1. Se supone que aquí había
un Niño Jesús en el pesebre...
Copy !req
2. pero alguien se lo robó.
Copy !req
3. De veras?
Teniente, donde está el Niño Jesús?
Copy !req
4. si, si
Copy !req
5. Suena grandioso, Bob.
Copy !req
6. Gracias, Jefe.
Feliz Navidad.
Copy !req
7. Steve, Phil,
Feliz Navidad.
Copy !req
8. Oh, guau!
Esto es muy bueno
Copy !req
9. Hola
Copy !req
10. Feliz Navidad..
Oh, Feliz Navidad.
Copy !req
11. Feliz Navidad, señor
Copy !req
12. Feliz Navidad.
Copy !req
13. Feliz Navidad, señor
Copy !req
14. Oh, muchas gracias, señor.
Copy !req
15. Feliz Navidad para Ud. y su familia
Muchas gracias.
Copy !req
16. Muchas gracias.
Feliz Navidad.
Copy !req
17. Feliz Navidad.
Copy !req
18. Feliz Navidad.
Copy !req
19. Feliz Navidad.
Copy !req
20. Feliz Navidad.
Copy !req
21. Feliz Navidad.
Copy !req
22. Feliz Navidad.
Copy !req
23. Feliz Navidad.
Copy !req
24. Feliz Navidad.
Copy !req
25. Feliz Navidad.
Copy !req
26. Feliz Navidad.
Copy !req
27. Dr. Wong
Consejero matrimonial
Copy !req
28. Muy bien,
el siguiente ejercicio...
Copy !req
29. los ayudará a aprender a escucharse
Copy !req
30. Uno de ustedes hablará
mientras el otro solamente...
Copy !req
31. escucha.
Copy !req
32. Quien querría empezar?
Copy !req
33. Yo. Tuve un sueño loco.
Hay que hablar de sueños?
Copy !req
34. Estaba almorzando en un
restaurante lujoso...
Copy !req
35. y el mozo me trajo el plato principal.
Era una ensalada.
Copy !req
36. Encima estaba la cabeza de Lloyd
en un plato de espinacas...
Copy !req
37. con el pene
saliendo de su oreja.
Copy !req
38. Y yo dije
"Yo no pedí esto. "
Copy !req
39. Y el mozo dijo,
"Debería probarlo.Es un manjar.
Copy !req
40. Pero no coma el pene:
es solo guarnición."
Copy !req
41. Lloyd, qué piensa acerca del sueño?
Copy !req
42. Pienso que ella debería dejar de contárselo
a todos nuestros amigos en las reuniones.
Copy !req
43. Quiero decir, los sueños deberían
ser privados, no le parece?
Copy !req
44. Yo no estoy aquí para juzgar o
tomar partido. Les diré...
Copy !req
45. La comunicación es saludable.
Saludable?
Copy !req
46. ¿Contarle a la gente que ella sueña conmigo
como un castrado es saludable?
Copy !req
47. ¿Hay algún problema sexual
en el matrimonio?
Copy !req
48. Bueno...
Copy !req
49. La verdad es que, mmm, no hemos
tenido sexo en mucho tiempo.
Copy !req
50. Y antes de eso,
no era... mm...
Copy !req
51. Oh, cuál es la palabra?
Copy !req
52. Significativo.
Copy !req
53. A los 12 años de casados, habíamos
caído en una rutina bastante gastada.
Copy !req
54. Un par de besos,
Un par de retorcidas de pezones.
Copy !req
55. En el tiempo que toma
hacer un cappuccino.
Copy !req
56. Lo sé porque una vez tomé el tiempo.
No es asombroso que yo tuviera una aventura.
Copy !req
57. Como puedes decírselo tan casualmente,
como si le estuvieras pidiendo agua?
Copy !req
58. Justamente ¿puedo tomar un vaso de agua?
Copy !req
59. Por qué no tienes sexo oral también.
Voy a esperar en el auto!
Copy !req
60. Lloyd, como se siente acerca
de la aventura de Caroline?
Copy !req
61. El quiere que me vista con una
"A" de adúltera y duerma en el sótano.
Es tan irrazonable?
Copy !req
62. Todo es blanco o negro con él.
Copy !req
63. Usted sabe, él no... él no puede ver
cuando es en parte responsable.
Copy !req
64. Quiero decir, esto no significó nada para mí.
Copy !req
65. No debería contar como una aventura.
Copy !req
66. Pienso que necesitamos
un dictamen sobre esto
Copy !req
67. 'Sonarán las campanas'
Copy !req
68. 'Noticias tan tristes'
Copy !req
69. 'Oh, Qué Navidad'
Copy !req
70. 'para estar triste'
Copy !req
71. ' Mi chica se fue'
Copy !req
72. ' No tengo amigos'
Copy !req
73. Jesús.
Copy !req
74. Pis de gato
Copy !req
75. Uf
Copy !req
76. Lloyd, ha perdonado a Caroline
por su aventura?
Copy !req
77. Mire, fue hace mucho tiempo.
Se acabó. Me siento bien acerca de eso.
Copy !req
78. No deseo hablar sobre ello.
Entonces déjeme preguntarle algo.
Copy !req
79. ¿Qué desea del matrimonio ahora?
Copy !req
80. Desearía dejar de hablar sobre eso.
Mire, la verdad es que no deseo nada.
Copy !req
81. Tengo todo lo que necesito.
Realmente soy una persona muy satisfecha.
Copy !req
82. Qué mentiroso. Eres tan infeliz
que te cuesta respirar.
Copy !req
83. Y lo siento en cada gesto,
en cada silencio.
Copy !req
84. Y yo soy desgraciada. Como podemos
estar en el mismo matrimonio...
Copy !req
85. y yo soy desgraciada y tú estás satisfecho?
¿Suerte?
Copy !req
86. Caroline, que desea usted del matrimonio?
Oh, ahora viene lo bueno.
Qué quieres decir?
Copy !req
87. Tú no sabes lo que quieres.
Y culpas a cada uno por eso.
Copy !req
88. Ella es imposible de satisfacer.
Vive en sus fantasías.
Copy !req
89. Quiero decir, trate de entender realmente
la vida miserable de Caroline.
Copy !req
90. Vive en una casa hermosa.
Que es de su madre.
Copy !req
91. Tengo un negocio exitoso.
Que es de su madre.
Copy !req
92. Somos esclavos de la madre por un
préstamo que nos dio al que le
carga el 18% de interés.
Copy !req
93. Nosotros personalmente no tenemos nada.
Tomamos un préstamo y lo pagaremos.
Copy !req
94. No, tú tomaste un préstamo
Fue tu decisión, no la mía.
Copy !req
95. Tú decidiste pedir un préstamo a Mamá Satán.
Ella culpa a mi madre...
Copy !req
96. por todo lo que está mal en su vida.
Mientras tanto, nunca termina nada.
Copy !req
97. Cursos de fotografía, cursos de filosofía
existencial, clases de cocina escandinava...
Copy !req
98. Finalmente yo sigo mis sueños.
Para ser qué? Alguien que toma fotografías...
Copy !req
99. de bacalaos para probar la nada del ser?
No es raro que nuestro hijo esté tan confuso.
Copy !req
100. Ve? Me culpa porJesse. Es justo?
Copy !req
101. No estoy aquí para juzgar.
¿Para qué carajo está?
Copy !req
102. Lo sofocaste con tantas limitaciones.
Copy !req
103. Nuestro hijo es un muy sensible, creativo much...
Delincuente juvenil.
Copy !req
104. muchacho. El tiene la imaginación...
Que te consigue una beca con la Mafia.
Copy !req
105. En 9º grado le dijimos que podría hacer un
trabajo de medio tiempo. Sabe qué hizo?
Copy !req
106. Creó un servicio de acompañantes para el equipo
de fútbol, y les dio el teléfono de mi madre.
Copy !req
107. Y yo te digo: que se la voltee un atleta
de 18 años es justo lo que ella necesita!
Copy !req
108. Por favor, hablen más bajo!
A la mierda!
Copy !req
109. Sí.
Copy !req
110. Carajo...
Copy !req
111. Robo! Robo!
Copy !req
112. Robo! Robo!
Copy !req
113. Ohh!
Copy !req
114. Oh, no! Gussie!
Copy !req
115. Donde demonios estás?
Copy !req
116. Quieres jugar a la pelota?
Copy !req
117. Jugamos a que la atrapas, eh?
Copy !req
118. Vas por la pelota?
Copy !req
119. Buen perrito.
Buen perrito estúpido.
Copy !req
120. Qué te parece esto, eh?
Copy !req
121. Ve por él.
Copy !req
122. Alumbra por aquí.
Copy !req
123. Revisa alrededor.
Copy !req
124. Puedes divorciarte de mí, ya sabes.
Digo, no te pediré alimentos.
Copy !req
125. Puedes decir...
Copy !req
126. que yo fui infiel.
Copy !req
127. Lo fuiste.
Copy !req
128. Por eso digo que puedes decir eso.
Copy !req
129. No, no. Dijiste eso
como si no fuera verdad...
Copy !req
130. como si yo pudiera decir eso
para poder divorciarnos
Copy !req
131. Pero eso es verdad,
y no nos vamos a divorciar.
Copy !req
132. No vienes conmigo?
No, Quiero escuchar las noticias.
Copy !req
133. Hay un mundo andando más allá
de nuestros problemas, Caroline.
Copy !req
134. Solo porque hayas decretado
que no te divorcias...
Copy !req
135. No significa que me dé por vencida.
Caroline...
Copy !req
136. el día que termines algo
yo mismo me pondré el pene en la oreja
Copy !req
137. Ordené una caja de ponche de huevo
para que no pasara esto.
Copy !req
138. Lo siento.
No puedo ayudarla.
Copy !req
139. No entiende.
Tengo 25 parientes llegando en una hora...
Copy !req
140. y Ud. tiene una sola botella
de ponche de huevo.
Copy !req
141. Qué puedo hacer?
Es Navidad. Estoy aquí sola.
Copy !req
142. Me encantaría poder ayudarla.
No sé que decirle.
Copy !req
143. Está loca?
Copy !req
144. No hay nada que pueda hacer.
Lo siento.
Copy !req
145. No hay nadie en la tienda para ayudarme.
Puede hacerlo usted. Hacerlo? Está loca?
Copy !req
146. Tengo 25 parientes llegando.
Ellos solo comen crema, manteca de nuez...
Copy !req
147. No entiende.
Que voy a hacer sin eso?
Copy !req
148. Les prometí que tendrían ponche!
Lo tendrá si lo hace.
Copy !req
149. No puedo hacerlo!
Hágalo!
Copy !req
150. Ok.
Copy !req
151. No se mueva. No hable
Hay un arma detrás suyo.
Copy !req
152. Qué pasa?
Quién es él?
Copy !req
153. Es el mundo más allá de nuestros problemas,
lo cual es ahora nuestro problema.
Copy !req
154. Cállese. Conduzca.
Dios mío, Carrie, estás bien?
Copy !req
155. Conduzca.
Copy !req
156. Teniente, como pudo suceder
esto in Old Baybrook?
Copy !req
157. Por qué no hay más policías en las calles?
Copy !req
158. Este hombre ha aterrorizado
a todo el condado. Mire.
Copy !req
159. Yo puse más hombres en la calle, pero
no están calificados para estas cosas.
Copy !req
160. Por qué no? Son policías, o no lo son?
Copy !req
161. No tienen experiencia.
Nunca pasa nada en este pueblo.
Copy !req
162. La única vez que tuvimos una
llamada de su gente...
Copy !req
163. fue cuando algún chico
hizo una broma...
Copy !req
164. o su perro maricón comenzó
a montarse a otro sin permiso.
Copy !req
165. Cuando alguna vez hay algún problema
real llaman a sus amigos jueces...
Copy !req
166. y a sus amigos fiscales generales
y a sus amigos fiscales de distrito.
Copy !req
167. Bueno, por qué no los llaman ahora
y se van al carajo de mi oficina?
Copy !req
168. No necesariamente tiene que
ser su oficina.
Copy !req
169. Estoy llamando a una reunión urgente
del Comité de Emergencias de Old Baybrook.
Copy !req
170. Y le sugeriré al comité...
Copy !req
171. que nuestros voluntarios patrullen
las calles para proteger nuestros hogares.
Copy !req
172. Y si le gusta, Tte. Huff, le diré
al Alcalde... compañero mío de golf...
