1. Una vez que promediaba...
Copy !req
2. triste noche, yo evocaba...
Copy !req
3. fatigado, en viejos libros,
las leyendas de otra edad.
Copy !req
4. Yo cejaba, dormitando...
Copy !req
5. cuando allá, con toque blando...
Copy !req
6. con un roce incierto, débil...
Copy !req
7. a mi puerta oí llamar.
Copy !req
8. "'A mi puerta un visitante"',
murmuré...
Copy !req
9. "siento llamar...
Copy !req
10. "eso es todo, y nada más".
Copy !req
11. ¡Ah, es fatal que le remembre!
Fue en un tétrico diciembre...
Copy !req
12. rojo espectro
enviaba al suelo...
Copy !req
13. cada brasa del hogar.
Copy !req
14. Yo, leyendo, combatía...
Copy !req
15. mi mortal melancolía...
Copy !req
16. por la virgen clara y única...
Copy !req
17. que ya en vano...
Copy !req
18. he de nombrar...
Copy !req
19. la que se oye "Leonora"
por los ángeles nombrar.
Copy !req
20. Ah, por ellos nada más.
Copy !req
21. Ya el rumor vago, afelpado...
Copy !req
22. del purpúreo cortinado...
Copy !req
23. de fantásticos terrores,
sin ti el alma rebosar.
Copy !req
24. Mas, mi angustia reprimiendo...
Copy !req
25. confórteme repitiendo...
Copy !req
26. "'Es sin duda un visitante
quien, llamando, busca entrar.
Copy !req
27. "Un tardío visitante que
a mi cuarto busca entrar...
Copy !req
28. "eso es todo...
Copy !req
29. "y nada más".
Copy !req
30. Leonora.
Copy !req
31. Ven a mí, Leonora.
Vuelve a mí.
Copy !req
32. Te traje tu copa
de leche caliente, papá.
Copy !req
33. Sí, gracias, querida.
Copy !req
34. Hace más de dos años que murió.
Copy !req
35. Eres joven, Estelle.
Copy !req
36. Los jóvenes
no comprenden la pena.
Copy !req
37. Para ti solo era una madrastra.
Copy !req
38. Pero para mí era...
Copy !req
39. Mi vida.
Copy !req
40. Lo siento.
Copy !req
41. - Buenas noches.
- Buenas noches, querida.
Copy !req
42. Pase.
Copy !req
43. ¡Entre!
Copy !req
44. Madre mía.
Copy !req
45. ¿Quieres pasar?
Copy !req
46. Creo que sí.
Copy !req
47. Entonces, adelante.
Copy !req
48. ¿Quién te envió?
Copy !req
49. ¿Eres un mensajero oscuro
con alas, del más allá?
Copy !req
50. Contéstame, monstruo.
Dime verdaderamente...
Copy !req
51. si volveré a sujetar
a mi doncella radiante...
Copy !req
52. a quien los ángeles
llaman Leonora.
Copy !req
53. ¿Yo qué sé?
¿Qué soy, un adivino?
Copy !req
54. Estoy helado hasta los huesos.
Copy !req
55. ¿Por qué no me das vino?
Copy !req
56. No te pares ahí
con la boca abierta.
Copy !req
57. Esa voz, yo...
Copy !req
58. ¿Quieres darme
un poco de vino?
Copy !req
59. Sí.
Copy !req
60. Aquí tienes leche caliente.
Copy !req
61. ¡Leche! Qué repugnante.
Copy !req
62. Seguro que estoy soñando.
Copy !req
63. ¿Quieres apurarte?
Copy !req
64. Ahí tienes.
Copy !req
65. ¿Qué quieres, que lo sostenga?
Copy !req
66. ¿Con qué?
Copy !req
67. No te preocupes.
Copy !req
68. Me gusta eso.
Copy !req
69. Madre de Dios.
Copy !req
70. No metas a tu madre.
Copy !req
71. Concéntrate en devolverme
a mi forma correcta.
Copy !req
72. ¿Tu forma correcta?
Copy !req
73. ¿Qué piensas?
¿Qué nací así?
Copy !req
74. Ya sé. Estás hechizado.
Copy !req
75. Te llevó tiempo darte cuenta.
Copy !req
76. Manos a trabajar.
Copy !req
77. Adelante. Haz algo.
Copy !req
78. ¿Pero qué?
Copy !req
79. Devuélveme a mi forma correcta.
Copy !req
80. No sé cómo hacerlo.
Copy !req
81. ¿Tienes sangre seca
de un murciélago?
Copy !req
82. ¿Disculpa?
Copy !req
83. Sangre de murciélago.
Copy !req
84. Sangre seca o evaporada
de un murciélago.
Copy !req
85. No.
Copy !req
86. ¿Y eslabones de cadena de horca?
Copy !req
87. ¿Arañas en jalea?
¿Grasa de conejos?
Copy !req
88. ¿Cabello de un hombre muerto?
Copy !req
89. No. No tenemos
esas cosas en esta casa.
Copy !req
90. Somos vegetarianos.
Copy !req
91. Y se llama mago.
Copy !req
92. De veras, esto es demasiado.
Copy !req
93. Espera un momento.
¿Sí?
Copy !req
94. Quizá haya algunas
de esas cosas...
Copy !req
95. en el laboratorio de mi padre.
Copy !req
96. ¿No lo sabes?
Copy !req
97. No. No he bajado allí...
Copy !req
98. desde que falleció
hace más de 20 años.
