1. ¿Ethan?
Copy !req
2. Silencio, Prince.
Copy !req
3. ¡Es el tío Ethan!
Copy !req
4. ¡Bienvenido, Ethan!
Copy !req
5. ¡Lucy, no has crecido
desde que me marché!
Copy !req
6. Yo soy Deborah.
Copy !req
7. Aquella es Lucy.
Copy !req
8. ¿Y tú eres Lucy?
Copy !req
9. Sí, yo soy Lucy.
Me alegra mucho verlo, tío Ethan.
Copy !req
10. ¡Tiene novio y hasta lo besa!
Copy !req
11. Ben, ve a la cocina a ayudar a Lucy.
Copy !req
12. ¡Deborah, tú también!
Copy !req
13. Iba a preguntarle al tío Ethan
qué va a hacer con su sable.
Copy !req
14. Había pensado regalártelo.
Copy !req
15. Gracias, tío Ethan.
Copy !req
16. - ¿Qué tal California?
- ¿California? ¿Cómo he de saberlo?
Copy !req
17. - Mose Harper nos dijo...
- ¿Mose Harper?
Copy !req
18. ¿Aún vive el vejestorio ese?
Copy !req
19. Ya está listo para que lo entierren.
Copy !req
20. No, no he ido a California.
Copy !req
21. Ni tampoco pienso ir.
Copy !req
22. La comida estará lista tan pronto
te asees.
Copy !req
23. Dame tu capote.
Copy !req
24. ¡Bienvenido, Ethan!
Copy !req
25. Gracias, Aaron.
Copy !req
26. Marty, ¡es el tío Ethan!
Copy !req
27. Debbie, siéntate.
Copy !req
28. Buenas tardes, tío Ethan.
Copy !req
29. ¡Sea bienvenido!
Copy !req
30. Es Martin. Martin Pawley.
Copy !req
31. Siento llegar tarde, tía Martha.
Copy !req
32. Cualquiera diría
que eres medio indio.
Copy !req
33. No tanto. Soy un octavo cherokee
y el resto, galés e inglés.
Copy !req
34. Al menos, eso me dicen.
Copy !req
35. Continúa, muchacho.
Copy !req
36. Ethan fue quien te encontró
llorando entre los arbustos...
Copy !req
37. después de que mataron a tus padres.
Copy !req
38. Fue casualidad que yo lo hallara.
Eso es todo.
Copy !req
39. Gracias, Lucy.
Copy !req
40. Buenas noches, tía Martha.
Copy !req
41. Buenas noches, Martin.
Copy !req
42. - Tío Aaron.
- Buenas noches, Martin.
Copy !req
43. Buenas noches, tío Ethan.
Copy !req
44. Buenas noches, mamá y papá.
Copy !req
45. ¿Nos contará algo de la Guerra Civil?
Copy !req
46. Se acabó hace tres años.
Copy !req
47. ¿Y por qué no volviste a casa antes?
Copy !req
48. Retírate con Martin. ¡Vamos!
Copy !req
49. Lucy tiene aún el medallón de oro
que le diste de niña.
Copy !req
50. No se lo pone mucho porque
le mancha el cuello de verde.
Copy !req
51. Sí, ¡es verdad!
Copy !req
52. Pero, si me dieras uno a mí,
no me importaría...
Copy !req
53. que me pasara eso.
Copy !req
54. ¡Un medallón de oro!
¿Dónde están mis alforjas?
Copy !req
55. ¡Mira, mi medallón de oro!
Copy !req
56. Ah, es bonito.
Copy !req
57. - Creo que es muy joven...
- Deja que se quede con él.
Copy !req
58. No vale mucho.
Copy !req
59. - A la cama, jovencita.
- Sí, papi.
Copy !req
60. Al venir, pasé por el rancho de Todd.
¿Qué pasó?
Copy !req
61. Se cansó.
Volvió a los algodonales.
Copy !req
62. Igual hicieron los Jamison.
Copy !req
63. Si no fuera por Martha...
Copy !req
64. No me deja abandonar esto.
Copy !req
65. Lo noté en ti antes de la guerra.
Copy !req
66. Querías abandonar esto.
Copy !req
67. Pero te quedaste, ¿por qué?
Copy !req
68. ¿Estás pidiéndome que me marche?
Copy !req
69. Tú eres mi hermano.
Copy !req
70. Ésta es tu casa, puedes
quedarte cuanto quieras.
Copy !req
71. ¿Verdad, Martha?
Copy !req
72. - Por supuesto que lo es.
- Pienso pagar mi manutención.
Copy !req
73. Ahí tienes 60 monedas de oro.
Copy !req
74. Y aquí hay el doble.
Dinero yanqui.
Copy !req
75. Recién acuñadas.
Copy !req
76. No tienen ni una marca.
Copy !req
77. ¿Y qué?
Copy !req
78. ¡Abran! Soy Sam Clayton.
Copy !req
79. ¡Reverendo! Pase adelante.
Copy !req
80. Buenos días, hermana Edwards.
Copy !req
81. ¿De qué se trata, reverendo?
Copy !req
82. Lars dice que anoche
se metieron en su corral...
Copy !req
83. y le robaron varias de sus vacas.
Copy !req
84. ¡La próxima vez criaré cerdos!
Copy !req
85. Apuesto que nunca has oído
que robaran cerdos.
Copy !req
86. - ¡O quizás críe abejorros!
- Un café me sienta bien, hermana.
Copy !req
87. Buenos días, Lucy.
Copy !req
88. Debbie, ¿ya te bautizaron?
Copy !req
89. - Todavía no, señor.
- Aaron trae a Martin, ¿sí?
Copy !req
90. Me encantaría un poco de café.
Pasa el azúcar, hijo.
Copy !req
91. Un minuto, hermana.
Todavía no me han servido café.
Copy !req
92. Espere, hermana.
Claro que me gustan los dulces.
Copy !req
93. Acérquense.
Copy !req
94. Vamos.
Copy !req
95. - Levanta tu mano derecha. Martin...
- Sí, señor.
Copy !req
96. Levanta tu mano derecha.
Copy !req
97. Los recluto para la Compañía A
de la Guardia Rural de Texas.
Copy !req
98. - Se comprometen a cumplir fielmente...
- ¿Puedo ir contigo?
Copy !req
99. - ¡Silencio! ¿Dónde estaba?
- Cumplir fielmente.
Copy !req
100. - Se comprometen a...
- ¿Sra. Edwards?
Copy !req
101. ¡Cállate!
Copy !req
102. Se comprometen a cumplir...
Copy !req
103. sus deberes sin recompensa
ni remuneración alguna.
Copy !req
104. Eso quiere decir "sin paga".
Es mejor que te pongas una camisa.
Copy !req
105. Primero tomaré mi café.
Tome el suyo, reverendo.
Copy !req
106. Llámame "capitán".
Copy !req
107. ¡Capitán, el Reverendo
Samuel Johnson Clayton!
Copy !req
108. ¡Muy impresionante!
Copy !req
109. ¡El hermano pródigo!
Copy !req
110. ¿Cuándo volviste?
No te he visto desde la rendición.
Copy !req
111. Recuerdo que no te vi
en la rendición.
Copy !req
112. No creo en rendiciones.
Copy !req
113. Aún tengo mi sable.
Copy !req
114. Nunca lo convertí en reja de arado.
Copy !req
115. Fueron los indios.
Copy !req
116. Cadoes o kiowas.
Este viejo lo sabe.
Copy !req
117. - Cállate, Mose.
- Gracias.
Copy !req
118. Ethan, cuida de todo hasta mi regreso.
Copy !req
119. - No vas a ir.
- ¡Claro que va! ¡Ya prestó juramento!
Copy !req
120. - ¡Anúlelo! ¡Yo iré con ustedes!
- No creo que debería...
Copy !req
121. Quédate aquí, Aaron.
Copy !req
122. Quizás sean cuatreros.
Copy !req
123. Tal vez tenga razón este idiota.
Copy !req
124. Pueden ser comanches.
Copy !req
125. Te agradezco el elogio.
Copy !req
126. Niños, vayan con Lucy.
Copy !req
127. De acuerdo. Te tomaré juramento.
Copy !req
128. No es necesario.
De todos modos sería ilegal.
Copy !req
129. ¿Has cometido algún crimen?