Copy !req
173. que le busque un reemplazante, ya que
a Ud. no le gusta estar aquí, en Old Baybrook.
Copy !req
174. Y puede ser que le diga que se cayó
en un lago enorme...
Copy !req
175. y que está ahí cabeza abajo.
Copy !req
176. Fuera.
Copy !req
177. Las autoridades especulan que
el ladrón sigue aún en la zona.
Copy !req
178. Están bloqueando la interestatal...
Carajo! Maldita sea!
Copy !req
179. Apaga eso! Apaga eso!
Copy !req
180. Maldita sea! Mierda!
Copy !req
181. Maldita Navidad!
Copy !req
182. Malditos chupapijas!
Jesús!
Copy !req
183. No puedo creer que hagan tanto
problema por un ladrón.
Copy !req
184. Digo, si no mató a nadie.
Que estupidez, no?
Copy !req
185. Si. Aunque todavía es temprano, cierto?
Copy !req
186. Qué es ese olor? Cállate!
Copy !req
187. Llévame a tu casa.
Copy !req
188. Escuche, lo dejaremos donde Ud. quiera,
y no diremos ni una palabra.
Copy !req
189. Créame. No somos héroes.
Puedo asegurarlo. Lloyd no es un héroe.
Copy !req
190. Suficiente, de acuerdo? Dije que me
lleven a su puta casa.
Copy !req
191. Tengo que pensar.
Ay, carajo.
Copy !req
192. Mierda. Cristo.
Qué? Nada.
Copy !req
193. No. De qué te ríes? No, no me río.
Oh, como si no supieras.
Copy !req
194. Oh, sí, seguro, claro.
"Lloyd no es un héroe" Muchas gracias!
Copy !req
195. Por favor. Trataba de...
Vete al diablo!
Copy !req
196. Cállense.
Copy !req
197. No habría pasado si hubieras entrado a la tienda!
Tengo un arma.
Copy !req
198. Me eligió a mí porque estaba sola.
Cállense!
Copy !req
199. Maldito Jesucrito!
Ok, ok.
Copy !req
200. Pero tengo razón, no? Ud. nunca
hubiera tomado una pareja, cierto?
Copy !req
201. Cierto. No.
No. Gracias. Gracias.
Copy !req
202. Cristo.
Ves?
Copy !req
203. Estás contenta ahora? Grandioso.
Sí, precisamente lo estoy.
Copy !req
204. Hace menos de 10 minutos me dijiste
en el auto que querías...
Eh, eh! Hay una señal de alto.
Copy !req
205. Y me dijiste que querías parar de pelear.
Señal de alto! Oh!
Copy !req
206. Eh! Eh! Eh!
Copy !req
207. Eh, idiotas!
Copy !req
208. Te salteaste la señal de alto.
No. No había señal de alto.
Copy !req
209. Sí, había y sí, te la salteaste.
Ni la viste.
Copy !req
210. El la vio. Dijo, 'señal de alto' . Yo lo escuché.
Grandioso.
Copy !req
211. Secuestré a mis malditos padres.
Copy !req
212. Yo escucho a la gente sensata!
Sí, había.
No había señal de alto.
Copy !req
213. Tte., encontré esta máscara con un olor extraño.
Ambos la encontramos.
Copy !req
214. Orina.
Copy !req
215. Oh, gracias a Dios.
Phil pensó que podía ser semen.
Copy !req
216. Phil necesita hablar con un terapeuta.
Copy !req
217. Eh, Teniente,
Copy !req
218. La encontramos los dos. Por qué dijiste eso?
Yo la encontré.
Copy !req
219. Es el Fiscal del condado.
Copy !req
220. Aquí Tte. Huff.
Copy !req
221. Aquí Will Warren.
Cuál es la situación?
Copy !req
222. El sospechoso dejó una máscara.
Copy !req
223. Tiene rastros de cabello rubio y
un ligero olor a colonia mezclado con...
Copy !req
224. Hablé con el Sr. Willard. Le parece que
puede haber una grabación del robo.
Copy !req
225. Una grabación? Dónde dijo que está?
Ya llamé a la policía estatal.
Copy !req
226. Policía estatal? Es necesario?
Sería mejor...
Copy !req
227. Mis hombres están registrando el lugar ahora...
No.
Copy !req
228. Cómo?
Dejemos esto en manos de profesionales.
Copy !req
229. Discúlpeme, pero esta es mi jurisdicción,
y estamos perfectamente capacitados...
Copy !req
230. No quiero que usted o sus hombres
entren ahí! Me escuchó?
Copy !req
231. Sí, sí.
Lo escuché!
Copy !req
232. Entonces... podemos ir a casa ahora?
Copy !req
233. Saca a todos de aquí. Deja un par
de tipos hasta que venga la policía estatal.
Copy !req
234. Hay profesionales viniendo.
Copy !req
235. Ya voy.
Copy !req
236. Chasser.
Es Chasseur. Es Hugonote Francés
del siglo XVIII.
Copy !req
237. Me alegra encontrarlo antes
que se vaya de vacaciones.
Copy !req
238. Puedo entrar?
No.
Copy !req
239. No puedo darle esto en el pasillo.
Escuche, Siskel...
Copy !req
240. Acabo de revelar unas fotos nuevas.
Excelentes.
Copy !req
241. Hasta podría hacer un álbum.
Algo como Mapplethorpe,
solo un poco más personal.
Copy !req
242. Engendro del demonio.
Oh.
Copy !req
243. Mis saludos a su esposa e hijos.
Feliz Navidad.
Copy !req
244. Muévanse. Muévanse, dije.
Copy !req
245. Tenemos regalos en el baúl del auto.
Cállate!
Copy !req
246. Los pueden robar.
Copy !req
247. Bueno, no cerraron el auto?
Eso es ridículo!
Copy !req
248. Cállate! Cristo.
Copy !req
249. Eh, muchachos, soy yo.
Copy !req
250. Eh! Eh! Eh!
Copy !req
251. Es la alarma.
No me fueron a buscar a la estación.
Copy !req
252. Un amigo me llevará a casa.
Llegaré tarde a cenar así que...
Copy !req
253. empiecen sin mí. Era una broma, Mamá.
Los veo luego. Adiós.
Copy !req
254. Qué es eso?
Copy !req
255. Jesse, nuestro hijo.
Se supone que teníamos que ir a la...
Copy !req
256. Estación.
A las 8:00.
Copy !req
257. Linda.
Son ricos?
Copy !req
258. No. Oh, Dios, no. No, no.
No, realmente, no.
Copy !req
259. Antigüedades como estas son caras.
Copy !req
260. Administro una tienda de antigüedades en el pueblo.
Son todas del negocio.
Copy !req
261. El negocio es de su madre.
Y?
Copy !req
262. Lo haces sonar como si fuera tuyo.
"Administro un tienda de antigüedades "
Copy !req
263. Dije administro. No dije es mía.
Soy el gerente.
Copy !req
264. Piensas que al él le importa
si trabajas para tu madre?
Hey!
Copy !req
265. Les voy a aclarar una cosa. De aquí en adelante,
la única persona que grita soy yo.
Copy !req
266. Por qué? Porque
tengo un arma, ok?
Copy !req
267. La gente que tiene armas puede
hacer lo que quiere.
Copy !req
268. La gente casada sin armas...
por ejemplo, ustedes...
Copy !req
269. No pueden gritar!
Copy !req
270. Por qué? No tienen armas!
Copy !req
271. No armas, no gritos! Ven?
Copy !req
272. Una ecuación simple.
Copy !req
273. Jesucristo, quién carajo
son ustedes?
Copy !req
274. Caroline y Lloyd Chasseur.
Cuál es su nombre?
Copy !req
275. Carajo, ese es mi nombre.
Copy !req
276. Tiene alguna soga... Lloyd?
Copy !req
277. Para qué?
Copy !req
278. Qué estoy haciendo, pidiendo un trabajo?
No.
Copy !req
279. Entonces deje de hacerme putas preguntas,
ok? Tiene alguna soga, Lloyd?
Copy !req
280. No, no tenemos ninguna soga.
Copy !req
281. Tenemos cuerdas para " bungee".
Pueden servir.
Copy !req
282. Donde? Muévase.
Por ahí derecho, en la cocina.
Copy !req
283. Eres increíble.
Copy !req
284. Esperan visitas?
Copy !req
285. Sí. La madre de Lloyd y la familia
de sus hermanos vienen a cenar.
Copy !req
286. Ellos deberían estar aquí a las 9:00.
Copy !req
287. Grandioso.
Copy !req
288. Jesús.
Copy !req
289. Disculpa.
Copy !req
290. Pasame la ketchup.
Pasame la ketchup, por favor.
Copy !req
291. No tengo hambre todavía. Pensé que
comeríamos en lo del tío Lloyd.
Copy !req
292. Dios nos libre de ese desastre que
tu tía Caroline estará preparando.
Copy !req
293. Esta es nuestra última chance
de comida normal.
Copy !req
294. Ella me irrita.
Es conmigo la cosa.
Copy !req
295. Pero, no tengo hambre todavía.
Come! No me hagas enojar. Es Navidad.
Copy !req
296. Seguro que ella ha trabajado mucho.
Gary.
Copy !req
297. La última vez que comiste lo que ella
cocinó, tuviste diarrea por 1 semana.
Copy !req
298. Tuviste diarrea por 1 semana, papá?
Copy !req
299. No es una conversación apropiada para la cena.
Come!
Copy !req
300. Si odiamos tanto como cocina tía Caroline
por qué vamos cada año para Navidad?
Copy !req
301. Porque mi pobre Lloyd
necesita su familia.
Copy !req
302. De lo contrario, estaría solo con esa adúltera
y con su hijo delincuente.
Copy !req
303. Espero que se peleen como siempre.
Sus peleas son divertidísimas.
Copy !req
304. Cállate! No me vuelvas loca hoy!
Es Navidad!
Copy !req
305. Feliz Navidad.
Copy !req
306. Ahh. Mmm.
Copy !req
307. Entonces... cuál es el peor tugurio de aquí?
Copy !req
308. Hoyo 17.
Salón Caballa.
Copy !req
309. Cómo los conoces?
Copy !req
310. Pasé una vez por ahí.
Copy !req
311. Pasaste por el Hoyo 17?
Es como un orinal con ventanas.
Copy !req
312. El Salón Caballa no podría ser
un tugurio porque tiene show.
Copy !req
313. Es Navidad.
Copy !req
314. Salón Caballa.
Habla Herbie
Copy !req
315. Busco a un amigo.
El Salón Caballa no podría
ser el peor bar
Copy !req
316. Puede esperar un segundo
por favor?
Copy !req
317. Aah!
Copy !req
318. Gracias. Busco a un amigo mío.
Copy !req
319. El es un fracasado bajito
y borracho.
Copy !req
320. Ha descripto a todos en
este lugar.
Copy !req
321. Fíjese si hay ahí un tipo
llamado Murray, ok?
Copy !req
322. Hay algún Murray aquí?
Copy !req
323. No creo que esté aquí, amigo.
Copy !req
324. Fíjese si hay un puto desecho humano
llamado Murray. Intente una vez, ok?
Copy !req
325. Hay aquí un puto desecho humano
llamado Murray?
Copy !req
326. Gus. Eh...
Copy !req
327. Hola?
Copy !req
328. Murray.
Cómo estás, amigo?
Copy !req
329. Bien. Como estás tú?
Oh, fabuloso, fabuloso.
Por supuesto, estoy un poquito cansado...
Copy !req
330. de correr por 100 putas millas porque
no había un puto auto esperándome!
Copy !req
331. Que te dije que hicieras si algo salía mal?
Copy !req
332. Te dije que actuaras como un
imbécil vagabundo borracho.
Copy !req
333. Es eso pedir demasiado?
Me puse nervioso.
Copy !req
334. Había policías por
todos lados.
Copy !req
335. Bloquearon las carreteras.
Revisaban los autos.
Copy !req
336. Y a las 10 de la noche, habrá toque de queda.
Vete a la mierda.
Copy !req
337. Justo lo escuché en el bar.
Maldito...
Copy !req
338. Disculpe.
Algo anda mal?
Copy !req
339. Lloyd, no me hables.
Copy !req
340. No me hables.
Cállate.
Copy !req
341. No me digas nada.
Ok? Entendido?
Gussie?
Copy !req
342. Shh.
Porque quizás podamos ayudarlo,
sabe.
Copy !req
343. Dios mío!
Te juro por Dios..!
