1. Desde el silencio
Copy !req
2. Desde la noche
Copy !req
3. Se escucha
Copy !req
4. una nana.
Copy !req
5. Alma, rindiendo tu alma
Copy !req
6. Tu corazón no está completo
Copy !req
7. Porque el amor
Copy !req
8. Se fue
Copy !req
9. Se hundió en la oscuridad
Copy !req
10. Llevando la marca
Copy !req
11. de la vergüenza,
Copy !req
12. de Caín
Copy !req
13. Si pudiera echar atrás.
Copy !req
14. Si pudiera deshacerme de todo...
Copy !req
15. empezando por mí mismo.
Copy !req
16. Empezando por pedir
prestada una chaqueta.
Copy !req
17. Oh, qué paraíso tan fugaz
Copy !req
18. Una delicia inocente
Copy !req
19. Amar
Copy !req
20. Ser amado
Copy !req
21. Una nana
Copy !req
22. Y después el silencio
Copy !req
23. - Frances, eso estuvo precioso.
- Estoy muy contenta. Gracias.
Copy !req
24. Felicitaciones.
Copy !req
25. Maravilloso.
Muy agradable.
Copy !req
26. Herbert Greenleaf.
Mi esposa, Emily.
Copy !req
27. Gracias.
Tom Ripley.
Copy !req
28. - ¿Qué tal?
- Estabas en Princeton.
Copy !req
29. Seguramente conozcas a nuestro
hijo, Dick. Dickie Greenleaf.
Copy !req
30. No he podido evitar
fijarme en tu chaqueta.
Copy !req
31. Sí.
Copy !req
32. Clase de 56.
Copy !req
33. ¿Cómo está Dickie?
Copy !req
34. Nos ha encantado verte.
Copy !req
35. Espero que vengas a visitarnos.
Copy !req
36. - Gracias. Son muy amables.
- Los dos.
Copy !req
37. - ¿Herbert?
- Sí, sí. De verdad me encantaría.
Copy !req
38. Por supuesto, lo que Dickie
entiende por música es el Jazz.
Copy !req
39. - Oh, cariño.
- Tiene un saxofón.
Copy !req
40. Para mí el jazz no es más que ruido.
Copy !req
41. Solo ruido molesto.
Copy !req
42. - Encantado de conocerte.
- Y a ti.
Copy !req
43. - Señor.
- Te veremos en el puerto.
Copy !req
44. - Eso es pero.
- Bien.
Copy !req
45. ¡Tengo que darme prisa!
¡Llegaré tarde!
Copy !req
46. - ¡Estuviste genial!
- Estuviste genial.
Copy !req
47. Una pareja adorable, ¿verdad?
Copy !req
48. Pues sí.
Un joven excepcional.
Copy !req
49. - Muchas gracias por la chaqueta.
- Gracias por cubrirme.
Copy !req
50. Cuídate esa muñeca.
Adios, Fran.
Copy !req
51. Créeme. Compra IBM ahora,
antes de que se disgregue.
Copy !req
52. Ganarás una fortuna.
Copy !req
53. ¿Tú crees?
Copy !req
54. Perdón.
Copy !req
55. Perdón.
Copy !req
56. Seguramente hayas oído que Dickie
ha estado viviendo en Italia.
Copy !req
57. En Mongibello.
Al sur de Nápoles.
Copy !req
58. No está mal.
Copy !req
59. - Buenos días, señor.
- Frank.
Copy !req
60. Marge, la chica...
Copy !req
61. está escribiendo algún tipo de libro.
Copy !req
62. Sólo Dios sabe qué hace.
Copy !req
63. Por sus cuentas, se pasan todo el
tiempo en la playa o en el barco.
Copy !req
64. Ese es el talento de mi
hijo... gastarse la mesada.
Copy !req
65. ¿Alguna vez pensaste
en viajar a Italia, Tom?
Copy !req
66. ¿Persuadir a mi hijo
de que vuelva a casa?
Copy !req
67. Te pagaría...
Copy !req
68. mil dólares.
Copy !req
69. Bueno, siempre he querido
ir a Europa, señor, pero...
Copy !req
70. Estupendo.
Ahora tienes una razón.
Copy !req
71. Count Basie.
Copy !req
72. ¿Duke Ellington?
No sé.
Copy !req
73. No sé.
Copy !req
74. No sé.
Copy !req
75. Dizzy Gillespie.
Copy !req
76. My funny Valentine
Copy !req
77. Sweet, funny Valentine
Copy !req
78. Ni siquiera sé si se trata
de un hombre o de una mujer.
Copy !req
79. ¿Charlie Parker?
Copy !req
80. Charlie Parker.
Lo conozco. Es Bird.
Copy !req
81. ¡Sí!
Copy !req
82. - Este. Lo llevo.
- Graciass.
Copy !req
83. Esos mil dólares me
vendrían muy bien.
Copy !req
84. - Sí, señor.
- Lo tomaré.
Copy !req
85. - Gracias.
- Señor. Será un viaje estupendo.
Copy !req
86. El Sr. Greenlaf es amigo
personal de los Cunard.
Copy !req
87. No lo dudes, el apellido
Greenleaf abre muchas puertas.
Copy !req
88. - ¿Hablas inglés?
- ¿Cuál ser su nombre por favor?
Copy !req
89. - Ripley.
- Sígame. No hay problema.
Copy !req
90. - Aquí, señor Ripley.
- De acuerdo.
Copy !req
91. Ese. Ese mismo.
Copy !req
92. - Este.
- Espera, ¿eso es todo? Cuenta.
Copy !req
93. Attenzione. ¿Sólo una
maleta, Signor Ripley?
Copy !req
94. - Si.
- Attenzione.
Copy !req
95. - ¿Cuál es tu secreto?
- ¿Perdón?
Copy !req
96. No, es solo que...
¿Eres americano, verdad?
Copy !req
97. No, es solo que...
Copy !req
98. yo llevo mucho equipaje,
y tu vás... tan ligero.
Copy !req
99. Es, ya sabes, humillante.
Copy !req
100. Soy Meredith, por cierto.
Copy !req
101. - Hola, yo soy Dickie.
- Meredith Randall.
Copy !req
102. - Dickie Greenleaf.
- Hola.
Copy !req
103. No eres de los Greenleafs
que hacen barcos.
Copy !req
104. Intento no serlo.
Copy !req
105. Trataba de saltar del barco.
Copy !req
106. Así que, ¿pusieron tu equipaje
en el sitio equivocado?
Copy !req
107. Es que... como estabas
en el compartimento R.
Copy !req
108. Creí haberte visto allí.
Copy !req
109. Mi padre quiere que
vuelva a Nueva York.
Copy !req
110. Construye barcos. Y yo
prefiero navegar en ellos.
Copy !req
111. Así que viajo con el
nombre de mi madre.
Copy !req
112. - Que es...
- Emily.
Copy !req
113. Es broma.
Copy !req
114. Sabes, tiene gracia porque
Copy !req
115. Yo tampoco me apellido Randall.
Copy !req
116. Mi apellido es Logue.
Copy !req
117. - Como...
- Como las textiles Logues.
Copy !req
118. Trato de pasar de los vestidos.
Copy !req
119. - También viajo con el nombre de mi madre.
- Randall.
Copy !req
120. De acuerdo.
Copy !req
121. Así que, Roma, Roma, Roma.
Copy !req
122. - Somos colegas de disfraz. Adiós.
- Adiós.
Copy !req
123. "La prometida tiene rostro. "
Copy !req
124. Bird.
Copy !req
125. "Este es mi rostro."
Copy !req
126. Entonces supongo que no has
mirado mi nuevo capítulo.
Copy !req
127. Lo revisaré, Marge.
Lo prometo.
Copy !req
128. Es que ha hecho mucho calor.
Copy !req
129. Si preparo la cena en mi casa hoy,
tal vez puedas echarle un vistazo.
Copy !req
130. ¿Dickie Greenleaf?
Copy !req
131. - ¿Quién es ese?
- Es Tom. Tom Ripley.
Copy !req
132. ¿Tom Ripley?
Copy !req
133. - Estuvimos juntos en Princeton.
- Ok.
Copy !req
134. ¿Nos conocíamos?
Copy !req
135. Hola. Bueno, yo te
conocía, así que...
Copy !req
136. Supongo que debías conocerme.
Copy !req
137. Princeton es como una neblina.
Copy !req
138. America es como una neblina.
Copy !req
139. Esta es Marge Sherwood.
Tom... perdona, ¿cómo es?
Copy !req
140. - Ripley.
- ¿Qué tal?
Copy !req
141. ¿Cómo estás, Marge?
Copy !req
142. - ¿Qué haces en Mongi?
- Nada.
Copy !req
143. No hago gran cosa.
Copy !req
144. Pasando el rato.
Copy !req
145. - ¿Pasando el rato?
- Sí.
Copy !req
146. Estás muy blanco.
Copy !req
147. ¿Habías visto a alguien
tan blanco, Marge?
Copy !req
148. En realidad, es gris.
Copy !req
149. Es solo la ropa interior.
Copy !req
150. - ¿Cómo?
- Ya sabes, la base.
Copy !req
151. Tiene gracia.
Copy !req
152. Margie lo dice porque
ella también es blanca.
Copy !req
153. Sí, lo soy, y no tiene gracia.
Copy !req
154. Deberías venirte a comer
con nosotros antes de irte.
Copy !req
155. - Sí, ¿Dickie?
- Claro, cuando sea.
Copy !req
156. Bueno...
Copy !req
157. coincidencia.
Copy !req
158. No lo recuerdo.
Copy !req
159. Eso tiene mucha gracia.
Copy !req
160. ¡Silvana!
Copy !req
161. Te he estado buscando por todas partes.
Copy !req
162. ¿Dónde te escondes?
Copy !req
163. Hoy me estás buscando. ¿Dónde has
estado tú el resto toda la semana?
Copy !req
164. Siempre trabajando.
Vamos. Vamos.
Copy !req
165. ¿Con la chica americana?
Copy !req
166. - Tomame a mí.
- Te odio.
Copy !req
167. ¡Te odio!
Copy !req
168. ¿De repente te olvidaste
de dónde vivía?
Copy !req
169. Lo sé. Llegue tarde.
Soy un canalla.
Copy !req
170. - Son las 4:00.
- Acabo de levantarme.
Copy !req
171. Lo siento, lo siento.
Copy !req
172. - Te acabas de levantar.
- Fausto y yo sacamos el bote.
Copy !req
173. Estuvimos pescando, hasta que anocheció,
y no agarramos absolutamente nada.
Copy !req
174. Mmm, sí, bueno, nos lo
comimos todo en tu ausencia.
Copy !req
175. - ¿"Nos"?
- Sí.
Copy !req
176. - Tom Ripley está aquí.
- ¿Quién?
Copy !req
177. - Tom. Hola.
- Hola.
Copy !req
178. - Hola.
- Pensé que habías desaparecido.
Copy !req
179. - Íbamos a dar parte de desaparición.
- No.
Copy !req
180. - No, sigo aquí.
- Tom me estaba hablando acerca de su viaje.
Copy !req
181. Me he reído tanto que por poco
empiezo a sangrar por la nariz.
Copy !req
182. - ¿Tan bueno es?
- Cállate.
Copy !req
183. Lo siento.
Copy !req
184. Soy despreciable.
Pero te quiero.
Copy !req
185. - ¿Me quieres? ¿Me quieres?
- Estoy estorbando.
Copy !req
186. ¿Sabes mezclar un Martini?
Copy !req
187. - Claro.
- Yo lo haré.
Copy !req
188. Hago un Martini fabuloso.
Copy !req
189. Todo el mundo tiene algún
talento. ¿Cuál es el tuyo?
Copy !req
190. Falsificar firmas...
Copy !req
191. mentir, imitar prácticamente
a cualquier persona.
Copy !req
192. Eso son tres. Nadie debería
tener más de una habilidad.
Copy !req
193. Ok, haz una demostración.
Copy !req
194. - ¿Ahora?
- Sí.
Copy !req
195. El único talento que tiene mi hijo...
Copy !req
196. es el de despilfarrar su mesada.
Copy !req
197. - ¿Qué?
- Oh, me encanta navegar.
Copy !req
198. Créeme, amo navegar.
Copy !req
199. - En lugar de eso, fabrico barcos.
- ¡Basta!
Copy !req
200. - Otra gente navega en ellos.
- ¡Es demasiado!
Copy !req
201. Estás haciendo que se me ericen
todos los pelos del cuello.
Copy !req
202. Oh, sí. Jazz.
Oh, jazz. Afrontémoslo.
Copy !req
203. No es más que... No es
más que ruido molesto.
Copy !req
204. Siento como si él estuviera aquí.
Copy !req
205. - Horrible, como estos bastardos de aquí.
- Bien.
Copy !req
206. Eso es brillante.
Copy !req
207. ¡Brillante!
¿De dónde lo conoces?
Copy !req
208. Oh, lo conocí en Nueva York.
Copy !req
209. ¡Marge!
Marge, esto da miedo.
Copy !req
210. Tienes que oír esto.
Te presento a mi padre...
Copy !req
211. Herbert Richard Greenleaf I.
Copy !req
212. Encantado. Dickie ha
hecho una buena captura.
Copy !req
213. - ¡Monstruoso!
- Sé que Emily piensa así.
Copy !req
214. - No lo veo.
- Es monstruoso.
Copy !req
215. ¿Alguna vez has pensado
en ir a Italia, Tom...
Copy !req
216. y traértelo de vuelta?
Copy !req
217. - ¿Cómo?
- Te pagaría.
Copy !req
218. Si fueras a Italia...
Copy !req
219. y convencieras a mi hijo para
que volviera, te daría 1000$.