Copy !req
130. Un café, Ethan.
Copy !req
131. Gracias, Martha.
Copy !req
132. ¿Me lo pregunta como capitán
o como reverendo?
Copy !req
133. Como oficial
de la Guardia Rural de Texas.
Copy !req
134. ¿Tiene orden de arresto?
Copy !req
135. Tus señas cuadran a muchos.
Copy !req
136. No debe jurarse lealtad
a más de un ejército.
Copy !req
137. Yo presté la mía
a los Estados Confederados.
Copy !req
138. Y usted también, Sam.
Copy !req
139. Quédate cerca, Aaron.
Copy !req
140. Gracias, Sra. Edwards.
Copy !req
141. Gracias por dejarme usar
su mecedora, señora.
Copy !req
142. ¡Brad y Lucy! ¡Lucy y Brad!
Copy !req
143. ¡Debbie, Ben! ¡Se lo diré a mamá!
Copy !req
144. ¡Qué raro camino, tío Ethan!
Copy !req
145. No me llames "tío".
Yo no soy tío tuyo.
Copy !req
146. Sí, señor.
Copy !req
147. Ni tienes por qué llamarme "señor".
Copy !req
148. Ni "abuelo", ni "Matusalén".
Aún puedo ganarles a todos ustedes.
Copy !req
149. Y, ¿cómo lo llamo?
Copy !req
150. Llámame Ethan.
¿Por qué te parece raro este camino?
Copy !req
151. - Primero...
- ¡Miren!
Copy !req
152. Dijiste cadoes o kiowas, ¿eh?
Copy !req
153. Sólo una tribu usa este tipo de lanza.
Copy !req
154. Mira, papá, tus mejores toros.
¡Los mataron a todos!
Copy !req
155. Y no fue por la carne.
¿Por qué lo harían?
Copy !req
156. Robaron reses para que saliéramos.
Copy !req
157. Planean un ataque asesino.
Copy !req
158. Pensarán quemar tu rancho.
O el de mi hermano.
Copy !req
159. ¡Mi esposa, mi hija!
Copy !req
160. ¡Protégeme, Dios mío!
Copy !req
161. El de Jorgensen es el más cercano.
Copy !req
162. Si no han ido al rancho de él,
volveremos al de ustedes.
Copy !req
163. Hagan eso.
Copy !req
164. ¿Qué? ¿Viene o no?
Copy !req
165. El rancho está a unos 60 km.
Las bestias necesitan descansar y comer.
Copy !req
166. No son cadoes, no son kiowas.
¡De seguro son comanches!
Copy !req
167. - Saca el grano.
- Sí, señor.
Copy !req
168. Tranquilo, chico.
Copy !req
169. Voy a ver si mato un par
de perdices antes de comer.
Copy !req
170. Sí, no te detengas.
Copy !req
171. Los días se acortan.
Copy !req
172. No enciendas la lámpara aún.
Copy !req
173. Disfrutemos del crepúsculo.
Copy !req
174. Está bien, mamá.
He estado vigilando. Sólo que...
Copy !req
175. - ¿Qué?
- Ojalá estuviera aquí tío Ethan.
Copy !req
176. ¿No te parece?
Copy !req
177. Ben, hijito, cierra esa ventana.
Copy !req
178. Juguemos al escondite.
Escóndete con la abuelita.
Copy !req
179. ¿Dónde está enterrada?
Copy !req
180. Ve por la zanja sin hacer ruido,
como...
Copy !req
181. Como un ratoncito.
Copy !req
182. ¡Y no hagas ruido, oigas lo que oigas!
Copy !req
183. - ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.
Copy !req
184. - ¿Puedo llevarme mi muñeca?
- No tenemos tiempo.
Copy !req
185. ¡Bájate y corre!
Copy !req
186. Regresa, Chris. Regresa.
Copy !req
187. Espera un minuto, tío Ethan.
Copy !req
188. La próxima vez,
hazle caso a tu tío Ethan.
Copy !req
189. - Gracias.
- ¡Espera! ¡Podemos ir juntos!
Copy !req
190. Tía Martha.
Copy !req
191. - Déjeme entrar.
- ¡No entres ahí, muchacho!
Copy !req
192. No le dejes mirar ahí adentro.
Copy !req
193. No conviene que vea eso.
Copy !req
194. ¡Diga "Amén" y termine!
Copy !req
195. ¡No hay más tiempo para rezar!
Copy !req
196. Yo las quería como si fueran
mis hijas.
Copy !req
197. Quizás lo ignore,
pero mi Brad era novio de Lucy.
Copy !req
198. Le agradeceré que vaya al grano.
Copy !req
199. Martha querría que usted...
Copy !req
200. cuidara de los niños también.
Copy !req
201. Muertas ellas, no deje
que ellos vivan buscando venganza.
Copy !req
202. ¡Prométamelo, Ethan!
Copy !req
203. ¡Vamos, si vienes con nosotros!
Copy !req
204. ¡Capitán! ¡Capitán Clayton!
Copy !req
205. Otro, ¿eh?
Dame una mano, Charlie.
Copy !req
206. Éste logró llegar vivo hasta aquí.
Copy !req
207. Otro que se la pagó a tu hermano.
Copy !req
208. - ¡No me gusta esto!
- ¿Qué es lo que no te gusta?
Copy !req
209. Los indios en pie de guerra
suelen esconder sus muertos.
Copy !req
210. Dejarnos encontrarlos...
Copy !req
211. significa que...
Copy !req
212. no temen que los sigamos
ni que los alcancemos.
Copy !req
213. Puedes regresarte cuando quieras.
Copy !req
214. ¡Yo no he dicho semejante cosa!
Copy !req
215. Cálmate, Nesby, cálmate.
Copy !req
216. ¿Por qué no acabas con él?
Copy !req
217. ¿Qué sacaste con eso?
Copy !req
218. Según lo que usted predica, nada.
Pero el comanche cree que...
Copy !req
219. sin ojos no puede entrar
en la Tierra de los Espíritus.
Copy !req
220. Tiene que vagar para siempre
entre los vientos.
Copy !req
221. ¿No comprende, reverendo?
Bueno, ¡vamos!
Copy !req
222. Está bien. Vámonos.
Copy !req
223. Están junto al río, a unos 30 km.
Copy !req
224. Al anochecer, nos desplegaremos
para atacar antes del día.
Copy !req
225. ¿Seguro que quieres asaltarlos?
Copy !req
226. ¿No hemos venido a eso?
Copy !req
227. Creía que íbamos a rescatar
a las niñas vivas.
Copy !req
228. Si asaltas el campamento,
¡las matarán!
Copy !req
229. Entonces, ¿qué hacemos?
Copy !req
230. ¿Qué debemos hacer?
Copy !req
231. Lo que yo pensaba
era espantar sus caballos.
Copy !req
232. Sin caballos,
es más fácil someterlos.
Copy !req
233. El reverendo tiene razón.
Copy !req
234. Tú crees que el reverendo tiene...
Copy !req
235. ¿Qué sabe un medio cherokee
de las tretas comanches...
Copy !req
236. de dormir con sus caballos
atados a su lado?
Copy !req
237. ¡Es tan probable espantar
sus caballos...
Copy !req
238. ¡Como hallar vivas a las niñas
si los atacamos!
Copy !req
239. Creo que debe hacerse como digo.
¡Y es una orden!
Copy !req
240. Pero si se equivoca...
Copy !req
241. ¡no vuelva a ordenarme nada!
Copy !req
242. Bueno, aquí estuvieron.
Copy !req
243. Claro, estuvieron aquí.
Copy !req
244. Y ahora están ahí afuera esperándonos.
Copy !req
245. ¿Más órdenes, capitán?
Copy !req
246. Sí. Seguiremos adelante.
Copy !req
247. ¿Quieres regresar?
Copy !req
248. ¡No cuente con eso!
Copy !req
249. - ¡Caballos!
- ¡Caballos!
Copy !req
250. Sigan sin detenerse.
Copy !req
251. ¡No se detengan! ¡Sigan!
Copy !req
252. Bueno, reverendo,
parece que está usted rodeado.
Copy !req
253. Yo sabré salirme del cerco.
Copy !req
254. Mose, ¿está muy lejos el río?
Copy !req
255. Ya estoy bautizado, reverendo.
Ya estoy bautizado.
Copy !req
256. - Cállate, tonto.
