1. En voz alta, para que te oiga.
Copy !req
2. Compruebo los pasajeros,
delante y detrás.
Copy !req
3. Cierro las puertas. Primero
la parte trasera, después la delantera.
Copy !req
4. Puertas cerradas. Miro los indicadores
para ver que estén bloqueadas.
Copy !req
5. Quito la llave, miro por la ventana
y compruebo que no arrastramos a nadie.
Copy !req
6. Próxima parada: calle 51.
Copy !req
7. ¿Cómo lo he hecho?
Copy !req
8. Hazme caso, chico.
Copy !req
9. Haz los seis meses
y preséntate para conductor.
Copy !req
10. Atento, entramos.
Copy !req
11. - Calle 59.
- Incorrecto.
Copy !req
12. Calle 51.
Perdón, la estación es la calle 51.
Copy !req
13. Nunca pidas perdón.
Copy !req
14. Alguien podría venir
y pegarte un puñetazo.
Copy !req
15. Próxima parada: estación Grand Central.
Copy !req
16. Yo empezaría a estudiar
para el examen de conductor.
Copy !req
17. Para serle franco, Sr. Mattson,
lo he estado haciendo.
Copy !req
18. Cada vagón del IRT
tiene una longitud de 22 metros.
Copy !req
19. Cuesta 150.000 dólares,
pesa 34.000 kilos.
Copy !req
20. Me bajo aquí. Buen trabajo.
Copy !req
21. Hasta luego.
Copy !req
22. ¿Por qué tanta prisa, amigo?
No nos iremos sin ti.
Copy !req
23. Próxima parada: calle 33.
Copy !req
24. ¿Qué pasa, tío?
¿Nunca has visto un rayo de sol?
Copy !req
25. ¿Cómo voy a ver si se...?
Copy !req
26. - ¡Por Dios! ¿Qué quiere?
- Me llevo su tren.
Copy !req
27. ¿Qué se lleva mi tren?
Copy !req
28. Gírate. Quiero enseñarte algo.
Copy !req
29. - ¿Qué pasa?
- Cierra la boca.
Copy !req
30. No volveré a repetirlo.
Abre la puerta o te vuelo los sesos.
Copy !req
31. ¿Me permite pasar, por favor?
Copy !req
32. Mejor que no entres.
Copy !req
33. ¿Y si quiero entrar?
Copy !req
34. Te volaré el pijo.
Copy !req
35. Saca la cabeza y dime qué ves.
Copy !req
36. A un tipo apoyado en el primer vagón.
Copy !req
37. En cuanto entre, cierra las puertas.
Copy !req
38. No toques el micrófono, amigo.
Copy !req
39. - ¿Todo bien, Sr. Verde?
- Estupendamente, Sr. Azul.
Copy !req
40. Marchando.
Copy !req
41. Shelley, dale esto al memo de arriba.
Copy !req
42. Por aquí, síganme.
Copy !req
43. ¿Has visto al teniente Garber?
Copy !req
44. Teniente, le agradezco
que deje sus responsabilidades
Copy !req
45. para acompañar
a nuestros distinguidos invitados.
Copy !req
46. Le presento al Sr. Yashimura.
Copy !req
47. El Sr. Matsumoto.
Copy !req
48. El Sr. Tomashita.
Copy !req
49. Y el Sr. Naka... ¿Nakabashi?
Copy !req
50. Estos caballeros son directivos
del Sistema Subterráneo de Tokio.
Copy !req
51. Caballeros, les presento
al teniente Zachary Garber
Copy !req
52. de la policía de tráfico de Nueva York.
Copy !req
53. Encantado, caballeros.
Copy !req
54. Cuando termines, envíalos a la 13.
Copy !req
55. El director desea despedirse
personalmente.
Copy !req
56. Sayonara.
Copy !req
57. Síganme, caballeros. El metro
de Nueva York es el mayor del mundo,
Copy !req
58. con 381 kilómetros de vías, 7.000...
Copy !req
59. Caballeros, por favor. El metro
de Nueva York es el mayor del mundo.
Copy !req
60. 7.000 vagones, 381 kilómetros de vías...
Copy !req
61. - Diga "cuando", Sr. Azul.
- Siga adelante.
Copy !req
62. ¿Por qué no va más rápido? Está verde.
Copy !req
63. No tenemos prisa.
Copy !req
64. Su resfriado tiene mal aspecto.
Copy !req
65. Me despertó a medianoche.
Copy !req
66. - ¿Qué ha sido eso?
- Una sacudida.
Copy !req
67. Dijo que sabía conducir esta cosa.
Copy !req
68. Es el tren. Lo hace siempre.
Es una porquería.
Copy !req
69. Esta es la oficina central
de la policía de tráfico,
Copy !req
70. ocupa toda la segunda planta
de este edificio.
Copy !req
71. La llamamos el centro nervioso.
Copy !req
72. El tablero de progreso indica la ubicación
Copy !req
73. de cada agente de tráfico
actualmente en activo.
Copy !req
74. Eso es, saque una foto.
Copy !req
75. Por lo general, hay mucho movimiento.
Copy !req
76. Supongo que el metro de Tokio
también tendrá sus delitos, ¿verdad?
Copy !req
77. ¿Verdad? Así es la vida.
Copy !req
78. Estas son las mesas de trabajo.
Una para cada línea: la BMT, el IRT,
Copy !req
79. el IND.
Copy !req
80. Este es el artista residente.
Copy !req
81. Aquí está nuestro director
de operaciones, el Sr. Rico Patrone,
Copy !req
82. los fines de semana, trabaja para la Mafia.
Copy !req
83. Rico, te presento
a unos amigos del presidente.
Copy !req
84. - Hola.
- Muy buenos amigos.
Copy !req
85. Hola.
Copy !req
86. Son los directivos del metro de Tokio.
Copy !req
87. Cuéntales las cosas emocionantes
Copy !req
88. que han pasado últimamente
en el metro de Nueva York.
Copy !req
89. Ayer hubo una amenaza de bomba
en el Bronx.
Copy !req
90. Pero resultó ser un melón.
Copy !req
91. Estoy ocupado, Zach.
Copy !req
92. Durante una semana normal,
Copy !req
93. un agente de tránsito se ocupa
de delitos como robos, agresiones,
Copy !req
94. asesinatos, embriaguez,
Copy !req
95. enfermedad, vandalismo,
Copy !req
96. demencia,
Copy !req
97. insultos, acoso sexual,
Copy !req
98. exhibicionismo...
Copy !req
99. - ¿Cómo te llamas, conductor?
- Denny Doyle.
Copy !req
100. - ¿Te han sancionado alguna vez?
- Una.
Copy !req
101. - ¿Por qué?
- Por pasarme una luz roja. ¿Y usted?
Copy !req
102. Dos veces. Una en la Canarsie...
Copy !req
103. Eso es, Sr. Verde.
Cuéntele su vida al Sr. Doyle.
Copy !req
104. Párelo aquí.
Copy !req
105. Me llevo la manija de freno
y la llave de marcha atrás, Denny.
Copy !req
106. También quiero la otra llave.
Copy !req
107. Eso es.
Copy !req
108. En breve el centro de mando
se pondrá en contacto.
Copy !req
109. Ignore la llamada. ¿Queda claro?
Copy !req
110. Pueden llamar cuanto quieran.
Estoy sordo.
Copy !req
111. - Gracias, Sr. Gris.
- De nada... Sr. Verde, ¿todo bien?
Copy !req
112. Sí. Dame la llave de tu cabina, revisor.
Copy !req
113. No puedo. No está permitido.
Copy !req
114. Tienes tres segundos para vivir.
Uno, dos...
Copy !req
115. De acuerdo.
Copy !req
116. Me quedaré sin trabajo. ¿Qué va a hacer?
Copy !req
117. No querrás que estropee la sorpresa.
Copy !req
118. No se mueva.
Regrese a la velocidad normal cuando...
Copy !req
119. Centro de mando llamando a Pelham
Uno Dos Tres. Adelante, por favor.
Copy !req
120. No pude evitarlo. Ha sido inconsciente.
Copy !req
121. Pelham Uno Dos Tres, ¿me recibe?
Copy !req
122. Adelante, Pelham Uno Dos Tres.
Copy !req
123. ¿Dónde coño estás?
Copy !req
124. ¿Por qué tanta prisa?
Copy !req
125. Uno de mis hombres ha perdido
el anillo de boda en el retrete.
Copy !req
126. - ¿Para qué corre?
- ¿Quién está corriendo?
Copy !req
127. - ¿Por qué no está cerrada la puerta?
- ¿Quién va a robar un tren?
Copy !req
128. Grand Central Tower a centro de mando.
Copy !req
129. ¿Se ha puesto en contacto
con Pelham Uno Dos Tres?
Copy !req
130. Estamos en ello.
Copy !req
131. - ¿Qué ha dicho?
- Hay vagones parados en toda la línea.
Copy !req
132. Joder, Caz, has escogido
un mal día para llegar tarde.
Copy !req
133. Queríais un fontanero aquí abajo, ¿no?
Copy !req
134. - ¿De quién demonios era el anillo?
- De la Sra. Jenkins. Pero...
Copy !req
135. Disculpe, Sr. Dolowicz. Se me cayó.
Copy !req
136. - ¿Por qué tenía la mano en el retrete?
- No la tenía...
Copy !req
137. Sáquelo. El servicio
está detrás del tablero.
Copy !req
138. Escúchame. Hay un tren estropeado.
Copy !req
139. Hace solo un mes
que tenemos mujeres en esta sección
Copy !req
140. y ya estamos en un maldito retrete.
Copy !req
141. - ¿Qué demonios es eso?
- Marino te lo ha intentado decir.
Copy !req
142. Está entre la 28 y la 23.
Copy !req
143. - ¿Por qué? ¿Cuánto hace?
- Tres minutos.
Copy !req
144. El centro de mando ha tratado
de hablar con él, pero no contesta.
Copy !req
145. ¿Por qué no responde a su radio?
Copy !req
146. Quizá esté estropeada
Copy !req
147. y el hijo de puta sea demasiado vago
para bajar y usar el teléfono.
Copy !req
148. Le escribiré un informe por esto.
Me lo voy a cargar.
Copy !req
149. Se está moviendo.
Copy !req
150. En nombre de Cristo,
ese estúpido está dando marcha atrás.
Copy !req
151. Mira. Se ha dejado el primer vagón.
Copy !req
152. El maldito tablero
debe de estar estropeado.
Copy !req
153. Ha vuelto a parar.
Copy !req
154. Por lo menos es mejor
que ir marcha atrás.
Copy !req
155. ¿Qué ha pasado? No sabía
que estas cosas iban hacia atrás.
Copy !req
156. Ahora ya lo sabes.
Copy !req
157. ¿Les importaría decirme
qué están haciendo?
Copy !req
158. Pues sí.
Copy !req
159. Responda, Pelham Uno Dos Tres.
Copy !req
160. - ¿Todo bien, Sr. Verde?
- Como la seda, Sr. Azul.