Copy !req
220. No voy a volver.
Copy !req
221. Contratar a alguien para
que venga hasta aquí...
Copy !req
222. y arrastrarme de vuelta a casa...
Copy !req
223. ¿Debe estar un poco chiflado, no?
Copy !req
224. Ciao, Fausto.
Copy !req
225. - Este es Tom.
- Ciao, Tom.
Copy !req
226. - No voy a volver.
- No, creo que...
Copy !req
227. Tu madre, su enfermedad, creo que...
Copy !req
228. No tiene nada que ver con mi madre.
Copy !req
229. Ella tiene leucem... Eso
es lo que me enfurece de él.
Copy !req
230. Quiere que vuelva.
Copy !req
231. - No tiene nada que ver con mi madre.
- Mira, no sé...
Copy !req
232. Vuelve.
Vuelve a Nueva york.
Copy !req
233. O llámalo, si es que encuentras
un teléfono que funcione...
Copy !req
234. y dile que ni una manada de
caballos salvajes te harán volver.
Copy !req
235. - Hola, Tom.
- Hola.
Copy !req
236. Marge, Tom está diciendo adiós.
Copy !req
237. Oh, bajaré.
Copy !req
238. Entonces, ¿hablaste con mi padre?
Copy !req
239. Oh, tenías razón...
con lo de los teléfonos.
Copy !req
240. - Te lo dije.
- No hay línea.
Copy !req
241. - Hay algún problema.
- Así es Italia.
Copy !req
242. Tom. ¿Estás libre?
¿Qué planes tienes?
Copy !req
243. Oh, volver, supongo, todo
lo despacio que pueda. ¡Oh!
Copy !req
244. ¡Esta maleta!
Copy !req
245. Hey. Te gusta el Jazz.
Copy !req
246. Amo el jazz.
Copy !req
247. Esto es lo mejor.
Copy !req
248. Baker, Rollins.
Copy !req
249. Marge dice que le gusta el jazz,
pero cree que Glenn Miller es jazz.
Copy !req
250. - ¡Nunca he dicho eso!
- Bird.
Copy !req
251. Eso es jazz.
Copy !req
252. ¿Bird? Pregúntame cómo
se llama mi velero.
Copy !req
253. No lo sé.
¿Cómo se llama tu velero?
Copy !req
254. ¡Mira! ¡Mira! ¡Bird!
Copy !req
255. Lo cual es ridículo.
Los barcos son mujeres.
Copy !req
256. Todo el mundo sabe que no puedes
llamar a un barco como a un hombre.
Copy !req
257. - No es un hombre. Es un Dios.
- Ok, vamos a Nápoles.
Copy !req
258. Hay un club... No es
un club, es una jaula.
Copy !req
259. - Es asqueroso.
- Sí, es asqueroso. No tienes que venir.
Copy !req
260. Es fantástico. Es... Es
fantástico. Te va a encantar.
Copy !req
261. ¿Cómo estás?
Copy !req
262. ¡Oh!
Copy !req
263. Eso estaría bien.
Que suba.
Copy !req
264. ¡Tom Ripley!
Copy !req
265. ¡Vamos! ¡Sube!
Copy !req
266. ¡Si!
Copy !req
267. Yo diré cuando hay que
unirse al estribillo.
Copy !req
268. Vamos.
Copy !req
269. Ok. ¡Juntos!
Copy !req
270. Me tropecé con un viejo
amigo de Princeton...
Copy !req
271. un tipo llamado Tom Ripley.
Copy !req
272. Dice que no parará hasta
que yo consienta en...
Copy !req
273. regresar a Nueva York...
Copy !req
274. con él.
Copy !req
275. En la tarde.
Copy !req
276. ¿Qué hora es?
Copy !req
277. - Oh, Dios.
- "Regresar a NY con él."
Copy !req
278. - Aquí...
- ¿Siempre mecanografías tus cartas?
Copy !req
279. - Eso deberían ser dos "T".
- No sé escribir y no sé deletrear.
Copy !req
280. Son los privilegios de tener
una educación de primera clase.
Copy !req
281. Tu habitación está arriba,
en la parte de atrás.
Copy !req
282. Creo que Ermalinda ha
hecho la cama. ¡Ermalinda!
Copy !req
283. - Eso está muy bien de tu parte.
- No lo digas más.
Copy !req
284. Ahora que eres un agente doble y
que vamos a jugársela a mi padre...
Copy !req
285. ¿Qué tal si nos compramos
un coche con todo tu dinero?
Copy !req
286. - Ok.
- Genial.
Copy !req
287. - Hola, Tom.
- Hola.
Copy !req
288. Marge, Marge, ¿qué opinas?
Copy !req
289. ¿Un pequeño Cinquencento
con el dinero de mi padre?
Copy !req
290. Oh, por favor, Dickie. Ni
siquiera sabes conducir.
Copy !req
291. - Ni siquiera sabes conducir.
- Lo que necesitamos es una heladera.
Copy !req
292. ¿Qué opinas? Hazme caso, y
seré tu amiga para siempre.
Copy !req
293. Estoy totalmente de acuerdo con Marge.
Copy !req
294. Heladera. Heladera.
Copy !req
295. ¿Así que se va a ir contigo?
Copy !req
296. Sólo será un momento.
Él... Él me hace reír.
Copy !req
297. - Ok, cariño.
- ¿Se lo dirás?
Copy !req
298. - No, me gusta.
- Marge, a ti te gusta todo el mundo.
Copy !req
299. Tú no me gustas.
Copy !req
300. Pues me iré a tu cuarto
y tu puedes irte con Tom.
Copy !req
301. Me gusta.
Copy !req
302. Marge, a ti te gusta todo el mundo.
Copy !req
303. No, me gusta él.
Copy !req
304. Marge, te gustan todos.
Copy !req
305. Ahora verás por qué Miss Sherwood
siempre aparece para el desayuno.
Copy !req
306. No es amor.
Es mi máquina de café.
Copy !req
307. Desde que Ermalinda le enseñó
a hacer su propio expresso...
Copy !req
308. se cree el más listo.
Copy !req
309. - Yo compré la máquina de café.
- Oh, cariño, ¿es para mí?
Copy !req
310. Es para Tom, porque no se ha quejado.
Copy !req
311. Ese anillo es soberbio.
Copy !req
312. Oh, Tom, te quiero. ¿Ves?
Copy !req
313. ¡Oh! Tuve que prometer, con P
mayúscula, que nunca me lo quitaría.
Copy !req
314. - Si no, te lo daría.
- ¿No es magnífico? Lo encontré en Nápoles.
Copy !req
315. Tuve que regatear durante dos semanas.
Copy !req
316. Espero que no fuera barata, Marge.
Copy !req
317. Oh, lo era.
Copy !req
318. Tengo que comprarle algo a Frances
por su cumpleaños. Podrías ayudarme.
Copy !req
319. - ¿Quién es Frances?
- Mi prometida.
Copy !req
320. ¿Prometido? Eres un
caballo oscuro, Ripley.
Copy !req
321. - ¿Y quién es ella?
- Tus padres la conocen.
Copy !req
322. Oh, Dios.
Oh, me lo puedo imaginar.
Copy !req
323. "Si Dickie sentara la cabeza.
Copy !req
324. ¿No merecen los padres tener un nieto?"
Copy !req
325. Oh, Dios.
Nunca, nunca.
Copy !req
326. Juro por tu anillo, Marge,
que no voy a volver nunca.
Copy !req
327. - Dí cuando hay que tirar.
- Tira ahora. Tira.
Copy !req
328. No se trata de tirar.
Lo estoy haciendo mal.
Copy !req
329. - ¿Mejor ahora?
- Ok, ok, ok.
Copy !req
330. Haremos de ti un marinero.
Copy !req
331. Lo estás haciendo muy bien.
Copy !req
332. - De acuerdo, el bar está abierto
- Sí, por favor.
Copy !req
333. - Eh, ¿podemos ir a Venecia?
- Claro. Amo Venecia.
Copy !req
334. "Vé Venecia y muere."
¿No es eso? ¿O es Roma?
Copy !req
335. - ¿Es Roma?
- Tengo que ver Venecia.
Copy !req
336. Haces algo y mueres, ¿no?
Ok. Venecia está en la lista.
Copy !req
337. Y Roma.
Copy !req
338. ¿Esquías?
Copy !req
339. Ah, no, no.
No me hables.
Copy !req
340. Eres un caso perdido.
Eso será lo siguiente.
Copy !req
341. En Navidad, estamos planeando
ir a esquiar a Cortina.
Copy !req
342. - Magnífico esquí. Magnífico. Marge.
- ¿Sí?
Copy !req
343. Increíble.
Tom tampoco sabe esquiar.
Copy !req
344. - Pues también tendremos que enseñarle eso.
- Gracias.
Copy !req
345. Qué poca clase, Marge.
¿Sabe hacer algo este chico?
Copy !req
346. Menos mal que no nos
vamos a casar pronto.
Copy !req
347. Tendríamos que invitar a
Tom a nuestra luna de miel.
Copy !req
348. Oh, odiaba Nueva York. Toda
esa multitud en Park Avenue.
Copy !req
349. Así que me escapé a París
para trabajar en mi libro.
Copy !req
350. Y siempre iba a ese
café de Montmartre...
Copy !req
351. con Jean-Jaques.
Copy !req
352. Y que Dickie tocara
"My Funny Valentine."
Copy !req
353. Fue después cuando descubrí que
solo se sabe como seis canciones.
Copy !req
354. En fin, supongo que
trataba de encontrarle.
Copy !req
355. ¡Hey, hey, Signor Greenleaf!
Copy !req
356. No estés en mi habitación a las
7, Tom y yo nos escaparemos juntos.
Copy !req
357. - Ok, de acuerdo.
- ¡Oh, Dickie!
Copy !req
358. Oh, aguanta. Aguanta.
Copy !req
359. Silvana, Silvana...
Copy !req
360. Me haces sonreír...
Copy !req
361. Necesito hablar contigo.
Copy !req
362. - ¡Me estás destrozando los rizos!
- ¿Qué?
Copy !req
363. ¡Me estás destrozando los rizos!
Copy !req
364. Pero no
Copy !req
365. cambies por mí
Copy !req
366. No si te importo
Copy !req
367. Quédate, pequeña Valentine
Copy !req
368. Quédate
Copy !req
369. Cada día
Copy !req
370. Es el día de San Valentín
Copy !req
371. Me podría coger esta
heladera, me gusta muchísimo.
Copy !req
372. ¿Y a qué te dedicas en Nueva York?
Copy !req
373. Tocaba el piano en unos
pocos de sitios. Te lo dije.
Copy !req
374. Bueno, eso es un trabajo. Me
hablaste de muchos trabajos.
Copy !req
375. Unos pocos sitios. Eso
son unos pocos trabajos.
Copy !req
376. El misterioso Mr. Ripley.
Copy !req
377. Marge y yo estuvimos horas especulando.
Copy !req
378. De todas formas, ni siquiera
quiero pensar en Nueva York.
Copy !req
379. ¿Listo?
Copy !req
380. - Cerveza fría. Gracias, papá.
- Ok.
Copy !req
381. Copia desde aquí.
Copy !req
382. - ¿Te llevas esto a Europa?
- ¿Vas a escribir algo?
Copy !req
383. Me encanta que te hayas traído contigo
a Shakespeare, pero nada de ropa.
Copy !req
384. Ermalinda dice que lavas la misma
camisa cada noche. ¿Es verdad eso?
Copy !req
385. No. Tengo más de una camisa.
Copy !req
386. Ella lo puede hacer por ti.
Copy !req
387. De todas formas, ponte
cualquier cosa mía.
Copy !req
388. Ponte lo que quieras.
Casi todo es viejo.
Copy !req
389. Ahora tu firma.
Copy !req
390. No Dickie. Tu firma.
Copy !req
391. Sin las gafas, ni siquiera eres feo.
Copy !req
392. No las necesito porque nunca leo.
Copy !req
393. - ¿Cómo me veo?
- Como Clark Kent.
Copy !req
394. - Ahora como Superman.
- Superman.
Copy !req
395. - Ok.
- Lo sé.
Copy !req
396. Es muy infantil. Mira esto, la
S y la T. Inocente, vulnerable.
Copy !req
397. Es dolor.
Un dolor secreto.
Copy !req
398. Bueno, debe ser un secreto muy
oculto, porque yo no estoy al tanto.
Copy !req
399. No hay nada más desnudo
que la escritura a mano.
Copy !req
400. ¿Ves cómo no toca la
línea en ningún momento?
Copy !req
401. - Eso es vanidad.
- Bueno, de hecho eso es verdad.
Copy !req
402. ¿Tienes hermanos?
Copy !req
403. No.
Copy !req
404. Ni hermanos, ni hermanas.
Copy !req
405. Yo tampoco.
Copy !req
406. Ni tampoco Marge.
Copy !req
407. Todos hijos únicos.
Copy !req
408. ¿Qué significa eso?
Copy !req
409. Significa que nunca
hemos compartido el baño.
Copy !req
410. Y tengo frío.
¿Puedo entrar?
Copy !req
411. No.
Copy !req
412. No quería decir contigo dentro.
Copy !req
413. Ok.
Copy !req
414. Entra.
Estoy como una pasa.
Copy !req
415. Soy yo.
Es una foto vieja.
Copy !req
416. ¡Todo el tiempo! "¿Eres
tú? No se parece a ti."
Copy !req
417. ¡Dios!
Copy !req
418. Cartas... para Greenleaf y para Ripley.
Copy !req
419. Fran. "Te echo de
menos. ¿Cuándo vuelves?
Copy !req
420. Deja de hablarme de lo bien
que te lo estás pasando.
