1. - Hola, Rose.
- Hola, Dorothy.
Copy !req
2. Voy para allá.
Copy !req
3. Os esperamos.
Copy !req
4. ¡Alvin!
Copy !req
5. ¡Alvin Straight!
Copy !req
6. Rose se fue hace un par de horas.
Copy !req
7. ¿Acaso he llamado a Rose?
Copy !req
8. No busco a Rose.
Copy !req
9. Hoy no he visto a Alvin.
Copy !req
10. ¿Te lo he preguntado?
Copy !req
11. ¿Straight?
Llegas tarde.
Copy !req
12. ¡Alvin!
Copy !req
13. ¡Alvin!
Copy !req
14. ¿Alvin?
Copy !req
15. - Pasa, Bud.
- ¿Qué demonios pasa?
Copy !req
16. ¿Dónde demonios estás?
Copy !req
17. No veo nada.
Copy !req
18. Aquí, Bud.
Copy !req
19. Cuidado dónde pisas.
Copy !req
20. ¿Qué demonios pasa aquí?
Copy !req
21. ¿Qué diantres haces
tumbado en el suelo?
Copy !req
22. ¿Estás chiflado?
Copy !req
23. Tenías que estar
Copy !req
24. en el bar hace una hora.
Copy !req
25. ¿Qué pasa?
Copy !req
26. ¡Dios mío!
Copy !req
27. - Hola, Dorothy.
- Dios mío.
Copy !req
28. ¿Cuál es el número del 091?
Copy !req
29. Cuelga el teléfono.
Copy !req
30. ¿Qué demonios haces?
Copy !req
31. Tendré que llamar al bar
y decirles
Copy !req
32. que no vamos.
Copy !req
33. Bud Heimstra, ¿estás loco?
¡Este hombre ha tenido un ataque!
Copy !req
34. ¿Has tenido un ataque?
Copy !req
35. ¡Dorothy!
Copy !req
36. ¡Cuelga el teléfono!
Copy !req
37. - Pero...
- ¿Papá?
Copy !req
38. ¿Por qué gritáis?
Copy !req
39. ¿Qué le habéis hecho a mi padre?
Copy !req
40. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
41. Papá.
Copy !req
42. ¿Estás bien?
Copy !req
43. Sólo necesito ayuda
para levantarme.
Copy !req
44. Voy al bar y ahora mismo vuelvo.
Copy !req
45. Vale, Bud.
Copy !req
46. No voy a entrar.
Copy !req
47. Papá.
Copy !req
48. - No voy a entrar.
- Me lo prometiste.
Copy !req
49. Sr. Straight, quítese la ropa
Copy !req
50. y póngase esta bata.
Copy !req
51. Usted llame al médico.
Copy !req
52. Le gustan los pájaros.
Copy !req
53. Yo hago casas para pájaros,
Copy !req
54. para azulejos.
Copy !req
55. Qué bonito.
Copy !req
56. Sí. Ése es Pete.
Copy !req
57. Él vende mis casas para pájaros
en la tienda
Copy !req
58. de bricolaje.
Copy !req
59. Las buscaré cuando vaya.
Copy !req
60. Sí.
Copy !req
61. No me operaré.
Copy !req
62. Esta mañana se ha caído
y no podía levantarse.
Copy !req
63. Son sus caderas, Alvin.
Copy !req
64. Tendrá que usar andador.
Copy !req
65. No usaré un andador.
Copy !req
66. Bueno, pues otro bastón.
Copy !req
67. Dice que tiene
problemas de vista.
Copy !req
68. Podría estar relacionado
con la diabetes.
Copy !req
69. - Necesito análisis.
- No me haré análisis.
Copy !req
70. Y no voy a pagar radiografías.
Copy !req
71. Bueno, puedo ver y oír que fuma.
Copy !req
72. Debe de tener un principio
de enfisema.
Copy !req
73. Tiene problemas circulatorios
Copy !req
74. y me preocupa su dieta.
Copy !req
75. Si no cambia las cosas,
Copy !req
76. habrá graves consecuencias.
Copy !req
77. El tejado es rojo.
Copy !req
78. Otra casa bonita, Rose.
Copy !req
79. El siguiente tejado
lo haré azul.
Copy !req
80. Buena idea.
Copy !req
81. ¿Qué ha dicho el médico?
Copy !req
82. Que viviré hasta los cien años.
Copy !req
83. Voy a cortar el césped.
Copy !req
84. Yo puedo hacerlo, papá.
Copy !req
85. Ya lo hago yo, cariño.
Copy !req
86. ¡Mierda!
Copy !req
87. No lo cortaré hoy.
Copy !req
88. Viene una tormenta.
Copy !req
89. Me encantan
las tormentas de rayos.
Copy !req
90. A mí también.
Copy !req
91. ¿Diga?
Copy !req
92. Soy Rose.
Copy !req
93. Sí, sí.
Copy !req
94. ¿Lyle?
Copy !req
95. ¡No!
Copy !req
96. ¿Cuándo?
Copy !req
97. Vale.
Copy !req
98. Se...
Copy !req
99. Se lo diré.
Copy !req
100. Sí, vale, adiós.
Copy !req
101. Era Bobby.
Copy !req
102. El tío Lyle ha tenido
Copy !req
103. un infarto.
Copy !req
104. ¿Papá?