Copy !req
161. - ¿Cómo se encuentra?
- Genial.
Copy !req
162. Sal, Doyle.
Copy !req
163. Tome el arma. Marchando.
Vamos dos minutos retrasados.
Copy !req
164. Pelham Uno Dos Tres.
¿Me recibe, Pelham Uno Dos Tres?
Copy !req
165. El primer vagón se está moviendo.
Esta vez hacia delante.
Copy !req
166. - Tengo ojos.
- ¿Qué sucede ahí abajo?
Copy !req
167. ¿Estáis con alguien, niños?
Copy !req
168. Sí. Mi madre.
Copy !req
169. Volved con ella.
Copy !req
170. - ¿Por qué?
- Volved con vuestra madre.
Copy !req
171. Mamá, queremos jugar.
Copy !req
172. Atención, por favor.
Copy !req
173. Quédense sentados. Dispararemos
contra cualquiera que trate de levantarse.
Copy !req
174. Hay otro.
Copy !req
175. ¡Silencio!
Copy !req
176. Muévase un poco.
Copy !req
177. Señoras y caballeros, ¿ven este arma?
Copy !req
178. Dispara 750 balas
de 9 milímetros por minuto.
Copy !req
179. En otras palabras, si todos ustedes
corrieran hacia mí simultáneamente,
Copy !req
180. ninguno llegaría más lejos
de donde están ahora.
Copy !req
181. Mamá, ¿son esas armas de verdad?
Copy !req
182. Espero que haya quedado claro.
Copy !req
183. Ha vuelto a parar.
Ese hijo de puta tarado ha vuelto a parar.
Copy !req
184. Está entre dos estaciones.
Copy !req
185. Le clavaré sus partes a la pared por esto.
Copy !req
186. - Tranquilízate.
- Venga ya.
Copy !req
187. Si tengo que vigilar lo que digo
por unas cuantas tías, me despido.
Copy !req
188. ¿Cómo voy a llevar
el maldito metro sin soltar tacos?
Copy !req
189. Terminal Grand Central,
¿quién está al mando ahí abajo?
Copy !req
190. Es para usted, Sr. Dolowicz.
Copy !req
191. Soy yo, Frank. Caz Dolowicz.
Lo estamos viendo en el tablero.
Copy !req
192. Tengo trenes amontonándose detrás.
Copy !req
193. - Manda a un supervisor ahí abajo.
- Está de camino.
Copy !req
194. Ahora vuelvo.
Copy !req
195. He cortado la electricidad.
Copy !req
196. Los que están a este lado del vagón,
muévanse hacia atrás.
Copy !req
197. Vamos. Los que están
en la parte de delante, hacia atrás.
Copy !req
198. - ¿Qué demonios pasa?
- Hacia atrás, por favor, y siéntese.
Copy !req
199. ¿Puedo decir algo, por favor?
Copy !req
200. - Por favor, escúcheme...
- Cállese y siéntese.
Copy !req
201. Vamos, cariño.
Copy !req
202. Muy bien, Sr. Doyle.
Copy !req
203. ¿Qué van a hacer?
Copy !req
204. - ¿Y esta?
- Déjela dormir.
Copy !req
205. Lo que debe hacer es volver,
Copy !req
206. recoger a todos los pasajeros
de los vagones que hemos dejado,
Copy !req
207. y llevarlos a la estación de la calle 28.
Copy !req
208. - La gente odia bajarse en un túnel...
- Haga lo que le digo.
Copy !req
209. Disculpe.
Copy !req
210. ¿Puedo ir con él?
Tengo una cita muy importante.
Copy !req
211. No sale nadie más.
Copy !req
212. Mierda.
Copy !req
213. Seguro que no le importará
que se vayan los niños.
Copy !req
214. Siéntese, señora. ¿No me ha oído?
He dicho que no se baja nadie más.
Copy !req
215. Perdone, señor. ¿No cree
que debería decirnos lo que pasa?
Copy !req
216. Cuatro hombres peligrosos armados
con ametralladoras les han secuestrado.
Copy !req
217. A preguntas tontas...
Copy !req
218. Silencio.
Copy !req
219. Silencio. No les pasará nada
si obedecen mis órdenes.
Copy !req
220. Eso decían en Vietnam,
y me llenaron el culo de plomo.
Copy !req
221. Cierra el pico, negro.
Copy !req
222. - Y mantenlo cerrado.
- ¡Sr. Gris!
Copy !req
223. Es terrible.
Copy !req
224. ¿Quién le ha dicho que mirase?
Copy !req
225. ¿Todo bien, Sr. Verde?
Copy !req
226. La electricidad está cortada
en las calles 14 y 33.
Copy !req
227. Las cuatro vías: local y expreso,
Copy !req
228. dirección norte y sur.
Copy !req
229. ¿Por qué sigue habiendo luces?
Copy !req
230. Son las de emergencia.
Funcionan con CA, como las señales.
Copy !req
231. - Déjelo ya.
- Perdón.
Copy !req
232. Centro de mando a Pelham.
Copy !req
233. ¿Ha cortado la electricidad?
¿Sin llamar para explicarse? Escúcheme.
Copy !req
234. Ha jodido todo el metro.
Copy !req
235. Este es el centro de la policía de tráfico.
Copy !req
236. Nos divertimos mucho.
Es un lugar genial.
Copy !req
237. Identificamos cada tren por el nombre
de su terminal y la hora de salida.
Copy !req
238. Un tren expreso que sale de Woodlawn
a las 6:30 será Woodlawn 6-3-0.
Copy !req
239. De regreso, su destino podría ser...
digamos Flatbush 8-2-5.
Copy !req
240. - Memoricen toda esta basura.
- Garber, ¿qué haces?
Copy !req
241. No te preocupes. No hablan inglés.
Copy !req
242. Por aquí, pasmados.
Pasad por aquí, memos.
Copy !req
243. Ese es Frank Correll,
el lord Byron del metro de Nueva York.
Copy !req
244. Fíjense cómo le sale fuego
y humo de las orejas.
Copy !req
245. No me fastidies. Tengo problemas.
Copy !req
246. Un tren no funciona, tiene la radio
estropeada, y ha soltado su carga.
Copy !req
247. Aparte de eso, todo va de perlas.
Copy !req
248. ¿Qué hora es, Sr. Verde?
Copy !req
249. Las 2:10.
Copy !req
250. Hora de hablar con ellos.
Copy !req
251. - ¿Le preocupa algo?
- Creo que hoy voy a morir.
Copy !req
252. Es muy posible.
Copy !req
253. Aquí Pelham Uno Dos Tres
a centro de mando. ¿Me recibe?
Copy !req
254. Dejémoslo con sus problemas.
Copy !req
255. ¿Qué trata de hacer?
¿Joder todo el sistema ferroviario?
Copy !req
256. - Quiero una explicación. Que sea buena.
- Su tren ha sido secuestrado.
Copy !req
257. - ¿Qué?
- Repito, su tren ha sido secuestrado.
Copy !req
258. ¡Callaos!
Copy !req
259. ¡He dicho que se calle todo el mundo!
Copy !req
260. ¡Cerrad la boca, joder!
Copy !req
261. ¿Han secuestrado el tren?
Copy !req
262. - ¿Es usted el conductor?
- Negativo.
Copy !req
263. Nadie más está autorizado a entrar
en esa cabina. Identifíquese.
Copy !req
264. Un grupo de hombres armados
hasta los dientes ha secuestrado su tren.
Copy !req
265. ¿Qué?
Copy !req
266. Tenemos como rehenes a 17 pasajeros
y al conductor en el primer vagón.
Copy !req
267. Estoy dispuesto a matar
a cualquiera de ellos
Copy !req
268. si no siguen mis órdenes
al pie de la letra.
Copy !req
269. - ¿Queda claro?
- Está tarado.
Copy !req
270. Piense lo que quiera, saque un bolígrafo
y anote nuestras exigencias.
Copy !req
271. Espere un momento. No se mueva.
Copy !req
272. ¿Por qué querrían secuestrar
un maldito vagón?
Copy !req
273. Dale al sexto botón.
Quiero a la policía en esto.
Copy !req
274. ¿Qué hacen todos estos chinos aquí?
Copy !req
275. Lo olvidé.
Copy !req
276. Charlie, lleva a estos micos a la 13.
Copy !req
277. No se preocupe, teniente Garber.
Seguro que la encontraremos.
Copy !req
278. Gracias por una visita
de lo más instructiva.
Copy !req
279. Una visita de lo más interesante.
Copy !req
280. Garber a Patrone.
Copy !req
281. Adelante, Patrone.
Copy !req
282. Aquí Patrone.
Copy !req
283. Quiero que pongas todo lo que tengas
en el circuito principal del IRT.
Copy !req
284. Y dobla todas las unidades.
Copy !req
285. Llama a la policía metropolitana al 911
para que su ordenador lo reciba.
Copy !req
286. ¿Qué pasa, Z?
Copy !req
287. - No te lo vas a creer.
- Me creo cualquier cosa.
Copy !req
288. Han secuestrado un tren.
Copy !req
289. No me lo creo.
Copy !req
290. ¿Cuándo se fue la electricidad?
Copy !req
291. - ¿Cuándo se fue?
- ¿Quién quiere saberlo?
Copy !req
292. ¡Yo! El supervisor de la Grand
Central Tower quiere saberlo.
Copy !req
293. Sí, señor. Hace un par de minutos.
¿Qué ha pasado ahí abajo?
Copy !req
294. ¡Quién quiere saberlo!
Copy !req
295. No hay ningún herido.
Copy !req
296. - ¿Qué sucede?
- No lo sé.
Copy !req
297. - ¿Qué ha pasado?
- Nada.
Copy !req
298. - ¿Algún muerto?
- No.
Copy !req
299. A la izquierda,
cuidado con el tercer raíl.
Copy !req
300. ¿Qué demonios es esto,
por el amor de Dios?
Copy !req
301. Atención, por favor, señoras y señores.
Copy !req
302. Seguro que los más listos ya se habrán
dado cuenta de que son rehenes.
Copy !req
303. ¡Dios mío!
Copy !req
304. Maravilloso.
Copy !req
305. - Rehenes.
- ¿Qué se creía? ¿Invitados?
Copy !req
306. Cuando nos den lo que queremos,
saldrán ilesos.
Copy !req
307. Hasta entonces, seguirán haciendo
exactamente lo que les digan.
Copy !req
308. Disculpe, señor. ¿Qué nos pasará
si no consiguen lo que quieren?
Copy !req
309. Disculpe usted. Lo conseguiremos.
Copy !req
310. Me importa un bledo qué armas tengan.
Copy !req
311. Iban a matarme.
Copy !req
312. Es como el capitán del barco.
Se supone que debe hundirse con él.
Copy !req
313. - ¡Tonterías!
- No se meta, señora.
Copy !req
314. Dígale al centro de mando
que voy a investigar.
Copy !req
315. Yo que usted no iría.
Copy !req
316. Lo sé.
Copy !req
317. ¿Trabaja para el metro? Dígales
que les demandaré hasta los pantalones.
