1. Hola, tengo una cita
con el señor Ullman.
Copy !req
2. Me llamo Jack Torrance.
Copy !req
3. Es la primera puerta a la izquierda.
Copy !req
4. Gracias.
Copy !req
5. ¿El señor Ullman?
Copy !req
6. Soy Jack Torrance.
Copy !req
7. Ah, hola. Adelante, Jack.
Copy !req
8. - Me alegro mucho de conocerlo.
- Encantado, señor Ullman.
Copy !req
9. Esta es mi secretaria, Susie.
Copy !req
10. - ¿Cómo está usted, Susie?
- ¿Le resultó difícil llegar?
Copy !req
11. En absoluto.
Hice el viaje en tres horas y media.
Copy !req
12. Ah, eso está muy bien.
Copy !req
13. Siéntese un momento, por favor.
Copy !req
14. Jack, póngase cómodo.
Copy !req
15. ¿Quiere un café?
Copy !req
16. Si usted va a tomar,
no me importaría, gracias.
Copy !req
17. - Susie.
- Vale.
Copy !req
18. Y dígale por favor a Bill Watson
que venga.
Copy !req
19. Sí, ahora voy.
Copy !req
20. Mami...
Copy !req
21. Sí.
Copy !req
22. ¿Quieres ir de verdad a vivir
en ese hotel todo el invierno?
Copy !req
23. Claro.
Copy !req
24. Lo pasaremos muy bien.
Copy !req
25. Sí, supongo.
Copy !req
26. De todas maneras, no tengo
nadie aquí con quien jugar.
Copy !req
27. Sí, ya sé. Siempre cuesta
un poco hacer amigos.
Copy !req
28. Sí, supongo.
Copy !req
29. ¿Y qué dice Tony?
Copy !req
30. Él querrá ir al hotel, ¿no?
Copy !req
31. No, yo no, señora Torrance.
Copy !req
32. Venga, Tony, no seas tonto.
Copy !req
33. No quiero ir allí, señora Torrance.
Copy !req
34. ¿Y por qué no quieres ir?
Copy !req
35. Porque no.
Copy !req
36. ¿Le hablaron en Denver...
Copy !req
37. de las obligaciones del trabajo?
Copy !req
38. Solo en líneas generales.
Copy !req
39. Los inviernos pueden ser
tremendamente duros...
Copy !req
40. y se trata de ocuparse
de las averías...
Copy !req
41. y el posible deterioro.
Copy !req
42. Hay que estar al cuidado
de las calderas...
Copy !req
43. calentar distintas alas del hotel,
según los días.
Copy !req
44. Y reparar los daños
que se produzcan...
Copy !req
45. para que no quede
a merced de los elementos.
Copy !req
46. Sí, me parece muy bien.
Copy !req
47. Físicamente, el trabajo
no exige mucho.
Copy !req
48. Lo único que puede llegar a cansar
en invierno es...
Copy !req
49. la tremenda sensación
de aislamiento.
Copy !req
50. Eso es justamente lo que yo
estoy buscando.
Copy !req
51. Estoy dándole vueltas
a un nuevo libro, y...
Copy !req
52. cinco meses de tranquilidad
es lo que quiero.
Copy !req
53. Eso está muy bien, Jack.
Copy !req
54. Porque para mucha gente...
Copy !req
55. la soledad...
Copy !req
56. y el aislamiento...
Copy !req
57. pueden llegar a ser un problema.
Copy !req
58. No es mi caso.
Copy !req
59. ¿Y su mujer y su hijo?
¿Cree que se amoldarán?
Copy !req
60. Les encantará.
Copy !req
61. Estupendo.
Copy !req
62. Bueno, antes de dejarlo con Bill...
Copy !req
63. hay otra cosa que
me gustaría mencionar.
Copy !req
64. No pretendo impresionarlo...
Copy !req
65. pero es algo que hizo que otros...
Copy !req
66. antes que usted
se lo pensaran mejor.
Copy !req
67. Ya estoy intrigado.
Copy !req
68. ¿No le dijeron nada
de la tragedia...
Copy !req
69. que tuvimos aquí
en el invierno de 1970?
Copy !req
70. Me parece que no.
Copy !req
71. Mi antecesor...
Copy !req
72. contrató a un tal Charles Grady
como vigilante de invierno.
Copy !req
73. Vino aquí con su esposa
y dos hijas de unos diez años.
Copy !req
74. Tenía magníficas referencias...
Copy !req
75. y según me han contado...
Copy !req
76. parecía un tipo
totalmente normal.
Copy !req
77. A mitad de invierno, sin embargo...
Copy !req
78. debió de perder completamente
la razón.
Copy !req
79. Atacó furiosamente a su familia...
Copy !req
80. y los mató a todos con un hacha.
Copy !req
81. Los amontonó después en una de las
habitaciones, y a continuación...
Copy !req
82. se metió la escopeta en la boca.
Copy !req
83. La Policía lo atribuyó...
Copy !req
84. a lo que los colonizadores
llamaban "fiebre de cabaña"...
Copy !req
85. una reacción claustrofóbica
que se produce cuando...
Copy !req
86. la gente está encerrada en grupo
durante mucho tiempo.
Copy !req
87. Menuda...
Copy !req
88. historia.
Copy !req
89. Desde luego.
Copy !req
90. Aún me resulta difícil creer
que sucedió aquí...
Copy !req
91. pero sucedió, y ya...
Copy !req
92. se imagina por qué
quise contárselo.
Copy !req
93. Claro que sí, y también...
Copy !req
94. comprendo por qué los de Denver...
Copy !req
95. prefirieron que usted me lo contase.
Copy !req
96. Está claro que a mucha gente
no le gustaría...
Copy !req
97. la idea de quedarse a solas
en un sitio donde ocurrió algo así.
Copy !req
98. No se preocupe, señor Ullman,
que a mí no me pasará.
Copy !req
99. Y en cuanto a mi mujer...
Copy !req
100. estoy convencido de que la idea
le va a encantar.
Copy !req
101. La entusiasman los cuentos
de fantasmas...
Copy !req
102. y las películas de terror.
Copy !req
103. Tony, ¿crees que papá
conseguirá el trabajo?
Copy !req
104. Ya lo tiene.
Copy !req
105. Está a punto de telefonear
a Wendy para decírselo.
Copy !req
106. ¿Diga?
Copy !req
107. - Hola, cariño.
- ¡Hola! ¿Qué tal va eso?
Copy !req
108. Muy bien. Aún estoy en el hotel
y quedan muchas cosas pendientes.