Copy !req
344. Gussie, donde carajo estás? Tengo miedo.
No creo que pueda manejar esto.
Copy !req
345. Yo...
Estás bebiendo?
Copy !req
346. No. No.
Estás loco?
Copy !req
347. Escucha...
Cálmate, ok? Solo cálmate.
Copy !req
348. Tienes que ayudarme.
Copy !req
349. Te diré como. Ve a un sitio llamado
Puerto Winslow, ok?
Copy !req
350. Y roba un bote.
Bote? Qué...
Copy !req
351. Yo soy un hombre de autos, Gussie.
Qué carajo sé yo de botes?
Copy !req
352. Aprende! No importa si es un
barril con tal que flote.
Copy !req
353. Son las 7:30. El toque de queda empieza
a las 10. Tienes tiempo más que suficiente.
Copy !req
354. Tienes una lapicera?
Escribe este número.
Copy !req
355. Ok? 555-3537.
Copy !req
356. Ok? Repítelo.
3537.
Copy !req
357. Escucha. Es mejor que me digas donde está
el botín, por si hay que sobornar a alguien.
Copy !req
358. No, Murray.
Pero... No!
Copy !req
359. Si puedes arrancar autos,
puedes arrancar una puta lancha.
Copy !req
360. Solo recuerda qué les pasa a los hombres de
tu edad que van a prisión: se vuelven nodrizas.
Copy !req
361. Ok, Murray?
Adiós.
Copy !req
362. Oh. Gracias.
Copy !req
363. Ah. Todo estará bien.
Copy !req
364. Todo estará bien.
Copy !req
365. En un par de horas estaremos en un bote.
Estaremos fuera de aquí.
Copy !req
366. De nuevo en el buen camino.
Correcto? Correcto.
Copy !req
367. Ah! Ahh!
Copy !req
368. Ahora... tienen cigarrillos?
Copy !req
369. No fumo,
y Caroline acaba de dejar.
Copy !req
370. Ah.
Copy !req
371. Acaba de dejar, eh?
Copy !req
372. Entonces... donde están,
Caroline?
Copy !req
373. Que quiere decir?
Copy !req
374. Donde... están...
Caroline?
Copy !req
375. Detrás del ajedrez.
Copy !req
376. Ajedrez, Ajedrez.
Copy !req
377. Qué?
Me dijiste que habías dejado.
Copy !req
378. Sí!
Te dije que no fumaría en la casa.
Copy !req
379. Nunca dije que dejé. Dijiste que dejaste.
Que no fumaste un cigarrillo en 3 meses.
Copy !req
380. Que no terminé un cigarrillo
en 3 meses. Le di unas pitadas.
Copy !req
381. No tragué el humo.
Eres una mentirosa. No te creo.
Copy !req
382. No soy una mentirosa.
Me lo dijiste en el comedor y me mentías!
Copy !req
383. Fue en el baño.
Me pregunto en cuantas otras
cosas me has mentido.
Copy !req
384. Aah! Oh!
Aah!
Copy !req
385. Ugh.
Copy !req
386. Dijiste que habías dejado, Caroline?
Copy !req
387. Dijiste que habías dejado?
Copy !req
388. Sí! Entonces eres una mentirosa.
Fin de la historia.
Copy !req
389. Tú viste la señal de alto, no, Lloyd? Eh?
Copy !req
390. Tú... viste... la... señal... de alto... cierto, Lloyd?
Copy !req
391. Si, la vi.
Sí! Entonces tú también eres un mentiroso.
Copy !req
392. "M", "e", "n", "t", "i", "r", "o", "s", "o". Punto.
Copy !req
393. Ahora cierren la puta boca.
Copy !req
394. Tuvo un accidente?
Copy !req
395. Ooh! Sabe que está sangrando?
Copy !req
396. Oh, sí.
Donde le dispararon?
Copy !req
397. Un maldito perro me mordió.
Qué perro?
Copy !req
398. El perro de los Willard.
Caníbal lo mordió?
Copy !req
399. Su nombre es Caníbal?
Si.
Copy !req
400. Hay apósitos en el baño...
Copy !req
401. en la habitación principal, arriba.
Copy !req
402. Qué hay ahí?
Copy !req
403. Es el cuarto de gabardinas.
Copy !req
404. Use las que despegan fácil.
Están en el envase verde
Copy !req
405. Eres increíble.
Quieres tener sexo con él.
Copy !req
406. Qué?
"Use las que despegan fácil."
"Tenemos cuerdas para 'bungee'."
Copy !req
407. Estoy asustada.
Copy !req
408. Los humanos nos asustamos
porque tenemos sentimientos.
Copy !req
409. No te enseñaron eso tus líderes alienígenas
antes de mandarte aquí?
Copy !req
410. Supongo que usarás este drama como
una razón para tener otra aventura.
Copy !req
411. Lo siento por el próximo repartidor
que venga a esta casa!
Copy !req
412. Shh.
Copy !req
413. Ok, nuestro auto quedó en la entrada.
Copy !req
414. Las luces están encendidas.
Sabrán que estamos aquí.
Copy !req
415. Quién carajo es?
Quédense callados.
Copy !req
416. Ok.
Copy !req
417. Ho ho ho!
Feliz Navidad.
Copy !req
418. La encuentro en mal momento?
Copy !req
419. No, no, no. Estaba en el desván.
Copy !req
420. Creías que Margaret había olvidado
tu pastel de frutas?
Copy !req
421. Pensé... que era posible.
Copy !req
422. Bueno, ella jamás lo haría.
Copy !req
423. Oh? Grandioso.
Copy !req
424. Gracias, George.
Feliz Navidad.
Copy !req
425. Gracias a Margaret. Adiós.
Bien. Sí. Eh!
Copy !req
426. Escuchaste algo sobre la recompensa?
Copy !req
427. Willard llamó a la radio desde Bimini
cuando se enteró del robo...
Copy !req
428. y dijo que ofrecía $ 100.000
al que capture al tipo.
Copy !req
429. Ok, adiós.
Bueno.
Copy !req
430. Todavía tengo que ver muchos
chicos antes del toque de queda.
Copy !req
431. Gracias.
Mis saludos a Lloyd.
Copy !req
432. Y a su hijo...
Copy !req
433. Jesse. Ok, adiós.
Estoy esperando la revancha del ajedrez.
Copy !req
434. Y si sabe donde está el niño Jesús ...
Copy !req
435. que desapareció del pesebre el año pasado.
Copy !req
436. Dios mío.
Sí.
Copy !req
437. Feliz Navidad.
Copy !req
438. Adiós.
Copy !req
439. Este tipo culpa a Jesse por todo lo que sucede.
Copy !req
440. Y no ha jugado ajedrez con él hace años.
Copy !req
441. Ah. Qué tiene esto?
Copy !req
442. No sé, alumbre? No lo coma.
Copy !req
443. Bievenido a los suburbios.
Sí.
Copy !req
444. Donde están esos apósitos?
Arriba.
Copy !req
445. Enséñeme.
Copy !req
446. Qué lindo.
Sí.
Copy !req
447. Es de mi suegra. Cada vez que paso
siento sus ojos sobre mí.
Copy !req
448. Lo quiere?
Copy !req
449. Que si lo quiero?
Copy !req
450. Es un Chagall, cierto?
Copy !req
451. Es un Chagall auténtico.
Sí.
Copy !req
452. Esto realmente me jode.
Copy !req
453. Perdón?
Tienes algo como esto colgando en tu pared...
Copy !req
454. y no lo aprecias.
Copy !req
455. Probablemente porque no has
trabajado un día en tu vida.
Copy !req
456. Eso no es cierto.
Copy !req
457. Tuvimos nuestro propio negocio una vez.
Tuvimos un restaurante.
Copy !req
458. Un restaurante italiano.
Copy !req
459. Claro, yo hubiera preferido
uno francés, pero...
Copy !req
460. de todos modos fracasó...
Qué somos, amigas?
Copy !req
461. Crees que doy una mierda por esto?
Copy !req
462. No. Sigamos.
Copy !req
463. Podemos ir por un café?
Mira, chico, debo ir a casa con mi familia.
Copy !req
464. Este es mi último trabajo.
Copy !req
465. Oh, vamos.
No puede ser tan malo.
Copy !req
466. Mire. Puede solo darme una
vuelta a la manzana?
Copy !req
467. Le daré otros 50.
Copy !req
468. Bueno, es tu dinero, amigo.
Copy !req
469. Quién se portó mal
y quien se portó bien?
Copy !req
470. Aquí estamos! Hey, hey.!
Aquí tengo uno para Johnny!
Copy !req
471. Y aquí uno para Bill.
Y para Karen.
Copy !req
472. Y aquí hay uno precioso...
Hace mucho frío esta noche.
Copy !req
473. Cree que Santa querría comer algo?
Santa está hambriento!
Copy !req
474. Dénle algunas galletas!
Galletas.
Copy !req
475. Santa, tienes galletas!
Aquí!
Copy !req
476. Feliz Navidad, Santa.
Copy !req
477. Las galletas están buenas!
Muy bien, todos a comer?
Copy !req
478. Aquí, Santa!
Suficiente con las galletas, niños!
Copy !req
479. Ustedes dos tardaron mucho.
Copy !req
480. Conseguí que nos cambiara
a un lugar más confortable.
Copy !req
481. Cómo lo conseguiste?
Curaste sus heridas?
Copy !req
482. Oh, tienes razón, Lloyd.
Tuvimos una aventura.
Copy !req
483. Quería que huyéramos a Acapulco.
Me amarró por si cambio de opinión.
Copy !req
484. Nadie irá a Acapulco.
Copy !req
485. Nuestro hijo estará aquí en unos minutos.
Por qué no te preocupas por eso?
Copy !req
486. Mira, si cooperamos
estoy seguro que no lo lastimará.
Copy !req
487. Qué haces?
Copy !req
488. Pienso que podemos zafar de esto.
Oh, mueve tu cuerpo!
Copy !req
489. Para!
Qué pasa si viene aquí?
Copy !req
490. Bueno, solo dile que estamos
siendo... cariñosos.
Copy !req
491. Amarrados, con un hombre armado en la casa?
Copy !req
492. A mí me gusta.
Copy !req
493. Solo trata de agarrar el gancho de ahí abajo.
Escúchame.
Copy !req
494. No puedo mover el brazo.
Copy !req
495. Oh! Oh, oh! Para!
Qué eso?
Copy !req
496. Es nada.
Copy !req
497. No se siente como nada.
Copy !req
498. Es por la fricción.
Copy !req
499. Para.
Copy !req
500. Lloyd, eres un animal.
Copy !req
501. Todavía no se fue?
Copy !req
502. Escucharon el puto teléfono?
Mire, que va a pasar con nuestro hijo?
Copy !req
503. Bueno, creo que la familia Chasser
tendrá un picnic, eh?
Copy !req
504. Es Chasseur.
Hugonote francés del siglo XVIII.
Copy !req
505. Habrá más cuerdas?
No, no tenemos más cuerdas.
Copy !req
506. Ok. Creo que tendremos que
economizar, eh?
Copy !req
507. Muévanse!
Copy !req
508. Sigan, sigan.
Copy !req
509. Ud. señor. Vamos, vamos.
Copy !req
510. Puedo ver su identificación, por favor?
Como no.
Copy !req
511. Cómo pueden hacer esto en Navidad?
Hay un criminal suelto y lo tienen
que buscar
Copy !req
512. No pueden parar por las fiestas.
Copy !req
513. Quizás lo dejen ir por el
espíritu navideño.
Copy !req
514. Eso no es espíritu navideño.
Copy !req
515. El espíritu navideño es, o eres bueno o serás
castigado y te quemarás en el infierno.
Copy !req
516. Quien atraparía un criminal para luego soltarlo?
¿Los republicanos?
Copy !req
517. Feliz Navidad.
Copy !req
518. Por qué no se entrega?
Copy !req
519. Que dice?
Bueno, usted no va a matar a una familia entera.
Copy !req
520. Quiero decir, no es de ese tipo
Es un ladrón, no un asesino.
Copy !req
521. Eso es obvio.
Copy !req
522. Odio a los tipos como ustedes, saben?
Copy !req
523. Con sus Jeeps Grand Cherokees y sus
mucamas nicaragüenses y sus palos de golf ...
Copy !req
524. cada maldita cosa en el mundo hecha a mano
para ustedes. Para qué carajo sirven?
Copy !req
525. Ud. es un criminal. Para que sirve Ud.?
Copy !req
526. Carajo, Lloyd.
Yo trabajo para vivir, ok?