Copy !req
318. Pelham Uno Dos Tres a la central.
Copy !req
319. ¿Están listos
para anotar nuestras exigencias?
Copy !req
320. ¿Qué quieren?
Copy !req
321. - ¿ Tiene bolígrafo?
- ¡Adelante, por Dios!
Copy !req
322. Deben entender tres cosas.
Copy !req
323. 1: Pelham Uno Dos Tres
está totalmente bajo nuestro control.
Copy !req
324. 2: Estamos armados
con armas automáticas.
Copy !req
325. 3: No tenemos escrúpulos
a la hora de matar.
Copy !req
326. - ¿Entendido?
- Le entiendo perfectamente, tarado.
Copy !req
327. Diga al alcalde que exigimos
un millón de dólares en efectivo
Copy !req
328. por la liberación del vagón
y todos los rehenes.
Copy !req
329. - Lo tiene claro.
- Son las 2:13 de la tarde.
Copy !req
330. Debemos tener el dinero
no más tarde de las 3:13.
Copy !req
331. Dentro de una hora.
Copy !req
332. De lo contrario, asesinaremos a un rehén
por cada minuto que se retrasen.
Copy !req
333. Sigue soñando, maníaco.
Copy !req
334. Si alguien trata de interferir
en forma alguna
Copy !req
335. empezaremos a asesinar
a los rehenes de inmediato.
Copy !req
336. Confirme, por favor.
Copy !req
337. Zach.
Copy !req
338. - Pelham Uno Dos Tres, adelante.
- Aquí Pelham.
Copy !req
339. Identifíquese, por favor.
Copy !req
340. Soy el teniente Zachary Garber
de la policía de tráfico. Identifíquese.
Copy !req
341. Soy el hombre que ha robado su tren.
Copy !req
342. No van a salirse con la suya.
Están dentro de un túnel.
Copy !req
343. ¿Por qué se preocupa por eso?
Copy !req
344. A las 3:13 exactamente
empezaremos a ejecutar a los rehenes.
Copy !req
345. Hable con el alcalde
y comuníquese conmigo
Copy !req
346. para recibir más instrucciones.
Corto y cierro.
Copy !req
347. El hijo de puta
está formando una cola hasta el Bronx.
Copy !req
348. ¿Qué es esto, el circo?
Volvamos al trabajo.
Copy !req
349. ¿Lo has oído?
Copy !req
350. Solo lo que tú decías,
pero me hago una idea. Es una locura.
Copy !req
351. El tipo tiene acento inglés.
Podría ser un tarado.
Copy !req
352. ¿Tenemos a alguien en la calle 28?
Copy !req
353. Lo estamos mirando.
Sí, tenemos a alguien por esa zona.
Copy !req
354. Dile que se quede de guardia.
Los polis de la ciudad pueden tardar.
Copy !req
355. Nunca están ahí cuando se les necesita.
Copy !req
356. Lex 28. Adelante, por favor.
Copy !req
357. Agente James.
Copy !req
358. Aquí el teniente Patrone. ¿Dónde estás?
Copy !req
359. En la calle 28, dirección sur.
Copy !req
360. Todo está tranquilo.
No pasa nada. ¿Qué sucede?
Copy !req
361. No reacciones,
pero han secuestrado un tren.
Copy !req
362. - Joder.
- No digas nada, por el amor de Dios.
Copy !req
363. Hay un supervisor
de la Grand Central Tower.
Copy !req
364. Lo vi hace algunos minutos.
Bajó a la vía a pie.
Copy !req
365. Ve a buscarle. Trata de hacerle volver.
Copy !req
366. Sí, señor.
Copy !req
367. Solo sé que soy el maldito alcalde
de la maldita ciudad de Nueva York,
Copy !req
368. el segundo puesto electoral
más importante de todo el país,
Copy !req
369. ¿y tengo que quedarme aquí y sufrir
como cualquier otro mentecato del país?
Copy !req
370. Lamento que tenga la gripe,
señor alcalde. No puedo hacer nada más.
Copy !req
371. Una cosa más. Salga de aquí.
Copy !req
372. No se puede ir contra el ayuntamiento.
Copy !req
373. ¿Diga?
Copy !req
374. Al, soy Warren. Voy a subir.
Tenemos un gran problema entre manos.
Copy !req
375. No me lo digas. No quiero saberlo.
Copy !req
376. - Voy a subir.
- ¿No puedes ocuparte tú?
Copy !req
377. Eres el maldito vicealcalde
de la ciudad de...
Copy !req
378. Podría ocuparme de ello. Como me ocupo
de los demás trapos sucios
Copy !req
379. de esta condenada ciudad,
pero no lo haré.
Copy !req
380. ¿Qué pasa? ¿Otra huelga?
Copy !req
381. Bien. Puedo soportar otra huelga.
Copy !req
382. Un grupo de hombres
ha secuestrado un vagón de metro.
Copy !req
383. ¿Un grupo de hombres...?
Copy !req
384. Ha secuestrado un vagón de metro.
Piden un millón de dólares.
Copy !req
385. Sube.
Copy !req
386. La pareja número uno es la ganadora
del concurso de recién casados.
Copy !req
387. Me lo he perdido.
Copy !req
388. ¿Qué quiere, Sr. Verde?
Copy !req
389. ¿Va todo bien?
Copy !req
390. Siéntese. No quiero dejar al Sr. Gris
y al Sr. Marrón solos con los pasajeros.
Copy !req
391. - ¿No confía en ellos?
- Confío en el Sr. Marrón.
Copy !req
392. No confío en el Sr. Gris.
Copy !req
393. El Sr. Gris es un arrogante de cuidado
Copy !req
394. que podría causarnos problemas.
Copy !req
395. También creo que está loco.
Copy !req
396. ¿Por qué cree
que lo echaron de la Mafia?
Copy !req
397. Estupendo.
Copy !req
398. - No te muevas, amigo.
- ¿Quién es usted?
Copy !req
399. Lo sabrás si das un paso más.
Copy !req
400. Se lo advierto. Está jugando
con propiedad de la ciudad.
Copy !req
401. Qué lástima.
Copy !req
402. ¿Por qué no secuestran
un maldito avión, como todo el mundo?
Copy !req
403. Porque nos da miedo volar.
Lárguese o le vuelo los sesos.
Copy !req
404. Y un cuerno. Voy a subir a bordo.
Copy !req
405. Te lo advertí, estúpido.
Copy !req
406. Joder.
Copy !req
407. Avisé al cabrón, pero siguió avanzando.
Copy !req
408. - ¿Estaba solo?
- No vi a nadie más.
Copy !req
409. Sr. Marrón.
Copy !req
410. Hemos empezado a puntuar, ¿verdad?
Copy !req
411. Tome el puesto del Sr. Gris.
Copy !req
412. - Muy rápido con ese arma.
- Ese idiota iba a subir al vagón.
Copy !req
413. Lo ha disfrutado.
Copy !req
414. - Haga callar a esos niños.
- Lo intento. No puedo.
Copy !req
415. - ¿Quiere que lo pruebe yo?
- ¡Dios mío! ¡No!
Copy !req
416. Dijo que nadie resultaría herido.
Copy !req
417. Agente James llamando a la central.
Copy !req
418. Aquí Patrone.
¿Encontraste al supervisor?
Copy !req
419. - Está muerto.
- Habla más alto. No te oigo.
Copy !req
420. No puedo. Estoy a 20 metros
del vagón secuestrado.
Copy !req
421. Le han disparado con una ametralladora.
Copy !req
422. ¿Está muerto?
Copy !req
423. - ¿No lo estaría usted?
- No te muevas y estate atento.
Copy !req
424. Han empezado a matar.
Copy !req
425. Acaban de asesinar al supervisor
de la Grand Central Tower.
Copy !req
426. Dios mío. Gracias.
Copy !req
427. ¿Sabes quién fue
a la estación 28 de Grand Central?
Copy !req
428. - Caz Dolowicz. ¿Por qué?
- Lo conocía.
Copy !req
429. ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
430. Le han disparado.
Copy !req
431. ¿Está muerto?
Copy !req
432. - ¿Caz? ¿El gordo Caz?
- Sí.
Copy !req
433. - ¿Garber?
- ¡Mierda!
Copy !req
434. ¿Garber? ¿Estás ahí?
Copy !req
435. - Sí. ¿Quién habla?
- Costello.
Copy !req
436. Sí, capitán.
Copy !req
437. Le dejo al mando. Voy al cuartel general.
Copy !req
438. Si no voy, la policía metropolitana
acaparará la acción.
Copy !req
439. Hay uno en el vagón. Uno de los rehenes.
Copy !req
440. ¿En serio? ¿Un poli en el vagón?
¿Cómo lo sabe?
Copy !req
441. Eran dos, pero uno bajó en la calle 33
y avisó cuando salió la noticia.
Copy !req
442. Eso significa que el otro sigue en el tren.
Copy !req
443. - ¿De civil?
- Sí. La fuerza táctica.
Copy !req
444. - ¿Hombre o mujer?
- No se me ocurrió preguntarlo.
Copy !req
445. No importa.
No puede hacer mucho sin ayuda.
Copy !req
446. Lo he estado pensando.
Ya sé lo que vamos a hacer.
Copy !req
447. ¿Qué?
Copy !req
448. Les dejaremos que se queden
con el maldito vagón.
Copy !req
449. Tenemos un montón.
No lo echaremos de menos.
Copy !req
450. ¿Y los 18 rehenes?
¿Los echaremos de menos?
Copy !req
451. ¡Maldita sea! Esta ciudad
no tiene un millón de dólares.
Copy !req
452. Vacía una de tus cuentas suizas.
No hay otra salida.
Copy !req
453. - ¿No podemos pensarlo?
- No hay tiempo.
Copy !req
454. Quiero todos los datos.
Avisa al inspector jefe de la policía,
Copy !req
455. al presidente de la autoridad de tráfico,
y a ese idiota de controlador.
Copy !req
456. Están de camino,
pero no sacarás nada de ellos.
Copy !req
457. Eres el alcalde.
La responsabilidad es tuya.
Copy !req
458. - Mierda.
- Que Dios nos ayude.
Copy !req
459. ¡Mierda! ¡Joder! ¡Coño!
Copy !req
460. Llama a Charlie. Dile
que llegaré en cuanto pueda.
Copy !req
461. ¿Dónde está esa lista del 144?
Copy !req
462. Centro de mando
a Pelham Uno Dos Tres.
Copy !req
463. Estás acaparando mis circuitos.
Copy !req
464. Me llaman conductores de todas partes.
Copy !req
465. Diles que cierren la boca.
Necesito más líneas abiertas.
Copy !req
466. ¿Hablar con asesinos
tiene prioridad sobre dirigir el metro?
Copy !req
467. Mi única prioridad
es salvar las vidas de esos pasajeros.
Copy !req
468. Que se jodan. ¿Qué esperan
por 35 centavos? ¿Vivir para siempre?
Copy !req
469. Eres encantador.
Copy !req
470. - ¿Me escucha, Pelham?