Copy !req
109. No llegaré a casa
hasta las nueve o las diez.
Copy !req
110. ¿Conseguiste el trabajo?
Copy !req
111. Sí. El sitio es maravilloso.
Copy !req
112. Os va a gustar mucho.
Copy !req
113. Tony, ¿por qué no quieres ir al hotel?
Copy !req
114. No lo sé.
Copy !req
115. Sí lo sabes. Venga, dímelo.
Copy !req
116. No quiero.
Copy !req
117. Por favor.
Copy !req
118. No.
Copy !req
119. Venga, Tony, dime.
Copy !req
120. Esto está realmente alto.
El aire es tan distinto.
Copy !req
121. - Papá.
- ¿Sí?
Copy !req
122. Tengo hambre.
Copy !req
123. Si hubieras desayunado...
Copy !req
124. Tomaremos algo al llegar al hotel,
¿vale?
Copy !req
125. Sí, mami.
Copy !req
126. ¿No fue por aquí donde la expedición
de Donner quedó bloqueada?
Copy !req
127. Creo que fue más al Oeste,
en las sierras.
Copy !req
128. ¿Qué era la expedición de Donner?
Copy !req
129. Un grupo de colonos
de los tiempos de las diligencias.
Copy !req
130. La nieve los dejó bloqueados.
Copy !req
131. Tuvieron que recurrir
al canibalismo para sobrevivir.
Copy !req
132. ¿Se comieron unos a otros?
Copy !req
133. Para no morirse.
Copy !req
134. Jack.
Copy !req
135. No te preocupes.
Copy !req
136. Sé lo que es el canibalismo.
Lo he visto en la tele.
Copy !req
137. ¿Lo ves?
Copy !req
138. Lo ha visto en la televisión.
Copy !req
139. - ¿A qué hora sale el avión?
- 8:30.
Copy !req
140. Nos sobra tiempo para revisar todo.
Copy !req
141. - Adiós, señor Ullman.
- Adiós.
Copy !req
142. Buenos días, Jack.
¿Ha esperado mucho?
Copy !req
143. No importa.
Así pudimos dar un bocado.
Copy !req
144. Bien. Ahora ya han cerrado la cocina.
Copy !req
145. ¿Su familia está echando una ojeada?
Copy !req
146. No, mi hijo ha descubierto
el cuarto de los juegos.
Copy !req
147. - ¿Ha entrado ya su equipaje?
- Está ahí.
Copy !req
148. Como aún queda
mucho por hacer...
Copy !req
149. demos un vistazo a su apartamento,
y empecemos con lo nuestro.
Copy !req
150. ¿Quieres ocuparte de que lleven
sus cosas al apartamento?
Copy !req
151. Será mejor que recoja a mi familia.
Copy !req
152. Este es nuestro salón Colorado.
Copy !req
153. Qué bonito.
Copy !req
154. Dios mío.
Copy !req
155. Este sitio es fantástico.
¿Verdad, cariño?
Copy !req
156. Desde luego.
Copy !req
157. Estas son las habitaciones
del personal.
Copy !req
158. Los demás dormitorios no tienen
calefacción en invierno.
Copy !req
159. - Adiós, señor Ullman.
- Adiós, chicas.
Copy !req
160. Esta es su vivienda.
Copy !req
161. Cuarto de estar, dormitorio, baño...
Copy !req
162. y un cuartito para su hijo.
Copy !req
163. Perfecto para un niño.
Copy !req
164. ¿Cuándo se construyó
el Overlook?
Copy !req
165. Las obras empezaron en 1907.
Copy !req
166. Se acabó en 1909.
Copy !req
167. El sitio ocupa un antiguo
cementerio indio...
Copy !req
168. y tuvieron que defenderse de los
indios mientras lo construían.
Copy !req
169. Este es el coche-oruga.
Copy !req
170. ¿Conducen los dos?
Copy !req
171. Bien, porque funciona igual
que un coche...
Copy !req
172. y pronto le cogerán el tranquillo.
Copy !req
173. Y esta es la cocina, ¿eh?
Copy !req
174. Sí, así es.
Copy !req
175. ¿Qué te parece, Danny?
¿Es lo bastante grande para ti?
Copy !req
176. Es lo más grande que he visto.
Copy !req
177. Sí, y es tal laberinto que creo...
Copy !req
178. que tendré que ir dejando
miguitas de pan cada vez que entre.
Copy !req
179. No se desanime, señora Torrance...
Copy !req
180. es grande, pero solo es una cocina.
Copy !req
181. Muchas cosas no tendrá
ni que tocarlas.
Copy !req
182. No sabría qué hacer con ellas.
Copy !req
183. No tendrán que preocuparse
por la comida.
Copy !req
184. Podrían tirarse todo un año
comiendo aquí y no repetir menú.
Copy !req
185. Este es el armario frigorífico.
Copy !req
186. Aquí guardamos la carne.
Copy !req
187. Quince asados de paletilla...
Copy !req
188. treinta bolsas de hamburguesas...
Copy !req
189. doce pavos, unos 40 pollos...
Copy !req
190. cincuenta solomillos,
casi 30 redondos de cerdo...
Copy !req
191. y 20 piernas de cordero.
¿Te gusta el cordero, Doc?
Copy !req
192. No.
Copy !req
193. ¿No? ¿Y qué te gusta?
Copy !req
194. Patatas fritas con ketchup.
Copy !req
195. Creo que te podremos complacer, Doc.
Copy !req
196. Por aquí. Cuidado.
Copy !req
197. - ¿Cómo sabía que lo llamamos Doc?
- ¿Cómo dice?
Copy !req
198. Acaba de llamar Doc a Danny.
Copy !req
199. ¿Sí?
Copy !req
200. Sí. Lo llamamos Doc a veces,
como en los dibujos de Bugs Bunny.
Copy !req
201. ¿Cómo lo sabía?
Copy !req
202. Supongo que se lo oí a usted.
Copy !req
203. Quizá, pero no recuerdo...
Copy !req
204. habérselo llamado
desde que llegamos.
Copy !req
205. Pero se parece a Doc, ¿no?
Copy !req
206. ¿Qué pasa, Doc?
Copy !req
207. Esta es la despensa.
Copy !req
208. Aquí están las conservas y salazones.
Copy !req
209. Tenemos latas de fruta y verduras...
Copy !req
210. de pescado y carne,
cereales de todo tipo...
Copy !req
211. Copos de maíz, harina
de avena...
Copy !req
212. copos de avena, etcétera.
