1. es una historia que puede aburrirte,
pero no tienes que escucharla
Copy !req
2. porque siempre supe que
sucedería de esta manera.
Copy !req
3. FIESTA DE "EL FIN DEL MUNDO"
Copy !req
4. Y fue, creo, en el último año
o el último fin de semana,
Copy !req
5. en realidad, un viernes de
diciembre en Camden
Copy !req
6. y esto ocurrió hace algunos años
cuando era una persona diferente
Copy !req
7. y estaba tan borracha que
acabé perdiendo mi virginidad.
Copy !req
8. La perdí con un chico del que pensé tenía
cerámica como asignatura principal
Copy !req
9. pero en realidad era un estudiante
de la escuela de cine de NY
Copy !req
10. que había aparecido en Camdem
por la fiesta de "El Fin del Mundo"
Copy !req
11. o porque era del pueblo.
Copy !req
12. En realidad le había echado el ojo
a otra persona aquella noche, Victor.
Copy !req
13. Como te cuento, con las
chicas europeas
Copy !req
14. todo es un juego de números.
Copy !req
15. Si te paras en una maldita esquina
de cualquier gran ciudad europea
Copy !req
16. y preguntas consecutivamente a cada
chica que pasa si quiere coger contigo,
Copy !req
17. 1 de cada 20 dirá que sí.
Copy !req
18. Un joven, estudiante de teatro,
que regresa de Europa,
Copy !req
19. un poco gay, con el
pelo negro azabache,
Copy !req
20. un gran cuerpo, y esos
increibles ojos grises.
Copy !req
21. ¡Bam!, con la número 20 ya estás
cogiendo, así de fácil.
Copy !req
22. Es una estadística
comprobada amigo.
Copy !req
23. Pero Victor se estaba cogiendo a mi
compañera de habitación Lara.
Copy !req
24. Le dio el mono antes de
que le dejara.
Copy !req
25. Me dijeron más tarde,
cuando dejé Camdem,
Copy !req
26. se emborrachó y que estuvo
deambulando por la casa Windham
Copy !req
27. y acabó haciendolo con
todo el equipo de fútbol.
Copy !req
28. Chica blanca.
Copy !req
29. Ahora está casada con un
senador y tiene 4 hijos.
Copy !req
30. Como tuerce las cosas el tiempo.
Copy !req
31. ¿Sabes de qué película
estoy hablando?
Copy !req
32. Fue erróneamente etiquetada
como una película de Tarantino
Copy !req
33. aunque él solo aparecía en los
créditos como productor ejecutivo.
Copy !req
34. Así que este chico de la escuela
de cine de NY o lo que fuera,
Copy !req
35. quien ni siquiera era una
buena copia de Victor,
Copy !req
36. y yo, estábamos hablando
sentados en un viejo y raído sofá.
Copy !req
37. Seguro que has visto esta
película, este clásico ruso.
Copy !req
38. - ¿"El hombre con la cámara"?
- Sí, sí.
Copy !req
39. Seguí coincidiendo con sus gustos
y aversiones, mientras pensaba
Copy !req
40. que no era como Victor,
pero tampoco estaba mal.
Copy !req
41. En serio. Es como
auténtica... mierda.
Copy !req
42. Sabía que pronunciaba mal
los nombres de esos directores,
Copy !req
43. que recordaba a los actores
equivocados,
Copy !req
44. que nombraba mal a los
cinematógrafos, pero le quería.
Copy !req
45. Veo la misma calidad que en
las actrices de peliculas mudas.
Copy !req
46. En serio, ¿te ha dicho alguién alguna
vez que te pareces a Clara Bow?
Copy !req
47. Porque es verdad, en serio,
te lo digo
Copy !req
48. sé de estas cosas... y...
Copy !req
49. Vi como su mirada cambiaba
de dirección hacia Kristin Notneff
Copy !req
50. y ella de devolvía la mirada
con confianza porque sabía
Copy !req
51. que debajo de su ropa
llevaba un sostén negro
Copy !req
52. que hacía juego con sus braguitas de
encaje negro, los cuales yo no llevaba.
Copy !req
53. Disculpa, ¿de qué estaba
hablando?
Copy !req
54. Pero yo tenía lo mejor de todo.
Copy !req
55. Tengo un porro en mi habitación.
Copy !req
56. Excepto que no era mi habitación,
era la de Lorna Slavin
Copy !req
57. quien estaba fuera del campus,
en casa de su novio...
Copy !req
58. probablemente tragando
su ADN.
Copy !req
59. Y tampoco tenía un porro
Copy !req
60. y si lo tenía no
sabía donde estaba
Copy !req
61. porque hubiera sido
el porro de Lorna Slavin.
Copy !req
62. No le importaba
si lo tenía o no.
Copy !req
63. Entonces debí de perder
el conocimiento
Copy !req
64. y cuando desperté ya me
estaba cogiendo
Copy !req
65. pero el no sabía que yo era
virgen y me dolió,
Copy !req
66. no mucho, solo un agudo dolor,
Copy !req
67. pero no tan doloroso como
me habían dicho que sería
Copy !req
68. y tampoco exactamente
placentero.
Copy !req
69. Y ahí fue cuando escuché
otra voz en la habitación.
Copy !req
70. Ahora quiero que la cogas
como haría Ron Jeremy.
Copy !req
71. Recuerdo el peso sobre la
cama en movimiento
Copy !req
72. y me doy cuenta que el chico
que está sobre mí
Copy !req
73. no es el estudiante de NY.
sino otro persona.
Copy !req
74. Oh Dios mío era alguien
del pueblo.
Copy !req
75. Perdí mi virginidad con
alguien del pueblo.
Copy !req
76. Esto no hubiera pasado con Victor.
Copy !req
77. Me hubiera tomado con delicadeza entre
sus fuertes brazos de actor teatral
Copy !req
78. y desnudado en silencio con
experiencia
Copy !req
79. quitándome el sostén con
elegancia y fácilmente
Copy !req
80. y probablemente no me
hubiera dolido.
Copy !req
81. Tendría que haberme entregado a Victor el
trimestre pasado cuando tuve oportunidad.
Copy !req
82. Amigo, tenemos que poner
el barril en algún lugar.
Copy !req
83. No lo pongan ahí,
arruinaran la toma.
Copy !req
84. Fuera de aquí antes de
que jodan mi pelicula.
Copy !req
85. Siempre supe que sería
de esta manera.
Copy !req
86. Siento que mi vida carece de
un momento de avance,
Copy !req
87. como si todo se moviera
tan rápido
Copy !req
88. que el tiempo parece
que se detiene.
Copy !req
89. A veces no puedo creer la mierda
Copy !req
90. que suelto por la boca
Copy !req
91. y mientras hablo de
Dios sabe que
Copy !req
92. dejo mis ojos ir a la deriva
por toda la habitación
Copy !req
93. mientras mi boca permite a mis
pensamientos abandonar el cerebro
Copy !req
94. y van rodando por la lengua
como bolas de goma
Copy !req
95. y yo imagino todas las cosas
que no pudieron ser
Copy !req
96. y todas las cosas
que pudieron ser.
Copy !req
97. El lo hará.
Copy !req
98. Me encanta esta canción.
Copy !req
99. Definitivamente canción gay.
Copy !req
100. ¿Tienes algún "éxtasis"?
Copy !req
101. Esa mierda hace que el líquido de la
espina dorsal vaya hacia atrás.
Copy !req
102. - Quizá tenga algo en la habitación.
- Juegas, ¿verdad?
Copy !req
103. Nadie te está obligando.
Copy !req
104. Ni siquiera sé porque
intento convencerte.
Copy !req
105. Vamos a hacerlo.
Copy !req
106. Creo que está entrando.
Copy !req
107. Yo también lo siento ahora.
Copy !req
108. La verdad es que no sentía nada.
Copy !req
109. ¡¿Qué demonios?!
Copy !req
110. - Lo siento, pensé que eras gay.
- ¡Jódete! ¡No soy maricón!
Copy !req
111. ¿Estás seguro de eso?
Copy !req
112. Porque detecté en ti un poco
de amariconamiento.
Copy !req
113. ¡Vete de mi habitación!
¡Jodido homosexual!
Copy !req
114. No soy gay
Copy !req
115. y tienes suerte de que
no te mate.
Copy !req
116. La suerte no tiene nada que ver.
Copy !req
117. Todo está predestinado.
Copy !req
118. El destino es evidente.
Copy !req
119. Puedes parar el tiempo para
que no suceda no más allá
Copy !req
120. de lo que tardará el oceáno
en inundar al mundo
Copy !req
121. y que la luna caiga sobre nosotros.
Copy !req
122. Tres meses más tarde,
el tonto este
Copy !req
123. tuvo un amorío con un amigo mío.
Copy !req
124. Y en un año era todo "una reina"
Copy !req
125. y decía a todos que yo no
se la pude levantar.
Copy !req
126. La suerte no tiene que
ver con nada.
Copy !req
127. Una sensación de entumecimiento
se libera de mi
Copy !req
128. cuando salgo del pasado y
camino hacia el futuro.
Copy !req
129. Finjo ser un vampiro
Copy !req
130. y en realidad no necesito fingir
porque es lo que soy,
Copy !req
131. un vampiro emocional.
Copy !req
132. Se cumplió lo que esperaba:
Copy !req
133. que los vampiros existen,
Copy !req
134. que yo nací así,
Copy !req
135. y que me alimento de las
emociones de otras personas.
Copy !req
136. Busco una víctima
para esta noche,
Copy !req
137. ¿quién será?
Copy !req
138. Me resultas familiar.
¿Nos conocemos?
Copy !req
139. Creo que me la tiré
el trimestre pasado
Copy !req
140. en la fiesta del
"Miércoles Mojado".
Copy !req
141. No.
Copy !req
142. - ¿Cómo te llamas?
- Peter.
Copy !req
143. ¿En serio?
¿No eres del curso superior?
Copy !req
144. No, de primer año.
Copy !req
145. ¿En serio?