Copy !req
527. Yo tengo una habilidad.
Estoy en el juego, amigo.
Copy !req
528. Qué hacen ustedes más
que ocupar un puto espacio?
Copy !req
529. Si es tan habilidoso que es lo
que hace aquí atrapado?
Copy !req
530. Puedo entrar en cada casa, tomar
lo quiera, adentro y afuera, 10 minutos.
Copy !req
531. Sin huellas, sin evidencias, nada..
Copy !req
532. Si "no-se-como-se-llama" no hubiera
instalado esa puta trampa ...
Copy !req
533. ahora estaría en Jamaica.
Estoy impresionado.
Copy !req
534. No, ustedes, gente, no se impresionan.
Copy !req
535. La vida los tiene cagados de
aburrimiento. Lo siento.
Copy !req
536. No todos tenemos mamis ricas
y papis que pueden dejar de...
Copy !req
537. o abrir restaurantes cuando nos aburrimos de jugar tenis.
Copy !req
538. Le contaste del restaurante?
Copy !req
539. Sí. Escuché que no pudiste
ganarte la vida trabajando, así que...
Copy !req
540. Cállese!
Copy !req
541. Ud. y mi mujer tienen mucho en común.
Copy !req
542. Ambos piensan que tienen derecho
a vivir sin trabajar, como les parezca...
Copy !req
543. y si las cosas no son como desean
hacen lo que les da la gana.
Copy !req
544. El problema es que alguien
tiene que ser responsable.
Copy !req
545. Me encantaría andar por ahí
tomando clases, jugando con mi yo interior.
Copy !req
546. Me encantaría la libertad de ser un
criminal gruñón y sin responsablidades...
Copy !req
547. excepto que no tengo tiempo!
Copy !req
548. Pero ustedes no me ven con un arma.
Copy !req
549. No me ven acostándome con otra.
Copy !req
550. Piensan que mi vida es como
deseaba porque vivo en esta casa?
Copy !req
551. Creen que todo el tiempo me miro en el
espejo y grito: "Oh, que contento estoy...
Copy !req
552. soy una estrella de rock, billonaria,
con el cuerpo de un atleta...
Copy !req
553. y una erección de 24 hs. " - No, no lo hago!
Así que discúlpenme toda esta mierda!
Copy !req
554. Dios mío.
Copy !req
555. Shh.
Copy !req
556. Quietos y callados.
Copy !req
557. Están decentes?
Copy !req
558. Hola?
Copy !req
559. Eh!
Jesse!
Copy !req
560. Jesse.
Quién es Ud.? Eh! Cuidado!
Copy !req
561. Están bien?
Las manos en la espalda.
Copy !req
562. Espere un segundo. Ud. es el tipo que...
Cállate!
Copy !req
563. Este no es su modus operandi.
Ud. solo roba casas.
Copy !req
564. Pero, rehenes? Es una situación para perder.
Tú también, eh?
Copy !req
565. Saben lo que necesita
esta familia? Un mudo.
Copy !req
566. Déjame decirlo una vez más. Tengo un arma.
Está cargada. Cállate. Ok?
Copy !req
567. Si, pero hay gente que viene a comer.
Copy !req
568. Vienen desde Boston.
Cinco personas. Nos va a atar a todos?
Copy !req
569. Se cancela la cena.
No podemos cancelarla. Digo, ya están en camino.
Copy !req
570. Estarán aquí a las 9:00.
Podría dispararle a uno de ustedes en el pie?
Copy !req
571. Escuche. Si hay toque de queda
pueden buscar casa por casa.
Copy !req
572. Ud. no puede estar aquí.
Podría ser muy malo para Ud.
Copy !req
573. Realmente.
No puedo irme hasta que llame mi socio.
Copy !req
574. Cómo sabe que él llamará?
Llamará. Es mejor que llame.
Copy !req
575. Juro por Dios, que si no llama...
Copy !req
576. Qué huele a pis?
Copy !req
577. Contra la cama.
Copy !req
578. Podría vender boletos.
No, no.
Copy !req
579. Déjame ver. No, no.
La cosa es...
Copy !req
580. Saben, nunca vi esta película
completa.
Copy !req
581. No vives en este país?
La dan en las fiestas.
Copy !req
582. Con los chicos y la familia,
nunca puedo verla hasta el final.
Copy !req
583. El color de tu saco.
Es pizarra.
Copy !req
584. No sabía de qué me hablabas.
Feliz Navidad, Tte.
Copy !req
585. Sí, feliz Navidad.
Adonde diablos van ustedes dos?
Quédense aquí.
Copy !req
586. Le dijiste "Feliz Navidad"?
Así me educaron.
Copy !req
587. Rebobínalo.
Es esta tecla?
Copy !req
588. No, ese es para avance veloz.
Es este.
Copy !req
589. Dame eso.
Copy !req
590. Lo que van a ver tiene que quedar
confinado a esta oficina.
Copy !req
591. Entendieron?
Copy !req
592. Espera un minuto! Eso es...
Copy !req
593. Es la casa de Willard!
Copy !req
594. Robo! Robo!
Copy !req
595. Robo! Robo!
Copy !req
596. Ahora escuchen.
Vamos a encontrar a ese tipo.
Copy !req
597. Mirenlo varias veces.
Luego organizaré grupos ...
Copy !req
598. en distintos puntos geográficos.
Copy !req
599. Tte.
Un tal fiscal de condado?
Copy !req
600. Contestaré en mi oficina.
Copy !req
601. Que nadie se vaya.
Si, enseguida estaré con ustedes.
Copy !req
602. Ok.
Copy !req
603. Uau!
Sí.
Copy !req
604. Lo vemos otra vez?
Pienso que deberíamos esperar
que regrese Huff.
Copy !req
605. Bueno, mientras esperamos...
Copy !req
606. Creo que es este.
Copy !req
607. No! Es este.
Copy !req
608. Ahora, escúchenme!
Copy !req
609. "No quiero plásticos
ni empresas nuevas...
Copy !req
610. y no quiero volver a casarme
jamás con nadie. Entendiste?"
Copy !req
611. Eh! Quién es usted?
Copy !req
612. Soy Murray.
Qué quiere?
Copy !req
613. Éste es su bote?
Copy !req
614. Cómo estallaste.
Debería atarte más a menudo.
Copy !req
615. Escucha. Sobre el restaurante,
no le dije...
Copy !req
616. Cómo volviste a casa?
Copy !req
617. Me trajo un amigo.
Cuál amigo?
Copy !req
618. Cuál amigo?
Lo conozco?
Copy !req
619. Está bien, tomé una limosina, ok?
Copy !req
620. De donde sacaste dinero para
una limosina?
Copy !req
621. Ok, me robé una limosina. Eso es mejor?
Escucha, bocón...
Copy !req
622. Si no puedes contestar una simple pregunta...
No le hables así!
Copy !req
623. Tú nunca lo disciplinas!
Si no lo hubieras enviado a esa prisión...
Copy !req
624. Yo estuve ahí.
Por un verano. Yo voy por toda la escuela secundaria.
Copy !req
625. Vas allí porque no te aceptaron en ninguna otra escuela.
Copy !req
626. No es culpa de nadie. Sería mejor...
Eso es!
Copy !req
627. Qué carajo les pasa a ustedes, gente?
Se supone que son una familia.
Copy !req
628. Cómo pueden hablarse de esa forma?
Copy !req
629. Por qué no van a lo de Oprah y
se recuperan con ella? Cristo!
Copy !req
630. Cuál es el camino más rápido a los muelles?
Bainbridge.
Copy !req
631. Toma la calle principal y dobla a la
izquierda en la plaza Domino.
Copy !req
632. No puede. Plaza Domino es
una calle de un solo sentido.
Copy !req
633. Bainbridge es la única calle
de dos manos hacia los muelles.
Copy !req
634. Sabe? Jamás saldrá de aquí.
Copy !req
635. Por qué va por la autopista? Es más rápido!
No si conduces tú.
Copy !req
636. No tenemos mucho tiempo. Presten atención
a algunas características distintivas.
Copy !req
637. Ahora, escúchenme!
No quiero plásticos ni empresas nuevas...
Copy !req
638. Entendiste?
Copy !req
639. Esto... esto...
Copy !req
640. Yo no...
Copy !req
641. No quiero plásticos
Tte. Huff.
Copy !req
642. Creo que Ud. tiene alguna evidencia en su poder...
Copy !req
643. que pertenece a la oficina
del fiscal del condado.
Copy !req
644. Hago lo quiero... y tú eres...
Copy !req
645. Mary!
George! George!
Copy !req
646. Valgo más muerto que vivo.
Increíble.
Copy !req
647. No tiene sentido del tiempo.
Copy !req
648. Nunca más. Nunca más!
Copy !req
649. Disculpe. Esas muñecas son de mi madre.
Ellas las colecciona desde hace años.
Copy !req
650. Podría ser más cuidadoso con ellas?
Lo siento.
Copy !req
651. Si él no llama, estarás en un lío.
Jesse, quédate callado.
Copy !req
652. Escucha a tu padre, chico.
Sólo estoy diciendo algo obvio.
Copy !req
653. Solo faltan 20' para el toque de queda.
Copy !req
654. Y escuché en la radio que encontraron
una máscara de ski en la escena.
Copy !req
655. Nadie te vio?
Copy !req
656. Residentes de Old Baybrook...
Copy !req
657. Jeremiah Willard es conocido como
el rey de los parques de diversiones...
Copy !req
658. conocido por su amor a los animales
y sus generosas contribuciones.
Copy !req
659. Ahora iremos a la mansión Willard
con nuestro reportero en la escena
Mike Michaels. Mike?
Copy !req
660. Gracias. Los residentes de Old Baybrook
competirán por muchos dólares...
Copy !req
661. antes que comience el toque de
queda esta noche.
Copy !req
662. Representantes de Jeremiah Willard
confirmaron...
Copy !req
663. que la recompensa ahora es de $200.000.
Copy !req
664. Esto puede dar una muy feliz Navidad
a alguna familia afortunada.
Copy !req
665. Volvemos contigo Karen.
Copy !req
666. Estoy en el infierno.
Copy !req
667. Connecticut es el 5º círculo del infierno.
Copy !req
668. Qué mierda es eso?
Copy !req
669. Jesús!
Copy !req
670. Oh!
Qué pasó?
Copy !req
671. Quédate donde estás!
Jesse!
Desata a mis padre ya!
Copy !req
672. Chico, qué estás haciendo?
Copy !req
673. Ya te dije. Desata a mis padres.
Jesse!
Copy !req
674. Jesse, llama a la policía.
Baja el arma.
Cállate!
Copy !req
675. Arrodíllate o disparo!
Copy !req
676. Lo harás?
Lo haré, lo haré... te dispararé!
Copy !req
677. Porque me estoy acercando.
Podrás llegar al teléfono antes que te agarre?
Copy !req
678. Jesse, baja el arma.
Copy !req
679. No! No! Uh!
Copy !req
680. Hola?
Caroline?
Copy !req
681. Soy Connie.
Escucha, se nos hizo un poco tarde.
Hola.
Copy !req
682. Estaremos ahí en 20 minutos.
Copy !req
683. Espero que no se arruine la cena.
Copy !req
684. Oh, bueno, adiós.
Ok, adiós.
Copy !req
685. Muy bien, suban al auto!
Copy !req
686. Grandioso. Parece que van a tener
otro invitado a cenar, eh?
Copy !req
687. Siskel.
Cariño, cuando vienes a casa?
Copy !req
688. Tus padres están aquí.
Los niños preguntan por ti.
Copy !req
689. Lo siento, Stella.
Tengo trabajo de último momento.
Copy !req
690. Iré tan pronto como pueda, ok?
Dile a los niños que los amo.
Copy !req
691. Ok, por favor, apúrate.
Ok, adiós.
Copy !req
692. Mira, cometes un error.
Podría ayudarte, sabes.
Copy !req
693. Tengo $11.000 en efectivo...
Hey! Hey! Hey!
Copy !req
694. Ha sido un día largo, mal día.
Copy !req
695. Peferiría estar en Irak
antes que en esta puta casa.
Copy !req
696. Así que hazme un favor,
hazte un favor, termina con esa mierda.
Copy !req
697. Ok?
No, es verdad.
Copy !req
698. Estoy haciendo unos chantajes en la escuela...
Chantajes?
Copy !req
699. Qué tenemos?
Estás chantajeando a la gente?