Copy !req
213. Una docena de tarros de melaza...
Copy !req
214. sesenta cajas de leche en polvo.
Copy !req
215. ¿Te gustaría un helado, Doc?
Copy !req
216. Treinta bolsas de azúcar...
Copy !req
217. cosas para picar...
Copy !req
218. melocotones y albaricoques secos...
Copy !req
219. pasas y ciruelas pasas.
Copy !req
220. Ya se sabe: hay que hacer
de vientre para ser feliz.
Copy !req
221. - ¿Qué tal va eso?
- Estupendo.
Copy !req
222. ¿Podemos robarle unos minutos
a la señora Torrance? Vamos al sótano...
Copy !req
223. no tardaremos mucho.
Copy !req
224. No se preocupe.
Iba a pasar por helados.
Copy !req
225. ¿Te gustan los helados, Doc?
Copy !req
226. Me lo suponía.
Copy !req
227. ¿Os importa que le dé a Danny
un helado mientras esperamos?
Copy !req
228. - En absoluto.
- No nos importa.
Copy !req
229. - Bien.
- ¿Te apetece, Doc?
Copy !req
230. Pórtate bien.
Copy !req
231. ¿Qué helado quieres?
Copy !req
232. Chocolate.
Copy !req
233. De acuerdo. Vamos, hijo.
Copy !req
234. Hay que ver qué actividad.
Copy !req
235. Los clientes y parte del personal
se fueron ayer, pero...
Copy !req
236. el último día es muy agitado.
Copy !req
237. Todo el mundo quiere irse
cuanto antes.
Copy !req
238. A las cinco no habrá ni un alma.
Copy !req
239. Como un buque fantasma.
Copy !req
240. ¿Sabes por qué sabía
que te llamabas Doc?
Copy !req
241. Sabes de lo que hablo, ¿no?
Copy !req
242. Recuerdo que cuando era niño...
Copy !req
243. mi abuela y yo hablábamos...
Copy !req
244. sin despegar los labios.
Copy !req
245. Ella lo llamaba "el resplandor"...
Copy !req
246. y creí mucho tiempo
que solo ella y yo...
Copy !req
247. teníamos el "resplandor".
Copy !req
248. Seguro que tú te has creído
ser el único.
Copy !req
249. Pero hay más...
Copy !req
250. aunque la mayoría no lo saben
o no se lo creen.
Copy !req
251. ¿Desde cuándo lo tienes?
Copy !req
252. ¿Por qué no quieres
hablar de eso?
Copy !req
253. No me dejan.
Copy !req
254. ¿Quién no te deja?
Copy !req
255. Tony.
Copy !req
256. ¿Quién es?
Copy !req
257. El niño que vive en mi boca.
Copy !req
258. ¿Es él quien te dice las cosas?
Copy !req
259. ¿Cómo te dice las cosas?
Copy !req
260. Pues me duermo
y él me enseña cosas.
Copy !req
261. Pero al despertar,
no recuerdo casi nada.
Copy !req
262. ¿Y tus papás saben lo de Tony?
Copy !req
263. ¿Saben qué te dice cosas?
Copy !req
264. No. Tony me dijo que no les dijera.
Copy !req
265. ¿Y te ha dicho algo Tony
sobre este lugar?
Copy !req
266. Sobre el hotel.
Copy !req
267. No lo sé.
Copy !req
268. Haz un esfuerzo...
Copy !req
269. piensa.
Copy !req
270. ¿Hay algo malo aquí?
Copy !req
271. Verás, cuando algo pasa...
Copy !req
272. quedan huellas.
Copy !req
273. Es como...
Copy !req
274. el olor a quemado
del pan demasiado tostado.
Copy !req
275. Y tal vez cosas que han pasado,
dejan otro tipo de huellas.
Copy !req
276. No cosas que la gente advierta...
Copy !req
277. pero cosas que los que
"resplandecen" sí que ven.
Copy !req
278. Como también pueden ver cosas
que no han pasado...
Copy !req
279. y cosas que ocurrieron
hace mucho tiempo.
Copy !req
280. En este hotel pasaron...
Copy !req
281. muchas cosas
a lo largo de los años...
Copy !req
282. y no todas buenas.
Copy !req
283. ¿Y la habitación 237?
Copy !req
284. ¿La habitación 237?
Copy !req
285. Te da miedo esa habitación, ¿no?
Copy !req
286. No.
Copy !req
287. ¿Qué hay en esa habitación?
Copy !req
288. Nada.
Copy !req
289. No hay nada en la habitación 237.
Copy !req
290. A ti no se te ha perdido nada allí...
Copy !req
291. así que no entres.
Copy !req
292. ¿Entiendes? ¡No entres!
Copy !req
293. Buenos días, cariño.
Copy !req
294. El desayuno está listo.
Copy !req
295. ¿Qué hora es?
Copy !req
296. Once y media.
Copy !req
297. ¡Jesús!
Copy !req
298. A que estuviste hasta las tantas.
Copy !req
299. Aciertas.
Copy !req
300. Como te gustan:
con la yema poco hecha.
Copy !req
301. Qué bien.
Copy !req
302. Hace un día maravilloso.
Copy !req
303. ¿Por qué no damos un paseo
cuando termines?
Copy !req
304. Tendría que escribir un poco antes.
Copy !req
305. ¿Tienes ya alguna idea?
Copy !req
306. Muchas...
Copy !req
307. pero ninguna buena.
Copy !req
308. Ya se te ocurrirán.
Copy !req
309. Es cuestión de habituarse
a escribir todos lo días.
Copy !req
310. Eso es.
Copy !req
311. Vas a perder.
Copy !req
312. Que te cojo, imás rápido!
Copy !req
313. ¡Atención!
Copy !req
314. ¡Me estoy acercando!
Copy !req
315. El que pierda tiene que mantener
limpio Estados Unidos.
Copy !req
316. Tú ganas, Danny.
Copy !req
317. Ahora más despacito, ¿eh?
Copy !req
318. Dame la mano.
Copy !req
319. Qué bonito.
Copy !req
320. No hay salida.
Copy !req
321. Lo conseguimos.
Copy !req
322. Que laberinto más hermoso.
Copy !req
323. Es tan bonito.
Copy !req
324. No pensé que sería tan grande.
Copy !req
325. No.
Copy !req
326. Hola, cariño.
Copy !req
327. ¿Cómo va eso?
Copy !req
328. Bien.
Copy !req
329. ¿Has escrito mucho?
Copy !req
330. El boletín meteorológico
anunció nieves para hoy.
Copy !req
331. ¿Y qué quieres que haga yo?
