1. Si hablara de ello...
Copy !req
2. si lo hiciera...
Copy !req
3. ¿qué les diría?
Copy !req
4. Me pregunto.
Copy !req
5. ¿Les contaría sobre aquella época?
Copy !req
6. Sucedió hace mucho tiempo,
tal parece...
Copy !req
7. en los últimos días del reinado
de un príncipe justo.
Copy !req
8. ¿O les contaría sobre el lugar?
Copy !req
9. Una ciudad pequeña cerca
de la costa...
Copy !req
10. pero lejos de todo lo demás.
Copy !req
11. O... no lo sé.
Copy !req
12. ¿Quizás les hablaría sobre ella?
Copy !req
13. La princesa sin voz.
Copy !req
14. O tal vez solo les advertiría
sobre la verdad de estos hechos...
Copy !req
15. y la historia de amor y pérdida...
Copy !req
16. y el monstruo
que intentó destruirlo todo.
Copy !req
17. Mi señor Hedak.
Copy !req
18. Así que estás afligida. Cuéntame.
Copy !req
19. He pecado. He ofendido al dios.
Copy !req
20. He pecado gravemente, mi señor Hedak.
Copy !req
21. Yo decidiré eso.
Copy !req
22. Dudé de la ceremonia del sacrificio.
Copy !req
23. No quiero subir.
Copy !req
24. Todo el mundo tiene que subir
si quiere ir a dormir, Srta. Lloyd.
Copy !req
25. ¿Te despertaron las sirenas?
Hubo un incendio.
Copy !req
26. La fábrica de chocolate.
Copy !req
27. ¿Hueles eso?
Copy !req
28. ¡Dios...!
Copy !req
29. Mmmh... Cacao tostado.
Copy !req
30. Tragedia y placer.
Copy !req
31. ¿Algo de comer?
Copy !req
32. Ay, mi querida niña.
Copy !req
33. Moriría de hambre
si no estuvieras aquí cuidándome.
Copy !req
34. Soy el típico artista muerto de...
Copy !req
35. Mira esto.
Copy !req
36. Es Bojangles, el baile en la escalera.
Copy !req
37. Es muy difícil. Cagney lo hizo.
Copy !req
38. Diferente, pero hermoso.
Copy !req
39. Es hermoso.
Copy !req
40. - Yo también quiero hacerlo.
- ¡Está bien!
Copy !req
41. - ¿Lista?
- Sí.
Copy !req
42. Vamos.
Copy !req
43. Aprendes rápido.
Copy !req
44. Cuidado. ¡Este es el último!
Copy !req
45. "LA HISTORIA DE RUTH"
Copy !req
46. Y
"MARDI GRAS"
Copy !req
47. ¡Elisa!
Copy !req
48. ¡La próxima vez que traigas
la renta...
Copy !req
49. quédate a ver la película bíblica!
Copy !req
50. Dos boletos gratis.
Copy !req
51. Trae a tu vecino, Giles.
Es un buen chico.
Copy !req
52. ¡Película bíblica y comedia!
Copy !req
53. Gracias.
Nadie viene al cine.
Copy !req
54. ¡Te incluiré palomitas y soda gratis!
Copy !req
55. ¡Ay, no!
Copy !req
56. ¡Por el amor de Dios, lleva dos "S"!
Copy !req
57. ¡Por favor! Dos "S".
"¡MARDI Grass!"¡MARDI Grass!"
Copy !req
58. Dos "S".
Copy !req
59. A todo el personal nuevo, el sector 12
ya tiene nivel de seguridad A.
Copy !req
60. ¡Elisa! Rápido. Ya estoy aquí.
Copy !req
61. Debes llegar a tiempo.
Copy !req
62. ¡Oye, mudita! ¿Qué haces?
¡No te metas en la fila!
Copy !req
63. Déjala en paz. Yo le guardé su lugar.
Copy !req
64. Si me multan,
las reporto a ti y a la muda.
Copy !req
65. Sí, Yolanda. Sí.
Copy !req
66. Los pies ya me están matando.
Copy !req
67. Le hice a Brewster
salchichas hojaldradas para cenar...
Copy !req
68. y se las comió toditas.
Copy !req
69. Nada de "gracias" ni "qué rico".
Copy !req
70. Ni una palabra.
Copy !req
71. Es silencioso como una tumba.
Copy !req
72. Pero si los pedos fueran halagos...
Copy !req
73. él sería Shakespeare.
Copy !req
74. Luego llego a casa
y le preparo el desayuno.
Copy !req
75. Huevos, tocino,
pan tostado con mantequilla.
Copy !req
76. Le pongo la mantequilla a su pan,
Elisa. Por ambos lados...
Copy !req
77. como si fuera un niño.
Copy !req
78. Y ni siquiera me da las gracias.
Copy !req
79. Tú das las gracias
porque eres una mujer educada.
Copy !req
80. Pero lo único que mi Brewster tenía
era su atractivo animal.
Copy !req
81. Y hace tiempo que no le funciona.
Copy !req
82. ¿Qué caramba? ¡No!
Copy !req
83. ¿Les importa poner
la basura en el contenedor?
Copy !req
84. Para eso está ahí.
Copy !req
85. Es difícil de creer, ¿no?
Para eso está ahí.
Copy !req
86. Está bien. ¡Lo siento, Zelda!
Copy !req
87. No sé qué están haciendo.
Copy !req
88. Un maldito desorden es lo que hacen.
Copy !req
89. ¡Zelda! Deja de hablar, por favor.
Copy !req
90. Sí, señor.
Copy !req
91. No hay necesidad de blasfemar.
Copy !req
92. Lo siento, Sr. Fleming.
Copy !req
93. ¡Permítanme un momento!
Copy !req
94. Hoy recibimos a un equipo
y un activo nuevos aquí en T-4.
Copy !req
95. Él es el Dr. Robert Hoffstetler
del laboratorio en Galveston.
Copy !req
96. No quiero exagerar el asunto...
Copy !req
97. pero este podría ser
el activo más delicado...
Copy !req
98. que jamás se haya recibido aquí.
Copy !req
99. ¿Qué tal su viaje?
Copy !req
100. Bien. ¿Quién es de Seguridad?
Copy !req
101. Un momento, por favor.
Copy !req
102. ¡Seguridad! ¿Quién es de Seguridad?
Copy !req
103. Bienvenido a T-4, señor.
Copy !req
104. Soy Fleming, jefe de Seguridad.
Copy !req
105. Si tiene dudas o inquietudes...
Copy !req
106. hágamelo saber.
Copy !req
107. ¿Entiende? En adelante,
estaré a cargo.
Copy !req
108. Sáquelas.
Copy !req
109. Ayúdenme a meter
el cilindro al compresor.
Copy !req
110. Tráiganlo acá. ¡Acá!
Copy !req
111. Tráiganlo para acá.
Ahí. Acoplen el cilindro.
Copy !req
112. Presión, de inmediato.
Copy !req
113. - De ahí a allá.
- ¡Elisa!
Copy !req
114. ¡Vámonos!
Copy !req
115. Cielos, ¿qué sucede en este lugar?
¿Viste esa cosa?
Copy !req
116. Sí, traigo el peluquín. ¿Cómo se ve?
Copy !req
117. Cuidado con el auto.
Copy !req
118. Y no es un peluquín, es un bisoñé.
Eso es francés.
Copy !req
119. Es eterno, ¿ves?
Copy !req
120. Tántalo no moría...
Copy !req
121. pero el fruto en las ramas
siempre estaba fuera de su alcance...
Copy !req
122. y el agua del arroyo retrocedía
cada vez que se inclinaba para beber.
Copy !req
123. Por eso hoy en día decimos cosas como:
Copy !req
124. "Mira esas tartas tentadoras".
Copy !req
125. ¡Gracias! Vuelvan pronto.
Copy !req
126. Sí, tarta para desayunar.
Confía en mí.
Copy !req
127. ¡Hola! Bienvenidos a Dixie Doug's.
Copy !req
128. - Ya lo había visto por aquí, ¿no?
- Sí.
Copy !req
129. He venido un par de veces, de hecho.
Copy !req
130. ¿Su preferida es la tarta de limón?
Copy !req
131. Sí. Dos para llevar.
Copy !req
132. Sígueme la corriente, por favor.
Copy !req
133. Es un pecadillo que me permito.
Copy !req
134. Seguro me hace mal,
como todo lo que me gusta.
Copy !req
135. No, la tarta de limón es muy buena.
Copy !req
136. No será usted el famoso
Dixie Doug en persona, ¿o sí?
Copy !req
137. ¡No! Yo no.
Copy !req
138. Las tartas se reparten a todo el país.
Copy !req
139. Se llaman "franquicias".
Copy !req
140. Nos dan los carteles, los anuncios.
Copy !req
141. Ese es "El chico tarta",
nuestra mascota.
Copy !req
142. Yo no hablo así. Soy de Ottawa.
Copy !req
143. No.
Copy !req
144. Me lo creí completamente.
Copy !req
145. "Ma, qué 'buenízzima' tarta".
Copy !req
146. ¿Se supone que este pequeño
es italiano?
Copy !req
147. Supongo.
Copy !req
148. Qué ingenioso.
Copy !req
149. Vuelvan pronto.
Copy !req
150. "Vuelvan pronto".
Copy !req
151. ¿Crees que lo dijera en serio?
Copy !req
152. ¡Se acordaba de mí! Eso lo oíste.
Copy !req
153. ¡Esta tarta es malísima!
Copy !req
154. Pero no la escupas.
Copy !req
155. La próxima vez,
probamos otro sabor distinto.
Copy !req
156. La guardo para después.
Copy !req
157. 6:00 a. M. hora estándar del este.
El cielo empieza a clarear...
Copy !req
158. y un viento fresco...
