1. LOS ALOCADOS AÑOS VEINTES
Copy !req
2. PRÓLOGO
Copy !req
3. Podría suceder que,
en un futuro remoto...
Copy !req
4. nos enfrentemos
a otro período...
Copy !req
5. similar al que se desarrolla
en este película.
Copy !req
6. Si eso pasa, ruego que se recuerden
los eventos que aquí se dramatizan.
Copy !req
7. En este film, los personajes
representan a gente que conocí...
Copy !req
8. y las situaciones
ocurrieron realmente.
Copy !req
9. Dulces o amargos, los recuerdos
se hacen más preciados con los años.
Copy !req
10. Este film es un recuerdo,
y le doy las gracias.
Copy !req
11. Hoy, mientras la tierra tiembla
bajo la marcha de las tropas...
Copy !req
12. mientras parte
del mundo tiembla...
Copy !req
13. ante las amenazas
de hombres locos de poder...
Copy !req
14. en EEUU tenemos
poco tiempo para recordar...
Copy !req
15. una era asombrosa
de nuestra historia...
Copy !req
16. una era que será más y más
increíble con cada generación...
Copy !req
17. hasta que algún día la gente diga
que nunca pudo haber ocurrido.
Copy !req
18. Abril, 1918.
Copy !req
19. Casi un millón de jóvenes
norteamericanos participan...
Copy !req
20. en una lucha que según les dijeron,
preparará el camino a la democracia.
Copy !req
21. - ¿Siempre entras así a la trinchera?
- ¿Qué quieres, que golpee?
Copy !req
22. Me costó el último
cigarrillo que tenía.
Copy !req
23. ¿Puedo ofrecerte un turco? Filtro
de corcho número nueve. De lo mejor.
Copy !req
24. Sí.
Copy !req
25. Oye. ¿De dónde los sacaste?
Copy !req
26. Una amiga mía de Mineola
me manda un montón cada semana.
Copy !req
27. Mira eso.
Copy !req
28. Los piojos se están desesperando.
Comen tabaco.
Copy !req
29. ¿Cuánto puede fumar un piojo?
Copy !req
30. ¿Tienes fuego?
Copy !req
31. Hay 10000 agujeros en la zona,
pero todos se arrojan en este.
Copy !req
32. Ya no hay privacidad en esta guerra.
Copy !req
33. Perdón. No sabía
que estaba ocupado.
Copy !req
34. "Prohibido cazar,
disparar o entrar".
Copy !req
35. Perdí mis hermosos cigarrillos
turcos. ¿Dónde están?
Copy !req
36. - ¿Qué pasa, muchacho?
- Nada.
Copy !req
37. ¿Tienes miedo?
Copy !req
38. Sí.
Copy !req
39. - Perdiste el valor, ¿eh?
- Empiezo a creerlo.
Copy !req
40. Al menos
no lo tengo para esto.
Copy !req
41. Esperaba que esto terminara
antes de que llegara.
Copy !req
42. - ¿Qué eres, universitario?
- Acabo de recibirme de abogado.
Copy !req
43. Abogado, ¿eh? ¿Se te ocurre
algo que nos saque de este hoyo?
Copy !req
44. No lo haría si pudiera.
Copy !req
45. Es de los que en casa vitorean,
pero aquí cuando...
Copy !req
46. todo está difícil, temen.
- Cállate.
Copy !req
47. - Le hablo a él.
- Y yo a ti.
Copy !req
48. No me gustan los bocones.
Copy !req
49. Todos tenemos miedo.
¿Por qué no?
Copy !req
50. En la guerra no usan
pistolas de agua.
Copy !req
51. Eres buen tipo, muchacho.
Copy !req
52. Me gustan los tipos
sinceros. Sigue así.
Copy !req
53. Vamos. Parece que se calmó un poco.
Copy !req
54. ¡Cartero, muchachos! ¡Vengan
por sus cartas! ¡Envíos de casa!
Copy !req
55. - Rothmore.
- Aquí, aquí.
Copy !req
56. - Fletcher.
- Aquí estoy.
Copy !req
57. - Tilton.
- Presente.
Copy !req
58. - Aloysius Toohey.
- Presente.
Copy !req
59. Bartlett.
Copy !req
60. Correcto, amigo.
Copy !req
61. Ésta es mía. Toma, grande y bonito.
Prueba suerte.
Copy !req
62. - Gracias.
- Para ti.
Copy !req
63. Es todo lo
que estuve recibiendo.
Copy !req
64. Si trae algo bueno, lo compartiré.
Copy !req
65. Pero miren esto.
Copy !req
66. Hay miles de mujeres
que nos escriben para animarnos.
Copy !req
67. Y mira esa cara.
Copy !req
68. Debieron haberle mandado dinero.
Copy !req
69. Vaya, esta está mejor.
Copy !req
70. - Muy bonita.
- Sí.
Copy !req
71. Hay millones de tipos en el Ejército
y esta nena tuvo que tocarle a él.
Copy !req
72. - Y no lo conoce.
- Pregúntale si tiene una amiga.
Copy !req
73. "Ojalá
estuviéramos en Mineola".
Copy !req
74. ¿Cómo que "estuviéramos"?
Copy !req
75. ¿Les parece vulgar la corneta?
¿Hay que llamarlos con un arpa?
Copy !req
76. ¡Vamos! ¡Muévanse!
Copy !req
77. ¿Qué pasa? ¿No oye bien?
Copy !req
78. Ya voy, ya voy.
Tranquilo.
Copy !req
79. En el Ejército,
si le dan una orden, salta.
Copy !req
80. ¿Cómo cuando trabajaba para mi padre
y él lo pescó robando monedas?
Copy !req
81. No estoy trabajando para él,
ni para ti.
Copy !req
82. Pero quizá lo haga.
Copy !req
83. Te daré un privilegio.
Copy !req
84. Estarás detrás de la barra
con tus medallas...
Copy !req
85. contando a los ebrios
cómo ganaste la guerra.
Copy !req
86. ¡Firme!
Copy !req
87. - Dije: ¡Firme!
- ¿Dónde está el sargento?
Copy !req
88. Vamos. ¡Muévanse! ¡Muévanse!
Copy !req
89. Algún día lo agarraré sin la insignia
y lo dejaré sin dientes.
Copy !req
90. Firme.
Copy !req
91. ¡Vamos, muévanse!
Copy !req
92. Debes ser muy especial
en tu tierra.
Copy !req
93. Me va muy bien.
Copy !req
94. ¿Qué es ese armisticio que vienen
hablando desde hace cuatro días?
Copy !req
95. Sólo otro rumor.
Esta fiesta será eterna.
Copy !req
96. Si vuelvo, pondré un buen estudio
en el Edificio Woolworth.
Copy !req
97. Lo tengo elegido, en el piso 28.
Copy !req
98. Se ve toda la ciudad,
la bahía, Brooklyn.
Copy !req
99. ¿Para qué quieres ver Brooklyn?
Copy !req
100. - ¿Qué harás tú, George?
- Espera un momento.
Copy !req
101. Ese imbécil saltó a un metro del piso
y cayó duro como una tabla.
Copy !req
102. ¿Yo? Seguiré en el negocio
de los clubes nocturnos.
Copy !req
103. Se prohíbe vender alcohol.
Copy !req
104. Una cosa es dictar una ley,
otra es aplicarla.
Copy !req
105. - Siempre habrá clientes.
- Esa ley se aplicará con fuerza.
Copy !req
106. No, no podrán.
Copy !req
107. ¿Y tú, Eddie?
Copy !req
108. Volveré a mi empleo del taller.
Copy !req
109. Yo ahorro,
algún día tendré el mío.
Copy !req
110. Es mi idea del paraíso.
Copy !req
111. Un cubo de grasa, una llave inglesa
y un cilindro roto.
Copy !req
112. Quieres ganarte la vida
a lo difícil.
Copy !req
113. Sólo sé que no quiero más problemas,
ya tuve bastantes.
Copy !req
114. ¿Qué pasa, Harvard?
¿Temes errar?
Copy !req
115. No, pero parece
un niño de 15 años.
Copy !req
116. No cumplirá 16.
Copy !req
117. ¡Se acabó, muchachos, cesen el fuego!
¡Se firmó el armisticio!
Copy !req
118. ¡Edificio Woolworth,
ahí voy!
Copy !req
119. Será bueno volver
a revisar un motor.
Copy !req
120. Saben, me gusta esta.
Creo que la llevaré conmigo.
Copy !req
121. 1919. La guerra terminó
y los habitantes de Nueva York...
Copy !req
122. se cansan de la constante
procesión de tropas triunfantes.
Copy !req
123. Y aún no han llegado todos.
Copy !req
124. Se corre la voz alarmante de que
las mujeres acortarán sus faldas...
Copy !req
125. y ya están a 15 cm del tobillo.
Copy !req
126. Se impone el pelo corto,
pero tímidamente.
Copy !req
127. El novato Jack Dempsey
enfrenta a Jess Willard...
Copy !req
128. por el campeonato
mundial de peso pesado.
Copy !req
129. Se habla del alto costo de vida.
Todo aumenta...
Copy !req
130. Comida, alquiler, ropa, impuestos.
Copy !req
131. La Prohibición es ratificada
por 36 estados...
Copy !req
132. y se transforma en ley.
Copy !req
133. La gente baila al ritmo
de "Dardanella".
Copy !req
134. Finalmente,
tarde ese año...
Copy !req
135. regresan las últimas tropas americanas
que patrullaban el Rin...
Copy !req
136. casi olvidadas por todos,
menos familiares y amigos.
Copy !req
137. CUARTOS AMUEBLADOS
Copy !req
138. ¡Es Eddie Bartlett!
Copy !req
139. - ¿No estás muerto?
- Si lo estoy, olvidaron enterrarme.
Copy !req
140. Como no volviste con los otros,
te creímos muerto.
Copy !req
141. Me retuvieron en Alemania
un poco más.
Copy !req
142. - ¿Danny Green vive aquí aún?
- Sí.
Copy !req
143. Pero si vivirás aquí,
el alquiler es más caro que antes.
Copy !req
144. - ¿Sí? ¿Cuánto?
- Cuatro dólares cada uno, cada semana.
Copy !req
145. Está bien.
Copy !req
146. De todos modos no lo ocuparé.
Copy !req
147. Tu café, Danny.
Copy !req
148. Gracias.
Copy !req
149. - ¿Cansado?
- Sí.
Copy !req
150. Llevé a un idiota por Times Square...
Copy !req
151. ¡Eddie!
Copy !req
152. - ¿Cómo estás?
- Hola, Danny.
Copy !req
153. - ¡Qué gusto verte!
- Lo mismo digo.
Copy !req
154. - Yo creía que...
- Ya sé, creíste que había muerto.
Copy !req
155. Sí.
Copy !req
156. ¡Muchacho, qué gusto verte!
Copy !req
157. Sí, creí que te habían matado.
Copy !req
158. ¿Por qué no me avisaste que venías?
Te habría ido a buscar al puerto.
Copy !req
159. Pudiste haberme escrito,
si te esforzabas.
Copy !req
160. - ¿Quién te habría leído la carta?
- Tengo amigos.
Copy !req
161. - La misma vieja pocilga, ¿eh?
- Sí.
Copy !req
162. - Luces saludable.
- Acabó la guerra y me siento bien.
Copy !req
163. Eddie, no había tipo más enfermo
que yo el día que me...
Copy !req
164. Cuando me llamaron a las filas.
Copy !req
165. Pies planos, mala visión,
hasta principio de parálisis.
Copy !req
166. - ¿Problemas cardíacos no?
- Estaba preparando eso.
Copy !req
167. - El mismo y viejo Danny. ¿El trabajo?
- Mal.
Copy !req
168. - ¿Sí?
- El negocio del taxi va mal.
Copy !req
169. Todo el mundo
se traslada caminando.
Copy !req
170. ¿Cómo está todo en Francia?
Copy !req
171. Gracias por recordármelo.
Te traje un recuerdo.
Copy !req
172. No era necesario.
No esperaba nada. ¿Qué es?
Copy !req
173. Un casco alemán. Ojalá te quede.
Copy !req
174. Me costó hallar un alemán
de cabeza tan grande.
Copy !req
175. Qué bueno.
Copy !req
176. No me queda bien.
Es muy pequeño.
Copy !req
177. Lo mandaré a la tintorería
a que lo estiren.
Copy !req
178. - ¿Cómo luzco?
- Es justo para ti.
Copy !req
179. Dios, se lo regalaré a mis hijos.
Si algún día los tengo.
Copy !req
180. Cuéntales cómo lo conseguí.
Copy !req
181. ¡Enfrentando al enemigo!
Copy !req
182. Tengo que esconderlo para
que no me lo saquen. ¿Dónde lo pongo?
Copy !req
183. Éste es el lugar.
Copy !req
184. Ella nunca barre aquí abajo.
Copy !req
185. ¿Lo ves?
Copy !req
186. Sí.
Copy !req
187. ¿Tienes hambre, Eddie?
Salgamos a comer.
Copy !req
188. Tengo un bono. Hagamos
que lo llenen de agujeros.
Copy !req
189. - Haré que parezca un tamiz.
- Vamos.
Copy !req
190. Espera, quiero ir al taller
a recuperar mi empleo. ¿Me llevas?
Copy !req
191. Claro, en el taxi.
Copy !req
192. Oye, Eddie.
Copy !req
193. ¿Aprendiste a parlez-vous?
Copy !req
194. Bastante.
Copy !req
195. - Amigo, ¿y Fletcher?