Copy !req
332. Venga, cariño.
Copy !req
333. No seas tan gruñón.
Copy !req
334. No soy...
Copy !req
335. ningún gruñón.
Copy !req
336. Solo quiero terminar mi trabajo.
Copy !req
337. Vale, lo entiendo.
Copy !req
338. Volveré más tarde
con unos bocadillos...
Copy !req
339. y quizá me dejes leer algo.
Copy !req
340. Wendy...
Copy !req
341. déjame que te explique algo.
Copy !req
342. Cada vez que me interrumpes,
pierdo la concentración.
Copy !req
343. Me distraes...
Copy !req
344. y tardo mucho en coger el hilo.
Copy !req
345. ¿Entiendes?
Copy !req
346. Bien.
Copy !req
347. Hagamos un trato.
Copy !req
348. Siempre que esté aquí...
Copy !req
349. y me oigas a la máquina...
Copy !req
350. o aunque no esté a la máquina,
sea lo que sea la puñeta que haga...
Copy !req
351. significa que estoy trabajando...
Copy !req
352. y por lo tanto,
que no has de entrar.
Copy !req
353. ¿Vas a poder encajarlo?
Copy !req
354. Bien.
Copy !req
355. ¿Por qué no empiezas ahora mismo
y dejas ya de joderme?
Copy !req
356. Fallé...
Copy !req
357. Ya sé.
Copy !req
358. No vale.
Copy !req
359. Lo sabía.
Copy !req
360. Aquí KDK 12 llamando a KDK 1.
Copy !req
361. KDK 12 a KDK 1.
Copy !req
362. Aquí KDK 1 a la escucha. Cambio.
Copy !req
363. Hola. Aquí Wendy Torrance,
del Hotel Overlook.
Copy !req
364. Hola. ¿Qué tal va todo
por ahí arriba? Cambio.
Copy !req
365. Muy bien...
Copy !req
366. pero creo que el teléfono
no funciona.
Copy !req
367. ¿Están las líneas cortadas? Cambio.
Copy !req
368. Sí, hay bastantes interrumpidas
por la tormenta. Cambio.
Copy !req
369. ¿Hay esperanza de que
las reparen pronto? Cambio.
Copy !req
370. No sabría decirle.
Copy !req
371. La mayoría de los inviernos quedan así
hasta la primavera. Cambio.
Copy !req
372. Menuda tormenta, ¿eh?
Copy !req
373. Sí, es una de las peores
en muchos años.
Copy !req
374. ¿Desea algo más, señora Torrance?
Copy !req
375. Creo que no.
Copy !req
376. Si tienen problemas,
no duden en llamar.
Copy !req
377. ¿Señora Torrance?
Copy !req
378. Sería una buena idea que dejasen
la radio encendida todo el rato.
Copy !req
379. Así lo haremos.
Copy !req
380. Muchas gracias por todo.
Copy !req
381. Adiós. Cambio y corto.
Copy !req
382. Hola, Danny.
Copy !req
383. Ven a jugar con nosotras.
Copy !req
384. Ven a jugar con nosotras, Danny.
Copy !req
385. Para siempre...
Copy !req
386. siempre...
Copy !req
387. siempre.
Copy !req
388. Tony...
Copy !req
389. tengo miedo.
Copy !req
390. Recuerda lo que dijo
el señor Hallorann.
Copy !req
391. Son como las láminas de un libro.
Copy !req
392. No es real.
Copy !req
393. ¿Puedo coger el coche de bomberos
de mi cuarto?
Copy !req
394. Ven aquí.
Copy !req
395. ¿Cómo va todo, Doc?
Copy !req
396. ¿Lo pasas bien?
Copy !req
397. Sí, papá.
Copy !req
398. Bien.
Copy !req
399. Quiero que lo pases bien.
Copy !req
400. Sí, papá.
Copy !req
401. ¿Te sientes mal?
Copy !req
402. No.
Copy !req
403. No, estoy un poco cansado.
Copy !req
404. ¿Por qué no duermes más?
Copy !req
405. No puedo.
Copy !req
406. Tengo mucho que hacer.
Copy !req
407. ¿Te gusta este hotel?
Copy !req
408. Claro.
Copy !req
409. Mucho.
Copy !req
410. ¿A ti no?
Copy !req
411. Sí.
Copy !req
412. Bien.
Copy !req
413. Quiero que estés a gusto.
Copy !req
414. Me gustaría que nos quedásemos
aquí siempre...
Copy !req
415. siempre...
Copy !req
416. siempre.
Copy !req
417. ¿Qué?
Copy !req
418. ¿Nunca nos harás daño
a mamá o a mí, verdad?
Copy !req
419. ¿Qué dices?
Copy !req
420. ¿Te ha dicho eso tu madre...
Copy !req
421. que te haría daño?
Copy !req
422. No, papá.
Copy !req
423. ¿Estás seguro?
Copy !req
424. Sí, papá.
Copy !req
425. Te quiero, Danny.
Copy !req
426. Te quiero más que a nada...
Copy !req
427. en el mundo entero...
Copy !req
428. y no se me ocurriría
hacerte daño...
Copy !req
429. nunca.
Copy !req
430. Lo sabes, ¿a qué sí?
Copy !req
431. Sí, papá.
Copy !req
432. Bien.
Copy !req
433. Mami...
Copy !req
434. Mami...
Copy !req
435. Mami, ¿estás ahí?
Copy !req
436. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
437. Cariño...
Copy !req
438. ¿Qué tienes?
Copy !req
439. Tuve...
Copy !req
440. una horrible pesadilla.
Copy !req
441. - El sueño más espantoso de mi vida.
- Ya ha pasado todo.
Copy !req
442. De verdad.
Copy !req
443. Soñé que...
Copy !req
444. te mataba a ti y a Danny.
Copy !req
445. Y no solo os mataba...
Copy !req
446. sino que os cortaba a trocitos.
Copy !req
447. Dios mío.
Copy !req
448. Me estoy volviendo loco.
Copy !req
449. No es nada.
Copy !req
450. Vamos, levántate del suelo.
Copy !req
451. Así. Siéntate.
Copy !req
452. Está bien.
Copy !req
453. Está bien.
Copy !req
454. ¡Danny!
Copy !req
455. ¡No pasa nada!
Copy !req
456. Ve a tu cuarto a jugar.
Copy !req
457. Papá tiene dolor de cabeza.
Copy !req
458. ¡Hazme caso, Danny!
Vete a tu cuarto.