Copy !req
159. grupos de negros protestan
y rodean a la policía.
Copy !req
160. ¡Dios mío! Quita esas cosas horribles.
Copy !req
161. No quiero ver eso.
Copy !req
162. No quiero verlo.
Copy !req
163. Eso está mejor.
Copy !req
164. Mira a Betty.
Copy !req
165. Ay, lo que es ser joven y bello.
Copy !req
166. Si pudiera volver a tener 18 años...
Copy !req
167. No sabía nada de nada,
me daría un buen consejo.
Copy !req
168. ¿Qué dirías?
Copy !req
169. "Cuida más tus dientes...
Copy !req
170. "... y ten mucho sexo".
Copy !req
171. Muy buen consejo.
Copy !req
172. Mira esto.
Copy !req
173. Mira.
Copy !req
174. Las mentes más brillantes del país...
Copy !req
175. orinando todo el piso
de estas nobles instalaciones.
Copy !req
176. Hay gotitas de orina en el techo.
Copy !req
177. ¿Cómo llegaron hasta allá?
Copy !req
178. ¿Qué tan grande
necesitan que sea el blanco?
Copy !req
179. Practican bastante, sin duda.
Copy !req
180. Mi Brewster...
Copy !req
181. nadie ha dicho nunca
que sea un genio...
Copy !req
182. pero incluso él logra dar
en el blanco el 70 % de las veces.
Copy !req
183. Disculpe, señor.
Copy !req
184. No hay problema.
Copy !req
185. Continúen, señoritas.
Copy !req
186. Al parecer tienen
una charla muy agradable.
Copy !req
187. Cosas de chicas, sin duda.
Copy !req
188. No me presten atención.
Copy !req
189. Elisa.
Copy !req
190. Mira, pero no la toques.
Copy !req
191. Esa cosita es un saludo de Alabama.
Copy !req
192. Mango moldeado...
Copy !req
193. corriente baja, alto voltaje,
picana eléctrica.
Copy !req
194. Soy Strickland, de Seguridad.
Copy !req
195. Fleming es de Seguridad.
Copy !req
196. No.
Copy !req
197. Un hombre se lava las manos
antes o después de ir al baño.
Copy !req
198. Eso lo dice todo.
Copy !req
199. Si se lava dos veces...
Copy !req
200. tiene un carácter débil.
Copy !req
201. Señoritas.
Copy !req
202. Encantado de charlar con ustedes.
Copy !req
203. La gente pequeña es cruel.
Copy !req
204. Jamás he conocido a un hombre pequeño
que haya sido amable siempre.
Copy !req
205. No, señor.
Copy !req
206. Todos son unos pequeños traidores.
Copy !req
207. Quizá sea el aire de allá abajo,
la falta de oxígeno, o algo así.
Copy !req
208. ¡Auxilio! ¡Pierde sangre! ¡Auxilio!
Copy !req
209. Vamos.
Copy !req
210. ¿Crees que hayan entrado los rusos?
No lo creo.
Copy !req
211. Y si entran...
Copy !req
212. esta comida los mata a todos.
Copy !req
213. Fueron dos disparos. ¿Los oíste?
Copy !req
214. De acuerdo, tres. Y ese grito...
Copy !req
215. Dios mío, ¿qué sucede en este lugar?
Copy !req
216. Ustedes dos, vengan conmigo.
Copy !req
217. ¿Ahora, Sr. Fleming?
Copy !req
218. ¿No podríamos terminar de cenar?
Copy !req
219. ¡Ahora!
Copy !req
220. Cielo santo.
Copy !req
221. Cuántos problemas.
¡Cuántos problemas, madre mía!
Copy !req
222. Tienen exactamente veinte minutos...
Copy !req
223. para dejar este laboratorio
limpio, limpísimo, etcétera.
Copy !req
224. Veinte minutos.
Copy !req
225. Cuánta sangre. ¿Qué pasó aquí?
Copy !req
226. No me importa limpiar pis.
Copy !req
227. No me importa limpiar caca.
Copy !req
228. Pero la sangre...
Copy !req
229. La sangre me pone muy mal.
Copy !req
230. Toma, querida. Ayúdame a limpiarla.
Copy !req
231. Mientras más pronto
salgamos de aquí, mejor.
Copy !req
232. ¿Es una papa frita?
Copy !req
233. Es un dedo.
Copy !req
234. Son dos dedos.
Copy !req
235. De acuerdo.
Copy !req
236. Guárdalos.
Copy !req
237. Y espera aquí. Voy por el Sr. Fleming.
Copy !req
238. ¿Dónde están las partes?
Copy !req
239. Las partes.
Copy !req
240. No, no, sí te creo, querida.
Copy !req
241. Pero ¿estás segura de que estaba vivo?
Copy !req
242. Estoy segura.
Porque una vez vi una sirena
en un circo...
Copy !req
243. y era un mono cosido
a la cola de un pescado.
Copy !req
244. A mí me parecía real.
Copy !req
245. Estoy segura.
Copy !req
246. Bueno, discúlpame.
Copy !req
247. Debo terminar una entrega.
Copy !req
248. ¿Sabes? Las hojuelas de maíz
Copy !req
249. se inventaron para evitar
la masturbación.
Copy !req
250. No funcionó.
Copy !req
251. Acaba de empezar
el programa de Alice Faye.
Copy !req
252. Era una gran estrella.
Copy !req
253. Un día, ya no pudo soportar
las mentiras y la traición.
Copy !req
254. Lo dejó todo.
Copy !req
255. No está mal, ¿verdad? Para ser basura.
Copy !req
256. No es basura.
Copy !req
257. Mira. Come, ve a dormir, descansa.
Copy !req
258. Y cuando me paguen...
Copy !req
259. iremos por tarta!
Copy !req
260. Yo no quiero.
No iremos por tarta.
Copy !req
261. Yo voy por tarta.
Tú come lo que quieras.
Copy !req
262. Deséame suerte.
Copy !req
263. Buena suerte.
Copy !req
264. Verde. Ahora quieren
que la gelatina sea verde.
Copy !req
265. - Me dijeron que roja.
- Concepto nuevo.
Copy !req
266. Ahora ese es el futuro. Verde.
Copy !req
267. Y quieren que la familia
se vea más feliz.
Copy !req
268. ¿Más feliz? ¿Más feliz?
Copy !req
269. El padre tiene cara de haber
descubierto la posición del misionero.
Copy !req
270. Giles.
Copy !req
271. ¿Qué se supone que los hace felices?
Copy !req
272. El cliente quería usar fotografías,
pero yo le vendí esto.
Copy !req
273. Lástima. Es un buen trabajo.
Copy !req
274. Sí lo es, ¿no?
Creo que es de mis mejores trabajos.
Copy !req
275. ¿Cómo vas? ¿Estás bebiendo?
Copy !req
276. No, ni una gota. No.
Copy !req
277. ¿Has tenido trabajo desde que te
fuiste?
Copy !req
278. Querrás decir,
desde que tú me despediste.
Copy !req
279. No vamos a hablar de eso ahora.
Copy !req
280. Quiero regresar, Bernie.
Copy !req
281. Ya veremos. Por ahora, haz esto.
Copy !req
282. Creo que estamos progresando mucho.
Bien hecho.
Copy !req
283. Huevo.
Copy !req
284. Elisa.
Copy !req
285. ¿Qué hacías ahí?
Copy !req
286. ¿Limpiando?
Copy !req
287. Escucha, querida.
Copy !req
288. El señor "orino con las manos
en las caderas" quiere vernos.
Copy !req
289. "Zelda D. Fuller".
Copy !req
290. ¿Hace cuánto que se conocen, Zelda?
Copy !req
291. Unos diez años, señor.
Copy !req
292. ¿No tienes hermanos, Zelda?
Copy !req
293. No, señor.
Copy !req
294. Eso no es muy común, ¿verdad?
Entre tu gente.
Copy !req
295. Mi mamá murió después de tenerme.
Copy !req
296. Después de que nací.
Copy !req
297. ¿Qué significa la "D"?
Copy !req
298. Dalila, señor.
Copy !req
299. Por la Biblia.
Copy !req
300. Dalila traicionó a Sansón.
Copy !req
301. Lo hizo dormir, le cortó el cabello.
Copy !req
302. Los filisteos lo torturaron,
lo humillaron...
Copy !req
303. le sacaron los ojos.
Copy !req
304. Supongo que mi mamá
no leyó con suficiente atención.
Copy !req
305. Y tú...
Copy !req
306. "Elisa Esposito".
Copy !req
307. ¿"Esposito" no significa "huérfano"?
Copy !req
308. "Orfanato Nuestra Señora
de los Dolores en Putnam".
Copy !req
309. La encontraron junto al río...
Copy !req
310. en el agua.
Copy !req
311. Fuiste tú quien encontró mis dedos.
Copy !req
312. Gracias.
Copy !req
313. Tres horas en cirugía.
Copy !req
314. Reconstruyeron la primera falange...
Copy !req
315. suturaron los tendones.
Copy !req
316. No saben si van a pegar o no.
Copy !req
317. Tenían mostaza. ¿Una bolsa de papel?
Copy !req
318. Era lo único que teníamos, señor.
Copy !req
319. Respondo yo porque ella
no puede hablar.
Copy !req
320. ¿No puede? ¿Es sorda?
Copy !req
321. Muda, señor.
Copy !req
322. Dice que sí puede oírlo.
Copy !req
323. Esas cicatrices que tienes
en el cuello.
Copy !req
324. Eso te dejó muda.
Te cortaron la laringe, ¿no?
Copy !req
325. Dice que desde que era bebé.
Copy !req
326. Oh, ¿quién le haría eso a un bebé?
Copy !req
327. El mundo está lleno de pecado.
Copy !req
328. ¿No lo crees, Dalila?