Copy !req
700. Sí. Necesitaba dinero rápido.
Estaba desesperado. Quería irme de aquí.
Copy !req
701. Desesperado por qué?
Fíjate.
Copy !req
702. Me faltan dos años y cuatro meses
en una escuela militar.
Copy !req
703. Mis padres se odian mutuamente.
Mi padre anota cada error en mi vida...
Copy !req
704. como si estuviera en libertad condicional.
No puedo hacer nada solo.
Copy !req
705. Y además vivo en los suburbios.
Imagínate.
Copy !req
706. Entonces, adonde irás?
Eh?
Copy !req
707. No sé.
Adonde irás tú?
Copy !req
708. Adonde iré?
Copy !req
709. Bueno...
Copy !req
710. Suelo ir a Jamaica con un amigo,
Jimmy Marlo.
Copy !req
711. El roba aparatos electrónicos
Copy !req
712. Se lo da a un tipo que los vende
Copy !req
713. y nos da la mitad de lo que valen
realmente esas cosas...
Copy !req
714. Nos gastamos todo el dinero, volvemos
a casa, y todo comienza nuevamente.
Copy !req
715. Claro que esta vez supuse que
iba a ser el golpe final.
Copy !req
716. Tú sabes, el gran golpe del retiro.
Copy !req
717. Por qué lo vas a dejar?
Tienes una gran vida.
Copy !req
718. Déjame explicarte algo, niño.
Copy !req
719. Lo que yo hago, andar huyendo,
robando mierda...
Copy !req
720. puede sonar grandioso
cuando tienes 15 años...
Copy !req
721. pero es una mierda cuando
tienes 35...
Copy !req
722. sin familia, sin casa.
Copy !req
723. Tengo un socio que tiene 56 años.
Es un alcohólico.
Copy !req
724. Todavía no entiende porqué
sacaron Lassie de la TV.
Copy !req
725. Luego veo en la TV todos los días,
entrevistas con niños como tú.
Copy !req
726. Lo tienes todo,
oportunidades,
Copy !req
727. tienes una familia para volver a casa,
y qué haces?
Copy !req
728. Te quejas y refunfuñas porque
las cosas no salen como quieres.
Copy !req
729. Bueno, sabes qué? Bienvenido al mundo
real, donde la mayor parte del tiempo...
Copy !req
730. las cosas no son a tu puta manera.
Copy !req
731. Es fácil para ti decirlo.
Todo te sale como quieres.
Copy !req
732. Sabes qué?
Copy !req
733. Me equivoqué contigo.
Copy !req
734. Creo que no tienes cerebro
en tu puta cabeza.
Copy !req
735. Feliz Navidad.
Copy !req
736. Ahora, no tenemos mucho tiempo.
Reglas de la casa.
Copy !req
737. No teléfono, excepto el de la cocina.
No televisión.
Copy !req
738. Nadie va al 2º piso,
en caso que su hijo haga ruido.
Copy !req
739. Los quiero frente a mí
todo el tiempo.
Copy !req
740. No peleen. Cuando pelean
se olvidan de todo lo demás.
Copy !req
741. Solo compórtense y pongan atención,
o me llevaré su hijo conmigo.
Copy !req
742. Ahora, cuéntenme acerca de ese doctor.
Copy !req
743. Recibí una llamada de Will Warren,
el fiscal del condado.
Copy !req
744. Casualmente es muy
amigo mío.
Copy !req
745. A pesar de su torpeza,
él confía en que encontrará al ladrón...
Copy !req
746. cuando busquen casa por casa
durante el toque de queda.
Copy !req
747. Otra cosa, sus hombres se reportarán conmigo...
Copy !req
748. por instrucciones de él.
Copy !req
749. Puede llamarlo si quiere.
Mm, déjeme ver, una cosa más...
Copy !req
750. Oh, sí, su deseo de Navidad se hizo realidad.
Copy !req
751. Ud. se irá de aquí el día después de Navidad.
Copy !req
752. No es una hermosa Navidad?
Será fenomenal.
Copy !req
753. Bob.
Si.
Copy !req
754. Me clavé a tu mujer.
Qué?
Copy !req
755. El último agosto, después de
la junta del ayuntamiento.
Copy !req
756. Estabas en Rhode Island, por negocios.
Copy !req
757. Tres veces, Bob.
Copy !req
758. Ella dijo que nunca pudiste tres veces, Bob.
Copy !req
759. Feliz Navidad, Lloyd!
Phil, Steve, feliz Navidad.
Copy !req
760. Trabajan esta noche muchachos?
Copy !req
761. Está empezando el toque de queda
y esta es nuestra área.
Copy !req
762. Pensé que podíamos saludar a Gary.
Copy !req
763. Ya está aquí?
Gary.
Copy !req
764. Quién es Gary?
Es mi cuñado.
Copy !req
765. Crecieron juntos.
Grandioso.
Copy !req
766. Está Caroline? Me encantaría saludarla!
Me encanta ver a Caroline.
Copy !req
767. Tú sabes, tu mujer?
Claro. Que estoy haciendo?
Copy !req
768. Ella está arriba. Está cambiándose..
Quieres una taza de café?
Copy !req
769. Entra, a la cocina.
Oh, sí.
Copy !req
770. Puede ser un pedazo de tarta u otra cosa?
Oh, uh...
Copy !req
771. Estuvieron aquí el año pasado?
Sí, había pastel de ron que hizo alguien.
Copy !req
772. Ustedes hacen un café muy bueno.
Sí, fue fantástico.
Copy !req
773. Ustedes sírvanse muchachos.
Yo voy por Caroline, así...
Copy !req
774. Uh!
Cuál es el problema contigo?
Copy !req
775. Si les hubiera dicho que no, hubieran sospechado.
Nunca admites estar equivocado.
Copy !req
776. Finalmente alguien dice lo mismo que yo.
No había alternativa.
Copy !req
777. Podría haber estado en la ducha.
Copy !req
778. Podía haber estado envolviendo regalos.
Qué es esto, un seminario sobre mentiras?
Copy !req
779. Ustedes hicieron ruido. Yo me distraje.
El se distrajo.
Copy !req
780. No, no estoy comprando vino
para tu hermano.
Copy !req
781. El puede chupar una uva, Marge.
Olvídalo.
Copy !req
782. Ok, compraré leche y rosquillas.
Ahi tienes.
Copy !req
783. Si... Marge, cuelga.
Está entrando otra llamada.
Copy !req
784. Sí, te llamaré más tarde.
Hola.
Copy !req
785. Eh, Gussie?
Copy !req
786. No, soy el Tte. Milford.
Con quien estoy hablando?
Copy !req
787. Uh...
Ooh, colgó.
Copy !req
788. Quién era?
No sé, colgó.
Copy !req
789. Probablemente era número equivocado.
Alguna broma.
Copy !req
790. Sí, niños.
Eso es.
Copy !req
791. Entonces... oh, es tarde.
Cuando crees que Gar estará aquí?
Copy !req
792. Bueno, ustedes podrían ir y...
Copy !req
793. cuando Gary llegue, le diré que los llame a la oficina.
Copy !req
794. Ustedes están muy ocupados a causa
de Nochebuena, y yo...
Copy !req
795. Oh, yo contestaré. Eso es.
Gracias. Hola?
Copy !req
796. Hola. Eh, te sientes mejor?
Copy !req
797. A quién le importa como carajo
me siento? Dónde está Gussie?
Copy !req
798. Le avisaré.
Vuelvo en un minuto.
Copy !req
799. No puedo creer que estoy trabajando esta noche.
Copy !req
800. Lo sé. Un tipo anda
robando a la gente en Nochebuena?
Copy !req
801. No está bien.
No está bien.
Copy !req
802. Pero lo vamos a atrapar. Tenemos
toda la policía buscándolo.
Copy !req
803. Nochebuena.
Murray.
Copy !req
804. Colgó.
Bueno, sonaba molesto.
Copy !req
805. Lo estará. El va a morir de
una forma horrible.
Copy !req
806. Caroline!
Copy !req
807. Oh! Hablando de ...
Copy !req
808. Gary y Connie y los niños.
Copy !req
809. Feliz Navidad.
Gar!
Copy !req
810. Steve! Phil!
Oh, feliz Navidad, Gar!
Copy !req
811. Mamá?
Feliz Navidad.
Copy !req
812. Mamá, la TV no funciona.
Que vamos a hacer toda la noche?
Copy !req
813. No puedo creer esto.
Celebrar el nacimiento de Cristo!
Copy !req
814. Ahora, pongan los regalos en el árbol.
Connie, querida...
Copy !req
815. Miren quien cayó.
Feliz Navidad, Connie.
Copy !req
816. Llevaré las maletas arriba
Copy !req
817. Yo las llevaré.
Quiero cambiarme los zapatos.
Copy !req
818. Mamá, hola.
Lloyd, quién es este?
Copy !req
819. Feliz Navidad.
Feliz Navidad. Quién es este?
Copy !req
820. Este el es el Dr. del que conté.
Copy !req
821. Doctor... Wong.
Copy !req
822. Ah, el consejero matrimonial.
Copy !req
823. Claro.
Sí.
Copy !req
824. Wong?
Usted es Wong?
Copy !req
825. Bueno, mi madre era irlandesa.
Y su padre?
Copy !req
826. No era.
Por qué no vamos abajo?
Copy !req
827. Quiero cambiarme lo zapatos.
Tus zapatos son encantadores.
Copy !req
828. Me duelen los pies.
Quítatelos, anda descalza.
Copy !req
829. Una Navida bohemia! Estoy por eso!
Qué demonios...
Copy !req
830. pasa contigo? Por qué te portas
tan raro en una reunión familiar?
Copy !req
831. No soy yo, Mamá.
Es Caroline.
Copy !req
832. Ella está un poco nerviosa por la cena.
Copy !req
833. Podrías, sabes, darle una mano.
Copy !req
834. Tú sabes lo mala cocinera que es.
Copy !req
835. Oh. Claro.
Copy !req
836. No ibas a llevar mi equipaje arriba?
Más tarde.
Copy !req
837. Bueno, lo llevaré yo.
No, no. Yo voy, yo voy.
Copy !req
838. Solo quería estar cerca tuyo.
Copy !req
839. El, eh...
él la quiere mucho.
Copy !req
840. Caroline, podrías venir aquí un minuto?
Copy !req
841. Pensé que necesitabas ayuda
Sí, bueno, está todo en el comedor...
Copy !req
842. Por qué no enciendes las velas?
Eso estaría bien.
Copy !req
843. Perra.
Perra.
Copy !req
844. Hola?
Donde está Gus?
Copy !req
845. Murray?
Cómo sé que eres Gussie?
Copy !req
846. Porque la próxima vez que te vea te arrancaré
todos los pelos de tus bolas uno por uno...
Copy !req
847. maldita mula. Qué te parece?
Copy !req
848. Muchacho, tengo buenas noticias.
Sí?
Copy !req
849. Una amistad mía tiene un bote.
Una amistad?
Copy !req
850. Nadie te soporta.
Qué quieres decir con "amistad"?
Copy !req
851. Es alguien que acabo de conocer, y nos
caímos bien. Creo que realmente a ella le gusto.
Copy !req
852. Ella? Ella? Murray, Yo estaré toda
la noche en esta casa...
Copy !req
853. preocupándome por si me arrestan o no
y tú tienes una puta cita?
Copy !req
854. Es así, Murray?
Cálmate. Hago lo mejor que puedo.
Copy !req
855. Escucha, es una mujer simpática.
Y justo acaba de ...
Copy !req
856. salir en libertad condicional de New Jersey.
Una ex-presidiaria?
Copy !req
857. Sí.
Sí, grandioso. Es precisamente grandioso.
Copy !req
858. Cómo sabes que no nos va a delatar?
No lo hará.
Copy !req
859. No puede permitírselo. Si lo hiciera
volvería a la cárcel antes de darse cuenta.
Copy !req
860. Ella es legal.
Copy !req
861. Pero hay un pequeño problema.
Copy !req
862. Qué? Niños?
No.
Copy !req
863. El bote necesita... un arreglito.
Copy !req
864. Hola?
Copy !req
865. Hola.
Copy !req
866. Cuánto tiempo?
Hora, hora y media.
Copy !req
867. Hora.
Ok.
Copy !req
868. Tienes una hora. Ok.
Hora.
Copy !req
869. Adiós.
Muy bien, adiós.