Copy !req
105. No, Bobby, no ha dicho nada.
Copy !req
106. Los dos han sido tan testarudos.
Copy !req
107. No, hace más, me acuerdo.
Copy !req
108. Fue el siete de julio
Copy !req
109. de mil novecientos
Copy !req
110. ochenta y ocho, siempre
me acuerdo de las fechas.
Copy !req
111. Sí.
Copy !req
112. No sé lo que hará.
Copy !req
113. Rose, cariño.
Copy !req
114. Rose.
Copy !req
115. Vuelvo a la carretera.
Copy !req
116. Tengo que ir a ver Lyle.
Copy !req
117. Pero papá,
Copy !req
118. ¿cómo vas a ir?
Copy !req
119. Aún no lo he pensado.
Copy !req
120. Primero, no ves bien.
Copy !req
121. Por eso no puedes conducir.
Segundo,
Copy !req
122. el tío Lyle
Copy !req
123. vive en Wisconsin,
Copy !req
124. que está a 507
Copy !req
125. kilómetros.
Copy !req
126. Tendrías que pasar la noche
Copy !req
127. en Des Moines.
Copy !req
128. Y no hay autobús hasta Zion.
Copy !req
129. Tercero, tienes las caderas mal.
Copy !req
130. No aguantas de pie
Copy !req
131. más de dos minutos.
Copy !req
132. Y cuando te pones de pie,
Copy !req
133. haces este ruido
Copy !req
134. cuando
Copy !req
135. te levantas.
Copy !req
136. Cuarto, tienes 73 años.
Copy !req
137. Naciste
Copy !req
138. cuando Calvin Coolidge
Copy !req
139. era presidente
Copy !req
140. de América.
Copy !req
141. Tienes 73 años papá,
Copy !req
142. y yo no puedo llevarte.
Copy !req
143. Rose, aún no estoy muerto.
Copy !req
144. ¿Qué estamos construyendo, papá?
Copy !req
145. ¿Una fiesta?
Copy !req
146. Me encantan las fiestas.
Copy !req
147. A mí también.
Copy !req
148. ¿Dónde es?
Copy !req
149. ¿Dónde es qué?
Copy !req
150. Tu fiesta.
Copy !req
151. Yo no voy a hacer una fiesta.
Copy !req
152. Creía que la hacías tú.
Copy !req
153. ¿Sí?
Copy !req
154. Bueno, sí.
Copy !req
155. Mira cuántas salchichas
de hígado.
Copy !req
156. Sí, son un montón de salchichas.
Copy !req
157. Son para mi padre,
para su viaje.
Copy !req
158. Mi padre se va
Copy !req
159. a Wisconsin.
Copy !req
160. Le he preguntado
cómo piensa llegar,
Copy !req
161. pero no dice nada.
Copy !req
162. Wisconsin, el Estado
de las fiestas.
Copy !req
163. Sí.
Copy !req
164. Odio las salchichas de hígado.
Copy !req
165. Sí.
Copy !req
166. Alvin, llevas tres latas
Copy !req
167. de 20 litros.
Copy !req
168. 60 litros de gasolina.
Copy !req
169. ¿Para qué necesitas
tanta gasolina?
Copy !req
170. Sig, eres un cotilla de cuidado.
Copy !req
171. En eso tienes razón.
Copy !req
172. Quiero comprar eso.
Copy !req
173. ¿Qué?
Copy !req
174. El agarrador.
Copy !req
175. Vaya, Alvin.
Copy !req
176. - Es mi agarrador.
- ¿Y?
Copy !req
177. Vaya, Alvin, no...
Copy !req
178. Tengo dos...
Copy !req
179. Cinco dólares es un precio justo.
Copy !req
180. Es un agarrador muy bueno.
Copy !req
181. - Yo...
- ¿Y?
Copy !req
182. Son difíciles de conseguir,
tardarán dos meses
Copy !req
183. en mandarme otro.
Copy !req
184. Vaya, Alvin, diez dólares.
Copy !req
185. Envuélvemelo.
Copy !req
186. ¿Para qué necesitas
Copy !req
187. el agarrador, Alvin?
Copy !req
188. Para agarrar.
Copy !req
189. Jesús, papá.
Copy !req
190. ¡Jesús, papá!
Copy !req
191. Escucha el elevador de grano.
Copy !req
192. Es...
Copy !req
193. la época de la cosecha.
Copy !req
194. El remolque
Copy !req
195. es muy pesado para eso.
Copy !req
196. Es un cortacésped.
Copy !req
197. ¿Vas a conducir un cortacésped
hasta otro Estado?
Copy !req
198. Tengo que ir a ver a Lyle.
Copy !req
199. Y tengo que hacer el viaje solo.
Copy !req
200. Sé que lo entiendes.
Copy !req
201. Supongo que sí.
Copy !req
202. Mira hacia el cielo.
Copy !req
203. Está lleno de estrellas.
Copy !req
204. ¡Diantre, es Alvin!
Copy !req
205. ¡Va en su cortacésped!
Copy !req
206. ¡Alvin!
Copy !req
207. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
208. ¡Por el amor de Dios, Alvin!
Copy !req
209. Alvin, te van a liquidar
en la carretera.
Copy !req
210. No llegará ni a Grotto.
Copy !req
211. Tengo problemas con el motor.
Copy !req
212. ¿Qué demonios
Copy !req
213. es eso que conduce?
Copy !req
214. Es una Rehds.
Copy !req
215. ¿Podría llevarme hasta el pueblo?