Copy !req
329. Bien, se los diré directo:
Copy !req
330. Limpian el laboratorio y se van.
Copy !req
331. La cosa que tenemos ahí
es una afrenta.
Copy !req
332. ¿Sabes qué es una afrenta, Zelda?
Copy !req
333. Algo ofensivo.
Copy !req
334. Correcto, si lo sabré yo...
Copy !req
335. que traje esa cosa asquerosa...
Copy !req
336. desde un sucio río en Sudamérica.
Copy !req
337. Y en el camino no simpatizamos mucho.
Copy !req
338. Sé que...
Copy !req
339. puede parecerles humano.
Copy !req
340. Se para en dos piernas, ¿no?
Copy !req
341. Pero nosotros fuimos creados
a la imagen de Dios.
Copy !req
342. No creerán que así es Dios, ¿verdad?
Copy !req
343. No tengo idea de qué apariencia
tenga Dios, señor.
Copy !req
344. Humana, Zelda.
Tiene apariencia humana, como yo.
Copy !req
345. O incluso como tú.
Copy !req
346. Supongo que se parece
un poco más a mí.
Copy !req
347. Eso es todo.
Copy !req
348. General Hoyt,
gracias por devolverme la llamada.
Copy !req
349. - ¿Te sientes mejor?
- Sí, señor, mucho mejor.
Copy !req
350. Con los analgésicos basta.
Copy !req
351. - Cierra.
- Perdiste dos dedos, ¿no?
Copy !req
352. Dos dedos, sí. Me arrancó dos dedos.
Copy !req
353. Pero aún tengo el pulgar,
el índice y el dedo de la alegría.
Copy !req
354. Entonces me parece que estarás bien.
Copy !req
355. Sí, señor, así es.
Espero su visita con ansias.
Copy !req
356. Es necesario tomar decisiones
sobre el activo.
Copy !req
357. Huevo.
Copy !req
358. Sabores de tarta de fruta le esperan.
Copy !req
359. Tres nuevos locales
en el centro de Baltimore.
Copy !req
360. El futuro está aquí.
Copy !req
361. Que descanse.
Copy !req
362. Calabaza, plátano...
Copy !req
363. Pase por mí a las 9:30.
Copy !req
364. A las 21:30 horas. Sí, señor.
Copy !req
365. Qué buena tarta.
Copy !req
366. Ya llegué.
Copy !req
367. Te preparé un omelet.
Copy !req
368. - Hola, papá.
- ¿No hay panqueques?
Copy !req
369. Busqué en las cajas,
no encuentro la parrilla.
Copy !req
370. - Te hice un omelet.
- ¿Qué crees?
Copy !req
371. ¿Cómo te sientes? ¿Te duele?
Copy !req
372. - Un poco. El analgésico me ayuda.
- ¿Qué crees?
Copy !req
373. ¿Qué?
Copy !req
374. Vamos a enterrar una cápsula
del tiempo en la nueva escuela.
Copy !req
375. Quería preguntarte...
Copy !req
376. ¿Crees que todos tendremos
mochilas propulsoras en el futuro?
Copy !req
377. Dalo por seguro, hijo.
Copy !req
378. Ya llegó el autobús.
Copy !req
379. Estamos en los Estados Unidos.
Copy !req
380. ¡Adiós, papá!
Copy !req
381. Termina tu omelet,
lávate muy bien las manos...
Copy !req
382. y ven para arriba, cariño.
Copy !req
383. Me gusta este lugar.
A los niños les gusta el jardín.
Copy !req
384. Y Washington D. C.
está a media hora, ¿no?
Copy !req
385. No deja de ser Baltimore, Elaine.
A nadie le gusta Baltimore.
Copy !req
386. ¿Sabes qué creo?
Copy !req
387. Creo que necesito un auto nuevo.
Copy !req
388. Así que necesitas un auto nuevo.
Copy !req
389. ¿Qué tal un Cadillac, señor?
Copy !req
390. Richard.
Copy !req
391. ¡Ay, Richard!
Copy !req
392. ¿Cariño?
Copy !req
393. Tu mano está sangrando.
Copy !req
394. Silencio. No hables.
Copy !req
395. No hables.
Quiero que estés en silencio.
Copy !req
396. En silencio.
Copy !req
397. Dr. Levensen a Aeronáutica.
Dr. Levensen a Aeronáutica.
Copy !req
398. Música.
Copy !req
399. ¿Estás bien?
Copy !req
400. ¡Oye!
Copy !req
401. - Te di.
- Claro que no.
Copy !req
402. "El gorrión anida en el..."
Copy !req
403. ¿Qué?
Copy !req
404. "¡El gorrión anida en el alféizar!"
Copy !req
405. "Y el águila atrapa a su presa".
Copy !req
406. ¿Qué?
Copy !req
407. Es la contraseña...
Copy !req
408. "Y el águila atrapa a su presa".
Copy !req
409. Vámonos.
Copy !req
410. ¡Bob!
Copy !req
411. ¿Cómo estás?
Copy !req
412. Estuve sentado como idiota
en un bloque de concreto...
Copy !req
413. en medio de la nada por una hora.
Copy !req
414. ¡Siempre nos vemos
en este restaurante!
Copy !req
415. Podría cambiar de opinión.
Copy !req
416. Pero no lo haces.
Copy !req
417. Cuéntanos...
Copy !req
418. "Bob".
Copy !req
419. Dimitri.
Copy !req
420. Camarada.
Copy !req
421. No "Bob".
Copy !req
422. ¿Qué es esto?
Copy !req
423. Dimitri.
Copy !req
424. Notas anatómicas...
Copy !req
425. y...
Copy !req
426. el plano del laboratorio...
Copy !req
427. donde estudian el activo.
Copy !req
428. Todo lo que necesitamos para...
Copy !req
429. la extracción.
Copy !req
430. Se lo haré llegar a la directiva.
Copy !req
431. Debemos hacerlo lo antes posible.
Copy !req
432. Mihalkov...
Copy !req
433. Esta criatura...
Copy !req
434. Creo que es capaz...
Copy !req
435. de comunicarse.
Copy !req
436. ¿Comunicarse?
Copy !req
437. Sí, con nosotros.
Copy !req
438. Tengo razones para creer
que es inteligente.
Copy !req
439. Responde...
Copy !req
440. Responde al...
Copy !req
441. lenguaje...
Copy !req
442. a la música...
Copy !req
443. ¿Podrías, por favor...
Copy !req
444. también decirles eso?
Copy !req
445. Lo haré.
Copy !req
446. Ahora...
Copy !req
447. come, Dimitri.
Copy !req
448. A esto lo llaman...
Copy !req
449. Mar...
Copy !req
450. y Tierra.
Copy !req
451. Mar y Tierra.
Copy !req
452. Las langostas se hierven aquí mismo.
Copy !req
453. Chillan un poco...
Copy !req
454. pero son...
Copy !req
455. muy suaves...
Copy !req
456. y dulces.
Copy !req
457. ¡Elisa! Rápido, apresúrate.
Copy !req
458. No puede ser, niña.
Copy !req
459. Lo hiciste otra vez, Zelda.
Copy !req
460. Ya basta, Yolanda.
Copy !req
461. Oye, Zelda, ¿quieres un cigarrillo?
Copy !req
462. Esa porquería te hace mal, Duane.
Copy !req
463. Sí, pero se siente bien.
Copy !req
464. Sí, ¿verdad?
Copy !req
465. Anda, Elisa. Solo uno.
Copy !req
466. Anda.
Copy !req
467. No te preocupes por la cámara.
La desviamos.
Copy !req
468. Este es un punto ciego.
Copy !req
469. No sabe preparar albondigón...
Copy !req
470. Le dan más sabor.
Copy !req
471. Sector 5, preparen prueba de energía
para dentro de dos horas.
Copy !req
472. Fleming, debo terminar algo aquí.
¿Puede ir por el general?
Copy !req
473. ¿Me extrañaste?
Copy !req
474. Me tomé un descanso. Y un caramelito.
Copy !req
475. ¿Esto es lo que te da miedo?
Copy !req
476. Pues ya deberías estar acostumbrado.
Copy !req
477. Otra vez estás haciendo
ese ruido espantoso.
Copy !req
478. ¿Así es como lloras? ¿Es llanto?
Copy !req
479. ¿Te duele?
Copy !req
480. ¡O tal vez estés enojado!
Copy !req
481. Tal vez quieras darme otra mordida.
Copy !req
482. Adelante.
Copy !req
483. No estoy seguro.
Copy !req
484. ¿Pides clemencia?
Copy !req
485. A mí me parece el ruido
más horrendo que haya oído.
Copy !req
486. Llamando al capitán Walters.
Capitán Walters, tiene una llamada.
Copy !req
487. Elisa.
Copy !req
488. ¡Elisa!
Copy !req
489. ¡General Hoyt!
¡Bienvenido, señor!
Copy !req
490. Todo está listo.
Qué gusto que haya venido.
Copy !req
491. - Me da gusto verte, hijo.
- Gracias.
Copy !req
492. ¡Dios santo! ¿Es eso?
Copy !req
493. Es mucho más grande de lo que pensé.
Copy !req
494. Es espantoso.
Copy !req
495. Los nativos del Amazonas
lo adoraban como a un dios.
Copy !req
496. Ya no parece un dios, ¿verdad?
Copy !req
497. Son primitivos, señor.
Copy !req
498. Lanzaban ofrendas al agua...
Copy !req
499. flores, fruta, mierdas así.
Copy !req
500. Luego intentaron detener con flechas
la extracción del petróleo.
Copy !req
501. Eso acabó mal.
Copy !req
502. Está sangrando.
Copy !req
503. ¿Qué sucedió?