Copy !req
99. Vamos a ver.
Copy !req
100. No quiero quedarme así
por el resto de mi vida.
Copy !req
101. ¡Estas plumas pican!
Copy !req
102. ¿Quieres decir
que estas cosas que pediste...
Copy !req
103. van a volverte a ser...
Copy !req
104. ¿Qué eras?
No te preocupes.
Copy !req
105. Vamos.
Copy !req
106. Es raro estar aquí abajo
después de tantos años.
Copy !req
107. ¿Cuánto más falta?
Solo un poquito.
Copy !req
108. ¿Qué es lo que necesitas?
Copy !req
109. Sangre seca de murciélago.
Copy !req
110. Eslabones de cadena de horca.
Copy !req
111. Grasa de conejo. Esencia de...
Copy !req
112. Despacio, despacio.
Una cosa a la vez, por favor.
Copy !req
113. ¿Ahora qué pasa?
Copy !req
114. Nada.
Copy !req
115. ¿Qué es eso?
Copy !req
116. Entrañas de caballo
con problemas.
Copy !req
117. No, ponlo donde estaba.
Copy !req
118. ¿Qué es eso?
No lo puedo leer.
Copy !req
119. Fíjate adentro.
Copy !req
120. ¿Qué es?
Copy !req
121. Si no te importa,
prefiero no discutirlo.
Copy !req
122. Dijiste cabello de
hombre muerto, ¿verdad?
Copy !req
123. Sí. Es uno de los ingredientes
principales.
Copy !req
124. Bueno, empecemos de una vez.
Copy !req
125. Bueno, ya revolviste suficiente.
Copy !req
126. Ahora la lengua de un buitre.
Copy !req
127. Vamos.
Copy !req
128. Eres el mago más lento
que jamás haya visto.
Copy !req
129. Es una receta muy difícil.
Copy !req
130. ¿Eso es todo lo que lleva?
Copy !req
131. ¿Pusiste las arañas en jalea?
Copy !req
132. Sí.
Copy !req
133. ¿El ojo de una comadreja blanca?
Copy !req
134. Sí.
Copy !req
135. No olvidaste el cabello
del hombre muerto, ¿no?
Copy !req
136. No.
Copy !req
137. Entonces es todo. Pásamelo.
Copy !req
138. ¿No lo irás a beber?
Copy !req
139. ¿Qué pensaste que iba a hacer?
Copy !req
140. ¿Bañarme en eso?
Copy !req
141. No está nada mal.
Copy !req
142. ¿Dr. Craven?
Copy !req
143. Dr. Cuervo...
Copy !req
144. Dr. Bedlo.
Copy !req
145. ¿No me recuerda?
Nos conocimos...
Copy !req
146. en la convención de hechiceros
hace muchos años.
Copy !req
147. Sí, por supuesto.
Copy !req
148. Todo parece haber salido bien.
Copy !req
149. Sí.
Copy !req
150. Mire lo que me hizo.
Copy !req
151. Lo que usted me hizo...
Copy !req
152. ¿Lo que yo le hice?
Copy !req
153. ¿Quién si no?
Copy !req
154. Usted preparó la poción,
¿cierto?
Copy !req
155. Sí, pero era su receta.
Copy !req
156. Mi receta estaba bien.
Copy !req
157. Únicamente que
no había suficiente.
Copy !req
158. Lo único que puedo hacer
es preparar más.
Copy !req
159. ¡Entonces vaya a prepararla!
Copy !req
160. De acuerdo.
Copy !req
161. Déjeme ver.
Copy !req
162. Arañas en jalea... sí.
Copy !req
163. Aquí estamos.
Copy !req
164. Sangre de murciélago evaporada.
Copy !req
165. ¿O la prefiere deshidratada?
Copy !req
166. No me importa.
Está bien.
Copy !req
167. Qué noche. ¡Qué noche!
Copy !req
168. Caray.
¿Ahora qué pasa?
Copy !req
169. Cabello de hombre muerto.
¿Qué pasa?
Copy !req
170. Se nos acabó.
Entonces vaya a buscar más.
Copy !req
171. ¿Más? ¿Dónde?
¿Dónde?
Copy !req
172. En un cementerio. ¿Dónde más?
Copy !req
173. ¿Qué vaya a un cementerio
a esta hora?
Copy !req
174. ¿Despojar a los muertos?
Copy !req
175. ¿Prefiere verme vivir así?
Copy !req
176. No, claro que no.
Copy !req
177. Lo siento.
Copy !req
178. Vayamos al cementerio.
Copy !req
179. Eso no será necesario.
Copy !req
180. Mi padre está
en la cripta familiar...
Copy !req
181. y no creo que le importe...
Copy !req
182. si le saco un pedacito...
por una buena causa.
Copy !req
183. ¿Por qué ha de importarle?
Copy !req
184. Sí, tiene razón.
Copy !req
185. Andando.
Copy !req
186. ¿Cómo es que...
Copy !req
187. se encuentra en este estado?
Copy !req
188. Es un poco vergonzoso, pero...
Copy !req
189. Supongo que ha oído hablar
del Dr. Scarabus.
Copy !req
190. ¿Scarabus?
Dios nos libre y guarde.
Copy !req
191. ¿Fue él quien le hizo esto?
Copy !req
192. ¿Quién, si no?
Copy !req
193. ¿Cómo sucedió?