Copy !req
216. Puedo llevarle hasta Grotto.
Copy !req
217. Es el tour de la
Edad de Oro, suba.
Copy !req
218. - Le echo una mano.
- Se lo agradezco.
Copy !req
219. A mi Edward le encantaba
conducir su cortacésped.
Copy !req
220. Venid, rápido, venid.
Copy !req
221. Pobre Alvin.
Copy !req
222. Así que
Copy !req
223. el de la camioneta
trajo a mi padre.
Copy !req
224. Yo debía de estar
en la peluquería.
Copy !req
225. ¿Qué clase de camioneta?
Copy !req
226. Una Ford.
Copy !req
227. - ¿Qué hace tu padre con ese rifle?
- No lo sé.
Copy !req
228. Yo te vendí el Redhs
aquél, ¿verdad?
Copy !req
229. Así es.
Copy !req
230. ¿Lo darás a cambio?
Copy !req
231. Me temo que no.
Copy !req
232. Dicen que usaste esa máquina
de una forma muy interesante.
Copy !req
233. - ¿Sigues queriendo hacerlo?
- Así es, Tom.
Copy !req
234. Sé que nunca convenceré
Copy !req
235. a Alvin Straight
de algo que no quiere,
Copy !req
236. pero debo decirte que siempre
Copy !req
237. me has parecido
un hombre inteligente.
Copy !req
238. Te lo agradezco.
Copy !req
239. Hasta hoy.
Copy !req
240. - ¿Qué año?
- Del 66.
Copy !req
241. Tiene un motor Kohler.
Copy !req
242. Le he quitado piezas,
pero siempre las he repuesto.
Copy !req
243. Las tripas están bien.
Copy !req
244. Tiene la transmisión original,
ningún lujo.
Copy !req
245. - ¿Es una buena máquina?
- Es buena.
Copy !req
246. Bueno, tengo 325 dólares,
eso es un hecho.
Copy !req
247. Me parece bien, Alvin.
Copy !req
248. - Vamos a arreglarlo con Alice.
- Una cosa más.
Copy !req
249. A veces se aprenden cosas
de estás máquinas
Copy !req
250. si sabes quién las ha llevado.
Copy !req
251. - ¿Conoces al dueño?
- Desde luego que sí, soy yo.
Copy !req
252. Muy bien.
Copy !req
253. No me ha cogido nadie.
Copy !req
254. ¿Tienes hambre?
Copy !req
255. ¿Qué tiene?
Copy !req
256. Salchichas.
Copy !req
257. ¿Salchichas?
Copy !req
258. Salchichas, ¿quieres una?
Copy !req
259. Aquí tienes un buen palo.
Copy !req
260. Qué montón de chatarra.
Copy !req
261. Cómete la cena, señorita.
Copy !req
262. Bueno,
Copy !req
263. ¿cuánto lleva en la carretera?
Copy !req
264. Me he pasado casi toda
la vida viajando.
Copy !req
265. ¿De dónde es?
Copy !req
266. De Laurens.
Copy !req
267. ¿Tiene mujer allí?
Copy !req
268. ¿Hijos?
Copy !req
269. Mi mujer Francis parió 14 bebés.
Copy !req
270. Siete sobrevivieron.
Copy !req
271. Mi hija Rose vive conmigo.
Copy !req
272. Francis murió en 1981.
Copy !req
273. ¿Dónde está tu familia?
Copy !req
274. ¿Te has fugado?
Copy !req
275. ¿De cuánto estás?
Copy !req
276. Cinco meses.
Copy !req
277. Yo voy a ver a mi hermano Lyle.
Copy !req
278. ¿Qué?
Copy !req
279. He dicho
Copy !req
280. que voy a ver a mi hermano Lyle
a Mount Zion.
Copy !req
281. - ¿Dónde está eso?
- En Wisconsin.
Copy !req
282. Justo al otro lado
de la frontera.
Copy !req
283. Los Cabeza Queso.
Copy !req
284. ¿No es la cosa más tonta
Copy !req
285. que hayas visto sobre una cabeza?
Copy !req
286. Dicen que es el Estado
de las fiestas.
Copy !req
287. Supongo que nunca lo comprobaré.
Copy !req
288. Hay una manta en el remolque,
¿por qué no la cojes?
Copy !req
289. Mi familia me odia.
Copy !req
290. Y me odiarán más
cuando se enteren.
Copy !req
291. ¿No se lo has dicho?
Copy !req
292. No.
Copy !req
293. No lo sabe nadie.
Copy !req
294. Ni siquiera mi novio.
Copy !req
295. Puede que se enfaden,
Copy !req
296. pero no tanto como
para querer perderte a ti
Copy !req
297. o a tu problemilla.
Copy !req
298. No estoy segura de eso.
Copy !req
299. Bueno, claro,
Copy !req
300. yo tampoco lo estoy,
pero una cama y un techo
Copy !req
301. me parecen mejor
Copy !req
302. que comer una salchicha pinchada
en un palo con un viejo
Copy !req
303. que viaja en su cortacésped.
Copy !req
304. Mi hija Rose es...
Copy !req
305. Hay quien la llama lenta,
pero no lo es.
Copy !req
306. Tiene
Copy !req
307. una mente que atrapa
todos los datos.
Copy !req
308. Tiene toda la casa ordenada.
Copy !req
309. Y era una buena madre.
Copy !req
310. Tenía cuatro hijos.
Copy !req
311. Una noche,
Copy !req
312. había otra persona cuidando
a los niños
Copy !req
313. y hubo un incendio.