Copy !req
870. Ultima revisión, hace 3 o 4 minutos.
Procedan en la próxima casa.
Copy !req
871. No es emocionante? Seguro tendré la suerte
de ver a Santa cuando venga por aquí.
Copy !req
872. Y Santa quiere brindar por todos ustedes...
Copy !req
873. por acudir al llamado del deber...
Copy !req
874. en la noche más sagrada.
Todos, agarren una copa.
Copy !req
875. Ustedes también. Agarren una copa.
Vamos, vamos, agarren una copa.
Copy !req
876. Todos, vamos!
Santa no bebe champagne.
Copy !req
877. Santa bebe leche.
Copy !req
878. Mira, Santa no bebe más leche esta noche.
Copy !req
879. Santa tiene intolerancia a la lactosa.
Copy !req
880. Le produce horribles gases.
Copy !req
881. Quieres ver a Santa tirándose
pedos en cada chimenea?
Copy !req
882. Feliz Navidad!
Copy !req
883. Feliz Navidad.
Copy !req
884. Ah!
Copy !req
885. Lo que vamos a tener es...
Copy !req
886. una tradicional fiesta escandinava
de Navidad.
Copy !req
887. Tenemos cerdo asado...
Copy !req
888. rosquillas recién horneadas
con salsa de miel y nuez...
Copy !req
889. bacalao noruego de 7 días
y cordero encurtido.
Copy !req
890. Lo que llevan en sus cabezas
se llaman coronas de Lucía.
Copy !req
891. Se ponen en honor a Sta. Lucía...
Copy !req
892. una valiente y noble mujer
que yo admiro mucho.
Copy !req
893. Una mujer cuyas creencias
eran tan fuertes...
Copy !req
894. que la hicieron
inmune al fuego.
Copy !req
895. Como cuenta la historia...
Copy !req
896. Lucia estaba comprometida
para casarse...
Copy !req
897. y en vez de dar su dote a su suegros...
Copy !req
898. se la dio a la gente pobre del pueblo.
Copy !req
899. Su prometido, pensando
que ella estaba mal de la cabeza...
Copy !req
900. la delató a los Romanos
como cristiana...
Copy !req
901. y ellos la condenaron a ser
quemada en la hoguera.
Copy !req
902. Pero aunque estaba rodeada
de llamas...
Copy !req
903. no se quemó.
Copy !req
904. Y ellos tuvieron que atravesarla
con una espada.
Copy !req
905. Dios mío. Esta es una
historia de Navidad?
Copy !req
906. A quién le importa.
Mi frente está abrasándose.
Copy !req
907. Yo pienso que está buena, Tía Caroline.
Gracias.
Copy !req
908. Ok, hinquen el diente, todos.
No sean tímidos.
Copy !req
909. Todo luce grandioso, querida.
Gracias, cariño.
Copy !req
910. En qué escuela está entrenado
Dr. Wong? Freud?
Copy !req
911. Oh, no. Yo no creo en eso de los sueños.
De veras?
Copy !req
912. Usted no cree que los pacientes
deberían examinar sus sueños?
Copy !req
913. Bueno, yo justamento pienso que no
deberían molestar a otra gente con eso.
Copy !req
914. Quiero decir, qué clase de perdedor pensaría
que alguien más pueda estar interesado?
Copy !req
915. Ud. debe haber conocido mucha
gente extraña y trastornada.
Copy !req
916. En mi tipo de trabajo
se conocen muchos chiflados.
Copy !req
917. Usted llama a sus pacientes "chiflados"?
Copy !req
918. Sí, a ellos... les gusta.
Copy !req
919. Bueno, parece que esta
terapia está funcionando.
Copy !req
920. Nunca había visto a estos dos
ser tan complacientes.
Copy !req
921. Qué diablos estoy comiendo?
Oh, es una rosquilla suiza.
Copy !req
922. Datan del siglo IV.
Así es como se ven.
Copy !req
923. Donde está vuestro hijo?
Oh, está pasando la noche con un amigo.
Copy !req
924. En Nochebuena?
Es muy extraño.
Copy !req
925. Bueno.
Bueno, él...
Copy !req
926. Oh, justamente,
fue mi idea.
Copy !req
927. Porque, eh, cuando uno está
construyendo...
Copy !req
928. carreteras de comunicación...
Copy !req
929. entre dos personas, a veces
es una buena idea, eh...
Copy !req
930. despejar el camino y
lentamente introducir señales de salida.
Copy !req
931. Es gracioso.
Copy !req
932. La semana pasada escuché algo parecido
en el programa de Oprah.
Copy !req
933. Asumo que como ustedes están construyendo...
Copy !req
934. vías de comunicación...
Copy !req
935. han discutido
el adulterio de Caroline.
Copy !req
936. Qué?
Copy !req
937. Le contaste a tu madre?
Copy !req
938. Y por qué no?
Él estaba muy molesto...
Copy !req
939. y necesitaba alguien confiable
con quien hablar.
Copy !req
940. Dígame algo,
en su opinión profesional...
Copy !req
941. Deberían haberse casado estos dos?
Madre.
Copy !req
942. Caroline.
Copy !req
943. Esto también es parte del tratamiento?
Ella no puede irse?
Copy !req
944. Sí, Dr. Wong, por qué nos cuenta
todo acerca de su tratamiento.
Copy !req
945. En detalle.
Será tan... fascinante.
Copy !req
946. Bueno, es una, eh...
Copy !req
947. compleja red...
Copy !req
948. de complicaciones...
Copy !req
949. que necesita, eh,
ser tejida ...
Copy !req
950. y, eh, tejida hasta
hacer una, eh, colcha...
Copy !req
951. del algún tipo.
Copy !req
952. Es un tratamiento caro.
Puedo decir que muy caro.
Cuesta un endemoniado montón de dinero.
Copy !req
953. Mmm, este cordero curtido
está grandioso, cariño.
Copy !req
954. Es "encurtido",
no "curtido", querido.
Copy !req
955. Donde yo nací, Dr. Wong...
Copy !req
956. la vida y el matrimonio
eran sin complicaciones.
Copy !req
957. Mi matrimonio, de hecho,
fue arreglado.
Copy !req
958. Mi marido vivía en
el pueblo vecino...
Copy !req
959. y nuestros padres
querían unir sus granjas.
Copy !req
960. Realmente.
Qué clase de granjas?
Copy !req
961. Cerdos.
Copy !req
962. Caroline,
me pasarías el vino?
Copy !req
963. Se terminó.
Tenemos que traer otra botella.
Copy !req
964. Adonde van todos?
Copy !req
965. Quisiera estar con ellos, para tejer la, eh...
Copy !req
966. Ooh...!
Copy !req
967. Sólo cállense y coman su maldita cena.
Copy !req
968. No quieres hablar de eso en la terapia
pero lo discutes a mis espaldas...
Copy !req
969. con esa perra!
Eh, ella es mi madre.
Copy !req
970. Es una maldita perra, Lloyd.
Se supone que Ud. no toma partido.
Copy !req
971. No, no, no. Muchas gracias, Gus.
Finalmente alguien más lo ve.
Copy !req
972. Tendrías que ser ciego para no verlo.
Está bien, está bien.
Copy !req
973. Dejemos esto así y cambiemos de tema.
Oh, excelente.
Copy !req
974. Por que no cambiamos de tema
justo antes de ser humillada?
Copy !req
975. Eso es, Lloyd.
Nos vamos a divorciar.
Copy !req
976. Yo voy, sabes...
Esto se terminó.
Copy !req
977. Ahora, lárgate a tu maldita casa, George,
antes de que llame a tu mujer.
Copy !req
978. Honestamente, George.
Qué ejemplo.
Copy !req
979. Santa fue grosero conmigo.
Copy !req
980. En serio, George.
Si?
Copy !req
981. Quizás Santa no vuelva el año próximo.
Copy !req
982. Quizás él y el Conejo de Pascuas...
Copy !req
983. se vayan en un puto crucero a Jamaica...
Copy !req
984. y ustedes podrán comerse sus pésimas galletas.
Copy !req
985. Oh, quién sabe!
Copy !req
986. Entonces estaba embarazada de Jesse.
Copy !req
987. Vivíamos en el más...
hermoso...
Copy !req
988. departamento de 1 ambiente.
Copy !req
989. Verán, Lloyd...
Copy !req
990. jamás aceptó dinero de su familia.
Copy !req
991. Yo encontraba eso tan atractivo.
Copy !req
992. Y entonces que pasó?
Copy !req
993. No la animes, Mary.
Nadie quiere escuchar sus desgracias.
Copy !req
994. Lloyd trabajaba como asistente
del gerente de banquetes en el Sheraton.
Copy !req
995. Hacíamos el amor en las mañanas
porque él estaba, ustedes saben...
Caroline...
Copy !req
996. Por qué no comes algo?
Copy !req
997. Lloyd, por qué no me comes a mí?
Copy !req
998. Niños, vayan al estudio.
Copy !req
999. Todo se volvió mierda...
Esta no es una conversación para niños.
Copy !req
1000. Tampoco es una conversación para adultos.
Cuando el padre de Lloyd's murió.
Copy !req
1001. Adónde va?
A la sala, los dejo con su tejido.
Copy !req
1002. Ella sobornó a Lloyd para que nos mudáramos...
Voy a ir a abrir los regalos.
Copy !req
1003. Si cambio mis planes les avisaré.
Copy !req
1004. Odio Connecticut.
Yo crecí en Connecticut.
Por qué no vamos todos...
Copy !req
1005. a la sala. Después podemos tomar café
y el postre allí.
Copy !req
1006. Maldito farsante!
Caroline, cállate!
Copy !req
1007. Vamos al baño...
Siéntate, Connie. Siéntate.
Copy !req
1008. Discúlpeme, pero yo no soy
uno de sus pacientes.
Copy !req
1009. Ud. va a ser paciente de alguno
si no pone su trasero en esa silla.
Copy !req
1010. Oh!
Copy !req
1011. Juro por Dios,
le pega a ese niño una vez más...
Copy !req
1012. y yo le meteré esa cabeza de cerdo
en el culo!
Copy !req
1013. Gary, vas a permitir que
me hable de esa forma?
Copy !req
1014. Bueno, querida, es un doctor.
Copy !req
1015. Ahora, Caroline, Lloyd y yo iremos
a la cocina y traeremos el cafe y el postre.
Copy !req
1016. Y luego vamos a abrir los regalos.
No podemos abrir los...
Copy !req
1017. regalos hasta medianoche.
Por qué no?
Copy !req
1018. Porque no será Navidad hasta medianoche!
Adivina qué.
Copy !req
1019. Cambiaremos un poquito las reglas, ok?
Vamos a abrir los regalos ahora.
Copy !req
1020. No más tarde, ahora. Por qué?
Porque somos adultos...
Copy !req
1021. y podemos abrir los regalos
cuando queramos!
Copy !req
1022. Vamos.
Copy !req
1023. Por qué mi retrato...
Copy !req
1024. no está sobre la chimenea?
Copy !req
1025. Toma café.
Vete al diablo, niño de mamá!
Copy !req
1026. Caroline, contrólate.
O qué? Qué me hará? Me disparará?
Copy !req
1027. Cree que la muerte me asusta?
Copy !req
1028. Se olvida que he estado casada
durante 15 años con él.
Copy !req
1029. Te olvidas que
tengo a tu hijo arriba.
Copy !req
1030. Dios.
Copy !req
1031. Aquí va. Cómo queda, Mamá? Bien?
Mary, esto es para ti.
Copy !req
1032. John, esto es para ti, de tu padre y mío.
Copy !req
1033. Qué es esto, tía Caroline?
Es una torta de naranja y...
Copy !req
1034. mazapán con crema de menta y cáscara de limón.
Copy !req
1035. Oh, suena muy dulce.
Entonces no la comas.
Copy !req
1036. Café?
Copy !req
1037. Es café de verdad o alguna
poción escandinava de Navidad?
Copy !req
1038. Qué tal algo de música?
Qué tal algo de Nat King Cole?
Copy !req
1039. Oh,a Gary le encanta Nat King Cole.
Ustedes se conocen tan bien.
Copy !req
1040. Ok, aquí está Nat King Cole.
Copy !req
1041. Oh. Gary, esto es para ti.
Oh, gracias.
Copy !req
1042. Oh. Este para Jesse.
Copy !req
1043. Eh, lo pondré aquí en la pila.
Copy !req
1044. Te gusta, Mary?
Copy !req
1045. Medias tejidas!
Oh, hace mucho que las deseaba.
