1. ¿Ethan?
Copy !req
2. ¡Es el tío Ethan!
Copy !req
3. ¡Bienvenido, Ethan!
Copy !req
4. Lucy...
Copy !req
5. ¡No has crecido
desde que me marché!
Copy !req
6. Yo soy Débora.
Copy !req
7. Aquella es Lucy.
Copy !req
8. ¿Deborah? Debbie...
Copy !req
9. ¿Y tú eres Lucy?
Copy !req
10. Sí, yo soy Lucy.
Me alegra mucho verlo, tío Ethan.
Copy !req
11. ¡Tiene novio y hasta lo besa!
Copy !req
12. Ben, ve a la cocina a ayudar a Lucy.
Copy !req
13. ¡Débora, tú también!
Copy !req
14. Ben...
Copy !req
15. Iba a preguntarle al tío Ethan
qué va a hacer con su sable.
Copy !req
16. Había pensado regalártelo.
Copy !req
17. Gracias, tío Ethan.
Copy !req
18. - ¿Qué tal California?
- ¿California? ¿Cómo he de saberlo?
Copy !req
19. - Mose Harper nos dijo—
- ¿Mose Harper?
Copy !req
20. ¿Aún vive el vejestorio ese?
Copy !req
21. Ya está listo para que lo entierren.
Copy !req
22. No, no he ido a California.
Copy !req
23. Ni tampoco pienso ir.
Copy !req
24. La comida estará lista tan pronto
te asees.
Copy !req
25. Dame tu capote.
Copy !req
26. ¡Bienvenido, Ethan!
Copy !req
27. Gracias, Aaron.
Copy !req
28. Marty, ¡es el tío Ethan!
Copy !req
29. Debbie, siéntate.
Copy !req
30. Buenas tardes, tío Ethan.
Copy !req
31. ¡Sea bienvenido!
Copy !req
32. Es Martín. Martín Pawley.
Copy !req
33. Siento llegar tarde, tía Marta.
Copy !req
34. Tío Aaron.
Copy !req
35. Cualquiera diría
que eres medio indio.
Copy !req
36. No tanto. Soy un octavo cheroki
y el resto, irlandés e inglés.
Copy !req
37. Al menos, eso me dicen.
Copy !req
38. Continúa, muchacho.
Copy !req
39. Ethan fue quien te encontró
llorando entre los arbustos...
Copy !req
40. después de que mataron a tus padres.
Copy !req
41. Fue casualidad que yo lo hallara.
Eso es todo.
Copy !req
42. Gracias, Lucy.
Copy !req
43. Buenas noches, tía Marta.
Copy !req
44. Buenas noches, Martín.
Copy !req
45. - Tío Aaron.
- Buenas noches, Martín.
Copy !req
46. Buenas noches, tío Ethan.
Copy !req
47. Buenas noches.
Copy !req
48. Buenas noches, mamá y papá.
Copy !req
49. ¿Nos contará algo de la Guerra Civil?
Copy !req
50. Se acabó hace tres años.
Copy !req
51. ¿Y por qué no volviste a casa antes?
Copy !req
52. Retírate con Martín. ¡Vamos!
Copy !req
53. Lucy tiene aún el medallón de oro
que le diste de niña.
Copy !req
54. No se lo pone mucho porque
le mancha el cuello de verde.
Copy !req
55. ¡Deborah!
Copy !req
56. Sí, ¡es verdad!
Copy !req
57. Pero, si me dieras uno a mí,
no me importaría...
Copy !req
58. que me pasara eso.
Copy !req
59. ¡Un medallón de oro!
¿Dónde están mis alforjas?
Copy !req
60. ¡Mira, mi medallón de oro!
Copy !req
61. Es bonito.
Copy !req
62. - Creo que es muy joven...
- Deja que se quede con él.
Copy !req
63. No vale mucho.
Copy !req
64. - A la cama, jovencita.
- Sí, papi.
Copy !req
65. Al venir, pasé por el rancho de Todd.
¿Qué pasó?
Copy !req
66. Se cansó.
Volvió a los algodonales.
Copy !req
67. Igual hicieron los Jamison.
Copy !req
68. Si no fuera por Marta...
Copy !req
69. No me deja abandonar esto.
Copy !req
70. Lo noté en ti antes de la guerra.
Copy !req
71. Querías abandonar esto.
Copy !req
72. Pero te quedaste, ¿por qué?
Copy !req
73. ¿Estás pidiéndome que me marche?
Copy !req
74. Tú eres mi hermano.
Copy !req
75. Esta es tu casa, puedes
quedarte cuanto quieras.
Copy !req
76. ¿Verdad, Marta?
Copy !req
77. - Por supuesto que lo es.
- Pienso pagar mi manutención.
Copy !req
78. Ahí tienes 60 monedas de oro.
Copy !req
79. Y aquí hay el doble.
Dinero yanqui.
Copy !req
80. Recién acuñadas.
Copy !req
81. No tienen ni una marca.
Copy !req
82. ¿Y qué?
Copy !req
83. ¡Abran! Soy Sam Clayton.
Copy !req
84. ¡Aaron!
Copy !req
85. ¡Reverendo! Pase adelante.
Copy !req
86. Buenos días, hermana Edwards.
Copy !req
87. ¿De qué se trata, reverendo?
Copy !req
88. Lars dice que anoche
se metieron en su corral...
Copy !req
89. y le robaron varias de sus vacas.
Copy !req
90. ¡La próxima vez criaré cerdos!
Copy !req
91. Apuesto que nunca has oído
que robaran cerdos.
Copy !req
92. - ¡O quizás críe abejorros!
- Un café me sienta bien, hermana.
Copy !req
93. Buenos días, Lucy.
Copy !req
94. Debbie, ¿ya te bautizaron?
Copy !req
95. - Todavía no, señor.
- Aaron trae a Martín, ¿sí?
Copy !req
96. ¡Martin!
Copy !req
97. Me encantaría un poco de café.
Pasa el azúcar, hijo.
Copy !req
98. Un minuto, hermana.
Todavía no me han servido café.
Copy !req
99. Espere, hermana.
Claro que me gustan los dulces.
Copy !req
100. Acérquense.
Copy !req
101. Vamos.
Copy !req
102. - Levanta tu mano derecha. Martín...
- Sí, señor.
Copy !req
103. Levanta tu mano derecha.
Copy !req
104. Los recluto para la Compañía A
de la Guardia Rural de Tejas.
Copy !req
105. - Se comprometen a cumplir fielmente...
- ¿Puedo ir contigo?
Copy !req
106. - ¡Silencio! ¿Dónde estaba?
- Cumplir fielmente.
Copy !req
107. Se comprometen a...
Copy !req
108. ¿Sra. Edwards?
Copy !req
109. ¡Cállate!
Copy !req
110. Se comprometen a cumplir...
Copy !req
111. sus deberes sin recompensa
ni remuneración alguna.
Copy !req
112. Eso quiere decir "sin paga".
Es mejor que te pongas una camisa.
Copy !req
113. Primero tomaré mi café.
Tome el suyo, reverendo.
Copy !req
114. Llámame "capitán".
Copy !req
115. ¡Capitán, el Reverendo
Samuel Johnson Clayton!
Copy !req
116. ¡Muy impresionante!
Copy !req
117. ¡El hermano pródigo!
Copy !req
118. ¿Cuándo volviste?
No te he visto desde la rendición.
Copy !req
119. Recuerdo que no te vi
en la rendición.
Copy !req
120. No creo en rendiciones.
Copy !req
121. Aún tengo mi sable.
Copy !req
122. Nunca lo convertí en reja de arado.
Copy !req
123. Fueron los indios.
Copy !req
124. Cadoes o kiowas.
Este viejo lo sabe.
Copy !req
125. - Cállate, Mose.
- Gracias.
Copy !req
126. Ethan, cuida de todo hasta mi regreso.
Copy !req
127. - No vas a ir.
- ¡Claro que va! ¡Ya prestó juramento!
Copy !req
128. - ¡Anúlelo! ¡Yo iré con ustedes!
- No creo que debería...
Copy !req
129. Quédate aquí, Aaron.
Copy !req
130. Quizás sean cuatreros.
Copy !req
131. Tal vez tenga razón este idiota.
Copy !req
132. Pueden ser comanches.
Copy !req
133. Te agradezco el elogio.
Copy !req
134. Niños, vayan con Lucy.
Copy !req
135. De acuerdo. Te tomaré juramento.
Copy !req
136. No es necesario.
De todos modos sería ilegal.
Copy !req
137. ¿Has cometido algún crimen?
Copy !req
138. Un café, Ethan.
Copy !req
139. Gracias, Marta.
Copy !req
140. ¿Me lo pregunta como capitán
o como reverendo?
Copy !req
141. Como oficial de
la Guardia Rural de Tejas.
Copy !req
142. ¿Tiene orden de arresto?