Copy !req
314. Su segundo hijo tuvo
quemaduras graves.
Copy !req
315. Rose no tuvo nada
que ver con ello,
Copy !req
316. pero por cómo es Rose
el Estado decidió
Copy !req
317. que no era capaz
Copy !req
318. de cuidar a los niños
y se los quitaron.
Copy !req
319. No pasa un solo día sin que pene
por esos chicos.
Copy !req
320. Cuando mis hijos
Copy !req
321. eran pequeños, solía jugar
a un juego con ellos.
Copy !req
322. Le daba una ramita
Copy !req
323. a cada uno de ellos
y les decía: "Rompedla".
Copy !req
324. Y podían hacerlo, era muy fácil.
Copy !req
325. Luego les decía:
"Atad las ramitas juntas
Copy !req
326. e intentad romperlas".
Copy !req
327. Y claro, no podían.
Copy !req
328. Luego les decía: "Ese atadijo
Copy !req
329. es la familia".
Copy !req
330. ¿Por qué no duermes
en el remolque?
Copy !req
331. Esta silla
Copy !req
332. me vale esta noche.
Copy !req
333. Estaré bien aquí fuera.
Copy !req
334. Ver las estrellas
me ayuda a pensar.
Copy !req
335. Bueno.
Copy !req
336. Gracias.
Copy !req
337. ¿Qué?
Copy !req
338. ¿Qué demonios?
Copy !req
339. - ¿Qué tal?
- ¡Bien!
Copy !req
340. Hola, Irene.
Copy !req
341. Cuando eres joven
no piensas en envejecer.
Copy !req
342. Y no deberías.
Copy !req
343. Algo bueno tendrá hacerse viejo.
Copy !req
344. A mí no se me ocurre nada bueno
de estar ciego
Copy !req
345. y cojo al mismo tiempo,
Copy !req
346. pero a mi edad
ya he visto casi todo
Copy !req
347. lo que la vida tiene que ofrecer.
Copy !req
348. Sé separar el grano de la paja
Copy !req
349. y dejar que las pequeñeces
se las lleve el viento.
Copy !req
350. Eso está bien.
Copy !req
351. ¿Qué es lo peor
de ser viejo, Alvin?
Copy !req
352. Bueno, lo peor de ser viejo
Copy !req
353. es recordar cuando eras joven.
Copy !req
354. ¿Puedo ayudarla?
Copy !req
355. ¡No, no puede ayudarme,
nadie puede ayudarme!
Copy !req
356. ¡He intentado conducir
con las luces,
Copy !req
357. he intentado pitar,
he gritado por la ventanilla!
Copy !req
358. ¡He bajado la ventanilla
Copy !req
359. y golpeado la puerta
y he puesto Public Enemy a tope!
Copy !req
360. ¡He rezado
Copy !req
361. a San Francisco de Asís
y a San Cristóbal!
Copy !req
362. ¡Lo he probado todo y aún así
Copy !req
363. cada semana atropello
por lo menos a un ciervo!
Copy !req
364. He atropellado a 13 ciervos
Copy !req
365. en las siete últimas semanas
en esta carretera.
Copy !req
366. Y tengo que ir por esta carretera
Copy !req
367. todos los días, 65 kilómetros
Copy !req
368. de ida y 65 de vuelta
del trabajo.
Copy !req
369. ¡Tengo que ir al trabajo
y tengo que volver a casa!
Copy !req
370. ¿De dónde salen?
Copy !req
371. Está muerto.
Copy !req
372. ¡Y yo quiero a los ciervos!
Copy !req
373. Han escogido una buena casa
para hacer prácticas.
Copy !req
374. Esa casa era un horror
para la vista.
Copy !req
375. PENDIENTE PELIGROSA
Copy !req
376. ¿En el nombre de Dios,
qué es eso?
Copy !req
377. ¿Es un cortacésped?
Copy !req
378. Señor, ¿está bien?
Copy !req
379. Tiene suerte, no ha volcado.
Copy !req
380. Se habrá roto la correa
del ventilador.
Copy !req
381. No me sorprendería.
Copy !req
382. Ese remolque no lleva frenos.
Copy !req
383. Yo trabajé para John Deere
durante 30 años,
Copy !req
384. no debería llevar una cosa así
enganchada a un cortacésped.
Copy !req
385. Y menos por una cuesta así.
Copy !req
386. Soy Danny Riordan.
Copy !req
387. Alvin Straight.
Copy !req
388. Vamos a sacarle de la carretera
Copy !req
389. y ver qué se ha roto.
Copy !req
390. Saquémoslo de la carretera.
Copy !req
391. Bien.
Copy !req
392. ¿Así vale, está todo bien?
Volvemos al fuego.
Copy !req
393. Gracias, os lo agradezco.
Copy !req
394. Bueno.
Copy !req
395. Echémosle un vistazo a esto.
Copy !req
396. ¿Qué es del 65, del 66?
Copy !req
397. Del 66.
Copy !req
398. Bueno.
Copy !req
399. Puedo decirle que esta noche
no irá a ninguna parte.
Copy !req
400. Aparte de tener la correa rota,
Copy !req
401. le falla la transmisión.
Copy !req
402. - ¿Hacia dónde va, Alvin?
- A Mount Zion.
Copy !req
403. ¿Mount Zion, Wisconsin?
¿Pasado Prairie du Chien?