Copy !req
421. Lo mucho que quieres a Dickie.
Copy !req
422. Y a Marge y a Mongibello. "
Copy !req
423. Y esta creo que es de tu padre.
Copy !req
424. - Déjamela. ¿Qué es lo que dice?
- Se está impacientando.
Copy !req
425. Quiere que le asegure que
volverás para Acción de Gracias.
Copy !req
426. Necesitas una chaqueta nueva.
En serio.
Copy !req
427. Tienes que estar harto de
llevar siempre la misma ropa.
Copy !req
428. No puedo. No puedo seguir
gastándome el dinero de tu padre.
Copy !req
429. Me encanta lo responsable que eres.
Copy !req
430. Mi padre debería hacerte
jefe de administración o algo.
Copy !req
431. O cuando yo tome posesión,
o sea nunca, yo te nombraré.
Copy !req
432. Ok. Cuando tomes posesión,
o sea nunca, yo aceptaré.
Copy !req
433. Déjame comprarte una chaqueta. Cuando
lleguemos a Roma, hay sun sitio estupendo...
Copy !req
434. - Battistoni.
- Battistoni.
Copy !req
435. A Roma, vamos a llevar a Tom a Roma
Copy !req
436. Vamos a Roma.
Copy !req
437. Bon giorno. Bonito jersey.
Copy !req
438. ¿Dónde tomamos una
carroza para el Forum?
Copy !req
439. - ¿Podemos alquilar una?
- Tranquilidad.
Copy !req
440. ¡Tranquilidad!
Copy !req
441. Es que hay muchas cosas
que hacer en un solo día.
Copy !req
442. Lo más importante es dónde vamos a comer.
Espero que Freddie hicera una reserva.
Copy !req
443. ¿Freddie?
Copy !req
444. Freddie.
Freddie Miles.
Copy !req
445. Freddie es el que organiza la
excursión para esquiar en Cortina.
Copy !req
446. Oh.
Copy !req
447. Oh, aquí está.
Copy !req
448. - ¡Frederico!
- ¿Comestai?
Copy !req
449. Dios, ¿no te gustaría cogerte
una vez a cada mujer que ves?
Copy !req
450. - ¿Sólo una vez?
- Por supuesto. Una vez. Ciao.
Copy !req
451. - Tom Ripley, Freddie Miles.
- Tom.
Copy !req
452. Quiero decir que, si llego tarde,
imagina lo que dirá su marido.
Copy !req
453. - Estás estupendo.
- Como siempre.
Copy !req
454. Así que a "mangiare".
Copy !req
455. Si. He reservado una mesa al
aire libre en Fabrizio's. Tommy.
Copy !req
456. Excepcional.
Te cuento...
Copy !req
457. - ... me volví loco con los camarotes en Mongi.
- Lo sé. Estuve allí.
Copy !req
458. Oye, Tom, tenemos que ir a un club
a conocer algunos amigos de Freddie.
Copy !req
459. Lo mejor es, si quieres ir
de turista, toma un taxi...
Copy !req
460. y estaré en la estación
de tren esperando.
Copy !req
461. ¿Qué club?
Copy !req
462. Freddie lo montó con alguna
de la gente del esquí.
Copy !req
463. Ven si quieres, pero creía
que querías hacer turismo.
Copy !req
464. Sí, y después tomaré la
chaqueta y lo que tengas.
Copy !req
465. ¡Dick!
Tienes que oír esto.
Copy !req
466. Escucha, toma una de
las mías cuando vuelvas.
Copy !req
467. No te preocupes por eso.
Copy !req
468. ¡Vamos!
Copy !req
469. Ciao.
A divertirse, ¿ok?
Copy !req
470. Dijiste que te asegurarías de
no perder el tren. Sale a las 8.
Copy !req
471. Que te diviertas.
Copy !req
472. Hasta luego, Tommy.
Copy !req
473. Si significara algo para ella...
Copy !req
474. Sería valiente, y esta es
la canción que le dedicaría...
Copy !req
475. Se la cantaría...
Copy !req
476. Quiero ser el único...
Copy !req
477. en decirte que...
Copy !req
478. me enamoré de verdad el día...
Copy !req
479. que por primera vez te vi...
Copy !req
480. - Quiero...
- ¿Qué haces?
Copy !req
481. Estaba distrayéndome un poco.
Copy !req
482. - Perdón.
- Me gustaría que te apartaras de mi ropa.
Copy !req
483. - ¿También llevas mis zapatos?
- Dijiste que podía tomar una chaqueta...
Copy !req
484. ¿Te desnudaste en tu cuarto?
Copy !req
485. Creí que habías perdido el tren.
Copy !req
486. Freddie me trajo de
vuelta en su coche.
Copy !req
487. - ¿Está aquí Freddie?
- Está abajo.
Copy !req
488. Sólo estaba bromeando.
Copy !req
489. No digas nada.
Estaba bromeando.
Copy !req
490. Lo siento.
Copy !req
491. Dios.
Una chaqueta de pana en Italia.
Copy !req
492. - Buenos días, Tom.
- Buenas.
Copy !req
493. Ven con nosotros.
Copy !req
494. Quiero ese trabajo tuyo, Tommy.
Copy !req
495. Comentaba que vives en Italia...
Copy !req
496. te quedas en la casa de Dickie,
comes la comida de Dickie...
Copy !req
497. te pones su ropa,
y su padre paga.
Copy !req
498. Si te aburres...
Copy !req
499. házmelo saber, porque yo lo haré.
Copy !req
500. - Lo haré yo.
- ¡Al continente!
Copy !req
501. Deberías entrar.
Es maravilloso.
Copy !req
502. Estoy bien.
Copy !req
503. ¿Estás bien?
Copy !req
504. Claro.
Copy !req
505. Lo que pasa con Dickie es...
Copy !req
506. como cuando el sol te da y es fabuloso.
Copy !req
507. Pero luego te olvida, y
se vuelve frío, muy frío.
Copy !req
508. Estoy aprendiendo.
Copy !req
509. Cuando está pendiente de ti, te sientes
como si fueras la única persona en el mundo.
Copy !req
510. Por eso todo el mundo le quiere.
Copy !req
511. Siempre es igual. Cuando
conoce a alguien nuevo...
Copy !req
512. Freddie, Fausto,
Peter Smith-Kingsley.
Copy !req
513. Es maravilloso.
¿Lo conoces?
Copy !req
514. Especialmente tú.
Copy !req
515. Y esos son solo los chicos.
Copy !req
516. ¡Vé por él!
¡Vé por él!
Copy !req
517. ¿Por qué, cuando los hombres juegan...
Copy !req
518. siempre juegan a matarse?
Copy !req
519. ¡Me está ahogando!
Copy !req
520. - Siento lo de Cortina, por cierto.
- ¿Qué pasa con cortina?
Copy !req
521. ¿No... No te lo contó Nick?
Copy !req
522. Habló con Freddie, y...
y por lo que parece...
Copy !req
523. no va a ser posible.
Copy !req
524. Es porque todos los
demás saben esquiar...
Copy !req
525. y es importante dónde estés, y...
Copy !req
526. Vamos, Freddie.
Copy !req
527. Al menos quédate para
la fiesta de la Virgen.
Copy !req
528. - El pueblo entero sale...
- No creo.
Copy !req
529. Tengo a mi propia... Virgen en
Roma. ¿Por qué no vuelven conmigo?
Copy !req
530. Muchas señoritas.
Copy !req
531. - Oh, Dios.
- ¿Quieres tomar el mando?
Copy !req
532. Si, claro.
Copy !req
533. Sólo dirijela hacia
Capri. Evita las rocas.
Copy !req
534. ¿A dónde vas?
Copy !req
535. Mantenimiento de Marge.
Copy !req
536. Vamos, vamos.
Copy !req
537. No.
Copy !req
538. Dickie...
Copy !req
539. Tommy.
¿Cómo va el espionaje?
Copy !req
540. Tommy, ¿cómo va el espionaje?
Copy !req
541. Tommy, Tommy, Tommy, Tommy, Tommy.
Copy !req
542. ¿Alguien llamó una ambulancia?
Copy !req
543. ¿Alguien llamó una ambulancia?
Copy !req
544. ¿De qué va todo eso?
Es su prometida, ¿no?
Copy !req
545. - No lo sé. ¿Por qué me preguntas a mí?
- ¿Le están echando la culpa?
Copy !req
546. ¿Cómo se puede tardar una hora
en encontrar una ambulancia?
Copy !req
547. Ya estaba muerta, querida,
¿no es así? Así que supongo...
Copy !req
548. No sé por qué la gente dice
que este es un país civilizado.
Copy !req
549. - ¡Dickie!
- No lo es. Es primitivo.
Copy !req
550. Iré a ver qué pasa.
Copy !req
551. Yo iré.
Copy !req
552. Se por qué estás enfadado.
Copy !req
553. Sé lo de Silvana, Dickie.
Copy !req
554. Sé lo de Silvana y tú.
Copy !req
555. ¿Qué pasa con nosotros?
Copy !req
556. ¡No tienes que limpiar!
¡En serio!
Copy !req
557. - ¿El qué?
- Olvídalo.
Copy !req
558. Estaba embarazada.
¿Tú lo sabías?
Copy !req
559. Silvana estaba embarazada.
Copy !req
560. ¿Sabes lo que eso significa
en un sitio como este?
Copy !req
561. Estoy preparado para
asumir la responsabilidad.
Copy !req
562. - ¿De qué estás hablando?
- Has sido tan bueno conmigo.
Copy !req
563. Eres el hermano que nunca tuve. Yo
soy el hermano que tú nunca tuviste.
Copy !req
564. Haría cualquier cosa por ti, Dickie.
Copy !req
565. Ella vino a mí buscando ayuda.
Copy !req
566. Necesitaba dinero.
Copy !req
567. Y no la ayudé.
No la ayudé.
Copy !req
568. Ahora se ha suicidado,
y fue por mi culpa.
Copy !req
569. No le diré nada a...
Copy !req
570. Marge, ni a la policía, ni a nadie.
Copy !req
571. Es un secreto entre nosotros, Dickie.
Copy !req
572. Y lo guardaré.
Copy !req
573. "Querido Tom. En vista
de que Dickie no parece...
Copy !req
574. ahora más dispuesto a volver acasa que
antes de que tú te fueras..." bla, bla...
Copy !req
575. "Espero que el viaje haya
sido placentero para ti...
Copy !req
576. a pesar de haber fallado
en el objetivo principal.
Copy !req
577. Ya no tienes por qué sentirte
más en deuda con nosotros."
Copy !req
578. No lo culpo.
Copy !req
579. No podías esperar que
esto durara siempre, Tom.
Copy !req
580. Bueno, puedes escribir otra vez...
Copy !req
581. - Especialmente ahora que somos hermanos.
- No puedo.
Copy !req
582. ¿Cómo? si es que me
queda un poco de decencia.
Copy !req
583. Tú mismo lo dijiste. Es el dinero
de mi padre el que estás gastando.
Copy !req
584. De todas formas, lo hemos
pasado bien juntos, ¿no?
Copy !req
585. En fín, de todas formas iremos a
Venecia. Podríamos seguir se plan.
Copy !req
586. Creo que no, Tom.
Copy !req
587. No puedes pagarte el viaje ¿o sí?
Copy !req
588. Es hora de que nos larguemos.
Copy !req
589. Estoy harto de Mongi. Sobre
todo ahora, con todo...
Copy !req
590. Quiero irme al norte.
Copy !req
591. Necesito ver San Remo
la semana que viene.
Copy !req
592. Encontrar un sitio nuevo
donde tener el barco.
Copy !req
593. Pero sería estupendo,
si vinieras a San Remo.
Copy !req
594. Hay un festival de Jazz increíble.
Podríamos despedirnos con estilo.
Copy !req
595. ¿Qué te parece?
Copy !req
596. ¡Nuestro último viaje!
Copy !req
597. Claro.
Copy !req
598. ¿Por qué haces eso con el cuello?
Copy !req
599. ¿El qué?
Copy !req
600. Siempre haces eso en los trenes.
Copy !req
601. Da miedo.
Copy !req
602. Da m m mie...
Copy !req
603. Da miedo.
Copy !req
604. ¡Oh!
Copy !req
605. ¿No te he contado lo
loco que es San Remo?
Copy !req
606. ¡Esto es más así!
¡Vamos!
Copy !req
607. "Grazie".
Copy !req
608. Por Mongibello y los días
más felices de mi vida.
Copy !req
609. Por Mongi. No paran
de brindar esta noche.
Copy !req
610. De repente estoy contento de volver.
Copy !req
611. ¿Te conocí en Princeton, Tom?
Copy !req
612. No creo que te conociera, ¿te conocí?
Copy !req
613. - ¿Por qué preguntas eso de repente?
- Por ninguna razón.
Copy !req
614. Porque te vas, supongo. No
creo que hayas estado allí.
Copy !req
615. - ¿Por qué?
- Lo digo como un cumplido.
Copy !req
616. Tienes muy buen gusto.
Copy !req
617. La mayoría de los idiotas de Princeton
lo han probado todo, y no tienen gusto.
Copy !req
618. Yo solía decir, "la crema
de America: rica y gruesa."
Copy !req
619. Freddie es el ejemplo perfecto.
Copy !req
620. Entonces me lo tomaré como un cumplido.
Copy !req
621. ¡Lo sabía!
Lo sabía.
Copy !req
622. Marge y yo teníamos una apuesta.
Copy !req
623. ¿Y te gusta el jazz...
Copy !req
624. o era solo por agradarme?
Copy !req
625. - Ha llegado a gustarme.
- ¡Oh, sí!
Copy !req
626. Ha llegado a gustarme todo
lo que es tu estilo de vida.
Copy !req
627. Menuda historia de amor.
Copy !req
628. Si supieras cómo era
mi vida en Nueva York...
