1. Estimado señor Stevens:
Copy !req
2. Le sorprenderá oír de mí
después de tanto tiempo.
Copy !req
3. He pensado en usted desde que supe
de la muerte de Lord Darlington.
Copy !req
4. Leímos que sus herederos han
puesto la mansión en venta...
Copy !req
5. porque ya no deseaban
seguir manteniéndola.
Copy !req
6. Y como nadie compraría
una casa tan grande...
Copy !req
7. el nuevo conde decidió demolerla...
Copy !req
8. y vender las piedras
por 5.000 libras.
Copy !req
9. Las necedades del Daily Mail
me hicieron hervir la sangre:
Copy !req
10. "Nido del traidor será demolido".
Copy !req
11. ¿Ciento ochenta guineas?
Copy !req
12. ¿Ciento ochenta?
¿Nadie ofrece más?
Copy !req
13. Damas y caballeros,
una gran atracción de la venta:
Copy !req
14. El lote 414...
Copy !req
15. el hermoso retrato isabelino:
Un Caballero Apuesto.
Copy !req
16. Comenzaré la puja
en dos mil guineas.
Copy !req
17. Dos mil guineas, gracias.
Copy !req
18. Dos mil doscientas.
Copy !req
19. Dos mil cuatrocientas.
Copy !req
20. Dos mil seiscientas.
Copy !req
21. Dos mil ochocientas.
Copy !req
22. Tres mil. 3.200.
Copy !req
23. Tres mil cuatrocientas. 3.600.
Copy !req
24. Tres mil ochocientas.
Copy !req
25. Cuatro mil guineas.
4.500, gracias.
Copy !req
26. Cinco mil.
Copy !req
27. Y 500 más.
Copy !req
28. Seis mil.
Copy !req
29. Y 500 más.
Copy !req
30. Siete mil.
Copy !req
31. Y 500 más.
Copy !req
32. Ocho mil.
Copy !req
33. Y 500 más.
Copy !req
34. Nueve mil.
Copy !req
35. Y 500 más.
Copy !req
36. Ofrecen diez mil guineas.
Copy !req
37. Y 500 más.
Copy !req
38. Once mil.
Copy !req
39. Más quinientas.
Copy !req
40. Es suyo, señor,
por 11.500 guineas.
Copy !req
41. Vendido por 11.500 guineas.
Copy !req
42. Me alegré al saber que
un norteamericano millonario...
Copy !req
43. llamado Lewis
salvó la Mansión Darlington...
Copy !req
44. y que usted no perdería
su hogar después de todo.
Copy !req
45. ¿Es el mismo diputado Lewis...
Copy !req
46. que asistió a la conferencia
de Su Señoría en 1936?
Copy !req
47. Señor Stevens, a menudo pienso
en los buenos tiempos de antaño...
Copy !req
48. cuando yo era
la ama de llaves.
Copy !req
49. Era mucho trabajo...
Copy !req
50. y nuestro señor Stevens no era
un mayordomo fácil de complacer...
Copy !req
51. pero esos años junto a usted
fueron los más felices de mi vida.
Copy !req
52. Su personal ha de ser
totalmente diferente ahora.
Copy !req
53. No quedan muchos
de los rostros conocidos.
Copy !req
54. Ya no se necesita el pequeño
ejército de lacayos...
Copy !req
55. que Lord Darlington empleaba.
Copy !req
56. Las novedades sobre mí
no son muy alegres.
Copy !req
57. En los siete años desde mi última carta,
he vuelto a dejar a mi esposo...
Copy !req
58. y mi matrimonio
parece haber acabado.
Copy !req
59. Vivo en la pensión
de una amiga en Clevedon.
Copy !req
60. No sé cuál es mi futuro.
Copy !req
61. Desde que Catherine, mi hija, se casó,
mi vida ha estado vacía.
Copy !req
62. Los años se dilatan ante mí
y ojalá supiera cómo llenarlos.
Copy !req
63. Me gustaría volver a ser útil.
Copy !req
64. - ¿Las quemó otra vez?
- Sí, lo siento, señor.
Copy !req
65. La regla en la cocina
siempre ha sido...
Copy !req
66. que el cocinero cocina el desayuno
y su asistente tuesta las tostadas.
Copy !req
67. ¿Por qué no le compramos
una tostadora?
Copy !req
68. No son los artefactos,
sino revisar el plan del personal.
Copy !req
69. El plan del personal, ¿eh?
No sabía que teníamos eso.
Copy !req
70. Imperfecto, lamentablemente.
Copy !req
71. Señor, hace muy poco usted...
Copy !req
72. tuvo la gentileza de sugerir
que tomara unas vacaciones...
Copy !req
73. un paseo de recreo
alrededor del país.
Copy !req
74. Por supuesto. Claro,
tome un descanso. Vea el mundo.
Copy !req
75. Gracias, señor.
Copy !req
76. ¿Cuándo vio el mundo
por última vez?
Copy !req
77. Bueno, el mundo siempre solía venir
a esta casa, si me permite decirle.
Copy !req
78. Puede decirlo.
Copy !req
79. Salga cuando yo esté
en Londres la semana próxima.
Copy !req
80. Le diré algo, llévese el auto.
Copy !req
81. - Lleve el Daimler.
- Cielos, señor, de ningún modo.
Copy !req
82. Usted y ese Daimler van juntos.
Copy !req
83. Fueron hechos el uno para el otro.
Copy !req
84. Es muy amable de su parte,
debo decirle. Muy amable.
Copy !req
85. Pensé en viajar al oeste...
Copy !req
86. donde entiendo que
tenemos paisajes espléndidos.
Copy !req
87. Y tal vez pueda solucionar nuestros
problemas mientras esté ahí.
Copy !req
88. Una ex ama de llaves que ahora
vive en Clevedon ha indicado...
Copy !req
89. que tal vez esté dispuesta
a regresar al servicio.
Copy !req
90. ¿Quién es, su novia...
Copy !req
91. o una relación anterior?
Copy !req
92. No, señor. No.
Copy !req
93. Sólo una ama de llaves
muy eficiente.
Copy !req
94. Una ama de llaves
sumamente eficiente.
Copy !req
95. Estaba bromeando, Stevens.
Copy !req
96. Lo siento.
Copy !req
97. ¿Sabe qué me gusta tanto
de sus periódicos?
Copy !req
98. Las necrológicas.
Copy !req
99. Cualquier canalla recibe
su augusto panegírico.
Copy !req
100. - Un arte desconocido en EE. UU.
- Es cierto, señor.
Copy !req
101. Gracias, Stevens.
Copy !req
102. Señor Lewis.
Copy !req
103. Estimada señora Benn:
Copy !req
104. Pretendo llegar a Clevedon el jueves
3 de octubre, alrededor de las 4:00 p.m.
Copy !req
105. Le agradecería el envío
de unas líneas...
Copy !req
106. a la oficina postal de Collingbourne,
cerca de Hungerford...
Copy !req
107. donde planeo detenerme.
Copy !req
108. Pensión Blue Sails
Hotel Highbury
Copy !req
109. Señora Benn, siempre dije
que su memoria era prodigiosa.
Copy !req
110. Nuestro nuevo patrón, es de hecho,
el diputado Lewis...
Copy !req
111. aunque ya se ha retirado
de la vida política de los EE. UU.
Copy !req
112. Ha fijado su domicilio
en la Mansión Darlington...
Copy !req
113. y pronto llegará su familia.
Copy !req
114. Pero lamento decir que nos falta
personal apto para esta casa.
Copy !req
115. Señora Benn, ¿me permite que
una vez más alabe su capacidad?
Copy !req
116. Debo decir que cuando
se fue para casarse...
Copy !req
117. ninguna ama de llaves
logró alcanzar su nivel...
Copy !req
118. en ningún área.
Copy !req
119. Recuerdo bien su llegada
a la Mansión Darlington.
Copy !req
120. Llegó inesperadamente.
Casi podría decirse, impulsivamente...
Copy !req
121. mientras estábamos inmersos
en la cacería de Childgrove.
Copy !req
122. Ese día también permanece
en mi memoria por otro hecho.
Copy !req
123. Fue la última vez
que Su Señoría...
Copy !req
124. pareció feliz de recibir a sus vecinos,
como en los viejos tiempos.
Copy !req
125. Claro que hacía años que nadie
podía convencerlo de cazar.
Copy !req
126. Nunca fue un deporte que Su Señoría
disfrutara o aprobara.
Copy !req
127. - Buenos días, Ayres.
- Milord, gusto de verlo.
Copy !req
128. Disculpe, señor.
Copy !req
129. Temo haber sido
poco amistoso al recibirla...
Copy !req
130. incluso descortés.
Copy !req
131. Usted presentó las mejores
referencias que he visto.
Copy !req
132. Las cuales demostraron
ser bien merecidas.
Copy !req
133. Aunque, debo confesar, yo tenía
mis dudas, dada su juventud.
Copy !req
134. No se permiten
visitas de caballeros, claro.
Copy !req
135. Perdóneme por mencionarlo, pero
ya hemos tenido esos problemas.
Copy !req
136. Incluso en la casa.
Copy !req
137. La ama de llaves anterior huyó
con el ayudante de mayordomo.
Copy !req
138. Si dos miembros del personal
deciden casarse...
Copy !req
139. uno no puede decir nada.
Copy !req
140. Pero me disgusta muchísimo...
Copy !req
141. la gente que va de trabajo en trabajo...
Copy !req
142. en busca de romance.
Copy !req
143. Las amas de llaves son
particularmente culpables.
Copy !req
144. - Sin ánimo de ofender, claro.
- No me ha ofendido.
Copy !req
145. Sé por experiencia propia
que una casa se desorganiza...
Copy !req
146. cuando el personal comienza
a casarse entre ellos.
Copy !req
147. Sí, es cierto.
Copy !req
148. - ¿Me permite una palabra, señor?
- Por supuesto.
Copy !req
149. Milord, en relación
con el ayudante y...
Copy !req
150. la ama de llaves
que huyeron el mes pasado...
Copy !req
151. Situación lamentable.
¿Cómo se las arregla?
Copy !req
152. He hallado dos reemplazos
de primera, señor.
Copy !req
153. La señorita Kenton, una joven
con excelentes referencias.
Copy !req
154. De carácter muy agradable.
Parece ser muy capaz.
Copy !req
155. Y un hombre con considerable
experiencia de mayordomo.
Copy !req
156. - Mayor, y feliz de ser ayudante.
- ¿Su nombre?
Copy !req
157. Stevens, señor.
Copy !req
158. - ¿Stevens?
- Sí, señor.
Copy !req
159. - Ese es su nombre.
- Es mi padre, señor.
Copy !req
160. ¿En serio?
Copy !req
161. No podría ser mejor.
Me gustaría conocerlo.
Copy !req
162. Está afuera.
Copy !req
163. Bien. Hágalo pasar.
Copy !req
164. Gracias, milord.
Copy !req
165. Padre.
Copy !req
166. Señor Stevens, ¿cómo le va?
Copy !req
167. - Milord.
- Muy buena persona, su hijo.
Copy !req
168. Él atiende muy bien la casa.
No sé qué haríamos sin él.
Copy !req
169. - Está orgulloso de él, ¿no?
- Mucho, milord.
Copy !req
170. Y con razón.
Copy !req
171. Sí.
Es un placer tenerlo con nosotros.
Copy !req
172. Gracias, milord.
Copy !req
173. - Ah, Stevens...
- ¿Señor?
Copy !req
174. ¿Cuántos somos para cenar esta noche?
¿Catorce, 16?
Copy !req
175. - Doce, señor.
- Bien.
Copy !req
176. Gracias, milord.
Copy !req
177. - Señor. Stevens.
- ¿Sí?
Copy !req
178. - Esta jarra no debería estar aquí.
- Comedor. Buena observación.
Copy !req
179. - Hola, William. ¿Cómo estás?
- Buenos días, señorita Kenton.
Copy !req
180. - ¿Sí?
- Señor Stevens.
Copy !req
181. Pensé que esto
iluminaría un poco su sala.
Copy !req
182. ¿Cómo dice?
Copy !req
183. Que tal vez le alegre la vista.
Copy !req
184. Muy amable de su parte.
Copy !req
185. Si desea, puedo traerle
más flores del jardín.
Copy !req
186. Gracias, señorita Kenton.
Copy !req
187. Pero considero este
mi lugar privado de trabajo...
Copy !req
188. y prefiero mantener
las distracciones al mínimo.
Copy !req
189. ¿Dice que las flores
son una distracción?
Copy !req
190. Aprecio su amabilidad, pero prefiero
mantener las cosas como están.
Copy !req
191. Pero hay un asunto que quisiera
mencionar. Nada importante.
Copy !req
192. Pasé por la cocina esta mañana...
Copy !req
193. y oí que se dirigía
a alguien llamado William.
Copy !req
194. ¿Puedo preguntarle
a quién le hablaba?
Copy !req
195. Creo que le hablaba a su padre.
Copy !req
196. No hay otro William en esta casa.
Copy !req
197. Cierto.
Copy !req
198. ¿Puedo pedirle que se dirija
a mi padre como señor Stevens?
Copy !req
199. Si habla de él con otra persona,
puede referirse como...
Copy !req
200. señor Stevens, padre,
para distinguirlo.
Copy !req
201. Se lo agradecería muchísimo,
señorita Kenton.
Copy !req
202. No entiendo bien cuál es el punto,
señor Stevens.
Copy !req
203. Yo soy la ama de llaves en esta
casa y su padre es el ayudante.
Copy !req
204. Estoy acostumbrada a dirigirme a la
servidumbre por su primer nombre.
Copy !req
205. Si se detiene a pensar un momento,
se dará cuenta...