Copy !req
504. Es un animal. Lo estoy amansando.
Copy !req
505. "Ósmosis del oxígeno
e intercambio de dióxido".
Copy !req
506. ¿Qué diablos tenemos aquí, hijo?
Copy !req
507. Esta criatura, señor...
Copy !req
508. puede alternar entre
Copy !req
509. dos mecanismos
de respiración distintos.
Copy !req
510. - Los peces del fango pueden hacer eso.
- No.
Copy !req
511. Mire.
Copy !req
512. Quieren llevar al hombre al espacio.
Copy !req
513. Deberá soportar condiciones
para las que
Copy !req
514. el cuerpo humano no fue creado.
Copy !req
515. Esto nos da una ventaja
sobre los soviéticos.
Copy !req
516. ¿Cuánto tiempo puede
respirar fuera del agua?
Copy !req
517. La verdad, señor, es que
no sabemos nada sobre esta cosa.
Copy !req
518. Los soviéticos lo quieren.
Copy !req
519. Es lo único que sabemos.
Copy !req
520. Esos Rojos...
Copy !req
521. Les permitimos enviar un perro
al espacio y nos reímos de ellos.
Copy !req
522. Y, de pronto, envían a un humano...
Copy !req
523. un ruso...
Copy !req
524. a orbitar el planeta,
mientras hace sabe Dios qué.
Copy !req
525. ¿Quién ríe entonces?
Copy !req
526. Khrushchev.
Copy !req
527. Le permitimos enviar
un perro al espacio, y ríe.
Copy !req
528. Luego lanza a un comunista
al espacio, y ríe.
Copy !req
529. Y luego pone misiles en Cuba.
Copy !req
530. ¿No hemos aprendido nada?
Copy !req
531. Señor, debemos devolverlo al agua.
Copy !req
532. Verá, estos científicos
son como artistas, señor.
Copy !req
533. Se enamoran de su juguete.
Copy !req
534. Bien, aquí, ¿lo ve?
Copy !req
535. A lo largo del tórax.
Copy !req
536. Esta criatura tiene
un cartílago grueso...
Copy !req
537. que separa los pulmones
primarios de los secundarios.
Copy !req
538. - ¿Lo estoy explicando bien, Bob?
- Sí, pero tiene...
Copy !req
539. Eso hace que las radiografías
no sean concluyentes.
Copy !req
540. En principio, sí. Pero...
Copy !req
541. Creo que si queremos
aventajar a los soviéticos...
Copy !req
542. debemos realizar una vivisección.
Copy !req
543. No.
Copy !req
544. - Ver cómo funciona.
- No.
Copy !req
545. ¡No! Eso echaría por tierra
el objetivo.
Copy !req
546. Señor, está inconsciente. Por favor.
Copy !req
547. Métanlo al tanque.
Copy !req
548. Que recupere la presión.
Copy !req
549. ¿General Hoyt?
Copy !req
550. No puede, bajo ninguna circunstancia,
matar a esta criatura.
Copy !req
551. Cuenta estas estrellas, hijo.
Son cinco.
Copy !req
552. Significan que puedo hacer
lo que me dé la gana.
Copy !req
553. Si quieres abogar por tu caso,
te escucharé.
Copy !req
554. Pero a fin de cuentas,
la decisión es mía.
Copy !req
555. Así que abre esa cosa,
averigua lo que puedas...
Copy !req
556. y concluye este asunto.
Copy !req
557. Congratúlate, Strickland.
Copy !req
558. Lo lograste.
Copy !req
559. Gracias, señor.
Copy !req
560. Ahora apresúrate
a terminar el trabajo, hijo.
Copy !req
561. Por supuesto, señor.
Copy !req
562. ¿Sacarlo?
Copy !req
563. ¿Qué estás diciendo?
Copy !req
564. No. Definitivamente no.
Copy !req
565. ¿Por qué no?
Copy !req
566. Porque es contra la ley.
Copy !req
567. Seguramente hablarlo es contra la ley.
Copy !req
568. Está solo.
Copy !req
569. Completamente solo.
Copy !req
570. ¿Está solo?
Copy !req
571. ¿Eso significa que cada vez
que vamos a un restaurante chino...
Copy !req
572. quieres salvar
a todos los peces del tanque?
Copy !req
573. ¿Y qué si está solo?
Todos estamos solos.
Copy !req
574. ¿La cosa más sola que has visto?
Copy !req
575. Lo acabas de decir.
Copy !req
576. Lo llamaste "cosa".
Es una cosa, un fenómeno.
Copy !req
577. Repite lo que digo.
Copy !req
578. No me estás escuchando.
Sí te entiendo.
Copy !req
579. Repítelo.
Copy !req
580. Tranquila. Cielos, tranquila.
Copy !req
581. Repite lo que digo.
De acuerdo, repetiré lo que dices.
Copy !req
582. "¿Qué soy?
Copy !req
583. "Muevo la boca, como él.
Copy !req
584. "No emito sonidos, como él.
Copy !req
585. "¿Eso en qué me convierte?
Copy !req
586. "Todo lo que soy...
Copy !req
587. "... todo lo que he sido...
Copy !req
588. "... me trajo aquí, hasta él".
Copy !req
589. ¿Ves? Dijiste "él". Ahora es un "él".
Copy !req
590. ¡Me golpeaste!
Copy !req
591. Elisa, suéltame. Te estoy mirando.
Copy !req
592. Jamás me habías golpeado.
Copy !req
593. "Cuando él me mira, cómo él me mira...
Copy !req
594. "No ve en mí la imperfección...
Copy !req
595. "... no me ve...
Copy !req
596. "... incompleta.
Copy !req
597. "Él me ve...
Copy !req
598. "... tal como soy...
Copy !req
599. "... y tal como soy.
Copy !req
600. "Él se alegra...
Copy !req
601. "... de verme, cada día...
Copy !req
602. "... y cada vez.
Copy !req
603. "Y ahora puedo...
Copy !req
604. "... salvarlo...
Copy !req
605. "... o dejarlo morir".
Copy !req
606. Cielos. Me voy.
Copy !req
607. Tengo que irme.
Copy !req
608. Elisa, basta. Escúchame. Escúchame.
Copy !req
609. Tengo que irme.
Copy !req
610. Me voy porque... Elisa,
esto es muy importante para mí.
Copy !req
611. Es una segunda oportunidad.
Copy !req
612. Lo siento, pero debo irme.
Copy !req
613. Dios mío.
Copy !req
614. Cuando vuelva, jamás
volveremos a hablar de esto.
Copy !req
615. Elisa, es...
Copy !req
616. ¡Muy bien, hablemos!
Copy !req
617. ¿Qué somos? ¿Qué somos tú y yo?
Copy !req
618. ¿Sabes qué somos? ¡Nada!
Copy !req
619. ¡Y no podemos hacer nada!
Copy !req
620. Lo siento, pero esa cosa...
Copy !req
621. Ni siquiera es humano.
Copy !req
622. ¿Qué?
Copy !req
623. Y si no...
Copy !req
624. hacemos nada...
Copy !req
625. no somos nada.
Copy !req
626. Giles.
Copy !req
627. - Te estaba esperando.
- Sí, lo siento.
Copy !req
628. No importa.
Copy !req
629. ¿Vamos a entrar?
Copy !req
630. Debiste enviarlo por mensajero.
Copy !req
631. No.
Copy !req
632. Quiero enseñárselos
a ti y al equipo en persona.
Copy !req
633. Creo que es de mis mejores trabajos.
Copy !req
634. No podría ser más verde.
Copy !req
635. Es un mal momento. Tal vez después.
Copy !req
636. Claro.
Copy !req
637. No hay problema.
Copy !req
638. ¿Cuándo es un buen momento, Bernie?
Copy !req
639. ¿Usted pintó eso?
Copy !req
640. Sí.
Copy !req
641. ¡Vaya!
Copy !req
642. Es muy bueno.
Copy !req
643. Al parecer,
no tanto como una fotografía.
Copy !req
644. Pero es bueno, ¿no?
Copy !req
645. Yo no podría pintar algo así.
Copy !req
646. Aquí tiene. Yo invito.
Copy !req
647. ¿Para mí?
Copy !req
648. No vienen muchos como usted por aquí.
Copy !req
649. Parece muy culto,
me gusta charlar con usted.
Copy !req
650. El asunto es...
Copy !req
651. que la única razón
por la que vengo es...
Copy !req
652. La conversación.
Copy !req
653. Y la tarta también es muy buena, ¿no?
Copy !req
654. Sí.
Copy !req
655. No es tan buena como la de limón,
pero es buena.
Copy !req
656. ¿Sabe? Trabajo solo...
Copy !req
657. y mi mejor amiga
no habla mucho que digamos.
Copy !req
658. Eso es parte de mi trabajo.
Copy !req
659. Es como ser cantinero.
Copy !req
660. Les sirves tarta.
Escuchas sus problemas.
Copy !req
661. Llegas a conocerlos.
Copy !req
662. Quisiera conocerte mejor.
Copy !req
663. ¿Qué diablos hace, viejo?
Copy !req
664. Vamos a sentarnos.
Copy !req
665. ¡Ustedes! No.
Copy !req
666. En la barra no. Solo para llevar.
Copy !req
667. No pueden sentarse aquí.
Copy !req
668. Si quieren algo, lo piden y se van.
Copy !req
669. Pero está vacío. La barra está vacía.
Copy !req
670. Todo está reservado, todo el día.
No pueden sentarse.
Copy !req
671. Vuelvan pronto.
Copy !req
672. No es necesario hablarles así.
Copy !req
673. Tú también vete.
Copy !req
674. Y no vuelvas nunca.
Es un restaurante familiar.
Copy !req
675. No tengo a nadie.
Copy !req
676. Tú eres la única con quien
puedo hablar.