- Yo entraría armado y me los cargaría.
Copy !req
471. ¿Por qué no empiezas a hacer tu trabajo
y dejas a la policía hacer el suyo?
Copy !req
472. Como ese poli del vagón.
¿Cuándo empezará a disparar?
Copy !req
473. No sabemos si es un hombre.
Copy !req
474. - ¿Me oye, Pelham?
- Mujeres-policía. ¿De qué sirven?
Copy !req
475. Seguro que no encuentra el arma
en su maldito bolso.
Copy !req
476. Pelham Uno Dos Tres. ¿Alguna novedad?
Copy !req
477. ¿Qué dice de novedades?
Repita lo de la novedad.
Copy !req
478. He dicho que si hay alguna novedad.
Copy !req
479. Todavía nada.
Copy !req
480. Salud.
Copy !req
481. - ¿Para qué llama?
- Necesitamos más tiempo.
Copy !req
482. Cierre la puerta, por favor.
Copy !req
483. Son las 2:24, teniente.
Le quedan 49 minutos.
Copy !req
484. Sea razonable.
Estamos tratando de cooperar,
Copy !req
485. pero no podemos hacer nada
si no nos dan suficiente tiempo.
Copy !req
486. 49 minutos.
Copy !req
487. Hablamos del ayuntamiento.
¿Sabe el papeleo que eso implica?
Copy !req
488. 49 minutos.
Copy !req
489. Sabemos mirar la hora,
Copy !req
490. pero no llegaremos a ningún sitio
si solo sabe repetir 49 minutos.
Copy !req
491. 48 minutos.
Copy !req
492. Bien. Nos pondremos en contacto
en cuanto podamos.
Copy !req
493. Oírte suplicarle a ese mediamierda
me hace avergonzarme de ser americano.
Copy !req
494. Vete a jugar con tus trenes.
Copy !req
495. Sigan en sintonía
para conocer más datos del secuestro.
Copy !req
496. Ponme con el jefe del distrito.
Copy !req
497. - Apaga esa maldita música.
- Sí, señor.
Copy !req
498. ¿Harry? Voy a ver al alcalde.
¿Cómo se ve por ahí abajo?
Copy !req
499. Terrible, Phil, como siempre.
Huelen la sangre.
Copy !req
500. - ¿Quién es tu segundo?
- El inspector jefe adjunto Daniels.
Copy !req
501. Es un buen tipo.
Se ocupó de la protesta del mes pasado.
Copy !req
502. - Sacad de aquí a esos fotógrafos.
- ¿Con qué cuentas?
Copy !req
503. Tengo 50 hombres en el túnel,
al norte y al sur del tren,
Copy !req
504. ocultos, todos con chalecos
y armados con metralletas,
Copy !req
505. escopetas, armas antidisturbios,
y media docena de francotiradores.
Copy !req
506. Podríamos
con la Tercera Guerra Mundial.
Copy !req
507. Que estén ocultos. Si los secuestradores
los ven, podría acabar en una masacre.
Copy !req
508. Nos informan
que se mueven sin problemas.
Copy !req
509. El de la cabina del conductor
es un blanco fácil.
Copy !req
510. Ni hablar. ¿Entendido? Nos tomamos
la amenaza en serio. ¿Qué hay arriba?
Copy !req
511. Camiones, coches, unidades
de emergencia y médicas. De todo.
Copy !req
512. Dime una cosa.
Copy !req
513. Están en un túnel, rodeados por
todas partes. ¿Cómo piensan escapar?
Copy !req
514. No tengo ni la menor idea.
Copy !req
515. Al, es asqueroso.
¿Quieres dejar el pañuelo?
Copy !req
516. Warren, dile que otros alcaldes
tienen que vivir aquí cuando se vaya.
Copy !req
517. Entrad ahí, haré venir a los demás.
Sentaos.
Copy !req
518. Gracias por venir
con tan poca antelación, muchachos.
Copy !req
519. Todos conocéis a Jessie.
Copy !req
520. Bien, justo a tiempo.
Copy !req
521. ¿Un poco de café? ¿Pastel?
Copy !req
522. Dejémoslo. No tenemos mucho tiempo.
Copy !req
523. Sabemos lo que sucede bajo tierra.
Copy !req
524. La cuestión es si pagamos o no
el rescate.
Copy !req
525. ¿Phil? ¿Qué te parece?
Copy !req
526. Estamos totalmente movilizados.
Podríamos aniquilar a un ejército.
Copy !req
527. Pero no puedo garantizar
la seguridad de los rehenes.
Copy !req
528. En otras palabras,
estás a favor de pagar el rescate.
Copy !req
529. No queremos otro Attica, ¿verdad?
Copy !req
530. - ¿Cuál es tu voto?
- Me abstengo.
Copy !req
531. Mierda. ¿Barney?
Copy !req
532. La seguridad de los pasajeros
es la única preocupación de tráfico.
Copy !req
533. - ¿Tu voto?
- Paga los dos dólares.
Copy !req
534. Si fueran dos dólares, los pagaría yo.
Copy !req
535. Es un millón. Un uno y seis ceros.
¿Va a salir de tu bolsillo?
Copy !req
536. ¿Quieres dejar el lloriqueo
para después? ¿Cuál es tu voto?
Copy !req
537. - No he terminado de discutirlo.
- Has terminado. Ahora, vota.
Copy !req
538. Mi interés son los contribuyentes.
Copy !req
539. Millones para defensa
y ni un centavo para los tributos.
Copy !req
540. - ¿No es lo que siempre digo?
- Eso es un "no".
Copy !req
541. Muy bien, Al. Ya has oído
a los tres Reyes Magos.
Copy !req
542. - ¿Tú qué dices?
- ¿Qué van a decir?
Copy !req
543. - ¿Quiénes?
- Todo el mundo.
Copy !req
544. - La prensa. El hombre de la calle.
- Se refiere a los votantes.
Copy !req
545. El Times te apoyará, el News te criticará.
Copy !req
546. El Post hará las dos cosas. Los ricos
te apoyarán; los negros también.
Copy !req
547. A los puertorriqueños les importará
un cuerno. No te entretengas.
Copy !req
548. Deja de intimidar a todo el mundo.
Se supone que esto es una democracia.
Copy !req
549. ¡Espabílate! Tratamos de gobernar
una ciudad, no una maldita democracia.
Copy !req
550. Deja de perder el tiempo.
Tenemos que pagar.
Copy !req
551. ¿Jessie? ¿Qué te parece?
Copy !req
552. Un millón de dólares es mucho dinero.
Copy !req
553. Pero piense
en lo que puede sacar a cambio.
Copy !req
554. - ¿Qué?
- 18 votos seguros.
Copy !req
555. De acuerdo. ¿Warren?
Copy !req
556. - Organiza el pago.
- Aleluya.
Copy !req
557. Ya lo habéis oído.
Phil, diles a los malos que aflojaremos.
Copy !req
558. - ¿Con qué banco negociamos?
- El City National Trust. Yo llamaré.
Copy !req
559. Llamaré yo. Tú estarías una hora
tratando de rebajar el interés.
Copy !req
560. ¿Jessie?
Copy !req
561. Creo que he hecho un buen trabajo.
Copy !req
562. Un verdadero Fiorello La Guardia.
Copy !req
563. - Agente James a centro de operaciones.
- Aquí la patrulla. ¿Qué pasa?
Copy !req
564. Se oyen muchos pies
moviéndose en la oscuridad.
Copy !req
565. Creo que son unas dos docenas
de francotiradores.
Copy !req
566. - ¿Tengo razón?
- No me extrañaría.
Copy !req
567. Compruebe que saben que estoy
entre ellos y los secuestradores.
Copy !req
568. No se me ve muy bien en la oscuridad.
Copy !req
569. ¿Todavía nada?
Copy !req
570. Se están tomando su tiempo.
Copy !req
571. - No se preocupe. Tendrán que pagar.
- ¿Y si no lo hacen?
Copy !req
572. Entonces morirá mucha gente.
Copy !req
573. Nosotros incluidos.
Copy !req
574. Mejor que vender seguros de vida, ¿no?
Copy !req
575. Me dijo que estuvo en el ejército.
Copy !req
576. Ahí es donde le cogí el gusto
a las cosas caras.
Copy !req
577. El ejército británico.
150 dólares al mes. Está de broma.
Copy !req
578. Los africanos me pagaban 5.000.
Copy !req
579. - ¿Al mes?
- Por comandar un batallón.
Copy !req
580. ¡Dios mío! ¿Por qué demonios lo dejó?
Copy !req
581. Porque el mercado se secó.
Copy !req
582. 5.000.
Copy !req
583. Por lo menos no lo despidieron.
Me importa un carajo.
Copy !req
584. ¿Quién quiere conducir
un vagón de metro toda su vida?
Copy !req
585. ¿Qué le pillaron haciendo?
Copy !req
586. Nada.
Copy !req
587. Me tendieron una trampa.
Necesitaban una cabeza de turco.
Copy !req
588. Polis de tráfico. Se enteraron
de que una banda pasaba droga
Copy !req
589. del centro a las afueras,
y que se la daban a un conductor.
Copy !req
590. Querían hacerme cargar con las culpas,
pero no encontraron nada.
Copy !req
591. ¿Era inocente?
Copy !req
592. Por supuesto. ¿Cree que haría algo así?
Copy !req
593. Voy hacia la oficina central.
Tenemos luz verde.
Copy !req
594. Estupendo.
Los hombres están deseando empezar.
Copy !req
595. No. Les pagaremos el dinero del rescate.
Informa a los secuestradores.
Copy !req
596. Entendido.
Copy !req
597. Comando del distrito al andén
de la calle 28. Adelante, Daniels.
Copy !req
598. Daniels.
Copy !req
599. El alcalde ha decidido pagar.
Comuníqueselo a los secuestradores.
Copy !req
600. Entendido.
Copy !req
601. Centro de mando, aquí la calle 28.
Copy !req
602. ¿Me recibe, centro de mando?
Copy !req
603. - Aquí el centro de mando. ¿Quién es?
- Inspector jefe Daniels.
Copy !req
604. El alcalde ha decidido pagar.
Comuníqueselo a los secuestradores.
Copy !req
605. Sí, señor.
Copy !req
606. Pelham Uno Dos Tres.
Copy !req
607. Adelante, Pelham Uno Dos Tres.
Copy !req
608. Aquí Pelham Uno Dos Tres. Le recibo.
Copy !req
609. Pagaremos el rescate.
Pagaremos...
Copy !req
610. ¿Qué? ¿Van a hacer qué?
Copy !req
611. ¿Me recibe, Pelham Uno Dos Tres?
Copy !req
612. - Estás mal de la cabeza.
- Lo recibo.
Copy !req
613. Apunte las próximas instrucciones,
las seguirá al pie de la letra.
Copy !req
614. Abonarán el dinero
en los siguientes billetes:
Copy !req
615. 500.000 dólares de cincuenta.
Copy !req
616. 500.000 dólares de cien. ¿Entendido?