Copy !req
459. Cariño, voy un momento
a llevármelo de aquí.
Copy !req
460. Vuelvo ahora mismo.
Copy !req
461. ¿Es que no me has oído?
Copy !req
462. ¡Dios mío!
Copy !req
463. ¿Qué tienes en el cuello?
Copy !req
464. ¿Qué tienes en el cuello?
Copy !req
465. Tú se lo has hecho...
Copy !req
466. ¿verdad?
Copy !req
467. ¡Hijo de puta!
Copy !req
468. Fuiste tú.
Copy !req
469. ¿A qué sí?
Copy !req
470. ¿Cómo has podido?
Copy !req
471. ¿Cómo has podido?
Copy !req
472. Daría cualquier cosa por una copa.
Copy !req
473. Daría mi maldita alma...
Copy !req
474. por una simple cerveza.
Copy !req
475. Hola, Lloyd.
Copy !req
476. Poca gente hoy, ¿verdad?
Copy !req
477. Sí, señor Torrance.
Copy !req
478. ¿Qué va a ser?
Copy !req
479. Me alegra que me preguntes eso...
Copy !req
480. porque casualmente tengo
dos billetes de 20...
Copy !req
481. y dos de diez en la cartera.
Copy !req
482. Me temía que iban a quedarse
ahí hasta abril.
Copy !req
483. Así que mira:
Copy !req
484. Me traes una botella de bourbon...
Copy !req
485. un vasito y hielo.
Copy !req
486. ¿No pido mucho, verdad?
Copy !req
487. ¿No estás muy ocupado?
Copy !req
488. No señor, en absoluto.
Copy !req
489. Buen chico.
Copy !req
490. Tú las vas sirviendo,
y yo las iré tumbando.
Copy !req
491. Gajes del oficio, Lloyd...
Copy !req
492. gajes del oficio.
Copy !req
493. Sabes, Lloyd...
Copy !req
494. creo que hoy no estoy boyante.
Copy !req
495. ¿Tengo crédito en este negocio?
Copy !req
496. Por supuesto.
Copy !req
497. Fenómeno.
Copy !req
498. Me caes bien, Lloyd.
Copy !req
499. Siempre me has caído bien.
Copy !req
500. Fuiste siempre el mejor.
Copy !req
501. El camarero más cojonudo...
Copy !req
502. desde Timbuctú a Portland, Maine.
Copy !req
503. Portland, Oregón, quiero decir.
Copy !req
504. Gracias por decirlo.
Copy !req
505. No le he puesto la mano encima.
Copy !req
506. Nunca.
Copy !req
507. No le tocaría ni un maldito pelo.
Copy !req
508. Quiero mucho a ese cabrón.
Copy !req
509. Haría cualquier cosa por él...
Copy !req
510. cualquier cosa, joder.
Copy !req
511. ¡Pero esa zorra!
Copy !req
512. Mientras viva...
Copy !req
513. no me dejará olvidar lo que pasó.
Copy !req
514. Le hice daño, es verdad.
Copy !req
515. Pero fue un accidente.
Copy !req
516. Totalmente sin querer.
Copy !req
517. Le podía haber pasado a cualquiera.
Copy !req
518. ¡Y fue hace tres años!
Copy !req
519. El muy jodido había tirado todos
mis papeles al suelo.
Copy !req
520. Solo quería levantarlo.
Copy !req
521. Un mínimo exceso de energía...
Copy !req
522. o sea...
Copy !req
523. un pelín más de fuerza...
Copy !req
524. un pelín, un pelín.
Copy !req
525. Gracias a Dios que estás aquí.
Copy !req
526. En este hotel vive alguien más.
Copy !req
527. Hay una loca en una
de las habitaciones.
Copy !req
528. Intentó estrangular a Danny.
Copy !req
529. ¡Estás loca de cojones!
Copy !req
530. Es la verdad. Lo juro.
Danny me lo contó.
Copy !req
531. Subió a una de las habitaciones...
Copy !req
532. la puerta estaba abierta,
y vio a esa loca en la bañera.
Copy !req
533. Intentó estrangularlo.
Copy !req
534. ¿Qué habitación era?
Copy !req
535. Desde el canal diez de Miami...
Copy !req
536. les ofrecemos noticias,
con Glen Rinker...
Copy !req
537. Ann Bishop y su equipo
de reporteros.
Copy !req
538. Buenas noches.
Les habla Glen Rinker.
Copy !req
539. Mientras Miami
se ahoga en esta ola...
Copy !req
540. de calor invernal...
Copy !req
541. los estados próximos a las Rocosas
están sepultados por la nieve.
Copy !req
542. En Colorado han caído
25 centímetros de nieve en unas horas...
Copy !req
543. el paso por las Rocosas
es imposible.
Copy !req
544. Los aeropuertos están cerrados.
Copy !req
545. Las autopistas cortadas y...
Copy !req
546. las líneas de ferrocarril
interrumpidas.
Copy !req
547. Nos comunican que...
Copy !req
548. tres personas han muerto
en Colorado por los vientos gélidos.
Copy !req
549. Se espera que el gobernador
de Colorado...
Copy !req
550. declare el estado de emergencia...
Copy !req
551. y que llame a la Guardia Nacional
para abrir las carreteras.
Copy !req
552. Los pronósticos anuncian más nieve...
Copy !req
553. y fuertes vientos
esta noche y mañana...
Copy !req
554. con temperaturas por debajo
de los cero grados.
Copy !req
555. Aquí, en el sur de Florida,
el problema contrario.
Copy !req
556. El calor húmedo aumenta...
Copy !req
557. y las playas van a estar a tope.
Copy !req
558. Nuestro hombre del tiempo...
Copy !req
559. les ampliará la información
en el boletín local.
Copy !req
560. El número que marca sufre una avería.
Copy !req
561. Para más información,
llame a la operadora.
Copy !req
562. Sí, soy yo.
Copy !req
563. ¡Gracias a Dios!
Copy !req
564. ¿Has encontrado algo?
Copy !req
565. Nada.
Copy !req
566. No vi nada.
Copy !req
567. ¿Fuiste a la 237?
Copy !req
568. Sí.
Copy !req
569. ¿Y no viste nada?
Copy !req
570. Nada en absoluto.
Copy !req
571. ¿Cómo está Danny?
Copy !req
572. Todavía duerme.
Copy !req
573. Bien.
Copy !req
574. Por la mañana estará como nuevo.
Copy !req
575. ¿Estás seguro de que era esa
la habitación?