Copy !req
143. Tus señas cuadran a muchos.
Copy !req
144. No debe jurarse lealtad
a más de un ejército.
Copy !req
145. Yo presté la mía
a los Estados Confederados.
Copy !req
146. Y Ud. También, Sam.
Copy !req
147. Quédate cerca, Aaron.
Copy !req
148. Gracias, Sra. Edwards.
Copy !req
149. Gracias, Sr. Edwards.
Copy !req
150. Gracias por dejarme usar
su mecedora, señora.
Copy !req
151. ¡Brad y Lucy!
¡Lucy y Brad!
Copy !req
152. ¡Debbie, Ben! ¡Se lo diré a mamá!
Copy !req
153. ¡Tío Ethan!
Copy !req
154. ¡Qué raro camino, tío Ethan!
Copy !req
155. No me llames "tío".
Yo no soy tío tuyo.
Copy !req
156. Sí, señor.
Copy !req
157. Ni tienes por qué llamarme "señor".
Copy !req
158. Ni "abuelo", ni "Matusalén".
Aún puedo ganarles a todos Uds.
Copy !req
159. Y, ¿cómo lo llamo?
Copy !req
160. Llámame Ethan.
¿Por qué te parece raro este camino?
Copy !req
161. - Primero...
- ¡Miren!
Copy !req
162. ¡Pa!
Copy !req
163. ¡Reverendo!
Copy !req
164. ¡Miren!
Copy !req
165. Dijiste cadoes o kiowas, ¿no?
Copy !req
166. Sólo una tribu usa este tipo de lanza.
Copy !req
167. Mira, papá, tus mejores toros.
¡Los mataron a todos!
Copy !req
168. Y no fue por la carne.
¿Por qué lo harían?
Copy !req
169. Robaron reses para que saliéramos.
Copy !req
170. Planean un ataque asesino.
Copy !req
171. Pensarán quemar tu rancho.
O el de mi hermano.
Copy !req
172. ¡Mi esposa, mi hija!
Copy !req
173. ¡Protégeme, Dios mío!
Copy !req
174. ¡Brad! ¡Brad! ¡Hijo!
Copy !req
175. El de Jorgensen es el más cercano.
Copy !req
176. Si no han ido al rancho de él,
volveremos al de ustedes.
Copy !req
177. Hagan eso.
Copy !req
178. ¿Qué? ¿Viene o no?
Copy !req
179. El rancho está a unos 60 km.
Las bestias necesitan descansar y comer.
Copy !req
180. No es ganado, no son vaqueros.
¡De seguro son hombres!
Copy !req
181. - Saca el grano.
- Sí, señor.
Copy !req
182. Tranquilo, chico.
Copy !req
183. Voy a ver si mato un par
de perdices antes de comer.
Copy !req
184. Sí, no te detengas.
Copy !req
185. Los días se acortan.
Copy !req
186. No enciendas la lámpara aún.
Copy !req
187. Disfrutemos del crepúsculo.
Copy !req
188. Está bien, mamá.
He estado vigilando. Sólo que...
Copy !req
189. - ¿Qué?
- Ojalá estuviera aquí tío Ethan.
Copy !req
190. ¿No te parece?
Copy !req
191. Ben, hijito, cierra esa ventana.
Copy !req
192. - Ma, no puedo—
- ¡Lucy!
Copy !req
193. Juguemos al escondite.
Escóndete con la abuelita.
Copy !req
194. ¿Dónde está enterrada?
Copy !req
195. Ve por la zanja sin hacer ruido,
como...
Copy !req
196. Como un ratoncito.
Copy !req
197. ¡Date prisa!
¡La luna está por salir!
Copy !req
198. ¡Y no vuelvas, oigas lo que oigas!
Copy !req
199. - ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.
Copy !req
200. - ¿Puedo llevarme mi muñeca?
- No tenemos tiempo.
Copy !req
201. Aquí está, bebé.
Copy !req
202. ¡Bájate y corre!
Copy !req
203. Regresa, Chris. Regresa.
Copy !req
204. Espera un minuto, tío Ethan.
Copy !req
205. La próxima vez,
hazle caso a tu tío Ethan.
Copy !req
206. - Gracias.
- ¡Espera! ¡Podemos ir juntos!
Copy !req
207. ¡Martha! ¡Martha!
Copy !req
208. ¡Tía Martha!
Copy !req
209. ¡Tía Martha!
Copy !req
210. - Déjeme entrar.
- ¡No entres ahí, muchacho!
Copy !req
211. No le dejes mirar ahí adentro.
Copy !req
212. No conviene que vea eso.
Copy !req
213. ¡Lucy! ¡Debbie!
Copy !req
214. ¡Diga "Amén" y termine!
Copy !req
215. ¡No hay más tiempo para rezar!
Copy !req
216. ¡Brad! Martin!
Copy !req
217. Amen.
Copy !req
218. Yo las quería como si fueran
mis hijas.
Copy !req
219. Quizás lo ignore,
pero mi Brad era novio de Lucy.
Copy !req
220. Le agradeceré que vaya al grano.
Copy !req
221. Marta querría que usted...
Copy !req
222. cuidara de los niños también.
Copy !req
223. Muertas ellas, no deje
que ellos vivan buscando venganza.
Copy !req
224. ¡Prométamelo, Ethan!
Copy !req
225. ¡Vamos, si vienes con nosotros!
Copy !req
226. ¡Capitán!
Copy !req
227. ¡Capitán Clayton!
Copy !req
228. Otro, ¿no?
Dame una mano, Charlie.
Copy !req
229. Este logró llegar vivo hasta aquí.
Copy !req
230. Otro que se la pagó a tu hermano.
Copy !req
231. - ¡No me gusta esto!
- ¿Qué es lo que no te gusta?
Copy !req
232. Los indios en pie de guerra
suelen esconder sus muertos.
Copy !req
233. Dejarnos encontrarlos...
Copy !req
234. significa que...
Copy !req
235. no temen que los sigamos
ni que los alcancemos.
Copy !req
236. Puedes regresarte cuando quieras.
Copy !req
237. ¡Yo no he dicho semejante cosa!
Copy !req
238. Cálmate, Nesby, cálmate.
Copy !req
239. ¡Jorgensen!
Copy !req
240. ¿Por qué no acabas con él?
Copy !req
241. ¿Qué sacaste con eso?
Copy !req
242. Según lo que Ud. Predica, nada.
Pero el comanche cree que...
Copy !req
243. sin ojos no puede entrar
en la Tierra de los Espíritus.
Copy !req
244. Tiene que vagar para siempre
entre los vientos.
Copy !req
245. ¿No comprende, reverendo?
Bueno, ¡vamos!
Copy !req
246. Está bien. Vámonos.
Copy !req
247. Están junto al río, a unos 30 km.
Copy !req
248. Al anochecer, nos desplegaremos
para atacar antes del día.
Copy !req
249. ¿Seguro que quieres asaltarlos?
Copy !req
250. ¿No hemos venido a eso?
Copy !req
251. Creía que íbamos a rescatar
a las niñas vivas.
Copy !req
252. Si asaltas el campamento,
¡las matarán!
Copy !req
253. Entonces, ¿qué hacemos?
Copy !req
254. ¿Qué debemos hacer?
Copy !req
255. Lo que yo pensaba
era espantar sus caballos.
Copy !req
256. Sin caballos,
es más fácil someterlos.
Copy !req
257. El reverendo tiene razón.
Copy !req
258. Tú crees que el reverendo tiene...
Copy !req
259. ¿Qué sabe un medio cheroki
de las tretas comanches...
Copy !req
260. de dormir con sus caballos
atados a su lado?
Copy !req
261. ¡Es tan probable espantar
sus caballos...
Copy !req
262. ¡Como hallar vivas a las niñas
si los atacamos!
Copy !req
263. Creo que debe hacerse como digo.
¡Y es una orden!
Copy !req
264. Sí, señor.
Copy !req
265. Pero si se equivoca...
Copy !req
266. ¡no vuelva a ordenarme nada!
Copy !req
267. Bueno, aquí estuvieron.
Copy !req
268. Claro, estuvieron aquí.
Copy !req
269. Y ahora están ahí afuera esperándonos.
Copy !req
270. ¿Más órdenes, "capitán"?
Copy !req
271. Sí. Seguiremos adelante.
Copy !req
272. ¿Quieres regresar?
Copy !req
273. ¡No cuente con eso!
Copy !req
274. - ¡Caballos!
- ¡Caballos!
Copy !req
275. Sigan sin detenerse.
Copy !req
276. ¡No se detengan! ¡Sigan!
Copy !req
277. Bueno, reverendo,
parece que está Ud. Rodeado.
Copy !req
278. Yo sabré salirme del cerco.
Copy !req
279. Mose, ¿está muy lejos el río?
Copy !req
280. Ya estoy bautizado, reverendo.
Ya estoy bautizado.
Copy !req
281. - Cállate, tonto.
- Muchas gracias. Gracias.