Pensé que eras mayor.
Copy !req
146. No, soy de primer año.
Copy !req
147. Peter.
Peter, el del primer año.
Copy !req
148. Tenía labios chupa vergas,
asique consideré las opciones.
Copy !req
149. Puedo irme ahora, de vuelta
a mi habitación,
Copy !req
150. tocar la guitarra,
Copy !req
151. masturbarme viendo porno
con una conexión ADSL,
Copy !req
152. "Me voy a venir sobre esas tetas"
Copy !req
153. e ir a dormir.
Copy !req
154. O... podría jugar a los "cuartos"
con Dicky y Quinlivan
Copy !req
155. y ese chico imbécil de L.A.
Copy !req
156. O podría llevarla al Carousel
a tomar un café
Copy !req
157. y dejarla tirada con la factura.
Copy !req
158. O podría llevarla a mi habitación
Copy !req
159. esperando que Frog no esté,
drogarnos y cogérmela.
Copy !req
160. ¿Entonces qué piensas?
Copy !req
161. ¿Qué pienso?
Copy !req
162. Creo que, ¿por qué no?
Copy !req
163. Rock and Roll.
Copy !req
164. Me siguió despacio a mi habitación
Copy !req
165. como si supiera lo que iba a pasar,
Copy !req
166. demasiado caliente, demasiado
drogada para poder hablar.
Copy !req
167. Estaba tan excitado que no
podía dejar de temblar
Copy !req
168. y se me cayó la llave cuando
intentaba abrir la puerta.
Copy !req
169. Se sentó en la cama y toqué una
canción que yo había escrito
Copy !req
170. después continué con una
de Counting Crows.
Copy !req
171. La toqué tranquilo, y canté la letra
despacio y con ternura
Copy !req
172. y estaba tan conmovida que
comenzó a llorar.
Copy !req
173. Quizás fuera el éxtasis con el
que se había drogado,
Copy !req
174. quizás pensaba que me amaba
Copy !req
175. pero cuando la besé en los labios,
se pusó cachonda al momento,
Copy !req
176. seguía llorando y con el
maquillaje corrido
Copy !req
177. pero dejó que le quitara la ropa.
Copy !req
178. Olía a fruta dulce,
ella era pequeña
Copy !req
179. y el vello
púbico claro y escaso.
Copy !req
180. Cuando él le metió el
dedo no sintió nada,
Copy !req
181. no se ponía húmeda
Copy !req
182. a pesar de no dejar de gemir.
Copy !req
183. El estaba medio tieso y
perdiendo la erección,
Copy !req
184. Algo iba mal,
faltaba algo.
Copy !req
185. No sabía el que.
Copy !req
186. Confuso comencé a cogerla.
Copy !req
187. Y antes de que se corriera,
se dio cuenta de lo que era:
Copy !req
188. No podía recordar la última vez que
había tenido sexo sin estar borracho.
Copy !req
189. ¡Peter, oh Peter!
Copy !req
190. LAS REGLAS DE LA ATRACCION
Copy !req
191. ¡Demonios!
Copy !req
192. "Mi mujer me ha dejado por mi
ayudante, se suspenden las clases."
Copy !req
193. Maldita zorra.
Copy !req
194. "Te tengo,
Copy !req
195. eres mío por
el resto del día,
Copy !req
196. de la semana, del mes,
del año, de la vida.
Copy !req
197. ¿Has adivinado quién soy?
A veces creo que lo sabes.
Copy !req
198. A veces cuando miras entre
la multitud,
Copy !req
199. siento esos ojos oscuros
sensuales deteniéndose sobre mí.
Copy !req
200. ¿Tienes miedo de venir hacia mi
y decirme lo que sientes?
Copy !req
201. Quiero gemir y
retorcerme contigo.
Copy !req
202. Y quiero subir encima de ti
y besarte
Copy !req
203. y atraerte hacia mi y decirte:
"te quiero, te quiero"
Copy !req
204. mientras me desnudo.
Copy !req
205. Te quiero tanto que
hasta duele.
Copy !req
206. Quiero matar a las chicas feas
con las que siempre estás.
Copy !req
207. ¿En serio te gustan esas novatas,
coquetas, y calculadoras chicas
Copy !req
208. o solo es sexo?
Copy !req
209. Las semillas del amor
han estado guardadas
Copy !req
210. y si no nos quemamos juntos,
me quemaré sola.
Copy !req
211. ¿Qué?
Copy !req
212. ¿Cómo haría eso?
Copy !req
213. Coágulo de sangre.
Copy !req
214. ¿Qué pasa?
Copy !req
215. Vas a tener que vender esa
bicicleta tuya.
Copy !req
216. - Eso es lo que pasa.
- ¿Por qué?
Copy !req
217. ¿Dónde está mi dinero,
chico universitario?
Copy !req
218. ¿Aceptas American Express?
Copy !req
219. Eso no es gracioso.
Copy !req
220. ¿Te gusta?
Copy !req
221. Me lo enseñaron en el ejército.
Copy !req
222. 1 de los 17 métodos de
combate mano a mano
Copy !req
223. para dejar sin defensas
a tu enemigo.
Copy !req
224. Ahora, todo lo que tengo que
hacer es presionar fuerte
Copy !req
225. para desgarrar los carpianos
de los metacarpianos
Copy !req
226. y así serás incapaz de
operar con un arma.
Copy !req
227. No soy tu enemigo, Rupert,
y no tengo un arma.
Copy !req
228. Por eso te queda
poco tiempo, chico.
Copy !req
229. ¿Quieres algo de droga?
Copy !req
230. Seguro.
Copy !req
231. Cómpratela tú misma, perra.
Copy !req
232. Sal de mi maldita cama
y devuélveme mi dinero.
Copy !req
233. Hay una "Noche de Orgía"
en la Casa Booth.
Copy !req
234. Tengo en vista a
un montón de novatos.
Copy !req
235. Son ricos, quieren cocaína,
pagarán mucho por tenerla.
Copy !req
236. ¿Qué piensas?
Copy !req
237. Pienso que eres un rico
y odioso hijo de puta
Copy !req
238. quien me debe mi maldito dinero.
Copy !req
239. Eso es lo que pienso, tú,
maldito rico mal parido.
Copy !req
240. ¿Quieres que te mate,
hijo de puta?
Copy !req
241. ¡Tráeme mi maldito dinero
y vete al diablo!
Copy !req
242. Jesucristo, Rupert,
no te molestes.
Copy !req
243. Te mostraré lo que es estar
molesto, hijo de puta.
Copy !req
244. Estás aquí solo por dinero.
Copy !req
245. ¡Y pienso que tú y tus
malditos amigos ricos
Copy !req
246. tendrían que sacar sus culos
ricos de mi maldita vida
Copy !req
247. y dejar de colgarse siempre
de mi maldito pito!
Copy !req
248. ¡Entonces vete al diablo!
Copy !req
249. Maldición, Rupert, maldición.
No soy como esos estúpidos ricos.
Copy !req
250. Estoy en ayuda financiera.
Tengo que trabajar para vivir.
Copy !req
251. Vengo de una maldita granja
en Nebraska.
Copy !req
252. Mi familia tuvo que vender
el ganado para traerme aquí.
Copy !req
253. - Estoy trabajando sirviendo comidas.
- ¡Tonterías!
Copy !req
254. Mis padre está en el hospital, ¿de acuerdo?
Copy !req
255. Mi familia está quebrada.
Tengo que afrontar mis gastos.
Copy !req
256. - ¿En serio?
- El Señor es mi testigo. Sí.
Copy !req
257. ¿Realmente no tienes nada de dinero?
Copy !req
258. No, tuve que trabajar todo el verano
solo para pagar este período.
Copy !req
259. Pensé que te habías ido a
Nueva York para el verano.
Copy !req
260. Eso es lo que le dije a todos
para que no se burlaran de mí.
Copy !req
261. Tuve que lavar cerdos
todo el verano, Rupert.
Copy !req
262. Jesucristo, hombre, puedo conseguir
que esos chicos paguen mucho.
Copy !req
263. Están desesperados
por comprar drogas.
Copy !req
264. Soy tu llave para moverte
dentro del campo universitario.
Copy !req
265. Me necesitas y lo sabes.
Copy !req
266. Y yo necesito el dinero.
Nos necesitamos el uno al otro.
Copy !req
267. Entiende esto de una vez,
tonto.
Copy !req
268. ¡Te necesito como necesitaría
Copy !req
269. a un maldito estúpido
agarrado de mi codo!
Copy !req
270. ¡Aquí! ¡Idiota!
Copy !req
271. Eso es cuanto te necesito.
Copy !req
272. ¿Qué piensas, Guest?
Copy !req
273. Pienso que deberías aspirar
menos cocaína
Copy !req
274. y dejar tu arma
sobre la mesa, hombre.
Copy !req
275. Deja al chico solo, antes de que
se mee los calzones.
Copy !req
276. Sabes que solo te estaba
tomando el pelo, bebé. ¿Cierto?
Copy !req
277. Cierto.
Copy !req
278. ¿Cuánto crees que le puedes
subir el precio,
Copy !req
279. a esos idiotas culos ricos?
Copy !req
280. Bien, eso depende de la calidad.
Copy !req
281. ¿Calidad? Guest, ¿nuestra
mierda no es de calidad?
Copy !req
282. No, hombre, está fresca
como una mañana nevada.
Copy !req
283. ¿Qué diablos pasa con él?
Copy !req
284. Tal vez 20% más de lo que vale.
Copy !req
285. ¡50% dices!
Copy !req
286. ¡Maldito pendejo!
Copy !req
287. ¡Esto es mejor que las
jodidas matemáticas!
Copy !req
288. Creo que tenemos un trato.
Copy !req
289. ¿Tenemos un trato?
Copy !req
290. Seguro.
Copy !req
291. Bien, es tiempo de que
hagas tu trabajo.
Copy !req
292. A veces, un minuto...
Copy !req
293. durará como una hora, ¿sabes?