Copy !req
194. Me invité a cenar a su castillo.
Copy !req
195. Como miembro de la hermandad...
Copy !req
196. de magos y hechiceros...
Copy !req
197. y Scarabus es el gran maestro.
Copy !req
198. ¿Ha oído hablar de la hermandad?
Copy !req
199. Sí.
Copy !req
200. Mi padre fue el gran maestro
durante 27 años...
Copy !req
201. y Scarabus quiso
obtener el poder...
Copy !req
202. a cada momento.
Copy !req
203. No lo sabía.
Copy !req
204. Sí. Es precisamente por eso...
Copy !req
205. por los recuerdos dolorosos
de todos esos años...
Copy !req
206. que nunca quise formar parte
de la hermandad.
Copy !req
207. Si su padre era
el gran maestro...
Copy !req
208. entonces mediante la línea
directa de ascensión...
Copy !req
209. usted podría reclamar
la maestría.
Copy !req
210. Cielos, no.
Copy !req
211. No, prefiero practicar mi magia
tranquilo en mi casa.
Copy !req
212. Pero me estaba contando
cómo fue que sucedió.
Copy !req
213. Fue el resultado
de demasiado vino.
Copy !req
214. Me torné abusivo...
Copy !req
215. y empecé a criticar
sus habilidades.
Copy !req
216. ¿Sí?
Copy !req
217. Y luego lo desafié a un duelo.
Copy !req
218. ¿De magia?
Copy !req
219. Fue completamente injusto.
Copy !req
220. Yo estaba preparando
mi equipo de magia y...
Copy !req
221. El movió las manos en el aire.
Copy !req
222. ¿Dice que...
solo usó sus manos?
Copy !req
223. Sí. ¿Qué tiene?
Copy !req
224. Entonces su habilidad es mayor
de lo que me imaginaba.
Copy !req
225. ¿Mayor? Hizo trampa.
Copy !req
226. No, Dr. Bedlo.
Copy !req
227. La magia mediante movimientos
de las manos es lo más avanzado.
Copy !req
228. No estoy de acuerdo para nada.
Copy !req
229. Si yo hubiera estado sobrio...
Copy !req
230. lo cual admito no sucede
muy a menudo...
Copy !req
231. hubiera sido
completamente diferente...
Copy !req
232. totalmente diferente.
Copy !req
233. Y me vengaré de él. Ya verá.
Copy !req
234. Con todo mi corazón,
señor, le digo...
Copy !req
235. que no vuelva allá.
Copy !req
236. Es difícil mantener
limpio este lugar, ¿eh?
Copy !req
237. Sí. Rara vez vengo aquí.
Copy !req
238. Gracias.
Copy !req
239. Lo siento.
Copy !req
240. Discúlpame, papá.
Copy !req
241. Ten cuidado.
Copy !req
242. ¿Qué dijo?
Copy !req
243. Me dijo que tuviera cuidado.
Copy !req
244. ¿De qué?
No lo sé.
Copy !req
245. Sugiero que mejor nos vayamos.
Copy !req
246. Sí.
Copy !req
247. No olvide el cabello.
Copy !req
248. ¡Vamos, apúrese!
Copy !req
249. ¡Ten cuidado!
Copy !req
250. Lo que sucedió allá abajo
fue un tanto inesperado.
Copy !req
251. Sí, fue muy inesperado.
Copy !req
252. No comprendo...
Copy !req
253. por qué mi padre retornaría
de la muerte...
Copy !req
254. para decirme que tuviera
cuidado. ¿De qué?
Copy !req
255. Ojalá lo supiera.
Copy !req
256. Sí.
Copy !req
257. Esa leche.
Copy !req
258. Lo siento.
Copy !req
259. De todas formas,
debo regresar...
Copy !req
260. al castillo del Dr. Scarabus
esta noche.
Copy !req
261. No. Señor, por favor,
se lo ruego. Le suplico.
Copy !req
262. No vuelva allá.
Copy !req
263. Pero él confiscó
todo mi equipo de magia.
Copy !req
264. Y quiero vengarme.
Pero él es demasiado poderoso.
Copy !req
265. Entonces venga conmigo.
Copy !req
266. No. No quiero saber
nada con él...
Copy !req
267. nada en absoluto.
Copy !req
268. ¿No?
Copy !req
269. ¿Qué hace la foto
de esa mujer aquí?
Copy !req
270. ¿Esa mujer?
Copy !req
271. Esa mujer, señor, era mi esposa.
Copy !req
272. ¿Lo abandonó?
De ninguna manera.
Copy !req
273. ¿Entonces qué hacía ella
con el Dr. Scarabus?
Copy !req
274. ¿Qué?
Copy !req
275. Eso es imposible, señor.
Copy !req
276. Ella murió hace más de dos años.
Copy !req
277. La vi allí.
¿Cuándo?
Copy !req
278. Esta tarde.
No.
Copy !req
279. La guardo aquí.
Copy !req
280. ¿Dónde más? ¿Me permite?
Copy !req
281. Gracias.
Copy !req
282. Pero yo...
Copy !req
283. juraría que la vi allí
esta tarde.
Copy !req
284. No.
Copy !req
285. No, vio a otra persona.
Copy !req
286. Era ella.
Copy !req
287. No. No es posible.
Copy !req
288. A no ser que...
Copy !req
289. ¿A no ser que qué?
Copy !req
290. A no ser que Scarabus
tenga control de su espíritu.
Copy !req
291. ¿Pero por qué?