- En la oficina.
Copy !req
196. Gracias.
Copy !req
197. Cree que tendrá mi puesto solo
por usar uniforme. Trabajaba aquí.
Copy !req
198. Verán qué bien la pasaron,
mientras nosotros...
Copy !req
199. trabajábamos
para mantenerlos.
Copy !req
200. - Hola, Sr. Fletcher.
- Hola.
Copy !req
201. - ¿Cuándo llegaste?
- Recién.
Copy !req
202. - Y me alegro.
- Ya lo creo.
Copy !req
203. - ¿Qué harás?
- Descansar, ver a los muchachos.
Copy !req
204. - Y volver a trabajar.
- Bien.
Copy !req
205. ¿Qué harás?
¿Dónde trabajarás?
Copy !req
206. ¿Cómo que "¿Dónde trabajarás?"
Copy !req
207. - Pensaba volver aquí.
- Lo siento, Eddie. No tengo lugar.
Copy !req
208. ¿Que?
Copy !req
209. Un momento.
¿Me equivoqué de taller?
Copy !req
210. ¿No dijo que mi empleo
siempre me estaría esperando?
Copy !req
211. Cambió la situación.
Hace dos años que ese chico trabaja aquí.
Copy !req
212. ¿Qué quieres que haga?
¿Despedirlo porque llegaste?
Copy !req
213. No.
Copy !req
214. No podría pedirte
que hicieras eso, ¿verdad?
Copy !req
215. Muy bien. Gracias.
Copy !req
216. Me fui, tenía un buen empleo
Y me fui, me fui...
Copy !req
217. No digas que no trabajarás aquí.
Copy !req
218. Si venías armado,
quizá conseguías el empleo.
Copy !req
219. No necesito estar armado,
pedazo de...
Copy !req
220. Dos por uno.
Copy !req
221. De regreso en este país,
los ex combatientes...
Copy !req
222. comenzaron a descubrir
que todo había...
Copy !req
223. cambiado mientras ellos
estaban en Francia.
Copy !req
224. Lo siento, amigo. No hay nada.
Copy !req
225. Las cosas cambiaron en todas partes,
sobre todo en Nueva York.
Copy !req
226. El viejo Broadway es solo un recuerdo...
Copy !req
227. desaparecen muchos
de los lugares conocidos.
Copy !req
228. EEUU ya siente los efectos
de la Prohibición.
Copy !req
229. Hay un esfuerzo por regresar a la
actividad normal de tiempos de paz...
Copy !req
230. pero el desempleo,
surgido durante la guerra...
Copy !req
231. empieza a afectar al país.
Copy !req
232. Los soldados deben enfrentar,
en otro frente, la misma lucha...
Copy !req
233. La lucha por sobrevivir.
Copy !req
234. Oye, Abner. Adivina adónde vamos.
Copy !req
235. ¿Adónde?
Copy !req
236. - ¿Qué tal si me llevas a Francia?
- Hola, Eddie.
Copy !req
237. ¿Cómo estás?
Copy !req
238. - No conseguiste empleo, ¿eh?
- Alguien debió decírtelo.
Copy !req
239. No. Me di cuenta solo.
Copy !req
240. Por tu cara.
Luces cansado.
Copy !req
241. Estoy cansado, Danny.
Cansado de que me rechacen.
Copy !req
242. De que cierren la puerta en mi cara.
De ser otro más que volvió de Francia.
Copy !req
243. Cálmate, Eddie. Con calma.
Copy !req
244. No puedo, Danny. No puedo.
Copy !req
245. Ya no puedo seguir así.
Necesito algo que hacer.
Copy !req
246. - Tengo que hacerlo.
- Espera.
Copy !req
247. No, no rompas eso.
La dueña nos lo cobrará.
Copy !req
248. Si quieres romper algo,
golpéame, es más barato.
Copy !req
249. Mira, Eddie. Sólo uso mi taxi
12 horas al día.
Copy !req
250. El resto del día, está guardado.
Trabájalo las otras 12 horas.
Copy !req
251. Compartiremos gastos de gasolina
y aceite, y tendrás trabajo.
Copy !req
252. Podría funcionar, Danny.
Podría funcionar.
Copy !req
253. Tengo que hacer algo.
Copy !req
254. - ¿Quién es?
- La Sra. Gray.
Copy !req
255. ¡No estamos!
Copy !req
256. Hay una carta para ti, Eddie.
Viene desde Francia.
Copy !req
257. - Tres centavos de gastos postales.
- Póngalos en la cuenta.
Copy !req
258. - No lo dudes.
- No dude de que no lo dudo.
Copy !req
259. Y bien, ¿de quién es?
Copy !req
260. Vaya, qué bonita.
Copy !req
261. - ¿Una de las campesinas francesas?
- No, es americana.
Copy !req
262. Vive en Mineola, Long Island.
Copy !req
263. - No usaré eso en su contra.
- Danny...
Copy !req
264. ¿queda lejos Mineola?
- Depende de si sabes el camino.
Copy !req
265. Para alguien listo, son 24 Km.
Para un tonto, son 50.
Copy !req
266. Amigo, me llevarás a Mineola.
Un cambio de paisaje me hará bien.
Copy !req
267. Esta clase de paisaje
nunca hizo mal a nadie.
Copy !req
268. - ¿Tienes gasolina?
- ¿Gasolina?
Copy !req
269. La vieja Bridget llega a Mineola
con su reputación.
Copy !req
270. Vamos.
Copy !req
271. - Espere aquí, jefe.
- Oye...
Copy !req
272. ¿de dónde sacaste eso de "jefe"?
- Trato de dar una buena impresión.
Copy !req
273. Hola. ¿Vive aquí Jean Sherman?
Copy !req
274. - Sí. ¿Qué desea? Soy su madre.
- Yo soy... Eddie Bartlett.
Copy !req
275. Eddie Bart...
Copy !req
276. Pase usted.
Copy !req
277. - Eddie, el soldado de sus sueños.
- ¿Qué?
Copy !req
278. Así lo llama ella. Estará encantada
de verlo cuando vuelva.
Copy !req
279. - ¿No está?
- Está por volver.
Copy !req
280. - ¿No quiere pasar?
- Muy amable, Sra. Sherman.
Copy !req
281. ÉI es mi amigo, Danny Green.
ÉI me trajo.
Copy !req
282. - Es un placer.
- Igualmente.
Copy !req
283. - Pasen.
- Gracias.
Copy !req
284. ¿Ves?
Copy !req
285. Jean y yo solíamos hablar de Ud.
Copy !req
286. Y por la noche, rezábamos por usted.
Lo sentíamos como de la familia.
Copy !req
287. A veces, Jean tocaba el piano.
Es muy talentosa.
Copy !req
288. Cantábamos salmos.
Ella sacó mi voz.
Copy !req
289. - Les traeré más.
- No, gracias. Es suficiente.
Copy !req
290. No sea tímido. Enseguida vuelvo.
Copy !req
291. Si bebo más limonada,
me saldrá por los oídos.
Copy !req
292. ¿Por qué no nos ofrece un sándwich?
Copy !req
293. Quizá lo haga.
Copy !req
294. No sé si este viaje valió la pena.
Copy !req
295. Deja que yo juzgue eso.
Copy !req
296. Averigua si tiene una amiga.
Si tiene, hazme propaganda.
Copy !req
297. Una cosa a la vez. Mira...
Copy !req
298. cuando llegue la chica,
compórtate bien.
Copy !req
299. Por lo que veo, tiene mucha clase.
Copy !req
300. ¿Oíste lo que dijo su madre?
Estudia, canta y baila.
Copy !req
301. Significa que no es bruta.
Copy !req
302. Esa clase de material debe
manipularse con delicadeza.
Copy !req
303. A decir verdad,
cuanto más pienso en esto...
Copy !req
304. más creo que deberías largarte.
Copy !req
305. Oye, espera un momento.
Copy !req
306. ¡Ma, me saqué 10 en álgebra!
Copy !req
307. Hola.
Copy !req
308. - Hola.
- Hola.
Copy !req
309. - ¿Están esperando a alguien?
- Sí, a tu hermana mayor.
Copy !req
310. ¿Mi hermana mayor?
Yo no tengo hermana mayor.
Copy !req
311. - ¿No tienes hermana mayor?
- Un momento.
Copy !req
312. No me diga que es
Eddie. ¿Eddie Bartlett?
Copy !req
313. Sí.
Copy !req
314. El soldado de mis sueños.
Copy !req
315. Me preguntaba si algún día
lo conocería.
Copy !req
316. Sr. Bartlett, Ud. Es tal
cual lo imaginé.
Copy !req
317. Valiente, fuerte, romántico y apuesto.
Copy !req
318. Hablando de eso,
¿qué me dice de esto?
Copy !req
319. Me la tomaron en la obra
de teatro escolar.
Copy !req
320. Era The Fortune Teller
de Víctor Herbert.
Copy !req
321. - Pero, dijo que cantaba y bailaba.
- Lo hago.
Copy !req
322. ¿Dónde?
Copy !req
323. En el coro, cada domingo, y fui
protagonista en la obra escolar.
Copy !req
324. A veces canto y bailo para el Club
de Alces. Dicen que soy buena.
Copy !req
325. - ¿Quiere escucharme?
- No, no. No, gracias.
Copy !req
326. No tengo oído musical.
Copy !req
327. - Bueno, fue un gusto verla.
- No se irá tan pronto, ¿verdad?
Copy !req
328. Debemos volver, tengo
junta con el general.
Copy !req
329. ¿No me contará sobre la guerra
y lo que sufrió?
Copy !req
330. Linda...
Copy !req
331. nunca sabrás cuánto sufrí.
Copy !req
332. Nos vemos.
Copy !req
333. ¿Volveré a verlo?
Copy !req
334. - La llamaré.
- ¿Cuándo?
Copy !req
335. En dos o tres años,
cuando sea mayor.
Copy !req
336. - Hasta entonces.
- Adiós.
Copy !req
337. Debiste quedarte a ayudarla
con su tarea escolar.
Copy !req
338. 1920. Las primeras
dos semanas del año...
Copy !req
339. se puede beber
más o menos en público...
Copy !req
340. pues aunque rige la 18va. Enmienda,
la ley no se aplica.
Copy !req
341. Pero el 16 de enero, entra
en vigencia la Ley Volstead...
Copy !req
342. y el tráfico de alcohol
se hace clandestino...
Copy !req
343. y será así
por muchos largos años.
Copy !req
344. Empieza a hablarse
del "bar clandestino".
Copy !req
345. Y de las fuerzas del bajo mundo,
que saben operar fuera de la ley...
Copy !req
346. hallan su nueva fuente de ingresos,
cuya magnitud es incalculable.
Copy !req
347. CLUB
HENDERSON
Copy !req
348. Sesenta centavos.
Copy !req
349. ¿Me hace un favor?
Copy !req
350. Lleve esto al Henderson
y cóbrele $ 12 a Panamá Smith.
Copy !req
351. - ¿A quién?
- Panamá Smith.
Copy !req
352. - Yo llevaré estos enfrente.
- Bueno.
Copy !req
353. - Nos veremos aquí.
- Sí.
Copy !req
354. Panamá, ¿tienes algo
para acompañar esta gaseosa?
Copy !req
355. Enseguida.
Copy !req
356. - ¿Es Panamá Smith?
- La misma, amigo.
Copy !req
357. Paquete para usted. Son $ 12.
Copy !req
358. Sí, la carne.
Copy !req
359. Vamos.
Copy !req
360. ¿Qué trata de hacer?
¿Qué vayamos presos los dos?
Copy !req
361. Esto es mercancía ilegal.
Copy !req
362. No sé qué contiene esto
y no me importa. Son $ 12.
Copy !req
363. Un momento. Un momento.
Copy !req
364. Verán cómo se aplica
la ley, contrabandistas.
Copy !req
365. ¿De qué habla?
Copy !req
366. Quedan arrestados
por violar la Ley Volstead.
Copy !req
367. Yo no sé nada de esto.
Copy !req
368. Nosotros sí. Entró con soda
y en el camino se convirtió en gin.
Copy !req
369. Y usted lo entregó por un amigo.
Copy !req
370. - Así es.
- Cuénteselo al juez.
Copy !req
371. Vamos. Tú también, Panamá.
Copy !req
372. - ¿Por qué?
- Por tenencia de licor.
Copy !req
373. - Te encerrarán.
- Yo no lo tengo, él lo tenía.
Copy !req
374. Y ahora lo tiene él. Además,
yo no sabía nada, ¿no es así?
Copy !req
375. Sí, en serio.
Copy !req
376. Yo llevé a un tipo en mi taxi y pidió
que entregara esto aquí.
Copy !req
377. Olvidé a quién,
y le pregunté a ella.
Copy !req
378. Me dan ganas de llorar.
Andando.
Copy !req
379. El tipo está esperando afuera.
Copy !req
380. Este tipo no es contrabandista.
Copy !req
381. - Nunca lo había visto.
- Lo viste hoy y eso basta.
Copy !req
382. Largo de aquí.
Copy !req
383. Oye, amigo, ¿conoces a alguien?
Copy !req
384. - A un abogado.
- Mejor sería conocer a un juez.
Copy !req
385. Panamá Smith, según las pruebas...
Copy !req
386. presentadas en su nombre
por su coacusado...
Copy !req
387. y como los oficiales
no la detectaron...
Copy !req
388. vendiendo el licor,
la declaro no culpable.
Copy !req
389. Edward Bartlett, lo declaro culpable
de violar la Ley Volstead.