Copy !req
282. Mejor te preparas para otro bautismo...
Copy !req
283. porque cuando yo grite,
¡quiero que cabalguen rápido!
Copy !req
284. ¡Vamos!
Copy !req
285. - Tranquilo, Nesby.
- Vas a estar a salvo.
Copy !req
286. ¡Vamós!
Copy !req
287. Toma mi Biblia. Tenla en las manos.
Te sentirás mejor.
Copy !req
288. Muchas gracias, reverendo.
Copy !req
289. ¿Crees que nos ataquen?
Copy !req
290. - ¿Me pide mi opinión?
- Sí.
Copy !req
291. Bueno, gracias.
Copy !req
292. Ese es el canto de la muerte.
Copy !req
293. El jefe no puede quedar mal.
Copy !req
294. Dentro de unos minutos nos atacarán.
Copy !req
295. Gracias os doy, Señor,
por lo que vamos a recibir.
Copy !req
296. ¡Lo mataste, Marty!
Copy !req
297. ¡Ojo, que está cargado!
Copy !req
298. Déjalos llevarse sus muertos.
Copy !req
299. ¡Esto es el colmo, reverendo!
Copy !req
300. De ahora en adelante,
¡no se metan en esto!
Copy !req
301. ¡No los necesito
para lo que tengo que hacer!
Copy !req
302. Tienes razón.
Copy !req
303. Tenemos que llevar a Nesby a su casa.
Copy !req
304. Seguirlos es tarea de una compañía...
Copy !req
305. o un par de hombres.
Copy !req
306. Somos demasiados sin ser suficientes.
Copy !req
307. ¡Eso! Yo me marcho solo.
Copy !req
308. ¿Algún inconveniente?
Copy !req
309. ¡Buena suerte!
Copy !req
310. Para impedirme que busque a Lucy...
Copy !req
311. ¡tendrá que matarme!
Copy !req
312. Tío Ethan, lo mismo digo yo.
Copy !req
313. Bueno, pero el que da las órdenes
soy yo. ¿Me entienden?
Copy !req
314. Yo doy las órdenes...
Copy !req
315. y Uds. Las ejecutan
o bien nos separamos ahora mismo.
Copy !req
316. Seguro, Ethan.
Copy !req
317. Nuestro único afán
es dar con Debbie y Lucy.
Copy !req
318. Si están vivas todavía.
Copy !req
319. Tarde o temprano pararán.
Copy !req
320. Si son humanos, ¡han de descansar!
Copy !req
321. Nosotros montamos un caballo
hasta que se cae y seguimos a pie.
Copy !req
322. Un comanche lo levanta,
lo monta otros 30 km más...
Copy !req
323. y después se lo come.
Copy !req
324. ¡Tranquilo con eso!
Copy !req
325. Lo siento.
Copy !req
326. Ni sabemos si Debbie y Lucy
van con ellos.
Copy !req
327. Quizás se separaron.
Copy !req
328. Van, si están vivas.
Copy !req
329. ¡Ya lo dijo bastantes veces!
Copy !req
330. Quizás estén muertas...
Copy !req
331. pero, si se lo oigo decir otra vez,
¡Ud. Y yo vamos a pelear!
Copy !req
332. ¡No cuentes con eso!
Copy !req
333. ¡Sepárense!
Copy !req
334. Hallé un rastro principal, pero...
Copy !req
335. cuatro de ellos se separaron
aquí hacia aquel desfiladero.
Copy !req
336. ¿Por qué lo harían?
Copy !req
337. Iré a ver. Sigan Uds. A los otros.
Copy !req
338. Si quiere que disparemos...
Copy !req
339. No hagan hogueras ni ruidos.
Copy !req
340. Nos veremos al otro lado.
Copy !req
341. ¡Muévanse!
Copy !req
342. ¿Quieres un poco de agua?
Copy !req
343. Las huellas conducen allá.
Copy !req
344. ¿Por qué se separarían?
Copy !req
345. ¿Había agua en el desfiladero?
Copy !req
346. No había agua.
Copy !req
347. ¿Se siente bien?
Copy !req
348. Me siento bien.
Copy !req
349. ¿Qué le pasó a su capote?
¿Lo perdió?
Copy !req
350. Lo habré perdido.
Copy !req
351. Pero, ¡no volveré por él!
Copy !req
352. ¡La encontré! ¡Encontré a Lucy!
Copy !req
353. Han acampado como a un km de aquí.
Vi el humo al volver.
Copy !req
354. Me arrastré hasta un pico.
Los tenía debajo.
Copy !req
355. ¿Viste a Debbie?
Copy !req
356. No, pero sí a Lucy.
Tenía puesto aquel traje azul...
Copy !req
357. La que viste no es Lucy.
Copy !req
358. Pero—
Copy !req
359. La que viste fue una india...
Copy !req
360. con el traje de Lucy.
Copy !req
361. Yo vi a Lucy.
Allá en el desfiladero.
Copy !req
362. La envolví con mi propio capote.
Copy !req
363. La enterré con mis propias manos.
Copy !req
364. Pensé que no debía decírselo a Uds.
Copy !req
365. ¿Ellos—
Copy !req
366. ¿Estaba ella—
Copy !req
367. ¿Qué quieres? ¿Qué te haga un dibujo,
que te dé los detalles?
Copy !req
368. ¡Jamás me pidas que te lo explique!
¡No me preguntes más!
Copy !req
369. Lo siento mucho, Brad.
Copy !req
370. ¡Espera un minuto!
Copy !req
371. ¡Vuelve aquí, Brad!
¡Vuelve aquí!
Copy !req
372. ¿Por qué no lo admite?
Copy !req
373. Nos han derrotado y Ud. Lo sabe.
Copy !req
374. No.
Copy !req
375. El que regresemos nada quiere decir.
Copy !req
376. Al fin triunfaremos.
Copy !req
377. Si está viva, está a salvo.
Por ahora.
Copy !req
378. La criarán como
a una de las suyas hasta...
Copy !req
379. que esté en edad de...
Copy !req
380. ¿Hay probabilidad de encontrarla?
Copy !req
381. Un indio persigue algo hasta
que se cansa de perseguirlo.
Copy !req
382. Entonces lo abandona.
Copy !req
383. Igual que cuando huye.
Copy !req
384. No parece llegar a comprender...
Copy !req
385. que lo pueden estar siguiendo.
Copy !req
386. Daremos con ellos.
Te lo prometo.
Copy !req
387. ¡Tan seguro como
que la tierra gira!
Copy !req
388. - Hola, Ethan.
- Hola, Sr.
Copy !req
389. - Hi, Marty.
- ¿Cómo está, señor?
Copy !req
390. ¡Marty!
Copy !req
391. ¿Recibiste mi carta
acerca de tu hijo Brad?
Copy !req
392. Sí.
Copy !req
393. Hace ahora un año, más o menos.
Copy !req
394. Esta tierra es terrible.
Copy !req
395. ¿Marty?
Copy !req
396. ¡Martin Pawley!
Copy !req
397. Quizás no se acuerde de ti ya.
¡Ni recordará tu nombre!
Copy !req
398. ¡Cómo no! Se llama Laurie.
Copy !req
399. Pero había olvidado lo linda que es.
Copy !req
400. Ethan.
Copy !req
401. ¿Qué me dice de Debbie?
Copy !req
402. ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
403. ¡No te lleves mi ropa!
Copy !req
404. No vale la pena arreglarla.
Copy !req
405. ¿Qué te hace sonrojar?
Yo tengo hermanos.
Copy !req
406. Pero yo no soy hermano tuyo.
Copy !req
407. No olvides que soy una mujer.
Copy !req
408. Les lavamos la ropa y los lavamos
a Uds. Desde pequeños.
Copy !req
409. Hasta a ti te lavamos de niño.
Copy !req
410. No sé por qué te avergüenzas
frente a una mujer.
Copy !req
411. Hablas como si uno pudiera
andar sin ropas.
Copy !req
412. A mí me daría lo mismo.
Copy !req
413. Pero, ¡que mi padre no te vea
sin ellas!
Copy !req
414. Los seguimos hasta que cayó la nevada.
Luego perdimos su rastro.
Copy !req
415. Inútil decir adónde fuimos.
Fuerte Richardson, Lingate, Cobb.
Copy !req
416. Lo malo es que no sabemos
de qué tribu eran esos guerreros.
Copy !req
417. Hizo lo humanamente posible.
Copy !req
418. Brad murió por mi culpa.
Copy !req
419. No se eche la culpa.
Copy !req
420. Esta tierra mató a mi hijo.
Si fuera por mí...
Copy !req
421. Lo que pasa es que somos tejanos.
Copy !req
422. Un tejano es un ser humano
expuesto siempre a que lo maten.
Copy !req
423. Este año o el entrante.
Copy !req
424. O dentro de cien años,
pero no para siempre.
Copy !req
425. Algún día, Tejas será un sitio ideal
para vivir.