Copy !req
677. Sea lo que sea esta cosa...
Copy !req
678. tú la necesitas.
Copy !req
679. Así que dime qué tengo que hacer.
Copy !req
680. - "La esperanza decrece".
- "Cuando la primavera se desvanece".
Copy !req
681. Vamos.
Copy !req
682. Moscú no apoya tu plan.
Copy !req
683. ¿Por qué?
Copy !req
684. Es demasiado arriesgado.
Copy !req
685. Demasiado pronto.
Copy !req
686. ¿Qué?
Copy !req
687. Solo tenemos dos opciones, Dimitri.
Copy !req
688. Una...
Copy !req
689. retrasas el procedimiento...
Copy !req
690. una semana, mínimo.
Copy !req
691. Lo harán mañana.
Copy !req
692. Lo cual...
Copy !req
693. nos deja...
Copy !req
694. la segunda opción.
Copy !req
695. Bomba israelí.
Copy !req
696. Si la colocas junto a una
caja de fusibles...
Copy !req
697. te dará de cinco a diez minutos
de oscuridad.
Copy !req
698. Nada de cámaras ni puertas
de contención.
Copy !req
699. Entonces...
Copy !req
700. lo inyectas con esto.
Copy !req
701. Inyectarlo.
Copy !req
702. Matarlo.
Copy !req
703. Destruirlo.
Copy !req
704. ¿Te sientes bien?
Copy !req
705. Vine a este país...
Copy !req
706. a aprender lo posible...
Copy !req
707. como patriota, sí...
Copy !req
708. pero también como científico.
Copy !req
709. Aún queda mucho por aprender.
Copy !req
710. No necesitamos aprender.
Copy !req
711. Necesitamos que los estadounidenses...
Copy !req
712. no aprendan.
Copy !req
713. Cadillac DeVille.
El mejor auto que se haya fabricado.
Copy !req
714. Ocho cilindros, motor 390, impecable.
Copy !req
715. Solo estoy viendo.
Copy !req
716. Y yo solo estoy hablando.
Copy !req
717. Radio a. M., aire acondicionado...
Copy !req
718. cristales, frenos,
dirección y asientos eléctricos.
Copy !req
719. Interiores de lujo personalizables,
143 opciones.
Copy !req
720. Este...
Copy !req
721. es un palacio sobre ruedas.
Copy !req
722. No estoy seguro del color verde.
Copy !req
723. No es verde, amigo. Es turquesa.
Copy !req
724. - Yo lo veo verde.
- Pero no lo es.
Copy !req
725. Edición limitada,
12 capas de pintura...
Copy !req
726. pulido a mano,
todos los detalles cromados.
Copy !req
727. Cuatro de cada cinco hombres exitosos
conducen un Cadillac.
Copy !req
728. No me diga.
Copy !req
729. Esto es el futuro.
Copy !req
730. Y noto que usted va hacia allá.
Copy !req
731. - ¿Hacia dónde?
- Hacia el futuro.
Copy !req
732. Usted es el hombre del futuro.
Este auto le va bien.
Copy !req
733. ¡Vaya!
Copy !req
734. ¡Señor, qué auto tan hermoso!
Copy !req
735. ¿Qué le puedo decir?
Se debe sentir bien conducirlo.
Copy !req
736. ¡Qué hermoso tono de verde!
Copy !req
737. Turquesa.
Copy !req
738. Mañana haré un albondigón
extraordinario.
Copy !req
739. Solo para ti, con más pasas.
Copy !req
740. Bien, a las 5:00 a. M.,
llevo mi auto a la rampa de carga.
Copy !req
741. Es el cambio de turno y tengo...
Copy !req
742. ¿Cuánto tiempo tengo?
Copy !req
743. ¿Cinco minutos? Lo recordaré.
Copy !req
744. 5:00 a. M., cinco minutos.
Cinco, cinco.
Copy !req
745. Entonces, vas a mover las cámaras.
Copy !req
746. Sincronizaré nuestros relojes
como hacen en las películas.
Copy !req
747. ¡Dios! Estoy tan orgulloso de ti.
Copy !req
748. ¡Vaya! ¡No tienes miedo!
Copy !req
749. ¿Sí que tienes? ¿Mucho?
Copy !req
750. No me digas eso. Yo estoy aterrado.
Copy !req
751. Creo que es uno de mis mejores
trabajos.
Copy !req
752. "Michael Parker".
Es un buen nombre, confiable.
Copy !req
753. Suena viril.
Copy !req
754. Sí, edad, 51.
Copy !req
755. ¿54?
Copy !req
756. No seas grosera.
Copy !req
757. 57.
Copy !req
758. Si me pongo el bisoñé, me creerán.
Puedo usar esto...
Copy !req
759. o tengo...
Copy !req
760. ¡Thor, vete! ¡Vete, vete! ¡Fuera!
Copy !req
761. O tengo esto.
Copy !req
762. Esto me hace parecer
de la clase trabajadora.
Copy !req
763. Pero este...
Copy !req
764. con la corbata color caramelo...
Copy !req
765. me hace ver informal,
pero elegante.
Copy !req
766. ¿Te gusta este? Estoy de acuerdo.
Copy !req
767. Creo que estamos listos.
Copy !req
768. ¡Sr. Strickland!
Copy !req
769. Sally, ¿podrías llamar a la Srta.
Esposito para que limpie?
Copy !req
770. ¿Sabes? Yo mismo no lo entiendo.
Copy !req
771. No eres precisamente atractiva...
Copy !req
772. pero ¿quién lo diría?
Copy !req
773. No dejo de pensar en ti.
Copy !req
774. ¿Qué seas muda significa
que no haces ningún ruido...
Copy !req
775. o chillas un poco?
Copy !req
776. Algunos mudos chillan.
No es bonito, pero...
Copy !req
777. Quiero que sepas...
Copy !req
778. que no me molestan esas cicatrices.
Copy !req
779. Tampoco me molesta
que no puedas hablar.
Copy !req
780. Pensándolo bien...
Copy !req
781. me gusta.
Copy !req
782. Mucho.
Copy !req
783. Me excita.
Copy !req
784. Podría hacerte chillar un poco.
Copy !req
785. Hola, querida. ¿Estás bien?
Copy !req
786. Apresúrate.
Quiero llegar temprano a casa.
Copy !req
787. Los pies me están matando.
Copy !req
788. Debemos retrasar el procedimiento.
Copy !req
789. Llame antes de entrar a mi oficina.
Copy !req
790. ¡Es urgente!
Copy !req
791. Salga de nuevo,
llame y lo dejo entrar.
Copy !req
792. Es el protocolo. Siga el protocolo.
Copy !req
793. Adelante.
Copy !req
794. ¿Puede cerrar la puerta, por favor?
Copy !req
795. ¿Lo ve? Así se hace. Ahora, hablamos.
Copy !req
796. Necesito más tiempo.
Copy !req
797. No permita que el sentirse
derrotado...
Copy !req
798. dadas sus tendencias
competitivas...
Copy !req
799. ¡No soy competitivo!
¡No quiero que se destruya...
Copy !req
800. algo complejo y hermoso!
Copy !req
801. Esta cosa muere...
Copy !req
802. usted aprende y yo me voy de aquí.
Copy !req
803. Me estableceré.
Copy !req
804. Mi familia se establecerá
en algún lugar agradable.
Copy !req
805. En una ciudad de verdad.
Copy !req
806. Esta criatura es inteligente...
Copy !req
807. tiene la capacidad del lenguaje...
Copy !req
808. de entender las emociones.
Copy !req
809. También los rusos y los vietnamitas.
Copy !req
810. E igual los matamos, ¿no?
Copy !req
811. El punto es que
esto no es un zoológico infantil...
Copy !req
812. y yo no quiero estar
en esta pocilga
Copy !req
813. más tiempo del necesario.
Copy !req
814. ¿Y usted?
Copy !req
815. Bob.
Copy !req
816. ¿Usted sí?
Copy !req
817. No, no quiero.
Copy !req
818. Oye, ¿qué estás esperando?
Copy !req
819. ¿Has visto a Elisa?
Copy !req
820. ¡Apresúrate, Zelda!
Copy !req
821. ¿Moviste la cámara del área de carga?
Copy !req
822. ¿Así te lo vas a llevar?
¿Por los túneles de servicio?
Copy !req
823. Qué ingenioso.
Copy !req
824. ¿Para quién trabajas?
Copy !req
825. Su agua requiere del 5 al 8 %
de salinidad.
Copy !req
826. Con sal de mesa basta.
Copy !req
827. Mezcla uno de estos en su agua
cada tercer día.
Copy !req
828. Es indispensable una dieta
de proteína cruda.
Copy !req
829. En cinco minutos...
Copy !req
830. te veré en el área de carga.
Copy !req
831. Apagaré las luces...
Copy !req
832. así que prepárate.
Copy !req
833. ¿Sr. Strickland?
Copy !req
834. Faltan 12 horas para
la vivisección del activo.
Copy !req
835. Y necesito que firme aquí, por favor.
Copy !req
836. esta decisión
repentina y clandestina...
Copy !req
837. de colocar armas estratégicas por
Copy !req
838. primera vez fuera
de suelo soviético...
Copy !req
839. Deténgase.
Copy !req
840. cambio injustificado
del statu quo...
Copy !req
841. "Michael Parker". ¿Es usted?
Copy !req
842. ¡Sí! Toda mi vida.
Copy !req
843. ¿Estás loca?
Copy !req
844. ¡No lo hagas, Elisa! ¡No lo hagas!
Copy !req
845. ¿Qué es ese vehículo?
Copy !req
846. Cielos, no estoy seguro.
¿Una camioneta de la lavandería?
Copy !req
847. Pero no está programada.
Copy !req
848. Y por último, exhorto al
presidente Khrushchev a que detenga...