Copy !req
390. Paga con una multa de 100 dólares
o 60 días en prisión.
Copy !req
391. Orden. Le advierto que si vuelve a
delinquir, no lo trataremos tan bien.
Copy !req
392. Se levanta la sesión.
Copy !req
393. Gracias, amigo. Muchas gracias.
Copy !req
394. Haré lo mismo por ti algún día.
Copy !req
395. Pero, ¿qué te parece esa dama?
Copy !req
396. "Gracias", dice.
Copy !req
397. La ayudo y ni siquiera pregunta
si tengo dinero para la fianza.
Copy !req
398. Qué reverendo imbécil resulté ser.
Copy !req
399. Cien dólares.
Copy !req
400. Daba igual si decía 10000.
Copy !req
401. Empeñaría el taxi,
pero ya está empeñado.
Copy !req
402. No soy muy buen abogado.
Copy !req
403. Eres bueno, muchacho.
Copy !req
404. Sólo que defendiste
al tipo equivocado.
Copy !req
405. La próxima vez, defiende
a un verdadero delincuente.
Copy !req
406. - Es mucho más fácil de defender.
- Y bien, ¿qué será?
Copy !req
407. - No tengo dinero.
- Por aquí.
Copy !req
408. - ¿Dan crédito aquí?
- Seguro que sí.
Copy !req
409. Tiene 60 días para pagar.
Por aquí. Vamos.
Copy !req
410. Bueno...
Copy !req
411. Adiós, Eddie.
Te veré en septiembre.
Copy !req
412. - ¡Cállense!
- Eso no ayudará.
Copy !req
413. Ya lo intenté.
Copy !req
414. Esto no es una cárcel,
es un manicomio.
Copy !req
415. - ¿Fuiste soldado?
- Sí.
Copy !req
416. - ¿Cómo sabes?
- También lo fui.
Copy !req
417. Llevamos la marca.
No podemos estar quietos.
Copy !req
418. Vimos demasiada acción y sangre.
Copy !req
419. Creen que después de eso podemos
sentarnos a jugar con los dedos.
Copy !req
420. - ¿Por qué te encerraron?
- Por robo a mano armada.
Copy !req
421. Las cosas se complicaron.
Copy !req
422. Si me devolvieran el arma,
la usaría...
Copy !req
423. contra mí.
Copy !req
424. Vamos, sé razonable.
No hables así.
Copy !req
425. - Oye, Bartlett.
- ¿Sí?
Copy !req
426. Afuera.
Copy !req
427. - Su amigo pagó la fianza.
- Danny, qué gusto verte.
Copy !req
428. - Hola, Eddie.
- Adiós, amigo.
Copy !req
429. Y deshazte de esas ideas tontas.
Copy !req
430. Adiós.
Copy !req
431. Qué bueno salir de esa cueva.
Hace 3 noches que no duermo.
Copy !req
432. - ¿Cómo pudiste pagar?
- Yo no.
Copy !req
433. Hola, macho.
Copy !req
434. Justo a quien
quería ver.
Copy !req
435. Tengo algunas cosas que decirte.
De todas las traicioneras...
Copy !req
436. - Ella pagó.
- No me olvidé de ti.
Copy !req
437. Me costó conseguir el dinero.
Copy !req
438. Te lo devolveré,
aunque sea de a monedas.
Copy !req
439. Puedo esperar.
Copy !req
440. ¿A qué te dedicas, amiga?
Copy !req
441. ¿Qué banco debo robar?
¿A quién debo matar?
Copy !req
442. ¿Qué quieres primero?
Copy !req
443. Primero, tomemos un trago.
Copy !req
444. Suban, los llevaré.
Copy !req
445. - Taxi.
- Un momento. Trabajo antes que placer.
Copy !req
446. - Te veré luego, Eddie.
- Alquila esa habitación.
Copy !req
447. - ¿Adónde, señor?
- Baño turco.
Copy !req
448. Bien, suba usted.
Copy !req
449. PINTURAS Y BARNICES
HARTNER
Copy !req
450. ¿Va a pintar?
Copy !req
451. Algo así.
Decoración de interiores.
Copy !req
452. - ¿Cómo estás, Panamá?
- Hola, Charlie.
Copy !req
453. - ÉI es Eddie Bartlett.
- ¿Cómo está?
Copy !req
454. - ¿Qué deseas, Panamá?
- Gin Buck.
Copy !req
455. ¿Y usted?
Copy !req
456. Un vaso de leche.
Copy !req
457. ¿Siempre pides leche
en un bar clandestino?
Copy !req
458. No voy a esos bares.
Copy !req
459. A algunos le gusta la espinaca.
Copy !req
460. Tienes algo en mente.
¿De qué se trata?
Copy !req
461. De nada.
Copy !req
462. Me pareces un tipo decente.
Copy !req
463. Me gusta hablar con tipos así.
Copy !req
464. Cuesta encontrarlos.
Copy !req
465. Está bien, hablemos.
Copy !req
466. - Las cosas están difíciles.
- Podrían estar peor.
Copy !req
467. Mi compañero de celda
quería pegarse un tiro.
Copy !req
468. Mientras no llegue a eso,
me va bien.
Copy !req
469. Leche. Toda la que tengo.
Copy !req
470. Aquí vamos de nuevo.
Copy !req
471. Espero que revise mi vaso.
Copy !req
472. ¿De quién es el auto
con placa de Vermont?
Copy !req
473. Mío.
Copy !req
474. ¿No sabe que está prohibido estacionar
frente a una boca de incendio?
Copy !req
475. ¿Cree que está en un pueblito?
Copy !req
476. Si usted fuera de esta ciudad,
le pondría una multa.
Copy !req
477. - Salga y muévalo.
- Perdón, oficial, ya voy.
Copy !req
478. Oye, Joe.
Copy !req
479. Vamos, sentémonos.
Copy !req
480. ¿Ves, amigo? Es fácil.
Sólo debes dar ganancia.
Copy !req
481. - ¿Con qué?
- Dinero de tontos.
Copy !req
482. Desde la Prohibición flota
por ahí esperando que lo tomen.
Copy !req
483. - Un tipo listo como tú...
- Deja de alabarme.
Copy !req
484. Dime qué pasa, ya mismo.
Copy !req
485. Fuiste amable, me salvaste de algo
que me habría dejado sin negocio.
Copy !req
486. Odiaría ver a alguien como tú
darse la cabeza contra la pared.
Copy !req
487. El negocio del licor
crecerá y rápido.
Copy !req
488. Piénsalo bien, amigo.
No se gana bien con un taxi.
Copy !req
489. - Pero hay que conocer gente.
- La conozco.
Copy !req
490. - Se necesita dinero.
- Lo consigo, para empezar de a poco.
Copy !req
491. Dime.
Copy !req
492. ¿Qué hay en esto para ti?
¿Qué ganas?
Copy !req
493. Nada.
Copy !req
494. Lo de tu compañero
de celda es triste.
Copy !req
495. Odiaría que me contaran eso de ti.
Copy !req
496. ¿Por qué?
Copy !req
497. Conocí a un soldado como tú
que fue a Francia.
Copy !req
498. Nunca regresó.
Copy !req
499. Yo nunca lo superé.
Copy !req
500. Ésa es la razón.
Copy !req
501. ¿Eso es todo?
Copy !req
502. Si no te gusta esa historia,
pensaré otra.
Copy !req
503. Servirá por ahora.
Copy !req
504. Y el Eddie de esta historia
se une a miles y miles...
Copy !req
505. de otros Eddies en EEUU.
Copy !req
506. Pasa a ser parte de un ejército
criminal, nacido del matrimonio...
Copy !req
507. entre una ley impopular
y un público reticente.
Copy !req
508. Licor es la palabra clave.
Copy !req
509. Es mágica, y hace aparecer el signo
de dólar a medida que se extiende...
Copy !req
510. por ciudades, estados.
Copy !req
511. El público empieza a considerar al
expendedor clandestino como un héroe...
Copy !req
512. un cruzado moderno
de botellas, no batallas.
Copy !req
513. Y entonces, por la grotesca
situación...
Copy !req
514. esta nueva clase
de ejército, crece y crece...
Copy !req
515. ganando nuevos reclutas,
a quienes no les importa el futuro...
Copy !req
516. mientras el dinero
sea fácil hoy.
Copy !req
517. Funeraria Bixby.
Copy !req
518. Llevaré dos docenas de esos.
Copy !req
519. - Te tengo una mala noticia, Eddie.
- ¿Sí? ¿Qué?
Copy !req
520. Un aumento. Desde ahora
sube a un dólar la botella.
Copy !req
521. No diga. ¿En serio?
Copy !req
522. Pues no me tomarán por tonto.
Copy !req
523. Yo mismo puedo fabricar esto.
También tengo una bañera.
Copy !req
524. Vamos, Danny.
Copy !req
525. Adiós, amigos.
Copy !req
526. GIN SECO
GORMAN
Copy !req
527. Es del bueno.
No me engañan.
Copy !req
528. 1922.
Copy !req
529. Ahora, al ley de Prohibición
es parte de la vida americana...
Copy !req
530. pero también lo es su evasión.
Copy !req
531. Los estudiantes universitarios...
Copy !req
532. y hasta adolescentes
que nunca habían bebido licor...
Copy !req
533. desean y pueden
comprar alcohol fácilmente.
Copy !req
534. La petaca se vuelve
parte de la escena nacional...
Copy !req
535. en el fútbol,
en los automóviles.
Copy !req
536. Mientras, la provisión
de alcohol bueno...
Copy !req
537. no puede satisfacer
la creciente demanda de licor.
Copy !req
538. Pero en la clandestinidad,
surgen las destilerías de crudo.
Copy !req
539. El alcohol de madera se recocina y el
producto de este proceso ineficaz...
Copy !req
540. inunda el mercado
constantemente.
Copy !req
541. CÍA. DE TAXIS ROJO & AZUL
Copy !req
542. - Hola, Danny.
- Hola, Danny muchacho.
Copy !req
543. Hola, Lloyd.
Copy !req
544. Santos Cielos, Eddie, ¿otro?
Copy !req
545. Claro. Compraremos más en cuanto
Lloyd pueda arreglarlo.
Copy !req
546. Pronto tendremos tantos taxis
que habrá que llevar pasajeros de nuevo.
Copy !req
547. Podría no ser mala idea.
Copy !req
548. - ¿Quién es Bartlett?
- Yo. ¿Por qué?
Copy !req
549. Hally nos dijo que lo viéramos.
Copy !req
550. Sí. ¿Cuándo salieron?
Copy !req
551. Ayer.
Copy !req
552. - ¿Por qué fue?
- Robo armado.
Copy !req
553. - ¿Conduce?
- ¿Por qué no?
Copy !req
554. - ¿Y usted?
- Era bancario.
Copy !req
555. Entiendo.
Copy !req
556. Tomó algunas muestras, ¿eh?
Copy !req
557. Algo así.
Copy !req
558. Servirá en la oficina.
Copy !req
559. - ¿Qué hizo usted?
- No tenían de qué acusarme.
Copy !req
560. Me incriminaron.
Copy !req
561. Lo siento.
No me sirve.
Copy !req
562. - Pero...
- Largo.
Copy !req
563. No me importa qué hicieron,
ni si tienen antecedentes pesados.
Copy !req
564. Pero recuerden. Si trabajan
conmigo, no cometen errores.
Copy !req
565. - ¿Entienden?
- Seguro.
Copy !req
566. Muy bien.
ÉI es Danny Green.
Copy !req
567. - Danny, muéstrales el lugar.
- Gusto en conocerlos.
Copy !req
568. - Tengo amigos que estuvieron presos.
- Bueno, Danny. Bueno.
Copy !req
569. Lloyd, vamos a la oficina.
Copy !req
570. ¿Por algún prejuicio
no contratas gente honesta?
Copy !req
571. En el negocio de las bebidas,
no puedes contratar pimpollos.
Copy !req
572. Luego de un par de años, maduran
y se independizan. Vamos.
Copy !req
573. Le digo que va en camino ahora.
Copy !req
574. Hola. Dos cajones, sí.
Copy !req
575. - Enseguida van.
- ¿Cómo va?
Copy !req
576. - La demanda supera la entrega.
- Entonces debes entregar más rápido.
Copy !req
577. Aquí tienes, grandote y apuesto.
Cómprate más libros de derecho.
Copy !req
578. Espera, Eddie.
Es demasiado por lo que hice.
Copy !req
579. Comprar un par de taxis
no amerita esto.
Copy !req
580. Me ahorraste dinero.
Acéptalo. Quédate conmigo...
Copy !req
581. y lo usarás para tapizar paredes.
- Escucha, Eddie...
Copy !req
582. usa esos taxis como taxis.
Vas por mal camino.
Copy !req
583. Este dinero
dice que no.
Copy !req
584. Mientras esto reditúe,
no lo voy a dejar por nada.
Copy !req
585. No es mi tipo de ley.
Copy !req
586. Quise ser abogado corporativo.
Copy !req
587. - Esto es una corporación. Redituable.
- Sí.
Copy !req
588. Eddie, para ti.
Copy !req
589. ¿Sí? ¿Sí?
Copy !req
590. No. No, no. Lo siento. No sirve.
Copy !req
591. No seas tonto. ¿Quieres estar
a la pesca de clientes 10 años más?
Copy !req
592. Toma lo que puedes obtener
mientras puedas. Nadie regala nada.
Copy !req
593. Chuck, mil de Moore.
Copy !req
594. - ¿Cómo te fue?