- Muchas gracias. Gracias.
Copy !req
257. Mejor te preparas para otro bautismo...
Copy !req
258. porque cuando yo grite,
¡quiero que cabalguen rápido!
Copy !req
259. ¡Vamos!
Copy !req
260. - Tranquilo, Nesby.
- Vas a estar a salvo.
Copy !req
261. Toma mi Biblia. Tenla en las manos.
Te sentirás mejor.
Copy !req
262. Muchas gracias, reverendo.
Copy !req
263. ¿Crees que nos ataquen?
Copy !req
264. - ¿Me pide mi opinión?
- Sí.
Copy !req
265. Bueno, gracias.
Copy !req
266. Ése es el canto de la muerte.
Copy !req
267. El jefe no puede quedar mal.
Copy !req
268. Dentro de unos minutos nos atacarán.
Copy !req
269. Gracias os doy, ah Señor,
por lo que vamos a recibir.
Copy !req
270. ¡Lo mataste, Marty!
Copy !req
271. ¡Ojo, que está cargado!
Copy !req
272. Déjalos llevarse sus muertos.
Copy !req
273. ¡Esto es el colmo, reverendo!
Copy !req
274. De ahora en adelante,
¡no se metan en esto!
Copy !req
275. ¡No los necesito
para lo que tengo que hacer!
Copy !req
276. Tienes razón.
Copy !req
277. Tenemos que llevar a Nesby a su casa.
Copy !req
278. Seguirlos es tarea de una compañía...
Copy !req
279. o un par de hombres.
Copy !req
280. Somos demasiados sin ser suficientes.
Copy !req
281. ¡Eso! Yo me marcho solo.
Copy !req
282. ¿Algún inconveniente?
Copy !req
283. ¡Buena suerte!
Copy !req
284. Para impedirme que busque a Lucy...
Copy !req
285. ¡tendrá que matarme!
Copy !req
286. Tío Ethan, lo mismo digo yo.
Copy !req
287. Bueno, pero el que da las órdenes
soy yo. ¿Me entienden?
Copy !req
288. Yo doy las órdenes...
Copy !req
289. y ustedes las ejecutan
o bien nos separamos ahora mismo.
Copy !req
290. Seguro, Ethan.
Copy !req
291. Nuestro único afán
es dar con Lucy y Debbie.
Copy !req
292. Si están vivas todavía.
Copy !req
293. Tarde o temprano pararán.
Copy !req
294. Si son humanos, ¡han de descansar!
Copy !req
295. Nosotros montamos un caballo
hasta que se cae y seguimos a pie.
Copy !req
296. Un comanche lo levanta,
lo monta otros 30 km más...
Copy !req
297. y después se lo come.
Copy !req
298. Ni sabemos si Debbie y Lucy
van con ellos.
Copy !req
299. Quizás se separaron.
Copy !req
300. Van, si están vivas.
Copy !req
301. ¡Ya lo dijo bastantes veces!
Copy !req
302. Quizás estén muertas...
Copy !req
303. pero, si se lo oigo decir otra vez,
¡usted y yo vamos a pelear!
Copy !req
304. ¡No cuentes con eso!
Copy !req
305. ¡Sepárense!
Copy !req
306. Hallé un rastro principal, pero...
Copy !req
307. cuatro de ellos se separaron
aquí hacia aquel desfiladero.
Copy !req
308. ¿Por qué lo harían?
Copy !req
309. Iré a ver. Sigan ustedes a los otros.
Copy !req
310. Si quiere que disparemos...
Copy !req
311. No hagan hogueras ni ruidos.
Copy !req
312. Nos veremos al otro lado.
Copy !req
313. ¡Muévanse!
Copy !req
314. ¿Quieres un poco de agua?
Copy !req
315. Las huellas conducen allá.
Copy !req
316. ¿Por qué se separarían?
Copy !req
317. ¿Había agua en el desfiladero?
Copy !req
318. No había agua.
Copy !req
319. ¿No se siente bien?
Copy !req
320. Me siento bien.
Copy !req
321. ¿Qué le pasó a su capote?
¿Lo perdió?
Copy !req
322. Lo habré perdido.
Copy !req
323. Pero, ¡no volveré por él!
Copy !req
324. ¡La encontré! ¡Encontré a Lucy!
Copy !req
325. Han acampado como a un km de aquí.
Vi el humo al volver.
Copy !req
326. Me arrastré hasta un pico.
Los tenía debajo.
Copy !req
327. ¿Viste a Debbie?
Copy !req
328. No, pero sí a Lucy.
Tenía puesto aquel traje azul...
Copy !req
329. La que viste no es Lucy.
Copy !req
330. La que viste fue una india...
Copy !req
331. con el traje de Lucy.
Copy !req
332. Yo vi a Lucy.
Allá en el desfiladero.
Copy !req
333. La envolví con mi propio capote.
Copy !req
334. La enterré con mis propias manos.
Copy !req
335. Pensé que no debía decírselo a ustedes.
Copy !req
336. ¿Ellos...?
Copy !req
337. ¿Estaba ella...?
Copy !req
338. ¿Qué quieres? ¿Qué te haga un dibujo,
que te dé los detalles?
Copy !req
339. ¡Jamás me pidas que te lo explique!
¡No me preguntes más!
Copy !req
340. Brad. Lo siento mucho, Brad.
Copy !req
341. Brad... ¡Espera un minuto!
Copy !req
342. ¡Vuelve aquí, Brad!
¡Vuelve aquí!
Copy !req
343. ¿Por qué no lo admite?
Copy !req
344. Nos han derrotado y usted lo sabe.
Copy !req
345. El que regresemos nada quiere decir.
Copy !req
346. Al fin triunfaremos.
Copy !req
347. Si está viva, está a salvo.
Por ahora.
Copy !req
348. La criarán como
a una de las suyas hasta...
Copy !req
349. que esté en edad de...
Copy !req
350. ¿Hay probabilidad de encontrarla?
Copy !req
351. Un indio persigue algo hasta
que se cansa de perseguirlo.
Copy !req
352. Entonces lo abandona.
Copy !req
353. Igual que cuando huye.
Copy !req
354. No parece llegar a comprender...
Copy !req
355. que lo pueden estar siguiendo.
Copy !req
356. Daremos con ellos.
Te lo prometo.
Copy !req
357. ¡Tan seguro como
que la tierra gira!
Copy !req
358. ¿Recibiste mi carta
acerca de tu hijo Brad?
Copy !req
359. Hace ahora un año, más o menos.
Copy !req
360. Esta tierra es terrible.
Copy !req
361. Quizás no se acuerde de ti ya.
¡Ni recordará tu nombre!
Copy !req
362. ¡Cómo no! Se llama Laurie.
Copy !req
363. Pero había olvidado lo linda que es.
Copy !req
364. ¿Qué me dice de Debbie?
Copy !req
365. ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
366. ¡No te lleves mi ropa!
Copy !req
367. No vale la pena arreglarla.
Copy !req
368. ¿Qué te hace sonrojar?
Yo tengo hermanos.
Copy !req
369. Pero yo no soy hermano tuyo.
Copy !req
370. No olvides que soy una mujer.
Copy !req
371. Les lavamos y remendamos la ropa
a ustedes toda su vida.
Copy !req
372. Hasta a ti te lavamos de niño.
Copy !req
373. No sé por qué te avergüenzas
frente a una mujer.
Copy !req
374. Hablas como si uno pudiera
andar sin ropas.
Copy !req
375. A mí me daría lo mismo.
Copy !req
376. Pero, ¡que mi padre no te vea
sin ellas!
Copy !req
377. Los seguimos hasta que cayó la nevada.
Luego perdimos su rastro.
Copy !req
378. Inútil decir adónde fuimos.
Fuerte Richardson, Lingate, Cobb.
Copy !req
379. Lo malo es que no sabemos
de qué tribu eran esos guerreros.
Copy !req
380. Hizo lo humanamente posible.
Copy !req
381. Brad murió por mi culpa.
Copy !req
382. No se eche la culpa.
Copy !req
383. Esta tierra mató a mi hijo.
Si fuera por mí...
Copy !req
384. Lo que pasa es que somos texanos.
Copy !req
385. Un texano es un ser humano
expuesto siempre a que lo maten.
Copy !req
386. Este año o el entrante.
Copy !req
387. O dentro de cien años,
pero no para siempre.