Copy !req
617. 500.000 de cincuenta. 500.000 de cien.
Copy !req
618. En fajos de 200 billetes cada uno,
Copy !req
619. atados con dos gomas elásticas gruesas.
Copy !req
620. ¿Dos fajos de billetes atados con qué?
Copy !req
621. Atados con gomas elásticas gruesas.
Copy !req
622. Todos los billetes deben ser usados,
con números de serie aleatorios.
Copy !req
623. Eso es todo. Cuando llegue
tendremos más instrucciones.
Copy !req
624. - ¿Sobre qué? ¿Su ruta de escape?
- Cierre.
Copy !req
625. ¡Hijo de puta!
Copy !req
626. Pelham, quizá les interese saber
que he descubierto cómo van a hacerlo.
Copy !req
627. Me interesa mucho.
Copy !req
628. Harán que todos los ciudadanos
de Nueva York
Copy !req
629. cierren los ojos
y cuenten hasta cien, ¿no?
Copy !req
630. Son las 2:47.
Eso significa que tienen 26 minutos...
Copy !req
631. Espere un momento, amigo.
Hemos decidido pagar. Apague el reloj.
Copy !req
632. - 26 minutos.
- Sus instrucciones son complicadas.
Copy !req
633. Debemos contar, atar
y transportar el dinero.
Copy !req
634. No es físicamente posible.
Copy !req
635. Le sorprendería
lo que es físicamente posible.
Copy !req
636. Los segundos pasan.
Copy !req
637. 26 minutos. Después,
nos despedimos de uno cada minuto.
Copy !req
638. Atención, por favor.
Copy !req
639. Señoras y caballeros, les interesará saber
Copy !req
640. que la ciudad de Nueva York
ha accedido a pagar por su rescate.
Copy !req
641. ¿Nos soltará en cuanto llegue el dinero?
Copy !req
642. Poco después.
Copy !req
643. Disculpe, señor.
¿Le importaría decirnos cuánto reciben?
Copy !req
644. - ¿Por qué quiere saberlo?
- A todo el mundo le gusta saber su valor.
Copy !req
645. - Un millón de dólares.
- Eso no es tanto.
Copy !req
646. DE NUEVA YORK, SUR DE MANHATTAN
Copy !req
647. Súbete los pantalones. Vamos al centro.
Copy !req
648. - Ni hablar, Sr. LaSalle.
- Nadie le ha preguntado.
Copy !req
649. Por el amor de Dios, estoy muy enfermo.
¿Por qué iba a hacerlo?
Copy !req
650. Porque el alcalde
de la ciudad de Nueva York,
Copy !req
651. 22 puntos por detrás
en todas las encuestas,
Copy !req
652. se preocupa lo bastante
por 18 ciudadanos
Copy !req
653. como para hacer acto de presencia
en su defensa.
Copy !req
654. ¿Sabes lo que pasará?
Lo que pasa siempre. Me abuchearán.
Copy !req
655. - Está muy enfermo.
- ¡Deje eso!
Copy !req
656. Solo debes decir algunas palabras
a los secuestradores por un megáfono.
Copy !req
657. Ruegas clemencia con dignidad.
Copy !req
658. ¿Y si los secuestradores
me empiezan a disparar?
Copy !req
659. ¡No digas tonterías!
No tienen ningún motivo.
Copy !req
660. ¿Por qué?
¿Crees que no son de por aquí?
Copy !req
661. Vístete. Yo contaré los chistes.
Copy !req
662. Garber. Adelante, Garber.
Copy !req
663. - ¿A quién esperamos?
- Ni idea.
Copy !req
664. ¿Cuánto se tarda
en reunir todo ese dinero?
Copy !req
665. No lo lograremos.
Los pasajeros están muertos.
Copy !req
666. - ¿Qué estará pensando ese poli?
- ¿Qué poli?
Copy !req
667. El rehén. Me alegro de no ser yo.
Copy !req
668. - ¿Dónde está el dinero?
- Haz algo útil.
Copy !req
669. Consigue una lista de los conductores
despedidos en los últimos diez años.
Copy !req
670. - ¿Qué estás buscando?
- A alguien que sepa conducir un tren.
Copy !req
671. Diles que la quieres para hoy.
Copy !req
672. Sr. Gris, ¿puedo hablar con usted?
Copy !req
673. ¿Quiere dejar de tontear con esa chica?
Copy !req
674. Es una puta de veinte duros.
Copy !req
675. - ¿Quién es una puta de veinte duros?
- Déjela en paz.
Copy !req
676. ¿Quién es
para ir llamando "puta" a la gente?
Copy !req
677. Puedo hacer este trabajo
y tirarme a esa tía a la vez.
Copy !req
678. Escucha, gilipollas. Por veinte duros
no te daba ni un beso de buenas noches.
Copy !req
679. Le he dado una orden, Sr. Gris.
Copy !req
680. Métasela por el culo,
Copy !req
681. coronel.
Copy !req
682. Está hablando con el tipo equivocado.
Yo no soy su Sr. Marrón.
Copy !req
683. Una vez hice asesinar a alguien
por hablarme así.
Copy !req
684. Esa es la diferencia entre nosotros.
Yo me ocupo de mis propios asesinatos.
Copy !req
685. Está tardando mucho.
Copy !req
686. Piensa en las veces que te mojas el dedo
para contar un millón de pavos.
Copy !req
687. Centro de mando a calle 28.
Adelante, inspector.
Copy !req
688. Aquí Daniels.
Copy !req
689. - ¿Ya ha salido el dinero, inspector?
- Todavía no.
Copy !req
690. ¿A qué esperan? Métales prisa.
Copy !req
691. Nos estamos quedando sin tiempo.
Copy !req
692. Pelham Uno Dos Tres,
aquí el centro de mando. Adelante.
Copy !req
693. - Aquí Pelham Uno Dos Tres.
- Habla Garber.
Copy !req
694. Vamos un poco lentos por este lado.
Necesitamos un poco más de tiempo.
Copy !req
695. Lo siento, no hay más tiempo.
Copy !req
696. Si pudiera...
Copy !req
697. - ¿Quieres callarte?
- Enviaremos a alguien al túnel...
Copy !req
698. He dicho que te calles.
Trato de conseguir más tiempo.
Copy !req
699. Y yo trato de llevar una línea férrea.
Copy !req
700. Mientras tú haces el tonto
con un puñado de piratas.
Copy !req
701. ¿Nos dan 15 minutos más, Pelham?
¿15 cochinos minutos?
Copy !req
702. Negativo.
Copy !req
703. Diez minutos.
¿Qué más les da diez minutos?
Copy !req
704. Negativo.
Copy !req
705. - ¿Pasa algo?
- Querían más tiempo.
Copy !req
706. - ¿Cuánto?
- Solo diez minutos.
Copy !req
707. - Eso no hace daño a nadie.
- No se lo di.
Copy !req
708. - ¿Y si no lo consiguen?
- Entonces haremos lo que dijimos.
Copy !req
709. - Quizá una hora no sea suficiente.
- Si les das una hora, se toman una hora.
Copy !req
710. Si les das dos horas, se toman dos horas.
Una hora es suficiente, Sr. Verde.
Copy !req
711. Sí, pero ¿suponga que no lo es?
Copy !req
712. Aquí el jefe de distrito.
Adelante, centro Charlie.
Copy !req
713. ¿ Todavía estáis ahí?
¿Sabéis qué hora es?
Copy !req
714. Aún estamos esperando el dinero, señor.
Copy !req
715. Si no os veo las caras antes del plazo,
no quiero volverlas a ver.
Copy !req
716. - Nunca más.
- Sí, señor.
Copy !req
717. Te lo dije. Nos las cargaremos nosotros.
Copy !req
718. - ¿Esto es un millón de dólares?
- Es lo que compra, no lo que pesa.
Copy !req
719. Ocho minutos. No lo lograremos.
Copy !req
720. - Inspector, ¿dónde están?
- Calle Centre, al norte de Chambers.
Copy !req
721. Eso nos da siete minutos.
No tenemos tiempo.
Copy !req
722. Aunque lleguen a tiempo a la calle 28,
tenemos que llevarlo a la vía a pie.
Copy !req
723. Imposible, señor.
Copy !req
724. Estamos asustando a todo el mundo.
Copy !req
725. Yo incluido.
Copy !req
726. Pelham Uno Dos Tres,
habla Garber. Adelante.
Copy !req
727. Aquí Pelham Uno Dos Tres.
Copy !req
728. El dinero está de camino, vamos bien
de tiempo, pero no llegará a las 3:13.
Copy !req
729. Lamento oírlo.
Copy !req
730. Suponga que llega a la entrada.
Copy !req
731. ¿Cambiará el plazo de entrega
a la llegada a la calle 28?
Copy !req
732. ¿Hará eso, como mínimo?
¿Me escucha, por el amor de Dios?
Copy !req
733. De acuerdo. Pero no más concesiones.
Copy !req
734. - ¿Queda claro?
- Muy claro.
Copy !req
735. Si el dinero llega a la estación
a las 3.13 no habrá problemas.
Copy !req
736. Buen trabajo.
Copy !req
737. Centro Charlie,
dirección norte en la calle Centre...
Copy !req
738. Tenéis cuatro minutos.
Copy !req
739. Sí, señor, lo lograremos...
Nunca lo lograremos.
Copy !req
740. Señor, el alcalde está de camino.
Copy !req
741. Controlaremos a la multitud.
Copy !req
742. Sr. Verde.
Copy !req
743. Sí.
Copy !req
744. Queda un minuto.
Copy !req
745. ¿Ha decidido quién será?
Copy !req
746. ¿Importa mucho?
Copy !req
747. No.
Copy !req
748. Bien. 50 segundos y eliminaré a uno.
Copy !req
749. Centro Charlie,
nos acercamos a Astor Place.
Copy !req
750. Todavía quedan 28 manzanas.
Pisa a fondo el maldito acelerador.
Copy !req
751. ¿Cómo que se ha jodido?
No nos queda tiempo.
Copy !req
752. Sé que no nos queda tiempo.
No lo logramos, eso es todo.
Copy !req
753. ¿Eso es todo? Están a punto
de matar a una persona inocente.
Copy !req
754. Si saben que el coche está jodido,
¿cómo esperan que lleguemos a tiempo?
Copy !req
755. Ahí abajo no saben nada.
¿Cómo pueden saber algo...?
Copy !req
756. Eso es.
Copy !req
757. Pelham Uno Dos Tres, el dinero
ha llegado. Repito, el dinero ha llegado.
Copy !req
758. ¿Me oye, Pelham Uno Dos Tres?
El dinero ha llegado.
Copy !req
759. Aquí Pelham Uno Dos Tres.
Llegó justo a tiempo.
Copy !req
760. Llévalo. ¡Muévete!
Copy !req
761. Espero que funcione.
Copy !req
762. ¿Sigue ahí, Garber?
Copy !req
763. Sigo aquí. Dígame una cosa, Pelham.
Copy !req
764. Si hubiésemos llegado un poco tarde,
¿habría matado a un inocente?