- Bien.
Copy !req
595. - ¿Le cobraste a Masters?
- No puedo si no lo encuentro.
Copy !req
596. Si puede producir una comedia musical
de 100000 dólares, puede pagarme.
Copy !req
597. Yo lo haré.
Copy !req
598. Nos vemos luego.
Copy !req
599. No creas que todo está mal
porque no estás muerto de hambre.
Copy !req
600. ¿Sí? Claro. Claro, es bueno.
Copy !req
601. - Acabamos de importarlo.
- Es añejo, tiene 12 años.
Copy !req
602. "BEBÉ LINDO"
Copy !req
603. - ¿Está Masters?
- ¿Quién lo busca?
Copy !req
604. - Yo.
- Espere. No puede pasar.
Copy !req
605. Calma. Calma. Hace calor.
Tome, cómprese unos refrescos.
Copy !req
606. - Hola, Masters.
- Hola.
Copy !req
607. Ya vio esto antes,
¿me presta atención a mí?
Copy !req
608. Eddie, no necesito
licor ahora, tengo mucho.
Copy !req
609. Lo sé, no pagó por él.
Son $ 700.
Copy !req
610. No quiero evasivas.
Copy !req
611. Sabe que siempre pago.
Le mandaré un cheque mañana.
Copy !req
612. No. Me llevaré el efectivo ahora.
Copy !req
613. Espere a que termine el número.
Copy !req
614. Lindo pimpollo
tiene al final de la fila.
Copy !req
615. Quizá podría envolverlo para usted.
Copy !req
616. Creo que puedo
envolverlo yo mismo.
Copy !req
617. Hola, Mineola.
Copy !req
618. ¿Me recuerda?
¿Bartlett, el soldado de sus sueños?
Copy !req
619. Sí, recuerdo.
Copy !req
620. - No ha cambiado.
- Usted sí.
Copy !req
621. Tres años
hacen gran cambio.
Copy !req
622. - Mi carácter cambió, ¿no?
- Se rellenó.
Copy !req
623. Debo cambiarme de ropa.
Copy !req
624. ¿La veré luego del show?
Copy !req
625. - Tengo un compromiso.
- ¿Y mañana por la noche?
Copy !req
626. - Estoy ocupada.
- ¿Jueves, viernes?
Copy !req
627. - Ocupada.
- ¿Toda la semana?
Copy !req
628. - Sí.
- ¿Puedo pasar y tocar la bocina?
Copy !req
629. Hágalo, no la oiré.
Buenas noches, Sr. Bartlett.
Copy !req
630. Masters, volveré mañana
por la noche por ese cheque.
Copy !req
631. Apuesto que creyó que no vendría.
Copy !req
632. Lo siento. Me esperan en la esquina.
Copy !req
633. La acompaño. Hay muchos frescos
sueltos, podría pasarle algo.
Copy !req
634. En serio, tomaré el tren
de las 12 a Mineola.
Copy !req
635. Ya es grande, pero yo la conozco
de cuando bailaba para los Alces.
Copy !req
636. Soy muy buen tipo,
déjeme probárselo.
Copy !req
637. De hecho, podría ayudarla
con su álgebra.
Copy !req
638. Eso quería ver.
Copy !req
639. Mire, debo tomar ese tren,
pues el siguiente es a las 3:30.
Copy !req
640. ¿Le molesta si la acompaño
a la estación para despedirme?
Copy !req
641. Puedo hacer eso, ¿no?
Copy !req
642. Cántela otra vez.
Me encanta. Adelante.
Copy !req
643. - Voy a despertar a ese hombre.
- ¿A él?
Copy !req
644. Si bebió el licor que hago yo,
necesitará más que una canción.
Copy !req
645. Vamos, cántela de nuevo.
Copy !req
646. No, es muy triste.
Y me siento muy bien.
Copy !req
647. - ¿Se divirtió?
- Nunca la pasé mejor.
Copy !req
648. Ésta fue la primera vez
que he estado en un bar clandestino.
Copy !req
649. ¿Qué estas haciendo con bebés?
Copy !req
650. ¿Qué?
Copy !req
651. No, no. Nada.
Me hablaba a mí mismo.
Copy !req
652. Un hábito que adopté en Francia
durante la guerra.
Copy !req
653. Supongo que pasa su tiempo
libre horneando algún pastel...
Copy !req
654. trabajando en el jardín,
o cosiendo un vestido.
Copy !req
655. ¿Hizo usted ese sombrero?
Es muy, muy, muy bonito.
Copy !req
656. Desearía tiempo
para hacer cosas así, pero no.
Copy !req
657. En ratos libres, estudio.
Copy !req
658. - Algún día seré una estrella.
- Entiendo. Entiendo.
Copy !req
659. Y baila para poder
pagar las clases de música.
Copy !req
660. Pero una chica tiene que vivir
de alguna manera, ¿no?
Copy !req
661. Habla como si no me creyera.
Copy !req
662. Le creo, en serio.
¿Por qué no?
Copy !req
663. Mineola. Mineola.
Copy !req
664. Qué cansancio.
No puedo pararme.
Copy !req
665. Supongo que tiene sueño
y quiere dormirse ya...
Copy !req
666. porque tiene clase
en la mañana.
Copy !req
667. - Así es, la tengo.
- Entiendo.
Copy !req
668. Bueno, ya llegamos.
Copy !req
669. Sí.
Copy !req
670. Llegamos.
Copy !req
671. Es grande para jugar
con muñecas, ¿no?
Copy !req
672. No, no tanto, si son lindas.
Copy !req
673. Bueno, buenas noches.
La pasé de maravilla.
Copy !req
674. - Es una despedida muy rápida, ¿no?
- No entiendo.
Copy !req
675. El viaje a Mineola es largo
y me gusta relajarme entre tren y tren.
Copy !req
676. Son las 4:00 de la mañana.
Copy !req
677. Aprendió todas las respuestas.
Copy !req
678. Parece que usted supiera
todas las preguntas.
Copy !req
679. Si quiere quedarse, podríamos
sentarnos en el porche un rato.
Copy !req
680. El aire de la noche
me hace resfriar con facilidad.
Copy !req
681. Soy un hombre de interiores.
Copy !req
682. - Está bien, entremos, entonces.
- Mucho mejor.
Copy !req
683. Debemos cuidarnos
de no molestar a su madre.
Copy !req
684. ¿Qué ocurre?
Copy !req
685. Claro, no tenía forma de saberlo,
pero mamá falleció hace un año.
Copy !req
686. Lo siento, nena.
Copy !req
687. ¿Vive aquí sola?
Copy !req
688. Debo hacerlo, hasta vender
la casa, o triunfar.
Copy !req
689. ¿Triunfar en el canto?
Copy !req
690. - ¿Cuánto lleva en el show?
- Tres semanas.
Copy !req
691. Termina la semana próxima.
Copy !req
692. - ¿Y después?
- Tendré que conseguir otro empleo.
Copy !req
693. - ¿No va a pasar?
- No, gracias. No.
Copy !req
694. Como dijo, se hace tarde.
La llamaré.
Copy !req
695. - ¿Dentro de tres años?
- No, no.
Copy !req
696. Probablemente
dentro de tres horas.
Copy !req
697. - Quiere quedársela, ¿no?
- Sí, gracias.
Copy !req
698. Creo que esta muñeca.
Me va a gustar.
Copy !req
699. A mí ya me gusta.
Copy !req
700. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
701. ¿Cómo se metieron aquí?
Copy !req
702. ¿Qué hacen aquí?
Copy !req
703. Rachmaninoff y yo nos presentaremos
a una prueba de las buenas.
Copy !req
704. No hay nada de qué
preocuparse, nena.
Copy !req
705. Tú espera aquí.
Copy !req
706. Hola, Panamá. Hola, Henderson.
Copy !req
707. Bueno, amigo, ¿qué vendes,
y cómo se llama?
Copy !req
708. Tengo una chica de clase,
es lo que necesita este lugar.
Copy !req
709. Ignora sus insinuaciones.
Copy !req
710. En serio, es de lo mejor.
Canta como Nora Bayes.
Copy !req
711. Está bien, Ziegfeld,
veamos el paquete.
Copy !req
712. Jean.
Copy !req
713. Ella es Panamá Smith.
Copy !req
714. Y el hombre preocupado
es Pete Henderson.
Copy !req
715. Jean Sherman.
Copy !req
716. - Ojalá Eddie no me haya alabado mucho.
- Ojalá.
Copy !req
717. Muy bien, Jean. Ven, cariño.
Copy !req
718. Demuéstrales cómo se debe cantar.
Copy !req
719. ¿Qué va a cantar?
Copy !req
720. ¿En qué clave la quiere,
y cómo la quiere?
Copy !req
721. "Bebé Melancólico"
en clave de Sol.
Copy !req
722. - Y no muy rápida, por favor.
- Entendido.
Copy !req
723. Estás entre amigos. Relájate.
Copy !req
724. Siéntate, Eddie. Mirémosla
como el público la vería.
Copy !req
725. - Gracias.
- Muy bien, nena.
Copy !req
726. Estuviste estupenda, en serio.
Cantaste como un trío.
Copy !req
727. Gracias por escucharme, Srta. Smith,
y a usted, Sr. Henderson.
Copy !req
728. Espérame afuera, cariño.
Copy !req
729. Yo lo manejaré por ti.
Copy !req
730. - Genial, ¿no?
- He oído peores.
Copy !req
731. - Yo no entiendo de música.
- Tú oíste a todas las buenas.
Copy !req
732. - No tengo lugar para más cantantes.
- Te equivocas, harás lugar.
Copy !req
733. ¿Cuándo empieza?
Copy !req
734. Sólo puedo pagarle
$35 por semana.
Copy !req
735. - Le pagarás 100.
- ¿Cien? Ni yo gano eso.
Copy !req
736. No sabes cantar. Está bien, Ladrón
Insignificante, pagaré la diferencia.
Copy !req
737. - Pero que ella no lo sepa.
- No me importa, mientras no pague yo.
Copy !req
738. Ya puedes dejar de llorar.
¿Cuándo empieza?
Copy !req
739. Dentro de una semana, Galahad.
Copy !req
740. Quizá para entonces
se te pase.
Copy !req
741. Lo dudo.
Copy !req
742. Bueno, nos vemos.
Copy !req
743. En especial, la semana próxima.
Adiós, hermosa.
Copy !req
744. Una buena chica, Ojalá
elija algo mejor que él.
Copy !req
745. Ojalá pueda alejarse de él.
Copy !req
746. Claro. Eddie importa
todos sus vinos.
Copy !req
747. Se lo enviaré enseguida.
Copy !req
748. Hola.
Copy !req
749. - Va en camino.
- Hola, grandote y apuesto.
Copy !req
750. - Hola, Eddie.
- ÉI es Lloyd Hart, nuestro abogado.
Copy !req
751. Si quieres demandar
a alguien, llámalo.
Copy !req
752. - Jean Sherman.
- ¿Cómo está?
Copy !req
753. Hola.
Copy !req
754. Eddie, puedo conseguirte cinco taxis más,
pero necesitaré efectivo.
Copy !req
755. ¿Qué usamos? ¿Cupones?
Tómalo.
Copy !req
756. Aquí tomamos los pedidos de licor.
Verás dónde se fabrica.
Copy !req
757. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
758. Esto es una destilería.
Copy !req
759. No todo el alcohol de aquí
es bueno, por eso lo recocemos.
Copy !req
760. Jiggers está
haciendo escocés.
Copy !req
761. Un poco de alcohol, agua,
color, sabor.
Copy !req
762. Lo entregamos a seis dólares el litro.
Y cuesta medio dólar.
Copy !req
763. Louie es un artista.
Copy !req
764. Le da ese olor a sal de mar.
"Recién desembarcado".
Copy !req
765. - Que huela bien, Louie.
- Correcto.
Copy !req
766. - Hola, Danny.
- Hola, Eddie.
Copy !req
767. - Hola, Mineola.
- Hola.
Copy !req
768. - ¿Y tus modales?
- Hola, Srta. Mineola.
Copy !req
769. No. El sombrero. La gorra.
Copy !req
770. Perdón.
Copy !req
771. Hola.
Copy !req
772. Éste es el departamento de lujo.
Está haciendo champaña.
Copy !req
773. Hoy se entregará en los mejores
círculos. A quince dólares el litro.
Copy !req
774. - ¿Verdadera champaña?
- No, aguardiente de manzana diluida.
Copy !req
775. Creerán que es de calidad
de importación, envasado en Francia.
Copy !req
776. Es un engaño, ¿no?
Copy !req
777. ¿Engaño? Sí, si te atrapan.
Pero no te atrapan, si...
Copy !req
778. te ocupas de la gente indicada.
Y es un gran negocio.
Copy !req
779. Hola, Eddie.
¿Un trago?
Copy !req
780. No en horas de trabajo.
Copy !req
781. ¿Cómo estás?
Copy !req
782. - Hola, Ed. ¿Cómo estás?
- Hola, Eddie.
Copy !req
783. - ¿Qué? Hola.
- Cuando se te pide algo...
Copy !req
784. ¿por qué no lo haces?
En vez de beber, tienes que vender.
Copy !req
785. Lo hice. Llené el lugar
de aplaudidores profesionales.
Copy !req
786. Dos dólares por cabeza y bebida.
Copy !req
787. Uno hasta trajo un barreño
para golpear.
Copy !req
788. A ese sácalo.
Esto debe ser elegante.
Copy !req
789. Diles que si se sobrepasan,
lo lamentarán.