Copy !req
292. Para vengarse
de la casa de Craven.
Copy !req
293. No. Esta profanación
debe terminar.
Copy !req
294. ¿Entonces vendrá conmigo?
Copy !req
295. Sí, debo ir con usted...
Copy !req
296. por el bien del alma
atormentada de Leonora.
Copy !req
297. Y no olvide mi equipo de magia.
Copy !req
298. No.
Copy !req
299. ¿Llamó, señor?
Sí, Grimes.
Copy !req
300. Prepare la carroza
para partir inmediatamente.
Copy !req
301. Sí, señor.
Copy !req
302. Y necesitará algo...
Copy !req
303. para protegerse del frío.
¡Me refería a ropa!
Copy !req
304. Aquí.
Copy !req
305. Creo que esta...
Copy !req
306. Últimamente odio el negro.
Copy !req
307. Sí. Lo siento.
Copy !req
308. ¿Y esta roja?
Copy !req
309. Es un tanto llamativa, pero...
Copy !req
310. Esa me gusta.
Copy !req
311. Qué hermosa. Gracias.
Copy !req
312. ¿No es un poco larga?
Copy !req
313. Sí. Lo siento.
Copy !req
314. Probemos esta.
Copy !req
315. Sí, es linda. Gracias.
Copy !req
316. Las mangas son un poco largas...
Copy !req
317. Sí, pero las puedo sostener.
Copy !req
318. Lo mantendrá arropado.
Copy !req
319. Sí.
Copy !req
320. Qué linda. Me gusta.
Copy !req
321. Ahí tiene.
Copy !req
322. Debería ponerse un sombrero.
Copy !req
323. Gracias. Es muy considerado
de su parte.
Copy !req
324. Pero no puedo ver
a través de eso.
Copy !req
325. Se supone que sea una bufanda,
doctor. Ahí tiene.
Copy !req
326. Pero no quiero...
Copy !req
327. No quiero que me asfixie
una cabeza...
Copy !req
328. Lo siento. Pruébese este.
Copy !req
329. No me gusta la tela.
Copy !req
330. ¿Y este?
Copy !req
331. Ese es bonito.
Va con el verde, ¿cierto?
Copy !req
332. ¿No es un poco grande?
Copy !req
333. Sí. Pruébese este.
Copy !req
334. Cualquiera servirá. Está bien.
Copy !req
335. ¿Papá?
Copy !req
336. Sí, querida.
Copy !req
337. ¿Vas a salir a esta hora?
Copy !req
338. Sí, querida. Doctor.
Copy !req
339. Dr. Bedlo, le presento
a mi hija, Estelle.
Copy !req
340. Dr. Bedlo.
Copy !req
341. Enchante, m'selle.
Copy !req
342. ¿Adónde vas, papá?
No te puedo decir.
Copy !req
343. Es algo peligroso, ¿cierto?
Copy !req
344. No. ¿Vamos, doctor?
Copy !req
345. Iré contigo.
No, de ninguna manera.
Copy !req
346. Pero, papá...
No te preocupes, querida.
Copy !req
347. No sucederá nada malo.
Copy !req
348. Confía en mí.
Copy !req
349. ¡Doctor!
Copy !req
350. ¡Papá!
Copy !req
351. ¡Papá!
Copy !req
352. ¡Papá!
Copy !req
353. ¡Despierta, papá!
Copy !req
354. ¡No nos dejes!
Copy !req
355. ¡Cada uno por sí solo!
Copy !req
356. Erasmus, despierte.
Copy !req
357. ¿Por qué no haces algo?
¿Por qué no hace algo usted?
Copy !req
358. Sin mi equipo...
Copy !req
359. ¿Estás bien, querida?
Papá.
Copy !req
360. ¿Cómo hizo eso?
Copy !req
361. ¿Eso? No fue nada
que merezca mención.
Copy !req
362. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
363. Fue la cosa más espectacular
que jamás haya visto.
Copy !req
364. Gracias.
Copy !req
365. No, Dr. Bedlo.
Copy !req
366. ¿Qué sucedió?
Copy !req
367. ¿Cómo que, qué sucedió?
Copy !req
368. ¡Maniático! ¡Idiota!
Copy !req
369. ¿Qué sucedió, Grimes?
Copy !req
370. Iba camino al establo.
¿Cómo llegué aquí?
Copy !req
371. ¿No recuerdas haber venido?
Copy !req
372. Lo último que recuerdo es
algo que me quemaba la cabeza.
Copy !req
373. ¿Te quemaba?
Le quemaba.
Copy !req
374. No importa, Grimes.
No es importante.
Copy !req
375. Ve a preparar la carroza.
Copy !req
376. ¿Cómo que no es importante?
Copy !req
377. Casi nos mata.
Copy !req
378. Eso es todo, Grimes.
Sí, señor.
Copy !req
379. ¿Va a dejar que se vaya?
Copy !req
380. ¿No lo ve?
No tiene idea de lo que pasó.
Copy !req
381. Es obvio que fue víctima de
un control mental diabólico.
Copy !req
382. Tonterías.
Copy !req
383. ¿Scarabus?
¿Scarabus?
Copy !req
384. Sí, querida.
Copy !req
385. Debo ir al castillo.
Copy !req
386. Entonces iré contigo.
Copy !req
387. Pero no nos puede ayudar.
Copy !req
388. ¿Qué otra opción tengo?