Copy !req
629. Estoy pensando en renunciar al saxo.
Copy !req
630. ¿Qué te parece la batería?
Copy !req
631. - ¿Qué?
- Está bien.
Copy !req
632. Mañana alquilaré un barco,
y echaré un vistazo por ahí.
Copy !req
633. Así es como encontré mi casa en Mongi.
Copy !req
634. Tome un barco...
Copy !req
635. fui por la bahía...
Copy !req
636. y la peimera que me gustó...
Copy !req
637. me la quedé.
Copy !req
638. - ¡Vaya!
- Venga, Dickie. No te vuelvas loco.
Copy !req
639. - Dickie. ¡Tanquilo!
- Aguanta.
Copy !req
640. ¡Un momento! ¡Va a volcar!
¡Oh, Dios!
Copy !req
641. ¡Para!
¡Que alguien lo pare!
Copy !req
642. ¡Oh, me encanta esto!
Copy !req
643. ¡Me encanta esto!
¡Voy a venirme aquí!
Copy !req
644. Precioso.
Copy !req
645. Quiero contarte mi plan.
Copy !req
646. - Pues cuéntamelo.
- Bueno, he pensado...
Copy !req
647. volver en fin de año
con mi propio dinero.
Copy !req
648. - ¿De verdad? ¿A Italia?
- Por supuesto.
Copy !req
649. Pongamos que...
Copy !req
650. di que tengo un lugar.
Copy !req
651. O que compartimos el
alquiler de una casa.
Copy !req
652. Podría buscar trabajo, o mejor aún...
Copy !req
653. si tomo un sitio en Roma,
y cuando estemos allí...
Copy !req
654. pues nos quedamos allí, y cuando
estemos aquí, pues nos quedamos aquí.
Copy !req
655. - No creo.
- Encima con el problema de Marge.
Copy !req
656. Échame la culpa a mí.
Copy !req
657. - Marge y yo nos vamos a casar.
- ¿Cómo?
Copy !req
658. - ¿Cómo?
- Ayer estabas mirando mujeres por ahí.
Copy !req
659. ¿Y hoy te vas a casar?
Eso es absurdo.
Copy !req
660. - Quiero a Marge.
- Y a mí. Pero no te vas a casar conmigo.
Copy !req
661. - Tom, yo no te quiero.
- No, no lo digo como una amenaza.
Copy !req
662. Para ser sincero, me siento
un poco aliviado con tu partida.
Copy !req
663. Creo que ya nos hemos
visto suficiente.
Copy !req
664. - ¿Qué?
- ¡Puedes llegar a ser agobiante!
Copy !req
665. ¡Y lo sabes!
Copy !req
666. Y... es aburrido.
Copy !req
667. Puedes ser muy aburrido.
Copy !req
668. Lo gracioso es que,
yo no finjo ser...
Copy !req
669. otra persona, pero tú sí.
Copy !req
670. - Aburrido.
- He sido del todo sincero contigo...
Copy !req
671. con respecto a mis sentimientos.
Copy !req
672. - Aburrido.
- Pero tú... En primer lugar...
Copy !req
673. sé que hay algo.
Copy !req
674. Aquella tarde, por ejemplo, cuando
jugábamos ajedrez, fue bastante obvio.
Copy !req
675. - ¿Qué tarde?
- Es muy peligroso para ti meterte en esto.
Copy !req
676. Oh, no, no.
Somos hermanos.
Copy !req
677. Y después hiciste aquello tan
sórdido con Marge... cojertela...
Copy !req
678. en el barco, y todos
nosotros escuchando...
Copy !req
679. fue horroroso.
Copy !req
680. Vas siempre detrás de tu
polla... y ahora te vas a casar.
Copy !req
681. No, estoy abrumado.
Perdóname.
Copy !req
682. Le mientes a Marge y
luego te casarás con ella.
Copy !req
683. Vas detrás de Sylvana, fastidias a
todo el mundo... Quieres tocar el saxo.
Copy !req
684. Quieres tocar la batería. ¿De qué va
todo, Dickie? Lo que en realidad eres...
Copy !req
685. ¿Quién eres? ¿Eh? ¿Uno de
esos animales de tercera clase?
Copy !req
686. ¿Quién eres tú para decirme nada?
Copy !req
687. En realidad, no quiero
estar en este barco contigo.
Copy !req
688. - No puedo moverme sin que tú me sigas.
- Calla. Cállate.
Copy !req
689. Es como una lapa.
Eres como una lapa.
Copy !req
690. - Cállate.
- No puedo moverme sin un "Dickie, Dickie".
Copy !req
691. Como una niña, todo el rato.
Copy !req
692. ¡Cállate!
Copy !req
693. Oh, Dios, Dickie.
Copy !req
694. - Por el amor de Dios.
- ¡Oh... Oh Dios!
Copy !req
695. Ok. Ok.
Copy !req
696. Tenemos que... Ok...
Copy !req
697. ¡Te voy a matar!
¡Te mataré!
Copy !req
698. ¡Estás muerto!
Copy !req
699. ¡Para! ¡Para!
¡Por favor!
Copy !req
700. ¡Basta! ¡Para!
Copy !req
701. - ¡Dickie, déjalo!
- ¡Te mataré!
Copy !req
702. ¡Para! ¡Para!
Copy !req
703. Hola. ¿Puede darme mi
llave, por favor?
Copy !req
704. Por supuesto.
Copy !req
705. Debe estar helado.
Signor Greenleaf, ¿sí?
Copy !req
706. No. Soy...
Copy !req
707. Hola, Marge.
Copy !req
708. ¡Tom!
Copy !req
709. ¡Me has asustado!
Copy !req
710. - Perdona. ¿Cómo estás?
- ¡Has vuelto!
Copy !req
711. - ¿Va bien tu libro?
- Sí.
Copy !req
712. Estoy en el buen camino, gracias.
Copy !req
713. Sólo estaba... mirándote.
En silencio.
Copy !req
714. ¿Dónde está Dickie?
Copy !req
715. Creo que piensa quedarse
unos días en Roma.
Copy !req
716. ¿En Roma?
¿Te dijo por qué?
Copy !req
717. No entiendo a Dickie.
Tú sabes lo mismo que yo.
Copy !req
718. ¿Qué significa eso?
Copy !req
719. Oh, un día estoy invitado a
esquiar, y al siguiente ya no.
Copy !req
720. Un día somos una familia, y
al siguiente quiere estar solo.
Copy !req
721. Explícamelo.
Copy !req
722. ¿Eso dijo?
¿Quiere estar solo?
Copy !req
723. Estaba pensando en ti. Me
dijero que te entregara esto.
Copy !req
724. Gracias.
Copy !req
725. El sabe que esto me encanta.
Copy !req
726. - Pero, ¿por qué no ha esperado? Yo...
- Recado número uno:
Copy !req
727. entregar el perfume de Marge.
Copy !req
728. Recado número dos:
Copy !req
729. recoger algo de ropa
y su precioso saxofón.
Copy !req
730. ¿Cuánto se va a quedar?
Copy !req
731. Búscame.
Supongo que nos han abandonado.
Copy !req
732. ¡Maldita sea!
Copy !req
733. ¿Estás bien?
Copy !req
734. Con el perfume venía
una carta de Dickie.
Copy !req
735. No será solo por unos días.
Copy !req
736. Está pensando en mudarse a Roma.
Copy !req
737. El caso es que...
Copy !req
738. la noche antes de irse...
Copy !req
739. hablamos de mudarnos juntos...
Copy !req
740. a algún lugar del norte, y quizás yo...
Copy !req
741. lo presioné un poco con
el asunto del matrimonio.
Copy !req
742. Debo...
Copy !req
743. Debo haberle espantado.
Copy !req
744. Hay una parte de él...
Copy !req
745. cuando nuestras cabezas
están sobre la almohada...
Copy !req
746. Que es muy tierna, y
sé que nadie más lo ve.
Copy !req
747. Creo que debería irme a Roma
contigo y enfrentarme a él.
Copy !req
748. Él odia los enfrentamientos.
Copy !req
749. Creo que tienes razón.
Copy !req
750. Grazie. Facturando.
Copy !req
751. Facturando.
Copy !req
752. - ¿Signor Ripley?
- Soy yo.
Copy !req
753. Signor Greenleaf.
Copy !req
754. Claro.
Bienvenido.
Copy !req
755. Gracias.
Copy !req
756. ¿Pronto?
Copy !req
757. Sí, quisiera telefonear
al Hotel Goldoni.
Copy !req
758. - Si, signor.
- Quiero hablar con Thomas Ripley.
Copy !req
759. - ¿Ripley? Subito.
- Sí. Grazie.
Copy !req
760. Pronto.
Copy !req
761. Signor Greenleaf, El
Signor Ripley no está.
Copy !req
762. - ¿No está?
- No, signor.
Copy !req
763. Bueno, me gustaría dejar un mensaje.
Copy !req
764. - ¿No está? Dejaré un mensaje.
- No, signor.
Copy !req
765. - Tengo tu llamada.
- Tengo tu llamada.
Copy !req
766. - Cena esta noche...
- Cena esta noche...
Copy !req
767. - ... suena bien.
- ... suena bien.
Copy !req
768. - Ripley. Ripley.
- Ripley.
Copy !req
769. - Dickie Greenleaf.
- Dickie Greenleaf.
Copy !req
770. - Sí. Greenleaf.
- Greenleaf.
Copy !req
771. En el Grand.
Copy !req
772. Y me gustaría que me
grabaran esta cartera.
Copy !req
773. No sé la palabra en italiano.
Copy !req
774. Grabada. Por supuesto,
Signor Greenleaf.
Copy !req
775. Gracias.
Copy !req
776. ¡Dickie! Es...
Copy !req
777. - Oh, leche.
- Meredith.
Copy !req
778. - ¡Ciao!
- Ciao. Pasa. Pasa.
Copy !req
779. Pero te vas a ir a esquiar
con esos yanquis, ¿no?
Copy !req
780. - ¿Cómo?
- En Navidad. A Cortina.
Copy !req
781. - Con Freddie Miles.
- ¿Cómo sabes eso?
Copy !req
782. ¡Oh! Todo el mundo
conoce a Freddie Miles.
Copy !req
783. ¿Está Freddie en Roma?
Copy !req
784. - ¿Ahora?
- Sí.
Copy !req
785. Oh, no creo.
Copy !req
786. Pero... pero le he conocido,
por supuesto, y charlamos.
Copy !req
787. Y me enteré de lo de...
Copy !req
788. Marge y tú en Mongi.
Copy !req
789. Menuda rata rastrera estás hecho.
Copy !req
790. Bueno, Freddie dijo que eras una rata.
Copy !req
791. Y me dije...
Copy !req
792. "Ah, ahora sé por
qué viaja como 'R'".
Copy !req
793. He dejado a Marge, Meredith.
Copy !req
794. Y Mongi.
Copy !req
795. - Así que la rata está aquí en Roma.
- Oh, lo siento.
Copy !req
796. Oh, no lo sientas, no.
Nunca he sido más feliz.
Copy !req
797. Me... Me siento como si
estrenara una vida nueva.
Copy !req
798. Lo cierto es que si toda
tu vida has tenido dinero...
Copy !req
799. incluso aunque no te importe,
en lo cual... ¿coincidimos?
Copy !req
800. Sólo estás cómodo de
verdad con otra gente...
Copy !req
801. que tenga dinero y le dé igual.
Copy !req
802. Lo sé.
Copy !req
803. Esto nunca lo había admitido.
Copy !req
804. Porque mi amigo, el Sr. Greenleaf,
el Signor Greenleaf y yo...
Copy !req
805. estamos derrochando a lo bestia.
Copy !req
806. - Ya veo.
- Nos estamos portando muy mal.
Copy !req
807. Oh, me encanta el dinero italiano.
Tan oscuro. No te hace sentir culpable.
Copy !req
808. - Gr-r-razie.
- Gracias.
Copy !req
809. No me gustan los billetes
grandes. Nadie te los cambia.
Copy !req
810. Tutto bene, Signor Greenleaf.
Copy !req
811. - A mtambién me gusta esto.
- Creo que tomaré eso también.
Copy !req
812. Mañana.
Copy !req
813. - Arrivederci.
- Arrivederci. ¡Ups!
Copy !req
814. - Ciao.
- Ciao.
Copy !req
815. Sé que eres un obseso del
jazz, pero ¿odias la ópera?
Copy !req
816. He...
Copy !req
817. estado tratando de
regalar mis entradas.
Copy !req
818. Es mañana. Pero si estuvieras
dispuesto a que te arrastren...
Copy !req
819. Podrías arrastrarme.
Copy !req
820. Feodor Chaliapin. Es el
barítono ruso definitivo.
Copy !req
821. Muchas gracias por
invitarme esta noche.
Copy !req
822. ¿Puedes con eso? Hemos oído
que eres amigo de Freddie.
Copy !req
823. Tiene tatuado "Odio
la ópera" en el pecho.
Copy !req
824. Hay espacio para un libreto
entero en el pecho de Freddie.
Copy !req
825. Seguro que nos hemos encontrado antes.
Copy !req
826. Yo estaba segura de que nos
habíamos conocido antes. ¿Tú no, Ted?
Copy !req
827. Dick es el hijo de Herbert Greenleaf.
Copy !req
828. - Lo sé.
- Sí, creo que nos conocemos.
Copy !req
829. En un momento dado son unos niños,
y de repente ya se están tatuando.
Copy !req
830. - Salud.
- Salud.
Copy !req
831. Salud.
Copy !req
832. - Perdón.
- Prego.
Copy !req
833. ¡Oh! Perdón.
Copy !req
834. - Hola.
- Hola.
Copy !req
835. - ¡Tom!
- ¡Marge!