Copy !req
576. Quizá Danny se equivocó.
Copy !req
577. Seguro que entró en esa habitación.
Copy !req
578. La puerta estaba abierta
y la luz encendida.
Copy !req
579. No lo entiendo.
Copy !req
580. ¿Y los moratones en el cuello?
Copy !req
581. Alguien se los hizo.
Copy !req
582. Creo...
Copy !req
583. que fue él mismo.
Copy !req
584. No.
Copy !req
585. Eso no es posible.
Copy !req
586. Si excluimos esa posibilidad...
Copy !req
587. no hay otra explicación.
Copy !req
588. ¿No es cierto?
Copy !req
589. Sea lo que sea...
Copy !req
590. Creo que...
Copy !req
591. tenemos que sacar a Danny de aquí.
Copy !req
592. ¿Sacarlo de aquí?
Copy !req
593. O sea...
Copy !req
594. ¿irnos del hotel?
Copy !req
595. Es tan...
Copy !req
596. típico de ti crear un problema así.
Copy !req
597. ¡Ahora que tengo la oportunidad
de hacer algo!
Copy !req
598. ¡Cuando trabajo de verdad
en mis cosas!
Copy !req
599. Podría volver como
un señor a Boulder, ¿no?
Copy !req
600. Para trabajar de albañil
o de limpia coches.
Copy !req
601. ¿Qué tal suena el plan?
Copy !req
602. Me has jodido la vida hasta ahora...
Copy !req
603. pero esto no lo vas a joder.
Copy !req
604. Servicio Forestal.
Copy !req
605. Me llamo Dick Hallorann.
Copy !req
606. Soy el jefe de cocina
del Hotel Overlook.
Copy !req
607. Buenas noches.
¿En qué puedo servirlo?
Copy !req
608. Estoy tratando de telefonear
al hotel por una urgencia...
Copy !req
609. pero me dicen
que la línea no funciona.
Copy !req
610. Sí, por aquí hay muchas líneas
averiadas por la tormenta.
Copy !req
611. No quisiera molestarlo...
Copy !req
612. pero allá arriba hay una familia
sola, con un niño pequeño...
Copy !req
613. y con la tormenta
y demás...
Copy !req
614. le agradecería que los llamase
por radio...
Copy !req
615. solo para ver si todo va bien.
Copy !req
616. Lo haré con mucho gusto.
Copy !req
617. Vuelva a llamar en unos 20 minutos.
Copy !req
618. Muchas gracias. Llamaré.
Copy !req
619. De acuerdo, señor.
Copy !req
620. Buenas noches, señor Torrance.
Copy !req
621. Buenas noches.
Copy !req
622. Hola, Lloyd.
Copy !req
623. He estado fuera, pero he vuelto.
Copy !req
624. Buenas noches, señor Torrance.
Copy !req
625. Me alegro de verlo.
Copy !req
626. Me alegro de volver, Lloyd.
Copy !req
627. ¿Qué va a ser, señor?
Copy !req
628. Un clavo saca a otro clavo.
Copy !req
629. Bourbon con hielo.
Copy !req
630. Acertaste.
Copy !req
631. La cuenta está pagada.
Copy !req
632. ¿Pagada?
Copy !req
633. Su dinero no vale aquí.
Copy !req
634. Órdenes de arriba.
Copy !req
635. Órdenes de arriba.
Copy !req
636. Beba, señor Torrance.
Copy !req
637. Soy de los que les gusta saber
quién invita a beber.
Copy !req
638. No es asunto suyo, señor Torrance.
Copy !req
639. Al menos por ahora.
Copy !req
640. Lo que tú digas, Lloyd.
Copy !req
641. Lo que tú digas.
Copy !req
642. ¡Dios mío! Lo siento, señor.
Copy !req
643. Dios mío.
Copy !req
644. Le he puesto la chaqueta perdida.
Copy !req
645. No importa, tengo muchas chaquetas.
Copy !req
646. Es que es advocaat, y eso mancha.
Copy !req
647. ¿Advocaat?
Copy !req
648. Sí. Lo mejor es...
Copy !req
649. que vayamos al servicio
de caballeros...
Copy !req
650. a limpiarla con un poquito de agua.
Copy !req
651. Pero usted también tiene una mancha...
Copy !req
652. amigo mío.
Copy !req
653. No es grave.
Usted es el que importa.
Copy !req
654. Muy amable de su parte.
Copy !req
655. De todas maneras, me iba
a cambiar de chaqueta...
Copy !req
656. para la soirée de la sardina.
Copy !req
657. - Muy acertado, señor.
- Entre...
Copy !req
658. le abro, amigo.
Copy !req
659. Gracias, señor.
Copy !req
660. Vamos a ver si resolvemos esto
con un poquito de agua.
Copy !req
661. Bien, vale.
Copy !req
662. Voy a dejar mi bourbon
con advocaat aquí.
Copy !req
663. No tardaré nada, señor.
Copy !req
664. Bien.
Copy !req
665. ¿Con qué nombre se lo conoce aquí?
Copy !req
666. Grady, señor. Delbert Grady.
Copy !req
667. ¿Grady?
Copy !req
668. Sí, señor.
Copy !req
669. Delbert Grady.
Copy !req
670. Eso es, señor.
Copy !req
671. Señor Grady...
Copy !req
672. ¿no nos hemos visto antes?
Copy !req
673. Me parece que no, señor.
Copy !req
674. Ya sale la mancha.
Copy !req
675. Señor Grady...
Copy !req
676. ¿no fue usted vigilante
de este hotel?
Copy !req
677. Me parece que no, señor.
Copy !req
678. Está casado, ¿verdad?
Copy !req
679. Sí. Tengo mujer y dos hijas.
Copy !req
680. ¿Y...
Copy !req
681. dónde están ahora?
Copy !req
682. Por aquí.
No le sabría decir exactamente.
Copy !req
683. Usted fue vigilante aquí.
Copy !req
684. Lo he reconocido.
Copy !req
685. Vi su foto en los periódicos.
Copy !req
686. Usted...
Copy !req
687. cortó en pedacitos
a su mujer y a sus hijas...
Copy !req
688. ¿Y...
Copy !req
689. se voló los sesos.
Copy !req
690. Qué extraño, señor...
Copy !req
691. no conservo ningún recuerdo de eso.
Copy !req
692. Señor Grady...
Copy !req
693. usted era el vigilante aquí.
Copy !req
694. Siento mucho disentir...
Copy !req
695. pero usted...
Copy !req
696. es el vigilante.