Copy !req
294. Y otras veces...
Copy !req
295. una hora solo...
Copy !req
296. solo parecerá un minuto.
Copy !req
297. Esto es todo subjetivo.
Copy !req
298. Todas las personas perciben esto...
Copy !req
299. lo perciben de forma diferente.
Copy !req
300. Eso es el por qué no debes
confiar en tu reloj, ¿sabes?
Copy !req
301. Marc, me debes 500 dólares.
Copy !req
302. Los quiero para el domingo.
Copy !req
303. ¿Está bien?
Copy !req
304. Notaste que no tengo ningún
reloj en mi habitación
Copy !req
305. porque ellos interfieren con
tu habilidad...
Copy !req
306. de ajustar el tiempo para...
Copy !req
307. satisfacer tus necesidades,
¿sabes?
Copy !req
308. Marc.
Copy !req
309. No seas esclavo del tiempo,
mi amigo...
Copy !req
310. porque ese...
Copy !req
311. no es el punto.
Copy !req
312. Puedo sentir mi pito.
Copy !req
313. Puedo sentir mi pito.
Copy !req
314. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
315. ¡Oye! ¡Maldición!
Copy !req
316. ¿Qué hay acerca del dinero?
Copy !req
317. Marc, ¿quá hay acerca
del maldito dinero?
Copy !req
318. ¿Qué clase, hombre?
Copy !req
319. ¿Quién te enseñó eso?
Copy !req
320. Maldito...
Copy !req
321. Sólo vete, sabes.
Copy !req
322. Sólo deja de molestarme.
Copy !req
323. Deja de preguntarme.
Deja de patear mi maldita cama.
Copy !req
324. Para, sabes... te conseguire el...
Copy !req
325. ¡Sólo no fastidies mi karma, amigo!
Copy !req
326. ¡No lo jodas!
Copy !req
327. FIESTA AL BORDE DEL FIN DEL MUNDO
Copy !req
328. Hola, Mitch. ¿Cómo estás?
Copy !req
329. No muy bien.
¿Qué pasa contigo?
Copy !req
330. No mucho.
Copy !req
331. ¿Podemos hablar?
Copy !req
332. ¿De qué quieres que hablemos?
Copy !req
333. De lo que está pasando.
Copy !req
334. Oye, te lo advertí.
Copy !req
335. Recuérdalo.
Copy !req
336. Lo sé, lo sé.
Copy !req
337. Espera, ¿qué fue lo que
me advertiste?
Copy !req
338. ¡Te advertí!
Copy !req
339. Espera, Mitch.
Copy !req
340. Mitch, no seas tan marica.
Copy !req
341. Te lo advierto de nuevo.
Copy !req
342. No sé cual es tu maldito problema.
Copy !req
343. Solo deja la maldita...
Copy !req
344. - Hola.
- Hola, chicos.
Copy !req
345. ¿Hay algún tipo de problema,
Paul y Mitchell?
Copy !req
346. No... ¿se conocen ustedes dos?
Copy !req
347. Sí. Hola.
Copy !req
348. Hola.
Copy !req
349. Mitch, estoy preparando una
especie de fiesta esta noche.
Copy !req
350. ¿Quieres llevarme a mi habitación?
Copy !req
351. Mi compañera de cuarto fue
a lo de su novio esta noche.
Copy !req
352. Sí.
Copy !req
353. ¿Qué hay de ti, Paul?
¿Qué haces?
Copy !req
354. - Vamos, vámonos.
- Sería divertido.
Copy !req
355. - No.
- Vamos.
Copy !req
356. - Vamos.
- Sabes que lo deseas.
Copy !req
357. - Adios, chico.
- Adios, Paul. Quizás otra vez.
Copy !req
358. Sr. Bateman.
Copy !req
359. Disculpa.
Copy !req
360. Sean Bateman, ¿cierto?
Copy !req
361. Correcto. ¿Eres Paul?
Copy !req
362. Sí.
Copy !req
363. ¿La chica con Mitchell?
Copy !req
364. ¿Quieres decir, Candice?
Su nombre es Candice.
Copy !req
365. Sí, está bien.
Copy !req
366. Tuve una clase con ella,
pero reprobé.
Copy !req
367. ¿En serio?
Mi tipo de amigo.
Copy !req
368. Maldita barril vacío.
Copy !req
369. Típico. Desearía tener
una caja de cervezas.
Copy !req
370. - ¿Quesadilla?
- ¿Qué?
Copy !req
371. ¿Una quesadilla?
¿Comida mexicana? ¿El Sombrero?
Copy !req
372. El Sombrero cerró
hace mucho tiempo.
Copy !req
373. ¿Qué hay de mañana a la noche?
Copy !req
374. No lo sé.
¿Comprarás?
Copy !req
375. Seguro.
Copy !req
376. Rock and Roll.
Copy !req
377. Mañana, entonces.
Copy !req
378. ¿Cómo puede ser que salgas
tan temprano por la mañana?
Copy !req
379. - Tengo clases.
- Hoy es sábado.
Copy !req
380. ¡Mierda! ¿Qué es?
Copy !req
381. ¡Estúpido, apaga esa maldita cosa!
Copy !req
382. - Hola.
- Qué tal.
Copy !req
383. ¿Estás aquí por las clases?
Copy !req
384. ¿La clase tutelar de
Post-Modernismo?
Copy !req
385. - Sí.
- Fué cancelada.
Copy !req
386. Típico.
Copy !req
387. Nunca te vi antes por aquí.
Copy !req
388. Es muy normal.
Copy !req
389. Es la primera vez que
me molesto en venir aquí.
Copy !req
390. Sí, y viniste en la
ocasión equivocada.
Copy !req
391. Los sábados apestan.
Copy !req
392. No tengo que soportar
esta mierda.
Copy !req
393. Estoy salteando estas
malditas clases.
Copy !req
394. - Sí, yo también.
- ¿En serio?
Copy !req
395. Pienso que voy a cambiar
de especialidad.
Copy !req
396. - ¿A cuál?
- No lo sé, todavía.
Copy !req
397. - ¿Cuál es la tuya?
- No tengo idea.
Copy !req
398. Tu nombre es
Sean Bateman, ¿cierto?
Copy !req
399. Así es.
El tuyo es Lauren.
Copy !req
400. Sí. Yo te compré algo de hierba
el año pasado.
Copy !req
401. Estuvo buena.
Aunque con muchas semillas.
Copy !req
402. La usaste para salir con
ese Paul Denton, ¿verdad?
Copy !req
403. Sí.
Copy !req
404. Antes.
Copy !req
405. Muestrame tus ojos.
Copy !req
406. Rock and Roll.
Copy !req
407. Tal vez te vea en la fiesta
del próximo sábado.
Copy !req
408. O alguna otra vez.
Copy !req
409. Dios mío. Harry trató de suicidarse.
Copy !req
410. Eso es tan típico.
Copy !req
411. Sabía que algo como esto
podía suceder.
Copy !req
412. Acabo de tener el presentimiento
de que habrá un obstáculo,
Copy !req
413. mayor o menor, que hará que
Copy !req
414. mi noche con Sean no suceda.
Copy !req
415. Tienes que venir a la casa de Fel...
él esta ahí.
Copy !req
416. Mierda, Jesús, Paul.
Tenemos que hacer algo.
Copy !req
417. Demasiado gay.
Copy !req
418. ¿Llama a seguridad?
Copy !req
419. Confía en mí, estarán allí
dentro de una hora.
Copy !req
420. Seguridad. ¿Seguridad?
Copy !req
421. ¿Qué necesitas,
una maldita invitación formal?
Copy !req
422. ¡Tengo una cita a las 7:00, Raymond!
Copy !req
423. ¡Estás matando a Harry!
¡Ponlo bien!
Copy !req
424. ¡Ponte felíz!
Copy !req
425. ¿Qué es lo que hizo, trató de
darse una sobredosis de refrigerantes?
Copy !req
426. Oh, Dios.
Traje a Paul.
Copy !req
427. - ¿Qué tomó?
- No lo sé.
Copy !req
428. Harry, cariño, ¿estás bien?
Copy !req
429. Se va a morir de frío.
Copy !req
430. Creo que deberíamos llevarlo a
Hospital Dunham.
Copy !req
431. ¡Eso está al otro lado de Keene!
¿Estás loca?
Copy !req
432. - ¿En que otro lugar hay uno, idiota?
- Tengo una cita con alguien a las 7:00.
Copy !req
433. ¡Al demonio tu cita!
¡Agarra el auto, Raymond!
Copy !req
434. ¡Agarra su pie! ¡Jesús!
Copy !req
435. Jesús, esto es tan típico.
Copy !req
436. El descubrió que era adoptado hoy.
Copy !req
437. ¿Podemos detenernos en un Circle K
y comprar cigarrillos?
Copy !req
438. Te recuerdo que tenemos a
alguien con sobredosis aquí atrás.
Copy !req
439. El no tiene sobredosis.
Copy !req
440. Es un novato, los novatos
no tienen sobredosis.
Copy !req
441. ¡Púdrete, Paul!
¡Mierda, está vomitando!
Copy !req
442. - ¡Abre la maldita ventana!
- El no está vomitando.
Copy !req
443. ¿Entonces qué es ese sonido?
Copy !req
444. Un viento seco.
Se le está olvidando respirar
Copy !req
445. y tiene un montón
de aire en su estómago.
Copy !req
446. Tal vez deberías estar
induciéndole el vomito.
Copy !req
447. ¿Debería poner el auto ahí?
Copy !req
448. - ¿Puedo cambiar el CD?
- ¡Cállate, Paul!
Copy !req
449. Vas a estar bien.
Copy !req
450. - Vamos, agarra su brazo.
- Oh, Dios.
Copy !req
451. Está bien, vas a lograrlo.
Copy !req
452. ¡Ayuda!
Copy !req
453. - ¡Ayuda!
- Necesitamos algo de ayuda por aquí.
Copy !req
454. - ¡Por favor! ¡Este chico tiene sobredosis!