Copy !req
836. ¿Qué tal estás?
¿Qué haces en Roma?
Copy !req
837. - ¿Está el aquí? ¿Estás con Dickie?
- No. Um, no.
Copy !req
838. Um, hola. Um, soy Tom Ripley.
Copy !req
839. Peter Smith-Kingsley. Sé todo
sobre ti gracias a Marge y Dickie.
Copy !req
840. - Ditto.
- Nada de gafas.
Copy !req
841. Bueno, ¿y dónde lo tienes
escondido? Es imposible, ¿a qué sí?
Copy !req
842. ¿De verdad que no está aquí?
Copy !req
843. Marge, ya sabes que Dickie lleva
"Odio la ópera" tatuado en el pecho.
Copy !req
844. - Pensaba que íbas a Venecia.
- Sí, ¿qué pasó con eso?
Copy !req
845. Oí que estabas ansioso por venir.
Copy !req
846. La verdad es que tenía
ganas de ir a remar contigo.
Copy !req
847. He estado viajando, y parece
que no pueda llegar al norte.
Copy !req
848. Bueno, deberías darte prisa
antes de que nos hundamos.
Copy !req
849. Mira, te voy a dar
el número de teléfono.
Copy !req
850. Allí. Oh, mira.
Es Meredith.
Copy !req
851. Meredith. ¿Cómo se llama,
Marge? La gente de los textiles
Copy !req
852. Um, vamos. Algunos pasamos
las navidades en su casa.
Copy !req
853. No la conozco.
Copy !req
854. No ha llamado.
Apenas ha escrito.
Copy !req
855. Sólo esas notas crípticas, ¿sabes?
Copy !req
856. No puedes ir
deshaciéndote de la gente.
Copy !req
857. Bueno, ¿te veremos más
tarde o estás con más gente
Copy !req
858. - Uh, más tarde no puedo.
- Bueno, ¿y qué tal mañana?
Copy !req
859. Sí, uh, ¿por la mañana quizás?
Copy !req
860. ¿Conoces el Café Dinelli
en la Plaza de España?
Copy !req
861. - Conozco la plaza. ¿A qué hora?
- ¿A las 10:30?
Copy !req
862. - Allí estaremos.
- Ok.
Copy !req
863. Pues entonces, ¿te veo
por la mañana, Marge?
Copy !req
864. ¿A las 10:30?
Encantado de conocerte.
Copy !req
865. Y a ti.
Copy !req
866. Vamos.
Copy !req
867. Vamos.
Volvamos dentro.
Copy !req
868. No entiendo por qué sigue Tom en Roma.
Copy !req
869. - Vamos.
- Creía que te estabas divirtiendo.
Copy !req
870. Tomemos una carroza y miremos la Luna.
Copy !req
871. ¿Estás loco?
Está helando ahí fuera.
Copy !req
872. Vamos. Necesito hablar
contigo. Sólos nosotros dos.
Copy !req
873. Ok.
Copy !req
874. No te preocupes, por favor.
Copy !req
875. No te preocupes.
Copy !req
876. Eres muy comprensiva. Yo...
Copy !req
877. Es como si Marge estuviera
ahora quí. Te miro...
Copy !req
878. y veo su cara.
Copy !req
879. Y no puedo... No importa
lo que sienta hacia ti...
Copy !req
880. No. Lo entiendo
perfectamente. Por Sup...
Copy !req
881. De otra manera, estarías
opniendo resistencia.
Copy !req
882. Rechazándote.
Copy !req
883. ¿Pero nos veremos mañana?
Copy !req
884. Sólo para decirnos adiós como debe
ser, ya sabes, a la luz del día...
Copy !req
885. que no sea solo esto.
Copy !req
886. Por supuesto. Meredith, lo siento.
Por supuesto que nos veremos.
Copy !req
887. Siempre se debe dejar el
dolor para por la mañana.
Copy !req
888. ¿Por qué no nos tomamos un
café por la mañana en Dinelli?
Copy !req
889. Uh, al lado de las escaleras.
Copy !req
890. Exacto.
¿A las 10:30?
Copy !req
891. - 10:15.
- Ok.
Copy !req
892. Ok.
Copy !req
893. - Grazie.
- ¿Peter?
Copy !req
894. Hola.
Soy Meredith Logue.
Copy !req
895. Por supuesto.
Meredith, hola. Perdona.
Copy !req
896. - Estaba medio dormido. ¿Qué tal?
- ¿Cómo estás?
Copy !req
897. Esta es Marge Sherwood.
Meredith Logue.
Copy !req
898. ¿Qué hay?
Copy !req
899. Quédate con nosotros, ¿sí?
Estamos esperando a alguien.
Copy !req
900. Yo... En realidad no
puedo. Creo que hay...
Copy !req
901. ¿Te vimos anoche en la ópera?
Copy !req
902. ¿Esperáis a Dickie?
Copy !req
903. ¿Dickie? ¿Tú... Tú...
Tú conoces a Dickie?
Copy !req
904. Estábas en la ópera. Oh, eso
explica... Sí, estaba allí.
Copy !req
905. Estaba allí Dickie.
Copy !req
906. Lo sabía.
Copy !req
907. Te lo dije.
Copy !req
908. Marge, no te conozco, así
que no tengo derecho a...
Copy !req
909. Dickie te quiere.
El está... Bueno...
Copy !req
910. Vas a ver que está de vuelta
a casa para estar contigo.
Copy !req
911. Pero, ¿cómo sabes eso?
Copy !req
912. Él... me lo contó todo.
Copy !req
913. No, se suponía que debía encontrarme
con él hace 15 minutos, así que...
Copy !req
914. Me voy a ir, creo.
Copy !req
915. Dios, a menos que él quisiera
que nos encotrásemos.
Copy !req
916. Eso sería un poco cruel, ¿no?
Copy !req
917. No, no, nosotros estamos
esperando a otro amigo.
Copy !req
918. - Tom Ripley.
- ¿Conoces a Tom Ripley?
Copy !req
919. No, no. He oído hablar de él,
claro, pero no lo conozco, no.
Copy !req
920. A mí no.
No, grazie.
Copy !req
921. Espero no haberlo complicado todo.
Copy !req
922. Dios, nada, nada... no
ha ocurrido nada malo.
Copy !req
923. No, nada va a evitar
que le des la bienvenida...
Copy !req
924. o que te cases con él.
Copy !req
925. Adios. Me alegra haberle
puesto cara a ese nombre.
Copy !req
926. Adiós, Peter.
Por favor, no te levantes.
Copy !req
927. Ahora no sé qué pensar.
¿Crees que va a volver?
Copy !req
928. Lo siento, lo siento. Tengo
que renovar mis papeles.
Copy !req
929. Nunca te lleves un sello cuando
te tienen en lista como para tres.
Copy !req
930. - ¿Llevas mucho esperando?
- Para nada.
Copy !req
931. - Buenos días, Tom.
- Hola, perdona.
Copy !req
932. ¿Estás bien? Parece que
viste un fantasma.
Copy !req
933. Dickie estuvo anoche en la ópera.
Copy !req
934. No me lo creo. Uh... Ni unos
caballos salvajes le arrastrarían...
Copy !req
935. Bueno, estuvo allí
con alguien, ya sabes...
Copy !req
936. así que supongo que
ella le arrastró.
Copy !req
937. No es justo.
Copy !req
938. Creo que voy a volver a Mongi.
Creo que Dickie va a volver.
Copy !req
939. ¿De verdad? Yo...
Bueno, eso es fantástico.
Copy !req
940. No, sabes, estás muy
por encima de mí. Genial.
Copy !req
941. Debería haberme ido
cuando oí... Lo siento.
Copy !req
942. Meredith es la chica americana
que vi en la ópera anoche.
Copy !req
943. - Ha estado viéndose con Dickie.
- Oh, Dios mío.
Copy !req
944. Pero lo importante es que,
Dickie, y todos lo sabemos...
Copy !req
945. Dickie quiere a Marge.
Y la echa de menos.
Copy !req
946. Me siento culpable.
Marge no lo entiende...
Copy !req
947. pero siempre que Dickie hace
algo, yo me siento culpable.
Copy !req
948. Como si eso tuviera sentido.
Copy !req
949. Dickie.
Copy !req
950. Dickie, vamos.
Soy yo.
Copy !req
951. Soy Freddie.
Déjame entrar.
Copy !req
952. Dickie.
Copy !req
953. Hola, Freddie.
Soy Tom.
Copy !req
954. Um, ¿Dónde está Dickie?
Copy !req
955. ¿Qué tal estás?
Copy !req
956. Bien. Uh, sí, gracias.
Se ha ido. Se fue a cenar.
Copy !req
957. - Está en Otello. ¿Conoces Otello?
- No, no, no.
Copy !req
958. No creo que esté cenando a las 6:30.
Copy !req
959. Si me dijeras que aún está
almorzando, tal vez te creería.
Copy !req
960. ¿Sabes?
Increíble.
Copy !req
961. Quiero decir que, pues que ha
desaparecido de la faz de la tierra.
Copy !req
962. Supongo.
Copy !req
963. La casera, por lo que sé...
Copy !req
964. La casera dijo que estaba aquí.
Copy !req
965. Busca en el cuarto.
Copy !req
966. Pero no sé... No sé por qué crees
que Dickie iba a esconderse de ti.
Copy !req
967. Porque se ha estado escondiendo de mí.
Copy !req
968. - ¿Qué ocurrió en navidades?
- ¿Qué pasa con las navidades?
Copy !req
969. Se suponía que iba a venir a
esquiar. No recibí un telegrama...
Copy !req
970. ni una llamada, ni una nota ni...
Copy !req
971. En fín, ni un carajo.
Copy !req
972. Bueno, ha estado ocupado con su música.
Copy !req
973. Um, creo que su teoría... es...
Copy !req
974. que tienes que estar dentro del capullo,
uh, antes de convertirte en mariposa.
Copy !req
975. Lo cuál es una mariconada.
Copy !req
976. ¿Lo has oído tocar esto?
Bueno, no sabe.
Copy !req
977. ¿Cómo le encontraste?
Copy !req
978. Es un sitio bastante
apartado. ¿Te preparo una copa?
Copy !req
979. No, gracias.
En el American Express.
Copy !req
980. Algun tipo.
Copy !req
981. ¿Estás viviendo aquí?
Copy !req
982. No, no. Sólo por unos pocos días.
Copy !req
983. Pero...
Copy !req
984. Es un piano nuevo.
Probablemente no debería...
Copy !req
985. Probablemente no debería...
Copy !req
986. ¿Esto estaba amueblado?
Copy !req
987. No es del estilo de Dickie...
Copy !req
988. Es horroroso, ¿verdad?
Copy !req
989. Es tan burgués.
Copy !req
990. Oh, eso es.. uh..
Deberías... mira eso.
Copy !req
991. Perdón... Perdona.
Copy !req
992. Perdóname.
Copy !req
993. De hecho, lo único que es
propio de Dickie, eres tú.
Copy !req
994. Casi.
Copy !req
995. ¿Te hiciste algo en el pelo?
Copy !req
996. ¿Hay algo que quieres decirme, Freddie?
Copy !req
997. - ¿Qué?
- ¿Hay algo que quieras decir?
Copy !req
998. Creo que lo estoy diciendo.
Copy !req
999. Algo está pasando.
Copy !req
1000. O se ha convertido al Cristianismo...
Copy !req
1001. o hay algo más.
Copy !req
1002. Bueno, te recomiendo que
se lo preguntes a Dickie.
Copy !req
1003. Otello está en della
Croce cerca del Corso.
Copy !req
1004. ¿Está en della Croce cerca del Corso?
Copy !req
1005. Claro.
Aprendes rápido, ¿no?
Copy !req
1006. La última vez no
distinguías el culo del codo.
Copy !req
1007. Y ahora me das direcciones.
Copy !req
1008. No es justo. Seguro que tú
diferencias tu culo de tu codo.
Copy !req
1009. Nos vemos.
Copy !req
1010. No Dickie Greenleaf.
Thomas Ripley.
Copy !req
1011. Si.
Copy !req
1012. Ciao, Dickie.
Copy !req
1013. Dickie no toca el piano.
Copy !req
1014. Tommy.
Copy !req
1015. ¡Tommy!
Copy !req
1016. ¡Oh! Me estás haciendo reír.
Copy !req
1017. No. Es que estás borracho.
Oh. Eres...
Copy !req
1018. ¿Qué puedo hacer, eh?
Deberías ver a mis otros amigos.
Copy !req
1019. ¿Qué qué puedes hacer?
Copy !req
1020. Si. Un auténtico cerdo.
Copy !req
1021. Hey, si estoy borracho,
imagina lo que dirá su marido.
Copy !req
1022. - La polizia.
- ¿Dickie Greenleaf?
Copy !req
1023. - Sí.
- Inspector Roverini.
Copy !req
1024. - ¿Podemos entrar?
- Por favor.
Copy !req
1025. Es un shock terrible, ¿no?
Copy !req
1026. ¿A qué hora se fue
el Señor Miles anoche?
Copy !req
1027. Oh, um, no lo sé con exactitud. Yo...
Copy !req
1028. A las 8:00, las 9:00.
Copy !req
1029. Los dos bebimos demasiado.
Copy !req
1030. Pero estaba oscuro. Desde luego estaba
oscuro cuando le acompañé a su coche.
Copy !req
1031. Así que se fue conduciendo,
y... ¿qué hizo usted?
Copy !req
1032. Me fui a la cama.
Copy !req
1033. Freddie es un tipo grande, pero
yo estoy mal después de dos tragos.
Copy !req
1034. He sufrido...
Copy !req
1035. ¿Quién lo encontró?
Copy !req
1036. Comprenda que debo pedirle...
Copy !req
1037. que permanezca en
Roma, Signor Greenleaf.