Copy !req
849. esta amenaza clandestina,
Copy !req
850. imprudente y provocativa
a la paz mundial.
Copy !req
851. ¿Señor?
Copy !req
852. - Nos vemos en el área de carga.
- Señor,
Copy !req
853. - Señor, ¿qué quiere que haga?
- Consiga refuerzos.
Copy !req
854. Baje del vehículo, señor.
Copy !req
855. Dios mío, soy muy malo para esto.
Copy !req
856. Salga del vehículo ahora.
No lo repetiré.
Copy !req
857. - ¡Dios mío! ¡Por favor, no dispare!
- ¡Salga!
Copy !req
858. Dios, no dispare. Por favor.
Copy !req
859. ¿Qué esperan? ¡Se nos acaba el tiempo!
Copy !req
860. ¡Salga ahora!
Copy !req
861. Deben irse. ¡Rápido!
Copy !req
862. Mujer, vamos a arder en el infierno.
Anda, empuja.
Copy !req
863. ¡Empuja!
Copy !req
864. ¡Le juro que no lo hago a propósito!
Copy !req
865. ¡Los objetos mecánicos y yo
no nos llevamos bien!
Copy !req
866. ¿Qué demonios...?
Copy !req
867. Ella lo espera en el área de carga.
¡Vaya! ¡Rápido!
Copy !req
868. ¿Quién es él? Creo que mató a alguien.
Copy !req
869. ¡Dios mío!
Copy !req
870. ¿Estamos listos?
Copy !req
871. Es muy hermoso.
Copy !req
872. ¿Yo hice eso?
Copy !req
873. No soy bueno para esto.
Copy !req
874. ¡Rápido! ¡Rápido!
Copy !req
875. Rápido. No.
Copy !req
876. ¡No!
Copy !req
877. ¿Sal? ¿De qué estás hablando?
Copy !req
878. ¡Elisa!
Copy !req
879. La...
Copy !req
880. Una bomba israelí.
Copy !req
881. Puedo oler el magnesio.
Copy !req
882. Los rusos odian a los judíos,
pero adoran sus artefactos.
Copy !req
883. ¿Cómo entraron?
Copy !req
884. Identificación falsa,
matrícula pintada, etcétera.
Copy !req
885. Y movieron la cámara de video
del área de carga, señor.
Copy !req
886. Nadie tiene que enterarse.
Copy !req
887. Tenemos 24 horas para notificarlo.
Copy !req
888. No, ya di aviso.
Copy !req
889. ¿Dio aviso?
Copy !req
890. En cuanto sucedió, yo...
Copy !req
891. Sr. Strickland.
Copy !req
892. ¿Qué sucede, Sally?
Copy !req
893. Señor, llamada del general Hoyt.
Copy !req
894. Esa cosa era nuestro perro espacial,
Strickland.
Copy !req
895. Lo sabes.
Copy !req
896. Señor, lo recuperaré.
Copy !req
897. No puedo tener
una actitud negativa, señor.
Copy !req
898. Entonces, ¿te sientes bien?
Copy !req
899. Me siento fuerte. Lo recuperaré.
Copy !req
900. Puedes hacerlo. Vas a lograrlo.
Copy !req
901. Por mí, hijo. Por mí.
Copy !req
902. MIÉRCOLES 10
LLUVIA / MUELLES
Copy !req
903. ¿Ese día planeas liberarlo?
Copy !req
904. ¿El día 10?
Copy !req
905. ¿Y si se retrasan las lluvias?
Copy !req
906. ¿Qué pasará con el canal?
Copy !req
907. Sí va a llover.
Copy !req
908. De acuerdo.
Copy !req
909. ¿Qué es eso?
Copy !req
910. Déjame verlo. ¿Es para mí?
Copy !req
911. Sí, muy bien. Sigue así.
Copy !req
912. Como si no supieras nada.
Copy !req
913. Que Dios me ayude
si me preguntan si yo sé algo.
Copy !req
914. No sé mentir.
Copy !req
915. Excepto a Brewster.
Copy !req
916. Hay que mentir mucho
para que un matrimonio funcione.
Copy !req
917. Todo el personal, presente
su identificación y tarjeta de acceso.
Copy !req
918. ¡Dios mío! ¿Qué diablos...?
Copy !req
919. Atención, todo el personal presente
su identificación y tarjeta de acceso.
Copy !req
920. Nos metiste en un problema enorme.
Copy !req
921. En mi opinión, se trata de
un grupo altamente entrenado.
Copy !req
922. Creo que posiblemente se trate
Copy !req
923. de fuerzas especiales,
o algo parecido.
Copy !req
924. ¿Fuerzas Especiales del Ejército Rojo?
Copy !req
925. Posiblemente.
Copy !req
926. Soldados altamente entrenados.
Copy !req
927. Son un grupo de élite
con muchos recursos económicos.
Copy !req
928. Eficientes, despiadados,
con precisión milimétrica.
Copy !req
929. Infiltrarse les tomó
menos de cinco minutos.
Copy !req
930. Calculo que la unidad de ataque
era de al menos diez hombres.
Copy !req
931. Mi amo envió este vestido.
Copy !req
932. ¿Siempre has estado solo?
Copy !req
933. ¿Alguna vez tuviste a alguien?
Copy !req
934. ¿Sabes qué te pasó? ¿Lo sabes?
Copy !req
935. Porque yo no. No sé qué me pasó.
Copy !req
936. No lo sé.
Copy !req
937. Me miro al espejo
y lo único que reconozco...
Copy !req
938. son estos ojos...
Copy !req
939. en el rostro de este anciano.
Copy !req
940. A veces creo que nací demasiado pronto
o demasiado tarde para este mundo.
Copy !req
941. Quizá los dos somos reliquias.
Copy !req
942. Las medidas de seguridad
se han incrementado al nivel máximo.
Copy !req
943. Presenten su identificación
y tarjeta de acceso.
Copy !req
944. Atención. Las medidas de seguridad
se han incrementado al nivel máximo.
Copy !req
945. Señor, aquí están.
Copy !req
946. Zelda, Elisa. Muy bien.
Copy !req
947. Vamos a ver.
Copy !req
948. Al parecer registraron su salida
antes del incidente.
Copy !req
949. Aun así.
Copy !req
950. Si saben algo
sobre lo que sucedió aquí...
Copy !req
951. es su obligación...
Copy !req
952. informar sobre cualquier detalle,
por pequeño o trivial que parezca.
Copy !req
953. "Trivial" significa insignificante.
Copy !req
954. Yo no vi nada fuera de lo normal.
Copy !req
955. Ni trivial.
Copy !req
956. Me dolían los pies.
Copy !req
957. ¿Y tú?
Copy !req
958. No vio nada.
Copy !req
959. Hoffstetler, el Dr. Hoffstetler.
Copy !req
960. ¿Lo vieron entrar o salir
del laboratorio?
Copy !req
961. Trabaja ahí, ¿no?
Copy !req
962. Me refiero a algo inusual,
a que hiciera algo diferente.
Copy !req
963. ¿Algo trivial?
Copy !req
964. No, señor.
Copy !req
965. ¿Para qué interrogo
a las malditas señoras de la limpieza?
Copy !req
966. Las que limpian la mierda.
Copy !req
967. Las que lavan la orina.
Copy !req
968. Ya, váyanse.
Copy !req
969. Bien, no son sospechosas.
Vuelvan a su trabajo, vayan.
Copy !req
970. ¿Qué me dijiste?
Copy !req
971. H
Copy !req
972. I
Copy !req
973. J
Copy !req
974. O
Copy !req
975. ¿Qué está diciendo?
Copy !req
976. D
Copy !req
977. E
Copy !req
978. No entendí.
Copy !req
979. ¿Qué está diciendo?
Copy !req
980. "Gracias".
Copy !req
981. ¡Siguiente!
Copy !req
982. Ordénales que vuelvan a la plataforma.
Copy !req
983. Pero no te vi anoche,
ni la noche anterior.
Copy !req
984. Lo siento, Ed, pero ahora que paso
todo el día en la oficina...
Copy !req
985. Carol opina que debería
pasar las noches con ella.
Copy !req
986. Si pasas las noches con ella,
¿cuándo te veré yo?
Copy !req
987. Solo queda una cosa por hacer.
Copy !req
988. Ofrecerme como voluntario.
Copy !req
989. ¡No, no, no!
Copy !req
990. Oye, Charlie, ¿qué haces,
me estás engañando?
Copy !req
991. Quiero llegar temprano a casa.
Copy !req
992. Brewster está de mal humor
últimamente.
Copy !req
993. ¡Dios santo!
Copy !req
994. ¿Qué hace parado en la oscuridad
en el vestidor de damas?
Copy !req
995. Quizá me estén observando
y aquí no hay cámaras.
Copy !req
996. ¡Por una buena razón!
Copy !req
997. ¿Y si fuera un momento inapropiado?
Copy !req
998. Necesito saber si está bien.
Copy !req
999. - Sí está bien.
- ¿Cuándo lo van a liberar?
Copy !req
1000. Pronto. Cuando la lluvia
llene el canal que lleva al mar.
Copy !req
1001. Por si necesitan algo.
Copy !req
1002. Libérenlo pronto.
Copy !req
1003. ¿Qué dijo?
Copy !req
1004. Dijo que usted es un buen hombre,
Dr. Hoffstetler.
Copy !req
1005. Me llamo Dimitri.
Copy !req
1006. Es un honor conocerlas.
Copy !req
1007. Oye, muda. Te llaman por teléfono.
Copy !req
1008. Es urgente.
Copy !req
1009. No te preocupes por mí. Estoy bien.
Copy !req
1010. ¡Estás herido!
Créeme, estoy bien.