Copy !req
790. ¿Oíste? Ahora,
ve, muévete.
Copy !req
791. Última vez que le digo: La gaseosa
es más barata que el licor.
Copy !req
792. Mézclelos según ese dato.
Copy !req
793. ¿No es un éxito? No tenías
tanto público desde que abriste.
Copy !req
794. ¿Cómo no va a estar lleno?
Si les pagas por venir.
Copy !req
795. Te pagan a ti, ¿no?
Copy !req
796. No espero tener un tonto
como tú todas las noches.
Copy !req
797. No vuelvas a decirme eso,
¿me oíste? ¡Nunca!
Copy !req
798. - ¿Te diviertes?
- Claro.
Copy !req
799. No debiste decir eso.
Te costará 10 dólares más.
Copy !req
800. Bromea.
Copy !req
801. Empieza en un par de minutos.
Copy !req
802. Sí.
Copy !req
803. - ¿Qué te pasa, Eddie?
- Nada. ¿Por qué?
Copy !req
804. Nunca te había visto así.
Copy !req
805. Actúas como un niño
que estrena pantalones largos.
Copy !req
806. Panamá, te mostraré algo.
Copy !req
807. Toma. Echa un vistazo a esto.
Copy !req
808. Qué tal carga de hielo.
Copy !req
809. ¿Qué te hizo esta chica?
Copy !req
810. Lo que se necesite para conquistar
a alguien como yo, ella lo tiene.
Copy !req
811. ¿Ella sabe de esto?
Copy !req
812. No. Se lo diré después del show.
Copy !req
813. Quizá vas
demasiado rápido.
Copy !req
814. A veces, estas cosas
se nos pasan y las lamentamos.
Copy !req
815. - No creo que esto se me vaya a pasar.
- Estás jugando fuera de tu liga.
Copy !req
816. Estás acostumbrado
a tratar con damas como yo.
Copy !req
817. De veras es serio.
Copy !req
818. ¿Y si te rechaza?
Copy !req
819. ¿Rechazarme?
Copy !req
820. ¿Por qué me rechazaría?
Copy !req
821. Cuéntamelo después.
Copy !req
822. ¡Muy bien, Roy!
Copy !req
823. Ya que hicimos silencio, saquen las
manos de los bolsillos, las usarán.
Copy !req
824. Esta noche haremos
un descubrimiento.
Copy !req
825. Les presentaremos a una jovencita,
nueva en los clubes y en casi todo.
Copy !req
826. Y va a cantar.
Y si alguien hace un ruido...
Copy !req
827. los camareros se encargarán de ellos.
Copy !req
828. Aquí está. Es Jean Sherman.
Y la canción es "Estoy loca por Harry".
Copy !req
829. Y cuando termine,
ustedes estarán locos por Jean.
Copy !req
830. Adelante, linda.
Copy !req
831. ¿Qué pasa aquí?
Copy !req
832. ¡Aplaude, borracho!
Copy !req
833. Entiendo.
Copy !req
834. Eddie. Es hermoso.
Copy !req
835. Eso no es lo que quiero escuchar.
Copy !req
836. - Parece que les gusté, ¿no?
- Me estás evitando, Jeanie.
Copy !req
837. - Fuiste inmensamente bueno conmigo.
- Mejoro con la edad.
Copy !req
838. Pídeme el Puente de Brooklyn.
Si no puedo comprarlo, lo robaré.
Copy !req
839. ¿Y bien?
Copy !req
840. Eddie, no lo sé.
Copy !req
841. ¿Cómo que no sabes?
Copy !req
842. No tuve tiempo para pensarlo.
Copy !req
843. Tuviste mucho. No necesitaba
decirte qué siento por ti.
Copy !req
844. Debiste haberte dado cuenta.
Copy !req
845. - Lo hice.
- ¿Y entonces?
Copy !req
846. No lo sé, Eddie. No lo sé.
Copy !req
847. Debes saber qué sientes por mí,
si me quieres o no.
Copy !req
848. Sí te quiero, pero...
Copy !req
849. ¿Pero qué?
Copy !req
850. No puedo decirte.
Copy !req
851. Sé lo que te preocupa.
Copy !req
852. Quizá Panamá tenía razón.
Copy !req
853. Nena, tú y yo no jugamos
en la misma liga.
Copy !req
854. Sí, es eso. No te gusta mi negocio,
mi gente, lo que hago.
Copy !req
855. No soy yo,
es lo que yo represento, ¿no?
Copy !req
856. - Bueno...
- Sí, tengo razón.
Copy !req
857. No dejaré que eso
se nos interponga.
Copy !req
858. No en lo que siento por ti.
Saldré de esto.
Copy !req
859. En pocos años, tendré dinero
para establecernos y olvidar esto.
Copy !req
860. ¿Qué te parece?
Copy !req
861. Me parece muy bien.
Copy !req
862. Bueno, guarda ese anillo.
Copy !req
863. Lo usarás mucho antes
de lo que esperas.
Copy !req
864. Deje eso y présteme
atención por un minuto.
Copy !req
865. Brown, aquí va. Lo que yo vendo
tiene un mercado limitado.
Copy !req
866. La gente de dinero
no compra mi veneno.
Copy !req
867. Quiero entrar a ese buen mercado.
Copy !req
868. Usted es jefe del sindicato...
Copy !req
869. que vende la mercancía
de primera clase en el país.
Copy !req
870. Sólo quiero que me venda un poco.
Copy !req
871. Y bien, ¿qué dice?
Copy !req
872. - No.
- ¿Por qué no?
Copy !req
873. No le vendo a traficantes menores.
Hago mi propia distribución.
Copy !req
874. Recuerde que este traficante menor
se lo pidió de buena manera.
Copy !req
875. Trataré de recordarlo.
Copy !req
876. Se supone que son Guardacostas.
Finjan serlo hasta abordar.
Copy !req
877. Cuando suban, saquen
rápido ese licor.
Copy !req
878. - No usen sus armas.
- A menos que haya empate.
Copy !req
879. A menos que...
Copy !req
880. Recuerden lo que se les dijo.
Copy !req
881. Se acerca un barco.
Copy !req
882. Deben ser los tipos de Nick.
Copy !req
883. Bajen a media velocidad.
Copy !req
884. No es de los nuestros.
Copy !req
885. Parece la Guardia Costera.
Copy !req
886. ¡Flete a la vista!
Copy !req
887. Mejor detente. No pueden hacer nada.
Estamos a más de 12 millas.
Copy !req
888. No hay peligro.
Copy !req
889. Suban esa línea.
Copy !req
890. ¡Alto!
¡Vamos a abordar!
Copy !req
891. ¡No pueden tocarnos! ¡Estamos
a más de 12 millas de la costa!
Copy !req
892. ¡Váyanse a rescatar nadadores!
Copy !req
893. Vamos, muchachos, háganlo.
Copy !req
894. Abran esas escotillas.
Copy !req
895. No se saldrán con la suya.
Estamos fuera.
Copy !req
896. Me da igual estar
en el Canal de Suez.
Copy !req
897. Bajen del barco,
o los arrojaremos.
Copy !req
898. ¡Súbanlos allí!
Copy !req
899. ¡Vamos, manos arriba!
Copy !req
900. Éste tipo no es un federal.
Copy !req
901. ¿Qué disfraz es este?
Copy !req
902. Vamos, muevan eso.
Copy !req
903. - ¿Quién lo dice?
- Yo.
Copy !req
904. Pues no puede...
Copy !req
905. - ¡Hola, George!
- ¡Eddie!
Copy !req
906. - Creí que tenías un taller.
- Era mucho tiempo encerrado.
Copy !req
907. - El doctor me recomendó el mar.
- Tengo el mismo doctor.
Copy !req
908. No sé por qué,
pero me alegra verte.
Copy !req
909. Lo mismo digo.
Copy !req
910. Antes de seguir con esto, hablemos.
Vas a tener problemas.
Copy !req
911. Este barco es de Nick Brown.
Copy !req
912. Ernie, date prisa. Hay que descargar
antes del amanecer.
Copy !req
913. Eso hacemos.
Copy !req
914. Tomemos un trago juntos.
Copy !req
915. - ¿Es auténtica?
- Quizá no...
Copy !req
916. pero se venderá
mejor que la nuestra.
Copy !req
917. ¿Qué te sirvo?
Copy !req
918. Nada para mí.
Copy !req
919. No temas, es licor del verdadero.
Yo lo bebo.
Copy !req
920. Aún así no me gusta.
Copy !req
921. Pero te gusta para tomar este barco
con mercancía por 100000 dólares.
Copy !req
922. Si vendo vestidos
no estoy obligado a usarlos.
Copy !req
923. Siento hacerte esto, George.
Copy !req
924. No me lo haces a mí, sino
a Nick Brown, trabajo para él.
Copy !req
925. Se enfurecerá contigo, Eddie.
Copy !req
926. Estoy muy apurado
para preocuparme por eso.
Copy !req
927. - Es un tipo malvado.
- Corro mis riesgos.
Copy !req
928. Sabes...
Copy !req
929. me gustaría
arriesgarme contigo.
Copy !req
930. Entre nosotros,
deberíamos entendernos.
Copy !req
931. Me está yendo bien.
Copy !req
932. Eddie, no será
tan fácil la próxima vez.
Copy !req
933. Brown no tolerará que le secuestres
un barco. Se pondrá en guardia.
Copy !req
934. Una noche, te volará
la tapa de los sesos de un balazo.
Copy !req
935. No disfrutarás de las ganancias
en el fondo del mar.
Copy !req
936. - Sigue.
- Bueno, es así.
Copy !req
937. Tengo la organización para pasarte
y conseguir la mercancía.
Copy !req
938. Tú tienes la organización
para distribuirla.
Copy !req
939. O sea que quieres
traicionar a Brown.
Copy !req
940. Ya ha ocurrido antes.
Copy !req
941. ¿Qué dices?
Copy !req
942. No confío en ti, George.
Copy !req
943. Tampoco eres de confiar.
Copy !req
944. Parece buena base
para una sociedad.
Copy !req
945. Trato hecho.
Copy !req
946. Bien.
Copy !req
947. 1924. EEUU se encuentra atravesando
una era de impresionante locura.
Copy !req
948. El contrabando de licor ya
no es un esfuerzo individual...
Copy !req
949. sino un gran negocio,
con grandes coaliciones y sociedades.
Copy !req
950. La búsqueda de grandes ganancias
tiene sus socios inevitables...
Copy !req
951. corrupción,
violencia y asesinato.
Copy !req
952. Aparece una nueva herramienta
peligrosa, la Tommy...
Copy !req
953. una ametralladora
liviana, mortal...
Copy !req
954. y el asesinato
se reparte al por mayor.
Copy !req
955. No. 7.
Copy !req
956. ¿Qué te pasa? ¿Estás loco?
Copy !req
957. Quieres al otro guardia, ¿no?
Copy !req
958. ¿Tienes las llaves?
Ábrele a Danny.
Copy !req
959. Cuida bien a esos tipos.
Copy !req
960. Muy bien, muchachos.
Vamos, rápido.
Copy !req
961. - Tío Sam trabaja para nosotros.
- El gobierno le roba a Brown.
Copy !req
962. Y nosotros al gobierno.
Copy !req
963. Danny, ve a vigilar afuera.
Podría haber problemas.
Copy !req
964. - No te quiero aquí.
- No tengo miedo.
Copy !req
965. No me importa.
No eres para esto.
Copy !req
966. Ve y haz lo que te digo. Sal.
Copy !req
967. - Hay como 4000 cajones.
- Eddie, llegó el cambio de guardia.
Copy !req
968. Mueve esos camiones
y quédate con ellos.
Copy !req
969. Muchachos, despejen.
Copy !req
970. A los camiones. Prepárense.
Copy !req
971. Bueno...
Copy !req
972. pero si es mi viejo sargento.
Copy !req
973. Vamos, golpéalo y larguémonos.
Copy !req
974. Es el Sargento Pulmones de Cuero.
Copy !req
975. Te dije que te encontraría
sin tu uniforme militar.
Copy !req
976. - No tenías que hacer eso.
- ÉI se lo buscó.
Copy !req
977. Ve atrás con los muchachos.
Copy !req
978. Ese temperamento
te llevará a la silla eléctrica.
Copy !req
979. Bueno, si sucede, tú estarás
sentado justo en mi regazo.
Copy !req
980. Linda, ¿no?
Copy !req
981. Canta bien.
Copy !req
982. La ves muy seguido, ¿no?
Copy !req
983. No puedo evitarlo.
Debo venir muy seguido.
Copy !req
984. Está bien. No te enojes.
Copy !req
985. ¿Por qué no habrías de verla?
Copy !req
986. Es tu clase de chica.
Copy !req
987. A ambos le gustan las mismas cosas,
hablan el mismo idioma.
Copy !req
988. Como Eddie y yo.
Copy !req
989. Bueno, amigos.
Disfrutaron el espectáculo.
Copy !req
990. Ahora pueden bailar,
pues bailar da calor.
Copy !req
991. Y si tienen calor, tienen sed,
y eso queremos.
Copy !req
992. ¡Adelante! Bailen
y beban, amigos. Vamos.
Copy !req
993. - Muchos clientes.
- Regular.
Copy !req
994. No está feliz
porque no tiene mesas en el techo.
Copy !req
995. Lástima, teníamos
mercancía nueva.
Copy !req
996. - Compartiremos.
- Te mandamos 100 cajones.
Copy !req
997. - No los necesito.
- Los aceptarás.