Copy !req
765. Afirmativo. Le daré las instrucciones
para la entrega del dinero.
Copy !req
766. Como siempre, las seguirá
al pie de la letra, ¿entendido?
Copy !req
767. Sí. Adelante.
Copy !req
768. Dos policías desarmados...
Copy !req
769. Salud.
Copy !req
770. Dos policías desarmados bajarán a la vía.
Copy !req
771. Uno con el dinero,
el otro con una linterna,
Copy !req
772. que alumbrará sin parar de lado a lado.
Copy !req
773. Cuando lleguen al vagón,
se abrirá la puerta trasera
Copy !req
774. y el que lleve el dinero
lo meterá en el vagón.
Copy !req
775. Ambos se girarán y volverán
a la estación de la calle 28. Confirme.
Copy !req
776. - Lo tengo. ¿Eso es todo?
- Por ahora.
Copy !req
777. Tenga en cuenta
que se aplican las mismas reglas.
Copy !req
778. Cualquier movimiento en falso
y mataré a un rehén.
Copy !req
779. Podía imaginarme esa parte.
Copy !req
780. Tiene cinco minutos
para entregar el dinero.
Copy !req
781. No creerá que va a escapar, ¿verdad?
Copy !req
782. Son las 3:14.
Copy !req
783. Tiene hasta las 3:19.
Copy !req
784. Corto.
Copy !req
785. Corto. Cabrón.
Copy !req
786. Ya era hora, joder.
Copy !req
787. Vosotros dos. ¡Sacad el dinero!
Copy !req
788. ¿Quién tiene la linterna?
Tú llevarás el dinero.
Copy !req
789. Dame ese periódico.
Tenéis cuatro minutos.
Copy !req
790. Dejaos de malditos saludos. Marchaos.
Copy !req
791. Joder, es el condenado alcalde.
Copy !req
792. - ¿Sientes que no estamos solos?
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
793. Tenemos cuatro metralletas delante,
y todos esos tipos detrás.
Copy !req
794. Me siento como si estuviera entrando
en el maldito OK Corral.
Copy !req
795. Mierda.
Copy !req
796. ¡Alto el fuego, joder!
Copy !req
797. ¡Silencio!
Copy !req
798. - ¿Está bien?
- Sí. No es demasiado grave.
Copy !req
799. - Creo que me ha atravesado.
- Todos hacia atrás, vamos.
Copy !req
800. Dame esa bufanda.
Copy !req
801. ¡Cállense!
Copy !req
802. - ¿Está bien?
- Sí. No me duele mucho.
Copy !req
803. - ¿Cuántos disparos?
- Solo uno.
Copy !req
804. El resto fui yo, luego contestaron ellos.
No vi a nadie, me volví loco.
Copy !req
805. ¡Maldita sea!
Copy !req
806. ¿Sr. Gris?
Copy !req
807. No pensará que han terminado
ahí fuera, ¿verdad?
Copy !req
808. Vaya a ayudar al Sr. Verde, por favor.
Copy !req
809. Maldito equipo de nenas
en el que me he metido.
Copy !req
810. Alguien ahí fuera
debió de ponerse nervioso o se aburría.
Copy !req
811. Llevan mucho tiempo.
Copy !req
812. No podemos dejarlo pasar.
Copy !req
813. ¿Quién disparó primero?
¿Ellos o nosotros?
Copy !req
814. No lo sé, teniente.
Salió de detrás de mí, en la oscuridad.
Copy !req
815. Debe de ser uno de los francotiradores.
Copy !req
816. ¿Alguien decidió que debía disparar
él solo? ¿Cómo pudo hacerlo?
Copy !req
817. Con facilidad, teniente.
Copy !req
818. Con mucha facilidad.
Copy !req
819. ¿Puedes ver lo que sucede en el vagón?
Copy !req
820. No muy bien. No me gustaría
estar ahí dentro para saberlo.
Copy !req
821. Revisor.
Copy !req
822. - ¿Se refiere a mí?
- Sí. Levántese y venga aquí.
Copy !req
823. - ¿Por qué? ¿Qué va a hacer?
- Necesito su ayuda.
Copy !req
824. - Venga aquí.
- Si no quiere ir...
Copy !req
825. Regresen a sus asientos.
Con mucha calma.
Copy !req
826. Vamos. Regresen a sus asientos.
Copy !req
827. Camine unos 30 metros por la vía.
Copy !req
828. Espere a los hombres
que entregarán el dinero.
Copy !req
829. Le abriré la puerta.
Copy !req
830. ¿Por qué tengo que ir yo?
Copy !req
831. Vamos, adelante.
No hay nada que temer.
Copy !req
832. Mira. Alguien está bajando.
Copy !req
833. Joder, viene hacia aquí.
Copy !req
834. ¡Oh, no!
Copy !req
835. ¿Qué?
Copy !req
836. ¿Por qué iban a matar a un rehén?
Todavía estamos dentro del plazo.
Copy !req
837. - Alguien les disparó.
- ¿Quién demonios fue?
Copy !req
838. No se sabe.
Apuesto a que nunca lo sabremos.
Copy !req
839. ¿Cuándo sabremos algo
de ese poli a bordo?
Copy !req
840. ¿Qué quieres? ¿Un suicidio?
Ahí abajo hay hombres armados.
Copy !req
841. ¿Qué posibilidades tiene un maldito poli,
especialmente si es una mujer?
Copy !req
842. Vaya un lío.
Copy !req
843. Pelham Uno Dos, Tres, adelante.
Habla Garber.
Copy !req
844. Aquí Pelham Uno Dos Tres.
Adelante, Garber.
Copy !req
845. Por el amor de Dios,
¿por qué lo ha hecho?
Copy !req
846. Han disparado a uno de mis hombres.
Se lo advertí.
Copy !req
847. - Sí, me lo advirtió.
- ¿Dónde está el dinero?
Copy !req
848. Le daré 30 segundos más.
Copy !req
849. Chicos.
Copy !req
850. - Mierda, ¿quién anda ahí?
- Policía de tráfico. Tengo órdenes.
Copy !req
851. Reanudad la entrega inmediatamente.
Copy !req
852. ¿Nos las puedes dar por escrito?
Copy !req
853. Sr. Azul, hay una luz.
Copy !req
854. De acuerdo. Abra la puerta, Sr. Marrón.
Copy !req
855. Muy bien, caballeros.
Las manos donde pueda verlas, por favor.
Copy !req
856. ¡Arriba las manos!
Copy !req
857. Eche el dinero aquí arriba.
Copy !req
858. En la cabina.
Copy !req
859. Empújelo.
Copy !req
860. Gracias. Ahora, gírense.
Copy !req
861. Vuelvan a casa con sus familias.
Mantengan las manos en alto.
Copy !req
862. Cierre la puerta, Sr. Marrón.
Copy !req
863. Sr. Gris.
Copy !req
864. Dios.
Copy !req
865. Nunca había visto un millón de dólares.
Copy !req
866. Usted primero, Sr. Gris.
Copy !req
867. Voy a hablar con Garber.
Copy !req
868. Todo ese dinero. No puedo creerlo.
Copy !req
869. Hoy me muero.
Copy !req
870. O vive, o se muere.
Copy !req
871. - Son 18 paquetes cada uno, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
872. Aquí Pelham Uno Dos Tres.
¿Me recibe, Garber?
Copy !req
873. - Soy Garber. Adelante.
- Le daré tres instrucciones.
Copy !req
874. Debe seguir cada una con precisión.
¿Queda claro?
Copy !req
875. De momento.
Copy !req
876. 1: Al término de esta conversación,
restituirá la electricidad del sector.
Copy !req
877. Restituyo la electricidad.
Copy !req
878. 2: Vaciará la vía local
desde la calle 28 hasta South Ferry.
Copy !req
879. Todos los interruptores en su sitio,
todas las señales verdes.
Copy !req
880. Recalco la palabra "verde".
Copy !req
881. Si veo una sola luz roja,
sin mencionar tropezarme con una,
Copy !req
882. mataré a otro rehén.
Copy !req
883. También sacará
a toda la policía del túnel.
Copy !req
884. Si veo a un policía
entre aquí y South Ferry,
Copy !req
885. mataré a otro rehén. Cualquier
paso en falso, mataré a otro rehén.
Copy !req
886. Escuche, amigo, cuando todo haya
terminado debería ir al psiquiatra.
Copy !req
887. Infórmeme cuando haya cumplido
todos los puntos. Corto y cierro.
Copy !req
888. - Rico, ¿estás ahí?
- Sí. ¿Qué pasa?
Copy !req
889. Espera mientras hablo con la policía.
Copy !req
890. Conéctame y sal de aquí.
Copy !req
891. Qué forma de llevar un ferrocarril.
Copy !req
892. - Inspector Daniels. Habla Garber.
- Aquí Daniels.
Copy !req
893. Tengo al teniente Patrone
de la policía de tráfico en la línea.
Copy !req
894. Quieren restablecer la electricidad,
que se vacíen las vías,
Copy !req
895. señales verdes hasta South Ferry,
y ningún poli a la vista.
Copy !req
896. Tenemos que aceptarlo.
¿Pero después, qué?
Copy !req
897. - ¿Qué creen que piensan hacer?
- Ni idea.
Copy !req
898. Yo no hubiera elegido un túnel
para escaparme.
Copy !req
899. Pero ellos sí.
Copy !req
900. Y, como todo lo que han hecho
ha salido a la perfección,
Copy !req
901. parece lógico
que tengan el resto solucionado.
Copy !req
902. Electricidad y vía resueltas.
¿Por qué South Ferry?
Copy !req
903. ¿Cree que es el agua?
Quizá tengan un barco en el puerto.
Copy !req
904. Mejor que vayamos por pasos.
Encárguese de restablecer la electricidad.
Copy !req
905. Yo sacaré nuestras unidades del túnel.
Copy !req
906. Podemos seguirles en la calle.
Pero, ¿cómo sabremos dónde estarán?
Copy !req
907. Grand Central Tower
los tiene en el tablero.
Copy !req
908. Si paran en algún sitio
antes de South Ferry, lo sabremos.
Copy !req
909. Llamaré cuando llegue al coche.
Copy !req
910. He descubierto cómo van a escapar.
Copy !req
911. - Te escucho.
- Llevarán el tren a Cuba volando.
Copy !req
912. Estás tarado.
Copy !req
913. ¿Qué quieres que haga? La electricidad
está desconectada. Llévalos en autobús.
Copy !req
914. ¿No tienes autobuses?
Pues secuestra uno.
Copy !req
915. ¿Qué está pasando?
¿Me van a devolver los trenes o no?
Copy !req
916. Todavía no.
Copy !req
917. ¿Sabes qué la hora punta
empieza dentro de una hora?
Copy !req
918. Cállate y escucha.
Tengo instrucciones nuevas.
Copy !req
919. ¡Tus malditas instrucciones! No haré nada
para ayudar a los asesinos de Dolowicz.