Copy !req
404. Son 100 kilómetros
más de montes.
Copy !req
405. Está cruzando el Mississippi.
Copy !req
406. ¿Qué hay en Mount Zion?
Copy !req
407. Mi hermano vive allí.
Copy !req
408. ¿Por qué no va en coche?
Copy !req
409. No tengo carné de conducir.
Copy !req
410. ¿No podía ir él a verle?
Copy !req
411. Ha tenido un infarto.
Copy !req
412. ¿De dónde viene?
Copy !req
413. De bastante atrás.
Copy !req
414. ¿De West Union?
Copy !req
415. - ¿De Hawkeye?
- No.
Copy !req
416. No será de más lejos
que New Hampton.
Copy !req
417. Viene de lejos, ¿verdad?
Copy !req
418. Sí.
Copy !req
419. De Laurens, lowa.
Copy !req
420. - ¿Laurens?
- Eso está al oeste de Grotto.
Copy !req
421. - ¿Cuánto lleva en la carretera?
- ¿Qué día es hoy?
Copy !req
422. 8 de octubre.
Copy !req
423. Cinco semanas, salí de Laurens
el 5 de septiembre.
Copy !req
424. ¿Ha dormido en eso?
Copy !req
425. Es mi casa sobre ruedas.
Copy !req
426. ¿Dónde ha acampado?
Copy !req
427. En los campos.
Me salgo de la carretera.
Copy !req
428. No viajo de noche.
Copy !req
429. ¿No ha tenido miedo, yendo solo?
Copy !req
430. Ahora hay mucha gente rara.
Copy !req
431. Luché en las trincheras
en la II Guerra Mundial,
Copy !req
432. ¿qué miedo voy a tener
de un campo de maíz?
Copy !req
433. Bueno, hasta que
Copy !req
434. arregle el motor,
Copy !req
435. ¿quiere acampar en nuestro jardín?
Copy !req
436. Puede usar el baño del garaje.
Copy !req
437. Es usted muy generoso,
y estoy seguro
Copy !req
438. de que a mi máquina
también le parece bien.
Copy !req
439. Quiero darles las gracias
por ayudarme.
Copy !req
440. Anuncian lluvias,
Copy !req
441. no querrá estar encerrado
en el remolque.
Copy !req
442. Hago tallas de madera,
Copy !req
443. quizá le gustaría tener
un pez colgado.
Copy !req
444. Mi hija trabaja la madera,
hace casas de pájaros.
Copy !req
445. - Qué bonito.
- Qué bonito.
Copy !req
446. - ¿Has acabado?
- Creo que sí.
Copy !req
447. - Hola.
- Necesito un teléfono.
Copy !req
448. Claro, pase.
Copy !req
449. Quiero llamar a mi hija
y contarle mi viaje.
Copy !req
450. - Claro, claro, pase.
- Si no le importa,
Copy !req
451. ¿tiene un teléfono
de esos inalámbricos?
Copy !req
452. - La puerta está abierta, pase.
- Puedo llamar desde aquí.
Copy !req
453. Aquí tiene.
Copy !req
454. Puede sentarse en la mesa
de la cocina.
Copy !req
455. Darla y yo nos iremos
si quiere intimidad.
Copy !req
456. Aquí estoy bien.
Copy !req
457. ¿El prefijo de aquí
sigue siendo el 712?
Copy !req
458. No, al pasar esa colina,
entró en el 319.
Copy !req
459. Tiene que marcar 1 y su prefijo.
Copy !req
460. 712, gracias.
Copy !req
461. - ¿Diga?
- ¿Rose?
Copy !req
462. ¿Papá?
Copy !req
463. Cuánto me alegro de oírte.
Copy !req
464. Arreglarlo le va a costar
mucho dinero.
Copy !req
465. No creo que tenga tanto dinero.
Copy !req
466. Yo no llevaría ese cacharro
ni a Excelsior.
Copy !req
467. Es un cortacésped, por Dios.
Copy !req
468. ¿Tu cheque de la
Seguridad Social?
Copy !req
469. Está aquí.
Copy !req
470. Rose, ¿puedes mandarme mi cheque?
Copy !req
471. Sí.
Copy !req
472. Tuvo suerte al bajar la colina,
pudo haberse matado.
Copy !req
473. - Fácilmente.
- Sí.
Copy !req
474. No es muy fuerte.
Copy !req
475. ¿Has visto que necesita
dos bastones?
Copy !req
476. Vale, papá.
Copy !req
477. Yo...
Copy !req
478. Vale, papá.
Copy !req
479. Ya tengo un lápiz.
Copy !req
480. Los montes empeoran según
te acercas al Mississippi.
Copy !req
481. Adelante, llévale. Mount Zion
está a medio día de camino.
Copy !req
482. Eres un buen hombre.
Copy !req
483. Por eso me casé contigo a pesar
de lo que decía mi madre.
Copy !req
484. Papá, te echo de menos.
Copy !req
485. Te quiero, Rosie.
Copy !req
486. Yo también te quiero.
Copy !req
487. Adiós, papá.
Copy !req
488. Adiós, papá.
Copy !req
489. - ¿Qué está cocinando, Alvin?
- Estoy haciendo mi café mexicano.
Copy !req
490. ¿Puedo acompañarle?
Copy !req
491. Coja una silla, esa de metal.
Copy !req
492. Será un invitado
en su propio jardín.