Copy !req
1038. Sí, si eso ayuda.
Copy !req
1039. El médico tiene que hacerle el...
Copy !req
1040. - ... la autopsia.
- Sí, exacto.
Copy !req
1041. Pero, su primera
conclusión ha sido que...
Copy !req
1042. el señor Miles fue asesinado
no más tarde de las 7 de ayer.
Copy !req
1043. Bueno, desde luego no estaba
muerto cuando se fue conduciendo.
Copy !req
1044. No.
Copy !req
1045. Está bien.
Copy !req
1046. - ¿Ok?
- Si, si.
Copy !req
1047. - ¿Mató a Freddie?
- Marge. ¿Cuándo llegaste?
Copy !req
1048. Dime la verdad.
¿Mató él a Freddie?
Copy !req
1049. Puedo jurar que no lo
hizo. Por supuesto que no.
Copy !req
1050. Lo volví a intentar.
Esperando aquí, buscándole.
Copy !req
1051. Pero aquí estás tú. Siempre que
busco a Dickie, te encuentro a ti.
Copy !req
1052. ¿Qué le ha pasado a tu cara?
Copy !req
1053. Dickie... Fue Dickie.
Copy !req
1054. - ¿Dickie?
- Lo de mi cara. Había un motivo.
Copy !req
1055. Yo... dije cosas que no
debería haber dicho y...
Copy !req
1056. Sobre ti. Sobre la forma que tiene
de tratarte, y a todos nosotros.
Copy !req
1057. Y lo siguiente que recuerdo
es que se echó sobre mí.
Copy !req
1058. - ¿Vienes?
- ¿Qué?
Copy !req
1059. Ven.
Te llevaré con él.
Copy !req
1060. - ¿Dónde vive?
- Lo acabamos de pasar.
Copy !req
1061. Es donde estuvo la policía.
El Palacio Gioia.
Copy !req
1062. Mira, ni siquiera saben que estoy en
Roma y no voy a incrimar a Dickie.
Copy !req
1063. Bueno, tal vez yo tampoco debería ir.
Copy !req
1064. No. Bueno, ve si quieres, pero
no le hables de mí a la policía.
Copy !req
1065. Si supieran que me golpeó, también
podría haberlo hecho con Freddie.
Copy !req
1066. Nos encontraremos luego.
Copy !req
1067. ¡Signor Greenleaf!
Copy !req
1068. ¡Es el Signor Greenleaf!
¡Presto, presto!
Copy !req
1069. ¡Abre la puerta!
Copy !req
1070. ¡Abre!
Copy !req
1071. ¡Yo vivo aquí!
Copy !req
1072. ¡Sr. Greenleaf!
Copy !req
1073. ¿Podemos subir?
¿Le importa?
Copy !req
1074. Por supuesto. ¿Qué le
ha pasado a su cara?
Copy !req
1075. Con mi scooter. Me caí cuando
unos fotógrafos me perseguían.
Copy !req
1076. El teléfono, la prensa, Me
han... Me siento perseguido.
Copy !req
1077. ¿Cree que podría no dar
mi dirección por ahí?
Copy !req
1078. Nunca. Mucha gente nos la ha pedido,y
hemos dicho que no, incluso a su prometida.
Copy !req
1079. No quiero ver a nadie.
Copy !req
1080. - ¿Ni siquiera a tu prometida?
- Ni siquiera a ella.
Copy !req
1081. - ¿Y qué pasa Thomas Ripley?
- ¿Qué pasa com Tom Ripley?
Copy !req
1082. Usted y el Señor Ripley fueron
a San Remo. ¿Es correcto?
Copy !req
1083. Sí, nosotros... fuimos a San
Remo. Eso fue hace unos meses.
Copy !req
1084. En Noviembre, creo.
¿Fue así?
Copy !req
1085. - ¿Ha hablado con Tom?
- Mis informes dicen que el 7 de Noviembre.
Copy !req
1086. No recuerdo la fecha exacta.
Copy !req
1087. - ¿Cuándo vio por última vez a Ripley?
- Hace unos días.
Copy !req
1088. - ¿Se hospeda aquí con usted?
- No.
Copy !req
1089. No.
Copy !req
1090. Este es el caso.
Hace dos días...
Copy !req
1091. Freddie Miles muere, ¿hmm?
Copy !req
1092. Deja su apartamento...
Copy !req
1093. y lo asesinan.
Copy !req
1094. Ayer, se encontró un barco pequeño
en San Remo, lleno de piedras.
Copy !req
1095. Y el dueño le dice a la policía
que se lo robaron el 7 de Noviembre.
Copy !req
1096. Miramos en el registro del hotel...
Copy !req
1097. y vemos que...
Copy !req
1098. Dickie Greenleaf estuvo en San Remo.
Copy !req
1099. Y entonces el tipo de los barcos
recuerda que dos americanos tomaron uno.
Copy !req
1100. Eso no es un caso.
Eso es una coincidencia.
Copy !req
1101. Debe haber 50 hoteles en San Remo.
Copy !req
1102. Probablemente había cientos de
personas alquilando barcos aquél día.
Copy !req
1103. Treinta y una personas.
Copy !req
1104. Treinta y una, sí.
Copy !req
1105. - Marge Sherwood.
- Que ahora es la Señorita Sherwood.
Copy !req
1106. Déjela entrar.
Copy !req
1107. Déjela entrar.
¿Qué diferencia hay? Déjela entrar.
Copy !req
1108. ¡No! De hecho...
De hecho, no.
Copy !req
1109. De verdad... De verdad
agradecería que le dijera...
Copy !req
1110. a la Srta. Sherwood
que vuelva más tarde.
Copy !req
1111. Gracias.
Copy !req
1112. ¿Puedo preguntarle...
Copy !req
1113. por qué sí habla con su amigo
pero no con su prometida?
Copy !req
1114. Bueno, creo que... creo
que ya se lo he dicho.
Copy !req
1115. Um, El Sr. Ripley se estaba
encargando de algunos negocios por mí.
Copy !req
1116. Y el Sr. Ripley no
pretende casarse conmigo...
Copy !req
1117. ni me pregunta cada día si
me casaré con él y cuándo...
Copy !req
1118. ¿Tiene alguna fotografía del Sr. Ripley?
Copy !req
1119. No suelo llevar por ahí fotos
de mis amigos masculinos.
Copy !req
1120. Ahora parece que le he importunado.
Copy !req
1121. Lo siento.
Mi inglés quizás es algo rudo.
Copy !req
1122. Es un poco rudo, sí.
Copy !req
1123. Lo siento.
Copy !req
1124. Pero... Nadie ha visto al
Sr. Ripley desde San Remo.
Copy !req
1125. - Yo sí.
- Usted sí, claro.
Copy !req
1126. Y también la Srta.
Sherwood. Pregúntele. Y...
Copy !req
1127. si pudiera recordar el nombre
del hotel en el que estaba...
Copy !req
1128. Um, el Goldoni. Tom
estaba en el Goldoni.
Copy !req
1129. Goldoni. El Goldoni.
Bien, bien, pero...
Copy !req
1130. Sí, tiene razón.
Copy !req
1131. Tiene razón.
Una coincidencia.
Copy !req
1132. Espero ansioso nuestro
próximo encuentro.
Copy !req
1133. En el que seré más
cuidadoso con mi inglés.
Copy !req
1134. Ah. Tengo una testigo que cree
haber visto a dos hombres...
Copy !req
1135. entrando en el coche del Sr. Miles.
Copy !req
1136. Y quiere identificarle
a usted en un careo.
Copy !req
1137. ¿Mañana entonces?
Copy !req
1138. Uh, mañana.
Copy !req
1139. - Buon giorno, Señorita Sherwood.
- Buon giorno.
Copy !req
1140. Está aquí, pero no creo
que quiera ver a nadie.
Copy !req
1141. ¿Dick?
Copy !req
1142. ¿Dickie?
Copy !req
1143. Sé que puedes oírme.
Copy !req
1144. Iba a decir que contaría hasta tres,
y que si no habrías la puerta...
Copy !req
1145. Pero no voy a contar...
Copy !req
1146. contigo.
Copy !req
1147. No contaré más contigo.
Copy !req
1148. Sea lo que sea lo que
hayas o no hayas hecho...
Copy !req
1149. me has roto el corazón.
Copy !req
1150. Eso es algo de lo que
sí sé que eres culpable.
Copy !req
1151. Y no sé por qué.
Copy !req
1152. No sé por qué.
Sencillamente, no sé por qué.
Copy !req
1153. Querido Tom.
Copy !req
1154. Voy a alejarme de todo esto.
Copy !req
1155. La muerte de Freddie. Silvana.
Copy !req
1156. He pensado ir a la policía,
pero no puedo hacerlo.
Copy !req
1157. No puedo afrontarlo.
Copy !req
1158. Ya no puedo afrontar nada.
Copy !req
1159. No puedo afrontar nada.
Copy !req
1160. Oajalá pudiera darte la
vida que yo me llevé gratis.
Copy !req
1161. Tú siempre comprendiste qué es
lo que había en mi corazón, Tom.
Copy !req
1162. Marge nunca lo hizo.
Copy !req
1163. Supongo que por eso te
estoy escribiendo esto a ti...
Copy !req
1164. el hermano que nunca tuve.
Copy !req
1165. El único amigo de verdad que he tenido.
Copy !req
1166. En todos los aspectos...
Copy !req
1167. tu eres mucho más el hijo
que mi padre siempre quiso.
Copy !req
1168. Sé que puedes cambiar a la gente...
Copy !req
1169. cambiar el decorado...
Copy !req
1170. pero no puedes cambiar
tu propia podredumbre.
Copy !req
1171. Ahora no puedo pensar
dónde ir o qué hacer.
Copy !req
1172. Estoy atrapado por todo lo que
he hecho y que no puedo deshacer.
Copy !req
1173. Lo siento.
Copy !req
1174. He sido un desastre como
Dickie Greenleaf, ¿verdad?
Copy !req
1175. ¡Tom!
Copy !req
1176. ¡Te veré allí!
Copy !req
1177. Siento hacerte pasar por esto, Peter.
Copy !req
1178. No soy capaz de ir a la policía yo
solo cuando mi italiano es una basura.
Copy !req
1179. No seas tonto.
No pasa nada.
Copy !req
1180. Me alegro de que finalmente
consiguieras llegar Venecia.
Copy !req
1181. Me alegra que, en contra de los
rumores, estés todavía de una pieza.
Copy !req
1182. - ¿Qué rumores?
- Oh, ya sabes.
Copy !req
1183. Que Dickie te asesinó y
que viaja con tu pasaporte.
Copy !req
1184. Lo se.
Es ridículo.
Copy !req
1185. Bienvenido a Venecia.
Copy !req
1186. Dios, este sitio apesta,
¿no? ¿Lo hueles?
Copy !req
1187. En fín, he llegado al
motivo del retraso, por fin.
Copy !req
1188. Estamos esperando a alguien de Roma.
Copy !req
1189. ¿Qué quieres decir? ¿Han
mandado buscar a alguien de Roma?
Copy !req
1190. - Bueno, sí. Está bien, ¿no?
- No, yo creía...
Copy !req
1191. que eso no pasaba en Italia,
que cada región era independiente.
Copy !req
1192. Estaba seguro de que...
He leído que...
Copy !req
1193. Has leído los periódicos.
Ya sabes la que se ha montado.
Copy !req
1194. - Un turista americano asesinado.
- En realidad, ¿podemos hacer esto ahora?
Copy !req
1195. El hedor es realmente...
Copy !req
1196. se ha hecho cargo del caso, porque
les molesta que los anteriores...
Copy !req
1197. dejaran a Dickie
desaparecer cuando era, um...
Copy !req
1198. el único sospechoso del
asesinato de Freddie.
Copy !req
1199. En Roma, hace como tres semanas.
Copy !req
1200. Eso lo sabía.
Copy !req
1201. Um...
Copy !req
1202. ¿Eres homosexual?
Interesante "non sequitur".
Copy !req
1203. No.
Copy !req
1204. No.
Copy !req
1205. De todas formas, um, oficialmente
no hay italianos homosexuales.
Copy !req
1206. Hace que Michelangelo y
Leonardo sean incómodos.
Copy !req
1207. Eh?
Copy !req
1208. Díselo... Estoy prometido.
Copy !req
1209. Y Dickie está prometido.
Copy !req
1210. Y que probablemente Freddie
Miles tenía algo con ellos.
Copy !req
1211. Mamma mía.
Copy !req
1212. - ¿Qué dijo?
- Dice "demasiadas prometidas. "
Copy !req
1213. Pregunta... si tú
mataste a Freddie Miles...
Copy !req
1214. y después a Dickie Greenleaf.
Copy !req
1215. ¡No! No, yo no maté a Freddie
Miles y después a Dickie Greenleaf.
Copy !req
1216. ¿Me está acusando?
Pregúntale si me está acusando.
Copy !req
1217. Según funcionan aquí las cosas,
es mejor ser menos volátil.
Copy !req
1218. ¡Pero es absurdo!
Copy !req
1219. Encontraron esto en la
casa de Dickie en Roma.
Copy !req
1220. - ¿Lo abriste?
- Por supuesto.
Copy !req
1221. Es una nota de suicidio.
Copy !req
1222. ¿Me has preguntado todo eso
y ya habías leído la nota?
Copy !req
1223. No me creo esa letra.
¿Y tú?
Copy !req
1224. La letra de Dickie.
¿Te la crees?
Copy !req
1225. No sé qué creer.
Copy !req
1226. ¿Puedes imaginar, si el
mató a Freddie, cómo sería?
Copy !req
1227. Levantarse cada mañana.
Quiero decir, ¿cómo podría?