Copy !req
206. cuán inapropiado es
para alguien como usted...
Copy !req
207. llamar "William"
a alguien como mi padre.
Copy !req
208. Estoy segura que debe haber sido...
Copy !req
209. mortificante para su padre...
Copy !req
210. que alguien como yo
le llamara William.
Copy !req
211. Lo único que digo es...
Copy !req
212. que si lo observara más,
podría aprender muchas cosas.
Copy !req
213. Le agradezco el consejo.
Pero ¿qué cosas...
Copy !req
214. maravillosas
podría aprender de su padre?
Copy !req
215. Debo señalar que
a menudo usted...
Copy !req
216. no sabe con certeza
dónde van las cosas.
Copy !req
217. Sé que el señor Stevens, padre,
es muy bueno en su trabajo...
Copy !req
218. pero puedo asegurarle
que yo soy muy buena en el mío.
Copy !req
219. - Por supuesto.
- Gracias.
Copy !req
220. Si ahora me permite.
Copy !req
221. Señorita Kenton...
Copy !req
222. Bueno.
Copy !req
223. Mis felicitaciones a la cocinera.
Copy !req
224. Qué maravilloso trozo de chicharrón.
Copy !req
225. Estoy seguro
que dijo algo ingenioso.
Copy !req
226. Puede compartirlo
con quienes no lo hemos oído.
Copy !req
227. Dije que el col está cocido como
me gusta. Crujiente, no blando.
Copy !req
228. "La" col, no "el" col.
Copy !req
229. ¿No es así, George?
Copy !req
230. Sí, señor Stevens.
Copy !req
231. Perdona la corrección,
como yo hice...
Copy !req
232. a tu edad
en aras de mi educación.
Copy !req
233. Estoy seguro que incluso tú
anhelas ascender en tu profesión.
Copy !req
234. Sí. Quiero ser mayordomo,
que me llamen "señor" y no Charlie...
Copy !req
235. sentarme en mi cocina al lado
de mi hoguera, fumando mi cigarro.
Copy !req
236. ¿Te das cuenta qué se requiere
para ser un buen mayordomo?
Copy !req
237. Se requiere dignidad,
eso requiere.
Copy !req
238. Gracias, señor Stevens.
Dignidad. Así es. Dignidad.
Copy !req
239. La definición en nuestro boletín
Caballero de Caballeros:
Copy !req
240. Un buen mayordomo
debe poseer dignidad...
Copy !req
241. Como corresponde a su posición.
Copy !req
242. Este mayordomo inglés
estaba en la India.
Copy !req
243. Un día, entra al comedor
¿y qué ve debajo de la mesa?
Copy !req
244. Un tigre.
Copy !req
245. Sin perder la calma
se dirige a la sala:
Copy !req
246. "Disculpe, milord". Y susurrando,
para no asustar a las damas:
Copy !req
247. "Disculpe, milord, pero parece
que hay un tigre en el comedor.
Copy !req
248. ¿Su Señoría me permitiría
usar la escopeta de caza?"
Copy !req
249. Siguen bebiendo su té.
Y luego se oyen tres disparos.
Copy !req
250. Nadie se preocupa. En la India,
están acostumbrados a todo.
Copy !req
251. Cuando el mayordomo regresa
para rellenar las teteras...
Copy !req
252. dice, fresco como una lechuga:
Copy !req
253. "La cena se servirá a la
hora acostumbrada, milord...
Copy !req
254. y me complace decirle
que no quedarán huellas visibles...
Copy !req
255. del acontecimiento
recientemente ocurrido".
Copy !req
256. Repetiré esto: "No quedarán
huellas visibles...
Copy !req
257. del acontecimiento
recientemente ocurrido".
Copy !req
258. - Hermoso cuento, señor Stevens.
- Gracias, señor Stevens.
Copy !req
259. Ese es el ideal al que todos
debemos aspirar.
Copy !req
260. Dignidad.
Copy !req
261. Para usted, señor Stevens.
Copy !req
262. Gracias.
Copy !req
263. Es para el señor Stevens, padre,
señor Stevens.
Copy !req
264. Gracias, señorita Kenton.
Copy !req
265. Mary.
Copy !req
266. Que la cocinera mantenga caliente
el plato del señor Stevens, padre.
Copy !req
267. Sí, señorita Kenton.
Copy !req
268. Gracias, señorita Kenton.
Copy !req
269. Por nada, señor Stevens.
Copy !req
270. Si busca su pala,
está afuera en el rellano.
Copy !req
271. ¿Mi pala?
Copy !req
272. Sí. La dejó en el rellano.
Copy !req
273. Yo no he usado una pala.
¿En serio? Habrá sido otra persona.
Copy !req
274. No le entiendo. Mi error,
sin duda. Uno de muchos.
Copy !req
275. Buenos días, señor.
Copy !req
276. He invitado a Giscard Dupont D'Ivry
como delegado francés.
Copy !req
277. ¡Jamás vendrá!
Copy !req
278. Acaban de informarme
que ha aceptado.
Copy !req
279. Pero Dupont es
fanáticamente anti alemán.
Copy !req
280. Recuerdo que en su discurso
en Ginebra en 1933...
Copy !req
281. hizo que me avergonzara
de ser aliado de los franceses.
Copy !req
282. No es la manera
inglesa de actuar.
Copy !req
283. No, claro que no.
Copy !req
284. Y este es el propósito
de nuestra conferencia...
Copy !req
285. discutir informalmente...
Copy !req
286. alejados de una conferencia internacional...
Copy !req
287. en una atmósfera
amistosa y tranquila...
Copy !req
288. del propio hogar.
Copy !req
289. Quizá los franceses entiendan
nuestro punto de vista.
Copy !req
290. - Y es por los alemanes.
- Por los alemanes.
Copy !req
291. Lamento interrumpir...
Copy !req
292. ¿pero cómo podemos
asociarnos con los alemanes?
Copy !req
293. ¡Con el partido nazi! Han despreciado
e ignorado todos los tratados...
Copy !req
294. y son una amenaza para toda Europa.
Sin hablar de la dictadura brutal.
Copy !req
295. Mi querido amigo,
cuando estuve en Berlín...
Copy !req
296. vi un pueblo alemán feliz...
Copy !req
297. con trabajo, pan, orgullo
por su país y amor por su líder.
Copy !req
298. ¿Y qué me dice de los judíos?
Copy !req
299. Señor Stevens, ¿Su Señoría
mandó a sacar al chino de la vitrina...
Copy !req
300. y ponerlo afuera en la puerta?
Copy !req
301. - ¿El chino?
- Sí.
Copy !req
302. El chino de la vitrina está ahora
en la puerta. Véalo usted mismo.
Copy !req
303. Estoy ocupado ahora.
Copy !req
304. Sólo saque la cabeza
y véalo con sus propios ojos.
Copy !req
305. Me ocuparé del asunto luego,
señorita Kenton.
Copy !req
306. ¿Cree que es una fantasía?
Copy !req
307. ¿Una fantasía de mi parte
debido a mi inexperiencia?
Copy !req
308. Estoy ocupado en este cuarto,
señorita Kenton.
Copy !req
309. Esperaré.
Copy !req
310. Afuera.
Copy !req
311. ¡Mire!
Copy !req
312. - ¿Es o no el chino equivocado?
- Estoy muy ocupado.
Copy !req
313. ¿No tiene ninguna otra cosa
que hacer?
Copy !req
314. Señor Stevens,
mírelo y dígame la verdad.
Copy !req
315. Baje la voz. ¿Qué pensará
la servidumbre si gritamos...
Copy !req
316. a causa de la estatua
de un chino?
Copy !req
317. Y yo le pediría, señor Stevens...
Copy !req
318. que voltee y mire al chino.
Copy !req
319. Es un pequeño error. Trivial.
Copy !req
320. Su padre no puede cumplir
todas sus responsabilidades.
Copy !req
321. - Déjeme pasar.
- Señor Stevens...
Copy !req
322. Señor Stevens, su padre
dejó la pala en el piso.
Copy !req
323. Dejó lustre en los cubiertos
y confundió al chino.
Copy !req
324. ¡Admítalo antes de que
cometa un error grave!
Copy !req
325. Usted no puede hablarme así.
Copy !req
326. Creo que debo hacerlo.
Copy !req
327. Le estoy dando
un consejo importante.
Copy !req
328. Se le debe relevar de algunos
deberes por su propio bien.
Copy !req
329. No importa lo que haya sido,
ya no tiene la misma habilidad ni fuerza.
Copy !req
330. Le agradezco el consejo.
Copy !req
331. Quizá ahora pueda
continuar mi tarea.
Copy !req
332. No tuve intención
de alejarlo de su tarea.
Copy !req
333. Gracias.
Copy !req
334. Es crucial haber aceptado una
política común antes de la llegada...
Copy !req
335. - ... de su francés. ¿Cómo se llama?
- Giscard Dupont D'Ivry.
Copy !req
336. También vendrá
el delegado norteamericano...
Copy !req
337. el diputado Lewis,
llegará el mismo día.
Copy !req
338. ¿Quién es ese norteamericano?
Copy !req
339. No sabemos mucho sobre él.
Copy !req
340. Es un joven diputado
de Pensilvania...
Copy !req
341. miembro de un poderoso
Comité de Relaciones Exteriores.
Copy !req
342. Heredero de alguna
fortuna americana.
Copy !req
343. - ¿Frigoríficos?
- ¿Tranvías eléctricos?
Copy !req
344. ¿O mercancías generales?
Copy !req
345. ¿Qué clase de mercancías?
Copy !req
346. Esas que enriquecen
a los norteamericanos.
Copy !req
347. Creo que la fortuna del señor Lewis
proviene de los cosméticos.
Copy !req
348. ¡Es el viejo señor Stevens!
Copy !req
349. ¡Traiga un cojín, pronto!
¡Una manta!
Copy !req
350. La platería. ¡La platería!
Copy !req
351. Ay, milord. Lo siento.
Copy !req
352. - Se pondrá bien.
- Lo siento.
Copy !req
353. Gracias, señor. Lo siento.
¿Qué ocurrió?
Copy !req
354. - Tropezó con la bandeja.
- Lo vi desde la ventana.
Copy !req
355. Esto jamás había ocurrido.
Copy !req
356. - ¿Puedo llamar al médico?
- Sí, hágalo.
Copy !req
357. - Lo siento.
- No se preocupe.
Copy !req
358. Lo siento, milord.
Copy !req
359. - Ah, Stevens.
- Sí.
Copy !req
360. ¿Su padre se siente mejor?
Copy !req
361. Se ha recuperado completamente.
Copy !req
362. Bien, pero...
Copy !req
363. no deseamos que vuelva
a suceder nada de esa índole.
Copy !req
364. - Digo, que su padre se desmaye.
- Por supuesto que no, milord.
Copy !req
365. Y podría ocurrir en cualquier parte.
Copy !req
366. En cualquier momento.
Copy !req
367. El primer delegado extranjero
llegará en menos de 15 días.
Copy !req
368. - Estamos bien preparados, milord.
- Estoy seguro que sí.
Copy !req
369. Y lo que ocurra en esta casa
podría tener...
Copy !req
370. graves repercusiones
en la vida política de Europa.
Copy !req
371. Es importantísimo...
Copy !req
372. y además significa muchísimo
para mí, personalmente.
Copy !req
373. Tenía un amigo alemán,
Karl-Heinz Bremann.
Copy !req
374. En la guerra peleamos
uno contra el otro.
Copy !req
375. Dijimos que cuando este maldito
asunto acabara beberíamos juntos...
Copy !req
376. como caballeros.
Copy !req
377. El Tratado de Versailles
me hizo un mentiroso.
Copy !req
378. Sí, un mentiroso, Stevens.
Copy !req
379. Porque las duras condiciones
impuestas aniquilaron a Alemania.
Copy !req
380. Uno no hace algo así.
Copy !req
381. Una vez que el hombre
cae en la lona, se acabó.
Copy !req
382. Mi amigo Bremann
quedó en la ruina por la inflación.
Copy !req
383. No consiguió trabajo
en la Alemania de postguerra.
Copy !req
384. Se suicidó.
Copy !req
385. De un balazo, en el vagón de un tren,
entre Hamburgo y Berlín.
Copy !req
386. Desde entonces, sentí que mi deber
era ayudar a Alemania...
Copy !req
387. y darle una oportunidad justa.
Copy !req
388. Así que esta reunión
es crucial...
Copy !req
389. y no podemos correr el riesgo
de ningún accidente.
Copy !req
390. No me refiero
a que su padre se vaya.
Copy !req
391. Sólo le pido que lo releve
de ciertas tareas.
Copy !req
392. Por supuesto, milord.
Comprendo muy bien.
Copy !req
393. Bien.
Copy !req
394. Piense en eso entonces, Stevens.
Copy !req
395. Gracias, señor.
Copy !req
396. - Oye.
- ¿Señor?
Copy !req
397. Me falta personal en el comedor esta noche.
¿Puedes ayudarme a servir?
Copy !req
398. - Gracias, señor Stevens.
- Te quiero impecable y atento.
Copy !req
399. Buenos días.
Copy !req
400. Buenos días.
Copy !req
401. Debí imaginar
que estarías levantado y listo.
Copy !req
402. Hace dos horas que me levanté.
Copy !req
403. - No dormiste mucho.
- No necesito dormir más.
Copy !req
404. He venido a hablar contigo.
Copy !req
405. Habla entonces.
No tengo toda la mañana.
Copy !req
406. - Iré directo al grano.
- Sí. Habla de una vez.
Copy !req
407. - Algunos tenemos cosas que hacer.
- Sí.