- Oh Dios.
Copy !req
455. ¿Podrías llevarlo a la sala de
emergencias?
Copy !req
456. - Gracias a Dios.
- Estoy en mi descanso.
Copy !req
457. ¿Hay alguien más por aquí?
Copy !req
458. - ¿Hola?
- Por favor cuiden de Harry.
Copy !req
459. ¡Por favor, tienen que hacerse cargo de él!
Copy !req
460. - ¡Muevanse, muevanse!
- Oh, Dios. Oh, Dios.
Copy !req
461. Señor,
¿Puedo hablar con el director, por favor?
Copy !req
462. Podría despertarlo.
¡Su nombre es Harry!
Copy !req
463. ¿Cómo es su nombre? Harry.
Copy !req
464. - Harry.
- Harry, Harry.
Copy !req
465. No estoy obteniendo ningún pulso.
Copy !req
466. ¿Es esto una broma?
Copy !req
467. Puedo verlo moverse.
El no está muerto.
Copy !req
468. - Puedo verlo respirar.
- ¡Está muerto, Paul, cállate!
Copy !req
469. ¿Y cómo sucedió esto exactamente?
Copy !req
470. - Oh Dios, ¡No lo sé!
- ¡Oh Dios, oh Dios!
Copy !req
471. ¿Podrías callarte?
El no está muerto.
Copy !req
472. No tiene pulso.
No hay ningún latido de corazón.
Copy !req
473. Sus pupilas están estables y dilatadas.
Copy !req
474. Harry, vuelve por favor.
Copy !req
475. Disculpen, no hay nada más
que pueda hacer aquí.
Copy !req
476. Tiene que hacer algo.
Copy !req
477. He visto esto en "ER".
¡Por favor cúrelo!
Copy !req
478. Harry se fue adiós.
Harry se fue al gran adiós.
Copy !req
479. El tiene sus papeles en la oficina
de atrás.
Copy !req
480. Es hora del cintillo en el dedo gordo
del pie. Otra vez.
Copy !req
481. - ¿Qué?
- ¿Dedo gordo?
Copy !req
482. Tenías que haber dicho que no, Harry.
Copy !req
483. No estoy muerto, ¿O sí?
Copy !req
484. ¡Sí, lo estás!
¡Cállate!
Copy !req
485. Realmente, no tienes pulso.
Creo que estás muerto.
Copy !req
486. Si me dejas hacer algunas pruebas,
Probablemente pueda probarlo.
Copy !req
487. - ¡Te demandare por mala praxis!
- Harry está muerto.
Copy !req
488. ¡No sabes de lo que estás hablando!
Copy !req
489. ¿Realmente estoy muerto?
Copy !req
490. Un par de pruebas con Harry, estoy
Seguro que puedo probar que estas muerto.
Copy !req
491. ¡No! ¡Siento dolor y sufrimiento!
Copy !req
492. Debo insistir en que traiga el
cadaver de su amigo
Copy !req
493. para que pueda hacer algunas pruebas.
Copy !req
494. ¿Tu método de disuasión para una noche
de fiesta el viernes esta funcionando?
Copy !req
495. Algo así.
Copy !req
496. El mejor sería Victor.
Copy !req
497. Está bien, suficiente fantasía.
Victor está a 3000 millas de aquí.
Copy !req
498. Usa el libro.
Copy !req
499. ¿Cómo me veo?
Copy !req
500. Luces algo flaca, realmente.
Copy !req
501. ¿Flaca? ¿En serio?
Copy !req
502. ¿Flaca bulímica
o flaca anoréxica?
Copy !req
503. ¿Cúal es la diferencia?
Copy !req
504. Las flacas bulímicas pasan como sanas,
Copy !req
505. excepto por lo dientes podridos, pero
mis dientes no se están pudriendo.
Copy !req
506. ¿Entonces te vez flaca bulímica?
Copy !req
507. Lauren, te estoy diciendo,
Copy !req
508. es impresionante el peso que pierdes
cuando dejas las pastillas.
Copy !req
509. Sí, contra las 50 libras que ganas
cuando te despiertas.
Copy !req
510. Está bien, entonces, saca cuentas.
Copy !req
511. Si un condón es 98% seguro,
y usas dos,
Copy !req
512. entonces estás un 196% seguro.
Copy !req
513. Ese es un mucho mejor porcentaje
del que la píldora pueda ofrecerte.
Copy !req
514. No creo que funcione de esa manera, Lara.
Copy !req
515. La abstinencia es 100% segura, lo que
es mucho menos porcentaje...
Copy !req
516. Como sea, no me importa.
No me fijo en las matemáticas.
Copy !req
517. - ¿Entonces vas a venir o no?
- No lo sé.
Copy !req
518. Lauren, escucha a tu amiga
y compañera de habitación.
Copy !req
519. Si pasas el resto de tu vida
Copy !req
520. esperando a Victor, nunca vas
a perder tu virginidad.
Copy !req
521. No puedes estar ahí sentada
esperando que el destino juegue sus cartas.
Copy !req
522. Tienes que hacerlo aparecer.
Copy !req
523. ¿Vendrá ella esta noche?
Copy !req
524. - Lo dudo.
- ¿Por qué?
Copy !req
525. - Ha estado buscando el libro.
- ¿Qué libro?
Copy !req
526. Ese gran libro de medicina
que tiene sobre las enfermedades venéreas.
Copy !req
527. Antes de una fiesta, lo lee
para desalentarse.
Copy !req
528. de juntarse con gente como tú.
Copy !req
529. Tiene algunas imágenes
algo desagradables.
Copy !req
530. Y la ayuda a mantenerse
enfocada en su tarea.
Copy !req
531. - ¿Entonces no va a venir?
- No.
Copy !req
532. ¿Entonces, quieres traerme
otra cerveza?
Copy !req
533. Hola, Sean.
Disculpa que llegue tarde.
Copy !req
534. ¿Qué?
Copy !req
535. Todo este asunto y
tuve que llevar a este novato
Copy !req
536. al hospital y estaba este muchacho
enfermo y, de todas formas, yo...
Copy !req
537. ¿De qué demonios estás hablando?
Copy !req
538. - Estoy aquí.
- No hay cuidado.
Copy !req
539. - Lo haré por ti.
- No tienes que hacerlo.
Copy !req
540. Se que no tengo porqué,
pero quiero hacerlo.
Copy !req
541. - Yo insisto.
- Como sesa.
Copy !req
542. En serio.
Copy !req
543. Tengo algo de marihuana en mi cuarto
Copy !req
544. si quieres fumar y ponerte "loco".
Copy !req
545. - ¿Tienes marihuana?
- Sí, en mi cuarto.
Copy !req
546. - ¿Quieres una cerveza?
- Vamos.
Copy !req
547. Oye, Lauren, este es...
Copy !req
548. - Jim.
- Jim, de Dartmouth.
Copy !req
549. - Hola.
- ¿Una cervecita para ti?
Copy !req
550. - Seguro.
- Hola, lo quieres lo tienes.
Copy !req
551. El piensa que esto es la fiesta
"Vistete para Quedar Jodido".
Copy !req
552. Si lo quieres,
te lo entregaré.
Copy !req
553. No, eso está bien.
Copy !req
554. ¿Estás segura? Porque no veo a
Victor por aquí.
Copy !req
555. ¿Qué hay de Sean Bateman?
¿Lo has visto por aquí?
Copy !req
556. Sí, de hecho, Sean Bateman
acaba de escapar con Paul.
Copy !req
557. ¿Paul Denton?
Copy !req
558. - ¿Estás hablando en serio?
- Sí.
Copy !req
559. No pensaras que... no.
Copy !req
560. - No lo sé.
- No.
Copy !req
561. Debe estar vendiéndole algo.
Copy !req
562. - Así debe ser.
- Así debe ser.
Copy !req
563. Si.
Copy !req
564. Está bien, ¿entonces qué es esto?
¿Estás de nuevo de cacería?
Copy !req
565. Sí, ese libro no está
teniendo mucho éxito.
Copy !req
566. ¿No?
Copy !req
567. Bien. Está bien, bueno,
tan solo no me esperes, ¿entendido?
Copy !req
568. - Está bien.
- Está bien.
Copy !req
569. Está bien.
Copy !req
570. Señorita Lauren Hynde.
Copy !req
571. ¿Por qué no estuvo en mi
tutorial el último sábado?
Copy !req
572. ¿Quiere un trago?
Copy !req
573. Venga aquí.
Copy !req
574. Sí.
Copy !req
575. - ¿Quiere una pitada?
- No gracias.
Copy !req
576. Bueno...
Copy !req
577. no le importa si lo hago.
Copy !req
578. ¿Vamos a hacerlo aquí en el sofá?
Copy !req
579. ¿Hacer qué?
Copy !req
580. Tú sabes, hacerlo.
Copy !req
581. ¿Qué?
Copy !req
582. ¿Coger?
Copy !req
583. ¿Estás loca?
Copy !req
584. Perdería mi ternura.
Copy !req
585. Y soy un hombre casado.
Copy !req
586. ¿Pero no me está coqueteando?
Copy !req
587. Bueno, para un rapidito, seguro.
Copy !req
588. Escuché que es talentosa, señorita Hynde.
Copy !req
589. Y de seguro no afectará
su promedio de puntos.
Copy !req
590. ¿Entonces debemos?
Copy !req
591. ¿Entonces donde pasó el verano pasado?
Copy !req
592. - Berlin.
- ¿Sprechen sie Deutsch?
Copy !req
593. ¿Qué?
Copy !req
594. - ¿Hablas alemán?
- No.
Copy !req
595. - ¿Qué?
- ¿No?
Copy !req
596. No. ¿Por qué?
Copy !req
597. Bueno, no lo sé.
Copy !req
598. Solo asumí, que como
pasaste el verano en Berlín
Copy !req
599. pensé que tal vez tú...