Copy !req
1046. Gracias, Mamá Rose.
Niños, miren lo que le trajo Mamá.
Copy !req
1047. Qué pensará hacer con todo su dinero?
Pensará llevárselo con ella?
Copy !req
1048. Creo que ese es el plan.
Copy !req
1049. Oh, Caroline,
esto para ti, de parte de Lloyd.
Copy !req
1050. Lloyd?
Copy !req
1051. Dejo de repartir los regalos?
Copy !req
1052. Quizás alguno de nosotros
no esté de humor?
Copy !req
1053. Caroline?
Copy !req
1054. Verá, Dr. Wong, usted podrá usar el
tratamiento que quiera...
Copy !req
1055. y no servirá de nada.
Copy !req
1056. La simple verdad es que...
Copy !req
1057. ella es una grosera y egoísta mujer
que solo piensa en sí misma.
Copy !req
1058. Ella arruinó la vida de mi hijo.
Puedo atestiguarlo.
Copy !req
1059. Él ha soportado muchas penas.
Señora...
Copy !req
1060. por qué no se acuesta con él y listo.
Copy !req
1061. Mierda.
Caroline, qué estás haciendo?
Copy !req
1062. Cuál es el punto?
Ya tomaste tu decisión.
Copy !req
1063. Qué decisión?
Copy !req
1064. Caroline me va a dejar.
Copy !req
1065. Nos vamos a divorciar.
Copy !req
1066. Por qué?
Copy !req
1067. Gary, esto es para ti, de mi parte.
Gracias, conejita.
Copy !req
1068. Oh, gracias, Madre Rose.
Te compré la talla "robusta", John.
Copy !req
1069. No dejes que tu peso se
convierta en un problema.
Copy !req
1070. El no tiene problemas de peso.
Copy !req
1071. Oh. Qué lindo.
Copy !req
1072. Gracias, Connie y Gary
y Mary y John.
Copy !req
1073. Mamá, este es nuestro regalo.
Copy !req
1074. Es para que lo pongas en el banco.
Es otro pago del préstamo.
Copy !req
1075. Oh, gracias, Lloyd.
Copy !req
1076. Por supuesto, tendremos que ver que pasa
con las tasas de interés el año próximo.
Copy !req
1077. Chupapitos.
Copy !req
1078. Qué dijo?
Dijo "chupa..."
Copy !req
1079. Nos ha estado exprimiendo por
años con este préstamo.
Copy !req
1080. Eh, Caroline.
No, tengo algo que decir.
Copy !req
1081. Tiene algún problema con eso?
No.
Copy !req
1082. No piensas que esto ha ido demasiado lejos?
Copy !req
1083. Ustedes dos me pidieron prestado
para abrir ese ridículo restaurante...
Copy !req
1084. el cuál, les dije a ambos,
que nunca iba a a funcionar.
Copy !req
1085. Bueno, podría haber funcionado si
hubieras quitado tus tentáculos de él.
Copy !req
1086. Caroline, detente.
Si recuerdas, Caroline...
Copy !req
1087. mi marido acababa de morir.
Yo estaba totalmente sola.
Copy !req
1088. Y me habían operado.
Cirugía plástica.
Copy !req
1089. Era necesaria.
No había nada más ...
Copy !req
1090. que la necesidad de acaparar
la atención de tu hijo sobre ti.
Copy !req
1091. Manipulándolo para abrir ese negocio!
Ustedes estaban prácticamente arruinados!
Copy !req
1092. Yo le di un trabajo real.
Copy !req
1093. Les dejé usar mi casa
por la generosidad de mi corazón.
Copy !req
1094. Nos cobras renta, Rose.
Copy !req
1095. Qué clase de terapia es esta?
Vamos, ahora...
Copy !req
1096. se está poniendo un poquito feo.
Copy !req
1097. Sí, caminamos alrededor en puntillas, porque...
Copy !req
1098. Madre puede molestarse
o Madre puede enojarse.
Copy !req
1099. Y por qué? Seamos honestos.
Copy !req
1100. Ella tiene dinero, y nos lo sacude encima
como una sentencia de muerte.
Copy !req
1101. Yo soy feliz de darle todo a mis hijos.
Copy !req
1102. Ese es el problema!
Copy !req
1103. Un hijo que no puede decir "bu" a su mujer...
Copy !req
1104. Y el otro hijo, el otro... solo se rinde.
Copy !req
1105. Una mala crítica de una revista perdedora
Copy !req
1106. y tú te rindes.
Espera un minuto. Detente allí.
Copy !req
1107. En primer lugar, no era
"una mala crítica en una revista perdedora"
Copy !req
1108. Era la Guía de Restaurantes de New York.
Oh, Dios.
Copy !req
1109. Y cuando la Guía de Restaurantes
te recomienda para...
Copy !req
1110. Hindúes que salen una noche después de ayunar..
Copy !req
1111. que esperabas que hiciera, cambiar el menú?
Copy !req
1112. Cerrar el restaurante.
No, tú cerraste el restaurant.
Otra gente lo intenta de nuevo.
Copy !req
1113. Pero, mira, todo siempre ha sido
condenadamente fácil para ti.
Copy !req
1114. Pero la primera vez que intentaste algo...
Copy !req
1115. que era realmente importante
para ti, para nosotros...
Copy !req
1116. y no funcionó, qué hiciste?
Copy !req
1117. Corriste a casa de Mamá.
Y entonces construiste este muro...
Copy !req
1118. alrededor tuyo, dejándome afuera,
dejando a Jesse afuera...
Copy !req
1119. con tu cinismo y tus burlas!
Copy !req
1120. Y le llamas a eso ser responsable!
Copy !req
1121. Bueno, yo no puedo vivir así.
No me importa si termino...
Copy !req
1122. como camarera con el pelo platinado
y aros con piñas!
Copy !req
1123. Finalmente estaré viva
Es mejor que vivir con un cadáver.
Copy !req
1124. Antes de que, eh, empieces tu
carrera en el sector servicios...
Copy !req
1125. déjame que aclaremos algo.
Copy !req
1126. Porque no quiero que te vayas
con un malentendido.
Copy !req
1127. Tal vez tengas razón.
Copy !req
1128. Tal vez tuve miedo.
Copy !req
1129. Tal vez no podía... soportar un error.
Copy !req
1130. Probablemente sea cierto.
Copy !req
1131. Y quizás era por que la
decisión recaía sobre mí.
Copy !req
1132. Siempre recaía sobre mí.
Copy !req
1133. Estabas tan temerosa de equivocarte,
que nunca escogías.
Copy !req
1134. Al menos lo hacías parecer de ese modo.
Qué quieres decir?
Copy !req
1135. Si recuerdas, mi primera respuesta a la oferta
de mi madre para mudarnos aquí fue:
absolutamente no.
Copy !req
1136. Mentira.
Absolutamente no. Piénsalo.
Copy !req
1137. Estábamos sentados en nuestro
dormitorio de la calle 78.
Copy !req
1138. Estábamos fumando un porro
y escuchando a Al Green.
Copy !req
1139. Y yo dije, "Absolutamente no"
Disculpen...
Copy !req
1140. pero ya tuve suficiente!
Copy !req
1141. Jamás escuché de
una Navidad como esta!
Copy !req
1142. Sexo y drogas y
una mujer quemada!
Copy !req
1143. Llevaré a mis niños arriba ya mismo.
Connie, esto es así.
Copy !req
1144. Siéntate y cállate. Ok?
Vamos, chicos...
Copy !req
1145. Iremos arriba. Gary?
Creo que esto es más importante.
Copy !req
1146. Bueno, yo pienso que esto es enfermo!
Connie, querida, a nadie le importa lo que piensas.
Copy !req
1147. No me has defendido una vez en toda la noche!
Te dije que te sientes.
Copy !req
1148. Solo siéntense y dejen a esta gente...
Copy !req
1149. un pequeño espacio para resolver sus...
Copy !req
1150. Perdón, perdón,
perdón, perdón!
Copy !req
1151. Si no les importa el cadáver aún tiene el micrófono.
Copy !req
1152. Te dije lo que significaría mudarnos aquí,
pero tú dijiste que podríamos considerarlo.
Copy !req
1153. No dijiste "mudarnos" solo "considerarlo".
Copy !req
1154. Lo de mudarnos me tocó a mí.
Por qué?
Copy !req
1155. Porque no sabías que hacer.
Estabas confundida.
Copy !req
1156. Tú no sabías que era lo correcto.
Copy !req
1157. Pero estabas enferma y harta de vivir...
Copy !req
1158. en un departamento de un ambiente
en New York.
Copy !req
1159. Así que basta de esa basura de
"fue la mejor de nuestras épocas" !
Copy !req
1160. Tú no querías trabajar más, y
no querías ninguna ayuda con el bebé...
Copy !req
1161. porque deseabas hacerlo todo por ti misma.
Copy !req
1162. Y odiabas New York ...
Copy !req
1163. porque no éramos tan ricos como tus
compañeras de colegio para disfrutarlo.
Copy !req
1164. No podíamos conseguir un lugar más grande...
Copy !req
1165. y te sentías desgraciada estando
con gente que sí podía.
Copy !req
1166. Y... estábamos hasta las orejas de deudas.
Copy !req
1167. Pero mudarnos aquí fue mi decisión.
Copy !req
1168. Correcto! Y con el préstamo
fue la misma situación...
Copy !req
1169. Que importa ahora?
Se van a divorciar.
Copy !req
1170. Madre.
Qué?
Copy !req
1171. Sería posible que tengas cerrada
la puta boca por 10 segundos?
Copy !req
1172. Lloyd, no me hables así
en mi propia casa.
Copy !req
1173. Sabes qué, Mamá? Sabes que te voy
a dar en la próxima Navidad?
Copy !req
1174. Una gran cruz de madera.
Copy !req
1175. Así cada vez que te sientas no
apreciada por todos tus sacrificios...
Copy !req
1176. puedes colgarte y clavarte
a ti misma en ella.
Copy !req
1177. Gary, trae mis maletas
Copy !req
1178. Me voy.
Oh!
Copy !req
1179. Tráigaselas Ud. misma.
El no es su chico de los mandados!
Copy !req
1180. Se volvieron todos locos?
Quién carajo crees que eres?
Copy !req
1181. Medias tejidas, talla mediana!
Copy !req
1182. Eh!
Copy !req
1183. El ejército? Qué carajo pasa?
Que soy yo? Oswald?
Copy !req
1184. Hey! Hey! Hey!
Copy !req
1185. Hey, hey, no.
Copy !req
1186. Hey, vamos.
Vamos,?
Copy !req
1187. Ooh!
Copy !req
1188. Ok, ok.
Copy !req
1189. Esto es parte de la terapia?
Copy !req
1190. Ahora, quiero que entren al estudio
o le voy a disparar.
Copy !req
1191. Adelante, dispárele.
Cállense!
Copy !req
1192. Adentro del estudio!
Copy !req
1193. Hola.
Copy !req
1194. Sr. y Sra. Chasseur, disculpen
que los moleste en las fiestas.
Copy !req
1195. Soy el Teniente Siskel
de la academia militar.
Copy !req
1196. Hay algún problema?
Copy !req
1197. Sí, sí, y mi conciencia no me
permitía esperar más.
Copy !req
1198. Está involucrado Jesse?
Copy !req
1199. Lo está.
Oh, Jesse es un muy inteligente...
Copy !req
1200. y emprendedor joven
hombre de negocios.
Copy !req
1201. Actualmente él tiene
algunas fotografías de mí.
Copy !req
1202. Oh, mi Dios.
Copy !req
1203. Hey, hey, chico.
Chico, ya es suficiente.
Copy !req
1204. Está seguro que aguantará?
Sí.
Copy !req
1205. Yo sabía...
Copy !req
1206. que no era un doctor.
Lo sabía.
Copy !req
1207. Ud. nunca escapará, sabe.
Lo capturarán o lo matarán.
Copy !req
1208. Un desocupado menos.
Una carga menos para la sociedad.
Copy !req
1209. Puta, es increíble.
Copy !req
1210. He sobrevivido a cosas peores que Ud.
Copy !req
1211. Guerras mundiales, vejez,
matrimonio y hombres débiles como Ud.
Copy !req
1212. Hombres que no tienen agallas
para sobrevivir en el mundo real.
Copy !req
1213. Hombres que son como niñitos asustados
intimidando a todos con sus agresividades...