Copy !req
388. Algún día, Texas será un sitio ideal
para vivir.
Copy !req
389. Puede que tengan que enterrarnos
antes de que eso llegue.
Copy !req
390. Hora de dormir.
Copy !req
391. Ella era maestra de escuela...
Copy !req
392. Los calzones de Marty
son un desastre.
Copy !req
393. Mamá, ¿puedo darle a Martin
alguna de la ropa de Brad?
Copy !req
394. Por supuesto. Está
en la cómoda de la abuela.
Copy !req
395. Ethan, usted dormirá
en la barraca.
Copy !req
396. ¡La carta! ¡En la cómoda!
Llegó el invierno pasado.
Copy !req
397. La trajo Charlie MacCorry.
Copy !req
398. Aquí está. ¡Diablos!
Lo había olvidado.
Copy !req
399. Mire esto.
Copy !req
400. Un pedazo de tela.
Copy !req
401. ¿Lo vio alguna vez?
¿Será del traje que llevaba Debbie?
Copy !req
402. Sí, era un delantal.
Copy !req
403. ¿La encontraron ya?
Copy !req
404. Todavía no.
Copy !req
405. Todavía no.
Copy !req
406. ¡Te llevaste mis pantalones!
Copy !req
407. Es hora de dormir.
Pruébate eso.
Copy !req
408. No lo haré.
Copy !req
409. Es probable que haya que achicarlos.
Copy !req
410. Estás tan flaco...
Copy !req
411. Mañana tendremos pavo asado.
Copy !req
412. Deja que los muchachos
vayan a dormir.
Copy !req
413. De acuerdo.
Copy !req
414. - Buenas noches, Marty.
- Buenas noches.
Copy !req
415. - Buenas noches, Sr. Edwards.
- Buenas noches, Srta. Jorgensen.
Copy !req
416. Jorgensen mezcló mi ganado
con el suyo.
Copy !req
417. ¿Su ganado?
Copy !req
418. Querrá decir el ganado de Debbie.
Copy !req
419. Convino en darte trabajo
y parte de lo que dé el ganado.
Copy !req
420. Me marcho mañana.
Copy !req
421. ¡Yo no me quedo aquí!
Copy !req
422. Empecé a buscar a Debbie
y seguiré haciéndolo.
Copy !req
423. ¿Por qué?
Copy !req
424. ¿Por qué? Pues porque es mi...
Copy !req
425. ¡No es nada tuyo!
¡Ni siquiera parienta lejana!
Copy !req
426. Para mí es como si lo fuera.
Copy !req
427. Sus padres me criaron.
Copy !req
428. Eso no te hace pariente.
Copy !req
429. Puede ser, pero seguiré buscándola.
Copy !req
430. ¿Cómo?
Copy !req
431. No tienes caballos, ni dinero...
Copy !req
432. ni para comprar balas.
Copy !req
433. La oferta de Jorgensen es buena.
Copy !req
434. Martin, quiero que sepas...
Copy !req
435. Ya lo sé.
Copy !req
436. ¡Que no tengo familia,
ni dinero ni caballos!
Copy !req
437. ¡Lo único que poseo
es la ropa de un muerto!
Copy !req
438. Ya me lo dijo, conque ¡cállese!
Copy !req
439. Buenos días.
Copy !req
440. ¿Dormiste bien?
Copy !req
441. No muy bien.
Copy !req
442. Me pasé la noche...
Copy !req
443. dando vueltas y soñando.
Copy !req
444. Ahora te traigo el café.
Copy !req
445. ¿Sabes una cosa, Laurie?
Copy !req
446. Estaba pensando que ya es hora
de que seamos novios.
Copy !req
447. Tú y yo hemos sido novios
desde que éramos niños.
Copy !req
448. - ¿De veras?
- ¡Ya es hora de que te des cuenta!
Copy !req
449. Siempre te he tenido un gran cariño,
pero...
Copy !req
450. con esto de buscar a Debbie...
Copy !req
451. Ethan se marchó hace una hora.
Copy !req
452. No harás más que él
por hallar a Debbie.
Copy !req
453. Él dará con ella.
¡Seguro que lo hará!
Copy !req
454. Eso es lo que temo.
¡Que la encuentre!
Copy !req
455. Sé cómo se pone al oír
la palabra comanche.
Copy !req
456. Lo he visto agarrar su cuchillo...
Copy !req
457. ¡Se vuelve loco!
Copy !req
458. Quiero estar allí para contenerlo.
Copy !req
459. Esperaba hacer que te quedaras,
pero veo que no.
Copy !req
460. La robé para dártela.
Copy !req
461. "Compré un..."
Copy !req
462. Déjame leértela.
Copy !req
463. "Compré un vestido de tamaño
pequeño a un indio.
Copy !req
464. Si este es un pedazo del vestido
de su hija, traiga la recompensa.
Copy !req
465. Sé dónde están los indios.
Jerem Futterman".
Copy !req
466. Ése tiene una tienda
en la bifurcación del río Brazos.
Copy !req
467. ¡Necesito un caballo!
¿Tu padre...?
Copy !req
468. - ¡Termina tu desayuno!
- ¡Tengo que dar con él!
Copy !req
469. - Está bien, ¡márchate a buscarlo!
- Pero, ¿no entiendes?
Copy !req
470. ¡Ése es tu caballo favorito!
Copy !req
471. ¡Llévatelo!
Copy !req
472. Pero no esperes hallarme
aquí cuando vuelvas.
Copy !req
473. He estado en este lugar
dejado de la mano de Dios...
Copy !req
474. esperándote dos largos años.
Copy !req
475. ¡No nací para ser una solterona!
Copy !req
476. Perdóname, pero tengo
que alcanzar a Ethan.
Copy !req
477. ¡Márchate y alcánzalo!
Copy !req
478. - ¿Futterman?
- ¿Sí?
Copy !req
479. Quiero hablarle.
Copy !req
480. - Recibí su carta.
- ¿Sí?
Copy !req
481. Sobre un vestido.
Copy !req
482. ¿Cómo lo consiguió?
Copy !req
483. Usted mencionó una
recompensa de 1000 dólares.
Copy !req
484. - Eso hice.
- ¿La trajo?
Copy !req
485. Se la daré si la encuentro viva.
Copy !req
486. Espero que me dé algo.
Copy !req
487. Pagué el vestido
y el envío de la carta.
Copy !req
488. Veinte dólares.
Copy !req
489. Mi molestia vale algo.
Copy !req
490. Hable.
Copy !req
491. Un indio joven lo trajo
el verano pasado.
Copy !req
492. Dijo que era de una niña
cautiva del jefe Scar.
Copy !req
493. Nunca oí ese nombre.
Copy !req
494. Yo tampoco. Pero él dijo
que era un jefe guerrero...
Copy !req
495. - ... de los comanches nawyecky.
- Continúe.
Copy !req
496. Su banda iba al norte, a pasar
el invierno en el fuerte Wingate.
Copy !req
497. Es lo que dijo este muchacho.
Quizás mintió.
Copy !req
498. Quizás usted mienta.
Copy !req
499. En ese caso, usted no la hallará...
Copy !req
500. y no me pagará los
1000 dólares.
Copy !req
501. Pase la noche aquí, juegue
a las cartas, tome unas copas...
Copy !req
502. No, gracias.
Copy !req
503. ¡Regrese con mis 1000 dólares!
Copy !req
504. ¡No son suyos todavía!
Copy !req
505. ¿No siente como
que vienen siguiéndonos?
Copy !req
506. Se ve que eres indio.
Duérmete.
Copy !req
507. Los caballos parecen nerviosos.
Copy !req
508. Presienten cambio de tiempo.
Copy !req
509. No eche más troncos.
Estoy asándome.
Copy !req
510. Puede nevar esta noche.
Copy !req
511. Estoy volviéndome como Harper.
Copy !req
512. Tengo los huesos helados.
Copy !req
513. ¡Qué raro! Al pasar el invierno pasado
por el fuerte Wingate...
Copy !req
514. no recuerdo que hablaran
de comanches nawyecky.
Copy !req
515. No es tan raro,
sabiendo qué significa "nawyecky".
Copy !req
516. - ¿Qué?
- Algo como "rodeo".
Copy !req
517. Un hombre dice que va a un sitio
y va a otro.