Copy !req
408. Habrá una reunión muy importante...
Copy !req
409. en esta casa la semana
próxima.
Copy !req
410. Personas de alto nivel serán
huéspedes de Su Señoría.
Copy !req
411. Todos tenemos que trabajar
a la perfección.
Copy !req
412. Y debido a tu reciente accidente...
Copy !req
413. se ha sugerido que ya no sirvas
la comida en el comedor.
Copy !req
414. He servido la comida
todos los días...
Copy !req
415. durante los últimos 54 años.
Copy !req
416. También se ha decidido que ya
no lleves más bandejas pesadas.
Copy !req
417. Aquí tienes una lista
revisada de tus tareas.
Copy !req
418. Pero, me caí...
Copy !req
419. por esas piedras del camino.
Copy !req
420. Están torcidas.
Copy !req
421. Hazlas arreglar antes
de que otro se caiga.
Copy !req
422. Leerás la lista revisada
de tus tareas, padre.
Copy !req
423. Haz arreglar esas piedras.
Copy !req
424. No querrás que esos "señores de
alto nivel" se rompan el cuello.
Copy !req
425. No, por supuesto que no.
Copy !req
426. ¿Señor Stevens?
Copy !req
427. ¿Qué ocurre?
Copy !req
428. Ahora tienes lo que se llama
tarea ambulante.
Copy !req
429. En otras palabras,
decides a tu juicio...
Copy !req
430. con ciertos límites,
por supuesto.
Copy !req
431. Bien, aquí están
los trapeadores y...
Copy !req
432. - ¿Estos son mis trapeadores?
- Correcto. Tus cepillos.
Copy !req
433. - ¿Y mis cepillos?
- Sí.
Copy !req
434. - Tengo mis trapeadores.
- Efectivamente.
Copy !req
435. ¿Y qué debo hacer con ellos?
Copy !req
436. Sabes muy bien qué hacer con ellos, padre.
Quitar el polvo y la suciedad.
Copy !req
437. Y si encuentro polvo y suciedad...
Copy !req
438. los quito con este trapeador.
Copy !req
439. Efectivamente.
Copy !req
440. Ahora, sugiero que comiences...
Copy !req
441. con el bronce de las puertas.
Copy !req
442. Hay una puerta ahí.
Luego esa puerta abierta.
Copy !req
443. Luego esa puerta de allá...
Copy !req
444. Aquí tiene el lustre.
Su plumero.
Copy !req
445. En los próximos días la historia
quizá se escriba bajo este techo.
Copy !req
446. Todos y cada uno de ustedes
pueden estar...
Copy !req
447. orgullosos del papel que
representan en esta ocasión.
Copy !req
448. Imagínense al frente
de un batallón...
Copy !req
449. aun cuando llenan
las bolsas de agua caliente.
Copy !req
450. Cada uno tiene su tarea personal...
Copy !req
451. de acuerdo
con el puesto que ocupa.
Copy !req
452. El bronce y la plata pulidos, la caoba
reluciente como un espejo.
Copy !req
453. Así recibiremos a estos
caballeros extranjeros...
Copy !req
454. para mostrarles
que están en Inglaterra...
Copy !req
455. donde el orden y la tradición
aún prevalecen.
Copy !req
456. Gracias, Brian.
Copy !req
457. ¿Milord?
Copy !req
458. El señor Lewis, de los EE. UU.,
ha llegado.
Copy !req
459. Lo esperábamos mañana.
¿Qué ha hecho con él?
Copy !req
460. El señor Lewis fue llevado arriba.
Copy !req
461. Ah, ¿Stevens?
Copy !req
462. Mi ahijado, Cardinal, pronto
se comprometerá en matrimonio.
Copy !req
463. Qué bien, señor.
Acepte mis felicitaciones.
Copy !req
464. Gracias, Stevens.
Copy !req
465. Me siento muy responsable
por el muchacho.
Copy !req
466. Es mi ahijado y su padre era
mi mejor amigo, como usted sabe.
Copy !req
467. Y ahora que él ya no está...
Copy !req
468. me siento como un padre
para él.
Copy !req
469. Lo he designado mi secretario
para la conferencia.
Copy !req
470. Me ha ayudado muchísimo
con todos los preparativos.
Copy !req
471. Sé que lo que le pediré que haga
no es una tarea ordinaria.
Copy !req
472. Será un placer servirle
en lo que sea, milord.
Copy !req
473. Lamento mencionar esto...
Copy !req
474. pero no veo ninguna otra
manera de solucionarlo.
Copy !req
475. ¿Está familiarizado
con los hechos de la vida?
Copy !req
476. - ¿Milord?
- Los hechos de la vida, Stevens.
Copy !req
477. Los pájaros, las abejas.
Sabe de eso, ¿verdad?
Copy !req
478. Temo que no lo entiendo.
Copy !req
479. Bien, déjeme poner
los puntos sobre las íes.
Copy !req
480. Estoy tan ocupado con esta
reunión, claro, usted también...
Copy !req
481. pero alguien tiene que decirle.
Copy !req
482. En cierto modo,
será más fácil para usted.
Copy !req
483. Menos embarazoso.
Copy !req
484. Encuentro que la tarea
me intimida, creo.
Copy !req
485. Quizá no pueda cumplirla
antes de la boda de Reginald.
Copy !req
486. Por supuesto, esto va mucho
más allá de sus obligaciones.
Copy !req
487. Haré lo que pueda, milord.
Copy !req
488. Le agradeceré que lo intente.
Me quita una preocupación.
Copy !req
489. No es necesario preparar todo un
discurso. Sólo los hechos básicos.
Copy !req
490. ¡Por Dios! ¡Stevens!
Copy !req
491. Lo siento muchísimo, señor...
Copy !req
492. pero debo comunicarle
algo con cierta urgencia.
Copy !req
493. Si me permite, iré al grano.
Copy !req
494. ¿Tal vez haya notado esta mañana...
Copy !req
495. los patos y los gansos
al lado del estanque?
Copy !req
496. ¿Patos y gansos? Creo que no.
Copy !req
497. Bueno, quizás
los pájaros y las flores...
Copy !req
498. y todos los arbustos
y las abejas...
Copy !req
499. - No he visto ninguna abeja.
- Sí.
Copy !req
500. Bueno, no es la mejor época
para verlas...
Copy !req
501. ¿A las abejas?
Copy !req
502. Lo que quiero decir
es que con la primavera...
Copy !req
503. veremos un cambio increíblemente
notable y profundo...
Copy !req
504. en todo el paisaje.
Copy !req
505. Sí, estoy seguro que así es. Estoy
seguro que esta no es la mejor época.
Copy !req
506. No había prestado atención
a las glorias de la naturaleza...
Copy !req
507. por las preocupaciones...
Copy !req
508. Dupont D'Ivry ha llegado de mal
talante, lo último que queríamos.
Copy !req
509. ¿El señor Dupont D'Ivry
ha llegado?
Copy !req
510. Hace media hora
y de muy mal humor.
Copy !req
511. En ese caso, con su permiso.
Debo ir a ocuparme de él.
Copy !req
512. Correcto y gracias
por hablar conmigo.
Copy !req
513. Por nada.
Copy !req
514. Aún debo transmitirle una o dos
palabras sobre el tema de...
Copy !req
515. cómo tan notablemente lo expresó,
las glorias de la naturaleza.
Copy !req
516. Pero deberá esperar
a otra ocasión.
Copy !req
517. Será un placer.
Pero me interesan más los peces.
Copy !req
518. - ¿Peces?
- Sé mucho sobre peces.
Copy !req
519. De agua dulce y salada.
Copy !req
520. Todas las criaturas conciernen
a nuestra conversación.
Copy !req
521. Permiso, no sabía que monsieur
Dupont D'Ivry había llegado.
Copy !req
522. Gracias.
Copy !req
523. ¿Puedo servirle en algo, señor?
Copy !req
524. Ah, mayordomo.
Copy !req
525. Me duelen los pies...
Copy !req
526. necesitaría una jofaina
con agua tibia y sales.
Copy !req
527. Se lo encargaré
a la ama de llaves, señor.
Copy !req
528. Agua caliente y sales
lo antes posible.
Copy !req
529. Encantado.
Pero yo hablo inglés.
Copy !req
530. Bien, es una suerte para mí.
Soy Jack Lewis, el delegado de EE. UU.
Copy !req
531. ¿Podemos hablar
en privado enseguida?
Copy !req
532. Sí, por supuesto.
Copy !req
533. Pero tengo ampollas
por un paseo infernal...
Copy !req
534. que me hicieron hacer
en Londres.
Copy !req
535. Yo ya había visto
la Torre de Londres.
Copy !req
536. Llegué un día antes
de lo previsto y descubrí...
Copy !req
537. que las cosas no son
como usted las querría.
Copy !req
538. El rearmamento alemán
es un hecho que debemos aceptar.
Copy !req
539. Nos conviene tener una Alemania
libre, fuerte y justa...
Copy !req
540. no una nación postrada...
Copy !req
541. a la que se le impuso
un tratado injusto hace 16 años.
Copy !req
542. Quien haya visitado Alemania...
Copy !req
543. no puede dejar de emocionarse,
como yo, ante su renacimiento.
Copy !req
544. Y ayudar a Alemania en su lucha
por recuperarse económicamente...
Copy !req
545. incluso apoyar su justa demanda
por igualdad de armamentos...
Copy !req
546. y el servicio militar
para la juventud alemana.
Copy !req
547. Si nosotros,
en la Europa de postguerra...
Copy !req
548. Necesito más agua.
Copy !req
549. Necesito otra jofaina
para remojar mis pies.
Copy !req
550. Sígame, señor.
Copy !req
551. Con permiso.
Copy !req
552. - Tenemos que hablar.
- Por aquí, señor.
Copy !req
553. Amigo, sufro una agonía.
Copy !req
554. Zapatos muy ajustados.
Es mi culpa.
Copy !req
555. Vanidad.
Copy !req
556. Señor, debemos hacer alguna negociación
para contener a los alemanes.
Copy !req
557. Por favor, por aquí, caballeros.
Copy !req
558. Mayordomo, por favor, ¿me ayuda
con mis pies...? ¿Los zapatos?
Copy !req
559. - Sí, por supuesto.
- Quítemelos.
Copy !req
560. Eso de la igualdad de armas
para Alemania...
Copy !req
561. - ... el servicio militar...
- Señor Stevens.
Copy !req
562. - Lo siento, señor.
- Yo me arreglo.
Copy !req
563. ¿Qué?
Copy !req
564. Disculpe, su padre se ha indispuesto.
Copy !req
565. - ¿Dónde?
- Delante del cuarto chino, señor.
Copy !req
566. Alemania necesita la paz tanto
como nosotros. Necesita la paz.
Copy !req
567. Espere, déjeme ayudarle.
Copy !req
568. Gracias.
Copy !req
569. Gracias, Charles.
Copy !req
570. Lleva una jofaina
con agua caliente y sales...
Copy !req
571. al señor Dupont D'Ivry.
¿Has entendido?
Copy !req
572. - Sí, señor Stevens.
- Bien. Hazlo.
Copy !req
573. ¿Padre?
Copy !req
574. ¿Padre?
Copy !req
575. - Señor Stevens.
- ¿Sí?
Copy !req
576. Tengo más tiempo que usted
para cuidarlo. Llamé al médico.
Copy !req
577. Gracias, señorita Kenton.
Copy !req
578. Gracias.
Copy !req
579. - Doctor.
- Sí, hola, Stevens.
Copy !req
580. Su padre no está bien,
lamentablemente.
Copy !req
581. Gracias.
Copy !req
582. - Si empeora, llámeme, ¿sí?
- De acuerdo, gracias.
Copy !req
583. ¿Qué edad tiene, 70, 72?
Copy !req
584. - Setenta y cinco, señor.
- Ya veo.
Copy !req
585. - Bueno, si empeora, avíseme.
- Lo haré, señor. Gracias, doctor.
Copy !req
586. Más premura, menos demora.
Copy !req
587. Algo falta.
Copy !req
588. ¿Qué es?
Copy !req
589. - La cuchara de la vinagrera, señor.
- Bien.
Copy !req
590. Buena observación.
Copy !req
591. Ahora, nunca toques
el borde del vaso.
Copy !req
592. Bien.
Copy !req
593. El vaso primero y luego...
Copy !req
594. - ¿Está todo bajo control abajo?
- Sí.
Copy !req
595. Estamos preparando
la última cena de la reunión.
Copy !req
596. Ya puedes imaginarte
el ambiente de la cocina.
Copy !req
597. - ¿Pero está todo bajo control?
- Sí, creo que estamos muy bien.
Copy !req
598. ¿Cómo te sientes? ¿Mejor?
Copy !req
599. Hay algo que debo decirte.
Copy !req
600. Tenemos mucho que hacer, padre.
Hablemos por la mañana, ¿sí?
Copy !req
601. Jim...
Copy !req
602. dejé de amar a tu madre.
Copy !req
603. La amé en una época.
Copy !req
604. El amor se extinguió
cuando supe que me engañó.
Copy !req
605. Un buen hijo.
Copy !req
606. Orgulloso de ti.
Copy !req
607. Espero haber sido un buen padre.
Copy !req
608. Hice todo lo posible.
Copy !req
609. Es mejor que bajes...
Copy !req
610. o solo Dios sabe
qué pueden llegar a hacer.
Copy !req
611. Vete.
Copy !req
612. Vete ya.
Copy !req
613. Hablaremos en la mañana.
Copy !req
614. En el último día
de nuestra conferencia...
Copy !req
615. permítanme decir
cuánto me ha emocionado...
Copy !req
616. el espíritu de buena voluntad
que ha prevalecido aquí.