Copy !req
600. No. Berlin, New Hampshire.
Copy !req
601. Necesito agarrar más marihuana.
Copy !req
602. Se me está acabando.
Copy !req
603. Y necesito acostarme.
Copy !req
604. ¿Dónde demonios estuvo Lauren esta noche?
Copy !req
605. Lara esta algo "caliente". Podría
cojermela y sentirme bien por hacerlo.
Copy !req
606. Prefiero a Lauren.
Copy !req
607. Me pregunto por que será.
Copy !req
608. Eso arruinaría
mi ilusión de su inocencia,
Copy !req
609. su pureza.
Copy !req
610. ¿Es eso lo que realmente quiero?
Copy !req
611. Necesito cogerme a alguien.
Copy !req
612. Luego conseguir más marihuana.
Copy !req
613. Lo miré con una intensidad creciente
Copy !req
614. mientras recargaba su pipa en lo oscuro,
lleno de humo y desordenado cuarto.
Copy !req
615. Delicadamente con los dedos
ponía eso que parecía musgo seco,
Copy !req
616. y luego se me ocurrió que
me gustaba Sean
Copy !req
617. porque parecía prostituido,
un chico que anduvo por ahí.
Copy !req
618. Un chico que no podía recordar
si era católico o no.
Copy !req
619. Mira las tetas de esa chica.
Copy !req
620. - Implantes.
- Me gusta cómo se sienten los implantes.
Copy !req
621. - Necesito poner cable en mi habitación.
- ¿Hola?
Copy !req
622. Hola, mamá.
Copy !req
623. ¿Qué está pasando?
Copy !req
624. ¡Eres una sucia perra!
Copy !req
625. ¿Mañana?
¿Están viniendo los Jareds?
Copy !req
626. ¿Tiene que ser este fin de semana?
Tengo un montón de tarea.
Copy !req
627. - ¿Qué hay del próximo fin de semana?
- Serie homo,
Copy !req
628. - serie homo...
- ¿Richard?
Copy !req
629. Está bien.
Copy !req
630. Sí, tú también.
Copy !req
631. Tengo que ir a la ciudad mañana
por la noche.
Copy !req
632. Rock and Roll.
Copy !req
633. - ¿Quieres ir?
- No.
Copy !req
634. La fiesta de "Vístete para Quedar Jodido"
es mañana por la noche.
Copy !req
635. Lo sé, y no quiero dejarte aquí solo.
Copy !req
636. Afróntalo.
Te tomo prestados estos.
Copy !req
637. Espera.
Copy !req
638. ¿Me alcanzas a la estación mañana
por la mañana?
Copy !req
639. Como quieras. Mira,
tengo que encontrarme con mi consejero.
Copy !req
640. No debería irme.
Copy !req
641. El dormirá con cualquier otra. Es
la fiesta de "Vistete para Quedar Jodido"
Copy !req
642. ¿Qué demonios estoy haciendo?
Copy !req
643. Te amo, Sean Bateman.
Copy !req
644. Me pregunto si Lauren se pondrá salvaje
cuando tengamos sexo.
Copy !req
645. Me pregunto si terminará fácil.
O si llega.
Copy !req
646. De todas formas no iría a la cama
con alguien que no lo hace.
Copy !req
647. Si no puedo hacer a una chica terminar,
¿por qué me preocupo?
Copy !req
648. Sería como hacerle preguntas en una carta.
Copy !req
649. Tengo hambre.
Copy !req
650. "Esta noche es la noche.
Esta noche es la noche.
Copy !req
651. Esta noche es la noche.
Esta noche es la noche.
Copy !req
652. Esta noche es la..."
Copy !req
653. Entonces, ¿está noche es la noche?
Copy !req
654. - Voy a por todas.
- ¿Quién es el afortunado?
Copy !req
655. - No te lo digo.
- Lo harás si quieres la habitación.
Copy !req
656. De acuerdo, de acuerdo.
Copy !req
657. - Sean Bateman.
- Es un traficante.
Copy !req
658. - ¡Me hace "zzshing"!
- ¿"Zzshing"?
Copy !req
659. "Zzshing" como cuando sabes que
estarás con esa persona
Copy !req
660. y algo extraordinario ocurrirá
Copy !req
661. como que te está jodiendo
hasta llegar al
Copy !req
662. "Zzshing".
Copy !req
663. - No, nunca oí eso.
- Algún día lo harás.
Copy !req
664. Puede que sufras sinestesia.
Copy !req
665. ¿Qué?
Copy !req
666. Es un desorden clínico
que hace que
Copy !req
667. oigas lo que ves
y veas lo que oyes,
Copy !req
668. una combinación descontrolada
de tus sentidos.
Copy !req
669. Realmente deberías hacer
que te lo chequearan.
Copy !req
670. - El Prozac puede ayudar.
- ¿Qué?
Copy !req
671. Cañerías oxidadas.
Copy !req
672. ¿Diga?
Copy !req
673. ¿Puedo hablar con Sean Bateman?
Creo que vive arriba.
Copy !req
674. ¿Sí?
Copy !req
675. Sean.
Copy !req
676. ¿Quién eres, Patrick?
Copy !req
677. ¿Quién demonios es Patrick?
No, soy Paul.
Copy !req
678. ¿Paul...?
Copy !req
679. Sí, ¿me recuerdas?
Copy !req
680. No.
Mejor que sea algo bueno.
Copy !req
681. Me preguntaba que como iba
todo. ¿Quién es Patrick?
Copy !req
682. No te importa, ¿qué quieres?
Copy !req
683. ¿Estabas durmiendo?
Copy !req
684. - No, por supuesto que no.
- ¿Qué estabas haciendo?
Copy !req
685. No te importa una mierda.
Copy !req
686. Me estoy preparando para ir
a la fiesta.
Copy !req
687. ¿Con quién?
¿Con Patrick?
Copy !req
688. No.
Copy !req
689. Con la persona que me está
dejando notas en mi cacillero.
Copy !req
690. - ¿En serio?
- Afróntalo.
Copy !req
691. - ¿Me estás jodiendo?
- Rock and Roll.
Copy !req
692. ¡Hijo de puta!
Copy !req
693. ¿Quién?
Copy !req
694. Oh, Jesucristo, Richard,
¿eres tú?
Copy !req
695. Soy Dick.
Y sí, soy yo.
Copy !req
696. ¿Qué demonios estás haciendo?
Copy !req
697. Me estoy jodiendo.
Copy !req
698. Quizá estoy siendo jodido.
Copy !req
699. Oh, Richard.
Copy !req
700. Muy bien, Richard...
Copy !req
701. Oh, sí, me me estás excitando,
Richard.
Copy !req
702. ¡Cabalga vaquero!
Copy !req
703. ¡Paul...!
Copy !req
704. ¿Recuerdas a la Sra. Jared?
Copy !req
705. Por supuesto.
Hola, Sra. Jared.
Copy !req
706. Te dejo solo cinco minutos
y ya estás bebiendo.
Copy !req
707. Borracho.
Estoy borracho.
Copy !req
708. Entonces toma una ducha
y despéjate.
Copy !req
709. Oh, mis torturas no terminan nunca.
¿Cómo estás, Paul?
Copy !req
710. Bien.
Copy !req
711. ¿Hablarías con él?
A ti te escuchará.
Copy !req
712. Vamos, Myra.
Copy !req
713. Les espero abajo en 15 minutos.
Copy !req
714. ¿Quieres ducharte conmigo,
Copy !req
715. por los viejos tiempos?
Copy !req
716. - ¿Quieres una?
- ¿Qué son?
Copy !req
717. - ¿Eso importa?
- No.
Copy !req
718. ¿Iba a aparecer...?
Copy !req
719. Entonces cuando ella aparecio...
Copy !req
720. Oh, sí.
Copy !req
721. Entonces me di cuenta que me
habían robado el Cadillac.
Copy !req
722. Oh, Dios mío.
Copy !req
723. Robado. La policía no se
habría podido preocupar menos.
Copy !req
724. Dijeron que mi seguro se hará
cargo.
Copy !req
725. Francamente, me estaba cansando
del color. ¿sabes?
Copy !req
726. Voy a pedírtelo una vez más,
Richard,
Copy !req
727. por favor quítate las gafas.
Copy !req
728. Muy bien, entonces
Copy !req
729. ¿por qué no nos cuentas algo
de la universidad?
Copy !req
730. Háblanos sobre la universidad.
Copy !req
731. - Cigarrillo.
- Oh, Ri... no fumes.
Copy !req
732. No está permitido fumar aquí,
Richard.
Copy !req
733. - No creo...
- No me llamo Richard.
Copy !req
734. - ¿Entonces cómo?
- Dick.
Copy !req
735. - ¿Qué?
- Dick.
Copy !req
736. Ya me oíste.
Dick.
Copy !req
737. No.
Tú nombre es Richard.
Copy !req
738. Lo siento, es Dick.
Copy !req
739. Bien, entonces, Dick,
¿Cómo es la universidad?
Copy !req
740. Me la mamá.
Copy !req
741. Sí, lo hace.
Copy !req
742. ¿Y qué asignaturas estás
dando, Dick?
Copy !req
743. "Violación Múltiple 101"
Copy !req
744. "Un Seminario de Crack"
Copy !req
745. y "Taller de Sexo Oral".
Copy !req
746. Bien, pues, ¿y qué te está
pareciendo, Dick?
Copy !req
747. Sí.
Copy !req
748. "¿Qué te parece?"
Copy !req
749. ¿Qué te ha pasado?
Copy !req
750. ¿Qué quieres decir, con que
me ha pasado?
Copy !req
751. ¿Qué crees?
Copy !req
752. Puedo ver lo que te ha hecho
esa universidad.
Copy !req
753. Puede que quizá Paul y yo
deberíamos subir arriba...
Copy !req
754. - No.
- ¿No?
Copy !req
755. No. Si alguien debe dejar
esta mesa,
Copy !req
756. - debe ser Richard.
- ¡Es Dick!
Copy !req
757. Vete de la mesa ahora,
Richard.
Copy !req
758. ¿Por qué? ¿Por qué?