Copy !req
518. No alimente más la hoguera.
¡Estoy quemándome!
Copy !req
519. ¿Se siente bien?
Copy !req
520. - Te daba las buenas noches.
- ¡Pues, buenas noches!
Copy !req
521. Gracias, lo hiciste muy bien.
Copy !req
522. Pero, ¡si es Futterman!
Copy !req
523. ¿Qué hace usted?
Copy !req
524. Recuperar mi dinero.
¿Qué crees que hago?
Copy !req
525. ¡Qué bien lo hicimos!
Copy !req
526. ¿Lo hicimos?
¡Me usó como carnada!
Copy !req
527. Hizo una hoguera, ¡para atraerlos
y que me volaran los sesos!
Copy !req
528. ¿Y si hubiera errado el tiro?
Copy !req
529. No se me ocurrió eso.
Copy !req
530. Marchémonos de aquí.
Copy !req
531. - ¡Charlie!
- Aquí traigo una carta.
Copy !req
532. ¿Una carta?
Copy !req
533. Es para la Srta. Laurie.
Copy !req
534. ¡Dos cartas en un año!
¡No está mal!
Copy !req
535. Es Charlie MacCorry...
Copy !req
536. con una carta y viene a galantear.
Copy !req
537. Buenos días, Charlie.
Copy !req
538. Una carta para ti.
La trajo Charlie.
Copy !req
539. Supuse que serían las noticias
que esperabas y por eso...
Copy !req
540. - Gracias, Charlie.
- De nada.
Copy !req
541. Mira, te traje caramelos.
Copy !req
542. ¡Pues gracias, Charlie!
Copy !req
543. Sentémonos mientras Laurie
lee la carta.
Copy !req
544. En realidad, debería marcharme...
Copy !req
545. Charlie trajo la carta.
Tiene derecho a oírla también.
Copy !req
546. Vamos, lee la carta.
Copy !req
547. Pero, la carta es para mí.
Copy !req
548. Claro que es para ti, pero léela.
Copy !req
549. "Querida Srta. Laury..."
Copy !req
550. Laurie con "y".
¡Ni sabe escribir mi nombre!
Copy !req
551. ¡Qué más da! Sigue leyendo.
Copy !req
552. "Querida Srta. Tomo el lápiz
para comunicarte que...
Copy !req
553. Ethan y yo seguimos buscando
a los comanches...
Copy !req
554. de que nos habló
el difunto Futterman".
Copy !req
555. ¿El "difunto" Futterman?
Copy !req
556. Eso quiere decir que murió.
Copy !req
557. ¡Pobre hombre! Sigue, Laurie.
Copy !req
558. "Fuimos hacia el norte cruzando...
Copy !req
559. el territorio indio...
Copy !req
560. y encontramos kiowas, wichitas...
Copy !req
561. y hasta comanches...
Copy !req
562. acampados cerca
de los puestos indios.
Copy !req
563. Pero ninguno de ellos era nawyecky...
Copy !req
564. ni dijeron conocer
a ningún jefe llamado Scar.
Copy !req
565. El que, según Futterman,
tiene a Debbie.
Copy !req
566. Compramos muchas cosas...
Copy !req
567. para cambiar con los indios...
Copy !req
568. pensando que nos facilitaría
entrar y salir en su territorio.
Copy !req
569. Te reirás si te digo...
Copy !req
570. qué era lo que más les gustaba".
Copy !req
571. Vamos. Creo que he averiguado algo.
Copy !req
572. Scar. ¿Lo conseguiste?
Copy !req
573. ¿Cuándo vas a aprender a callarte?
Copy !req
574. ¡Toma tu caballo
y salgamos de aquí!
Copy !req
575. - Me compré una buena manta.
- Olvídalo. ¡Muévete!
Copy !req
576. Oí que unos comanches hostiles...
Copy !req
577. pasaron por aquí hace unos días.
Copy !req
578. Pregunté si llevaban una niña blanca.
Copy !req
579. Se pusieron hoscos y desconfiados.
Copy !req
580. - Crees que puede haber sido...
- ¡No sé!
Copy !req
581. ¿Por qué nos sigue esa?
Copy !req
582. ¡Oiga! ¡Regrese!
Copy !req
583. ¡Vuelva atrás!
Copy !req
584. Cambié de idea.
No quiero la manta.
Copy !req
585. Oiga, ¿no entiende?
¡No la quiero ya!
Copy !req
586. ¡Tú eres quien no entiende, idiota!
Copy !req
587. No compraste una manta.
¡La compraste a ella!
Copy !req
588. ¡Te conseguiste una esposa!
Copy !req
589. ¡Imposible! ¡Dígale que regrese!
Copy !req
590. ¿Para qué nos maten...
Copy !req
591. por ofender a una de sus mujeres?
¡No, señor!
Copy !req
592. Venga, Sra. Pawley.
Copy !req
593. Venga...
Copy !req
594. y únase a estos alegres viajeros.
Copy !req
595. "Hay otra cosa que tengo
que decirte...
Copy !req
596. antes de que te enteres
por medio de Ethan.
Copy !req
597. Cómo me hice de...
Copy !req
598. una esposa..."
Copy !req
599. ¿De veras?
Copy !req
600. ¡Magnífico!
Copy !req
601. Un hombre debe casarse
siendo joven, ¿verdad?
Copy !req
602. Sigue leyendo, Laurie.
Copy !req
603. "Una india comanche..."
Copy !req
604. ¡Regresa y lee la carta, por favor!
Copy !req
605. ¡Regresa y léela, por favor!
Copy !req
606. Toma, lee tú la carta, anda.
Copy !req
607. Mi mujer fue maestra de escuela.
Sabe leer muy bien.
Copy !req
608. La leeré.
Copy !req
609. Conque se casó con una india, ¿eh?
Copy !req
610. "La india era...
Copy !req
611. muchísimo más joven que tú..."
Copy !req
612. ¿Cuántos años cree que tengo?
Copy !req
613. Oiga, deme un poco de café.
Necesito tomar café.
Copy !req
614. ¿Podría darme un poco de café,
Sra. Pawley?
Copy !req
615. Veo que la Sra. Pawley va a ser
una gran esposa.
Copy !req
616. Déjese de bromas, ¿quiere?
Copy !req
617. De veras quisiera hacerle comprender...
Copy !req
618. Ella dice que se llama
"La tórtola que vuela de noche".
Copy !req
619. Pero que puedes seguir llamándola
"Look", si lo prefieres.
Copy !req
620. ¡Eso es causa para divorcio aquí
en Texas!
Copy !req
621. ¡Qué cruel eres!
Copy !req
622. ¡No le veo ninguna gracia a eso!
Copy !req
623. ¡Lo que debe hacer es preguntarle
dónde está Scar!
Copy !req
624. Te ha oído.
Copy !req
625. ¡Pregúntale!
Copy !req
626. ¿Sabe adónde fue Scar?
¿Llevaba una niña blanca con él?
Copy !req
627. No es mi esposa, es mi...
Copy !req
628. ¡hermana!
Copy !req
629. ¡Look se fue!
Copy !req
630. Durante la noche.
Copy !req
631. No va a reunirse con los suyos.
Eso es seguro.
Copy !req
632. Huyó en la dirección de esa flecha.
Copy !req
633. ¿Cree que debemos seguirla?
Copy !req
634. ¡No me preguntes a mí!
Es tu esposa.
Copy !req
635. "Quizás dejó otras señales pero...
Copy !req
636. nunca lo sabremos...
Copy !req
637. porque nevó toda una semana".
Copy !req
638. Al cruzar la tierra del búfalo...
Copy !req
639. sucedió algo extraño
que aún no entiendo bien.
Copy !req
640. Ese día divisamos
una pequeña manada.
Copy !req
641. Necesitábamos carne
y la rodeamos a pie.
Copy !req
642. ¡Hambre! ¡Estómagos vacíos!
Por eso los mato, ¡idiota!
Copy !req
643. ¡Menos comida para los comanches!
Copy !req
644. ¡Escuche!
Copy !req
645. Eran los comanches nawyecky.
Copy !req
646. Los que tanto habíamos buscado.
Copy !req
647. Es Look.
Copy !req
648. ¿Por qué tenían que matarla
los soldados?
Copy !req
649. Nunca lastimó a nadie.
Copy !req
650. Debemos alcanzarlos.
¡Tal vez llevan a Debbie con ellos!