Copy !req
998. No quieres herir
nuestros sentimientos, ¿verdad?
Copy !req
999. ¿Puedes creer que diga
que le va "regular"?
Copy !req
1000. Ese tipo se quejaría
aunque ganara la lotería.
Copy !req
1001. - Hola, chicos.
- Hola, muchachos.
Copy !req
1002. - Hola, Panamá.
- Hola, George.
Copy !req
1003. - Hola, Danny.
- Hola.
Copy !req
1004. Eddie, te he estado buscando
desde hace horas.
Copy !req
1005. Tenemos asuntos
importantes de qué hablar.
Copy !req
1006. Pueden esperar.
Copy !req
1007. No sería mala idea atender mejor
el negocio, en lugar de los taxis.
Copy !req
1008. Nos va bien. ¿De qué te quejas?
Copy !req
1009. Quiero comprar 10000 taxis.
Además, son buena coartada.
Copy !req
1010. Podrían servirme para la vejez.
Copy !req
1011. En este negocio no te preocupas
por la vejez.
Copy !req
1012. - ¿Más taxis?
- Sí.
Copy !req
1013. - Serían 2000.
- Tacaño.
Copy !req
1014. - Disculpen. Quiero bailar.
- Pobre de la dama que saques.
Copy !req
1015. - Sr. Hart, lo llaman por teléfono.
- Gracias.
Copy !req
1016. - Permiso.
- No te vayas, Lloyd.
Copy !req
1017. Pronto sale de nuevo.
Copy !req
1018. Es buen chico.
Copy !req
1019. - Más te vale.
- ¿Por qué?
Copy !req
1020. No quiero causar problemas,
pero te apuesto 8 a 5...
Copy !req
1021. a que el chico quiere a tu chica.
Copy !req
1022. - Espero que sepas lo que dices.
- Claro que lo sé.
Copy !req
1023. Mira, Eddie.
Quiero abrirte los ojos.
Copy !req
1024. Las chicas como ella se fijan en tipos
como él. Con aire universitario.
Copy !req
1025. La llevará al fútbol,
a bailes universitarios.
Copy !req
1026. Esas cosas
cultas e inocentes.
Copy !req
1027. Esos chicos no pierden.
Copy !req
1028. Cálmate, Eddie.
Copy !req
1029. Quizá George tenga razón.
Copy !req
1030. En ese caso,
no puedes hacer nada.
Copy !req
1031. Cállate.
Copy !req
1032. Confío en mis amigos.
Copy !req
1033. Es un tonto.
Copy !req
1034. No confío en los míos.
Copy !req
1035. Es mutuo, viejo.
Copy !req
1036. Ellos tampoco
confían en ti.
Copy !req
1037. Esta noche les contaré
un cuento, ¿cuál?
Copy !req
1038. - El Pequeño Freddie.
- Pero ya saben todo sobre él.
Copy !req
1039. Adelante.
Copy !req
1040. - Gracias por mandarme esta radio.
- ¿Funciona?
Copy !req
1041. Seguro. Se oye como
si el locutor estuviera aquí.
Copy !req
1042. ¿Escuchaste mucha charla?
Copy !req
1043. Hace un rato, capté
una banda de Brooklyn.
Copy !req
1044. Sí, así es la ciencia.
Copy !req
1045. Inventan la radio para que captemos
a unos estropeados de Brooklyn.
Copy !req
1046. ¿Cómo van tus clases de canto?
Copy !req
1047. Muy bien, pero no desperdicies
tu dinero en mí.
Copy !req
1048. Es mi dinero, y no lo desperdicio.
Copy !req
1049. - ¿Sabes adónde iremos el sábado?
- ¿Adónde?
Copy !req
1050. A New Haven. A ver fútbol.
Copy !req
1051. ¿Fútbol? No sabía que te gustaba.
Copy !req
1052. No me gusta. Pero me gustará,
si voy a verlo seguido, ¿no?
Copy !req
1053. Sí, supongo.
Copy !req
1054. Adelante.
Copy !req
1055. Perdón, pero Panamá dijo
que Eddie estaría aquí.
Copy !req
1056. ¿Qué quieres?
Copy !req
1057. No firmaste los cheques de los taxis.
Son para la mañana.
Copy !req
1058. Estupendo show el de esta noche.
Copy !req
1059. - Gracias.
- Veo que tiene un nuevo juguete.
Copy !req
1060. - ¿Cómo capta?
- Debería ser buena, me salió cara.
Copy !req
1061. Eso la hace buena.
Copy !req
1062. Eso hace todo bueno.
Copy !req
1063. - Adiós.
- Escuchen, son las noticias.
Copy !req
1064. Escúchenlas ustedes.
Copy !req
1065. - Es más fácil leer los diarios.
- Noticiero en el aire.
Copy !req
1066. Acaba de llegar un cable.
Copy !req
1067. El depósito federal número 7
de Nueva York fue asaltado esta noche.
Copy !req
1068. Robaron un cuarto
de millón de dólares en licor.
Copy !req
1069. Y mataron a dos guardias.
Copy !req
1070. Uno de ellos, Pete Jones, ya estaba
muerto de bala cuando lo hallaron.
Copy !req
1071. Era un veterano de guerra.
Copy !req
1072. - ¿Cuál dijo que era su nombre?
- No entendí.
Copy !req
1073. Parece que dijo Pete Jones.
Copy !req
1074. Así se llamaba
nuestro sargento fanfarrón.
Copy !req
1075. Hay muchos con ese apellido.
Copy !req
1076. Eddie...
Copy !req
1077. ¿Dónde estuvieron
tú y George hoy?
Copy !req
1078. Contigo.
Copy !req
1079. Quizá no recuerdo.
¿No es buena respuesta?
Copy !req
1080. Eddie. Me informan
que Nick Brown viene hacia acá.
Copy !req
1081. - ¿Qué hago?
- Yo lo manejaré.
Copy !req
1082. Nos vemos luego.
Copy !req
1083. Pareces muy apurado.
Copy !req
1084. Hay mucho trabajo mañana.
Copy !req
1085. Canto en unos minutos.
Copy !req
1086. Me gustaría que me hicieras
compañía hasta entonces.
Copy !req
1087. No te he visto últimamente.
Copy !req
1088. Te va muy bien sin mi ayuda.
Copy !req
1089. No digas eso, Lloyd.
Copy !req
1090. ¿Le temes a la verdad?
Copy !req
1091. Te dije una y otra vez
que no puedo herirlo.
Copy !req
1092. Ha sido tan bueno conmigo.
Copy !req
1093. Te enredarás tanto,
que no podrás salir.
Copy !req
1094. - ¿Qué quieres que haga?
- Dile la verdad.
Copy !req
1095. Dile que no lo amas, que tú...
Copy !req
1096. ¿Qué yo qué, Lloyd?
Copy !req
1097. Sólo dile que no lo amas.
Copy !req
1098. Lloyd, te quedarás
a ver el show, ¿no?
Copy !req
1099. - Sí.
- Ésa es mi entrada.
Copy !req
1100. Te veré en el salón.
Copy !req
1101. Aquí viene.
Copy !req
1102. Ustedes se creen muy listos.
Copy !req
1103. - Cállate. La chica está cantando.
- Escúchame ahora.
Copy !req
1104. Informaste a la policía que haría
un cargamento y me lo incautaron.
Copy !req
1105. También hace ruido
comiendo spaghetti.
Copy !req
1106. - Y tú se los robaste a ellos.
- No digas estupideces.
Copy !req
1107. El guardia no murió enseguida.
Copy !req
1108. - Habló.
- Deliraba.
Copy !req
1109. Uds. Son listos, pero no tanto.
Copy !req
1110. ¡Un momento, amigos!
Copy !req
1111. ¡No se irán solo porque unos chicos
discutieron amigablemente!
Copy !req
1112. ¡Vamos, quédense!
¡La casa invita unos tragos!
Copy !req
1113. - ¿Qué apuro tienen?
- Lleva a tu jefe.
Copy !req
1114. Vamos. Saquen
a este tipo de aquí.
Copy !req
1115. Arrójenlo a la calle.
Copy !req
1116. Use sombrero.
Se resfriará.
Copy !req
1117. Ojalá.
Copy !req
1118. Un momento.
Copy !req
1119. Póngalas en agua...
Copy !req
1120. imbécil.
Copy !req
1121. - No temas. Todo terminó.
- ¿Estás bien, Jean?
Copy !req
1122. Sí, pero había gente inocente.
Copy !req
1123. No tuve tiempo para pensar en ellos.
Ve a tu camarín, descansa.
Copy !req
1124. Adelante. Ve.
Copy !req
1125. No puedes convertir mi club
en un polígono de tiro.
Copy !req
1126. Debe haber 5000 dólares en daños.
Copy !req
1127. ¿Llorando otra vez?
Ponle precio a esta ratonera...
Copy !req
1128. y la compraré.
- ¿La comprarás?
Copy !req
1129. Un niño grande debe tener
patio de juegos propio.
Copy !req
1130. - Reúnanse y firmen un contrato.
- No haré más...
Copy !req
1131. contratos para ti.
Copy !req
1132. ¿Qué pasa? ¿El tiroteo
te asusta también? Vete.
Copy !req
1133. Eddie, tú robaste
ese depósito hoy, ¿no?
Copy !req
1134. - Tienes buen oído.
- Mataste al guardia.
Copy !req
1135. - Ni me le acerqué.
- Fuiste el responsable.
Copy !req
1136. No se pudo evitar.
Copy !req
1137. Te alteras por nada. Hablemos.
Copy !req
1138. No, Eddie, será inútil.
Hasta aquí llego.
Copy !req
1139. Dije que basta y es en serio.
Copy !req
1140. - No es así de fácil.
- Apártate.
Copy !req
1141. - Guarda el arma.
- Cuando yo quiera.
Copy !req
1142. La amistad no es nada para mí.
Con lo que sabe, podría...
Copy !req
1143. - ÉI no hablará.
- Más le vale.
Copy !req
1144. Te metiste en esto
sabiendo lo que era.
Copy !req
1145. Ahora sabes muchas cosas.
Copy !req
1146. Si denuncias algo,
acabarás tieso y frío.
Copy !req
1147. Largo. Lárgate de aquí.
Ve a pescar clientes.
Copy !req
1148. - ¿Adónde crees que vas?
- A buscar emociones.
Copy !req
1149. Esto está muy aburrido.
Copy !req
1150. Panamá - PRESENTA A
JEAN SHERMAN Y SUS BANDIDOS
Copy !req
1151. Ahora que arreglamos todo
con los funcionarios de turno...
Copy !req
1152. tenemos que arreglar
las cosas entre nosotros.
Copy !req
1153. En vez de arreglarlas a los tiros,
lo haremos hablando.
Copy !req
1154. Debemos organizarnos.
Copy !req
1155. - ¿Y Nick Brown?
- Mandé a Danny por él.
Copy !req
1156. Se habrá olvidado.
Copy !req
1157. No podemos seguir sin él.
ÉI tiene que estar.
Copy !req
1158. Vayan al bar, la casa
les invita un trago.
Copy !req
1159. - Buena idea.
- Disfrutaré un buen trago.
Copy !req
1160. ¿Estuviste leyendo sobre Napoleón?
Copy !req
1161. ¿Qué te molesta?
Copy !req
1162. Antes me consultabas las cosas, luego
me las contabas, ahora me ignoras.
Copy !req
1163. Hieres mis sentimientos.
Copy !req
1164. Mi pobrecito y delicado pimpollo.
Copy !req
1165. ¿No es una lástima?
Copy !req
1166. Mientras ganes dinero,
no tienes de qué quejarte.
Copy !req
1167. Avísame cuando llegue Brown.
Estaré en el club.
Copy !req
1168. Lefty, ¿te gusta ser un hazme reír?
Copy !req
1169. Jefe, a mí no me importa.
Copy !req
1170. A mí sí.
Copy !req
1171. Quizá tenga que hacer
algo al respecto.
Copy !req
1172. - Iré contigo.
- Por favor, Lloyd, le diré.
Copy !req
1173. Está bien, pero díselo.
Copy !req
1174. Me estoy cansando
de verte a escondidas.
Copy !req
1175. Si no le dices hoy, yo lo haré.
Copy !req
1176. Se lo diré. Esta noche.
Copy !req
1177. Adiós, querida.
Copy !req
1178. - Estaré aquí después del show.
- Bien.
Copy !req
1179. - Buenas noches, Srta. Sherman.
- Hola.
Copy !req
1180. - ¡Eddie! ¡Eddie!
- ¿Qué pasa?
Copy !req
1181. ¡Danny!
Copy !req
1182. Entra.
Copy !req
1183. DÉJAME EN PAZ Y QUIZÁ YO
TE DEJE EN PAZ A TI
Copy !req
1184. Bartlett, ¿es uno de sus muchachos?
Copy !req
1185. Sí.
Copy !req
1186. Lo era.
Copy !req
1187. Bueno, Danny...
Copy !req
1188. te dije que esto
no era para ti.
Copy !req
1189. Atrás, vamos, retrocedan.
Copy !req
1190. ¿Por qué tanto griterío?
Copy !req
1191. Brown hizo liquidar a Danny.
Copy !req
1192. - Reúne a todos. Vamos de visita.
- ¿Adónde?
Copy !req
1193. - A lo de Brown.
- Yo no. Tú eres el jefe.
Copy !req
1194. Yo solo soy un empleado.
Copy !req
1195. Muy bien, pequeño.
Copy !req
1196. Cuando termines, vete
temprano a tu casa.