Copy !req
759. Te estoy pidiendo que te vayas
de la mesa, ahora.
Copy !req
760. No, no, no.
Copy !req
761. No me iré de la mesa.
¡No!
Copy !req
762. ¡Levántate de la mesa!
Copy !req
763. Bueno, ¡que te jodan!
Copy !req
764. Y que te jodan a ti.
y a ti, guapo.
Copy !req
765. Y que les jodan mucho a todos.
Copy !req
766. Me voy de aquí.
Copy !req
767. ¡Que se lo pase bien!
Copy !req
768. Oh, estará bien.
Copy !req
769. Sí. Realmente
lo siento mucho.
Copy !req
770. - ¿Está segura, Señora?
- Oh, claro. Sí.
Copy !req
771. - Mi hijo no está bien.
- Sí.
Copy !req
772. Está... no está del todo bien.
Copy !req
773. Está bajo un gran estrés,
con los parciales empezando...
Copy !req
774. La universidad.
Sí, claro.
Copy !req
775. Me gustaría otro Vodka Collins.
Copy !req
776. Eve, ¿quieres algo?
Copy !req
777. Sí... bien, quiero decir,
no, no.
Copy !req
778. Adelante.
Copy !req
779. Tráigale otro.
Copy !req
780. - Por favor.
- Gracias, Paul.
Copy !req
781. Claro, mamá.
Copy !req
782. Sabes,
Copy !req
783. creo que el próximo coche
Copy !req
784. va a ser azul.
Copy !req
785. Azul, ¿no crees?
Azul muy oscuro.
Copy !req
786. ¿Qué crees, Paul?
Copy !req
787. Azul.
Copy !req
788. LA FIESTA DE "VISTETE PARA QUEDAR JODIDO"
Copy !req
789. Esos están creciendo mierda.
Copy !req
790. Gracias a... Dios que aún traficas.
Copy !req
791. ¿Dónde está Lauren?
Copy !req
792. Está fuera de la ciudad.
Copy !req
793. ¿Tienes algo para ella?
Copy !req
794. No se dejará, y tú lo sabes,
¿no es verdad?
Copy !req
795. Tiene ese pequeño novio para
quien se está reservando.
Copy !req
796. Estás malgastando tu tiempo
y tu dinero.
Copy !req
797. ¿Tiene novio?
Copy !req
798. Sí, sí, sí.
Copy !req
799. Sí, sí,
Copy !req
800. Hola, Sean.
Copy !req
801. No pares, no pares, no pares.
Copy !req
802. Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
803. Intentos desilusionantes.
Copy !req
804. Después de todo lo que he
suspirado por Lauren,
Copy !req
805. esta, su compañera de habitación.
Copy !req
806. La conclusión inevitable.
Copy !req
807. Es como la mala poesía,
¿y entonces qué?
Copy !req
808. Aún estoy duro,
entonces seguiré.
Copy !req
809. Ahora está gimiendo.
Cojiendo arriba, abajo, arriba.
Copy !req
810. ¿No acabará nunca?
Copy !req
811. No debería haber hecho esto.
Copy !req
812. Debería haberlo mantenido
inocente.
Copy !req
813. Dios, oh sí.
Copy !req
814. Pongo mi mano sobre su boca.
Copy !req
815. Se corre, lamiéndome la palma de la mano,
resoplando.
Copy !req
816. Se acabó.
Copy !req
817. Toallas de papel.
Copy !req
818. ¿Qué va mal?
Te dije que llegué.
Copy !req
819. Nací en un motel de vacaciones.
Copy !req
820. Mejor si no es Lauren.
Comentario para mí:
Copy !req
821. nunca más aprovechar la ocasión.
Sólo te trae problemas.
Copy !req
822. Te he escrito esta última
carta
Copy !req
823. por que sé que nunca te tendré.
Copy !req
824. Estaba de pie en una esquina y
te vi marcharte con ella.
Copy !req
825. Ella es tan inferior a ti.
Copy !req
826. Probablemente lo hiciste
solo para hacerme daño.
Copy !req
827. Bien, funcionó.
Me has hecho daño
Copy !req
828. y ahora no hay nada que yo
pueda hacer.
Copy !req
829. No habrá más notas.
Esta es la última.
Copy !req
830. Sólo lo hice con ella porque
estoy enamorado de ti.
Copy !req
831. Lauren, te amo.
Copy !req
832. Laur...
Copy !req
833. - ¡Lauren!
- ¡Vete, Sean!
Copy !req
834. ¿Desde cuándo coger con otra
persona...
Copy !req
835. significa que no soy fiel contigo?
Copy !req
836. Lauren...
Copy !req
837. Ella nunca querrá volverte a ver.
Copy !req
838. Acéptalo,
Copy !req
839. lo arruinaste.
Copy !req
840. - ¿Hola?
- ¿Hola?
Copy !req
841. ¿Hola?
Copy !req
842. - Hola, ¿Bertrand?
- Bertrand no se encuentra.
Copy !req
843. ¿Habla Jean-Jacques?
¿Hola?
Copy !req
844. Lauren...
Copy !req
845. ¡Maldición!
¡Mierda!
Copy !req
846. Vamos.
Copy !req
847. Los resultados son evidentes en
unas pocas semanas.
Copy !req
848. Llame y ordene su botella
de "Longitud"
Copy !req
849. con su tarjeta de crédito y llamando
al 1-800-518-3492.
Copy !req
850. Al 1-800-518-3492.
Copy !req
851. Imagine la expresión en la cara
de ella si Ud. la tuviera mucho más grande.
Copy !req
852. Llame ahora,
1-800-518-3492.
Copy !req
853. Típico.
Copy !req
854. ¿Sean?
Copy !req
855. Te tengo.
Copy !req
856. Eres tan triste.
Copy !req
857. Sean, estás enfermo.
Copy !req
858. Oye, espera un minuto.
Copy !req
859. Sí.
Copy !req
860. Me tomé un vuelo "charter" en un
CD-1 a Londres,
Copy !req
861. aterricé en Heathrow.
Me tomé un taxi al centro de la ciudad.
Copy !req
862. No dejes que la gente te mienta,
las hosterías son lo peor.
Copy !req
863. Me estoy hospedando en Home House,
el hotel más hermoso.
Copy !req
864. Llamé a un amigo de la escuela
que estaba vendiendo marihuana,
Copy !req
865. pero no estaba.
Me encontré con un par de británicos
Copy !req
866. que me llevan a un montón de lugares,
Camden Street.
Copy !req
867. Coqueteo un poco en Virgin Megastore,
compro algunos CDs,
Copy !req
868. luego sigo a unas chicas
con cabello rosa.
Copy !req
869. Estuve deambulando tratando de lograr
tener sexo hasta que comenzó a llover,
Copy !req
870. luego regresé a Home House.
"Ministry of Sound" está muerto,
Copy !req
871. así que voy al "Rem Forum,"
pero es "Noche gay".
Copy !req
872. Encuentro la única chica heterosexual
y nos frotamos en la pista de baile.
Copy !req
873. Volvemos a Home House,
le quito la ropa,
Copy !req
874. le chupo sus pulgares y cogemos.
Salimos por cuatro o cinco días,
Copy !req
875. nos encontramos al DJ más grande del mundo,
Paul Oakenfold.
Copy !req
876. Nos seguimos perdiendo
el cambio de guardias.
Copy !req
877. Le escribí a mi mamá una postal que nunca
envíe, le compré anfetaminas
Copy !req
878. a un drogadicto italiano que trataba
de venderme una bicicleta robada.
Copy !req
879. Fumé mucha marihuana que tenía
demasiado tabaco.
Copy !req
880. Vi el Tate.
Vi el Big Ben.
Copy !req
881. Comí un montón de comida inglesa extraña.
Llovió mucho.
Copy !req
882. Fue caro y estoy queriendo así
que me fui a Amsterdam.
Copy !req
883. Todos los holandeses saben inglés
así que no tuve que hablar holandés,
Copy !req
884. lo cual fue un alivio. Voy a
la zona roja,
Copy !req
885. visito un show sexual,
visito un museo de sexo,
Copy !req
886. fumo mucha marihuana.
Me encuentro a una actriz de TV holandesa
Copy !req
887. y bebemos ajenjo en un bar
llamado "Ajenjo".
Copy !req
888. Los museos estaban muy buenos.
Muchos Van Goghs
Copy !req
889. y los Vermeers fueron intensos.
Deambulé por ahí,
Copy !req
890. compré muchos bizcochos,
comí algunos waffles intensos.
Copy !req
891. Compré algo de cocaína y me fui
a la zona roja
Copy !req
892. donde encontré a una rubia con pechos
enormes que me recuerda a Lara.
Copy !req
893. Le di 100 florines.
Al final ella me agarra,
Copy !req
894. acabo entre sus pechos aunque
estoy usando un condón.
Copy !req
895. Tuvimos una pequeña charla sobre SIDA,
sobre su proxeneta marroquí y ella.
Copy !req
896. Me levanto con el sonido del canto
de un borracho.
Copy !req
897. Son las 8:00 a.m.
y caluroso como llamas.
Copy !req
898. Pretendo patinar por la Estación Central
mientras alguién toca el saxofón.
Copy !req
899. Intercambié unas canciones con una
neocelandesa, luego fui a París por tren.
Copy !req
900. Deambulé por Champs-Elysées,
subí a la Torre Eiffel
Copy !req
901. por solo siete francos porque
la máquina de boletos estaba rota.
Copy !req
902. Tomé el Metro,
fui a todos lados.
Copy !req
903. En una fiesta de modelos de Ford,
me enganché con una modelo, Karina.
Copy !req
904. Ella me toca el pene en el Marriott,
lo cual es bueno.
Copy !req
905. Jugamos al billar, fuimos de compras,
pienso que me dio mononucleosis.
Copy !req
906. Conduje una Ferrari que pertenecía a la
familia real Saudita.
Copy !req
907. Lo hice con una modelo holandesa en
frente del Louvre.