Copy !req
651. Quizás mataron al jefe
que llaman Scar.
Copy !req
652. Supusimos que Debbie
había estado allí.
Copy !req
653. ¿Había ido Look a prevenir
a Scar...
Copy !req
654. o a buscar a Debbie por mí?
Copy !req
655. No hay modo de saberlo.
Copy !req
656. ¡Muévanse! ¡Vamos!
Copy !req
657. Buscamos a una niña blanca, cautiva.
Copy !req
658. Debería tener unos 14 años.
Copy !req
659. ¿Catorce? Tenemos dos
de esa edad más o menos.
Copy !req
660. Las blancas están en la capilla.
¿Quién es la niña?
Copy !req
661. - Es mi her...
- Es mi sobrina.
Copy !req
662. Un momento.
Copy !req
663. ¿Quieres levantarte?
Copy !req
664. Ponte de pie, anda.
Copy !req
665. Es increíble que sean blancas.
Copy !req
666. No son blancas.
Copy !req
667. ¡Han dejado de serlo!
¡Ahora son comanches!
Copy !req
668. ¿Dónde están los muertos?
Copy !req
669. Quizás nos ayude a identificarlos.
Todos blancos. Todos cautivos.
Copy !req
670. Ahí está la muchacha blanca.
Copy !req
671. No.
Copy !req
672. "Mañana salimos para el territorio
de Nuevo México.
Copy !req
673. Siento que este año tampoco
pueda volver para Navidad.
Copy !req
674. Espero que tú y tus padres...
Copy !req
675. gocen de buena salud.
Copy !req
676. Queda respetuosamente...
Copy !req
677. y seguro servidor, Martin Pawley".
Copy !req
678. Nunca encontrarán a esa niña.
Copy !req
679. ¡Nunca!
Copy !req
680. ¡"Seguro servidor"!
Copy !req
681. Y firma "Martin Pawley".
Copy !req
682. ¡Pudo haber firmado solo "Marty"!
Copy !req
683. Por mí, ¡que no regrese nunca!
Copy !req
684. Quédate a comer, Charlie.
No digas que no.
Copy !req
685. Ni había pasado por mi mente rehusar,
Sra. Jorgensen.
Copy !req
686. En ningún sitio me siento mejor
que aquí.
Copy !req
687. - ¿Lo reconoces?
- ¿Ése?
Copy !req
688. ¡No hay en el mundo otro igual a ese!
Copy !req
689. ¡Mose Harper!
Copy !req
690. ¡Estás más andrajoso que nunca!
Copy !req
691. ¿Quieres un trago?
Copy !req
692. No me ha ido nada bien.
Copy !req
693. - Se ve que estoy poniéndome viejo.
- Naciste viejo.
Copy !req
694. He estado ayudándote,
buscando por todas partes.
Copy !req
695. Aún ofrezco la recompensa.
Copy !req
696. No quiero dinero.
No, Marty.
Copy !req
697. Sólo un techo que proteja
a este pobre viejo.
Copy !req
698. Y una mecedora junto al fuego.
Copy !req
699. Una mecedora para mí solo.
Copy !req
700. Ayúdanos a encontrar a Debbie
y tendrás tu mecedora.
Copy !req
701. ¿Me lo juras, Ethan?
Copy !req
702. ¿No te basta mi palabra?
Copy !req
703. Encontré a uno que la ha visto.
Copy !req
704. ¡Sabe dónde está Debbie!
Copy !req
705. ¿Dónde está? ¿Quién es él?
Copy !req
706. - ¿Prometido?
- ¿Quién es?
Copy !req
707. Soy yo, señor.
Copy !req
708. A sus órdenes, siempre que me pague.
Copy !req
709. Espera a que tengas edad.
Copy !req
710. Hablemos un poco de negocios.
Copy !req
711. ¿Por qué no?
Copy !req
712. Vámonos.
Copy !req
713. ¡Aún tengo hambre!
Copy !req
714. Bueno, mientras llenas el buche...
Copy !req
715. voy a conocer a un comanche
llamado Cicatriz.
Copy !req
716. Nunca he oído de él.
Copy !req
717. Cicatriz en inglés se dice "scar".
Copy !req
718. Una tierra hechizada, ¿eh?
Copy !req
719. De hechizos malignos, creo.
Copy !req
720. - Éste es el gran jefe guerrero Cicatriz.
- ¿Conque Cicatriz?
Copy !req
721. Ahora veo por qué lo llaman así.
Copy !req
722. Usted, Hombros Anchos...
Copy !req
723. Su joven compañero,
Aquél que Sigue.
Copy !req
724. Habla inglés bastante bien
para ser comanche.
Copy !req
725. ¿Le enseñó alguien?
Copy !req
726. Vinimos a comerciar.
Pero no aquí afuera.
Copy !req
727. Aquí me molesta el viento.
Copy !req
728. Usted habla bien el comanche.
¿Le enseñó alguien?
Copy !req
729. - Quédate aquí.
- No lo creo.
Copy !req
730. Sus hijos murieron.
Sus esposas ocupan el lugar de honor.
Copy !req
731. ¿Son todas esas sus esposas?
Copy !req
732. Los blancos me mataron dos hijos.
Copy !req
733. Por cada uno, arranqué
a muchos blancos...
Copy !req
734. el cuero cabelludo.
Copy !req
735. Estamos acostumbrados a verlos.
Copy !req
736. ¿Vio esto alguna vez?
Copy !req
737. Vine a negociar,
no a admirar su colección.
Copy !req
738. Acamparemos cerca del arroyo
y vendremos mañana.
Copy !req
739. No es que tenga miedo...
Copy !req
740. No se disculpe.
Le pagué bien.
Copy !req
741. Él sabe quién es usted
y a qué ha venido. Yo no sabía eso.
Copy !req
742. Tome. No quiero dinero
manchado de sangre.
Copy !req
743. ¿Cree que Cicatriz piensa matarnos?
Copy !req
744. Tiene que hacerlo.
Copy !req
745. Hace cinco años
que venimos provocándolo.
Copy !req
746. ¿Por qué no lo hizo allí?
Copy !req
747. Por ser hospitalario, supongo.
Hospitalidad comanche.
Copy !req
748. ¿Qué? ¿Quieres marcharte también?
Copy !req
749. ¡Hombros Anchos!
Copy !req
750. ¿Te acuerdas de mí?
Soy tu hermano.
Copy !req
751. ¿No te acuerdas, Debbie?
Copy !req
752. ¡Trata de recordar!
Copy !req
753. ¿Recuerdas cuando te dejaba
montar mi caballo?
Copy !req
754. ¿Y te contaba cuentos?
Copy !req
755. ¿No te acuerdas de mí?
Copy !req
756. Me acuerdo.
Copy !req
757. Lo recuerdo todo.
Copy !req
758. Al principio,
recé porque vinieras por mí.
Copy !req
759. Para llevarme a casa.
No viniste.
Copy !req
760. Pero he venido, Debbie.
Copy !req
761. Ésta es mi gente ahora.
Copy !req
762. ¡Márchate, Martin, márchate!
¡Te lo ruego!
Copy !req
763. ¡Apártate, Martin!
Copy !req
764. ¡No dispare!
Copy !req
765. ¡No lo haga!
Copy !req
766. ¡Apártate!
Copy !req
767. Tendré que abrirle la herida
del hombro otra vez.
Copy !req
768. Para sacarle el veneno.
Copy !req
769. No sé cómo no se ha muerto aún.
Copy !req
770. Lee esto.
Copy !req
771. "El firmante...
Copy !req
772. Ethan Edwards...
Copy !req
773. estando en mi juicio cabal...
Copy !req
774. y...
Copy !req
775. no teniendo pariente carnal...
Copy !req
776. por la presente..."
Copy !req
777. 'lego', quiere decir dejar.
Copy !req
778. "Lego...
Copy !req
779. todos mis bienes...
Copy !req
780. de todo tipo...
Copy !req
781. a Martin Pawley".
Copy !req
782. ¿Cómo dice que no tiene parientes?
Copy !req
783. ¡Debbie es su pariente!
Copy !req
784. ¡Dejó de serlo!
Copy !req
785. ¡Quédese con su testamento!
Copy !req
786. ¡Y sus propiedades!