Copy !req
697. Usted siempre ha sido el vigilante.
Copy !req
698. Y lo sé muy bien.
Copy !req
699. Yo he estado aquí siempre.
Copy !req
700. ¿Sabía usted, señor Torrance...
Copy !req
701. que su hijo...
Copy !req
702. trata de introducir
un elemento extraño...
Copy !req
703. en esta situación?
Copy !req
704. ¿Lo sabía?
Copy !req
705. No.
Copy !req
706. Así es, señor Torrance.
Copy !req
707. ¿Quién?
Copy !req
708. Un negro.
Copy !req
709. ¿Un negro?
Copy !req
710. Un cocinero negro.
Copy !req
711. ¿Cómo?
Copy !req
712. Su hijo...
Copy !req
713. tiene un gran talento.
Copy !req
714. No creo que advierta
lo grande que es.
Copy !req
715. Pero él trata de utilizar
ese talento...
Copy !req
716. contra usted.
Copy !req
717. Bueno...
Copy !req
718. es un chico muy terco.
Copy !req
719. Sí que lo es.
Copy !req
720. Muy terco.
Copy !req
721. Y bastante...
Copy !req
722. travieso...
Copy !req
723. si no es un atrevimiento
decírselo.
Copy !req
724. Es su madre.
Copy !req
725. Mete...
Copy !req
726. baza.
Copy !req
727. Tal vez necesiten unas...
Copy !req
728. palabritas.
Copy !req
729. Si me permite la expresión...
Copy !req
730. quizá...
Copy !req
731. algo más.
Copy !req
732. A mis niñas...
Copy !req
733. tampoco les gustaba el hotel
al principio.
Copy !req
734. Una de ellas llegó a robar
una caja de cerillas...
Copy !req
735. y trató de incendiarlo.
Copy !req
736. Pero yo...
Copy !req
737. las escarmenté, señor.
Copy !req
738. Cuando mi mujer quiso impedir
que yo cumpliera mi deber...
Copy !req
739. también...
Copy !req
740. la escarmenté.
Copy !req
741. Aquí KDK 1 llamando a KDK 12.
Copy !req
742. ¿Me reciben?
Copy !req
743. KDK 1 llamando a KDK 12.
Copy !req
744. Aquí KDK 1 llamando a KDK 12.
Copy !req
745. ¿Captan mi llamada?
Copy !req
746. KDK 1 llamando a KDK 12.
Copy !req
747. Aquí KDK 1 llamando a KDK 12.
Copy !req
748. ¿Me reciben?
Copy !req
749. Buenos días,
aquí Radio 63 de Denver...
Copy !req
750. y vaya día, ¿eh, Charlie?
Copy !req
751. Lo que se llama nevar de verdad
en toda la zona de Denver.
Copy !req
752. Muchos puertos de montaña...
Copy !req
753. están cerrados...
Copy !req
754. y hay que ir con cadenas
por el túnel Eisenhower.
Copy !req
755. Nos informan...
Copy !req
756. de que en el aeropuerto
aún dejan aterrizar...
Copy !req
757. pero que con tormentas de este
calibre, no tardarán en cerrarlo.
Copy !req
758. La tormenta va a seguir todo el día,
y la oficina central...
Copy !req
759. está señalando
zonas de precaución...
Copy !req
760. para los que circulen
por el área de Denver.
Copy !req
761. No por mucho madrugar,
amanece más temprano
Copy !req
762. No por mucho madrugar,
amanece más temprano
Copy !req
763. ¡Qué! ¿Te gusta?
Copy !req
764. ¡Qué! ¿Te gusta?
Copy !req
765. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
766. Solo...
Copy !req
767. quería...
Copy !req
768. hablar contigo.
Copy !req
769. De acuerdo.
Copy !req
770. Hablemos.
Copy !req
771. ¿De qué quieres que hablemos?
Copy !req
772. Ya no me acuerdo.
Copy !req
773. No te acuerdas.
Copy !req
774. No...
Copy !req
775. ahora no.
Copy !req
776. Tal vez sería acerca de Danny.
Copy !req
777. Tal vez sería acerca de él.
Copy !req
778. Tendríamos que hablar de Danny.
Copy !req
779. Creo...
Copy !req
780. hay que decidir
lo que hacemos con él.
Copy !req
781. ¿Qué hacemos con él?
Copy !req
782. No lo sé.
Copy !req
783. No creo que sea verdad.
Copy !req
784. Creo que tienes ideas concretas
sobre lo que...
Copy !req
785. deberíamos hacer con Danny...
Copy !req
786. y me gustaría saberlas.
Copy !req
787. Creo...
Copy !req
788. que quizá llevarlo al médico.
Copy !req
789. Crees que, quizá,
habría que llevarlo al médico.
Copy !req
790. ¿Y cuándo crees que, quizá,
habría que llevarlo al médico?
Copy !req
791. ¿Cuánto antes?
Copy !req
792. ¿Cuánto antes?
Copy !req
793. Por favor.
Copy !req
794. Piensas que su salud peligra.
Copy !req
795. Sí.
Copy !req
796. Y te preocupa.
Copy !req
797. ¿Y yo te preocupo?
Copy !req
798. Claro.
Copy !req
799. ¡Claro!
Copy !req
800. ¿Has pensado que tengo
responsabilidades?
Copy !req
801. ¿A qué te refieres?
Copy !req
802. ¿Has pensado por un solo momento
en mis responsabilidades?
Copy !req
803. ¿Has pensado por un solo momento...
Copy !req
804. en la responsabilidad que contraje
con quienes me emplearon?
Copy !req
805. ¿Se te ha ocurrido pensar...
Copy !req
806. que acepté estar en el hotel
hasta el uno de mayo?
Copy !req
807. ¿Te importa algo...
Copy !req
808. que hayan depositado
su confianza en mí...
Copy !req
809. y yo firmara un documento...
Copy !req
810. un contrato de aceptación?
Copy !req
811. ¿Tienes la más mínima idea...
Copy !req
812. de lo que es un principio
moral y ético?
Copy !req
813. ¿Se te ha ocurrido pensar
lo que sería de mí...
Copy !req
814. si no cumplo mis obligaciones?
Copy !req
815. ¿Se te ha ocurrido alguna vez?
Copy !req
816. ¡No te acerques!
Copy !req
817. ¿Por qué?
Copy !req
818. Solo quiero volver a mi cuarto.
Copy !req
819. ¿Por qué?
Copy !req
820. Bueno...
Copy !req
821. muy confusa.
Copy !req
822. Y tengo que pensar en esto.
Copy !req
823. ¡Has tenido toda tu puñetera vida
para pensártelo!