Copy !req
426. Puede que tengan que enterrarnos
antes de que eso llegue.
Copy !req
427. Hora de ir a dormir.
Copy !req
428. Ella era maestra de escuela...
Copy !req
429. La cómoda de Marty
es un desastre.
Copy !req
430. Mamá, ¿puedo darle a Martín
alguna de la ropa de Brad?
Copy !req
431. Por supuesto. Está
en la cómoda de la abuela.
Copy !req
432. Ethan, Ud. Dormirá
en la barraca.
Copy !req
433. ¡La carta! ¡En la cómoda!
Llegó el invierno pasado.
Copy !req
434. La trajo Charlie MacCorry.
Copy !req
435. Estoy buscando esa carta que
Charlie MacCorry—
Copy !req
436. Aquí está. ¡Diablos!
Lo había olvidado.
Copy !req
437. Disculpen.
Copy !req
438. Sra. Jorgensen.
Copy !req
439. Mire esto.
Copy !req
440. Un pedazo de tela.
Copy !req
441. ¿Lo vio alguna vez?
¿Será del traje que llevaba Debbie?
Copy !req
442. Sí, era un delantal.
Copy !req
443. ¿La encontraron ya?
Copy !req
444. Todavía no.
Copy !req
445. Todavía no.
Copy !req
446. ¡Te llevaste mis pantalones!
Copy !req
447. Es hora de dormir.
Pruébate eso.
Copy !req
448. No lo haré.
Copy !req
449. Es probable que haya que achicarlos.
Copy !req
450. Estás tan flaco...
Copy !req
451. Mañana tendremos pavo asado.
Copy !req
452. Deja que los muchachos
vayan a dormir.
Copy !req
453. De acuerdo.
Copy !req
454. - Buenas noches, Marty.
- Buenas noches.
Copy !req
455. - Buenas noches, Sr. Edwards.
- Buenas noches, Sra. Jorgensen.
Copy !req
456. Jorgensen mezcló mi ganado
con el suyo.
Copy !req
457. ¿Su ganado?
Copy !req
458. Querrá decir el ganado de Debbie.
Copy !req
459. Convino en darte trabajo
y parte de lo que dé el ganado.
Copy !req
460. Me marcho mañana.
Copy !req
461. ¡Yo no me quedo aquí!
Copy !req
462. Empecé a buscar a Debbie
y seguiré haciéndolo.
Copy !req
463. ¿Por qué?
Copy !req
464. ¿Por qué?
Pues porque es mi...
Copy !req
465. ¡No es nada tuyo!
¡Ni siquiera parienta lejana!
Copy !req
466. Para mí es como si lo fuera.
Copy !req
467. Sus padres me criaron.
Copy !req
468. Eso no te hace pariente.
Copy !req
469. Puede ser, pero seguiré buscándola.
Copy !req
470. ¿Cómo?
Copy !req
471. No tienes caballos, ni dinero...
Copy !req
472. ni para comprar balas.
Copy !req
473. La oferta de Jorgensen es buena.
Copy !req
474. Martín, quiero que sepas...
Copy !req
475. Ya lo sé.
Copy !req
476. ¡Que no tengo familia,
ni dinero ni caballos!
Copy !req
477. ¡Lo único que poseo
es la ropa de un muerto!
Copy !req
478. Ya me lo dijo, conque ¡cállese!
Copy !req
479. Buenos días.
Copy !req
480. ¿Dormiste bien?
Copy !req
481. No muy bien.
Copy !req
482. Me pasé la noche...
Copy !req
483. dando vueltas y soñando.
Copy !req
484. Ahora te traigo el café.
Copy !req
485. ¿Sabes una cosa, Laurie?
Copy !req
486. Estaba pensando que ya es hora
de que seamos novios.
Copy !req
487. Tú y yo hemos sido novios
desde que éramos niños.
Copy !req
488. - ¿De veras?
- ¡Ya es hora de que te des cuenta!
Copy !req
489. Siempre te he tenido un gran cariño,
pero...
Copy !req
490. con esto de buscar a Debbie...
Copy !req
491. Ethan se marchó hace una hora.
Copy !req
492. No harás más que él
por hallar a Debbie.
Copy !req
493. El dará con ella.
¡Seguro que lo hará!
Copy !req
494. Eso es lo que temo.
¡Que la encuentre!
Copy !req
495. Sé cómo se pone al oír
la palabra comanche.
Copy !req
496. Lo he visto agarrar su cuchillo...
Copy !req
497. ¡Se vuelve loco!
Copy !req
498. Quiero estar allí para contenerlo.
Copy !req
499. Esperaba hacer que te quedaras,
pero veo que no.
Copy !req
500. La robé para dártela.
Copy !req
501. "Compré un—
Copy !req
502. Déjame leértela.
Copy !req
503. "Compré un vestido de tamaño
pequeño a un indio.
Copy !req
504. Si este es un pedazo del vestido
de su hija, traiga la recompensa.
Copy !req
505. Sé dónde están los indios.
Jerem Futterman".
Copy !req
506. ¡Jerem Futterman!
Copy !req
507. Ese tiene una tienda
en la bifurcación del río Brazos.
Copy !req
508. ¡Necesito un caballo!
¿Tu padre—
Copy !req
509. ¡Termina tu desayuno!
Copy !req
510. ¡Tengo que dar con él!
Copy !req
511. - Está bien, ¡márchate a buscarlo!
- Pero, ¿no entiendes?
Copy !req
512. ¡Ese es tu caballo favorito!
Copy !req
513. ¡Llévatelo!
Copy !req
514. Pero no esperes hallarme
aquí cuando vuelvas.
Copy !req
515. He estado en este lugar
dejado de la mano de Dios...
Copy !req
516. esperándote dos largos años.
Copy !req
517. ¡No nací para ser una solterona!
Copy !req
518. Perdóname, pero tengo
que alcanzar a Ethan.
Copy !req
519. ¡Márchate y alcánzalo!
Copy !req
520. - ¿Futterman?
- Sí.
Copy !req
521. Quiero hablarle.
Copy !req
522. - Recibí su carta.
- ¿Sí?
Copy !req
523. Sobre un vestido.
Copy !req
524. ¿Cómo lo consiguió?
Copy !req
525. - Ud. Mencionó una recompensa de $1,000.
- Eso hice.
Copy !req
526. ¿La trajo?
Copy !req
527. Se la daré si la encuentro viva.
Copy !req
528. Espero que me dé algo.
Copy !req
529. Pagué el vestido
y el envío de la carta.
Copy !req
530. $20.00.
Copy !req
531. Mi molestia vale algo.
Copy !req
532. Hable.
Copy !req
533. Un indio joven lo trajo
el verano pasado.
Copy !req
534. Dijo que era de una niña
cautiva del jefe Scar.
Copy !req
535. ¿Scar?
Copy !req
536. Nunca oí ese nombre.
Copy !req
537. Yo tampoco. Pero él dijo
que era un jefe guerrero...
Copy !req
538. - ... de los comanches nawyecky.
- Continúe.
Copy !req
539. Su banda iba al norte, a pasar
el invierno en el fuerte Wingate.
Copy !req
540. Es lo que dijo este muchacho.
Quizás mintió.
Copy !req
541. Quizás Ud. Mienta.
Copy !req
542. En ese caso, Ud. No la hallará...
Copy !req
543. y no me pagará los $1,000.
Copy !req
544. Pase la noche aquí, juegue
a las cartas, tome unas copas...
Copy !req
545. No, gracias.
Copy !req
546. ¡Regrese con mis $1,000!
Copy !req
547. ¡No son suyos todavía!
Copy !req
548. ¿No siente como
que vienen siguiéndonos?
Copy !req
549. Se ve que eres indio.
Duérmete.
Copy !req
550. Los caballos parecen nerviosos.
Copy !req
551. Presienten cambio de tiempo.
Copy !req
552. No eche más troncos.
Estoy asándome.
Copy !req
553. Puede nevar esta noche.
Copy !req
554. Estoy volviéndome como Harper.
Copy !req
555. Tengo los huesos helados.
Copy !req
556. ¡Qué raro! Al pasar el invierno pasado
por el fuerte Wingate...
Copy !req
557. no recuerdo que hablaran
de comanches nawyecky.
Copy !req
558. No es tan raro,
sabiendo qué significa "nawyecky".
Copy !req
559. - ¿Qué?
- Algo como "rodeo".
Copy !req
560. Un hombre dice que va a un sitio
y va a otro.
Copy !req
561. No alimente más la hoguera.
¡Estoy quemándome!
Copy !req
562. ¿Se siente bien?
Copy !req
563. - Te daba las buenas noches.
- ¡Pues, buenas noches!
Copy !req
564. ¡Buenas noches!
Copy !req
565. ¡Futterman!
Copy !req
566. Gracias, lo hiciste muy bien.
Copy !req
567. Pero, ¡si es Futterman!
Copy !req
568. ¿Qué hace usted?