Copy !req
617. Buena voluntad para Alemania.
Copy !req
618. Y con lágrimas en los ojos...
Copy !req
619. veo que todos aquí
han reconocido...
Copy !req
620. nuestro derecho a ser,
nuevamente, una nación fuerte.
Copy !req
621. Y con la mano en el corazón,
declaro que...
Copy !req
622. Alemania necesita la paz...
Copy !req
623. y solo anhela la paz.
Copy !req
624. Paz con Inglaterra...
Copy !req
625. y paz con Francia.
Copy !req
626. Yo también estoy emocionado...
Copy !req
627. sí, profundamente emocionado...
Copy !req
628. por el genuino deseo de paz
manifestado en esta conferencia.
Copy !req
629. Y a diferencia del colega
norteamericano...
Copy !req
630. en Europa conocemos
los horrores de la guerra...
Copy !req
631. y ya sea que seamos franceses
o ingleses o italianos o alemanes...
Copy !req
632. nuestro único anhelo
es no volver a sufrir esos horrores.
Copy !req
633. Impresionado, diría conmovido...
Copy !req
634. por las palabras de buena voluntad
y amistad que he escuchado...
Copy !req
635. prometo que haré todo lo posible...
Copy !req
636. para cambiar la política de mi país...
Copy !req
637. hacia esa nación
que fue nuestra enemiga...
Copy !req
638. pero ahora, me atrevo a decir...
Copy !req
639. es nuestra amiga.
Copy !req
640. Damas y caballeros...
Copy !req
641. los EE. UU. rechaza la guerra
tanto como ustedes.
Copy !req
642. Por otra parte, tampoco queremos
la paz a cualquier precio...
Copy !req
643. porque algunos precios,
ustedes verán...
Copy !req
644. son atrozmente
excesivos de pagar.
Copy !req
645. Pero no discutamos eso ahora.
Quizás debamos hacerlo pronto.
Copy !req
646. Por el momento, levantemos
las copas por Lord Darlington...
Copy !req
647. en gratitud
por su magnífica hospitalidad.
Copy !req
648. - Por Lord Darlington.
- Por Lord Darlington.
Copy !req
649. Lord Darlington...
Copy !req
650. Lord Darlington es un clásico
caballero inglés de la vieja escuela.
Copy !req
651. Decente, honorable
y con buenas intenciones.
Copy !req
652. Todos ustedes aquí son decentes,
honorables y con buenas intenciones.
Copy !req
653. Es un placer y un honor
acompañarlos aquí.
Copy !req
654. Pero...
Copy !req
655. ahora, discúlpenme,
debo decir esto...
Copy !req
656. ustedes, todos, son aficionados.
Copy !req
657. Y la política internacional
no debe ser manejada por aficionados.
Copy !req
658. ¿Tienen idea hacia dónde
se está dirigiendo el mundo?
Copy !req
659. Los días en que sus nobles
instintos los guiaban acabaron.
Copy !req
660. Europa es arena de la realpolitik,
la política de la realidad.
Copy !req
661. O si prefieren, política real.
Copy !req
662. No se necesitan caballeros
políticos sino políticos de verdad.
Copy !req
663. Necesitan profesionales
o se encaminan al desastre.
Copy !req
664. Así que propongo un brindis,
caballeros...
Copy !req
665. por los profesionales.
Copy !req
666. - Señor Stevens.
- ¿Qué?
Copy !req
667. Bien, no tengo deseos
de comenzar una disputa...
Copy !req
668. durante nuestra última velada.
Copy !req
669. Pero permítame decir esto:
Lo que usted describe como "afición"...
Copy !req
670. es lo que la mayoría de nosotros
aún prefiere llamar "honor".
Copy !req
671. La señorita Kenton desea verlo
con relación a su padre.
Copy !req
672. Y sugiero que su "profesionalismo"
significa codicia y poder...
Copy !req
673. más que el predominio de justicia
y buena voluntad en el mundo.
Copy !req
674. Nunca oculté el hecho de que
le estábamos pidiendo a Alemania...
Copy !req
675. que se alejara de la tradición
de este país. Gracias.
Copy !req
676. - Señorita Kenton.
- Sí.
Copy !req
677. Señor Stevens, lo siento mucho.
Copy !req
678. Su padre falleció
hace cuatro minutos.
Copy !req
679. Entiendo...
Copy !req
680. Lo siento muchísimo.
Copy !req
681. Ojalá encontrara
palabras de consuelo.
Copy !req
682. ¿Subirá a verlo?
Copy !req
683. Estoy muy ocupado en este momento.
En un rato, tal vez.
Copy !req
684. En ese caso,
¿me permite que le cierre los ojos?
Copy !req
685. Se lo agradecería muchísimo.
Gracias.
Copy !req
686. - Señorita Kenton.
- Sí.
Copy !req
687. Mi padre querría que continuara mi labor.
No puedo decepcionarlo.
Copy !req
688. - No. Por supuesto.
- Gracias.
Copy !req
689. Me gustaría continuar nuestra charla
en otro momento.
Copy !req
690. - ¿Cuál?
- Sobre la naturaleza.
Copy !req
691. Tiene razón. Debo regresar en la primavera
cuando todo esté en flor.
Copy !req
692. Los peces siempre han sido
mi principal interés.
Copy !req
693. Cuando era pequeño, tenía peces
tropicales en un acuario.
Copy !req
694. Sentía una gran pasión por ellos.
Copy !req
695. Beberé otra gota de eso,
si no le importa.
Copy !req
696. ¿Está usted bien?
Copy !req
697. Perfectamente bien, gracias.
Copy !req
698. ¿Se siente indispuesto?
Copy !req
699. No. Un poco cansado, tal vez.
Copy !req
700. ¡Maravilloso!
Copy !req
701. ¡Qué bello ejemplo de la cultura alemana
ha traído a esta casa!
Copy !req
702. - Gracias.
- Muy bonito.
Copy !req
703. Espero que no me guarde rencor, señor.
Copy !req
704. Mi querido amigo.
Copy !req
705. Me gustan las disputas limpias.
Una verdadera payada.
Copy !req
706. Tengo gran respeto por los ingleses.
Me encanta estar aquí.
Copy !req
707. Mi familia nos trajo de niños.
Me siento como en casa.
Copy !req
708. De cualquier modo, gracias.
Copy !req
709. Con permiso.
Copy !req
710. ¿Está usted bien, Stevens?
Copy !req
711. Sí, perfectamente, milord.
Copy !req
712. Gracias.
Copy !req
713. - ¿Está por pescar un resfriado o algo?
- No creo.
Copy !req
714. Ha sido un día largo.
Copy !req
715. - Ha sido un día difícil para ambos.
- Sí.
Copy !req
716. - Buen trabajo.
- Gracias, señor.
Copy !req
717. - Darlington.
- Trimmer.
Copy !req
718. - Señorita Kenton.
- Señor Stevens.
Copy !req
719. Mi sentido pésame, Stevens.
Copy !req
720. Fue una apoplejía. Grave.
No debe haber sufrido mucho tiempo.
Copy !req
721. Gracias por decírmelo.
Copy !req
722. Doctor, un distinguido
caballero extranjero...
Copy !req
723. en el salón de billar,
necesita su atención.
Copy !req
724. ¿Es urgente?
Copy !req
725. Sus pies.
Copy !req
726. - ¿Sus pies?
- Si.
Copy !req
727. - Lo acompaño hasta allá.
- Si es urgente.
Copy !req
728. Es urgente. El caballero sufre.
Copy !req
729. Señor Stevens.
Copy !req
730. Mi sentido pésame.
Copy !req
731. Gracias, señorita Kenton.
Es muy amable de su parte.
Copy !req
732. - Señorita Kenton.
- Gracias.
Copy !req
733. Buenas tardes.
Copy !req
734. Mi nombre es Stevens.
¿Tal vez haya una carta para mí?
Copy !req
735. - Lo verificaré, señor.
- A nombre de James Stevens.
Copy !req
736. - Dos manzanas, por favor.
- Aquí tiene, señor Stevens.
Copy !req
737. ¿Está de turista aquí?
Copy !req
738. Sí. Voy camino a Clevedon.
Copy !req
739. - ¿Cuánto le debo?
- Son tres peniques, por favor.
Copy !req
740. ¿Y usted viene de...?
Copy !req
741. - Oxfordshire.
- ¿Qué parte?
Copy !req
742. - ¿Cómo dice?
- ¿Dónde en Oxfordshire?
Copy !req
743. Darlington.
Copy !req
744. Me suena conocido.
Copy !req
745. ¿No había un Lord Darlington?
Fue...
Copy !req
746. un nazi
que nos llevó a la guerra?
Copy !req
747. Soy el mayordomo de la Mansión Darlington
y mi patrón...
Copy !req
748. es el señor Lewis,
un caballero americano.
Copy !req
749. No conocí al dueño anterior.
Copy !req
750. Su vuelto.
Copy !req
751. Será un placer verlo
en el hotel Sea View...
Copy !req
752. situado frente al muelle.
Copy !req
753. Tenemos mucho que hablar y tengo
muchas preguntas para hacerle.
Copy !req
754. Con excepción de usted, he perdido
contacto con todos nuestros amigos...
Copy !req
755. pero no es de extrañar.
Copy !req
756. Fue hace mucho tiempo
y mucho ha ocurrido en el ínterin.
Copy !req
757. ¿Quién podría acordarse de toda
la gente que Su Señoría empleó?
Copy !req
758. Milord, ¿usted llamó?
Copy !req
759. - ¿Llegaron las señoras alemanas?
- Sí. Están en la puerta.
Copy !req
760. Me gustaría saludarlas.
Practicar mi alemán.
Copy !req
761. - Hablan un excelente inglés.
- Bien. Hágalas pasar.
Copy !req
762. Ella es Elsa y ella es Irma.
Copy !req
763. Les pregunto sobre su viaje.
Copy !req
764. Fue largo, milord.
Copy !req
765. Si les gusta el clima.
Copy !req
766. Le agradecemos mucho, milord,
por permitirnos venir aquí.
Copy !req
767. Nuestros padres
están muy agradecidos.
Copy !req
768. No, no es nada. La señorita Kenton
se ocupará de ustedes.
Copy !req
769. - ¿Verdad?
- Por supuesto, milord.
Copy !req
770. Bienvenidas
a la Mansión Darlington.
Copy !req
771. - Gracias, milord.
- Gracias, milord.
Copy !req
772. - ¿Se le ofrece algo más?
- No. No.
Copy !req
773. Sir Geoffrey.
Copy !req
774. Qué placer verlo.
Copy !req
775. ¿Cómo está usted?
Copy !req
776. Bueno, entren.
Copy !req
777. - Señor Benn.
- Señor Stevens.
Copy !req
778. Caballeros, si pueden
esperar aquí un rato, por favor.
Copy !req
779. - ¡Hola, señor Benn!
- Señorita Kenton.
Copy !req
780. - ¿No sigue en Stanton Lacey?
- Ahora trabajo para sir Geoffrey.
Copy !req
781. - No ha cambiado nada.
- No lo detengo.
Copy !req
782. - Quizás nos veamos luego.
- Espero que sí.
Copy !req
783. Pero caballeros, ustedes hablan
de judíos, gitanos, negros y demás.
Copy !req
784. Pero las leyes raciales
de los fascistas son una...
Copy !req
785. medida sanitaria que debió
implementarse, en mi opinión
Copy !req
786. Imagine tratar de imponer
semejante regla en este país...
Copy !req
787. No se puede gobernar
un país sin un sistema penal.
Copy !req
788. Aquí se llaman prisiones,
allá campos de concentración.
Copy !req
789. ¿Qué diferencia tiene el nombre?
Copy !req
790. Stevens, ¿hay carne
de algún tipo en la sopa?
Copy !req
791. Creo que es caldo
de champiñón, señor.
Copy !req
792. Tallos de champiñón, cebolla y apio.
Nada de carne.
Copy !req
793. Agua fría
y la cocinera le agrega jerez.
Copy !req
794. Me enteré que tiene un laborista
en su distrito electoral.
Copy !req
795. Por allá se han librado
de toda esa basura sindical.
Copy !req
796. Créanme, ningún obrero
hace huelga en Alemania.
Copy !req
797. Y todos están bajo control.
Copy !req
798. No es de extrañar que este país
esté en decadencia.
Copy !req
799. Está enfermo por dentro.
Copy !req
800. Stevens, ¿sabe si las tostadas
tienen mantequilla?
Copy !req
801. Me temo que sí, señor.
Copy !req
802. Este es un rincón
muy agradable.
Copy !req
803. Diría que usted es
un hombre satisfecho.
Copy !req
804. En mi filosofía, señor Benn...
Copy !req
805. un hombre jamás puede
considerarse satisfecho...
Copy !req
806. hasta haber hecho
todo lo posible...
Copy !req
807. para servir a su patrón.
Copy !req
808. Claro que eso supone
que el patrón...
Copy !req
809. es una persona superior,
no solo en rango o riqueza...
Copy !req
810. sino en nivel moral.
Copy !req
811. ¿En su opinión lo que se discute
arriba tiene "nivel moral"?
Copy !req
812. Ojalá pudiera estar seguro.
Copy !req
813. Pero no lo estoy.
Copy !req
814. He oído cosas muy sospechosas.
Muy sospechosas.
Copy !req
815. Yo no oigo nada, señor Benn.
Copy !req
816. Escuche.
Copy !req
817. Es muy conmovedor, ¿verdad?
Copy !req
818. Escuchar la conversación
de los caballeros...
Copy !req
819. me distraería de mis tareas.
Copy !req
820. Señorita Kenton.
Copy !req
821. Aquí tiene soda fresca.
Copy !req
822. Gracias, señor Benn.
Copy !req
823. ¿Nos acompaña con un trago?