Copy !req
1197. ÉI llegará temprano,
con los pies duros.
Copy !req
1198. Hola. Hola.
Comuníqueme con el 8591.
Copy !req
1199. Odio hacerle esto a Eddie.
Fuimos tan buenos amigos.
Copy !req
1200. - ¿Hola, Nick Brown?
- Sí, él habla.
Copy !req
1201. - ¿Quién es?
- Tu tía Sadie de Jersey.
Copy !req
1202. Eddie Bartlett está
yendo a visitarte.
Copy !req
1203. Sí, bueno.
Copy !req
1204. Si tienes un trabajo que hacer,
manda a alguien a hacerlo.
Copy !req
1205. Terminó la cena. Largo.
Copy !req
1206. - Pero...
- Dije que largo.
Copy !req
1207. Yo pago. Ojalá hayan disfrutado.
Copy !req
1208. Vamos. Estamos cerrando.
Copy !req
1209. - Pero no comimos.
- Nos quedamos sin comida. Fuera.
Copy !req
1210. Vamos, largo.
Váyanse, el spaghetti hace mal.
Copy !req
1211. Las hace engordar
donde no deben. Sácalos.
Copy !req
1212. ¿Qué pasa? ¿Quieres arruinarme?
Copy !req
1213. No solo eso se arruinará.
Copy !req
1214. Un momento. Usted se queda.
Copy !req
1215. - Está bien, ya terminamos.
- Se equivoca. Tienen hambre.
Copy !req
1216. Sírvanles más spaghetti.
Copy !req
1217. Comí todo el spaghetti que puedo.
Copy !req
1218. Comerá más y le gustará.
Cállese y siéntese.
Copy !req
1219. Luigi, que siga tocando el piano.
Copy !req
1220. Bartlett viene hacia aquí.
Copy !req
1221. Ya saben qué hacer.
Copy !req
1222. Charlie, a la cocina.
Copy !req
1223. Manny, bajo la barra.
Rocco, a la cabina de teléfono.
Copy !req
1224. Joey, tú al guardarropa.
Copy !req
1225. Eso es. Tú quédate con ese repasador,
como si nada pasara.
Copy !req
1226. Coma, como si disfrutara.
Copy !req
1227. Cuando llegue Bartlett,
muéstrenle la cortesía del lugar.
Copy !req
1228. Muéstrenle esa vieja
hospitalidad sureña.
Copy !req
1229. COMIDAS
Copy !req
1230. - ¿Dónde está Brown?
- ¿Brown?
Copy !req
1231. Sí. Salió hace una hora,
pero volverá.
Copy !req
1232. Podemos esperar.
Copy !req
1233. Calma, muchachos.
Pónganse cómodos.
Copy !req
1234. ¿Por qué transpira?
Copy !req
1235. Por nada.
Copy !req
1236. Hace calor.
Copy !req
1237. - ¿Qué pasa?
- Queremos salir de aquí.
Copy !req
1238. ¡Queremos salir de aquí!
Copy !req
1239. Boletín especial de noticias.
Copy !req
1240. Más violencia entre pandillas
esta noche.
Copy !req
1241. Tres hombres murieron
en una cantina del Lado Este.
Copy !req
1242. Todos víctimas de una batalla
de pandillas...
Copy !req
1243. cuando un rufián fue atrapado
dentro por un rival.
Copy !req
1244. Entre los muertos están: Nick Brown,
poderoso jefe gángster...
Copy !req
1245. Rocco, asistente de Brown
y Manny Eckert.
Copy !req
1246. Volvemos ahora
al salón del Hotel Edgecomb...
Copy !req
1247. y la música de Don McNeil
y su orquesta.
Copy !req
1248. Así es, George, no lograste
eliminarme. Deja el arma, Lefty.
Copy !req
1249. Lo único que te salva
es que no puedo probarlo.
Copy !req
1250. Si lo averiguo, tengo
preparada una bala con tu nombre.
Copy !req
1251. Recuérdalo.
Copy !req
1252. Buenas noches, amigos,
y vuelvan.
Copy !req
1253. No olviden que el viernes
regalaremos un pony Shetland.
Copy !req
1254. Buenas noches.
Copy !req
1255. - Vengué a Danny.
- Lo sé, lo escuché por radio.
Copy !req
1256. Siéntate.
Copy !req
1257. Creo que llevaré a Jean a su casa.
Copy !req
1258. Jean se fue.
Copy !req
1259. Dijo que me esperaría.
Copy !req
1260. Eddie, te diré algo
que no te gustará.
Copy !req
1261. Jean renunció al club.
Dio el preaviso.
Copy !req
1262. ¿Renunció? ¿Por qué?
Copy !req
1263. ¿Tengo que dibujártelo?
Copy !req
1264. Mira, si tratas de decir algo,
dímelo ya.
Copy !req
1265. Jean está enamorada.
Copy !req
1266. Mira qué novedades tienes.
Claro que lo está. De mí.
Copy !req
1267. Eddie, te costará aceptar esto...
Copy !req
1268. y no quiero que te enojes.
Copy !req
1269. Jean nunca estuvo
enamorada de ti.
Copy !req
1270. Se enamoró total y perdidamente
del tal Lloyd apenas lo vio.
Copy !req
1271. Y se estuvo viendo con él
a escondidas de ti.
Copy !req
1272. Traté de advertírtelo,
pero creo no lo hice bien.
Copy !req
1273. Todos lo sabían, menos tú.
Copy !req
1274. Eddie, en lo que respecta
a Jean, has sido...
Copy !req
1275. ¡Cállate!
Copy !req
1276. De acuerdo.
Copy !req
1277. - Lloyd, ¿supiste lo de Danny?
- Sí.
Copy !req
1278. Por eso debes dejar ese club.
Copy !req
1279. - Renuncié.
- ¿Viste a Eddie?
Copy !req
1280. No apareció.
Copy !req
1281. Volveremos a esperarlo.
Copy !req
1282. - ¿Un taxi, Sr. Bartlett?
- Sí, por favor.
Copy !req
1283. No importa.
Copy !req
1284. Caminaré.
Copy !req
1285. Largo.
Copy !req
1286. Largo.
Copy !req
1287. - Eddie, escúchame...
- ¿Qué intentas probar?
Copy !req
1288. Nada, muchacho.
Copy !req
1289. Nada.
Copy !req
1290. Lo siento.
Copy !req
1291. Lo siento.
Copy !req
1292. ¿Sabe Eddie que Jean renunció?
Copy !req
1293. No lo creo.
Díselo tú.
Copy !req
1294. - Aquí está.
- Oye, dime...
Copy !req
1295. ¿Sabe bien
el licor que trafico?
Copy !req
1296. - Mejor que la mayoría.
- Bueno, quiero una botella.
Copy !req
1297. No, mejor dos.
Una para ti y otra para mí.
Copy !req
1298. ¿Quién sabe? Quizá me guste.
Copy !req
1299. Oye, ven aquí.
Copy !req
1300. 1929. La vertiginosa década
va llegando a su fin...
Copy !req
1301. y la bolsa mercantil enloquece.
Copy !req
1302. El grande y el humilde,
el rico y el trabajador...
Copy !req
1303. el ama de casa y la empleada,
todos invierten en la Bolsa...
Copy !req
1304. y nadie parece perder.
Copy !req
1305. Luego, como una bomba,
llega el inolvidable...
Copy !req
1306. martes negro
del 29 de octubre.
Copy !req
1307. La confusión se extiende por
el distrito financiero de Nueva York.
Copy !req
1308. Y los hombres miran impactados
el espectáculo de la ruina.
Copy !req
1309. Más de 16,5 millones de acciones
cambian de manos en un mismo día.
Copy !req
1310. Las fortunas reunidas
en los últimos años...
Copy !req
1311. se derrumban
ante este desastre...
Copy !req
1312. que afectará a cada hombre,
mujer y niño de EEUU.
Copy !req
1313. ¡Muchachos!
Copy !req
1314. - ¿Qué quieres?
- Necesito 200000 para cubrir.
Copy !req
1315. - Ya te di.
- Los necesito otra vez. En una hora.
Copy !req
1316. - Si no, tendré que vender.
- Los conseguiré.
Copy !req
1317. Toma. Cinco más.
Copy !req
1318. Tomaste clases a escondidas.
Copy !req
1319. - ¿Sigues aquí?
- George, es urgente.
Copy !req
1320. Necesito 200000.
Copy !req
1321. ¿Y qué se supone que haga yo?
Copy !req
1322. Deja esa cosa.
Copy !req
1323. Te vendo el 40%
de mi compañía de taxis.
Copy !req
1324. No quiero el 40% de nada.
Copy !req
1325. - Son muchos taxis, jefe.
- Más de 6000.
Copy !req
1326. Te daré 250000 dólares
por toda la compañía.
Copy !req
1327. ¿Estás loco? Los de Chicago
ofrecieron dos millones hace tres meses.
Copy !req
1328. Véndesela a ellos.
Copy !req
1329. No puedo. Necesito el dinero ya.
Copy !req
1330. Ya oíste mi oferta: 250000 dólares.
Tómala o déjala.
Copy !req
1331. Acepto.
Copy !req
1332. Trato hecho.
Copy !req
1333. Te diré lo que haré por ti, Eddie.
Copy !req
1334. No te quitaré todos los taxis.
Copy !req
1335. ¿Por qué?
Copy !req
1336. Te dejaré uno, solo uno...
Copy !req
1337. porque lo necesitarás, amigo.
Copy !req
1338. Los primeros en sentir el efecto
económico que acosa al país...
Copy !req
1339. son los clubes nocturnos, los bares
clandestinos, y los contrabandistas.
Copy !req
1340. Al caer las ganancias
de la industria ilegal de licor...
Copy !req
1341. los gángsteres
no pueden pagar protección.
Copy !req
1342. Y se duplican y cuadriplican
los rastrillajes y los arrestos.
Copy !req
1343. Luego, en la desesperación económica
que tomó al país...
Copy !req
1344. Franklin Delano Roosevelt
es elegido presidente...
Copy !req
1345. en parte porque promete
terminar la Prohibición.
Copy !req
1346. En Nueva York, miles de ciudadanos
marchan en un desfile cervecero...
Copy !req
1347. y en breve, la cerveza con
4% de alcohol se vuelve legal.
Copy !req
1348. Finalmente, llega el referéndum
nacional de anulación.
Copy !req
1349. Cansados de años de violencia,
corrupción y pérdida de libertad...
Copy !req
1350. los estadounidenses votan
y derrotan a la Prohibición.
Copy !req
1351. Después de 13 años,
la Prohibición muere...
Copy !req
1352. dejando atrás al elemento
criminal de riqueza y poder...
Copy !req
1353. pero que no pudo
con la nueva determinación...
Copy !req
1354. del público de que volvieran
a reinar la ley y el orden.
Copy !req
1355. - Taxi.
- Taxi.
Copy !req
1356. - ¿Adónde, señora?
- 331 Quigley Place, Forest Hills.
Copy !req
1357. 331 Quigley Place, Forest Hills.
Copy !req
1358. Eddie.
Copy !req
1359. Ya oí. 331 Quigley Place,
Forest Hills.
Copy !req
1360. Eddie, soy yo, Jean.
Copy !req
1361. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
1362. ¿Cómo te las has arreglado?
Copy !req
1363. Puedo comer.
Copy !req
1364. - ¿Cómo está Panamá?
- Muy bien.
Copy !req
1365. ¿Dónde está ahora?
Copy !req
1366. Por ahí.
Copy !req
1367. A Lloyd le ha ido muy bien.
Copy !req
1368. Está con el Fiscal de Distrito.
Copy !req
1369. Lo leí en los diarios.
Debe irle bien con ese empleo.
Copy !req
1370. No creo que lo sepas,
pero tenemos un hijo.
Copy !req
1371. Tiene algo más de 4 años.
Copy !req
1372. Mejor escondamos el trineo,
o el niño querrá usarlo.
Copy !req
1373. - Ponlo debajo del sofá.
- ¿Aquí?
Copy !req
1374. - Permíteme tu abrigo.
- No, gracias. Sólo estaré un minuto.
Copy !req
1375. - ¿Quieres un café?
- No, nada, en serio.
Copy !req
1376. - ¡Hola, mami!
- Hola, mi amor.
Copy !req
1377. - ¿Te portaste bien hoy?
- Maté a tres indios.
Copy !req
1378. Arriba las manos, señor.
Copy !req
1379. Me tienes, amigo, me tienes.
Copy !req
1380. Bobby, es el Sr. Bartlett,
amigo de papá y mamá.
Copy !req
1381. Hola. ¿Sabes usar una pistola?
Copy !req
1382. Sí, pero hace mucho
que no lo hago.
Copy !req
1383. Ven un día y mataremos indios.
Copy !req
1384. Trato hecho.
Copy !req
1385. ¡Hola, papi!
Copy !req
1386. - ¡Hola, papi!
- Hola, Búfalo Bill.
Copy !req
1387. ¿Cómo está mi vaquero?
Copy !req
1388. - Bien, ¿y las caricaturas?
- Claro.
Copy !req
1389. - Toma.
- Gracias.
Copy !req
1390. Eddie.
Copy !req
1391. Vaya, qué sorpresa.
Copy !req
1392. - Me da gusto verte.
- Hola.
Copy !req
1393. - Hola, querida.
- Hola.
Copy !req
1394. Se te ve muy bien.
Copy !req
1395. Gracias. Llevé a Jean
en mi taxi a hacer compras.
Copy !req
1396. - Bien.