Copy !req
1011. Estás sangrando.
Copy !req
1012. Se comió a Pandora. No fue su culpa.
Copy !req
1013. Es una criatura salvaje,
no podemos pedirle que sea otra cosa.
Copy !req
1014. Elisa, ve a buscarlo.
Copy !req
1015. Ve. ¡Ve!
Copy !req
1016. ¡Ve!
Copy !req
1017. Tienes suerte.
Copy !req
1018. Me quedé despierto
todo el tiempo que pude.
Copy !req
1019. Pero ya no soy joven.
Copy !req
1020. ¿Él está bien?
Copy !req
1021. ¿A dónde vas?
Copy !req
1022. No, no.
Copy !req
1023. Oye... No, no.
Copy !req
1024. No juegues con los gatitos. No, no.
Copy !req
1025. No juegues con los gatitos.
Copy !req
1026. No estoy enfadado.
Copy !req
1027. ¡Vaya!
Copy !req
1028. Tú hiciste eso. No importa.
Copy !req
1029. Eso no es higiénico.
Copy !req
1030. Basta.
Copy !req
1031. Un tipo interesante.
Copy !req
1032. Atención, todo el personal presente
su identificación y tarjeta de acceso.
Copy !req
1033. ¿Quería verme?
Copy !req
1034. ¿Cómo va la investigación?
Copy !req
1035. Tenemos una pista prometedora.
Copy !req
1036. ¿En serio?
Copy !req
1037. Me da gusto oírlo.
Copy !req
1038. Se unió a trabajar con nosotros
en Galveston.
Copy !req
1039. - ¿Dónde estuvo antes, Hoffstetler?
- Doctor.
Copy !req
1040. - ¿Perdón?
- Dr. Hoffstetler.
Copy !req
1041. Es el protocolo.
Copy !req
1042. - En Wisconsin. En Madison.
- Cierto.
Copy !req
1043. Renunció a un posible cargo
permanente.
Copy !req
1044. Renunció a todo, por nosotros.
Copy !req
1045. Supongo que entonces
se prepara para dejarnos.
Copy !req
1046. Solo si no encuentran a la criatura.
Copy !req
1047. ¿Qué opina?
¿Cree que la encontraremos?
Copy !req
1048. Dijo que tiene una pista.
Copy !req
1049. La tengo.
Copy !req
1050. Mahlon, esto no está bien.
Copy !req
1051. Estaba en paz hasta que te conocí.
Copy !req
1052. Tal vez sería mejor
que no te vuelva a ver.
Copy !req
1053. Pregunta si tiene algún mensaje
para él.
Copy !req
1054. Solo paz.
Copy !req
1055. ¿Eso es todo?
Copy !req
1056. Es mucho.
Copy !req
1057. No asistiré a ninguna celebración.
Copy !req
1058. ¿Por qué sonríes, querida?
Copy !req
1059. Deja de hacer esa cara.
Copy !req
1060. ¿Qué pasó?
Copy !req
1061. ¿Por qué?
Copy !req
1062. ¿Cómo?
Copy !req
1063. ¿Tiene...?
Copy !req
1064. Nunca confíes en un hombre...
Copy !req
1065. aunque parezca
no tener nada allá abajo.
Copy !req
1066. Por favor, pasen.
Copy !req
1067. Tus documentos de evacuación...
Copy !req
1068. estarán listos pronto.
Copy !req
1069. Antes, tengo una pregunta.
Copy !req
1070. ¿Sí? Dime.
Copy !req
1071. ¿Quieren...
Copy !req
1072. pastel de mantequilla?
Copy !req
1073. Sí, por favor.
Copy !req
1074. El activo...
Copy !req
1075. después de inyectarlo...
Copy !req
1076. ¿qué hiciste con el cadáver?
Copy !req
1077. Tengo curiosidad.
Copy !req
1078. Le realicé una autopsia.
Copy !req
1079. No saqué nada en claro.
Copy !req
1080. Como dijo Lenin:
Copy !req
1081. "No se obtienen ganancias
del pescado viejo".
Copy !req
1082. ¿Lenin...
Copy !req
1083. dijo eso?
Copy !req
1084. ¡Lenin!
Copy !req
1085. ¡Qué buen pastel!
Copy !req
1086. ¿Tienes leche?
Copy !req
1087. Tal vez...
Copy !req
1088. no lo recuerdes bien.
Copy !req
1089. Espera nuestra llamada.
Copy !req
1090. No falta mucho.
Copy !req
1091. ¿Me llamaste?
Copy !req
1092. Hola, Maynard.
Me inscribí a Antropología.
Copy !req
1093. Tendremos clases en la selva
del Amazonas en Sudamérica.
Copy !req
1094. ¿En Sudamérica? Cielos, Dobie.
Copy !req
1095. Tendrás que levantarte muy temprano.
Copy !req
1096. La caminata es larga.
Copy !req
1097. - No, nos quedaremos allá.
- ¿Nos quedaremos?
Copy !req
1098. No, tú no vas a venir.
Copy !req
1099. Esto es un postre helado de gelatina.
Copy !req
1100. Te va a encantar.
Copy !req
1101. Papá, ¿podemos ver Bonanza?
Copy !req
1102. Bonanza es muy violento.
Copy !req
1103. ¿Sabes qué estaba pensando?
Que les consigamos un P-E-R-R-O.
Copy !req
1104. Tú...
Copy !req
1105. y yo...
Copy !req
1106. juntos.
Copy !req
1107. Cariño, ven. Vámonos.
Copy !req
1108. Vámonos de aquí.
Copy !req
1109. ¿Qué sucede?
¡Está cayendo agua en mi cine!
Copy !req
1110. ¡Hay cuatro clientes!
¡No puedo devolverles su dinero!
Copy !req
1111. Debe ser la tubería. Me encargaré.
Copy !req
1112. - ¡O la arreglas o no hay renta!
- Lo haré.
Copy !req
1113. ¡Elisa!
Copy !req
1114. Dios mío.
Copy !req
1115. ¿Elisa?
Copy !req
1116. Me estoy secando el cabello.
Copy !req
1117. Es mi cabello.
Copy !req
1118. Mira mi brazo, la herida.
Copy !req
1119. Es como si nunca
hubiera estado ahí. Mira.
Copy !req
1120. Dices que lo adoraban como a un dios.
Copy !req
1121. ¿Es un dios? No sé si es un dios.
Copy !req
1122. ¡Devoró a un gato, así que no lo sé!
Copy !req
1123. Pero necesitamos que
se quede un tiempo más.
Copy !req
1124. Un poco más.
Copy !req
1125. ¿Hola?
Copy !req
1126. La evacuación...
Copy !req
1127. está lista.
Copy !req
1128. En el mismo lugar...
Copy !req
1129. en 48 horas.
Copy !req
1130. ¿En 48 horas?
Copy !req
1131. En 48 horas.
Copy !req
1132. Su agua, señor.
Copy !req
1133. Y, señor, el general Hoyt...
Copy !req
1134. Dile que no estoy.
Dile que yo le llamo.
Copy !req
1135. No me lo pases.
Copy !req
1136. No. Señor, está en su oficina.
Copy !req
1137. A estas alturas, lo único
que nos interesa es el activo.
Copy !req
1138. ¿Lo tienes?
Copy !req
1139. Sigue desaparecido, señor.
Copy !req
1140. Pues eso es inaceptable.
Copy !req
1141. Sí, señor, lo sé.
Copy !req
1142. ¿Hace cuánto que me conoce, señor?
Copy !req
1143. Trece años.
Desde la batalla de Pusan.
Copy !req
1144. Sí, señor.
Copy !req
1145. Uno es fiel...
Copy !req
1146. leal, eficiente toda su vida, toda.
Copy !req
1147. Y es útil. Y uno espera...
Copy !req
1148. Tiene ciertas expectativas a cambio.
Copy !req
1149. Y entonces falla, una vez.
Copy !req
1150. Solo una.
Copy !req
1151. ¿Eso en qué lo convierte?
Copy !req
1152. ¿En un fracaso?
Copy !req
1153. ¿Cuándo termina un buen hombre
de demostrar que lo es?
Copy !req
1154. Decente.
Copy !req
1155. ¿Decente?
Copy !req
1156. Hay que tener la decencia
de no joder las cosas.
Copy !req
1157. Eso es decente.
Copy !req
1158. Verdaderamente decente.
Copy !req
1159. La otra clase de decencia...
Copy !req
1160. En realidad no importa.
Copy !req
1161. La vendemos, pero es para exportación.
Copy !req
1162. La vendemos porque no la usamos.
Copy !req
1163. Dentro de 36 horas...
Copy !req
1164. será el fin de este episodio.
Copy !req
1165. Y también el tuyo.
Copy !req
1166. Nuestro universo tendrá
un hoyo con tu silueta.
Copy !req
1167. Y tú te habrás ido...
Copy !req
1168. a un universo alterno.
Copy !req
1169. A un universo de mierda.
Copy !req
1170. Estarás perdido para la civilización.
Copy !req
1171. Y será como si no hubieras nacido...
Copy !req
1172. existido...
Copy !req
1173. estarás arruinado.
Copy !req
1174. Así que consigue
decencia de verdad, hijo...
Copy !req
1175. y arregla esta mierda.
Copy !req
1176. Treinta y seis horas.
Copy !req
1177. Treinta y seis horas. Mierda. Cumple.
Copy !req
1178. Cumple, eso debes hacer. Cumple.
Copy !req
1179. ¿Cierto? ¿Cierto?
Copy !req
1180. MIÉRCOLES 10
LLUVIA / MUELLES
Copy !req
1181. Huevo.
Copy !req
1182. Nunca...
Copy !req
1183. sabrás...
Copy !req
1184. cuánto...