Copy !req
569. Recuperar mi dinero.
¿Qué crees que hago?
Copy !req
570. ¡Qué bien lo hicimos!
Copy !req
571. ¿Lo hicimos? ¡Me usó como carnada!
Copy !req
572. Hizo una hoguera, ¡para atraerlos
y que me volaran los sesos!
Copy !req
573. ¿Y si hubiera errado el tiro?
Copy !req
574. No se me ocurrió eso.
Copy !req
575. Marchémonos de aquí.
Copy !req
576. - ¡Charlie!
- Aquí traigo una carta.
Copy !req
577. ¿Una carta?
Copy !req
578. Es para la Srta. Laurie.
Copy !req
579. ¡Dos cartas en un año!
¡No está mal!
Copy !req
580. Es Charlie MacCorry...
Copy !req
581. con una carta y viene a galantear.
Copy !req
582. Buenos días, Charlie.
Copy !req
583. Una carta para ti.
La trajo Charlie.
Copy !req
584. Supuse que serían las noticias
que esperabas y por eso...
Copy !req
585. - Gracias, Charlie.
- De nada.
Copy !req
586. Mira, te traje caramelos.
Copy !req
587. ¡Pues gracias, Charlie!
Copy !req
588. Sentémonos mientras Laurie
lee la carta.
Copy !req
589. En realidad, debería marcharme...
Copy !req
590. No, tú te quedas, Charlie.
Copy !req
591. Charlie trajo la carta.
Tiene derecho a oírla también.
Copy !req
592. Vamos, lee la carta.
Copy !req
593. Pero, la carta es para mí.
Copy !req
594. Claro que es para ti, pero léela.
Copy !req
595. "Querida Srta. Laury—
Copy !req
596. Laurie con "y".
¡Ni sabe escribir mi nombre!
Copy !req
597. ¡Qué más da! Sigue leyendo.
Copy !req
598. "Querida Srta. Tomo el lápiz
para comunicarte que...
Copy !req
599. Ethan y yo seguimos buscando
a los comanches...
Copy !req
600. de que nos habló
el difunto Futterman".
Copy !req
601. ¿El "difunto" Futterman?
Copy !req
602. Eso quiere decir que murió.
Copy !req
603. ¡Pobre hombre! Sigue, Laurie.
Copy !req
604. "Fuimos hacia el norte cruzando...
Copy !req
605. el territorio indio...
Copy !req
606. y encontramos kiowas, wichitas...
Copy !req
607. y hasta comanches...
Copy !req
608. acampados cerca
de los puestos indios.
Copy !req
609. Pero ninguno de ellos era nawyecky...
Copy !req
610. ni dijeron conocer
a ningún jefe llamado Scar".
Copy !req
611. ¿Scar?
Copy !req
612. "El que, según Futterman,
tiene a Debbie.
Copy !req
613. Compramos muchas cosas...
Copy !req
614. para cambiar con los indios...
Copy !req
615. pensando que nos facilitaría
entrar y salir en su territorio.
Copy !req
616. Te reirás si te digo...
Copy !req
617. qué era lo que más les gustaba".
Copy !req
618. Vamos. Creo que he averiguado algo.
Copy !req
619. Scar. ¿Lo conseguiste?
Copy !req
620. ¿Cuándo vas a aprender a callarte?
Copy !req
621. ¡Toma tu caballo
y salgamos de aquí!
Copy !req
622. - Me compré una buena manta.
- Olvídalo. ¡Muévete!
Copy !req
623. Oí que unos comanches hostiles...
Copy !req
624. pasaron por aquí hace unos días.
Copy !req
625. Pregunté si llevaban una niña blanca.
Copy !req
626. Se pusieron hoscos y desconfiados.
Copy !req
627. - Crees que puede haber sido...
- ¡No sé!
Copy !req
628. ¿Por qué nos sigue esa?
Copy !req
629. ¡Oiga! ¡Regrese!
Copy !req
630. ¡Vuelva atrás!
Copy !req
631. Cambié de idea.
No quiero la manta.
Copy !req
632. Oiga, ¿no entiende?
¡No la quiero ya!
Copy !req
633. ¡Tú eres quien no entiende, ¡idiota!
Copy !req
634. No compraste una manta.
¡La compraste a ella!
Copy !req
635. ¡Te conseguiste una esposa!
Copy !req
636. ¡Imposible! ¡Dígale que regrese!
Copy !req
637. ¿Para qué nos maten...
Copy !req
638. por ofender a una de sus mujeres?
¡No, señor!
Copy !req
639. Venga, Sra. Pawley.
Copy !req
640. Venga...
Copy !req
641. y únase a estos alegres viajeros.
Copy !req
642. ¿Sra. Pawley?
Copy !req
643. "Hay otra cosa que tengo
que decirte...
Copy !req
644. antes de que te enteres
por medio de Ethan.
Copy !req
645. Cómo me hice de...
Copy !req
646. una esposa".
Copy !req
647. ¿De veras?
Copy !req
648. ¡Magnífico!
Copy !req
649. Un hombre debe casarse
siendo joven, ¿verdad?
Copy !req
650. Sigue leyendo, Laurie.
Copy !req
651. "Una india comanche—
Copy !req
652. ¡Regresa y lee la carta, por favor!
Copy !req
653. ¡Regresa y léela, por favor!
Copy !req
654. Toma, lee tú la carta, anda.
Copy !req
655. Mi mujer fue maestra de escuela.
Sabe leer muy bien.
Copy !req
656. La leeré.
Copy !req
657. Conque se casó con una india, ¿no?
Copy !req
658. "La india era...
Copy !req
659. muchísimo más joven que tú".
Copy !req
660. ¿Cuántos años cree que tengo?
Copy !req
661. Oiga, deme un poco de café.
Necesito tomar café.
Copy !req
662. ¿Podría darme un poco de café,
Sra. Pawley?
Copy !req
663. Veo que la Sra. Pawley va a ser
una gran esposa.
Copy !req
664. Déjese de bromas, ¿quiere?
Copy !req
665. De veras quisiera hacerle comprender...
Copy !req
666. Ella dice que se llama
La tórtola que vuela de noche.
Copy !req
667. Pero que puedes seguir llamándola
"Look", si lo prefieres.
Copy !req
668. ¡Eso es causa para divorcio aquí
en Tejas!
Copy !req
669. ¡Qué cruel eres!
Copy !req
670. ¡No le veo ninguna gracia a eso!
Copy !req
671. ¡Lo que debe hacer es preguntarle
dónde está Scar!
Copy !req
672. Te ha oído.
Copy !req
673. - Scar.
- ¿Scar?
Copy !req
674. ¡Pregúntale!
Copy !req
675. ¿Sabe adónde fue Scar?
¿Llevaba una niña blanca con él?
Copy !req
676. No es mi esposa, es mi...
Copy !req
677. ¡hermana!
Copy !req
678. ¡Martin!
Copy !req
679. ¡Look se fue!
Copy !req
680. Durante la noche.
Copy !req
681. No va a reunirse con los suyos.
Eso es seguro.
Copy !req
682. Huyó en la dirección de esa flecha.
Copy !req
683. ¿Cree que debemos seguirla?
Copy !req
684. ¡No me preguntes a mí!
Es tu esposa.
Copy !req
685. Quizás dejó otras señales pero...
Copy !req
686. "... nunca lo sabremos...
Copy !req
687. porque nevó toda una semana.
Copy !req
688. Al cruzar la tierra del búfalo...
Copy !req
689. sucedió algo extraño
que aún no entiendo bien.
Copy !req
690. Ese día divisamos
un pequeño rebaño.
Copy !req
691. Necesitábamos carne
y lo rodeamos a pie.
Copy !req
692. ¡Hambre! ¡Estómagos vacíos!
Por eso los mato, ¡idiota!
Copy !req
693. ¡Menos comida para los comanches!
Copy !req
694. ¡Escuche!
Copy !req
695. Eran los comanches nawyecky.
Copy !req
696. Los que tanto habíamos buscado.
Copy !req
697. ¿Por qué tenían que matarla
los soldados?
Copy !req
698. Nunca lastimó a nadie.
Copy !req
699. Debemos alcanzarlos.
¡Tal vez llevan a Debbie con ellos!
Copy !req
700. Quizás mataron al jefe
que llaman Scar.
Copy !req
701. Supusimos que Debbie
había estado allí.
Copy !req
702. ¿Había ido Look a prevenir
a Scar...
Copy !req
703. o a buscar a Debbie por mí?
Copy !req
704. No hay modo de saberlo.
Copy !req
705. ¡Muévanse! ¡Vamos!
Copy !req
706. ¿Sí?
Copy !req
707. Buscamos a una niña blanca, cautiva.
Copy !req
708. Debería tener unos 14 años.
Copy !req
709. ¿Catorce? Tenemos dos
de esa edad más o menos.
Copy !req
710. Las blancas están en la capilla.
¿Quién es la niña?