Copy !req
493. He hablado con los gemelos Olsen
Copy !req
494. y calculan que costará
Copy !req
495. unos 250 dólares arreglarle
el cortacésped.
Copy !req
496. Es el doble de lo que
debería costar,
Copy !req
497. pero supongo que será
porque son gemelos.
Copy !req
498. ¿Sabe?
Copy !req
499. Estaría encantado de llevarle
hasta Mount Zion.
Copy !req
500. Sería como una excursión dominical.
Copy !req
501. Estaría bien cruzar el río,
Copy !req
502. ahora que ha cambiado el color
de los árboles.
Copy !req
503. Se lo agradezco,
Copy !req
504. pero quiero hacerlo
a mi manera.
Copy !req
505. Pruebe con esto.
Copy !req
506. Gracias.
Copy !req
507. Bueno, Alvin,
Copy !req
508. hay montes mucho más altos
que ese de aquí a Mount Zion.
Copy !req
509. Aunque consiga arreglar
el cortacésped,
Copy !req
510. puede volverse a estropear.
Copy !req
511. Es un hombre bueno hablando
con un hombre testarudo.
Copy !req
512. Quiero acabar esto como lo empecé.
Copy !req
513. - Hola, Verlyn.
- Hola.
Copy !req
514. - ¿Qué tal te va?
- Me va bien.
Copy !req
515. Está allí.
Copy !req
516. - Te ha traído un plato de brownies.
- Sí.
Copy !req
517. ¿Llego a tiempo o no?
Copy !req
518. Janet hace los mejores brownies
del condado de Lafayette.
Copy !req
519. Todos los años gana algún premio.
Copy !req
520. - Sírvete tú mismo.
- Gracias.
Copy !req
521. Voy a tomarme una cerveza,
Copy !req
522. quizá quieras acompañarme.
Copy !req
523. Bueno, ya no bebo,
Copy !req
524. pero me vendrá bien
un cambio de paisaje.
Copy !req
525. Pues vamos.
Copy !req
526. Voy un poco más alto
y un poco más rápido.
Copy !req
527. Menos cuando bajaste
por la colina.
Copy !req
528. Adquirí una triste afición
a la bebida en Francia.
Copy !req
529. Cuando volví,
nunca tenía bastante.
Copy !req
530. Era un desecho.
Copy !req
531. Era malo.
Copy !req
532. Un predicador me ayudó
Copy !req
533. a alejarme de la botella.
Copy !req
534. Y me ayudó a ver
Copy !req
535. que la razón por la que bebía
era que estaba viendo
Copy !req
536. todo lo que había visto allí.
Copy !req
537. Muchos hombres volvieron
bebiendo mucho.
Copy !req
538. Todos intentaban olvidar.
Copy !req
539. Yo eso lo veo a la primera.
Copy !req
540. Sí.
Copy !req
541. Hubo una vez
Copy !req
542. que estábamos...
Copy !req
543. Estábamos esperando
Copy !req
544. a comer caliente por primera vez
en diez días.
Copy !req
545. Creíamos haber visto lo peor.
Copy !req
546. No habían llegado problemas
desde el aire.
Copy !req
547. Yo me estaba trabajando
Copy !req
548. al de intendencia
Copy !req
549. para conseguir más café
para mí y para mis colegas.
Copy !req
550. Un Fokker apareció por encima
de los árboles
Copy !req
551. y lanzó una bomba encima
de la tienda del rancho.
Copy !req
552. Todos mis colegas...
Copy !req
553. Los alemanes se pusieron justo
en frente de mí.
Copy !req
554. Y vuelvo a ver
Copy !req
555. la esvástica.
Copy !req
556. Eso es algo de lo que
no me puedo librar.
Copy !req
557. Las caras de mis colegas
siguen siendo jóvenes.
Copy !req
558. Y pasa una cosa,
Copy !req
559. cuantos más años tengo yo,
menos tienen ellos.
Copy !req
560. Y no siempre veo
Copy !req
561. la cara de un colega.
A veces veo a los alemanes.
Copy !req
562. Hacia el final
Copy !req
563. estábamos disparando a críos.
Copy !req
564. Yo era francotirador.
Copy !req
565. Donde me crié,
aprendías a disparar
Copy !req
566. para cazar comida.
Copy !req
567. Me ponían delante,
puñeteramente cerca
Copy !req
568. del frente.
Copy !req
569. Y esperaba para siempre.
Copy !req
570. Es increíble todo lo que puedes ver
mientras esperas.
Copy !req
571. Buscaba a los oficiales,
Copy !req
572. o a los de transmisiones,
Copy !req
573. o a los artilleros.
Copy !req
574. A veces localizaba los nidos
de ametralladoras
Copy !req
575. por el humo,
y les disparaba.
Copy !req
576. A veces solo era un movimiento
en el bosque.
Copy !req
577. Teníamos un explorador,
Copy !req
578. un tipo pequeñito
Copy !req
579. que se llamaba Kotz.
Copy !req
580. Era un chico polaco de Milwaukee.
Copy !req
581. Era el que exploraba
y era muy bueno.
Copy !req
582. Le hacíamos caso
y nos salvó
Copy !req
583. el pellejo muchas veces.
Copy !req
584. Era un tipo pequeñito.
Copy !req
585. Habíamos salido de entre
los setos,
Copy !req
586. estábamos corriendo
por un claro
Copy !req
587. y llegamos a un bosque.