Copy !req
920. Escúchame, estúpido hijo de puta.
Copy !req
921. Si no haces lo que te digo,
esta noche cenarás con Dolowicz.
Copy !req
922. ¡Maldita sea!
Copy !req
923. Muy bien.
Copy !req
924. Será mejor que saquemos la maleta.
Copy !req
925. Señoras y caballeros,
presten atención, por favor.
Copy !req
926. En breve volveremos a movernos.
Copy !req
927. Y, con un poco de suerte,
serán liberados ilesos.
Copy !req
928. Hasta entonces, por supuesto,
seguirán obedeciendo mis órdenes.
Copy !req
929. Muchas gracias por su cooperación.
Copy !req
930. Oye, colega.
Copy !req
931. Ya que vais al centro,
¿me podéis dejar en la calle Fulton?
Copy !req
932. Eres un cabrón listo, ¿lo sabías?
¿Quieres un poco más?
Copy !req
933. Esto les dará un buen susto,
antes de lo que esperaban.
Copy !req
934. - Mira esto.
- Dios mío, se está moviendo.
Copy !req
935. Habían prometido esperar
hasta que hubiéramos vaciado la vía.
Copy !req
936. Jenkins, ponme con el centro de mando.
Copy !req
937. Grand Central Tower, a centro de mando.
Copy !req
938. - Centro de mando.
- Se está moviendo.
Copy !req
939. - ¿Quién?
- Pelham Uno Dos Tres.
Copy !req
940. ¿Qué? ¿Desde cuándo?
Copy !req
941. Acaba de empezar.
Copy !req
942. Espera. Voy a conectar.
Copy !req
943. Rico, se está moviendo.
Copy !req
944. - ¿Quién?
- ¿Quién crees tú? Pelham.
Copy !req
945. - Es demasiado pronto. No estamos listos.
- ¿Sabes algo de Daniels?
Copy !req
946. Está en un coche en Park Avenue South.
Copy !req
947. - ¿Inspector? Se está moviendo, señor.
- ¿Quién?
Copy !req
948. ¿Qué pasa con todo el mundo?
¿Cuántos trenes secuestrados hay?
Copy !req
949. Aún no pueden hacerlo.
¿Hasta dónde han llegado?
Copy !req
950. - ¿Central? ¿Hasta dónde han llegado?
- Se acercan a la calle 23.
Copy !req
951. - Saquemos a los agentes del andén.
- Siga por Park Avenue.
Copy !req
952. Ponme con la calle 23.
Copy !req
953. Entrando a la calle 23.
Copy !req
954. Cuidado mientras pasa.
Copy !req
955. ¿Garber? Se me ha ocurrido algo terrible.
¿Y si han saltado del vagón?
Copy !req
956. Mientras perseguimos el tren,
ellos se escabullen por detrás.
Copy !req
957. Ingenioso, señor, pero es imposible.
Copy !req
958. - ¿Por qué?
- Un aparato llamado freno de seguridad.
Copy !req
959. Está incorporado al control
por si el conductor cae muerto.
Copy !req
960. Debe tener una mano apretándolo
con fuerza en todo momento.
Copy !req
961. De lo contrario, no funciona.
El tren se para en seco.
Copy !req
962. Ya.
Copy !req
963. Pero bien pensado.
Les llamaré por si sigue preocupado.
Copy !req
964. Pelham Uno Dos Tres,
¿qué está pasando ahí abajo?
Copy !req
965. No hemos vaciado las vías.
¿Por qué se están moviendo?
Copy !req
966. Tratamos de distanciarnos
Copy !req
967. de esos policías escondidos en el túnel.
Copy !req
968. Encontrarán un montón de señales rojas.
Copy !req
969. - No quiero que nos culpe de ello.
- No los culparé de nada.
Copy !req
970. Infórmenos cuando haya vaciado la vía.
Cierro.
Copy !req
971. ¿Cree que se huelen algo?
Con todas esas preguntas.
Copy !req
972. No me sorprendería,
en estas circunstancias.
Copy !req
973. Están pensando
lo que queremos que piensen.
Copy !req
974. Ahí está.
Copy !req
975. Pare unos metros después.
Copy !req
976. Muy bien.
Copy !req
977. Gracias, Sr. Verde.
Copy !req
978. Se ha parado otra vez. Informe.
Copy !req
979. Grand Central Tower
a centro de mando. Adelante.
Copy !req
980. Centro de mando.
Copy !req
981. Se ha vuelto a parar.
Debajo de la estación de la calle 18.
Copy !req
982. Bien, gracias.
Copy !req
983. Inspector, han vuelto a parar.
¿Dónde está?
Copy !req
984. - Cerca de la calle 17.
- Pare. Está encima de ellos.
Copy !req
985. ¿ Y después, qué?
Copy !req
986. Depende de ellos.
Me comunicaré con usted.
Copy !req
987. Pelham Uno Dos Tres. Llamando
a Pelham Uno Dos Tres. Adelante.
Copy !req
988. Pelham Uno Dos Tres,
habla el centro de mando. Adelante.
Copy !req
989. Rápido.
Copy !req
990. Pelham Uno Dos Tres.
Soy Garber. Adelante, por favor.
Copy !req
991. ¿Qué demonios está pasando ahí?
Copy !req
992. ¿Quién ha dicho que podía hablar?
Copy !req
993. Pelham Uno Dos Tres, adelante.
¿Por qué no responden?
Copy !req
994. ¿Cuánto tardarán en vaciar la vía?
Copy !req
995. ¿Antes de que esté tan jodido que
solo podamos arreglarlo con ordenador?
Copy !req
996. Sí, eso mismo.
Copy !req
997. Unos cinco o seis minutos.
Tengo un problema en Brooklyn.
Copy !req
998. - Ahí abajo pasa algo.
- ¿Qué crees?
Copy !req
999. No tengo ni la menor idea.
Copy !req
1000. No me importa lo que digan
esos payasos, quiero hombres en cada...
Copy !req
1001. Espera un momento.
Copy !req
1002. ¿Daniels?
Copy !req
1003. Necesitamos agentes en cada andén,
desde la calle 14 hasta South Ferry.
Copy !req
1004. Buena idea, teniente. Lo haremos.
Copy !req
1005. Me reuniré con usted en la calle 17.
Copy !req
1006. Rico, ¿y la lista de conductores?
Copy !req
1007. Están en ello.
Les he dicho que se den prisa.
Copy !req
1008. Sustitúyeme en la radio.
No les digas que las vías están libres.
Copy !req
1009. No quiero que se muevan
hasta que yo haya llegado.
Copy !req
1010. De acuerdo.
Copy !req
1011. - ¿Inspector Daniels?
- Daniels.
Copy !req
1012. Pensaba que era más bajo.
Copy !req
1013. No sé lo que pensaba.
Copy !req
1014. - ¿Hay novedades?
- Siguen ahí abajo.
Copy !req
1015. Si se hundiera la calle,
caeríamos encima de ellos.
Copy !req
1016. Centro de mando a DCI, Manhattan.
Copy !req
1017. Aquí Garber.
Copy !req
1018. Las vías llevan vacías dos minutos.
¿Les llamo?
Copy !req
1019. Sí, avísales.
Y dínoslo cuando empiecen a moverse.
Copy !req
1020. ¿Qué hacemos? Si cogen velocidad
nos costará seguirlos.
Copy !req
1021. Deberíamos irnos.
Llevarles la delantera, para variar.
Copy !req
1022. Dígale al sargento que no mueva
a sus hombres hasta que le avisemos.
Copy !req
1023. Sí, señor.
Copy !req
1024. Queda como un guante.
Copy !req
1025. - ¿Saldrá bien?
- Funcionará.
Copy !req
1026. Centro de mando a Pelham Uno Dos Tres.
Copy !req
1027. - ¿Quién es ese?
- Páseme el micro.
Copy !req
1028. - Tome.
- Aquí Pelham.
Copy !req
1029. - ¿Dónde está Garber?
- Los grandes hombres también mean.
Copy !req
1030. La vía está vacía hasta South Ferry.
Copy !req
1031. Gracias. Dé recuerdos
al teniente de mi parte.
Copy !req
1032. - Hágalo usted mismo, ante el juez.
- Corto y cierro.
Copy !req
1033. Mejor que nos larguemos.
Copy !req
1034. De acuerdo, Sr. Marrón.
Copy !req
1035. Sigan sentados. Nadie debe levantarse.
Copy !req
1036. Vamos.
Copy !req
1037. - ¿Ahora qué?
- ¿A mí me lo pregunta?
Copy !req
1038. De acuerdo. Vamos.
Copy !req
1039. ¿Adónde va?
Copy !req
1040. Soy policía.
Copy !req
1041. - ¿Sr. Azul?
- ¿Qué pasa?
Copy !req
1042. - Creí haber visto caer algo.
- ¿Qué quiere decir con algo?
Copy !req
1043. - Quizá una persona. No estoy seguro.
- Asegurémonos.
Copy !req
1044. No tenemos tiempo. Vuelva aquí.
Copy !req
1045. Centro de mando,
Pelham Uno Dos Tres se mueve.
Copy !req
1046. ¿Adónde nos llevan ahora?
Copy !req
1047. - No se preocupen, nos soltarán.
- ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
1048. Tienen el dinero. Tienen lo que querían.
Copy !req
1049. Un momento. ¿No saben contar?
Copy !req
1050. Han bajado los cuatro.
Copy !req
1051. No hay nadie al volante
del maldito vagón.
Copy !req
1052. ¿Hay alguien ahí?
Copy !req
1053. Bien, todo despejado.
Copy !req
1054. Ya saben lo que hay que hacer.
Copy !req
1055. Lo hacemos como es debido. Sombreros.
Copy !req
1056. - Gafas.
- Como es debido...
Copy !req
1057. Todo esto son sandeces.
¿Por qué no lo hacemos sin más?
Copy !req
1058. Bigotes.
Copy !req
1059. Vuelvan los abrigos del revés.
Copy !req
1060. Pelham Uno Dos Tres está entre Astor
Place y Bleecker. Aumenta la velocidad.
Copy !req
1061. Pelham Uno Dos Tres
entre Astor Place y Bleecker.
Copy !req
1062. No tiene sentido.
Saben que controlamos su posición.
Copy !req
1063. - ¿Y qué?
- Es de estúpidos.
Copy !req
1064. ¿Quién dijo que eran listos?
Copy !req
1065. Lo han sido.
Estamos pasando algo por alto.
Copy !req
1066. Bien. Nuevas gorras.
Copy !req
1067. Revistas en los bolsillos.
Copy !req
1068. - No sabía que esto podía ir tan rápido.
- ¡Vamos a morir!
Copy !req
1069. - ¡Cállese! Nadie va a morir.
- Usted no sabe nada.
Copy !req
1070. Llevo utilizando el metro
desde antes de que usted naciera.
Copy !req
1071. Soy un experto.
Tienen algo llamado cierre,
Copy !req
1072. o cerradura, o algo así.
Copy !req
1073. Y cuando un tren se pasa
una luz roja, esas cosas los paran.