Copy !req
824. Gracias, pero es muy tarde
y empiezo temprano.
Copy !req
825. Buenas noches.
Copy !req
826. - Buenas noches, señor Stevens.
- Buenas noches, señorita Kenton.
Copy !req
827. Bonita mujer.
Copy !req
828. Nada fue igual cuando
ella se fue de Stanton Lacey.
Copy !req
829. Presenté mi renuncia
seis meses después.
Copy !req
830. Estaría perdido sin ella.
Copy !req
831. Una ama de llaves óptima
es prioridad en una casa...
Copy !req
832. donde se deciden asuntos
importantísimos entre sus muros.
Copy !req
833. Buenos días.
- Milord.
Copy !req
834. Milord.
Copy !req
835. "No es injusto con los judíos
decir que la revelación de Cristo...
Copy !req
836. es algo incomprensible
y odioso para ellos.
Copy !req
837. Aunque aparentemente
surgió de entre ellos...
Copy !req
838. representa la negación
de su propia naturaleza.
Copy !req
839. Los judíos son más sensibles
al respecto que nosotros.
Copy !req
840. Al mostrar la profunda escisión...
Copy !req
841. entre europeos y judíos...
Copy !req
842. no pretendemos
que el prejuicio religioso...
Copy !req
843. con su peligrosa tendencia,
resuelva el tema...
Copy !req
844. porque la percepción e dos naturalezas
básicamente diferentes...
Copy !req
845. revela un verdadero abismo".
Copy !req
846. Stevens.
Copy !req
847. Tenemos unas jóvenes refugiadas
en el personal ahora, creo.
Copy !req
848. Así es.
Copy !req
849. Dos criadas, Elsa e Irma.
Copy !req
850. Tendrá que despedirlas,
me temo.
Copy !req
851. ¿Despedirlas, milord?
Copy !req
852. Es lamentable, Stevens,
pero no tenemos alternativa.
Copy !req
853. Debe visualizar
el asunto en contexto.
Copy !req
854. Debo considerar
el bienestar de mis huéspedes.
Copy !req
855. Permítame decir...
Copy !req
856. que su desempeño es excelente.
Copy !req
857. Son inteligentes,
amables y muy limpias.
Copy !req
858. Lo siento, pero he considerado
este asunto cuidadosamente.
Copy !req
859. Hay asuntos
más importantes en juego.
Copy !req
860. Lo siento, pero es irrevocable.
Copy !req
861. Son judías.
Copy !req
862. Sí, milord.
Copy !req
863. Me asombra que se quede
parado ahí como si...
Copy !req
864. discutiera órdenes para la despensa.
¡No lo puedo creer!
Copy !req
865. ¿Despedir a Elsa y a Irma
porque son judías?
Copy !req
866. Su Señoría lo ha decidido.
Copy !req
867. Ni usted ni yo tenemos
nada que discutir.
Copy !req
868. Sin trabajo, podrían enviarlas
de regreso a Alemania.
Copy !req
869. No está en nuestras manos.
Copy !req
870. Le digo, si despide a mis muchachas
mañana, ¡será un error!
Copy !req
871. ¡Un pecado
como cualquier otro pecado!
Copy !req
872. Hay muchas cosas que usted y yo
no comprendemos en este mundo.
Copy !req
873. Su Señoría las comprende y ha considerado
las implicaciones en juego...
Copy !req
874. con relación, digamos...
Copy !req
875. a la naturaleza del judaísmo.
Copy !req
876. Señor Stevens...
Copy !req
877. Se lo advierto...
Copy !req
878. si esas muchachas se van...
Copy !req
879. yo me iré de esta casa.
Copy !req
880. Señorita Kenton.
Copy !req
881. Por favor.
Copy !req
882. Estas referencias, debo decirle, son...
Copy !req
883. bastante reservadas.
Copy !req
884. ¿Por qué dejó su último empleo?
Copy !req
885. - Ya no me querían.
- ¿Por qué?
Copy !req
886. No lo sé.
Copy !req
887. Simplemente
ya no me querían ahí.
Copy !req
888. Dicen que trabaja bien.
Copy !req
889. ¿Puede esperar afuera?
Copy !req
890. - No es apropiada.
- De ninguna manera. La quiero.
Copy !req
891. - Yo revisaré su trabajo.
- No es apropiada.
Copy !req
892. Estará bien.
Yo me ocuparé de eso.
Copy !req
893. Pues entonces, es su total
responsabilidad, señorita Kenton.
Copy !req
894. ¿Usted no iba a irse
con las muchachas alemanas?
Copy !req
895. No me voy.
Copy !req
896. No tengo adónde ir.
No tengo familia.
Copy !req
897. Soy una cobarde.
Copy !req
898. - No, no.
- Sí. Soy una cobarde.
Copy !req
899. La verdad es que
tengo miedo de irme.
Copy !req
900. Lo único que veo en el mundo
es la soledad y eso me asusta.
Copy !req
901. Eso es lo que valen
mis principios, señor Stevens.
Copy !req
902. Me avergüenzo de mí misma.
Copy !req
903. Señorita Kenton...
Copy !req
904. Usted es muy importante
para esta casa.
Copy !req
905. Extremadamente importante,
señorita Kenton.
Copy !req
906. ¿Lo soy?
Copy !req
907. Sí.
Copy !req
908. Sí.
Copy !req
909. Ahora, si usted está...
Copy !req
910. realmente segura sobre esta jovencita,
hágala entrar.
Copy !req
911. Señorita Hull.
Copy !req
912. Señorita Hull, nos gustaría
que empiece la semana próxima.
Copy !req
913. Reportará a la señorita Kenton.
Ella le explicará las reglas de la casa.
Copy !req
914. Número uno: No se aceptan
visitas de caballeros u otras.
Copy !req
915. - Sí, señor.
- Bien.
Copy !req
916. - Bienvenida.
- Gracias, señor.
Copy !req
917. Muy bien.
Te acompañaré a tu cuarto.
Copy !req
918. Hola, disculpe.
Copy !req
919. Había olvidado cuánta gasolina
consume el Daimler.
Copy !req
920. Yo diría que no es un motor
práctico para recorrer el país, señor...
Copy !req
921. Smith. Harry Smith, señor.
Es un privilegio tenerlo en Moscombe.
Copy !req
922. - Gracias. El privilegio es mío.
- A su salud, señor.
Copy !req
923. El doctor Carlisle
suele venir a esta hora.
Copy !req
924. Le agradará conocerlo.
Es un caballero, igual que usted.
Copy !req
925. - Sí.
- No sé a qué llamas "caballero".
Copy !req
926. Creo que cualquier hombre en este país
tiene derecho al título.
Copy !req
927. Ahí está Harry Smith, señor,
arengándolo sobre su filosofía.
Copy !req
928. Los ingleses tenemos la ventaja...
Copy !req
929. y el privilegio de expresar
una opinión libremente...
Copy !req
930. y de votar para el Parlamento.
Por eso luchamos contra Hitler.
Copy !req
931. ¿Entonces estuvo relacionado
con la política, señor?
Copy !req
932. En realidad, no.
Particularmente en estos días.
Copy !req
933. Quizás a comienzos de la década
de los 30 y antes de la guerra.
Copy !req
934. Estaba más relacionado
con asuntos internacionales.
Copy !req
935. O política exterior,
podríamos decir.
Copy !req
936. Claro que nunca ejercí
ningún puesto importante.
Copy !req
937. La influencia que pude haber
ejercido fue extraoficial.
Copy !req
938. Discúlpeme, señor.
Copy !req
939. ¿Conoció al señor Churchill?
Copy !req
940. Sí, vino a la casa. En ocasiones.
También en los años 30.
Copy !req
941. ¡Un amante de la guerra!
Copy !req
942. ¡Francamente, Harry!
Copy !req
943. No hubiéramos ganado
la guerra sin él.
Copy !req
944. No le bastó con los alemanes.
¡Envió tropas contra los mineros!
Copy !req
945. - ¿Pero y la guerra?
- Sí. Está bien
Copy !req
946. Fue bueno en la guerra
pero debió renunciar.
Copy !req
947. - ¿Y el señor Eden?
- ¡Cómo se equivocó en Suez!
Copy !req
948. Sí, conocí al señor Eden.
Ocasionalmente.
Copy !req
949. ¿Cómo está?
Richard Carlisle.
Copy !req
950. Lamento lo de su auto.
Pero es un placer recibirlo.
Copy !req
951. - Son muy amables.
- Dice que sabe mucho sobre política exterior.
Copy !req
952. ¿Eso es cierto?
Copy !req
953. Sí, en forma extraoficial.
Copy !req
954. - Él conoce al señor Churchill.
- Y al señor Eden.
Copy !req
955. ¿En serio?
Copy !req
956. Sí, tuve la buena suerte de asociarme...
Copy !req
957. con muchos hombres influyentes
de Europa y de los Estados Unidos.
Copy !req
958. Bueno, señor Taylor...
Copy !req
959. debo retirarme ahora porque
me siento bastante cansado.
Copy !req
960. No me extraña,
quedarse sin gasolina...
Copy !req
961. y oír las opiniones
políticas de Smith.
Copy !req
962. Por aquí, señor.
Copy !req
963. Tengo que ir a Stanbury
mañana a primera hora.
Copy !req
964. Lo alcanzaré y compraremos
un tarro de gasolina en el camino.
Copy !req
965. Es muy amable
pero no quisiera incomodarlo.
Copy !req
966. En absoluto.
¿A las 7:30 está bien?
Copy !req
967. Le gustará conversar con el doctor Carlisle.
Cuidado con el escalón.
Copy !req
968. Disculpe a Harry Smith.
Copy !req
969. Le encanta hablar de política.
No digo que no tenga razón.
Copy !req
970. Peleamos contra Hitler por la democracia.
Aquí murieron muchos jóvenes...
Copy !req
971. incluso nuestro hijo.
Copy !req
972. Dunkerque.
Copy !req
973. Le traeré una manta, señor.
Copy !req
974. Le dejé una navaja de afeitar
y jabón en el lavabo.
Copy !req
975. Gracias.
Copy !req
976. Siempre escuchen las opiniones
del hombre común en la calle.
Copy !req
977. Tienen derecho
a expresar su opinión...
Copy !req
978. sobre política u otros asuntos...
Copy !req
979. ¡No tienen la capacidad!
Copy !req
980. ¡Claro que la tienen!
Copy !req
981. Stevens
Copy !req
982. El señor Spencer
desea hablar con usted.
Copy !req
983. Mi buen hombre,
tengo una pregunta para usted.
Copy !req
984. Dígame.
Copy !req
985. ¿Cree usted que la deuda
que tenemos con EE. UU...
Copy !req
986. incluye significativamente
en el bajo nivel de intercambio?
Copy !req
987. ¿O es simplemente
una maniobra...
Copy !req
988. y el abandono del patrón oro
es la causa del problema?
Copy !req
989. Lo siento, señor, pero no puedo
ayudarle en este tema.
Copy !req
990. Qué pena.
Copy !req
991. Quizás pueda ayudarme
con otro tema.
Copy !req
992. ¿Cree usted que...
Copy !req
993. el problema monetario europeo
se aliviaría si Francia...
Copy !req
994. vendiera armas
a los bolcheviques?
Copy !req
995. Lo siento, señor, pero no puedo
ayudarle en este tema.
Copy !req
996. Muy bien, Stevens, eso es todo.
Copy !req
997. Un momento, Darlington, tengo otra
pregunta para este buen hombre.
Copy !req
998. Estimado amigo...
Copy !req
999. ¿comparte nuestra opinión
de que...
Copy !req
1000. el discurso del señor Daladier
sobre África del Norte...
Copy !req
1001. fue simplemente un ardid...
Copy !req
1002. para frustrar el flanco
nacionalista de su propio partido?
Copy !req
1003. Lo siento, señor. Soy incapaz de ayudar
en ninguno de esos temas.
Copy !req
1004. Lo ven, nuestro buen hombre es
"incapaz de ayudar en estos temas".
Copy !req
1005. Sin embargo, seguimos
manteniendo la idea...
Copy !req
1006. de que las decisiones sean
tomadas por este buen hombre...
Copy !req
1007. y por millones como él.
Copy !req
1008. O solicitar al Sindicato de Madres
que organice una campaña militar.
Copy !req
1009. Gracias, Stevens.
Copy !req
1010. Gracias, milord.
Gracias, señor.
Copy !req
1011. Indudablemente
demostró su teoría.
Copy !req
1012. - Irrefutable, creo.
- ¡No, en absoluto!
Copy !req
1013. ¡Ah, sí, claro que sí!
Copy !req
1014. ¿Qué le parecen los ciudadanos
de Moscombe? Son buena gente.
Copy !req
1015. Sí, señor.
Copy !req
1016. El señor y la señora Taylor
fueron muy amables.
Copy !req
1017. Caramba, espero que no
le parezca muy descortés...
Copy !req
1018. pero, ¿usted no es
algún tipo de sirviente?
Copy !req
1019. Sí, señor. Lo soy.
Copy !req
1020. Soy el mayordomo de la Mansión
Darlington, cerca de Oxford.
Copy !req
1021. No tuve la intención
de engañar a nadie.
Copy !req
1022. No me lo explique.
Entiendo cómo ocurrió.
Copy !req
1023. Darlington.
Copy !req
1024. ¿No había un Lord Darlington
involucrado...
Copy !req
1025. en un supuesto tratado pacifista
que nos llevó a la guerra?
Copy !req
1026. Lo siento, nunca conocí
a ese Lord Darlington.
Copy !req
1027. Mi empleador es un caballero
norteamericano, el señor Lewis.