Copy !req
711. - Es mi her—
- Es mi sobrina.
Copy !req
712. Un momento.
Copy !req
713. ¿Quieres levantarte?
Copy !req
714. Ponte de pie, anda.
Copy !req
715. ¿Debbie?
Copy !req
716. Es increíble que sean blancas.
Copy !req
717. No son blancas.
Copy !req
718. ¡Han dejado de serlo!
¡Ahora son comanches!
Copy !req
719. ¿Dónde están los muertos?
Copy !req
720. Quizás nos ayude a identificarlos.
Todos blancos. Todos cautivos.
Copy !req
721. Ahí está la muchacha blanca.
Copy !req
722. No.
Copy !req
723. "Mañana salimos para el territorio
de Nuevo Méjico.
Copy !req
724. Siento que este año tampoco
pueda volver para Navidad.
Copy !req
725. Espero que tú y tus padres...
Copy !req
726. gocen de buena salud.
Copy !req
727. Queda respetuosamente...
Copy !req
728. y seguro servidor, Martín Pawley".
Copy !req
729. Nunca encontrarán a esa niña.
Copy !req
730. ¡Nunca!
Copy !req
731. ¡"Seguro servidor"!
Copy !req
732. Y firma "Martín Pawley".
Copy !req
733. ¡Pudo haber firmado solo "Marty"!
Copy !req
734. Por mí, ¡que no regrese nunca!
Copy !req
735. Quédate a comer, Charlie.
No digas que no.
Copy !req
736. Ni había pasado por mi mente rehusar,
Sra. Jorgensen.
Copy !req
737. En ningún sitio me siento mejor
que aquí.
Copy !req
738. - ¿Lo reconoces?
- ¿Ese?
Copy !req
739. ¡No hay en el mundo otro igual a ese!
Copy !req
740. Mose Harper.
Copy !req
741. ¡Estás más andrajoso que nunca!
Copy !req
742. ¿Quieres un trago?
Copy !req
743. No me ha ido nada bien.
Copy !req
744. - Se ve que estoy poniéndome viejo.
- Naciste viejo.
Copy !req
745. He estado ayudándote,
buscando por todas partes.
Copy !req
746. Aún ofrezco la recompensa.
Copy !req
747. No quiero dinero.
No, Marty.
Copy !req
748. Sólo un techo que proteja
a este pobre viejo.
Copy !req
749. Y una mecedora junto al fuego.
Copy !req
750. Una mecedora para mí solo.
Copy !req
751. Ayúdanos a encontrar a Debbie
y tendrás tu mecedora.
Copy !req
752. ¿Me lo juras, Ethan?
Copy !req
753. ¿No te basta mi palabra?
Copy !req
754. Encontré a uno que la ha visto.
Copy !req
755. ¡Sabe dónde está Debbie!
Copy !req
756. ¿Dónde está? ¿Quién es él?
Copy !req
757. - ¿Prometido?
- ¿Quién es?
Copy !req
758. Soy yo, señor.
Copy !req
759. A sus órdenes, siempre que me pague.
Copy !req
760. Espera a que tengas edad.
Copy !req
761. Hablemos un poco de negocios.
Copy !req
762. ¿Por qué no?
Copy !req
763. Vámonos.
Copy !req
764. ¡Aún tengo hambre!
Copy !req
765. Bueno, mientras llenas el buche...
Copy !req
766. voy a conocer a un comanche
llamado Cicatriz.
Copy !req
767. Nunca he oído de él.
Copy !req
768. Cicatriz en inglés se dice "scar".
Copy !req
769. Una tierra hechizada, ¿no?
Copy !req
770. De hechizos malignos, creo.
Copy !req
771. Este es el gran jefe guerrero Cicatriz.
Copy !req
772. ¿Conque Cicatriz?
Copy !req
773. Ahora veo por qué lo llaman así.
Copy !req
774. Ud., Hombros Anchos...
Copy !req
775. Su joven compañero,
Aquel que Sigue.
Copy !req
776. Habla inglés bastante bien
para ser comanche.
Copy !req
777. ¿Le enseñó alguien?
Copy !req
778. Vinimos a comerciar.
Pero no aquí afuera.
Copy !req
779. Aquí me molesta el viento.
Copy !req
780. Ud. Habla bien el comanche.
¿Le enseñó alguien?
Copy !req
781. - Quédate aquí.
- No lo creo.
Copy !req
782. Sus hijos murieron.
Sus esposas ocupan el lugar de honor.
Copy !req
783. ¿Son todas esas sus esposas?
Copy !req
784. Los blancos me mataron dos hijos.
Copy !req
785. Por cada uno, arranqué
a muchos blancos...
Copy !req
786. El cuero cabelludo.
Copy !req
787. Estamos acostumbrados a verlos.
Copy !req
788. ¿Vio esto alguna vez?
Copy !req
789. Vine a negociar,
no a admirar su colección.
Copy !req
790. Acamparemos cerca del arroyo
y vendremos mañana.
Copy !req
791. No es que tenga miedo...
Copy !req
792. No se disculpe.
Le pagué bien.
Copy !req
793. El sabe quién es Ud.
y a qué ha venido. Yo no sabía eso.
Copy !req
794. Tome. No quiero dinero
manchado de sangre.
Copy !req
795. ¿Cree que Cicatriz piensa matarnos?
Copy !req
796. Tiene que hacerlo.
Copy !req
797. Hace cinco años
que venimos provocándolo.
Copy !req
798. ¿Por qué no lo hizo allí?
Copy !req
799. Por ser hospitalario, supongo.
Hospitalidad comanche.
Copy !req
800. ¿Qué? ¿Quieres marcharte también?
Copy !req
801. ¡Hombros Anchos!
Copy !req
802. ¿Debbie?
Copy !req
803. Debbie...
Copy !req
804. ¿Te acuerdas de mí?
Soy tu hermano.
Copy !req
805. ¿No te acuerdas, Debbie?
Copy !req
806. ¡Trata de recordar!
Copy !req
807. ¿Recuerdas cuando te dejaba
montar mi caballo?
Copy !req
808. ¿Y te contaba cuentos?
Copy !req
809. ¿No te acuerdas de mí?
Copy !req
810. Me acuerdo.
Copy !req
811. Lo recuerdo todo.
Copy !req
812. Al principio,
recé porque vinieras por mí.
Copy !req
813. Para llevarme a casa.
No viniste.
Copy !req
814. Pero he venido, Debbie.
Copy !req
815. Esta es mi gente ahora.
Copy !req
816. ¡Márchate, Martín, márchate!
¡Te lo ruego!
Copy !req
817. ¡Apártate, Martín!
Copy !req
818. ¡No dispare!
Copy !req
819. ¡Apártate!
Copy !req
820. Tendré que abrirle la herida
del hombro otra vez.
Copy !req
821. Para sacarle el veneno.
Copy !req
822. No sé cómo no se ha muerto aún.
Copy !req
823. Lee esto.
Copy !req
824. "El firmante...
Copy !req
825. Ethan Edwards...
Copy !req
826. estando en mi juicio cabal...
Copy !req
827. y...
Copy !req
828. no teniendo pariente carnal...
Copy !req
829. por la presente—
Copy !req
830. "Lego", quiere decir dejar.
Copy !req
831. "Lego...
Copy !req
832. todos mis bienes...
Copy !req
833. de todo tipo...
Copy !req
834. a Martín Pawley".
Copy !req
835. ¿Cómo dice que no tiene parientes?
Copy !req
836. ¡Debbie es su pariente!
Copy !req
837. ¡Dejó de serlo!
Copy !req
838. ¡Quédese con su testamento!
Copy !req
839. ¡Y sus propiedades!
Copy !req
840. ¡No puedo olvidar
que trató de matarla!
Copy !req
841. ¿Eso es ser hombre?
Copy !req
842. - ¡Vive con un indio!
- ¡Cierre el cochino pico!
Copy !req
843. ¡Ojalá se muera!
Copy !req
844. ¡No cuentes con eso!
Copy !req
845. ¡Uno, dos, tres, cuatro!
Copy !req
846. ¡Buenas tardes a todos!
Copy !req
847. ¡Aquí está! Peripuesto,
peinado y con las orejas limpias.
Copy !req
848. ¡Qué elegante! ¡Apenas lo conozco!
Copy !req
849. Francamente,
¡ni yo mismo me reconozco!
Copy !req
850. ¿Por qué no toma un trago, reverendo?
Copy !req
851. No hasta que termine
con mis deberes de clérigo.
Copy !req
852. Los bares están cerrados.
¿No es cierto, hermana Jorgensen?
Copy !req
853. ¡De acuerdo, vamos!
Copy !req
854. Adelante, Lawrence.
Copy !req
855. Biblia.
Copy !req
856. - ¡Sácate las espuelas!
- Sí, señor.
Copy !req
857. De acuerdo. Todos alineados.
Copy !req
858. ¿Nos tendrán preparada una fiesta?