Copy !req
1228. ¿Levantarse y ser una
persona? Beber tu café.
Copy !req
1229. Bueno, sea lo que sea lo que hayas hecho,
por horrible, y por doloroso que sea...
Copy !req
1230. todo tiene sentido
dentro de tu cabeza.
Copy !req
1231. Nunca conoces a nadie que
piensen que son malas personas.
Copy !req
1232. No, lo sé, pero sigues atormentado.
Debes estarlo. Has matado a alguien.
Copy !req
1233. No tomas tu pasado y lo
escondes en el sótano...
Copy !req
1234. cierras con llave y nunca
vuelves a entrar ahí.
Copy !req
1235. - Eso es lo que hago.
- Dios, sí.
Copy !req
1236. Pero en mi caso, probablemente
sea un edificio entero.
Copy !req
1237. Y entonces conoces a alguien especial...
Copy !req
1238. y todo lo que quieres
es darles la llave.
Copy !req
1239. Decir "Abre. Entra dentro."
Copy !req
1240. Pero no puedes...
Copy !req
1241. porque está oscuro...
Copy !req
1242. y hay demonios.
Copy !req
1243. Y si nadie ve lo feo que es...
Copy !req
1244. Ahora que hable la música.
Copy !req
1245. Es difícil ser seco cuando se
escucha "Knees Up, Mother Brown."
Copy !req
1246. Sigo queriendo hacer eso.
Copy !req
1247. Darles... abrir la puerta.
Copy !req
1248. Dejar que entre la luz,
y que lo limpie todo.
Copy !req
1249. Si pudiera tomar una goma
gigante y borrarlo todo...
Copy !req
1250. empezando por mí mismo...
Copy !req
1251. El caso es que, Peter, si...
Copy !req
1252. Si...
Copy !req
1253. Si...
Copy !req
1254. No hay llave, ¿huh?
Copy !req
1255. - Marge.
- Peter.
Copy !req
1256. - Me alegra verte.
- Hola, Marge.
Copy !req
1257. Tom.
Copy !req
1258. - Veo que encontraste a Peter.
- Creo que los dos nos hemos encontrado.
Copy !req
1259. - ¿Dónde está el padre de Dickie?
- No llegará hasta por la mañana.
Copy !req
1260. Naturalmente, su estómago. No creo
que la comida de aquí le vaya bien.
Copy !req
1261. Oh, estaba mirando a ver si lo veía.
Copy !req
1262. Dickie no se ha suicidado.
Estoy seguro.
Copy !req
1263. Ahora hay un detective
privado con el caso.
Copy !req
1264. Un tal Sr. MacCarron. Un
empleado del padre de Dickie.
Copy !req
1265. - Es una idea buenísima.
- Es americano.
Copy !req
1266. Ya ha descubierto que Dickie
cobró cheques por valor de 1000$...
Copy !req
1267. el día antes de desaparecer.
Copy !req
1268. Signora.
Copy !req
1269. ¿Es eso lo que se hace
antes de tirarte al Tiber?
Copy !req
1270. No creo.
Copy !req
1271. - ¿Es tuyo?
- No, es de Tom.
Copy !req
1272. Espléndido, eh?
Copy !req
1273. Golly.
¿Quién va a pagar esto?
Copy !req
1274. Peter me lo buscó.
Copy !req
1275. Yo no puedo permitírmelo porque
hay humedad... se cae a pedazos.
Copy !req
1276. - Tom lo ha remodelado.
- Es espectacular.
Copy !req
1277. Por eso Tom quería que te quedaras.
Copy !req
1278. Es mejor que intentar
apiñarte en mi habitación.
Copy !req
1279. Y sé cómo odias los hoteles.
Copy !req
1280. Un hotel habría estado bien.
Copy !req
1281. Tendremos que decirle al Sr. Greeleaf
cómo hemos aprovechado sus dólares.
Copy !req
1282. ¿Qué tiene tanta gracia?
Copy !req
1283. Estaba pensando en la primera
vez que Tom vino a Mongibello.
Copy !req
1284. - Y mírate ahora.
- ¿Qué mire qué?
Copy !req
1285. ¿Sr. Greenleaf?
Copy !req
1286. ¿Sr. Greenleaf?
Copy !req
1287. Tom. ¿Cómo estás?
Te ves bien.
Copy !req
1288. - Gracias, señor. Estoy bien.
- Mejor llorar desde NY.
Copy !req
1289. - Pues sí.
- Marge.
Copy !req
1290. Buenos días.
Extraño clima.
Copy !req
1291. - Mucho.
- Y usted, señor. ¿Alguna mejoría?
Copy !req
1292. Muy bien.
Me meto en agua caliente.
Copy !req
1293. - ¿Dónde está el Sr. MacCarron?
- En San Remo.
Copy !req
1294. Los policías son aficionados.
Copy !req
1295. ¿Qué espera encontrar
el detective en San Remo?
Copy !req
1296. Está siendo muy meticuloso. Estoy
aprendiendo cosas de mi hijo, Tom.
Copy !req
1297. Ahora que está desaparecido,
estoy aprendiendo sobre él...
Copy !req
1298. y espero que tú puedas rellenar
algunos espacios en blanco que quedan.
Copy !req
1299. Marge ha sido muy amable en
lo que concierne a Mongibello.
Copy !req
1300. Haré lo que pueda, señor. Obviamente,
haré lo que sea para ayudar a Dickie.
Copy !req
1301. Bien. Esta teoría...
Copy !req
1302. la carta que dejó para ti.
Copy !req
1303. La policía opina que
es una señal clara de...
Copy !req
1304. que planeaba hacer algo.
Copy !req
1305. Pero yo no me lo creo.
Copy !req
1306. No quieres creerlo, cariño.
Copy !req
1307. Quisiera hablar con Tom a solas.
Copy !req
1308. Quizás esta tarde.
¿Te importaría?
Copy !req
1309. Marge, lo que un hombre
le dice a su novia...
Copy !req
1310. y lo que le dice a sus amigos...
Copy !req
1311. ¿Cómo por ejemplo?
Copy !req
1312. Qué desperdicio de
vidas y de oportunidades.
Copy !req
1313. Le daría a ese tipo 100 dólares
ahora mismo para que se callara.
Copy !req
1314. No, Marge no sabe de la misa la mitad.
Copy !req
1315. Y su foto del pasaporte.
Copy !req
1316. ¿Lo oíste? ¿Arañarse
la cara de esa forma?
Copy !req
1317. ¿Te lo imaginas?
Copy !req
1318. ¿En qué estado mental tienes que estar?
Copy !req
1319. "He pensado en ir a la policía,
pero no puedo afrontarlo.
Copy !req
1320. Ya no puedo afrontar nada."
Copy !req
1321. Me siento culpable. Siento
como si le hubiese empujado.
Copy !req
1322. Siento como si yo le
hablara y te oyera a ti.
Copy !req
1323. Bueno...
Copy !req
1324. si todos lo empujamos, ¿no nos
empujaba él a todos nosotros?
Copy !req
1325. Has sido un amigo
fantástico para mi hijo.
Copy !req
1326. Siempre la culpa es de algún otro.
Copy !req
1327. Todos queremos plantar avena...
Copy !req
1328. pero alguien tiene que... tiene que...
Copy !req
1329. ¿Cómo es la palabra?
Copy !req
1330. Ya sabes, en el momento en
que alguien se le enfrenta...
Copy !req
1331. se pone violento.
Copy !req
1332. Siempre es así.
Copy !req
1333. La gente siempre dice que no
puedes elegir a tus padres...
Copy !req
1334. pero no puedes elegir a tus hijos.
Copy !req
1335. Dickie.
Copy !req
1336. Puedes ser un idiota.
Puedes ser muy aburrido.
Copy !req
1337. - ¡Para!
- Es aburrido.
Copy !req
1338. ¡Basta, basta, basta!
Copy !req
1339. - ¡Basta, basta, basta!
- Tommy, Tommy.
Copy !req
1340. Como una niña pequeña.
Copy !req
1341. Como una niña pequeña.
Copy !req
1342. Voy.
Copy !req
1343. - Perdón. Estaba dormido.
- Por fín.
Copy !req
1344. - Debo de haberme quedado dormido.
- ¿Se ha ido el padre de Dickie?
Copy !req
1345. Estás pálido, Tom.
¿Has tenido pesadillas?
Copy !req
1346. - Está pasando una mala noche.
- Oh, pobre.
Copy !req
1347. Sabes, estuvimos una
eternidad golpeando la puerta.
Copy !req
1348. Uh-oh.
Copy !req
1349. - Creo que he roto la correa.
- No pasa nada.
Copy !req
1350. Prepararé unas copas.
Copy !req
1351. Pasea por Venecia.
Copy !req
1352. ¿Estás bien?
Copy !req
1353. Estoy bien.
Copy !req
1354. - ¿Te gustaría que me quedara por aquí?
- No, está bien.
Copy !req
1355. Podría volver.
Copy !req
1356. Tu llave.
Copy !req
1357. ¿Tom?
Copy !req
1358. Marge, estoy en el baño. No tardo.
Copy !req
1359. Tom, tengo que hablar
contigo. Es urgente.
Copy !req
1360. Voy.
Copy !req
1361. - Encontré los anillos de Dickie.
- ¿Qué?
Copy !req
1362. Tienes los anillos de Dickie.
Copy !req
1363. Puedo explicarlo.
Copy !req
1364. Dickie me prometió que nunca
se quitaría estos anillos.
Copy !req
1365. Deja que me ponga algo de
ropa y después lo hablamos.
Copy !req
1366. - Tengo que decírselo al Sr. Greenleaf.
- Marge, estás siendo irracional.
Copy !req
1367. Él me lo prometió, "Lo juro, nunca me
quitaré este anillo hasta que nos... "
Copy !req
1368. ¡Cállate!
Copy !req
1369. Estoy mojado, Marge.
Se me cayó la toalla.
Copy !req
1370. Y me gustaría ponerme algo de ropa.
Copy !req
1371. Vé y prepara unas copas.
Copy !req
1372. Prepara unas copas.
Copy !req
1373. ¿Marge?
Copy !req
1374. ¿A dónde vas?
Copy !req
1375. No estaba fisgoneando. Yo...
Copy !req
1376. Estaba buscando una aguja e
hilo para arreglar mi sujetador.
Copy !req
1377. Ese perfume que llevas.
Copy !req
1378. Lo compré yo para ti.
Copy !req
1379. Con respecto a Dickie...
Copy !req
1380. Hay tantas cosas.
Copy !req
1381. Ese día en que llegaba
con retraso de Roma...
Copy !req
1382. Traté de decírtelo.
Copy !req
1383. Estaba con otra chica.
Y no hablo de Meredith.
Copy !req
1384. Otra chica que conocimos en un bar.
Copy !req
1385. Era incapaz de ser fiel
durante cinco minutos.
Copy !req
1386. Así que cuando promete algo...
Copy !req
1387. no es igual que cuando tú o yo...
Copy !req
1388. hacemos una promesa.
Copy !req
1389. Dickie tiene muchas
realidades, y se las cree todas.
Copy !req
1390. Miente. Miente.
Copy !req
1391. Y así es él. La mitad del tiempo
no es consciente de lo que hace.
Copy !req
1392. Y hoy...
Copy !req
1393. he empezado a preguntarme de verdad
por qué querría matar a Freddie.
Copy !req
1394. Se ponía como loco si
alguien le contradecía.
Copy !req
1395. Bueno, eso lo sabes.
Ya lo sabes.
Copy !req
1396. Lo sabes.
Copy !req
1397. Y esa es la paradoja, Marge.
Copy !req
1398. Yo te quería.
Copy !req
1399. Quizás lo sepas, Marge.
Te amaba.
Copy !req
1400. No sé, tal vez sea
grotesco decirte esto ahora...
Copy !req
1401. así que... escríbelo en
un trozo de papel o algo...
Copy !req
1402. y guárdalo en tu cartera
para los días lluviosos.
Copy !req
1403. "Tom me ama. Tom me ama."
Copy !req
1404. - ¿Por qué tienes los anillos de Dickie?
- Te lo dije.
Copy !req
1405. - Él me los dio.
- ¿Por qué? ¿Cuándo?
Copy !req
1406. Parece como si no hubiera escuchado
nada de lo que te he dicho.
Copy !req
1407. No te creo.
Copy !req
1408. - Es la verdad.
- No me creo...
Copy !req
1409. ni una palabra de lo que has dicho.
Copy !req
1410. Estás temblando, Marge.
Mírate.
Copy !req
1411. Marge, ¿puedo abrazarte?
Copy !req
1412. ¿Me dejas abrazarte?
Copy !req
1413. ¿Marge?
Copy !req
1414. - ¡Peter! Gracias a Dios que estás aquí.
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
1415. Sácame de aquí.
¡Sácame de aquí, por favor!
Copy !req
1416. Tom, ¿estás bien?
Copy !req
1417. Inténtalo.
Intenta hablar con ella.
Copy !req
1418. - ¿Tom?
- Me doy por vencido.
Copy !req
1419. Cuéntame lo que ocurre.
¡Tom!
Copy !req
1420. - ¿Qué le he hecho yo?
- Escucha...
Copy !req
1421. ¿Te ha contado algo
que yo le haya hecho?
Copy !req
1422. No puedes enfadarte con ella.
Copy !req
1423. Está confundida, y necesita
alguien a quien culpar.
Copy !req
1424. Así que te culpa a ti.
Copy !req
1425. Volveré a casa y hablaré con ella.
Copy !req
1426. En cuanto a ti...
Copy !req
1427. o te compras una cuchilla de
seguridad o te dejas crecer la barba.
Copy !req
1428. - ¿Está ahí el Sr. Greenleaf?