Copy !req
824. ¿Qué pueden hacer unos
minutos más ahora?
Copy !req
825. ¡No te acerques!
Copy !req
826. ¡Por favor!
Copy !req
827. ¡No me hagas daño!
Copy !req
828. No te voy a hacer daño.
Copy !req
829. ¡No te acerques!
Copy !req
830. Querida...
Copy !req
831. sol de mi vida.
Copy !req
832. No te voy a hacer daño.
Copy !req
833. No me dejaste acabar.
Copy !req
834. "No voy a hacerte daño".
Copy !req
835. ¡Solo voy a aplastarte los sesos!
Copy !req
836. Los jodidos sesos.
Copy !req
837. ¡No te acerques!
Copy !req
838. ¡No me hagas daño!
Copy !req
839. No te voy a hacer daño.
Copy !req
840. ¡No te acerques!
Copy !req
841. ¡Por favor!
Copy !req
842. Deja de mover el palo.
Copy !req
843. ¡No te acerques!
Copy !req
844. Deja ese palo, Wendy.
Copy !req
845. ¡Basta!
Copy !req
846. Dame el palo.
Copy !req
847. ¡Por favor!
Copy !req
848. - ¡Vete!
- Dame el palo.
Copy !req
849. ¡Basta!
Copy !req
850. Dame el palo.
Copy !req
851. - ¡No te acerques!
- Deja de mover el palo.
Copy !req
852. ¡Por favor, basta!
Copy !req
853. Dame el palo.
Copy !req
854. ¡No te acerques!
Copy !req
855. - ¡Vete!
- Dame el palo.
Copy !req
856. ¡Maldita sea!
Copy !req
857. ¿Qué haces?
Copy !req
858. Espera un momento.
Copy !req
859. ¿Qué haces?
Copy !req
860. ¿Qué haces?
Copy !req
861. ¡Espera un poco!
Copy !req
862. ¿Qué haces?
Copy !req
863. Abre la puerta.
Copy !req
864. ¡Maldita sea!
Copy !req
865. ¡Déjame salir!
¡Abre esta maldita puerta!
Copy !req
866. Wendy, escucha.
Copy !req
867. Déjame salir y olvidaré todo.
Copy !req
868. Como si nada hubiera pasado.
Copy !req
869. Wendy, mi niña.
Copy !req
870. Creo que me has hecho
daño de verdad.
Copy !req
871. Siento mareos.
Copy !req
872. Necesito un médico.
Copy !req
873. Cariño...
Copy !req
874. no me dejes aquí.
Copy !req
875. Me voy.
Copy !req
876. Voy a intentar...
Copy !req
877. llevar a Danny a la ciudad...
Copy !req
878. en el coche-oruga.
Copy !req
879. Traeré un médico.
Copy !req
880. Ya me voy.
Copy !req
881. Te espera una bonita sorpresa.
Copy !req
882. No te vas a ningún sitio.
Copy !req
883. Prueba el coche-oruga y la radio,
y verás lo que digo.
Copy !req
884. Ve a probarlos.
Copy !req
885. Ve a probarlos.
Copy !req
886. Ve a probarlos.
Copy !req
887. Soy Grady, señor Torrance.
Copy !req
888. Delbert Grady.
Copy !req
889. ¿Grady?
Copy !req
890. Hola, Grady.
Copy !req
891. Señor Torrance...
Copy !req
892. veo que difícilmente
ha podido ocuparse...
Copy !req
893. del asunto que tratamos.
Copy !req
894. No hace falta que me lo restriegue.
Copy !req
895. Me encargaré de eso
en cuanto salga de aquí.
Copy !req
896. ¿De verdad, señor Torrance?
Copy !req
897. Lo cuestiono.
Copy !req
898. Tengo mis dudas.
Copy !req
899. Tanto yo como los demás, hemos
llegado a la conclusión de que...
Copy !req
900. no se lo ha tomado en serio...
Copy !req
901. y que le faltan agallas.
Copy !req
902. Deme una oportunidad más, señor Grady.
Copy !req
903. Solo le pido eso.
Copy !req
904. Parece que su esposa es más fuerte
de lo que creíamos.
Copy !req
905. Y de alguna manera...
Copy !req
906. con más recursos.
Copy !req
907. Parece haberle tomado la delantera.
Copy !req
908. Por el momento, señor Grady...
Copy !req
909. solo por el momento.
Copy !req
910. Me temo que va a tener
que ocuparse del asunto...
Copy !req
911. de la forma más enérgica.
Copy !req
912. Me temo...
Copy !req
913. que es la única solución.
Copy !req
914. No hay nada que...
Copy !req
915. yo desee más, señor Grady.
Copy !req
916. Nos da su palabra,
¿verdad, señor Torrance?
Copy !req
917. Les doy mi palabra.
Copy !req
918. Nemirc.
Copy !req
919. Nemirc.
Copy !req
920. Danny, para.
Copy !req
921. Aquí estoy, Wendy.
Copy !req
922. Sal de tu escondite.
Copy !req
923. Danny, no puedo salir.
Copy !req
924. ¡Corre!
Copy !req
925. ¡Corre y escóndete!
Copy !req
926. ¡Corre!
Copy !req
927. ¡Rápido!
Copy !req
928. Cerditos, cerditos, dejadme entrar.
Copy !req
929. No, Lobo Feroz, que nos comerás.
Copy !req
930. Soplaré...
Copy !req
931. soplaré...
Copy !req
932. y la casa derrumbaré.
Copy !req
933. ¡Por favor!
Copy !req
934. ¡No!
Copy !req
935. ¡No!
Copy !req
936. ¡Por favor!
Copy !req
937. ¡Basta!
Copy !req
938. ¡Aquí está tu Johnny!
Copy !req
939. ¡Hola!
Copy !req
940. ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
941. ¡Hola!
Copy !req
942. ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
943. ¡Hola!
Copy !req
944. ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
945. ¡Hola!
Copy !req
946. ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
947. ¡Danny, muchacho!
Copy !req
948. ¡Ya voy!
Copy !req
949. ¡Dan, ya voy!
Copy !req
950. Bonita fiesta, ¿verdad?
Copy !req
951. ¡Ya voy!
Copy !req
952. No puedes escapar.
Copy !req
953. Estoy detrás de ti.
Copy !req
954. - ¡Mami!
- ¡Danny, ven aquí!
Copy !req
955. ¡Mami!
Copy !req
956. ¿Dónde...?
Copy !req
957. Hotel Overlook
Baile del 4 de julio, 1921
Copy !req