Copy !req
787. ¡No puedo olvidar
que trató de matarla!
Copy !req
788. ¿Eso es ser hombre?
Copy !req
789. - ¡Vive con un indio!
- ¡Cierre el cochino pico!
Copy !req
790. ¡Ojalá se muera!
Copy !req
791. ¡No cuentes con eso!
Copy !req
792. ¡Aquí está! Peripuesto,
peinado y con las orejas limpias.
Copy !req
793. ¡Qué elegante! ¡Apenas lo conozco!
Copy !req
794. Francamente,
¡ni yo mismo me reconozco!
Copy !req
795. ¿Por qué no toma un trago, reverendo?
Copy !req
796. No hasta que termine
con mis deberes de clérigo.
Copy !req
797. Los bares están cerrados.
¿No es cierto, hermana Jorgensen?
Copy !req
798. ¡De acuerdo, vamos!
Copy !req
799. Adelante, Lawrence.
Copy !req
800. Biblia.
Copy !req
801. - ¡Sácate las espuelas!
- Sí, señor.
Copy !req
802. De acuerdo. Todos alineados.
Copy !req
803. ¿Nos tendrán preparada una fiesta?
Copy !req
804. ¡No cuentes con eso!
Copy !req
805. Estoy bien.
Copy !req
806. ¡Ethan! ¡Martin! ¡No pueden entrar!
Los rurales están ahí.
Copy !req
807. ¿Qué tiene que ver con nosotros?
Copy !req
808. Los acusan de asesinato.
¡A ambos!
Copy !req
809. El de Futterman, el tendero ese.
Copy !req
810. El reverendo y los rurales están ahí.
Copy !req
811. ¿Qué es lo que está pasando?
Copy !req
812. Ustedes dos tendrán muchas cosas
que decirse.
Copy !req
813. - Vamos, Lars.
- Escóndete en el galpón, por favor.
Copy !req
814. ¿Para qué?
Copy !req
815. ¡Un momento, señores! ¡Miren!
Copy !req
816. ¡Miren quién está aquí!
Copy !req
817. Buenas noches.
Copy !req
818. ¿Qué hay de beber?
Copy !req
819. ¿Trae noticias de la niña?
Copy !req
820. Ya no es ninguna niña.
Copy !req
821. ¿La ha visto? ¿Está viva?
Copy !req
822. La he visto y está viva.
Copy !req
823. Buenas noches, reverendo.
¿O debo llamarlo "capitán"?
Copy !req
824. Vine a efectuar una boda.
Copy !req
825. Ahora, llámame "reverendo".
Luego, hablaremos.
Copy !req
826. - ¿Vino Martin contigo?
- Sí.
Copy !req
827. Mucho me alegra verte, Ethan.
Copy !req
828. Pero yo te escribí una carta.
Copy !req
829. ¡Una carta! ¡En cinco años!
Copy !req
830. La leí hasta que se resecó
el papel y destiñó la tinta.
Copy !req
831. Creo que no era una carta
muy interesante, ¿verdad?
Copy !req
832. No, no lo era.
Copy !req
833. Pudiste decirme que me querías.
Copy !req
834. Al menos pudiste pedirme
que te esperara.
Copy !req
835. Pero, ¡yo te quise siempre!
Copy !req
836. Creía que lo sabías sin decírtelo.
Copy !req
837. ¡Eso no es justo, Martin!
Copy !req
838. ¡Sabes muy bien que no es justo!
Copy !req
839. - Por favor, no llores, Laurie.
- ¿Quién llora?
Copy !req
840. Lo mejor que puedo hacer
es marcharme bien lejos de aquí.
Copy !req
841. Hazlo, Martin Pawley,
¡y me moriré de pena!
Copy !req
842. Le agradeceré que deje en paz
a mi prometida.
Copy !req
843. No me digas que vas
a casarte con él.
Copy !req
844. - ¿Charlie MacCorry?
- ¡Claro que sí!
Copy !req
845. ¡Y el haber vuelto usted
no cambiará nada!
Copy !req
846. De eso no estoy muy seguro.
Copy !req
847. Aún no hemos hablado de casamiento.
Copy !req
848. ¿Cómo se permite hablar
de casamiento a una mujer decente?
Copy !req
849. Si te refieres a lo del asesinato ese...
Copy !req
850. Y otras cosas.
Copy !req
851. ¿Cree que nos hemos olvidado
de la esposa india que tomó?
Copy !req
852. Apostaría a que no es
la primera india que...
Copy !req
853. Marty, ¡otra vez peleando!
Copy !req
854. ¡Sal de mi camino!
Copy !req
855. ¡No riñan!
¡No permito peleas en mi casa!
Copy !req
856. Entonces pelearemos afuera.
Copy !req
857. No llevo armas de fuego.
Copy !req
858. Eso no será un obstáculo.
Copy !req
859. - Después de ti, Marty.
- Después de ti, Charlie.
Copy !req
860. Deme eso.
Copy !req
861. Gracias.
Copy !req
862. Escupa sobre ese trozo de madera.
Copy !req
863. ¡No muerda, Martin!
¡Eso no es limpio!
Copy !req
864. ¡Quieres dejarte de eso!
Copy !req
865. ¿Es este un altercado
relacionado al deber, sargento?
Copy !req
866. No. Es más bien un asunto particular.
Copy !req
867. Bueno, pero que sea una pelea limpia.
Nada de morder...
Copy !req
868. ¡Ni patadas tampoco!
Copy !req
869. El violín de alguien.
Copy !req
870. Sr. Edwards, ¡sepárelos!
Copy !req
871. ¿Por qué? Tú eres la causante.
Copy !req
872. No olvide que es una señora.
Copy !req
873. Dense la mano y olviden los agravios.
Copy !req
874. Siento haberle mordido la oreja.
Copy !req
875. No me dolió, Charlie.
Copy !req
876. Lávense, que ahora va a ser la boda.
Copy !req
877. - ¿Dónde está mi Biblia?
- No va a haber ninguna boda.
Copy !req
878. Antes tenemos que aclarar
ciertas cosas.
Copy !req
879. Ha sido una gran fiesta de bodas,
aunque nadie se casó.
Copy !req
880. Tú y Martin me acompañarán...
Copy !req
881. a la capital del Estado.
Copy !req
882. ¿Nos está invitando a una ahorcadura,
reverendo?
Copy !req
883. Tanto como eso, no.
Copy !req
884. Quizás tuviste razón
para matar a Futterman.
Copy !req
885. Quizás lo merecía.
Copy !req
886. Hablo como representante
de la justicia, no como pastor.
Copy !req
887. El hecho de que a los tres
los mataron por la espalda...
Copy !req
888. es lo que deja alguna duda.
Copy !req
889. Eso y...
Copy !req
890. que a Futterman le faltaba
una moneda de oro que...
Copy !req
891. llevaba encima al fallecer.
Copy !req
892. Tengo que pedirte tu revólver.
Copy !req
893. Si le da igual, reverendo...
Copy !req
894. yo no voy a Austin con usted.
Copy !req
895. Si él lo dice, irá.
Copy !req
896. ¡Deténgase!
Copy !req
897. Los pondré en el ahumadero
para que se calmen.
Copy !req
898. Buenas noches, señora.
Capitán Clayton.
Copy !req
899. Disculpe, señora.
Copy !req
900. - Capitán Clayton, señor.
- No.
Copy !req
901. Soy el Capitán Clayton.
Copy !req
902. - ¿Usted es el Capitán Clayton?
- Sí, lo soy.
Copy !req
903. Saludos del Coronel Greenhill.
Él quiere saber...
Copy !req
904. - ¿Teme descubrirse?
- No, señor.
Copy !req
905. Lo siento.
Copy !req
906. - De acuerdo. Comencemos de nuevo.
- Saludos del Coronel Greenhill...
Copy !req
907. ¿De qué Cnel. Greenhill está hablando?
Copy !req
908. Pues el Cnel. Greenhill
es el Cnel. Greenhill, señor.
Copy !req
909. - Comandante en Jefe del Regimiento 15.
- ¿Y quién es usted?
Copy !req
910. Soy el Teniente Greenhill, señor.
Copy !req
911. ¿Qué quiere saber tu padre?
Copy !req
912. Adelante.
Copy !req
913. Mi papá quiere saber, es decir,
el Cnel. Greenhill quiere saber...