Copy !req
1028. Sí, Lord Darlington participó en un
intento de hacer un trato con Hitler.
Copy !req
1029. Luego hubo un caso
después de la guerra...
Copy !req
1030. cuando demandó
a un diario por difamación.
Copy !req
1031. ¿Fue The Express?
¿O News Chronicle?
Copy !req
1032. - No sabría decirle, señor.
- Como sea, él perdió.
Copy !req
1033. Tuvo suerte de que
no lo juzgaran por traición.
Copy !req
1034. Ahí está, es ese.
Copy !req
1035. Señor, debo confesar...
Copy !req
1036. que no le dije la verdad.
Copy !req
1037. Conocí a Lord Darlington...
Copy !req
1038. y puedo afirmar
que era un muy buen hombre.
Copy !req
1039. Un caballero
en todos los aspectos.
Copy !req
1040. Fue un orgullo brindarle
mis mejores años de servicio.
Copy !req
1041. Bueno, eso le alcanzará
para llegar a la próxima gasolinera.
Copy !req
1042. Muchísimas gracias, señor.
Le agradezco mucho.
Copy !req
1043. ¿Pero usted...
Copy !req
1044. compartía sus ideas?
Copy !req
1045. ¿De quién?
Copy !req
1046. De Lord Darlington.
Copy !req
1047. Yo era su mayordomo.
Mi deber era servirle...
Copy !req
1048. no asentir o disentir.
Copy !req
1049. Usted confiaba en él.
Copy !req
1050. Así es. Completamente.
Copy !req
1051. Pero al final de su vida,
él reconoció que había estado...
Copy !req
1052. equivocado.
Copy !req
1053. Que había sido muy crédulo.
Y que se había dejado engañar.
Copy !req
1054. Entiendo.
Copy !req
1055. Gracias, señor.
Ha sido usted muy amable.
Copy !req
1056. Gracias.
Copy !req
1057. Siga derecho por aquí y doble
a la izquierda en el primer cruce.
Copy !req
1058. Oiga, no quiero ser latoso,
pero estoy intrigado.
Copy !req
1059. ¿Cuál es su posición
en todo esto?
Copy !req
1060. ¿No preferiría ser responsable
de sus propios errores?
Copy !req
1061. Discúlpeme por ser tan
curioso.
Copy !req
1062. No hay problema, señor.
Copy !req
1063. En cierto modo, soy responsable
de mi propio error.
Copy !req
1064. Pero tal vez tenga
la oportunidad de enmendarlo.
Copy !req
1065. En realidad, estoy en camino
para intentar eso.
Copy !req
1066. Sí.
Copy !req
1067. Intente ponerlo en marcha.
Copy !req
1068. Gracias, señor.
Le agradezco mucho su ayuda.
Copy !req
1069. Buena suerte.
Ha sido interesante hablar con usted.
Copy !req
1070. - Ah, Stevens.
- Buenos días, señor.
Copy !req
1071. Lord Halifax quedó encantado
con la platería.
Copy !req
1072. Le dije que usted
se ocupaba de eso.
Copy !req
1073. - Lo felicita. Bien hecho.
- Gracias, señor.
Copy !req
1074. Stevens, quería preguntarle...
Copy !req
1075. Ese asunto el año pasado
con las criadas judías...
Copy !req
1076. ¿supongo que no habrá manera
de localizarlas?
Copy !req
1077. Sería muy difícil. Traté de
conseguirles un puesto en Surrey.
Copy !req
1078. Había lugar solo para una
y ellas no quisieron separarse.
Copy !req
1079. Bueno, inténtelo de todos modos.
Quisiera hacer algo por ellas.
Copy !req
1080. Fue un error lo que ocurrió.
Copy !req
1081. Lo lamento. Muchísimo.
Copy !req
1082. - Buenos días.
- Buenos días, señor Stevens.
Copy !req
1083. Él me preguntó
por las muchachas judías.
Copy !req
1084. - ¿Elsa e Irma?
- Le gustaría saber dónde están.
Copy !req
1085. Dijo que fue
un error despedirlas.
Copy !req
1086. Recuerdo que usted estaba tan
angustiada como yo al respecto.
Copy !req
1087. ¿Cómo usted?
Copy !req
1088. A usted le pareció bien
que se las despidiera.
Copy !req
1089. Vaya, de verdad,
eso es muy injusto.
Copy !req
1090. Claro que estaba afligido. Y mucho.
Copy !req
1091. No me gusta
que ocurra eso aquí.
Copy !req
1092. Ojalá me lo hubiera dicho. Me hubiera
ayudado para ver sus sentimientos.
Copy !req
1093. ¿Por qué siempre debe
esconder lo que siente?
Copy !req
1094. Lizzie.
Copy !req
1095. ¿Terminaste con las lámparas?
- Sí, señorita Kenton.
Copy !req
1096. Bien.
Copy !req
1097. - Muy bien.
- Gracias, señor.
Copy !req
1098. Realmente la felicito.
Copy !req
1099. Su desempeño es muy bueno.
Tenía razón y yo estaba equivocado.
Copy !req
1100. - Vaya qué sonrisa tiene en su cara.
- ¿Cuál?
Copy !req
1101. Esa sonrisa habla por sí misma.
Copy !req
1102. ¿No le parece?
Copy !req
1103. ¿De qué habla? ¿A qué se refiere?
Copy !req
1104. Es una muchacha muy bonita,
¿no le parece?
Copy !req
1105. ¿Bonita?
Copy !req
1106. No le gusta tener jóvenes
bonitas en el personal.
Copy !req
1107. ¿Será que nuestro señor Stevens
le teme a la distracción?
Copy !req
1108. ¿Puede ser que el señor Stevens
sea de carne y hueso...
Copy !req
1109. al fin y al cabo?
Copy !req
1110. ¿Sabe qué estoy haciendo?
Copy !req
1111. Alejando mis pensamientos
mientras usted habla y habla.
Copy !req
1112. ¿Y por qué aún tiene
esa sonrisa culpable en su cara?
Copy !req
1113. Culpable no. Simplemente divertida
por las necedades que a veces dice.
Copy !req
1114. Es una sonrisa culpable.
No se atreve a mirarla.
Copy !req
1115. Usted no la quería.
Era demasiado bonita.
Copy !req
1116. Usted debe tener razón.
Copy !req
1117. Siempre tiene razón.
Copy !req
1118. ¡Charlie!
Copy !req
1119. Lizzie, ¿no deberías estar
haciendo las camas?
Copy !req
1120. Pues es mejor que procedas.
Copy !req
1121. ¿Ya se lo has dicho?
Es mejor que procedas.
Copy !req
1122. ¿Qué puedo decir?
Jamás nos comprendería.
Copy !req
1123. - ¿Por qué no?
- Es vieja. Debe tener como 30 años.
Copy !req
1124. Quizás no se sienta vieja.
Copy !req
1125. ¿Para quién crees
que recoge esas flores?
Copy !req
1126. Ven aquí. Dame un beso.
Copy !req
1127. Flores.
Copy !req
1128. Flores.
Copy !req
1129. Está leyendo.
Copy !req
1130. Está muy oscuro. ¿Puede ver?
Copy !req
1131. Sí, gracias.
Copy !req
1132. ¿Qué está leyendo?
Copy !req
1133. Un libro.
Copy !req
1134. Sí, pero ¿qué clase de libro?
Copy !req
1135. Es un libro, señorita Kenton.
Un libro.
Copy !req
1136. ¿Qué libro es?
Copy !req
1137. - ¿Le avergüenza decírmelo?
- No.
Copy !req
1138. ¿Qué libro es?
Copy !req
1139. ¿Es atrevido?
Copy !req
1140. ¿Atrevido?
Copy !req
1141. ¿Está leyendo
un libro atrevido?
Copy !req
1142. ¿Cree que hay libros atrevidos
en la biblioteca de Su Señoría?
Copy !req
1143. ¿Cómo podría saberlo?
Copy !req
1144. ¿Qué libro es?
Copy !req
1145. Déjeme ver.
Déjeme ver el libro.
Copy !req
1146. Por favor, déjeme en paz.
Copy !req
1147. ¿Por qué no me muestra el libro?
Copy !req
1148. Esta es mi hora de privacidad.
La está invadiendo.
Copy !req
1149. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
1150. - ¿Invado su hora de privacidad?
- Sí.
Copy !req
1151. ¿Qué hay en ese libro?
Copy !req
1152. Por favor, déjeme ver.
Copy !req
1153. ¿O me está protegiendo?
¿Es eso?
Copy !req
1154. ¿Me escandalizaría?
Copy !req
1155. ¿Me arruinaría el carácter?
Copy !req
1156. Déjeme ver.
Copy !req
1157. Cielos.
Copy !req
1158. No es nada escandaloso.
Copy !req
1159. Es solo un viejo romance sentimental.
Copy !req
1160. Leo estos libros...
Copy !req
1161. cualquier libro...
Copy !req
1162. para desarrollar mi dominio
y conocimiento del idioma inglés.
Copy !req
1163. Leo para continuar mi educación,
señorita Kenton.
Copy !req
1164. Realmente debo pedirle
que por favor...
Copy !req
1165. no interrumpa
mis pocos momentos libres.
Copy !req
1166. Adelante.
Copy !req
1167. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1168. Quiero presentarle mi renuncia.
Por favor.
Copy !req
1169. ¿Por qué?
Copy !req
1170. Charlie y yo vamos a casarnos.
Copy !req
1171. Ay, Lizzie...
Copy !req
1172. ¿Lo has pensado
detenidamente?
Copy !req
1173. Sí, señorita Kenton.
Copy !req
1174. Te desempeñas muy bien y tienes
un buen porvenir si sigues trabajando.
Copy !req
1175. Charlie y mi vamos a casarnos.
Copy !req
1176. Charlie y yo.
Copy !req
1177. Ojalá supiera qué decirte.
Copy !req
1178. He visto esta situación
tantas veces.
Copy !req
1179. Una joven se apresura a casarse
y al final se decepciona.
Copy !req
1180. ¿Tienen dinero?
Copy !req
1181. No tenemos nada.
Copy !req
1182. ¿Pero qué importa?
Copy !req
1183. Verás que no es fácil
vivir en la pobreza.
Copy !req
1184. Nos tenemos el uno al otro.
Copy !req
1185. Es lo único que necesitamos.
Copy !req
1186. Muy bien, Lizzie.
Copy !req
1187. Si estás tan segura.
Copy !req
1188. Sí, señorita Kenton.
Gracias.
Copy !req
1189. Buena suerte.
Copy !req
1190. ¡Sí!
Copy !req
1191. Hicimos todo lo que pudimos.
Copy !req
1192. Le dije a él...
Copy !req
1193. que lo tenía en mente
como ayudante de mayordomo...
Copy !req
1194. en un año más o menos,
pero...
Copy !req
1195. No, el señor Charlie sabe más.
Copy !req
1196. Seguramente
ella se decepcionará.
Copy !req
1197. Es inútil llorar
sobre leche derramada.
Copy !req
1198. Tenemos cosas más importantes
que discutir.
Copy !req
1199. - La reunión de la semana próxima...
- ¿Tenemos que discutirlo ahora?
Copy !req
1200. ¿Perdón?
Copy !req
1201. Estoy cansada, señor Stevens.
Copy !req
1202. He tenido un día difícil.
¿No se da cuenta?
Copy !req
1203. Estoy muy cansada.
Copy !req
1204. De verdad muy cansada.
Copy !req
1205. ¿No lo entiende?
Copy !req
1206. Señorita Kenton, yo...
Copy !req
1207. Le ruego me disculpe.
Creí que...
Copy !req
1208. estas charlas nocturnas
facilitaban nuestro trabajo.
Copy !req
1209. Pero veo que son
una carga para usted.
Copy !req
1210. Quise decir que estaba
cansada esta noche.
Copy !req
1211. No, no. Tiene razón.
Copy !req
1212. Es pesado reunirse
después de un largo día.
Copy !req
1213. Es mejor que dejemos
de hacerlo.
Copy !req
1214. No, son muy útiles.
Era solo esta noche.
Copy !req
1215. Le agradezco por el chocolate.
Copy !req
1216. En el futuro, solo nos comunicaremos
durante el día.
Copy !req
1217. Si es necesario, por escrito.
Copy !req
1218. - Que tenga muy buenas noches.
- Señor Stevens.
Copy !req
1219. Me tomaré el día libre mañana.
Copy !req
1220. Regresaré a la casa a las 9:30.
Copy !req
1221. De acuerdo.
Copy !req
1222. Buenas noches.
Copy !req
1223. Estoy contento de haberme ido,
de verdad.
Copy !req
1224. Algo sobre sir Geoffrey
y sus Camisas Negras...
Copy !req
1225. me daba miedo.
Copy !req
1226. Según el señor Stevens
debemos hacer lo nuestro...
Copy !req
1227. y olvidarnos del resto.
Copy !req
1228. - ¿Usted opina igual, señor Benn?
- No.
Copy !req
1229. Yo tampoco, en realidad.
Copy !req
1230. Si no me gusta algo,
quiero decir: "Al diablo"...
Copy !req
1231. si me perdona la expresión,
señorita Kenton.
Copy !req
1232. Pero yo no soy un verdadero
profesional como el señor Stevens.
Copy !req
1233. Eso es la vida del señor Stevens.
Copy !req
1234. Bueno, no lo es para mí.
Copy !req
1235. Y para serle franco...
Copy !req
1236. no quiero volver a servir.
Copy !req
1237. - ¿Qué haría entonces, señor Benn?
- Mi nombre es Tom.
Copy !req
1238. Tom.
Copy !req
1239. ¿De qué se ocuparía?