Copy !req
389. ¿Qué si Scarabus
vuelve a atacar?
Copy !req
390. Será mejor que agarre algo...
Copy !req
391. porque no me quiero resfriar.
Copy !req
392. Sostén esto.
Copy !req
393. Le presento a mi hijo Rexford.
El doctor Craven...
Copy !req
394. y su hija...
¿Cómo se llama?
Copy !req
395. Estelle.
Mademoiselle Estelle.
Copy !req
396. Enchante, ma chere.
Copy !req
397. ¿No habla francés excelente?
Copy !req
398. Sí.
Ahora vete.
Copy !req
399. Padre, te he estado buscando.
Copy !req
400. Está bien, pero márchate
porque estamos apurados.
Copy !req
401. ¿Y mamá?
¿Qué hay con ella?
Copy !req
402. Quiere que vayas a casa.
¿Por qué?
Copy !req
403. No lo sé, pero me dio
instrucciones específicas...
Copy !req
404. que una vez que te encontrara
que no te perdiera de vista.
Copy !req
405. No hagas eso, Rexford.
Copy !req
406. Dr. Bedlo, debemos marcharnos.
Copy !req
407. Sí, estamos apurados.
Copy !req
408. ¡Si vuelves a hacer eso,
te romperé la cara!
Copy !req
409. Dr. Bedlo, por favor.
¡Es mi hijo!
Copy !req
410. Lo sé, pero debemos marcharnos.
Copy !req
411. Entonces iré con usted.
Sí, por supuesto.
Copy !req
412. Quizá quieras traer
a tus amigos.
Copy !req
413. Quizá quieras salir
con tu familia.
Copy !req
414. Trae a tu madre.
Seguro que al Dr. Scarabus...
Copy !req
415. le encantaría ver a tu madre.
Copy !req
416. ¿Dr. Scarabus?
Sí, ahí vamos.
Copy !req
417. No lo deje manejar.
Copy !req
418. No me gusta, ¿pero quién
manejará si no él?
Copy !req
419. Me daría gusto manejar.
Copy !req
420. Es muy amable
de su parte, joven.
Copy !req
421. Grimes, puedes quedarte acá.
Sí, señor.
Copy !req
422. ¿Estelle?
Copy !req
423. Papá, ¿puedo sentarme arriba?
Copy !req
424. Sabes que me enferma
sentarme adentro.
Copy !req
425. Sí, por supuesto.
Copy !req
426. Adiós, señor.
Copy !req
427. Qué buen muchacho que tiene.
Copy !req
428. ¿Se parece a su madre?
Copy !req
429. Sí, y ella lo malcría.
Copy !req
430. Gracias.
Copy !req
431. "Me encantaría manejar, señor".
Copy !req
432. ¡Idiota!
Copy !req
433. ¿Qué fue eso con tu carrocero?
Copy !req
434. Cuando fue al establo
a preparar la carroza...
Copy !req
435. algo le sucedió.
Copy !req
436. Papá dijo que era obvio
que fue víctima...
Copy !req
437. de un control mental diabólico.
Copy !req
438. Fuera lo que fuera,
se veía espantoso...
Copy !req
439. los ojos le brillaban
como a un maniático...
Copy !req
440. los labios hacia atrás
y los dientes apretados...
Copy !req
441. su aliento duro y rápido.
Copy !req
442. ¿No crees que debemos ir
más despacio?
Copy !req
443. ¡Papá!
Copy !req
444. ¿Qué está haciendo este idiota?
Copy !req
445. ¿Qué te pasa?
Copy !req
446. Te estoy hablando, Rexford.
Copy !req
447. ¡Socorro!
Copy !req
448. Se ve tan loco como
se veía el carrocero.
Copy !req
449. ¿Qué?
Copy !req
450. ¿Por qué no hace algo?
Copy !req
451. ¿Algún tipo de magia?
Copy !req
452. ¿Y dejar la carroza
sin un conductor?
Copy !req
453. ¿Estás bien?
Copy !req
454. Ahí está.
Copy !req
455. ¿Qué cosa?
Copy !req
456. ¿No sería mejor que
entráramos solos?
Copy !req
457. ¿De qué servirá?
Copy !req
458. Es obvio que los poderes mágicos
de Scarabus...
Copy !req
459. no están limitados
a las paredes de este castillo.
Copy !req
460. Así es.
Copy !req
461. ¿Por qué no entra?
Copy !req
462. Rexford, ve tú.
Copy !req
463. Aquí no hay nadie.
Copy !req
464. ¡Oye!
Copy !req
465. ¡Haga algo! Vámonos de aquí.
Copy !req
466. No.
Copy !req
467. No llegamos hasta aquí...
Copy !req
468. para retroceder
ante el primer obstáculo.
Copy !req
469. ¿Dr. Scarabus?
Copy !req
470. Qué lugar acogedor, ¿cierto?
Copy !req
471. Tengo miedo. Papá, yo...
Copy !req
472. ¿Tienes miedo, querida?
Copy !req
473. No hay nada de qué temer.
Copy !req
474. Les doy la bienvenida a todos.
Copy !req
475. Ud. Es el Dr. Craven, ¿cierto?
Copy !req
476. Qué contento estoy de conocerlo
después de tantos años.
Copy !req
477. El hijo de Roderick Craven
finalmente en mi casa.
Copy !req
478. Su padre y yo éramos
grandes amigos.
Copy !req
479. ¿Amigos?