Copy !req
1185. Nunca sabrás
Copy !req
1186. Cuánto
Copy !req
1187. Te amo
Copy !req
1188. Nunca sabrás
Copy !req
1189. Cuánto me importas
Copy !req
1190. Aunque lo intentara
Copy !req
1191. No podría ocultar
Copy !req
1192. Mi amor por ti
Copy !req
1193. Deberías saberlo
Copy !req
1194. ¿No te lo he dicho ya?
Copy !req
1195. Te fuiste
Copy !req
1196. Y mi corazón se fue contigo
Copy !req
1197. Digo tu nombre
En mis oraciones
Copy !req
1198. Si hay otra forma
Copy !req
1199. De demostrar que te amo
Copy !req
1200. Juro que no la conozco
Copy !req
1201. Nunca lo sabrás
Copy !req
1202. Si no lo sabes ya
Copy !req
1203. ¿Elisa?
Copy !req
1204. ¿Qué sucede, cariño?
Copy !req
1205. Esto no está bien.
Copy !req
1206. Voy a llamar al Dr. Hoffstetler.
Copy !req
1207. Debemos liberarlo esta noche, cariño.
Copy !req
1208. Vendré a ayudarte.
Copy !req
1209. Va a salir.
Copy !req
1210. Diablos.
Copy !req
1211. Señor, si no le molesta
que se lo diga...
Copy !req
1212. no se ve muy bien.
Copy !req
1213. Cállate.
Copy !req
1214. ¿Huele eso?
Copy !req
1215. Creo que son sus dedos.
Copy !req
1216. Están negros.
Copy !req
1217. Ahí está.
Copy !req
1218. El maldito Dr. Mierda.
Copy !req
1219. No hay necesidad de maldecir, señor.
Copy !req
1220. Fuera del auto.
Copy !req
1221. Me lo voy a llevar.
Copy !req
1222. Es mi auto.
Copy !req
1223. Que te largues.
Copy !req
1224. ¿De mi auto?
Copy !req
1225. ¿No hablé claro?
Copy !req
1226. Llueve a cántaros, ¿no?
Copy !req
1227. ¿Hoy no hay contraseña?
Copy !req
1228. No... no... camarada...
Copy !req
1229. No... No... No...
Copy !req
1230. ¡No, por favor!
Copy !req
1231. ¡Strickland! ¡Gracias a Dios!
Copy !req
1232. ¡Estabas hablando en ruso, "Bob"!
Copy !req
1233. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
1234. Hoffstetler.
Copy !req
1235. No, no. No mientas.
Copy !req
1236. No es necesario.
Copy !req
1237. Te dispararon en el estómago.
Copy !req
1238. Estás muerto.
Copy !req
1239. Necesito nombres, rangos y
ubicación de todo el equipo de ataque.
Copy !req
1240. ¿Equipo de ataque?
Copy !req
1241. ¡El que se llevó el activo!
Copy !req
1242. Estos caramelos son baratos,
pero me fascinan.
Copy !req
1243. Desde que era niño.
Copy !req
1244. Hay quien prefiere
golosinas más sofisticadas...
Copy !req
1245. con centro de turrón
y todas esas cosas refinadas.
Copy !req
1246. ¡Pero yo no, Bob!
Copy !req
1247. Esto es lo que me gusta.
Copy !req
1248. A veces estoy nervioso y lo mastico.
Copy !req
1249. ¡Pero generalmente...
Copy !req
1250. me tomo mi tiempo!
Copy !req
1251. ¡Lo hago durar!
Copy !req
1252. Nombres, rangos y ubicación
del equipo de ataque.
Copy !req
1253. ¡Nombres, rangos! ¡Ahora!
Copy !req
1254. No tienen nombre.
Copy !req
1255. Ni rango.
Copy !req
1256. Simplemente limpian.
Copy !req
1257. Brewster, te voy a preparar la cena...
Copy !req
1258. y luego voy a salir un rato
a ayudar a una amiga.
Copy !req
1259. ¿Ayudarla en qué?
Copy !req
1260. A ayudar a una amiga.
Copy !req
1261. Zelda, la puerta.
Copy !req
1262. Podrías ayudarme
y abrir tú la puerta, Brewster.
Copy !req
1263. ¡Estás sentado a tres metros!
Copy !req
1264. Me duele la espalda, mujer. ¡Muévete!
Copy !req
1265. ¿La espalda? ¡Siempre la espalda!
Copy !req
1266. Sr. Strickland.
Copy !req
1267. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
1268. ¿Quién es ese hombre, Zelda?
Copy !req
1269. ¿Dónde está?
Copy !req
1270. - ¿De qué habla?
- ¿A dónde lo llevaron?
Copy !req
1271. - ¿De qué habla?
- ¡Zelda!
Copy !req
1272. La cosa del laboratorio.
Copy !req
1273. ¿Dónde está?
Copy !req
1274. - Mire, amigo...
- ¡Siéntese!
Copy !req
1275. Lo siento, señor.
Copy !req
1276. Si supiera algo, sin duda se lo diría.
Copy !req
1277. La historia de Sansón...
Copy !req
1278. Nunca te dije cómo termina.
Copy !req
1279. Después de que los filisteos
lo torturan y lo dejan ciego...
Copy !req
1280. Sansón le pide a Dios
la fuerza que necesita.
Copy !req
1281. En el último momento,
se le perdona la vida.
Copy !req
1282. Y el Señor le devuelve la fuerza...
Copy !req
1283. por última vez.
Copy !req
1284. Y él sujeta...
Copy !req
1285. las columnas del templo...
Copy !req
1286. con sus brazos poderosos...
Copy !req
1287. y las hace trizas.
Copy !req
1288. Y hace caer el edificio
sobre los filisteos.
Copy !req
1289. Muere...
Copy !req
1290. pero también mata a todos
y cada uno de esos desgraciados.
Copy !req
1291. ¡Esa es su voluntad!
Copy !req
1292. Bien, ¿sabes lo que
significa esa historia...
Copy !req
1293. para nosotros, Dalila?
Copy !req
1294. Significa que si sabes algo
y no me lo dices...
Copy !req
1295. vas a decírmelo...
Copy !req
1296. ya sea antes o después...
Copy !req
1297. de que yo derribe este templo...
Copy !req
1298. sobre nuestras cabezas.
Copy !req
1299. La muda se robó esa cosa
del laboratorio, sea lo que sea.
Copy !req
1300. La chica muda se la llevó.
Copy !req
1301. Oí a mi esposa
hablar por teléfono sobre eso.
Copy !req
1302. Muchas gracias, Sr. Fuller,
por su ayuda.
Copy !req
1303. ¿Qué has hecho?
Copy !req
1304. Zelda.
Copy !req
1305. Tengo que advertirle.
Copy !req
1306. Irá tras ella.
Copy !req
1307. No vas a hacer eso, mujer.
Copy !req
1308. ¿Por qué te preocupas por ella?
Copy !req
1309. Violó la ley.
Copy !req
1310. ¡Cállate, Brewster!
Copy !req
1311. ¡Ya cállate!
Copy !req
1312. ¡Durante años, no me hablas...
Copy !req
1313. y ahora no puedes cerrar la boca!
Copy !req
1314. Maldito seas, Brewster.
Copy !req
1315. No lo entenderías.
Copy !req
1316. No lo entenderías
ni aunque lo intentaras toda tu vida.
Copy !req
1317. - ¿Hola?
- Giles, ¿eres tú?
Copy !req
1318. - Sí.
- Pásame a Elisa.
Copy !req
1319. Te habla Zelda.
Copy !req
1320. Elisa, haz algún ruido si puedes
oírme.
Copy !req
1321. Bien.
Copy !req
1322. Va en camino.
Copy !req
1323. Debes irte ahora,
y debes llevar esa cosa contigo.
Copy !req
1324. ¿Qué? ¿Elisa?
Copy !req
1325. ¡Oye! ¡Cuidado! ¡Aprende a conducir!
Copy !req
1326. Maldita sea.
Copy !req
1327. Debemos irnos.
Copy !req
1328. ¿Dónde estás?
Copy !req
1329. ¿Dónde diablos estás?
Copy !req
1330. MIÉRCOLES 10
LLUVIA / MUELLES
Copy !req
1331. Tú...
Copy !req
1332. y yo...
Copy !req
1333. Juntos.
Copy !req
1334. No. Sin mí.
Copy !req
1335. Sin mí.
Copy !req
1336. Yo no fracaso.
Copy !req
1337. Cumplo.
Copy !req
1338. ¡Elisa!
Copy !req
1339. Elisa.
Copy !req
1340. No.
Copy !req
1341. Diablos.
Copy !req
1342. Sí eres un dios.
Copy !req
1343. Mira, hombre herido.
Copy !req
1344. Vigílalo.
Copy !req
1345. ¡Oye, tú! ¡Llama a una ambulancia!
Copy !req
1346. Si les contara sobre ella, ¿qué diría?
Copy !req
1347. ¿Qué vivieron felices para siempre?
Copy !req
1348. Creo que así fue.
Copy !req
1349. ¿Qué estaban enamorados,
que siguieron enamorados?
Copy !req
1350. Estoy seguro de que es verdad.
Copy !req
1351. Pero cuando pienso en ella...
Copy !req
1352. en Elisa...
Copy !req
1353. lo único que me viene a la mente
es un poema...
Copy !req
1354. susurrado por un hombre enamorado
hace cientos de años.
Copy !req
1355. "Incapaz de percibir tu forma
Copy !req
1356. "Te encuentro a mi alrededor
Copy !req
1357. "Tu presencia llena mi mirada
Con tu amor
Copy !req
1358. "Sosiega mi corazón
Copy !req
1359. "Pues estás en todas partes"
Copy !req
1360. Bárbara Morelos-Zaragoza
Copy !req