Copy !req
908. Vi el Arco del Triunfo y
casi me atropellan cruzando la calle.
Copy !req
909. "Oakie" me invita a Dublín,
tomo un vuelo de Aer Lingus,
Copy !req
910. me hospedo en el Morrison. Dublín es
tan excelente como puedas imaginarlo.
Copy !req
911. Oakenfold me deja tocar unos discos
con él.
Copy !req
912. Las chicas irlandesas son pequeñas
como duendes.
Copy !req
913. Intercambio besos con una mujer borracha
luego de tocar mi abdomen
Copy !req
914. y llamarme "Sr. LA".
Ella se desnuda para mi
Copy !req
915. en el baño del club.
Me meto a la fábrica Guinness
Copy !req
916. y robo algo de cerveza negra
tan buena que mi pene se pone duro.
Copy !req
917. Vuelo a Barcelona lo cual es lo peor.
Copy !req
918. Demasiados estudiantes americanos obesos,
demasiados solterones patéticos.
Copy !req
919. Tomé ácido en la Sagrada Familia,
Copy !req
920. lo que fue toda una travesía,
por no decir otra cosa.
Copy !req
921. Viajé a la costa
al museo Gala Dalí,
Copy !req
922. pero no tenía más ácido,
lo cual apestaba.
Copy !req
923. Una chica de Canadá me llama al celular,
Copy !req
924. así que la dejo escuchar a las
campanas de la iglesia.
Copy !req
925. Canta Cruz es hermoso pero
no hay chicas allí,
Copy !req
926. solo viejas hippies.
Así que me fui a Suiza,
Copy !req
927. donde, irónicamente, no pude encontrar
a nadie que tenga la hora.
Copy !req
928. Tomé el Glacier Express a Shiltone
Copy !req
929. lo cual es hermoso en una manera
que no puedo describir.
Copy !req
930. Voy a Italia,
terminé en Venecia,
Copy !req
931. encontré a una chica caliente que se
parece a Rachel Leigh Cook,
Copy !req
932. y habla mejor en inglés que yo.
Copy !req
933. Vive un año con solo $5.00 por día.
Copy !req
934. Vamos en góndola, compramos marihuana.
Piensa que soy un capitalista porque
Copy !req
935. mi cuarto cuesta más por una noche
que su viaje entero.
Copy !req
936. No le importa mucho cuando pago las
cuentas. La descarto
Copy !req
937. y me encuentro con una pareja que obviamente
quiere hacer un trío.
Copy !req
938. Mucha tensión, pero el estúpido se ofrece
a llevarme a Roma,
Copy !req
939. una oferta que acepto. El tráfico es malo,
paramos por horas.
Copy !req
940. El hombre resulta ser un loco.
El tipo me increpa.
Copy !req
941. Es como una película de Polanski.
Paramos en Florencia,
Copy !req
942. donde veo una gran cúpula.
Explota una bomba.
Copy !req
943. Pierdo a la pareja bizarra,
lo que probablemente sea para bien.
Copy !req
944. Terminé en Roma,
que es grande y caliente y sucia.
Copy !req
945. Justo como LA, pero con ruinas.
Fui al Vaticano,
Copy !req
946. que es ridículamente opulento.
Estuve parado dos horas
Copy !req
947. para entrar a la Capilla Sixtina,
que está restaurada, parece falsificada.
Copy !req
948. Encuentro a dos chicas italianas menores a
quienes trato de convencer
Copy !req
949. de que se cojan entre sí mientras
me masturbo.
Copy !req
950. Aburrido, les compro helado a cambio.
Copy !req
951. Mi hotel era un gimnasio,
así que hice ejercicios.
Copy !req
952. Me tropiezo con un tipo de Camden que
dice que me conoce,
Copy !req
953. pero estoy seguro de que es un marica,
así que lo pierdo.
Copy !req
954. Intento tirarme un pedo
y en cambio me cago en los calzones.
Copy !req
955. En mi cuarto me masturbo
y tengo un dolor en la ingle.
Copy !req
956. Sueño sobre una chica hermosa,
mitad en el agua,
Copy !req
957. estirando su cuerpo delgado.
Me pregunta si me gusta.
Copy !req
958. Le digo que puede limpiar
pescado con él.
Copy !req
959. No sé lo que significa,
pero me levanto bien descansado,
Copy !req
960. me masturbo en la ducha,
y me voy del hotel.
Copy !req
961. Me hago camino a Londres,
paso el rato en Piccadilly Circus.
Copy !req
962. Intercambio remeras con una chica
bien dotada de Cambridge.
Copy !req
963. La suya era una Agnes B.;
la mía, me costó mi Chanel.
Copy !req
964. Ella se comporta convencional y puritana,
pero por debajo es salvaje.
Copy !req
965. Apenas mira mis abdominales,
aunque quiere.
Copy !req
966. Al día siguiente tomo ácido
y me pierdo en el subterráneo
Copy !req
967. por un día completo
y no puedo hallar la salida.
Copy !req
968. Encuentro a esta linda chica
que me deja masturbarme sobre ella
Copy !req
969. siempre y cuando nada de semen
toque su abrigo de Paul Smith.
Copy !req
970. Nos drogamos mientras escuchamos
discos de Michael Jackson.
Copy !req
971. A la mañana siguiente,
me levanto hablando conmigo mismo.
Copy !req
972. Tenía un gran chichón en mi cabeza
por golpearme mientras dormía.
Copy !req
973. Agarro mis cosas
y apenas llego al avión
Copy !req
974. de regreso a los Estados Unidos.
Ya no sé quién soy
Copy !req
975. y me siento como el fantasma
de un completo extraño.
Copy !req
976. Así que terminé aquí.
Copy !req
977. Estoy tan allí cuando se termina la
escuela, ni siquiera lo sabes.
Copy !req
978. No, lo sé. Y tú no sabes
hasta que lo sabes.
Copy !req
979. Y tienes que ir allí para saberlo.
Copy !req
980. ¿Todavía estás cogiendo a esa chica
de Hawaii, Page?
Copy !req
981. Oh, no, hombre.
Dejé esa mierda.
Copy !req
982. Ella tenía problemas. Me fui
con esta chica llamada Candice.
Copy !req
983. - ¿Sí?
- Es genial.
Copy !req
984. ¿Cogiste como una caballo de carreras?
Copy !req
985. Lo sabes, hermano.
Copy !req
986. - Encontré una chica.
- ¿Tuviste algo de sexo caliente?
Copy !req
987. No se trata de eso.
Copy !req
988. No...
Copy !req
989. se trata de buenos momentos
y acurrucarse.
Copy !req
990. Le gustan los amigos homosexuales, ¿es así?
Copy !req
991. Es bueno porque son divertidos
y les gusta bailar.
Copy !req
992. Te digo, Victor,
Copy !req
993. creo que estoy enamorado de esta chica.
Copy !req
994. Es dulce.
Es pura.
Copy !req
995. Es inocente.
Copy !req
996. Es virgen.
Copy !req
997. ¿Qué tan joven es?
Copy !req
998. "Fuera del asiento del auto,
sobre mi carne."
Copy !req
999. "Si está sangrando,
estoy engendrando."
Copy !req
1000. "Si hay césped en el campo,
juega a la pelota," ¿sabes?
Copy !req
1001. "Suficientemente grande para mear,
suficientemente grande para mí."
Copy !req
1002. Sí.
Copy !req
1003. Bateman.
Copy !req
1004. Bateman. Vamos.
¿Qué te pasa, hombre?
Copy !req
1005. ¿Tienes algo...?
Copy !req
1006. ¿Cuánto quieres?
Copy !req
1007. Tres gramos.
Copy !req
1008. 300. Por adelantado.
Copy !req
1009. No confío en ti.
Copy !req
1010. Que problema.
Copy !req
1011. - Lleva a Mitchell contigo, entonces.
- ¿Qué?
Copy !req
1012. Perfecto, llevamos tu auto
y yo conduzco.
Copy !req
1013. Ve con él, perra.
Copy !req
1014. Quiero cambio.
Tráele a papi cambio.
Copy !req
1015. ¿Podrías mantener tus ojos
en la carretera?
Copy !req
1016. Buen carro.
¿Tú escoges el color?
Copy !req
1017. Sí, y no quiero que lo choques.
Copy !req
1018. No me di cuenta de que existía en "banana".
Copy !req
1019. - Relájate.
- Oh, bien relájate.
Copy !req
1020. Mientras mi auto es usado para
hacer un negocio de drogas,
Copy !req
1021. solo me sentaré y me relajaré.
Copy !req
1022. Mira, no me importa un carajo si
hacemos este negocio o no,
Copy !req
1023. pero tú sí. Tu novia
necesita su caramelo de nariz.
Copy !req
1024. Sin caramelo, ella no te cogerá,
y tú lo sabes.
Copy !req
1025. Tengo mis condiciones,
si no las cumples,
Copy !req
1026. no tienes sexo.
Aceptalo.
Copy !req
1027. Parece un poco oscuro.
Tal vez no hay nadie en casa.
Copy !req
1028. Rupert no deja su casa.
Copy !req
1029. - Esperaré en el auto.
- Está bien. Está todo bien con Rupert.
Copy !req
1030. - Pero no quiero entrar.
- Sólo entra.
Copy !req
1031. Terminemos con esto.
Copy !req
1032. ¡Quién dem...!
Copy !req
1033. "Blusa y falda".
Sean, ¿eres tú, hombre?
Copy !req
1034. Justo el hombre que queremos
ver esta noche.
Copy !req
1035. Pasa, hombre.
Copy !req
1036. Sean, Sean, Sean,
¿qué, bubba?
Copy !req
1037. Uds. universitarios se ven lindos,
dulces y sexys.
Copy !req
1038. Vamos, hombre.
Rupert está en la cocina.
Copy !req
1039. Rupert,
otro pollo en el gallinero.
Copy !req
1040. Sean.
¿Quién es tu amigo?