Copy !req
480. ¿Quién es esta criatura
tan encantadora?
Copy !req
481. Ella...
Copy !req
482. No. No me diga.
Copy !req
483. Puedo ver que
el linaje es claro.
Copy !req
484. Es su hija Estelle, ¿cierto?
Copy !req
485. Sí.
Copy !req
486. Bienvenida a la casa
del Dr. Scarabus, mi niña.
Copy !req
487. Qué encantadora eres.
Copy !req
488. Y este joven...
Copy !req
489. seguro que no es su hijo,
querido doctor.
Copy !req
490. Soy el hijo del Dr. Bedlo.
Copy !req
491. Lo siento.
Copy !req
492. Sí, el parecido es
extraordinario.
Copy !req
493. ¿Pero qué circunstancia alegre
lo trae a mi casa, doctor?
Copy !req
494. El espíritu
de mi difunta esposa.
Copy !req
495. ¿El espíritu, señor?
¿Difunta esposa?
Copy !req
496. Me temo que no le entiendo.
Copy !req
497. El Dr. Bedlo
me ha informado que...
Copy !req
498. Muy discretamente.
Copy !req
499. Que vio a mi esposa Leonora
entre estas paredes.
Copy !req
500. ¿Es cierto, señor?
¿Tiene su alma prisionera?
Copy !req
501. Dr. Craven, me sorprende...
Copy !req
502. realmente me sorprende
que pueda pensar...
Copy !req
503. semejante cosa de mí.
Copy !req
504. Me ha herido hasta el corazón.
Copy !req
505. Pero si no es cierto...
Copy !req
506. ¿por qué trató de prevenir
nuestra llegada?
Copy !req
507. No traté de prevenir su llegada.
Copy !req
508. Pero, señor, pensamos que...
Copy !req
509. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
510. Llamo a la verdad.
Copy !req
511. Leonora.
Copy !req
512. ¿Llamó, señor?
Copy !req
513. Esa no es mi...
Copy !req
514. Ahí tiene su espíritu, señor.
Copy !req
515. Puedes irte.
Copy !req
516. Discúlpeme, Dr. Scarabus,
por no haberle creído.
Copy !req
517. ¿Cómo puedo disculparme
ante semejante malentendido?
Copy !req
518. Por favor, señor,
siéntese a mi mesa.
Copy !req
519. Un poco de comida,
vino y conversación.
Copy !req
520. No nos despidamos bajo
circunstancias sombrías.
Copy !req
521. ¿Tendrá este gesto amable...
Copy !req
522. por un anciano?
Copy !req
523. Sí, por supuesto.
Copy !req
524. Mi gratitud no tiene límites.
Copy !req
525. Dr. Bedlo, joven.
Copy !req
526. A mi derecha, Dr. Craven,
por favor.
Copy !req
527. Su hija encantadora
junto a usted.
Copy !req
528. Dr. Bedlo, a mi derecha,
por favor.
Copy !req
529. De acuerdo.
Copy !req
530. Pero no crea que he olvidado...
Copy !req
531. lo que sucedió esta tarde.
Copy !req
532. Pero, señor, esperaba
que lo hubiera olvidado.
Copy !req
533. ¿Qué me convirtió en un cuervo?
Copy !req
534. ¿Un cuervo?
Copy !req
535. Pero, señor,
usted trató de matarme.
Copy !req
536. ¿Y qué?
Copy !req
537. Bajo las circunstancias...
Copy !req
538. creo que me fui
bastante indulgente.
Copy !req
539. Sabía que actualmente...
Copy !req
540. Ud. Encontraría la forma
de restaurarse...
Copy !req
541. y, ya creo que lo hizo,
y todo está bien.
Copy !req
542. ¿Y Ud. No trató de prevenir
que viniéramos?
Copy !req
543. ¿Todavía no lo he convencido
de mi honestidad?
Copy !req
544. Venga. Coma, beba.
Copy !req
545. Déjeme disfrutar de una hora
de alegría y buen humor...
Copy !req
546. con el hijo de mi viejo amigo.
Copy !req
547. Lo siento, señor...
Copy !req
548. pero mi padre nunca me dio
la impresión...
Copy !req
549. de que ustedes fueran
sino enemigos mortales.
Copy !req
550. Oh, doctor. Competidores, sí.
Copy !req
551. Concursantes, si quiere,
¿pero enemigos? No.
Copy !req
552. Lo admiraba más que
a cualquier otro hombre.
Copy !req
553. Ya veo.
Copy !req
554. Y sin embargo,
siempre parecía que...
Copy !req
555. Parecía, estimado doctor.
Copy !req
556. Usted y yo de la dedicación
al oculto...
Copy !req
557. conocemos muy bien
el carácter engañoso...
Copy !req
558. de lo que parece ser.
Copy !req
559. Sí, eso es cierto.
Copy !req
560. Eso es muy cierto.
Copy !req
561. Pero cuénteme algo...
Copy !req
562. de sus milagrosas
manipulaciones manuales...
Copy !req
563. de las cuales he escuchado
maravillosos cuentos...
Copy !req
564. pero las cuales
nunca he presenciado.
Copy !req
565. Pero ya he visto
que usted también...
Copy !req
566. posee el don de la magia
mediante movimientos.
Copy !req
567. Tengo mis humildes modos.
Copy !req
568. ¿Humilde?
Copy !req
569. Lo llama humilde transformar
a personas en pájaros.