Copy !req
1240. Me gustaría trabajar
por cuenta propia.
Copy !req
1241. Comprar una tienda.
Vender periódicos y tabaco.
Copy !req
1242. O una pensión en el oeste
del país, de donde soy yo.
Copy !req
1243. Clevedon es un buen lugar
para una pensión. Junto al mar.
Copy !req
1244. ¿Le traigo otra copa?
Copy !req
1245. Bueno, son casi las 9:30...
Copy !req
1246. ¡Vamos!
Copy !req
1247. ¿No es su día libre?
Copy !req
1248. No está en el ejército,
no debe presentarse.
Copy !req
1249. - Muy bien, entonces.
- Bien.
Copy !req
1250. Medio shandy, por favor.
Copy !req
1251. ¿Qué me cuenta de usted, Sarah?
Copy !req
1252. Qué nombre tan serio.
Copy !req
1253. Me llamaban Sally
cuando mi mamá vivía.
Copy !req
1254. Sally. Es bonito.
Copy !req
1255. ¿Tiene intenciones
de seguir sirviendo?
Copy !req
1256. Es una buena profesión,
si se llega a una posición.
Copy !req
1257. - Según el señor Stevens tenemos...
- No estamos hablando de él.
Copy !req
1258. Estamos hablando de ti.
Copy !req
1259. Supongamos que te preguntaran...
Copy !req
1260. si quieres abrir una pensión
al lado del mar.
Copy !req
1261. ¿Qué dirías?
Copy !req
1262. Bueno, no sé.
Copy !req
1263. Es teórico.
Nunca he pensado en eso...
Copy !req
1264. - ... señor Benn.
- Tom.
Copy !req
1265. ¿Suponiendo que no fuera teórico...
Copy !req
1266. Sally?
Copy !req
1267. Hace años que nadie me llama así.
Me siento rara.
Copy !req
1268. ¿Pero bien?
Copy !req
1269. Sí.
Copy !req
1270. Es muy tarde.
Copy !req
1271. ¿Necesita alguna otra cosa?
Copy !req
1272. ¿Qué?
Copy !req
1273. Ah, Stevens.
Copy !req
1274. No. No.
Copy !req
1275. - Gracias, Stevens. Buenas noches.
- Buenas noches, milord.
Copy !req
1276. Señor Cardinal, buenas noches.
Copy !req
1277. - ¿Cómo está?
- Muy bien, señor.
Copy !req
1278. - Me alegro. ¿Y su esposa?
- Muy bien, también, señor.
Copy !req
1279. - Buenas noches, señor.
- ¡Stevens!
Copy !req
1280. - ¿Cómo está?
- Muy bien, señor.
Copy !req
1281. Estoy en medio de un lío
con los arreglos.
Copy !req
1282. ¿Piensa que Su Señoría
podría alojarme esta noche?
Copy !req
1283. - Le avisaré que usted está aquí.
- Gracias.
Copy !req
1284. Está muy elegante.
Espero que no haya nada especial.
Copy !req
1285. Su Señoría espera a unos caballeros
después de la cena.
Copy !req
1286. Entiendo. No me dejaré ver.
Debo escribir mi artículo.
Copy !req
1287. - Llega a tiempo para cenar, si quiere.
- Qué bueno. Es lo que esperaba.
Copy !req
1288. ¿Cómo está mi padrino?
¿En forma?
Copy !req
1289. Muy bien.
¿Quiere algo de beber?
Copy !req
1290. Gracias.
Me encantaría un whisky.
Copy !req
1291. - ¿A quién espera esta noche?
- No sabría decirle.
Copy !req
1292. ¿Qué, ni idea?
Copy !req
1293. Absolutamente no, señor.
Copy !req
1294. - No me dejaré ver de todos modos.
- Creo que es una buena idea, señor.
Copy !req
1295. Adelante.
Copy !req
1296. Señorita Kenton.
Copy !req
1297. El señor Cardinal acaba de llegar,
inesperadamente.
Copy !req
1298. Espera disponer
del cuarto habitual.
Copy !req
1299. - Me ocuparé antes de irme.
- ¿Va a salir?
Copy !req
1300. Sí, claro.
Copy !req
1301. Es jueves.
Copy !req
1302. Claro.
Lo había olvidado. Perdone.
Copy !req
1303. - ¿Algún problema?
- No, no.
Copy !req
1304. Vendrán algunas visitas,
pero no es asunto suyo.
Copy !req
1305. Convinimos que el jueves
era mi día libre...
Copy !req
1306. pero si me necesita
urgentemente...
Copy !req
1307. No hay ningún problema.
Gracias.
Copy !req
1308. - Señor Stevens.
- ¿Sí?
Copy !req
1309. Tengo que decirle algo.
Copy !req
1310. Mi amigo...
Copy !req
1311. el hombre que veré hoy,
usted lo conoce, el señor Benn.
Copy !req
1312. El señor Benn. Por supuesto. Sí.
Copy !req
1313. Él me ha propuesto matrimonio.
Copy !req
1314. Lo estoy considerando.
Copy !req
1315. Ya veo.
Copy !req
1316. Se muda al oeste
el mes próximo.
Copy !req
1317. Aún lo estoy pensando.
Copy !req
1318. Pensé que debía informarle
sobre la situación.
Copy !req
1319. Sí, gracias.
Copy !req
1320. Es muy amable de su parte.
Copy !req
1321. Bueno...
Copy !req
1322. Estoy seguro que tendrá
una velada agradable.
Copy !req
1323. Gracias.
Copy !req
1324. ¿Algo especial esta noche?
Copy !req
1325. ¿Las visitas son especiales?
Copy !req
1326. No puedo decirte, hijo.
Estrictamente confidencial.
Copy !req
1327. - ¿No puedo participar entonces?
- ¿En qué?
Copy !req
1328. - En lo que tendrá lugar.
- De ninguna manera.
Copy !req
1329. No puedo permitir que te enteres de nada.
Un periodista.
Copy !req
1330. ¿Cómo llamas a eso?
¿"Cazanoticias"?
Copy !req
1331. No sería apropiado.
Copy !req
1332. Una vez que hayas cenado,
es mejor que desaparezcas.
Copy !req
1333. Suena muy especial.
Copy !req
1334. Buenas noches, primer ministro.
¿Cómo está?
Copy !req
1335. - Lamento la demora.
- Comprendo.
Copy !req
1336. Lord Halifax.
Copy !req
1337. - Es un gusto verlo.
- Él es el señor Fraser.
Copy !req
1338. Buenas noches, Su Excelencia.
Copy !req
1339. Por favor espere aquí, Su Excelencia.
Informaré a Su Señoría.
Copy !req
1340. Gracias.
Copy !req
1341. Herri met de Bles pintó esto.
Siglo XVI.
Copy !req
1342. El fondo debe ser el Lago de Garda.
Copy !req
1343. Una hermosa escena de batalla.
Muy bien representada.
Copy !req
1344. Este es especialmente bonito.
Copy !req
1345. Anótelo para más adelante.
Copy !req
1346. - Embajador.
- Lord Darlington.
Copy !req
1347. ¿Cómo está?
Copy !req
1348. No queremos involucrar al imperio británico
en una guerra...
Copy !req
1349. simplemente por una disputa
en un país lejano...
Copy !req
1350. entre los pueblos sobre los cuales
no sabemos nada.
Copy !req
1351. En mi opinión,
toda la Checoslovaquia...
Copy !req
1352. no vale los huesos
de uno de nuestros jóvenes.
Copy !req
1353. Tenemos aquí un pequeño
grupo ruidoso y corrupto...
Copy !req
1354. que no se da cuenta
que ustedes los alemanes...
Copy !req
1355. solo están tomando
lo que les pertenece.
Copy !req
1356. El Führer es un amante de la paz
hasta lo más profundo de su alma...
Copy !req
1357. pero no permitirá
que un país de segunda categoría...
Copy !req
1358. desprecie al imperio alemán
de mil años.
Copy !req
1359. Yo atiendo.
Copy !req
1360. ¡Vamos, despierta!
Copy !req
1361. ¡Estén alerta!
Copy !req
1362. ¿Puede confirmar que esta dama
pertenece al personal?
Copy !req
1363. Sí, por supuesto.
Es la ama de llaves. La señorita Kenton.
Copy !req
1364. Gracias, señor.
Copy !req
1365. - ¿Me permite?
- Por supuesto.
Copy !req
1366. Lamento haberla alarmado.
Copy !req
1367. - Razones de seguridad, señorita.
- Gracias.
Copy !req
1368. Supongo que pasó
una buena velada.
Copy !req
1369. ¿Bien?
¿Tuvo una velada agradable?
Copy !req
1370. - Sí, gracias.
- Bien.
Copy !req
1371. ¿Quiere saber qué ocurrió?
Copy !req
1372. Debo regresar al piso de arriba.
Copy !req
1373. Se están desarrollando
hechos importantes esta noche.
Copy !req
1374. ¿Cuándo no?
Copy !req
1375. - Acepté su proposición.
- ¿Señorita Kenton?
Copy !req
1376. Acepté la proposición
de matrimonio del señor Benn.
Copy !req
1377. Mis felicitaciones.
Copy !req
1378. Trabajaré hasta cumplir
mi contrato.
Copy !req
1379. Pero si me permite irme antes,
le agradeceré.
Copy !req
1380. Él piensa irse para el oeste
dentro de dos semanas.
Copy !req
1381. Haré lo posible.
Copy !req
1382. Ahora, por favor discúlpeme.
Copy !req
1383. - Señor Stevens.
- Sí, señorita Kenton.
Copy !req
1384. ¿Después de todos los años que he
estado aquí no tiene nada que decir?
Copy !req
1385. Le he expresado
mis felicitaciones.
Copy !req
1386. Usted ha sido una figura
muy importante...
Copy !req
1387. para el señor Benn y para mí.
Copy !req
1388. Ah, ¿de qué manera?
Copy !req
1389. Yo le cuento muchas cosas
sobre usted.
Copy !req
1390. Le cuento historias sobre usted.
Sobre sus costumbres.
Copy !req
1391. Sobre sus peculiaridades.
Copy !req
1392. Le resulta divertido,
sobre todo cuando le muestro...
Copy !req
1393. cómo se pellizca la nariz
cuando pone pimienta a la comida.
Copy !req
1394. Eso nos hace
desternillar de risa.
Copy !req
1395. ¿De verdad?
Copy !req
1396. Bueno, por favor...
Copy !req
1397. discúlpeme, señorita Kenton.
Copy !req
1398. Buenas noches.
Copy !req
1399. Gracias.
Copy !req
1400. - Hace mucho que somos amigos.
- Sí, señor.
Copy !req
1401. - Siempre me gusta conversar cuando vengo.
- Gracias, señor
Copy !req
1402. ¿Le gustaría acompañarme
con un trago?
Copy !req
1403. Es usted muy amable,
pero no gracias.
Copy !req
1404. ¿Está usted bien?
Copy !req
1405. Perfectamente bien, gracias.
Copy !req
1406. - No se siente mal, ¿verdad?
- No, no.
Copy !req
1407. Un poco cansado, quizás.
Copy !req
1408. Claro que está cansado.
¿Qué hora es, como la 1:00?
Copy !req
1409. Mire. Venga.
Copy !req
1410. Quiero que tome asiento.
Copy !req
1411. Bueno, señor, yo realmente...
Copy !req
1412. Mire...
Copy !req
1413. No vine aquí por casualidad.
Copy !req
1414. Usted lo sabe.
Copy !req
1415. Me dieron una información,
verá...
Copy !req
1416. sobre lo que ocurre
en la biblioteca.
Copy !req
1417. Deseo que tome asiento.
Soy su amigo y está ahí...
Copy !req
1418. parado con esa bandeja
como si estuviera por salir.
Copy !req
1419. Vamos.
¡Siéntese, caramba!
Copy !req
1420. Así está mejor.
Copy !req
1421. Ahora bien. Dígame. ¿El primer
ministro está en la biblioteca?
Copy !req
1422. ¿El primer ministro, señor?
Copy !req
1423. En la biblioteca...
No tiene que confirmarlo...
Copy !req
1424. es nuestro ministro, secretario
de relaciones exteriores y embajador alemán.
Copy !req
1425. - ¿Alguna idea de lo que discuten?
- Me temo que no.
Copy !req
1426. Dígame, Stevens,
¿no le importa ni un poco?
Copy !req
1427. ¿No siente una pizca de curiosidad?
Copy !req
1428. No me corresponde sentir
curiosidad por esos temas.
Copy !req
1429. No le corresponde.
Copy !req
1430. ¿Y supongamos que le dijera
que Su Señoría...
Copy !req
1431. trata de convencer
al primer ministro...
Copy !req
1432. de aceptar un pacto
con los criminales de Berlín?
Copy !req
1433. Estoy seguro que Su Señoría
se guía por motivos nobles y elevados.
Copy !req
1434. ¿Lo ve? ¡Por eso exactamente
es tan abominable!
Copy !req
1435. ¡Tergiversan esos motivos nobles
y elevados para sus fines inmorales!
Copy !req
1436. ¿Usted se da cuenta que Su Señoría
ha sido el más valioso...
Copy !req
1437. peón que los nazis
tienen en este país...
Copy !req
1438. precisamente porque
es bueno y honorable?
Copy !req
1439. ¡Si no estuviera tan borracho
se lo haría ver!
Copy !req
1440. Señor...
Copy !req
1441. claro que lo entiendo.
Copy !req
1442. Su Señoría se empeña
en asegurarnos la paz.
Copy !req
1443. ¡Asegurarnos la paz
bajo sus condiciones indignas!
Copy !req
1444. ¿Se acuerda del norteamericano
de la conferencia?