Copy !req
588. Nos empezaron a disparar.
Copy !req
589. Me coloqué en el sitio habitual
Copy !req
590. y vi algo moviéndose
muy despacio.
Copy !req
591. Esperé diez minutos.
Copy !req
592. Volvió a moverse y disparé.
Copy !req
593. Dejó de moverse.
Copy !req
594. Al día siguiente
encontramos a Kotz
Copy !req
595. con un tiro en la cabeza.
Copy !req
596. Estaba volviendo hacia
nuestras líneas.
Copy !req
597. Todos los de la unidad
Copy !req
598. creían que había sido un alemán.
Copy !req
599. Todos, durante todos estos años.
Copy !req
600. Todos menos yo.
Copy !req
601. ¿Ves, inútil?
Copy !req
602. Lo he arreglado
con esta llavecita.
Copy !req
603. Dijiste que no funcionaría.
Copy !req
604. Pues yo digo que ha funcionado.
Copy !req
605. ¿Verdad?
Copy !req
606. Si me ayudas a sacarlo,
Copy !req
607. ya podemos cobrar.
Copy !req
608. Entre piezas y mano de obra
Copy !req
609. son 247.80$
Copy !req
610. Me parece mucho
Copy !req
611. para tan poco trabajo.
Copy !req
612. Tengo ojos de viejo,
Copy !req
613. pero veo que las ruedas
no son nuevas.
Copy !req
614. Bueno,
Copy !req
615. se los quitamos a otra máquina,
pero la huella es buena.
Copy !req
616. ¿Me estáis cobrando bueno,
o me estáis cobrando nuevo?
Copy !req
617. ¿Thorvald?
Copy !req
618. Eso podemos ajustarlo.
Copy !req
619. Creo que el ajuste debería ser
Copy !req
620. de unos 30 dólares.
Copy !req
621. ¿Es lo que dice tu lápiz?
Copy !req
622. ¿Y la mano de obra?
Copy !req
623. Os agradezco el tiempo
que habéis pasado con esto,
Copy !req
624. pero debo preguntar,
Copy !req
625. ya que sois gemelos
Copy !req
626. y no dejáis de pelearos,
Copy !req
627. ¿qué parte del trabajo
ha sido pelea?
Copy !req
628. Ahí tiene razón.
Copy !req
629. ¡Cállate, Danny!
Copy !req
630. Si tuviera que juzgar
por lo que he visto hoy,
Copy !req
631. diría que hay que quitar
un 20% de la mano de obra.
Copy !req
632. ¿Algo más, señor?
Copy !req
633. Bueno, no soy de por aquí,
Copy !req
634. pero en mi pueblo,
Copy !req
635. ese aceite normalito
no es tan caro.
Copy !req
636. Quédese el aceite, gratis.
Copy !req
637. Es una buena oferta
y os la agradezco.
Copy !req
638. ¿Qué se debe?
Copy !req
639. ¿180 justos?
Copy !req
640. Hecho.
Copy !req
641. Gracias a vosotros,
Copy !req
642. podré volver a salir
Copy !req
643. a la carretera.
Copy !req
644. He cruzado todo lowa y espero
Copy !req
645. que aguante hasta Wisconsin.
Copy !req
646. Mi hermano vive allí,
Copy !req
647. hace diez años que no le veo.
Copy !req
648. Nadie conoce tu vida mejor
Copy !req
649. que un hermano casi de tu edad.
Copy !req
650. Sabe quién eres y lo que eres
Copy !req
651. mejor que nadie en el mundo.
Copy !req
652. Mi hermano y yo nos dijimos
Copy !req
653. cosas imperdonables la última vez
que nos vimos,
Copy !req
654. pero intento dejarlo pasar.
Copy !req
655. Este viaje es duro
y significa tragarme
Copy !req
656. mi orgullo,
Copy !req
657. y solo espero no llegartarde.
Copy !req
658. Un hermano es un hermano.
Copy !req
659. Bueno,
Copy !req
660. me voy a retirar.
Copy !req
661. Le veré por la mañana,
antes de salir.
Copy !req
662. Me iré muy temprano.
Copy !req
663. Quiero agradecerle su amabilidad
con un extraño.
Copy !req
664. Ha sido un auténtico placer
tenerle aquí.
Copy !req
665. Escríbanos alguna vez.
Copy !req
666. Lo haré.
Copy !req
667. RIO MISSISSIPPI
Copy !req
668. He visto su fuego.
Copy !req
669. Le he traído algo de cena,
puré de patatas y carne.
Copy !req
670. Muchas gracias,
ya he cenado, pero
Copy !req
671. ¿quiere acompañarme un rato?
Copy !req
672. Sí, claro.
Copy !req
673. Gracias.
Copy !req
674. Espero que no le importe
mi intrusión.
Copy !req
675. No, en absoluto.
Copy !req
676. Ha elegido bien.
Copy !req
677. Ha acampado en uno de los cementerios
más antiguos del medio oeste.
Copy !req
678. Tramperos católicos franceses.
Copy !req
679. ¿La expedición Marquette?
Copy !req
680. Dos de sus hombres.
Copy !req
681. No he podido evitar
Copy !req
682. fijarme en su insólito
medio de transporte.
Copy !req
683. No es el primero
Copy !req
684. que se fija en ello, padre.
Copy !req
685. Tengo los ojos mal,
no puedo conducir.
Copy !req
686. No me fío de que conduzca otro,
Copy !req
687. y tengo que llegar
a casa de mi hermano.