Copy !req
570. ¿Sigue hablando de eso?
Copy !req
571. El incidente se cerró.
Copy !req
572. ¡No es cierto!
Copy !req
573. ¿Dónde está mi bolsa
con equipo mágico?
Copy !req
574. En un lugar seguro.
Devuélvamela.
Copy !req
575. Con gusto, doctor,
si me promete no...
Copy !req
576. ¡No le prometo nada!
¡Lo desafío!
Copy !req
577. ¿Otra vez?
Copy !req
578. Dr. Bedlo.
Copy !req
579. ¡Cállese la boca!
Copy !req
580. Yo lo conozco.
Copy !req
581. Tiene miedo a enfrentarme
cuando estoy sobrio, ¿eh?
Copy !req
582. ¿Está sobrio?
Copy !req
583. Lo suficiente para hacerlo pasar
por un tonto, faquir barato.
Copy !req
584. Papá.
Copy !req
585. Dr. Bedlo.
Copy !req
586. Eso no lo escuché.
Copy !req
587. Continuaremos
con nuestra conversación.
Copy !req
588. Sí, tiene miedo,
cobarde miserable.
Copy !req
589. Papá, en nombre de...
¡Cállate la boca!
Copy !req
590. Sí, miedo.
Copy !req
591. Miedo de un duelo sincero
de magia...
Copy !req
592. viejo lamentable.
Copy !req
593. Ya fue suficiente.
Copy !req
594. Viejo arrugado...
Copy !req
595. Ya fue suficiente, señor.
¿Qué debo hacer?
Copy !req
596. ¿No puede decidirlo solo?
Copy !req
597. Continúe.
Copy !req
598. ¡Ahora!
Copy !req
599. Ahora veremos quién es
el maestro de todos los magos.
Copy !req
600. ¿No puede detenerlo?
Copy !req
601. Haré lo que pueda, señor.
Copy !req
602. Pero como ve,
parece querer vengarse.
Copy !req
603. ¡Ahora!
Copy !req
604. Papá, no hagas esto.
Copy !req
605. ¿Quién eres para hablarme así?
Copy !req
606. Papá, no estás
en ninguna condición...
Copy !req
607. ¡Regresa a la mesa!
Copy !req
608. ¿Y si te convierte
en un cuervo?
Copy !req
609. ¡Eso no es asunto tuyo!
Copy !req
610. Ahora...
Copy !req
611. ¿se está defendiendo, cobarde?
Copy !req
612. Tome esto.
Copy !req
613. Viejo verde.
Copy !req
614. Está bien...
Copy !req
615. le daré mi magia Prometea.
Copy !req
616. En eso, me destaco.
Copy !req
617. Téngale compasión.
Copy !req
618. Haré lo posible.
Copy !req
619. Caray.
Copy !req
620. No debió probar...
Copy !req
621. ese experimento en particular.
Copy !req
622. Requiere tanta concentración.
Copy !req
623. Caray.
Copy !req
624. Mermelada de frambuesa.
Copy !req
625. Si puedo sugerirlo,
quizá su hija...
Copy !req
626. debiera recostarse
un rato, doctor.
Copy !req
627. El shock de todo esto.
Debemos marcharnos, papá.
Copy !req
628. ¿Marcharse? Oh, no.
La tormenta es muy fuerte.
Copy !req
629. Espera a la mañana, querida.
Copy !req
630. Y luego, parte descansada.
Copy !req
631. Buenas noches, Estelle.
Copy !req
632. Mantén tu puerta cerrada.
Copy !req
633. Lo haré. Buenas noches, papá.
Copy !req
634. Buenas noches.
Copy !req
635. Tenía miedo que gritaras.
Copy !req
636. ¿Pasa algo?
Copy !req
637. No te alarmes...
Copy !req
638. pero me temo que el Dr. Scarabus
mató a mi padre.
Copy !req
639. ¿Lo mató?
Copy !req
640. Sí, durante el duelo...
Copy !req
641. observé al Dr. Scarabus hacer
gestos furtivos con los dedos.
Copy !req
642. Debemos hablar con tu padre.
Copy !req
643. Ya lo hice. El confía
en el Dr. Scarabus.
Copy !req
644. Tendremos que probar.
Copy !req
645. Está cerrada.
Copy !req
646. ¿Qué haremos?
Copy !req
647. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
648. Este alféizar lleva
al cuarto de tu padre.
Copy !req
649. Pero quizá te mate.
Copy !req
650. Espero que no.
Copy !req
651. ¿Tuviste que hacer
que hiciera tanto frío?
Copy !req
652. ¿Tenías que verlo?
Copy !req
653. Tenía curiosidad.
Copy !req
654. Mientras estuviera aquí,
quería echarle una buena mirada.
Copy !req
655. Mientras que no pudieras
matarlo en camino.
Copy !req
656. ¿Cómo podía saber
que querías a Erasmus aquí?
Copy !req
657. Nunca me dices nada.
Copy !req
658. Pensé que se enteraría de mí...
Copy !req
659. y causaría una escena
desagradable.
Copy !req
660. ¿Puedes desabrocharme,
por favor?
Copy !req
661. Tienes las manos frías.
Copy !req
662. Siempre me fascina
tu falta de escrúpulos.
Copy !req
663. Sabías lo que te tocaría.
Copy !req
664. ¿Alguna vez fingí haber venido
por tu encanto?
Copy !req
665. Vine por tu riqueza
y tu poder...