Copy !req
1445. ¿Qué llamó a Lord Darlington
un aficionado?
Copy !req
1446. Él tenía razón.
Copy !req
1447. Tenía mucha razón.
Copy !req
1448. No tengo que contarle
mis sentimientos por Su Señoría.
Copy !req
1449. Lo estimo muchísimo.
Y sé que usted también.
Copy !req
1450. Sí, es cierto.
Copy !req
1451. ¿Y no le desespera ver
que comete este terrible error?
Copy !req
1452. ¡Lo están engañando!
¿No lo ve?
Copy !req
1453. ¿O está tan engatusado como él?
Copy !req
1454. Ahora probablemente
lo haya ofendido.
Copy !req
1455. No. En absoluto, señor.
Copy !req
1456. Bien, señor, con su permiso.
Copy !req
1457. Debo atender
a otros caballeros, señor.
Copy !req
1458. ¿Sí?
Copy !req
1459. No debe tomarse a pecho
nada de lo que le he dicho.
Copy !req
1460. Me comporté como una tonta
hace un rato.
Copy !req
1461. Señorita Kenton,
no me tomé nada a pecho.
Copy !req
1462. De hecho, no recuerdo
casi nada de lo que me dijo.
Copy !req
1463. Pero me comporté tontamente.
Copy !req
1464. No tengo tiempo de estar aquí
hablando de cosas sin importancia.
Copy !req
1465. Sugiero que vaya a dormir.
Debe de estar muy cansada.
Copy !req
1466. Buenas noches, señorita Kenton.
Copy !req
1467. ¡Ay, maldita sea!
Copy !req
1468. ¡Demonios!
Copy !req
1469. Señorita Kenton...
Copy !req
1470. Sí, señor Stevens.
Copy !req
1471. Señorita Kenton, yo...
Copy !req
1472. Quería contarle...
Copy !req
1473. sobre el pequeño gabinete
del comedor de la cocina.
Copy !req
1474. Es la nueva criada,
por supuesto...
Copy !req
1475. pero noté que hace un tiempo
que no se limpia.
Copy !req
1476. Me ocuparé de eso,
señor Stevens.
Copy !req
1477. Gracias.
Copy !req
1478. Sé que le habría gustado saberlo.
Copy !req
1479. Señorita Kenton.
Copy !req
1480. Hola, Sally.
Copy !req
1481. Hola, Tom.
Copy !req
1482. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1483. ¿Cómo estás tú?
Copy !req
1484. Estoy bien.
Copy !req
1485. ¿Podríamos...?
Copy !req
1486. ¿Podemos hablar un momento,
por favor? Sólo un momento.
Copy !req
1487. Tendrá que ser rápido
porque debo salir.
Copy !req
1488. No demoraré mucho.
Copy !req
1489. Vayamos a la sala de estar.
Copy !req
1490. - Buenas tardes.
- Hola.
Copy !req
1491. Bonito lugar, ¿verdad?
Copy !req
1492. Es la clase de pensión que
tenía en mente para nosotros.
Copy !req
1493. Como otras cosas, no resultó.
Copy !req
1494. ¿Qué querías decir, Tom?
Copy !req
1495. Vi a Catherine ayer.
Tenía noticias interesantes.
Copy !req
1496. Sí, está encinta.
Copy !req
1497. ¡Ay, santo cielo!
Copy !req
1498. Nos invita a los dos
el domingo para el té.
Copy !req
1499. Podría pasar a buscarte.
Copy !req
1500. Podríamos ir juntos
en el autobús.
Copy !req
1501. Ya hablaremos de eso.
Copy !req
1502. La casa está muy vacía
sin ti.
Copy !req
1503. No puedo explicártelo.
Copy !req
1504. Te cortaste al afeitarte.
Copy !req
1505. Sí, ya sé.
Copy !req
1506. No logro hacer nada bien
en estos días.
Copy !req
1507. Señor Stevens, con frecuencia
pienso en los buenos tiempos...
Copy !req
1508. cuando era la ama de llaves
en la Mansión Darlington.
Copy !req
1509. Esos años junto a usted
fueron los más felices de mi vida...
Copy !req
1510. ¿Quiere más té, señor?
Copy !req
1511. Sí, por favor. Gracias.
Copy !req
1512. Señorita Kenton.
Perdone, señora Benn.
Copy !req
1513. - Lo siento, me atrasé.
- No hay problema.
Copy !req
1514. Por favor, siéntese.
Copy !req
1515. Entonces...
Copy !req
1516. - Acabo de pedir té.
- Excelente.
Copy !req
1517. - ¿Le apetece algún pastel?
- No, gracias.
Copy !req
1518. - ¿Seguro?
- Bueno, es una ocasión especial.
Copy !req
1519. Bien.
Copy !req
1520. ¿Camarera?
Copy !req
1521. - ¿Puede traernos pastel?
- Sí, por supuesto.
Copy !req
1522. - Ha pasado mucho tiempo.
- Sí, es cierto.
Copy !req
1523. - Usted no ha cambiado nada.
- Bueno...
Copy !req
1524. Un poquito, quizás.
Copy !req
1525. Todos hemos cambiado, creo.
Copy !req
1526. Lo habría reconocido
en cualquier parte, señor Stevens.
Copy !req
1527. ¿Cuánto tiempo ha pasado?
¿Veinte años?
Copy !req
1528. Sí, por lo menos, creo.
Copy !req
1529. El té llegará enseguida.
Copy !req
1530. Leímos sobre el juicio
por difamación.
Copy !req
1531. Una vergüenza...
Copy !req
1532. llamar traidor a Su Señoría.
Esos periódicos publican lo que sea.
Copy !req
1533. - Deberían haber perdido el caso.
- Sí.
Copy !req
1534. Cuando Su Señoría
fue al tribunal...
Copy !req
1535. sinceramente esperaba
que se hiciera justicia.
Copy !req
1536. En vez de eso, el periódico
aumentó su circulación...
Copy !req
1537. y destruyó el nombre
de Su Señoría para siempre.
Copy !req
1538. Luego, en sus últimos
años, bueno...
Copy !req
1539. con toda franqueza,
señora Benn...
Copy !req
1540. se murió de pena.
Copy !req
1541. Le llevaba el té a la biblioteca
y él estaba sentado ahí.
Copy !req
1542. A veces ni me veía,
tan ensimismado estaba.
Copy !req
1543. Hablaba consigo mismo como
si estuviera discutiendo con alguien.
Copy !req
1544. Y no había nadie, por supuesto.
Copy !req
1545. Ya nadie venía a verlo.
Copy !req
1546. ¿Y su ahijado,
el joven señor Cardinal?
Copy !req
1547. Él murió en la guerra.
Camarera.
Copy !req
1548. La cuenta, por favor.
Copy !req
1549. - Lo siento mucho.
- Sí.
Copy !req
1550. Sé que recuerda la Mansión Darlington
en su época más espléndida.
Copy !req
1551. Y es así como Su Señoría
merece ser recordado.
Copy !req
1552. Quizás la buena época regrese
ahora que el señor Lewis está acá...
Copy !req
1553. y la señora Lewis llegará pronto.
Copy !req
1554. Tienen suerte de que usted
dirija la casa.
Copy !req
1555. Todavía tenemos problemas,
señorita Kenton.
Copy !req
1556. Disculpe, señora Benn.
Copy !req
1557. - Aún tenemos problemas de personal.
- Sí. Mencionó el tema en su carta.
Copy !req
1558. Francamente, he estado pensando
en volver al servicio.
Copy !req
1559. - Bien, porque...
- Pero...
Copy !req
1560. ahora la situación
ha cambiado para mí, porque...
Copy !req
1561. si acepto algún trabajo
tendrá que ser...
Copy !req
1562. aquí en el oeste. Porque...
Copy !req
1563. Catherine, nuestra hija,
espera un bebé.
Copy !req
1564. - Y quisiera estar cerca de ella.
- Por supuesto.
Copy !req
1565. Y estar cerca de nuestro nieto
mientras crezca.
Copy !req
1566. - Naturalmente.
- O nieta, si es una niñita.
Copy !req
1567. Cuando dejé la Mansión Darlington
hace tantos años...
Copy !req
1568. no me di cuenta de que
me estaba yendo de verdad.
Copy !req
1569. Creo que lo tomé simplemente
como otra artimaña...
Copy !req
1570. para fastidiarlo.
Copy !req
1571. Fue una conmoción llegar aquí
y verme casada.
Copy !req
1572. Durante mucho tiempo,
fui...
Copy !req
1573. muy infeliz.
Copy !req
1574. Pero luego nació Catherine.
Pasaron los años y un día...
Copy !req
1575. me di cuenta de que
amaba a mi esposo.
Copy !req
1576. Verá, no hay nadie,...
Copy !req
1577. nadie en el mundo
que me necesite tanto como él.
Copy !req
1578. Pero aun así, a veces...
Copy !req
1579. creo que cometí
un terrible error con mi vida.
Copy !req
1580. Sí.
Copy !req
1581. Pienso que todos tenemos
estos pensamientos...
Copy !req
1582. de vez en cuando.
Copy !req
1583. Sí.
Copy !req
1584. La gente siempre aplaude cuando
encienden las luces al anochecer.
Copy !req
1585. Me pregunto por qué.
Copy !req
1586. Dicen que...
Copy !req
1587. para mucha gente el anochecer
es la mejor parte del día.
Copy !req
1588. El momento que más anhelan.
Copy !req
1589. ¿Y es así?
Copy !req
1590. ¿Qué es lo que usted más anhela,
señor Stevens?
Copy !req
1591. Regresar a la Mansión Darlington...
Copy !req
1592. y resolver nuestros
problemas de personal.
Copy !req
1593. Siempre pudo lograr eso,
señor Stevens.
Copy !req
1594. Y tuvo su cuota
de problemas que resolver.
Copy !req
1595. Sí.
Copy !req
1596. Siempre fue trabajo,
trabajo y más trabajo...
Copy !req
1597. y seguirá siendo así,
no me cabe la menor duda.
Copy !req
1598. ¡Señor Stevens, no espere!
Ese autobús siempre se atrasa.
Copy !req
1599. ¡Quítese de la lluvia!
Copy !req
1600. Usted debe cuidarse mucho,
señora Benn.
Copy !req
1601. Usted también, señor Stevens.
Prométamelo.
Copy !req
1602. Sí, lo prometo.
Copy !req
1603. Haga lo posible para que estos años
sean felices para usted y su esposo.
Copy !req
1604. Quizás no volvamos a vernos,
señora Benn.
Copy !req
1605. Es por eso que soy tan personal.
Espero que me perdone.
Copy !req
1606. Gracias, señor Stevens.
Copy !req
1607. Ah, aquí viene.
A tiempo para variar.
Copy !req
1608. Gracias, señor Stevens.
Y muchísimas gracias por venir.
Copy !req
1609. Fue muy amable.
Copy !req
1610. Me dio gusto verlo de nuevo.
Copy !req
1611. Fue un placer volver a verla,
señora Benn. Adiós.
Copy !req
1612. Cuídese.
Copy !req
1613. Ah, Stevens.
Copy !req
1614. - Me asustó. ¿De dónde salió?
- Buenos días, señor.
Copy !req
1615. ¿Le agrada el traje?
Copy !req
1616. - Muy elegante, señor.
- Gracias.
Copy !req
1617. Bien.
Copy !req
1618. Cuidado con el candelabro.
Copy !req
1619. De acuerdo.
Copy !req
1620. Realmente tiene todo en marcha.
¡Es maravilloso!
Copy !req
1621. Gracias, señor.
Copy !req
1622. Tuve que contratar a otras tres
muchachas del pueblo.
Copy !req
1623. Y puedo prometerle
que la casa estará lista...
Copy !req
1624. y en completo orden
cuando llegue la señora Lewis.
Copy !req
1625. - Eso suena bien, gracias.
- Gracias, señor.
Copy !req
1626. También estoy esperando
a una posible ama de llaves esta tarde.
Copy !req
1627. Una señora Ruth Muspratt.
Copy !req
1628. Excelentes referencias.
Fue supervisora...
Copy !req
1629. de una escuela de niños en Sussex.
Copy !req
1630. - ¿Una supervisora?
- Sí, señor.
Copy !req
1631. Entonces tendremos
que comportarnos bien.
Copy !req
1632. - Así lo espero, señor.
- Bien.
Copy !req
1633. Bien, Stevens. Muy bien.
Copy !req
1634. Aquí fue donde tuvimos
ese banquete en 1935. ¿Recuerda?
Copy !req
1635. Todos nos pusimos de pie
y expresamos nuestros principios.
Copy !req
1636. Dios sabe qué habré dicho.
Pero perturbó a todos.
Copy !req
1637. ¿Qué dije, en todo caso?
Copy !req
1638. Lo siento, señor, estaba
muy ocupado sirviendo...
Copy !req
1639. para escuchar esos discursos.
Copy !req
1640. Tenemos una visita aquí.
Copy !req
1641. Debe tener mucho cuidado.
Copy !req
1642. Ven aquí. Es un macho.
Ven aquí.
Copy !req
1643. Muy bien. No temas.
Copy !req
1644. ¡Vamos!
Copy !req
1645. Sugiero que no haga ruido.
Copy !req
1646. No debe sobresaltarlo.
Copy !req
1647. Ya bajará.
Copy !req
1648. Pienso que si dejamos abierta
la ventana...
Copy !req
1649. Ven acá.
Copy !req
1650. Bien.
Copy !req
1651. Quieto.
Copy !req
1652. Vamos. ¡Afuera!
¡Vamos, vete!
Copy !req
1653. Bien hecho.
Copy !req
1654. Bien hecho, señor.
Copy !req