Copy !req
1074. - Hay solo un problema, nene.
- ¿Cuál?
Copy !req
1075. Todas están verdes.
Copy !req
1076. Inspector, ese desplazamiento corto
que hicieron entre las calles 28 y 17.
Copy !req
1077. - ¿Por qué lo han hecho?
- No lo sé.
Copy !req
1078. Suponga que iban a hacer algo
Copy !req
1079. que no querían que nadie supiera.
Copy !req
1080. - ¿Cómo qué?
- Como bajar del tren.
Copy !req
1081. Dé la vuelta. Volvemos a la calle 17.
Copy !req
1082. - Enseguida.
- No están en el vagón. Estoy seguro.
Copy !req
1083. Lo sugerí antes y usted se opuso.
Copy !req
1084. - ¿Un freno de seguridad?
- Sabían cómo solucionarlo.
Copy !req
1085. Ese es su plan. Así es como empezó todo.
Copy !req
1086. Gire esta cosa y apriete el acelerador.
Copy !req
1087. Las armas para el Sr. Marrón.
Copy !req
1088. Sr. Gris, ¿le importaría
entregarle el arma al Sr. Marrón?
Copy !req
1089. Esta no se va a ninguna parte.
Se queda conmigo.
Copy !req
1090. Traiga el arma, por favor.
Copy !req
1091. ¿Y si nos están esperando?
Quiero artillería pesada conmigo.
Copy !req
1092. - Sr. Gris, no lo volveré a repetir.
- Métasela por el culo, Sr. Azul.
Copy !req
1093. Dios mío.
Copy !req
1094. Cojamos su dinero.
Copy !req
1095. Sr. Verde, vamos.
Copy !req
1096. ¡Sr. Azul!
Copy !req
1097. ¿Le ha dado?
Copy !req
1098. Vaya usted.
Nos encontraremos donde planeamos.
Copy !req
1099. - Mejor que esté en lo cierto, Garber.
- Aunque lo esté, puede que sea tarde.
Copy !req
1100. ¿Dónde están esas malditas luces rojas?
Copy !req
1101. No paramos.
Copy !req
1102. Tiene que haber una luz roja.
Tiene que haberla.
Copy !req
1103. - ¿Y si no la hay?
- Tiene que haberla.
Copy !req
1104. Las salidas de emergencia.
Copy !req
1105. Inspector, tome la calle 15.
Agente, usted tome la calle 17.
Copy !req
1106. Sí, señor.
Copy !req
1107. ¿Es policía?
Copy !req
1108. Bien hecho.
El alcalde acudirá a su funeral.
Copy !req
1109. Disculpe amigo,
¿le importaría tirar el arma?
Copy !req
1110. ¡Tírela!
Copy !req
1111. Supongo que no le vendría bien
un cuarto de millón de dólares.
Copy !req
1112. ¿Un cuarto de millón? No, gracias.
Copy !req
1113. Mi contable dice que ya he aceptado
suficiente para este trimestre fiscal.
Copy !req
1114. Usted es el inglés de la radio.
Copy !req
1115. Sí.
Copy !req
1116. - ¿Teniente Garber?
- Exacto. Empiece a andar.
Copy !req
1117. Disculpe...
¿Todavía ejecutan en este estado?
Copy !req
1118. ¿Qué? De momento no.
Copy !req
1119. Lástima.
Copy !req
1120. Dios mío.
Copy !req
1121. Dentro de poco vendrá
una ambulancia. Tranquilo.
Copy !req
1122. ¿Dónde están esas malditas luces rojas?
Copy !req
1123. ¡Dios mío!
Copy !req
1124. ¡Párate!
Copy !req
1125. Tiene que haberlas.
Copy !req
1126. Se dirige a South Ferry.
Debe de ir a unos 110 kilómetros.
Copy !req
1127. Dios. Miren.
Copy !req
1128. No lo lograremos.
Copy !req
1129. Les dije que pararíamos.
Copy !req
1130. ¿Ya estamos en la calle 42?
Copy !req
1131. Saca la lista en el télex.
Diles que es de máxima prioridad.
Copy !req
1132. ¿Qué tienes, Rico?
Copy !req
1133. Una identificación positiva
de los tres muertos. Toma.
Copy !req
1134. George Steever. Un profesional, ¿eh?
Copy !req
1135. - St. Louis.
- Sé leer.
Copy !req
1136. Giuseppe Benvenuto,
alias José Bienvenido.
Copy !req
1137. - ¿Y el que se electrocutó?
- Sin identificación.
Copy !req
1138. Inmigración confirmó sus huellas.
Copy !req
1139. Se llama Bernard Ryder.
Mercenario. Entre guerras, supongo.
Copy !req
1140. Ninguno de ellos sabe conducir un tren.
El que falta es el conductor.
Copy !req
1141. ¿Conseguiste esa lista
de conductores despedidos?
Copy !req
1142. Sí. 78 nombres.
Copy !req
1143. ¿78?
Copy !req
1144. Sí, pero no está tan mal.
Copy !req
1145. Ocho están muertos.
Volvieron a contratar a 22.
Copy !req
1146. 11 están en la cárcel.
Copy !req
1147. 26 se han mudado.
Copy !req
1148. Uno está en un manicomio.
Otro trabaja para la policía.
Copy !req
1149. Ese es nuestro hombre.
Copy !req
1150. Lamento decepcionarte,
pero sabemos su paradero.
Copy !req
1151. - ¿Cuántos quedan?
- Solo nueve.
Copy !req
1152. Solo nueve. De acuerdo, vamos.
Copy !req
1153. ¿Cómo se llama este tipo?
Copy !req
1154. Nathaniel Muscat.
Copy !req
1155. - ¿Por qué lo despidieron?
- Narcóticos.
Copy !req
1156. Por aquí.
Copy !req
1157. - ¿Quién es?
- Policía de tráfico.
Copy !req
1158. Un momento.
Copy !req
1159. ¿Qué desean?
Copy !req
1160. Nada, un error.
Copy !req
1161. Un portavoz de la autoridad de tráfico
Copy !req
1162. indicó que el vagón de los rehenes
Copy !req
1163. paró en la curva de South Ferry
gracias al freno automático,
Copy !req
1164. que se activa en trenes
que viajan a velocidades excesivas.
Copy !req
1165. - Autoridad de tráfico.
- Aun así, tienen que pagar.
Copy !req
1166. - ¿Se llama Latimer?
- ¿Y qué?
Copy !req
1167. Responda a la pregunta.
Copy !req
1168. Ya no trabajo para ustedes.
No me sacarán nada.
Copy !req
1169. ¿Puede decirnos dónde ha estado hoy?
Copy !req
1170. ¿Trata de conectarme
con ese secuestro? Olvídelo.
Copy !req
1171. Llevo aquí desde las 2:30 de la tarde.
Copy !req
1172. - ¿Está seguro?
- ¿Seguro? Pregunte a cualquiera.
Copy !req
1173. - No se preocupe, lo haremos.
- Espere.
Copy !req
1174. Siguen siendo 50 centavos.
Copy !req
1175. - ¿Quién es?
- Departamento de policía.
Copy !req
1176. - ¿Quién?
- Somos de la policía de tráfico.
Copy !req
1177. ¡Mierda!
Copy !req
1178. Espere un momento.
Copy !req
1179. Un momento.
Copy !req
1180. - ¿Cuántos más tenemos hoy?
- Seis, siete. No lo sé.
Copy !req
1181. Vamos, Sr. Longman,
no tenemos toda la noche.
Copy !req
1182. Ahora mismo voy.
Copy !req
1183. Espero que se lave las manos
antes de abrir la puerta.
Copy !req
1184. - ¿Qué desean?
- ¿Harold Longman?
Copy !req
1185. - Queremos hacerle un par de preguntas.
- ¿Sobre qué?
Copy !req
1186. - ¿Nos deja pasar?
- Solo estaremos un momento.
Copy !req
1187. Teniente Patrone.
Este es el teniente Garber.
Copy !req
1188. Lamento molestarlo así.
Copy !req
1189. - Un sitio bonito.
- Gracias.
Copy !req
1190. ¿Puede decirnos
dónde estaba esta tarde?
Copy !req
1191. ¿Por qué?
Copy !req
1192. - ¿Estaba en el trabajo?
- No.
Copy !req
1193. - ¿Por qué no?
- Trabajo de noche.
Copy !req
1194. - ¿Dónde?
- En el aeropuerto Kennedy.
Copy !req
1195. - ¿Qué hace allí?
- Opero carretillas elevadoras.
Copy !req
1196. Tengo un cuñado que hace eso en Jersey.
Copy !req
1197. Es un trabajo interesante.
Copy !req
1198. ¿Dónde estaba esta tarde?
Copy !req
1199. - ¿Por qué?
- Dígame dónde y le diré por qué.
Copy !req
1200. Estaba aquí.
Copy !req
1201. ¿Puede verificarlo alguien?
Copy !req
1202. Ha dicho que me diría por qué.
Copy !req
1203. - ¿Ha estado aquí toda la tarde?
- Por las tardes duermo.
Copy !req
1204. - ¿Toda la tarde?
- Hasta hace una hora.
Copy !req
1205. - ¿Ha oído lo del secuestro?
- ¿Qué secuestro?
Copy !req
1206. - Del vagón de metro.
- ¡Metro...!
Copy !req
1207. - Está de broma.
- ¿Tengo aspecto de estar de broma?
Copy !req
1208. ¿Estaría aquí si estuviera bromeando?
Copy !req
1209. ¿Quién iba a hacer algo así?
Copy !req
1210. - Oye, Z. ¿Tienes una cerilla?
- No.
Copy !req
1211. - ¿Tiene orden de registro?
- No.
Copy !req
1212. Deben tener una orden,
a no ser que esté arrestado.
Copy !req
1213. Como están las cosas,
lo cambiarán dentro de 10 minutos.
Copy !req
1214. - Sr. Longman, ¿tiene una cerilla?
- No.
Copy !req
1215. Tranquilo. Lo encenderé en la cocina.
Copy !req
1216. Yo lo haré.
Copy !req
1217. Es un poco complicado.
Copy !req
1218. Tiene tendencia a explotar.
Copy !req
1219. Rico, vámonos.
Copy !req
1220. Gracias, Sr. Longman.
Copy !req
1221. Volveremos más tarde.
Copy !req
1222. Sé que tuve un problema.
Sé que cargué con el muerto.
Copy !req
1223. Pero no haría algo tan estúpido
como lo que me acaban de contar.
Copy !req
1224. ¿Por quién me toman?
¿Por un estúpido? Vamos, lárguense.
Copy !req
1225. Tenemos que seguir las pistas.
Es nuestro trabajo.
Copy !req
1226. Vaya una cosa.
Copy !req
1227. Tengo mis derechos. Esta es mi casa.
Quiero un poco de paz.
Copy !req
1228. Háganme un favor, lárguense de aquí.
Copy !req
1229. Lamentamos haberlo molestado.
Copy !req
1230. Vamos, Rico.
Copy !req
1231. Salud.
Copy !req