- ¿Sr. Ripley?
Copy !req
1429. - Sí.
- Soy Alvin MacCarron.
Copy !req
1430. No lo sé, no lo sé.
Simplemente lo sé.
Copy !req
1431. Marge, está la intuición
femenina y luego están los hechos.
Copy !req
1432. - Tom.
- Señor.
Copy !req
1433. Marge, deberías haber esperado.
Yo no...
Copy !req
1434. ¿No comentó Peter que yo
volvería y te recojería?
Copy !req
1435. Marge nos contó lo de los anillos.
Copy !req
1436. Sí, me siento ridículo por
no haber mencionado eso ayer.
Copy !req
1437. Me olvidé del todo.
Ridículo.
Copy !req
1438. Quizás no lo mencionaste porque
solo se puede sacar una conclusión.
Copy !req
1439. Me llevo a Marge a dar un vuelta. Tom,
el Sr. MacCarron necesita hablar contigo.
Copy !req
1440. No hace falta. Podríamos
ir al bar. No hay necesidad.
Copy !req
1441. No, no.
Copy !req
1442. Creo que deberías quedarte aquí.
Copy !req
1443. Podría seguramente ver
mi habitación desde aquí.
Copy !req
1444. Puedo ver mi casa.
Copy !req
1445. Cuando ves desde lejos tu casa
es como en un sueño ¿verdad?
Copy !req
1446. Me da igual B.S.
Copy !req
1447. Me da igual escucharlo.
Me da igual hablarle.
Copy !req
1448. - Ok.
- ¿Sabías que en Princeton...
Copy !req
1449. Dickie Greenleaf
casi mata a un chico?
Copy !req
1450. En una fiesta, por una chica.
Copy !req
1451. Golpeó al chico varias veces en
la cabeza, lo mandó al hospital.
Copy !req
1452. Le tuvieron que recomponer la
mandíbula, y perdió algo de audición.
Copy !req
1453. ¿Por qué crees que el padre de
Dickie lo mandó a Roma?
Copy !req
1454. A la policía de Roma no se le ocurrió
preguntarle eso al Sr. Greenleaf.
Copy !req
1455. Ni tampoco se les ocurrió
comprobar si algún Thomas Ripley...
Copy !req
1456. había estudiado alguna vez en
la Universidad de Princeton.
Copy !req
1457. Oh, yo descubrí un Tom Ripley...
Copy !req
1458. que había sido afinador de pianos
en el departamento de música.
Copy !req
1459. Ves, en América...
Copy !req
1460. se nos enseña a comprobar los
hechos antes de que ocurran.
Copy !req
1461. Nos enseñan a estar atentos.
Copy !req
1462. Cuando una chica se suicida...
Copy !req
1463. averiguar si esa
chica estaba preñada.
Copy !req
1464. Averiguar si Dickie
estaba metido en problemas.
Copy !req
1465. El Sr. Greenleaf agradece
tu lealtad. De verdad.
Copy !req
1466. Marge...
Ella tiene cientos de teorías.
Copy !req
1467. Hay algunas cosas que ella no sabe.
Copy !req
1468. Y esperemos que nunca las sepa.
Copy !req
1469. Espero que nunca las sepa.
Copy !req
1470. Tres personas diferentes...
Copy !req
1471. vieron a Dickie meterse
en el coche de Freddie.
Copy !req
1472. Un hombre, que no va a declarar...
Copy !req
1473. porque en ese momento se estaba
tirando a la mujer de otro...
Copy !req
1474. vio a Dickie robar las placas
de matrícula de un coche rojo.
Copy !req
1475. La policía supo de este hombre porque
da la casualidad de que es un policía.
Copy !req
1476. Los encontré en el sótano
del apartamento de Dickie.
Copy !req
1477. Pertenecen al coche de Freddie.
Copy !req
1478. El Sr. Greenleaf me ha pedido...
Copy !req
1479. que las tire al canal esta tarde.
Copy !req
1480. El Sr. Greenleaf siente que
había una promesa implícita...
Copy !req
1481. en la carta que Dickie te
escribió y quiere respetar eso.
Copy !req
1482. También quiere transferir buena parte...
Copy !req
1483. del dinero de Dickie a tu nombre.
Copy !req
1484. No piensa...
Copy !req
1485. darle ningún dato a los italianos
sobre el pasado de Dickie.
Copy !req
1486. Él espera que tú...
que tú pienses igual.
Copy !req
1487. - Muchas gracias, Tom.
- Señor.
Copy !req
1488. Adiós.
Copy !req
1489. Marge, siento que no decirte
todas esas cosas ayer.
Copy !req
1490. Estaba aturdido, y los
anillos... y tú parecías tan...
Copy !req
1491. No sé.
Copy !req
1492. Pero espero que la nota se quede
en tu bolso hasta Nueva York...
Copy !req
1493. para un día de lluvia.
Copy !req
1494. - ¿Qué vas a hacer ahora, Tom?
- No lo sé.
Copy !req
1495. Peter tiene un concierto
en Atenas el mes que viene...
Copy !req
1496. y me dijo que fuera
a echarle una mano.
Copy !req
1497. Se despidió.
Copy !req
1498. De todas formas, estaba
ensayando así que no pudo...
Copy !req
1499. ¿Por qué pienso que nunca ha
habido un día lluvioso de Ripley?
Copy !req
1500. ¿Qué?
Copy !req
1501. Sé que fuiste tú.
Copy !req
1502. ¡Sé que fuíste tú!
Copy !req
1503. - Marge, Marge. ¡Por favor!
- ¡Sé que tú mataste a Dickie!
Copy !req
1504. - ¡Marge!
- ¡Lo sé! ¡No!
Copy !req
1505. ¡Sé que fuíste tú!
Copy !req
1506. Marge. Marge, por favor.
Copy !req
1507. No es Tom.
De verdad.
Copy !req
1508. Se nos llama "gondoleri".
Copy !req
1509. Es una tontería. Es más
que nada algo honorario.
Copy !req
1510. Es lo que ofrecemos.
Copy !req
1511. Pregúntame que es lo que
quiero cambiar de este momento.
Copy !req
1512. No lo sé. ¿Qué te gustaría
cambiar de este momento?
Copy !req
1513. Nada.
Copy !req
1514. Me estoy helando.
¿Bajas?
Copy !req
1515. Después.
Quiero ver el anochecer.
Copy !req
1516. - Estás loco.
- Lo estoy.
Copy !req
1517. ¿Dickie?
Copy !req
1518. ¿Dickie?
Copy !req
1519. ¡Dickie!
Copy !req
1520. Oh, Dios.
Copy !req
1521. Hola, Meredith.
Copy !req
1522. Te estaba mirando.
Copy !req
1523. Tus ropas.
No te habría reconocido.
Copy !req
1524. Bueno, te fijaste en mí, Y
has obtenido la recompensa.
Copy !req
1525. - ¿Qué?
- Estoy bromeando.
Copy !req
1526. ¿Estás sola?
Copy !req
1527. No lo creo.
No podría estar menos sola.
Copy !req
1528. - La tía Joan.
- ... y compañia.
Copy !req
1529. Mucha "compañia"
Copy !req
1530. Oh, Dios.
Copy !req
1531. Sabes, verte otra vez... yo...
Copy !req
1532. He pensado en ti...
Copy !req
1533. tanto.
Copy !req
1534. Y yo he pensado en ti.
Copy !req
1535. Sí, bueno, cuando pensaba
en ti, en realidad te odiaba.
Copy !req
1536. ¿Dónde te has estado escondiendo?
Copy !req
1537. No me he estado escondiendo.
Copy !req
1538. He estado bajo custodia policial.
Copy !req
1539. Han estado tratando de
cazar al asesino de Freddie.
Copy !req
1540. - Estás de broma.
- Me han dado estas vacaciones...
Copy !req
1541. por eso fue la escapada.
Copy !req
1542. Por eso no has sabido nada de mí.
Copy !req
1543. Sabes, todo el mundo piensa
que tú mataste a Freddie.
Copy !req
1544. - Es terrible.
- Lo sé.
Copy !req
1545. Escucha, no puedo hablar
ahora, Um, ¿Más tarde?
Copy !req
1546. ¿Más tarde?
Copy !req
1547. Así que...
Copy !req
1548. ¿Viajas como "R"?
Copy !req
1549. ¿Sabes qué? Sí.
Copy !req
1550. Dickie, ¿Estás con with Peter
Smith-Kingsley? Apuesto a que sí.
Copy !req
1551. Mi tía creyó haberlo visto.
Copy !req
1552. ¿Peter Smith-Kingsley?
No, yo...
Copy !req
1553. No lo he visto en meses.
Copy !req
1554. No, estoy solo.
Copy !req
1555. Hola.
Copy !req
1556. - ¿Cómo estuvo?
- Estuvo bien.
Copy !req
1557. Pero te diré algo.
Copy !req
1558. Quiero que nos quedemos
aquí el resto del viaje.
Copy !req
1559. ¿Esa era Meredith?
Copy !req
1560. ¿Quién era Meredith?
Copy !req
1561. Meredith Logue. Estabas besando
a alguien. Parecía Meredith.
Copy !req
1562. Salí a buscarte.
Copy !req
1563. Oh, un beso de verdad.
Copy !req
1564. - Despidiéndonos.
- Pues no era eso lo que parecía.
Copy !req
1565. ¿Sabes?
¿Desde lejos?
Copy !req
1566. Yo... le mentí.
Copy !req
1567. Creyó que te había visto.
Copy !req
1568. ¿Por qué mentir?
Copy !req
1569. Dickie y Peter juntos. Se
prestaría demasiado a chismes.
Copy !req
1570. O Tom y Peter, incluso.
Copy !req
1571. Eso sería incluso
mejor para los chismes.
Copy !req
1572. ¿En serio?
¿Por qué?
Copy !req
1573. Yo... Estoy completamente perdido.
Copy !req
1574. Lo sé.
Copy !req
1575. Lo siento, Peter.
Copy !req
1576. Estoy perdido.
Copy !req
1577. Me voy a quedar clavado
en el sótano, ¿verdad?
Copy !req
1578. ¿Verdad?
Copy !req
1579. Ese es mi...
Copy !req
1580. Terrible...
Copy !req
1581. y solo...
Copy !req
1582. y oscuro.
Copy !req
1583. Y he mentido...
Copy !req
1584. sobre quién soy...
Copy !req
1585. y sobre dónde estoy.
Copy !req
1586. Ahora nadie me encontrará nunca.
Copy !req
1587. ¿Qué quieres decir con que has
mentido acerca de quién eres?
Copy !req
1588. Siempre pensé que sería mejor...
Copy !req
1589. ser alguien falso...
Copy !req
1590. que un don nadie real.
Copy !req
1591. ¿De qué estás hablando?
No eres un don nadie.
Copy !req
1592. Eso es lo último que eres.
Copy !req
1593. Peter.
Copy !req
1594. Dime algo bueno de Tom Ripley.
Copy !req
1595. No, no te levantes.
No te levantes.
Copy !req
1596. Sólo...
Copy !req
1597. Sólo dime algunas cosas
agradables... de Tom Ripley.
Copy !req
1598. "Cosas buenas de Tom Ripley."
Copy !req
1599. Eso podría llevarme algo de tiempo.
Copy !req
1600. Tom tiene talento.
Tom es tierno.
Copy !req
1601. Tom es hermoso.
Copy !req
1602. Eres un mentiroso.
Copy !req
1603. Tom es... Tom es un misterio.
Copy !req
1604. Tom no es un don nadie.
Copy !req
1605. Tom tiene secretos
que no quiere contarme...
Copy !req
1606. y me gustaría que lo hiciera.
Copy !req
1607. Tom tiene pesadillas.
Copy !req
1608. Y eso no es bueno.
Copy !req
1609. Tom tiene a alguien que lo ama.
Copy !req
1610. Eso es algo bueno.
Copy !req
1611. Tom me está aplastando.
Copy !req
1612. Tom me está aplastando.
Copy !req
1613. Tom. Tom, me estás...
Copy !req
1614. ¡Oh, Dios!
Copy !req
1615. ¡Oh, Dios!
Copy !req
1616. ¡Oh, Dios!
Copy !req
1617. ¡Oh, Dios!
Peter.
Copy !req
1618. No sabes
Copy !req
1619. lo que es el amor
Copy !req
1620. hasta que conoces el
singificado de la tristeza
Copy !req
1621. Hasta que amas al amor
Copy !req
1622. que tenías que perder
Copy !req
1623. No sabes
Copy !req
1624. Lo que es el amor
Copy !req
1625. No sabes cómo duelen los labios
Copy !req
1626. hasta que has besado
Copy !req
1627. y tienes que pagar el precio
Copy !req
1628. Hasta que te has jugado
el corazón
Copy !req
1629. y ves que has perdido
Copy !req
1630. No sabes lo que es el amor
Copy !req
1631. Sabes
Copy !req
1632. cómo se siente un corazón perdido
Copy !req
1633. El solo recuerdo
de las reminiscencias
Copy !req
1634. y como esos labios
Copy !req
1635. con sabor a lágrimas
Copy !req
1636. pronto pierden su sabor
Copy !req
1637. por besar
Copy !req
1638. No sabes
Copy !req
1639. cómo arde el corazón
Copy !req
1640. un amor que no puede existir
Copy !req
1641. pero que nunca muere
Copy !req
1642. Hasta que llegas al amanecer
Copy !req
1643. con ojeras
Copy !req
1644. No sabes
Copy !req
1645. lo que es el amor
Copy !req
1646. No sabes
Copy !req
1647. lo que es el amor
Copy !req
1648. y no sabes
Copy !req
1649. lo que es el amor
Copy !req
1650. No lo sabes
Copy !req
1651. No lo sabes
Copy !req