Copy !req
1214. porque tienen miedo de que
el mundo descubra...
Copy !req
1215. cuán pequeño tienen el pene.
Copy !req
1216. Sabe, señora, me gustaría atarla al
paragolpe trasero de un puto camión.
Copy !req
1217. No tiene las pelotas.
Copy !req
1218. No, no! No lo haga. No vale la pena.
Sólo deseo pegarle.
Copy !req
1219. La odio como la puta madre, Lloyd.
Lo sé, lo sé.
Copy !req
1220. Mary, amordaza a tu abuela.
Copy !req
1221. Qué carajo pasa con usted?
Copy !req
1222. Se supone que las mamis son lindas...
Copy !req
1223. y dulces... y pacientes.
Copy !req
1224. Conozco prestamistas rapaces
más indulgentes que Ud.
Copy !req
1225. Su marido no está muerto,
señora, está escondido.
Copy !req
1226. Vamos.
Copy !req
1227. Mierda.
Copy !req
1228. Guau.
Oh, cariño.
Copy !req
1229. Siskel está aquí todavía?
Copy !req
1230. No.
Copy !req
1231. Qué vas a hacer, papá?
Me vas a entregar?
Copy !req
1232. Puedo hacerte solo una pregunta?
Copy !req
1233. Hay algo que no te dimos?
Para que necesitas todo ese dinero?
Copy !req
1234. Drogas? Qué?
No!
Copy !req
1235. Videojuegos? Qué más podemos comprarte?
Lloyd, no, detente!
Copy !req
1236. Eso es, eso es.
Copy !req
1237. Gus, me voy contigo. Conozco un atajo.
Qué?
Copy !req
1238. Podemos llegar a los muelles a pie.
Podemos tomar el atajo.
Copy !req
1239. Despacio, despacio.
Copy !req
1240. Tienes que llevarme contigo.
No tengo otra opción.
Copy !req
1241. No puedo permanecer aquí.
Qué soy? El puto circo? Llevarte conmigo?
Copy !req
1242. Vamos!
No, olvídalo, olvídalo.
Copy !req
1243. Solo olvídalo, ok?
Copy !req
1244. No empieces a correr, chico.
Una vez que empiezas, nunca paras.
Créeme.
Copy !req
1245. Bien. Bien. Que sea así.
Copy !req
1246. Yo me voy solo.
Copy !req
1247. Oh, por favor, Jesse, mira.
Danos otra...
Copy !req
1248. Oh, Jesse. Nosotros estropeamos esto, no tú.
Copy !req
1249. Mierda. Quién es?
Copy !req
1250. Mira, te prometo,
nos ocuparemos de esto.
Copy !req
1251. Vamos a arreglarlo todo.
No importa que suceda entre tu padre y yo...
Copy !req
1252. Ustedes se están separando?
Ese no es tu problema, querido.
Copy !req
1253. Yo también estoy en esta familia, sabes.
Copy !req
1254. Cada vez que ustedes chillan y se gritan
uno al otro, es mi problema, Mamá.
Copy !req
1255. Caroline, ven.
Un segundo.
Copy !req
1256. Ok, pasaron muchas cosas
entre Lloyd y yo.
Copy !req
1257. Cometimos un montón de errores.
Tú quedaste atrapado en el medio.
Copy !req
1258. Ustedes se odian?
Copy !req
1259. No.
Entonces sigan juntos.
Copy !req
1260. Caroline, ven.
Oh, espera! Por favor!
Copy !req
1261. No sé. No sé que desea tu padre.
Copy !req
1262. Qué deseas tú?
Copy !req
1263. Caroline.
Caroline, ven.
Copy !req
1264. Hablaremos de esto más tarde, ok?
Sólo quédate aquí, por favor.
Copy !req
1265. Volveremos pronto.
Y qué hay con Siskel?
Copy !req
1266. Lo arreglaremos, cariño. Le daremos
el dinero, las fotos, todo.
Copy !req
1267. Solo... quédate aquí.
Copy !req
1268. Hey!
Copy !req
1269. Saben una cosa?
Copy !req
1270. Lloyd, Caroline...
Copy !req
1271. Todos los años le dimos
una torta de frutas para Navidad...
Copy !req
1272. Y ustedes no nos dieron
ni una maldita cosa.
Copy !req
1273. Mi esposa piensa que es porque...
Copy !req
1274. Hey, usted tiene un arma, no?
Copy !req
1275. Yo?
Sí, la tenía, la tenía.
Copy !req
1276. Usted tenía un arma. Yo la vi.
No.
Copy !req
1277. Eh, usted es el tipo.
Usted es el tipo, no es cierto?
Ok, compañero.
Copy !req
1278. Qué, me apuntas con un arma a mí?
No te tengo miedo.
Copy !req
1279. Sólo cálmese, está bien?
Crees que me puedes?
Copy !req
1280. Yo soy Santa Claus.
Copy !req
1281. Grandioso. Le pegué nada
menos que a Santa Claus.
Copy !req
1282. Muchachos, la policía está aquí.
Qué vamos a hacer?
Copy !req
1283. Central, patrulla 252.
Panella al habla.
Copy !req
1284. Estoy en la casa de los Chasseur.
Fuera.
Copy !req
1285. Tenemos que sacarte de aquí.
Pero no puedo irme. No sé por donde ir.
Copy !req
1286. Sigue haciéndote pasar por el Dr. Wong.
Entonces no tendrás que irte.
Copy !req
1287. Hay 5 personas atadas en el cuarto trasero.
Nosotros podemos esconderte.
Copy !req
1288. Podemos esconderte en cualquier lado.
Yo conozco este lugar.
Hay patrullas de búsqueda.
Copy !req
1289. Ellos buscan hasta que encuentran
lo que sea. Es una mala idea.
Copy !req
1290. No, es una buena idea. En el vestidor
hay una escotilla.
Copy !req
1291. Te pondremos ahí. Será perfecto.
No, no, no.
Copy !req
1292. O en el baúl del auto. Ese es un buen lugar.
No, no.
Copy !req
1293. Oh, ya sé. El arcón de la novia!
Te pondremos ahí.
Copy !req
1294. Puedo fingir que perdimos la llave.
Olvídenlo! No, no, no!
Copy !req
1295. Que hay en el sótano?
Hay un túnel o un agujero?
Copy !req
1296. El camino del bosque!
Copy !req
1297. Jesse, rápido, lleva a Gus
al camino del bosque.
Copy !req
1298. Dijiste que conocías un atajo
hacia los muelles, no?
Copy !req
1299. Eres el único que puede llevarlo.
Copy !req
1300. Bueno, que quieren que haga?
Delatarlo?
Copy !req
1301. No puedo pasar toda la vida enviando
a prisión a la gente que me importa.
Copy !req
1302. Vayan.
Copy !req
1303. Ok, papá. Vamos, Gus.
Salgamos de aquí.
Copy !req
1304. Y tengan cuidado.
Copy !req
1305. Bueno, vayan, vayan.
Nosotros entrentendremos a los policías.
Copy !req
1306. Si yo fuera senador...
Copy !req
1307. Cuántas más después de esta?
Dieciséis.
Copy !req
1308. Uf!
419, estamos en Seabury Court. Fuera.
Copy !req
1309. 419, informe.
Sí, empezamos a ...
Copy !req
1310. Policía estatal!
Copy !req
1311. Debe haber alguien, con todas
esas luces y el auto en la entrada.
Copy !req
1312. Ah, sí.
Tenemos uno vivo.
Copy !req
1313. Necesito gente para
rodear la casa ya mismo.
Copy !req
1314. Eddie, trae tus hombres aquí!
Golpea!
Copy !req
1315. Dios mío! Gracias a Dios que están aquí!
Deben darse prisa!
Copy !req
1316. No tienen idea de la pesadilla
que hemos pasado! Se fue hace 1 hora.
Copy !req
1317. Se fue hacia el aeropuerto de Hartfo...
Quieren callarse? Toda la noche...
Copy !req
1318. Trato de darles información importante.
El fue al aeropuesto de Hartford.
Copy !req
1319. Oh, no eres el único que
estuvo amarrado toda noche.
Copy !req
1320. Déjame decirles.
Qué es esto? Un club de hombres?
Copy !req
1321. Discúlpeme, hay otros rehenes en la casa?
Copy !req
1322. No.
No.
Copy !req
1323. Oh, chico. Ah, Jesús.
Vamos, Gus.
Copy !req
1324. No hay mejor ruta que esta, con menos nieve?
Copy !req
1325. No, esta es. Es la mejor ruta.
Copy !req
1326. Esta es la mejor ruta?
Estaremos allá enseguida, vamos!
Copy !req
1327. Creo que voy a necesitar una silla de ruedas, chico.
Copy !req
1328. Le escuché decir que iba a un
pequeño aeropuesto en Hartford.
Copy !req
1329. Y de allí tomaría un vuelo privado a Vancouver.
Copy !req
1330. No, no, no era Vancouver.
Que esta pasando?
Copy !req
1331. Sí, era Vancouver.
Estamos trabajando en eso.
Copy !req
1332. El hablaba por teléfono y dijo Yugoslavia.
Yugoslavia!
Copy !req
1333. No existe más Yugoslavia.
Y quién en su sano juicio querría ir allá?
Copy !req
1334. El no está en su sano juicio!
Muy bien!
Copy !req
1335. Oh, eh, disculpe.
Disculpe.
Copy !req
1336. Quieren que vayamos con ustedes
para hacer una declaración?
Copy !req
1337. No!
Estamos dispuestos a hacerlo.
Copy !req
1338. No, no, no, no.
Gracias de todos modos. Feliz Navidad.
Copy !req
1339. Gracias, feliz Navidad.
Muchas gracias.
Copy !req
1340. Oh. bueno, si no quieren.
Adiós, adiós.
Copy !req
1341. Buenas noches a todos.
Gracias, muchas gracias.
Copy !req
1342. Los muelles están calle abajo a la izquierda.
Copy !req
1343. Eh, George! Hay toque de queda!
Vete a casa! Sal de las calles!
Copy !req
1344. A casa, George, a casa.
Copy !req
1345. Creo que ahora debo irme a casa.
Copy !req
1346. Buena idea.
Copy !req
1347. Sabes, creo que las cosas
serán distintas con papá.
Copy !req
1348. Si no es así... lo chantajearé.
No vemos, Gus.
Copy !req
1349. Tómalo con calma.
Copy !req
1350. Cristo.
Copy !req
1351. Jamás tendré hijos.
Copy !req
1352. Crees que deberíamos desatar a todos?
Copy !req
1353. No. Los destaremos en la mañana.
Copy !req
1354. Será más festivo.
Copy !req
1355. Y que haremos con Jesse?
Copy !req
1356. Bueno, Siskel dijo que si le devolvemos
las fotos no presentará cargos.
Copy !req
1357. No, no, Yo... me refiero a nosotros.
Copy !req
1358. Qué le diremos sobre nosotros?
Copy !req
1359. Oh, Carrie.
Copy !req
1360. Lo siento, pero la abuela
se está comiendo la mordaza.
Copy !req
1361. Sabes una cosa?
Eres increíble, amigo.
Copy !req
1362. Te digo que consigas un bote,
y esto es lo que encuentras?
Vete a la mierda.
Copy !req
1363. Eh, Gussie?
Qué?
Copy !req
1364. Cuándo abriremos los regalos?
Regalos?
Copy !req
1365. Eso es lo que dijiste?
Regalos? Yo te diré qué.
Copy !req
1366. Tan pronto como regresemos abriremos
los regalos. Te diré, amigo.
Copy !req
1367. Para evitarte problemas. Tu regalo
es un maldito cañón gigante, ok?
Copy !req
1368. Y cuando volvamos, te vas a meter en él, ok?
Copy !req
1369. Le pondré dos libras de pólvora,
lo encenderé...
Copy !req
1370. Y te voy a enviar hasta el puto Jersey, ok?
Copy !req
1371. Y entonces robaré un auto
y manejaré hasta Jersey y juntaré
todos los putos pedacitos...
Copy !req
1372. de tu cuerpo, los pondré en una
gran bolsa plástica, los llevaré a mi casa...
Copy !req
1373. los pondré en la chimenea y los encenderé.
Me sentaré ahí con un vaso de whisky...
Copy !req
1374. y miraré el especial de Charlie Brown al
calor de tus cenizas en mi puta casa!
Copy !req
1375. Gus?
Qué?
Copy !req
1376. Qué es ese olor?
Cállate.
Copy !req