- Me alegró verlos. Ya me voy.
Copy !req
1397. - ¿No te quedas a cenar?
- No puedo. Tengo una cita.
Copy !req
1398. Vamos. Será divertido.
Hablaremos de los viejos tiempos.
Copy !req
1399. En serio, debo volver
a la ciudad.
Copy !req
1400. Qué lástima.
En otra ocasión, quizá.
Copy !req
1401. - Sí, en otra ocasión.
- Eddie...
Copy !req
1402. Si puedo hacer algo...
Copy !req
1403. Hay... No estoy buscando
favores de nadie.
Copy !req
1404. Sólo tuve una racha de mala suerte.
Ya me levantaré otra vez.
Copy !req
1405. - Debo hallar otro modo.
- Eddie, la ilegalidad se acabó.
Copy !req
1406. No te creas eso.
Copy !req
1407. Siempre habrá tipos que quieran
triunfar rápido, y yo soy de esos.
Copy !req
1408. Sé que te tomas tu trabajo en serio,
y te daré un buen consejo.
Copy !req
1409. Según los diarios, el fiscal
de distrito investiga...
Copy !req
1410. un caso contra George.
- Ya lo tienen.
Copy !req
1411. ¿Recuerdas qué dijo él
que pasaría si hablabas?
Copy !req
1412. Recuerdo.
Copy !req
1413. ÉI también.
Copy !req
1414. Eddie, si no vuelvo a verte,
feliz navidad.
Copy !req
1415. - Gracias.
- Igualmente, Eddie.
Copy !req
1416. Feliz navidad.
Copy !req
1417. Eddie, no te pagué.
Lloyd, le debo 3,20.
Copy !req
1418. No importa. Cómprenle
un regalo al niño.
Copy !req
1419. ¿A qué hora van a trabajar
los abogados?
Copy !req
1420. - Ahí está, ¿es él?
- Sí.
Copy !req
1421. Sí.
Copy !req
1422. - Tráeme algo.
- Está bien, Bobby.
Copy !req
1423. Vamos, mi amor. Adentro.
Copy !req
1424. - ¿Qué desea?
- Tenemos un mensaje de George.
Copy !req
1425. Dice que su novio
debe olvidarse de acusarlo...
Copy !req
1426. porque si su novio no lo olvida,
lo enterrarán.
Copy !req
1427. Eso es todo.
Copy !req
1428. ¿Conoce a un taxista
llamado Eddie Bartlett?
Copy !req
1429. - Subí a su taxi hace una semana.
- No.
Copy !req
1430. - Pregúnteles a esos taxistas.
- Gracias.
Copy !req
1431. - ¿Alguno conoce a Eddie Bartlett?
- Yo.
Copy !req
1432. - ¿Dónde lo encuentro?
- No lo veo hace días.
Copy !req
1433. La última vez que lo vi,
no debía conducir, estaba ebrio.
Copy !req
1434. Pregunte a los muchachos
del hotel.
Copy !req
1435. Gracias.
Copy !req
1436. Lo vi hace dos días,
con una botella.
Copy !req
1437. Si quiere encontrarlo,
busque en cantinas.
Copy !req
1438. - ¿No sabe dónde vive?
- En las cantinas.
Copy !req
1439. - ¿En cuál?
- No sé, señora.
Copy !req
1440. Podría preguntar
en la Estación Central.
Copy !req
1441. Gracias.
Copy !req
1442. Quizá esté donde
canta esa desafinada.
Copy !req
1443. Sí, un club en la Flannigan
y la Tercera.
Copy !req
1444. - ¿En la Flannigan?
- La llevaré.
Copy !req
1445. Gracias.
Copy !req
1446. Muy bien, profesor.
Copy !req
1447. De todas las pocilgas en las
que trabajé, esta es la peor.
Copy !req
1448. Descuida, cariño,
a mí me gustas.
Copy !req
1449. Feliz Año Nuevo.
Copy !req
1450. Al menos no es seco.
Copy !req
1451. Tuvieron un hijo hermoso.
Copy !req
1452. Sí, me contaste.
Copy !req
1453. Y Jean...
Copy !req
1454. - Jean luce...
- También me contaste eso.
Copy !req
1455. Está cada día más hermosa.
Copy !req
1456. Hace una semana que vengo
escuchando lo mismo.
Copy !req
1457. Estoy harta de verte querer ahogar
lo que sientes por ella...
Copy !req
1458. con licor barato.
Copy !req
1459. ¿A quién se parece el niño?
Copy !req
1460. A ella.
Copy !req
1461. ¿Tienen una casa linda?
Copy !req
1462. Sí, linda casa, para quien
le gustan esas casas.
Copy !req
1463. Yo prefiero los hoteles.
Copy !req
1464. - Lo sabes.
- Yo también.
Copy !req
1465. ¿No es curioso que tengamos gustos
tan parecidos desde que nos conocimos?
Copy !req
1466. Te imagino viviendo
en las afueras...
Copy !req
1467. trabajando en el jardín,
y criando niños.
Copy !req
1468. Sería muy gracioso.
Copy !req
1469. Sí, ¿no luciría precioso?
Copy !req
1470. - Hola, Jean.
- Estábamos hablando de ti. Siéntate.
Copy !req
1471. - ¿Por qué estás aquí?
- Te busqué todo el día.
Copy !req
1472. Un taxista me dijo dónde estabas.
Copy !req
1473. - Estoy en problemas.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
1474. Tenías razón sobre George.
Hoy, dos hombres...
Copy !req
1475. - ¿Tienen a Lloyd?
- No, pero amenazaron.
Copy !req
1476. - Tienes que ayudarme.
- ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
1477. Ve a hablar con George.
Copy !req
1478. ¿Por qué yo?
Copy !req
1479. Matarán a Lloyd.
Copy !req
1480. No, si hace lo que dicen.
Copy !req
1481. No puede. Es su deber.
Copy !req
1482. Es su deber.
Y el deber de George es detenerlo.
Copy !req
1483. - Si yo fuera George, haría lo mismo.
- Eddie, por favor. Por mí.
Copy !req
1484. Siéntate.
Copy !req
1485. La misma historia de siempre.
Cuando necesita algo, acude a mí.
Copy !req
1486. Creo que eso es lo único
que fui para ti.
Copy !req
1487. De ninguna manera.
Copy !req
1488. Fui un tonto una vez,
no volveré a serlo.
Copy !req
1489. ¿Qué mal puede hacerte
hablar con George?
Copy !req
1490. ¿Hablar? George solo
entiende un idioma.
Copy !req
1491. Si crees que me agarraré a tiros
porque su esposo...
Copy !req
1492. no sabe cerrar la boca,
estás loca.
Copy !req
1493. - No entro en esa, Jean. No.
- Mira.
Copy !req
1494. No.
Copy !req
1495. Está bien, Eddie.
Sólo quise preguntar.
Copy !req
1496. Adelante, dilo.
Copy !req
1497. Tú lo dijiste todo.
Copy !req
1498. Eddie, tienes que hacer algo.
Ella tiene algo por qué luchar.
Copy !req
1499. - Yo también.
- ¿Qué?
Copy !req
1500. Estaré arriba otra vez.
Copy !req
1501. Eddie, no te engañes. Se acabó.
Copy !req
1502. Ambos estamos arruinados.
Copy !req
1503. - Quizá tú, pero yo no.
- Se acabó para todos nosotros.
Copy !req
1504. Para ti, para mí, para George.
Copy !req
1505. Eddie, pasa algo nuevo.
Copy !req
1506. Algo que no entiendes.
Copy !req
1507. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
1508. Vamos, ¿te pago
por cantar o parlotear?
Copy !req
1509. Un momento. Me recuerdas,
soy Eddie Bartlett.
Copy !req
1510. Te vendía licor.
Copy !req
1511. Claro que recuerdo.
Copy !req
1512. Puro veneno y caro.
Copy !req
1513. Sí, eras un tipo poderoso
en esa época, ¿no?
Copy !req
1514. Así es.
Casi dirigía la ciudad.
Copy !req
1515. Pues ya no.
¡Largo!
Copy !req
1516. Un momento.
Copy !req
1517. Vete o te hago echar a patadas.
Copy !req
1518. - Empieza a cantar.
- Cómprate un fonógrafo, idiota.
Copy !req
1519. Estoy con él.
Vamos, Eddie. Iré por mi abrigo.
Copy !req
1520. Tienes razón, Panamá.
Copy !req
1521. Acabamos arruinados.
Copy !req
1522. Espérame aquí, ¿sí?
Copy !req
1523. Mejor voy contigo.
Copy !req
1524. - No, mejor quédate donde estás.
- Eddie...
Copy !req
1525. ten cuidado.
Copy !req
1526. No te preocupes por mí, nena.
Copy !req
1527. Sé cuidarme solo.
Copy !req
1528. Quizá George también.
Copy !req
1529. - ¿Qué quieres?
- Quiero ver a George. Es importante.
Copy !req
1530. No sé, Eddie.
No sé si él te recibirá.
Copy !req
1531. Claro. Que pase.
Al jefe le divertirá.
Copy !req
1532. Vamos.
Copy !req
1533. ¿Qué te parece?
Copy !req
1534. Qué bajo cayó.
Copy !req
1535. Más harapiento no podría estar.
Copy !req
1536. Vaya, vaya, vaya.
Copy !req
1537. ¿Cuándo saliste?
Copy !req
1538. Ya sé. Aprovechas
la bondad de la época navideña.
Copy !req
1539. Está bien. ¿Cuánto quieres?
Copy !req
1540. No quiero dinero.
Copy !req
1541. ¿No digas que viniste
a desearme feliz año?
Copy !req
1542. Algo así.
Copy !req
1543. Está bien, muchas gracias,
igualmente.
Copy !req
1544. Adiós, Eddie. Estoy ocupado.
Copy !req
1545. Vine a hablarte de Lloyd.
Copy !req
1546. - No hay de qué hablar.
- Creo que sí.
Copy !req
1547. Sácalo de aquí, Lefty.
Copy !req
1548. Bueno, Eddie, vamos.
Copy !req
1549. Espera, George. Si matas a Lloyd,
siempre habrá otro en su lugar.
Copy !req
1550. - Me preocuparé de eso si pasa.
- Tienen un hijo.
Copy !req
1551. Sigues pensando en esa dama, ¿eh?
Copy !req
1552. - ¿Y si así fuera?
- ¿De qué te quejas?
Copy !req
1553. Te hago un favor al eliminarlo.
Copy !req
1554. - Le advertí que cerrara la boca.
- No puede.
Copy !req
1555. Hay una organización nueva
que no entiendes.
Copy !req
1556. Ya no andan a los tiros
como hacíamos nosotros.
Copy !req
1557. La gente trata de construir cosas.
Eso intenta hacer Lloyd.
Copy !req
1558. Tú y yo no encajamos en esto.
Copy !req
1559. Quizá tú no.
A mí me va bien siempre.
Copy !req
1560. Bueno...
Copy !req
1561. creo que lo dejaremos
así, George.
Copy !req
1562. ¿Adónde vas, Eddie?
Copy !req
1563. A casa.
Copy !req
1564. Es tarde.
Copy !req
1565. Lefty y dos más te acompañarán.
Copy !req
1566. No quiero que camines solo
de noche por la calle.
Copy !req
1567. - Vas a cuidar bien de mí, ¿eh?
- Sí.
Copy !req
1568. Dijiste que no encajas en esta
organización, y te sacaré rápido.
Copy !req
1569. Lo siento, pero sigues
enamorado de esa chica.
Copy !req
1570. La ayudarías a toda costa.
Copy !req
1571. Tienes más datos
contra mí que nadie.
Copy !req
1572. Y apuesto que irás y vomitarás
todo lo que sabes a la policía.
Copy !req
1573. Pues te enfrentaré hasta el fin.
Copy !req
1574. Adiós, Eddie, y feliz año nuevo.
Copy !req
1575. Alza las manos, George.
¿Creíste que iría a la poli?
Copy !req
1576. Nunca hice eso en mi vida,
ni lo haré.
Copy !req
1577. Si quiero algo, lo hago yo.
Copy !req
1578. Sí.
Copy !req
1579. Siempre fuiste justo, Eddie.
Copy !req
1580. Hagamos un trato.
Seremos socios de nuevo.
Copy !req
1581. Dejaré en paz a Lloyd,
saldré libre de otro modo.
Copy !req
1582. Eddie... Estás loco...
Copy !req
1583. Eddie, no...
Copy !req
1584. - Eddie.
- Esta vez no saldrás libre.
Copy !req
1585. Parece que Eddie habló
cuando no debía.
Copy !req
1586. Levántate.
Copy !req
1587. Abre esa puerta.
Copy !req
1588. Alcen las manos.
Copy !req
1589. Les gusta reírse, ¿no?
Copy !req
1590. A ver si esto es gracioso.
Copy !req
1591. ¡Eddie! ¡Eddie!
Copy !req
1592. ¡Eddie!
Copy !req
1593. ¡Suelte el arma! ¡Suéltela!
Copy !req
1594. Eddie.
Copy !req
1595. Eddie.
Copy !req
1596. Está muerto.
Copy !req
1597. ¿Quién es este tipo?
Copy !req
1598. Es Eddie Bartlett.
Copy !req
1599. ¿Qué relación tenía con él?
Copy !req
1600. Nunca lo sabré.
Copy !req
1601. ¿A qué se dedicaba?
Copy !req
1602. Fue alguien muy importante.
Copy !req
1603. youtube.com/nacióncine
Copy !req