Copy !req
688. Queda claro.
Copy !req
689. ¿Dónde vive?
Copy !req
690. Está tan cerca que casi
puedo sentirle.
Copy !req
691. En Mount Zion.
Copy !req
692. ¿Cómo se llama?
Copy !req
693. Lyle Straight.
Copy !req
694. ¿Es el tipo
Copy !req
695. que tuvo un infarto
Copy !req
696. - hace unas semanas?
- Eso es.
Copy !req
697. ¿Le conoce?
Copy !req
698. Trabajo en el hospital
de Boscobel
Copy !req
699. y recuerdo cuando llegó.
Copy !req
700. Me llamó la atención
porque es de mi parroquia.
Copy !req
701. Bueno, es baptista.
Copy !req
702. Eso me dijo él.
Copy !req
703. También me contó otras cosas.
Copy !req
704. Pero no dijo que tuviera
un hermano.
Copy !req
705. Ninguno de los dos hemos tenido
un hermano desde hace tiempo.
Copy !req
706. Entonces, le ha visto.
¿Está bien?
Copy !req
707. Sólo le vi esa vez,
no he sabido nada más.
Copy !req
708. Lyle y yo crecimos todo lo unidos
que pueden estar unos hermanos.
Copy !req
709. Crecimos en una granja
en Moorhead, Minnesota.
Copy !req
710. Trabajábamos duro.
Copy !req
711. Mis padres casi mueren intentando
sacar adelante esa granja.
Copy !req
712. Lyle y yo convertíamos
Copy !req
713. el trabajo en juego.
Copy !req
714. Imaginábamos carreras y batallas
Copy !req
715. y hacíamos lo que fuera
por olvidar el frío.
Copy !req
716. Señor, qué frío hacía.
Copy !req
717. Él y yo solíamos
Copy !req
718. dormir en eljardín
Copy !req
719. en verano,
siempre que no lloviera.
Copy !req
720. Con nueve meses de invierno,
nunca teníamos bastante verano.
Copy !req
721. Nos acostábamos
cuando se ponía el sol
Copy !req
722. y hablábamos
Copy !req
723. hasta quedarnos dormidos.
Copy !req
724. Hablábamos de las estrellas
Copy !req
725. y de si habría
Copy !req
726. alguien como nosotros
en el espacio,
Copy !req
727. de los sitios donde queríamos ir.
Copy !req
728. Y eso empequeñecía nuestras penas.
Copy !req
729. No dejamos de hablarnos
mientras crecimos.
Copy !req
730. ¿Qué...?
Copy !req
731. ¿Qué pasó entre ustedes?
Copy !req
732. Es tan viejo como la Biblia.
Copy !req
733. Caín y Abel.
Copy !req
734. Ira,
Copy !req
735. vanidad.
Copy !req
736. Si los mezclas con alcohol,
Copy !req
737. el resultado son dos hermanos
que llevan diez años sin hablarse.
Copy !req
738. Fuera lo que fuera
Copy !req
739. lo que nos enfrentó,
Copy !req
740. ya da igual.
Copy !req
741. Quiero hacer las paces.
Copy !req
742. Quiero sentarme con él
Copy !req
743. y mirar las estrellas
Copy !req
744. como solíamos hacer
Copy !req
745. hace tanto tiempo.
Copy !req
746. Bueno, señor,
Copy !req
747. yo digo amén a eso.
Copy !req
748. Hola.
Copy !req
749. Hace muchos años que no bebo,
Copy !req
750. pero me voy a tomar
una cerveza fría.
Copy !req
751. ¿Qué sabor?
Copy !req
752. ¿A qué sabe una Miller Lite?
Copy !req
753. Tenga.
Copy !req
754. ¿Qué tal sabe?
Copy !req
755. Está buena.
Copy !req
756. - Quédese el cambio.
- Gracias.
Copy !req
757. Su cacharro es interesante.
Copy !req
758. ¿Subió esa colina?
Copy !req
759. Ésa, y otras doscientas como esa.
Copy !req
760. ¿Desde dónde viene?
Copy !req
761. De lowa.
Copy !req
762. Voy a casa de Lyle Straight.
Copy !req
763. ¿lowa?
Copy !req
764. Por Dios, sí que debe
de tener sed.
Copy !req
765. ¿Otra cerveza?
Copy !req
766. Con esta me vale.
Copy !req
767. ¿Podría decirme dónde vive Lyle?
Copy !req
768. Hace muchísimo que no le veo.
Copy !req
769. Bueno, pues cruce la 61 en la W,
Copy !req
770. coja la W hasta Weed Road
Copy !req
771. y luego hasta Remington Road.
Copy !req
772. A la derecha encontrará a Lyle,
Copy !req
773. si es que está allí.
Copy !req
774. - ¿Qué tal?
- No muy bien.
Copy !req
775. Este cacharro está cansado.
Copy !req
776. ¿Puedo hacer algo para ayudarle?
Copy !req
777. No sé. Si pudiera empujarme.
Copy !req
778. Intente arrancar.
Copy !req
779. - Ya está.
- Voy a casa de Lyle Straight.
Copy !req
780. ¡Lyle!
Copy !req
781. ¿Lyle?
Copy !req
782. ¡Alvin!
Copy !req
783. Siéntate, Alvin.
Copy !req
784. ¿Has conducido esa cosa
hasta aquí para verme?
Copy !req
785. Así es, Lyle.
Copy !req