Copy !req
859. ¡No cuentes con eso!
Copy !req
860. Estoy bien.
Copy !req
861. ¡Ethan! ¡Martín! ¡No pueden entrar!
Los rurales están ahí.
Copy !req
862. ¿Qué tiene que ver con nosotros?
Copy !req
863. Los acusan de asesinato.
¡A ambos!
Copy !req
864. El de Futterman, el tendero ese.
Copy !req
865. El reverendo y los rurales están ahí.
Copy !req
866. ¿Qué es lo que está pasando?
Copy !req
867. Uds. Dos tendrán muchas cosas
que decirse.
Copy !req
868. - Vamos, Lars.
- Escóndete en el galpón, por favor.
Copy !req
869. ¿Para qué?
Copy !req
870. Martin...
Copy !req
871. ¡Un momento, señores! ¡Miren!
Copy !req
872. ¡Miren quién está aquí!
Copy !req
873. Buenas noches.
Copy !req
874. ¿Qué hay de beber?
Copy !req
875. ¿Trae noticias de la niña?
Copy !req
876. Ya no es ninguna niña.
Copy !req
877. ¿La ha visto? ¿Está viva?
Copy !req
878. La he visto y está viva.
Copy !req
879. Buenas noches, reverendo.
¿O debo llamarlo "capitán"?
Copy !req
880. Vine a efectuar una boda.
Copy !req
881. Ahora, llámame "reverendo".
Luego, hablaremos.
Copy !req
882. - ¿Vino Martín contigo?
- Sí.
Copy !req
883. - ¡Charlie, por favor!
- ¡Charlie!
Copy !req
884. Me alegra mucho verte, Ethan.
Copy !req
885. Pero yo te escribí una carta.
Copy !req
886. ¡Una carta! ¡En cinco años!
Copy !req
887. La leí hasta que se resecó
el papel y destiñó la tinta.
Copy !req
888. Creo que no era una carta
muy interesante, ¿verdad?
Copy !req
889. No, no lo era.
Copy !req
890. Pudiste decirme que me querías.
Copy !req
891. Al menos pudiste pedirme
que te esperara.
Copy !req
892. Pero, ¡yo te quise siempre!
Copy !req
893. Creía que lo sabías sin decírtelo.
Copy !req
894. ¡Eso no es justo, Martín!
Copy !req
895. ¡Sabes muy bien que no es justo!
Copy !req
896. - Por favor, no llores, Laurie.
- ¿Quién llora?
Copy !req
897. Lo mejor que puedo hacer
es marcharme bien lejos de aquí.
Copy !req
898. Hazlo, Martín Pawley,
¡y me moriré de pena!
Copy !req
899. Le agradeceré que deje en paz
a mi prometida.
Copy !req
900. No me digas que vas
a casarte con él.
Copy !req
901. ¿Charlie MacCorry?
Copy !req
902. ¡Claro que sí!
Copy !req
903. ¡Y el haber vuelto Ud.
no cambiará nada!
Copy !req
904. De eso no estoy muy seguro.
Copy !req
905. Aún no hemos hablado de casamiento.
Copy !req
906. ¿Cómo se permite hablar
de casamiento a una mujer decente?
Copy !req
907. Si te refieres a lo
del asesinato ese...
Copy !req
908. Y otras cosas.
Copy !req
909. ¿Cree que nos hemos olvidado
de la esposa india que tomó?
Copy !req
910. Apostaría a que no es
la primera india que—
Copy !req
911. ¿Por qué? No eres un buen—
Copy !req
912. Marty, ¡otra vez peleando!
Copy !req
913. ¡Sal de mi camino!
Copy !req
914. ¡No riñan!
¡No permito peleas en mi casa!
Copy !req
915. Entonces pelearemos afuera.
Copy !req
916. No llevo armas de fuego.
Copy !req
917. Eso no será un obstáculo.
Copy !req
918. - Después de ti, Marty.
- Después de ti, Charlie.
Copy !req
919. ¡Ma! ¡Reverendo! ¡Pa!
Copy !req
920. Deme eso.
Copy !req
921. Gracias.
Copy !req
922. Escupa sobre ese trozo de madera.
Copy !req
923. ¡No muerda, Martín!
¡Eso no es limpio!
Copy !req
924. ¡Martin!
¡Martin! ¡Charlie!
Copy !req
925. ¡Quieres dejarte de eso!
Copy !req
926. ¡Marty! ¡Charlie!
Copy !req
927. ¡Sargento MacCorry!
Copy !req
928. ¿Es este un altercado
relacionado al deber, sargento?
Copy !req
929. No. Es más bien un asunto particular.
Copy !req
930. Bueno, pero que sea una pelea limpia.
Nada de morder...
Copy !req
931. ¡Ni patadas tampoco!
Copy !req
932. ¡Levántalos! ¡Qué peleen limpiamente!
Copy !req
933. ¡Ahora tú pelea limpio, Martin!
Copy !req
934. ¡Espera un minuto!
Copy !req
935. El violín de alguien.
Copy !req
936. ¡Sin asfixiarse! ¡Sin agujerearse!
Copy !req
937. Sr. Edwards, ¡sepárelos!
Copy !req
938. ¿Por qué? Tú eres la causante.
Copy !req
939. ¡Marty, mira sus pies!
Copy !req
940. ¡Ethan! ¡No!
Copy !req
941. No olvide que es una señora.
Copy !req
942. ¡Vamos ahora, pelea limpio!
Copy !req
943. ¡Vamos, Charlie! ¡Eso es, Charlie!
Copy !req
944. Vamos, Charlie. ¡Levántate!
Copy !req
945. ¿Estás bien?
Copy !req
946. Creo que sí.
Copy !req
947. Dense la mano y olviden los agravios.
Copy !req
948. Siento haberle mordido la oreja.
Copy !req
949. No me dolió, Charlie.
Copy !req
950. Lávense, que ahora va a ser la boda.
Copy !req
951. ¿Dónde está mi Biblia?
Copy !req
952. No va a haber ninguna boda.
Copy !req
953. Antes tenemos que aclarar
ciertas cosas.
Copy !req
954. Ha sido una gran fiesta de bodas,
aunque nadie se casó.
Copy !req
955. Tú y Martín me acompañarán...
Copy !req
956. a la capital del Estado.
Copy !req
957. ¿Nos está invitando a una ahorcadura,
reverendo?
Copy !req
958. Tanto como eso, no.
Copy !req
959. Quizás tuviste razón
para matar a Futterman.
Copy !req
960. Quizás lo merecía.
Copy !req
961. Hablo como representante
de la justicia, no como pastor.
Copy !req
962. El hecho de que a los tres
los mataron por la espalda...
Copy !req
963. es lo que deja alguna duda.
Copy !req
964. Eso y...
Copy !req
965. que a Futterman le faltaba
una moneda de oro que...
Copy !req
966. llevaba encima al fallecer.
Copy !req
967. Tengo que pedirte tu revólver.
Copy !req
968. Si le es igual, reverendo...
Copy !req
969. yo no voy a Austin con usted.
Copy !req
970. Si él lo dice, irá.
Copy !req
971. ¡Deténgase!
Copy !req
972. Los pondré en el ahumadero
para que se calmen.
Copy !req
973. Buenas noches, señora.
Capitán Clayton.
Copy !req
974. Disculpe, señora.
Copy !req
975. - Capitán Clayton, señor.
- No.
Copy !req
976. Soy el Capitán Clayton.
Copy !req
977. - ¿Ud. Es el Capitán Clayton?
- Sí, lo soy.
Copy !req
978. Saludos del Coronel Greenhill.
El quiere saber...
Copy !req
979. - ¿Teme descubrirse?
- No, señor.
Copy !req
980. Lo siento.
Copy !req
981. - De acuerdo. Comencemos de nuevo.
- Saludos del Coronel Greenhill...
Copy !req
982. ¿De qué Cnel. Greenhill está hablando?
Copy !req
983. Pues el Cnel. Greenhill
es el Cnel. Greenhill, señor.
Copy !req
984. - Comandante en Jefe del Regimiento 15.
- ¿Y quién es usted?
Copy !req
985. Soy el Teniente Greenhill, señor.
Copy !req
986. ¿Qué quiere saber tu padre?
Copy !req
987. Adelante.
Copy !req
988. Mi papá quiere saber, es decir,
el Cnel. Greenhill quiere saber...
Copy !req
989. - ... cuándo puede alistar una compañía.
- Date vuelta, hijo.
Copy !req
990. Sí. Es de la caballería yanqui.
Copy !req
991. El coronel desea saber.
¡Me está Ud. Ofendiendo!
Copy !req
992. No es más que una broma, muchacho.
Copy !req
993. El coronel quiere saber cuándo
puede alistar una compañía...
Copy !req
994. para tomar acción punitiva
contra los comanches.
Copy !req
995. - ¿Acción qué?