Copy !req
1041. Este es Mitch.
Copy !req
1042. Mitch.
Copy !req
1043. - Hola.
- ¿Tú eres un pollo, Mitch?
Copy !req
1044. - No.
- ¿Se ve como un pollo?
Copy !req
1045. ¿Cómo diablos se supone que sepa?
Copy !req
1046. A menos que tenga una pipa de crack
pegada a su labio,
Copy !req
1047. tengo que asumir que es un maldito
"21 Jump Street".
Copy !req
1048. No soy un "21 Jump Street",
lo que quiera que eso sea.
Copy !req
1049. Donde Richard Grieco y Johnny Depp
empezaron a ser famosos.
Copy !req
1050. Vamos.
¿Dónde has estado?
Copy !req
1051. El marica este
no es un policía. Míralo.
Copy !req
1052. Obviamente.
Copy !req
1053. - ¿Qué puedo hacer por ustedes muchachos?
- Vinimos a buscar algo.
Copy !req
1054. ¿En serio?
Copy !req
1055. ¿Dónde está mi dinero,
maldita sea, Bateman?
Copy !req
1056. No actúes como un loco, hombre.
Mi amigo Mitch y yo
Copy !req
1057. vinimos a buscar un par de gramos.
Copy !req
1058. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
1059. ¿$300?
Copy !req
1060. Me debes $3.000, idiota.
¿Dónde está mi maldito dinero?
Copy !req
1061. Oye, espera un minuto.
Espera.
Copy !req
1062. Esperaré en el auto.
Disculpen.
Copy !req
1063. Espera.
Copy !req
1064. ¿Espera a qué, idiota?
¡Me debes algo de dinero!
Copy !req
1065. Escucha...
Copy !req
1066. él lo tiene.
Copy !req
1067. No sé qué diablos está sucediendo.
Copy !req
1068. Sólo... vine aquí por un poco
de polvo, hombre.
Copy !req
1069. Vamos, Mitchell,
dale a Rupert su dinero.
Copy !req
1070. ¿De qué diablos estás hablando?
Copy !req
1071. - ¡Dale a Rupert su dinero!
- Voy a esperar al auto.
Copy !req
1072. ¡Oye, muchacho!
Mejor que no jodas con nosotros.
Copy !req
1073. ¡Esto es una mierda absoluta!
Copy !req
1074. Ni siquiera sé de qué estás hablando.
Copy !req
1075. ¡Espera!
¡Este tipo!
Copy !req
1076. - ¿En verdad lo tienes?
- No... este tipo... yo...
Copy !req
1077. ¡Me debes dinero!
Copy !req
1078. - ¿Le puedes decir maldita sea?
- Está bien.
Copy !req
1079. Él no lo tiene.
Copy !req
1080. ¿Qué tienes para mí?
Copy !req
1081. Sé que tienes algo.
¿Qué tienes para mí?
Copy !req
1082. Tengo esto.
Copy !req
1083. ¡Retrocede!
¡Retrocede maldita sea!
Copy !req
1084. ¡Déjame entrar!
¡Déjame entrar, tengo las llaves!
Copy !req
1085. Tengo las llaves.
Déjame entrar maldición.
Copy !req
1086. ¡Maldición!
Copy !req
1087. ¿Estás loco?
Copy !req
1088. Define "loco".
Copy !req
1089. - ¿No fue divertido?
- Vete a la diablo.
Copy !req
1090. Eres un maldito idiota.
Copy !req
1091. ¿Por qué no haces algo al respecto?
Copy !req
1092. ¡Púdrete!
¡Sal de mi maldito auto!
Copy !req
1093. - Tira un golpe, hombre.
- Dame mis llaves.
Copy !req
1094. Vamos.
Sé que quieres hacerlo.
Copy !req
1095. - Púdrete.
- Maldito cobarde.
Copy !req
1096. Sal de mi maldito auto.
Copy !req
1097. Sal de mi maldito auto,
pedazo de mierda.
Copy !req
1098. ¡Sal!
¡Sal de mi auto!
Copy !req
1099. ¡Maldito idiota!
Copy !req
1100. Mitchell,
eres un cobarde.
Copy !req
1101. ¡Idiota!
Copy !req
1102. Escupir en mi auto.
Copy !req
1103. Maldición.
Copy !req
1104. ¿Qué?
Copy !req
1105. - Tengo buenas noticias.
- ¿Qué?
Copy !req
1106. Victor volvió de Europa.
Copy !req
1107. ¿En serio?
Copy !req
1108. ¿En serio?
Mierda.
Copy !req
1109. Lauren. Espera.
Copy !req
1110. No. Oye... espera, Lauren.
Copy !req
1111. - Dios mío.
- ¿No podemos hablar?
Copy !req
1112. ¡No!
Copy !req
1113. Lauren.
Copy !req
1114. No camines...
Copy !req
1115. En verdad traté de suicidarme.
Copy !req
1116. Justo antes de que lo simulé.
Copy !req
1117. - Sean, es el fin.
- No, no lo es.
Copy !req
1118. Sí, lo es.
Estoy enamorada de otro.
Copy !req
1119. - ¿Quién?
- Mi exnovio Victor.
Copy !req
1120. Y eso no es de tu maldita incumbencia,
en verdad.
Copy !req
1121. - ¿El maldito Victor?
- Sí.
Copy !req
1122. ¿Entonces por qué diablos me estás
escribiendo cartas?
Copy !req
1123. Afróntalo, Sean.
Es el fin. Rock and Roll.
Copy !req
1124. Lauren,
quiero conocerte.
Copy !req
1125. ¿Qué quiere decir eso, "conocerme"?
"Conocerme".
Copy !req
1126. Nadie conoce a alguien más, ¡nunca!
Copy !req
1127. Tú nunca, jamás me conocerás.
Copy !req
1128. Mierda.
Copy !req
1129. Sabes qué aburrido es tener
que verte ahora.
Copy !req
1130. Mira...
Copy !req
1131. sí...
Copy !req
1132. Hueles muy bien
Copy !req
1133. pero no sé quién eres.
Copy !req
1134. Victor, cállate.
Soy yo.
Copy !req
1135. Oh, por supuesto.
¿Cómo... estás?
Copy !req
1136. ¿Por cuánto tiempo has estado aquí?
¿Por qué no has llamado?
Copy !req
1137. Yo...
Copy !req
1138. Esto es bochornoso.
Lo siento...
Copy !req
1139. Está bien.
Copy !req
1140. No tengo ni la más mínima idea
de quién eres en este momento.
Copy !req
1141. En verdad, está...
está totalmente en blanco.
Copy !req
1142. - Sí, claro.
- ¿Debería conocerte?
Copy !req
1143. Es grandioso verte, en verdad.
Copy !req
1144. Oye, hombre.
Copy !req
1145. Parece que va a hacer frío.
Copy !req
1146. Sabes,
Copy !req
1147. me encuentro hablando contigo
cuando ni siquiera estás cerca.
Copy !req
1148. solo teniendo conversaciones.
Copy !req
1149. Desearía que no me contaras esas cosas.
Copy !req
1150. Pero, Sean, yo no...
Copy !req
1151. Me malinterpretaste.
No quiero estar contigo.
Copy !req
1152. ¿Qué quieres decir?
No, yo solo...
Copy !req
1153. quiero conocerte.
Sólo quiero saber quién eres.
Copy !req
1154. Nunca nadie va a conocer a alguien.
Copy !req
1155. Nunca vas a conocerme.
Copy !req
1156. ¿Qué demonios significa eso?
Copy !req
1157. Significa, Paul,
Copy !req
1158. que jamás vas a conocerme.
Copy !req
1159. Compréndelo.
Afróntalo.
Copy !req
1160. Púdrete, Bateman.
Copy !req
1161. ¡Púdrete, Bateman!
Copy !req
1162. ¡Púdrete!
Copy !req
1163. ¡Púdrete!
Copy !req
1164. Bienvenido a "Buford T. Pusser County".
Copy !req
1165. ¿Quieres joderme?
¿Quieres joderme?
Copy !req
1166. ¡Te voy a enseñar a joder!
Copy !req
1167. ¡Te voy a romper...!
Copy !req
1168. ¿Escuchaste lo que dijo Guest,
maldito?
Copy !req
1169. Tengo tu dinero, mi hermano
me lo transfirió a mi cuenta.
Copy !req
1170. ¿Tienes el dinero?
¿Fue así de fácil, maldito?
Copy !req
1171. Vete a la mierda, maldito.
Copy !req
1172. ¿Qué tan divertido piensas que es esto?
Copy !req
1173. FIESTA DE "EL FIN DEL MUNDO"
Copy !req
1174. ¿Cómo está, Srta. Hynde?
Copy !req
1175. Bien.
Copy !req
1176. ¿Cómo ha estado...
Copy !req
1177. Sr. Denton?
Copy !req
1178. Bien.
Copy !req
1179. Él en verdad gusta de ti.
Copy !req
1180. Es grandioso.
Copy !req
1181. Escucha, ¿estuviste poniendo notas
en su casillero?
Copy !req
1182. ¿En el casillero de quién?
Copy !req
1183. Pensé que tú estabas poniendo
notas en su casillero.
Copy !req
1184. ¿Púrpuras?
¿Cartas de amor?
Copy !req
1185. No, no puse notas en el
casillero de nadie.
Copy !req
1186. ¿No lo hiciste?
Copy !req
1187. Te equivocaste de persona.
Copy !req
1188. No fui yo.
Copy !req
1189. - Entonces hay alguien más.
- De todas formas no importa.
Copy !req
1190. No a la gente como él.
Copy !req
1191. No a gente como nosotros.
Copy !req
1192. Comencé a conducir más rápido
mientras me alejaba de la universidad.
Copy !req
1193. No sabía hacia donde iba.
Copy !req
1194. Algún lugar desocupado, esperaba.
Copy !req
1195. Primero pensé que había cosas
sobre ella
Copy !req
1196. que nunca olvidaría,
pero al final,
Copy !req
1197. todo en lo que podía pensar era...
Copy !req