Copy !req
914. - ... cuándo puede alistar una compañía.
- Date vuelta, hijo.
Copy !req
915. Sí. Es de la caballería yanqui.
Copy !req
916. El coronel desea saber.
¡Me está usted ofendiendo!
Copy !req
917. No es más que una broma, muchacho.
Copy !req
918. El coronel quiere saber cuándo
puede alistar una compañía...
Copy !req
919. para tomar acción punitiva
contra los comanches.
Copy !req
920. - ¿Acción qué?
- Acción punitiva.
Copy !req
921. Nos informaron de una banda
de comanches mandada por Scar.
Copy !req
922. ¿Qué les informaron?
Copy !req
923. Dicen que quizás esté cerca.
Copy !req
924. ¿Cómo lo supieron?
Copy !req
925. Un patrullero encontró a un hombre...
Copy !req
926. que dice haber sido prisionero
de Scar hasta hace dos días.
Copy !req
927. Parece loco.
Pero lo trajimos lo mismo.
Copy !req
928. Dice que vive aquí.
Habla de una mecedora.
Copy !req
929. Mose. ¡Mose!
Copy !req
930. Sostén sus brazos.
Copy !req
931. Buenas tardes, señora.
¿Dónde está mi mecedora?
Copy !req
932. - Llévenlo al fuego.
- ¡Cuidado!
Copy !req
933. Aquí, dale una silla.
Copy !req
934. ¡Tráele algo de beber!
Copy !req
935. ¡Cuidado con la cabeza!
Copy !req
936. Dinos, Mose.
¿Dónde está Scar?
Copy !req
937. Mi mecedora.
Me prometiste una mecedora.
Copy !req
938. Pregúntele sobre Debbie.
¿Está bien?
Copy !req
939. Me hice pasar por loco.
Copy !req
940. Usted no me cree loco, ¿verdad?
Copy !req
941. No. Está débil y herido.
Copy !req
942. Gracias, señora.
Copy !req
943. Trata de acordarte.
¿Dónde está el campamento de Scar?
Copy !req
944. Comí hierba y tierra.
Se lo creyeron.
Copy !req
945. ¿Dónde se esconde Scar?
Copy !req
946. No te lo diré.
Copy !req
947. Se lo diré a Marty.
Copy !req
948. Están en Siete Dedos.
Copy !req
949. Es suficiente.
Llevémoslo a la cama.
Copy !req
950. - ¿Siete Dedos?
- Le reporto, señor.
Copy !req
951. Eso fue lo que nos dijo,
pero no hay tal sitio en el mapa.
Copy !req
952. ¿No es el nombre indio de los pasos
que se unen en el Malpais?
Copy !req
953. ¡Los siete dedos del río Brazos!
Copy !req
954. Di a tu padre que
una compañía entera de rurales...
Copy !req
955. 14 en total,
armados y equipados...
Copy !req
956. estará en plena marcha
hacia el Malpais al amanecer.
Copy !req
957. Si puede alcanzarnos, ¡allá él!
Copy !req
958. No podemos salir mañana.
Por su propia protección.
Copy !req
959. Cerca de aquí,
hay un puñado de asesinos...
Copy !req
960. ¡con cabelleras de texanos
y una cautiva blanca!
Copy !req
961. Si quieren protegernos,
no salgan a estorbarnos.
Copy !req
962. ¡Vuelve con tu padre!
Copy !req
963. Tú y Martin quedan nombrados
exploradores civiles, sin paga.
Copy !req
964. Lleva a los muchachos al cuartel.
Reúne la compañía.
Copy !req
965. ¡No vayas! ¡No vayas esta vez!
Copy !req
966. ¿Estás loca?
Copy !req
967. Ya es tarde.
Es una mujer hecha y derecha.
Copy !req
968. Tengo que ir.
Tengo que traerla a casa.
Copy !req
969. ¿Traer qué? ¿El despojo
de los comanches? ¡Vendida mil veces!
Copy !req
970. Si Ethan la llega a ver...
Copy !req
971. ¡le vuela los sesos
sin compasión alguna!
Copy !req
972. ¡Y Martha lo vería con agrado!
Copy !req
973. ¡Sólo estando muerto yo!
Copy !req
974. No podemos acercarnos a ellos.
Copy !req
975. Hay un cerro a la izquierda.
Copy !req
976. ¿Cuántos son?
Copy !req
977. Más de la cuenta.
Copy !req
978. Nos tocará una docena a cada uno.
Copy !req
979. Bueno, ¡ya los encontramos!
Copy !req
980. Compañeros...
Copy !req
981. el Estado de Texas
les paga 12 dólares al mes.
Copy !req
982. ¡Háganse acreedores a ellos!
Copy !req
983. Prepárense, que vamos a atacar
al amanecer.
Copy !req
984. - Asegúrense que...
- ¡Un momento, reverendo!
Copy !req
985. Si los atacamos, ¡matarán a Debbie!
Lo sabe bien.
Copy !req
986. - Cuento con eso.
- Lo sé.
Copy !req
987. ¡No dejaré que suceda eso!
¡Está viva y seguirá estándolo!
Copy !req
988. ¡Vivir con comanches
no es estar viva!
Copy !req
989. ¡Eso es preferible a que la maten!
Copy !req
990. Hijo, esto es algo difícil de decir.
Copy !req
991. Pero no se trata solo de tu hermana.
Hay algo más.
Copy !req
992. ¡Ya lo creo!
Te voy a decir una cosa.
Copy !req
993. No quería hablarte de ello,
pero debo hacerlo.
Copy !req
994. ¿Viste la cabellera colgada
de la lanza de Scar? Larga y ondulada.
Copy !req
995. ¡No venga a decirme
que era de tía Martha o de Lucy!
Copy !req
996. ¡Era de tu mamá!
Copy !req
997. ¡Eso no cambia las cosas
en lo más mínimo!
Copy !req
998. Déjenme entrar allí sin que me vean
y la sacaré antes de que ataquen.
Copy !req
999. ¿Qué pasa si te agarran?
Copy !req
1000. Eso no importa.
Se trata de un solo hombre.
Copy !req
1001. Bueno, ve. Pero a la primera
señal alarmante, atacaremos.
Copy !req
1002. Y al atacar,
¡no sabemos a quién darán las balas!
Copy !req
1003. Si te matan, ¡allá tú!
Copy !req
1004. ¡Capitán Clayton!
Copy !req
1005. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
1006. ¿Por qué no haces dar el toque
de ataque también?
Copy !req
1007. ¿Sabe tu padre que andas por aquí?
Copy !req
1008. Sí, señor. La tropa está a unos 15 km.
Copy !req
1009. El coronel me mandó a buscarlo.
Copy !req
1010. Ya me encontraste.
Buen trabajo y adiós.
Copy !req
1011. ¿Puedo servirle en algo?
Copy !req
1012. ¡En nada!
Copy !req
1013. Ve y di a tu padre
nuestra posición y la de él.
Copy !req
1014. Pero eso lo sabe él.
Permítame quedarme, se lo ruego.
Copy !req
1015. De acuerdo. Pero fíjate en mí.
Copy !req
1016. Soy peor que los indios.
Copy !req
1017. El que no oye mi primer grito...
Copy !req
1018. ¡ha de leer mi pensamiento!
Copy !req
1019. ¡Nunca doy una orden dos veces!
Copy !req
1020. Sí señor.
Copy !req
1021. ¡Cuidado con esa espada!
Copy !req
1022. Lo siento, señor.
Copy !req
1023. Debbie. ¡No digas nada!
Es tu hermano Marty, Debbie.
Copy !req
1024. Voy a llevarte conmigo.
Voy a sacarte de aquí, Debbie.
Copy !req
1025. Hermanos, ¡vayamos hacia ellos!
Copy !req
1026. Charlie, Nesby,
¡espanten esos animales!
Copy !req
1027. ¡Ojo con esa espada!
Copy !req
1028. ¡No, Ethan! ¡No!
Copy !req
1029. Vamos para casa, Debbie.
Copy !req
1030. - ¿Le duele, reverendo?
- ¡Cállate!
Copy !req
1031. ¡Lo felicito, capitán!
Y a ti también, hijo.
Copy !req
1032. ¿Lo hirieron?
Copy !req
1033. - ¿Fue una bala o una flecha?
- ¡No!
Copy !req