- Acción punitiva.
Copy !req
996. Nos informaron de una banda
de comanches mandada por Scar.
Copy !req
997. ¿Qué les informaron?
Copy !req
998. Dicen que quizás esté cerca.
Copy !req
999. ¿Cómo lo supieron?
Copy !req
1000. Un patrullero encontró a un hombre...
Copy !req
1001. que dice haber sido prisionero
de Scar hasta hace dos días.
Copy !req
1002. Parece loco.
Pero lo trajimos lo mismo.
Copy !req
1003. Dice que vive aquí.
Habla de una mecedora.
Copy !req
1004. Mose.
¡Mose!
Copy !req
1005. Sostén sus brazos.
Copy !req
1006. ¡Es Mose!
Copy !req
1007. Buenas tardes, señora.
¿Dónde está mi mecedora?
Copy !req
1008. - Llévenlo al fuego.
- ¡Cuidado!
Copy !req
1009. Aquí, dale una silla.
Copy !req
1010. ¡Tráele algo de beber!
Copy !req
1011. ¡Cuidado con la cabeza!
Copy !req
1012. Toma un trago, Mose.
Tómatelo todo, Mose.
Copy !req
1013. Dinos, Mose.
¿Dónde está Scar?
Copy !req
1014. Mi mecedora.
Me prometiste una mecedora.
Copy !req
1015. ¿Dónde está Scar?
Copy !req
1016. Pregúntele sobre Debbie.
¿Está bien?
Copy !req
1017. Me hice pasar por loco.
Copy !req
1018. Ud. No me cree loco, ¿verdad?
Copy !req
1019. No. Está débil y herido.
Copy !req
1020. Gracias, señora.
Copy !req
1021. Trata de acordarte.
¿Dónde está el campamento de Scar?
Copy !req
1022. Comí hierba y tierra.
Se lo creyeron.
Copy !req
1023. ¿Dónde se esconde Scar?
Copy !req
1024. No te lo diré.
Copy !req
1025. Se lo diré a Marty.
Copy !req
1026. Están en 'Siete Dedos'.
Copy !req
1027. Es suficiente.
Llevémoslo a la cama.
Copy !req
1028. - ¿Siete Dedos?
- Le reporto, señor.
Copy !req
1029. Eso fue lo que nos dijo,
pero no hay tal sitio en el mapa.
Copy !req
1030. ¿No es el nombre indio de los pasos
que se unen en el Malapai?
Copy !req
1031. ¡Los siete dedos del río Brazos!
Copy !req
1032. Vamos, Mama.
Llevemoslo a su habitación.
Copy !req
1033. ¿Mi mecedora?
Copy !req
1034. La traeremos.
Copy !req
1035. Di a tu padre que
una compañía entera de rurales...
Copy !req
1036. 14 en total,
armados y equipados...
Copy !req
1037. estará en plena marcha
hacia el Malapai al amanecer.
Copy !req
1038. Si puede alcanzarnos, ¡allá él!
Copy !req
1039. No podemos salir mañana.
Por su propia protección.
Copy !req
1040. Cerca de aquí,
hay un puñado de asesinos...
Copy !req
1041. ¡con cabelleras de tejanos
y una cautiva blanca!
Copy !req
1042. Si quieren protegernos,
no salgan a estorbarnos.
Copy !req
1043. ¡Vuelve con tu padre!
Copy !req
1044. Ethan...
Copy !req
1045. Tú y Martín quedan nombrados
exploradores civiles, sin paga.
Copy !req
1046. Lleva a los muchachos al cuartel.
Reúne la compañía.
Copy !req
1047. ¿Martin?
Copy !req
1048. ¡No vayas! ¡No vayas esta vez!
Copy !req
1049. ¿Estás loca?
Copy !req
1050. Ya es tarde.
Es una mujer hecha y derecha.
Copy !req
1051. Tengo que irme.
Tengo que traerla a casa.
Copy !req
1052. ¿Traer qué? ¿El despojo
de los comanches? ¡Vendida mil veces!
Copy !req
1053. ¡Laurie, cierra la boca!
Copy !req
1054. Si Ethan la llega a ver...
Copy !req
1055. ¡le vuela los sesos
sin compasión alguna!
Copy !req
1056. ¡Y Marta lo vería con agrado!
Copy !req
1057. ¡Sólo estando muerto yo!
Copy !req
1058. No podemos acercarnos a ellos.
Copy !req
1059. Hay un cerro a la izquierda.
Copy !req
1060. ¿Cuántos son?
Copy !req
1061. Más de la cuenta.
Copy !req
1062. Nos tocará una docena a cada uno.
Copy !req
1063. Bueno, ¡ya los encontramos!
Copy !req
1064. Compañeros...
Copy !req
1065. el Estado de Tejas
les paga $12 al mes.
Copy !req
1066. ¡Háganse acreedores a ellos!
Copy !req
1067. Prepárense, que vamos a atacar
al amanecer.
Copy !req
1068. - Asegúrense que...
- ¡Un momento, reverendo!
Copy !req
1069. Si los atacamos, ¡matarán a Debbie!
Lo sabe bien.
Copy !req
1070. - Cuento con eso.
- Lo sé.
Copy !req
1071. ¡No dejaré que suceda eso!
¡Está viva y seguirá estándolo!
Copy !req
1072. ¡Vivir con comanches
no es estar viva!
Copy !req
1073. ¡Eso es preferible a que la maten!
Copy !req
1074. Hijo, esto es algo difícil de decir.
Copy !req
1075. Pero no se trata solo de tu hermana.
Hay algo más.
Copy !req
1076. ¡Ya lo creo!
Te voy a decir una cosa.
Copy !req
1077. No quería hablarte de ello,
pero debo hacerlo.
Copy !req
1078. ¿Viste la cabellera colgada
de la lanza de Scar? Larga y ondulada.
Copy !req
1079. ¡No venga a decirme
que era de tía Marta o de Lucy!
Copy !req
1080. ¡Era de tu mamá!
Copy !req
1081. ¡Eso no cambia las cosas
en lo más mínimo!
Copy !req
1082. Déjenme entrar allí sin que me vean
y la sacaré antes de que ataquen.
Copy !req
1083. ¿Qué pasa si te agarran?
Copy !req
1084. Eso no importa.
Se trata de un solo hombre.
Copy !req
1085. Bueno, ve. Pero a la primera
señal alarmante, atacaremos.
Copy !req
1086. Y al atacar,
¡no sabemos a quién darán las balas!
Copy !req
1087. Si te matan, ¡allá tú!
Copy !req
1088. ¡Capitán Clayton!
Copy !req
1089. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
1090. Capitán Clayton, Sr.
Copy !req
1091. ¿Por qué no haces dar el toque
de ataque también?
Copy !req
1092. ¿Sabe tu padre que andas por aquí?
Copy !req
1093. Sí, señor. La tropa está a unos 15 km.
Copy !req
1094. El coronel me mandó a buscarlo.
Copy !req
1095. Ya me encontraste.
Buen trabajo y adiós.
Copy !req
1096. ¿Puedo servirle en algo?
Copy !req
1097. ¡En nada!
Copy !req
1098. Ve y di a tu padre
nuestra posición y la de él.
Copy !req
1099. Pero eso lo sabe él.
Permítame quedarme, se lo ruego.
Copy !req
1100. De acuerdo. Pero fíjate en mí.
Copy !req
1101. Soy peor que los indios.
Copy !req
1102. El que no oye mi primer grito...
Copy !req
1103. ¡ha de leer mi pensamiento!
Copy !req
1104. ¡Nunca doy una orden dos veces!
Copy !req
1105. ¡Cuidado con esa espada!
Copy !req
1106. Lo siento, señor.
Copy !req
1107. ¡Alto!
Copy !req
1108. ¡Monten!
Copy !req
1109. ¡Monten! ¡Monten!
Copy !req
1110. Debbie.
Copy !req
1111. Debbie.
Copy !req
1112. No digas nada.
Copy !req
1113. Es tu hermano, Marty.
Copy !req
1114. Voy a llevarte conmigo.
Voy a sacarte de aquí, Debbie.
Copy !req
1115. Sí, Marty.
Copy !req
1116. Hermanos, ¡vayamos hacia ellos!
Copy !req
1117. Charlie, Nesby,
¡espanten esos animales!
Copy !req
1118. ¡Ojo con esa espada!
Copy !req
1119. ¡Vamós!
Copy !req
1120. ¡No, Ethan!
Copy !req
1121. ¡Debbie!
Copy !req
1122. ¡No, Ethan!
Copy !req
1123. Vamós a casa, Debbie.
Copy !req
1124. - ¿Le duele, reverendo?
- ¡Cállate!
Copy !req
1125. ¡Lo felicito, capitán!
Y a ti también, hijo.
Copy !req
1126. ¿Lo hirieron?
Copy !req
1127. - ¿Fue una bala o una flecha?
- ¡No!
Copy !req