Copy !req
666. y a cambio, te ofrecí compañía.
Copy !req
667. Y si insistes en algo más...
Copy !req
668. lo único que conseguirás
es aburrirme...
Copy !req
669. en cuyo caso te dejaría
como dejé a Erasmus.
Copy !req
670. ¿Cómo, mi tesoro?
Copy !req
671. ¿Haciéndome creer
que falleciste?
Copy !req
672. Para nada.
Copy !req
673. Dime, mi preciosa víbora...
Copy !req
674. ¿cómo sabías que él vendría...
Copy !req
675. ya que, como dijiste
tan malhumorada...
Copy !req
676. nunca te cuento nada?
Copy !req
677. No lo sabía, al principio.
Copy !req
678. Solamente lo adiviné...
Copy !req
679. después que transformaste a ese
gordito en un pájaro negro.
Copy !req
680. Un cuervo, mi amor.
Lo que sea.
Copy !req
681. Sabía que no le pediría ayuda...
Copy !req
682. a un mago de la hermandad.
Copy !req
683. ¡Por supuesto!
Copy !req
684. Y eso solo dejaba al Dr. Craven.
Copy !req
685. Qué ágil que es tu mente.
Copy !req
686. ¿Por qué estabas tan seguro
que Bedlo vería...
Copy !req
687. un retrato mío
en casa de Erasmus?
Copy !req
688. Si quisieras a Erasmus acá...
Copy !req
689. ¿no fue un tanto descabellado
traerlo de esa forma?
Copy !req
690. Después de más de dos años
conmigo, querida Leonora...
Copy !req
691. ¿todavía crees que planeo
las cosas descabelladamente...
Copy !req
692. y a ver qué sucede?
Copy !req
693. ¿A qué te refieres?
Copy !req
694. Ven a ver.
Copy !req
695. ¡Suéltame!
Copy !req
696. Y no te sientes en mi pecho...
Copy !req
697. ¡No soy un apoyabrazos, idiota!
Copy !req
698. Vamos, ayúdame.
Copy !req
699. Ayúdame.
Copy !req
700. No me mires de esa forma.
Copy !req
701. ¿Qué soy, un fantasma?
¡Pero vi cómo te mataban!
Copy !req
702. ¿No puedes
hablar despacio, idiota?
Copy !req
703. Quería que Scarabus
pensara que estaba muerto...
Copy !req
704. para ayudar si se tornaba
contra ustedes.
Copy !req
705. Ya lo ha hecho.
¿Qué cosa?
Copy !req
706. Casi muero cuando volvía
del cuarto de la Srta. Craven.
Copy !req
707. Está encerrada.
Copy !req
708. ¿Qué hacías en el cuarto
de una dama?
Copy !req
709. Papá, eso no importa.
Copy !req
710. ¡Yo decido lo que importa!
Copy !req
711. Fui allí para advertirle,
si debes saberlo.
Copy !req
712. El Dr. Scarabus
la tiene prisionera.
Copy !req
713. ¿Prisionera? Debemos liberarla.
Copy !req
714. ¿Y su padre?
Copy !req
715. ¡No importa!
¡Yo me encargaré de él!
Copy !req
716. Escondámonos aquí.
Copy !req
717. Siéntate y espera acá...
Copy !req
718. y en cuanto pase Scarabus,
saca a la chica del cuarto...
Copy !req
719. y llévatela de aquí.
Copy !req
720. ¿Y tú?
Copy !req
721. No te preocupes.
Haz lo que te digo...
Copy !req
722. una vez en tu vida.
Copy !req
723. Es mala educación
hacer esperar a los invitados.
Copy !req
724. Gracias al Cielo estás bien.
Copy !req
725. Rápido, Estelle.
¿Adónde vamos?
Copy !req
726. Fuera de aquí.
¿Sin mi padre?
Copy !req
727. Debemos marcharnos.
No sin mi padre.
Copy !req
728. Qué astuto eres.
Copy !req
729. ¿Y cuál fue su precio?
Copy !req
730. ¿El mío? Un valor doble...
Copy !req
731. conocimiento mágico superior...
Copy !req
732. y mediante mi muerte
por un rayo...
Copy !req
733. libertad de mujeres
autoritarias.
Copy !req
734. Valió la pena...
Copy !req
735. transformarlo en
un pájaro insignificante.
Copy !req
736. Sin mencionar atraer
al Dr. Craven.
Copy !req
737. No olvides eso, mi amor.
Copy !req
738. No puedo imaginarme
para qué lo quieres aquí.
Copy !req
739. No es a Craven a quien quiero.
Copy !req
740. Es su magia.
Copy !req
741. ¿Papá? Debemos marcharnos.
Copy !req
742. ¿Marcharnos?
Copy !req
743. Sí. Me encerraron en mi cuarto.
Copy !req
744. Rexford tuvo que soltarme.
Copy !req
745. ¿Qué pasa, papá?
Vi a Leonora.
Copy !req
746. Por favor, mi padre dijo que
nos marcháramos cuanto antes.
Copy !req
747. ¿Tu padre?
Sí. Sigue vivo.
Copy !req
748. Su muerte fue un truco.
Por favor, marchémonos.
Copy !req
749. Muy bien.
Copy !req
750. Venga, Bedlo.
Está perdiendo el tiempo.
Copy !req
751. Un momento.
Copy !req
752. Creo que no se da cuenta
por lo que pasé.
Copy !req
753. Debió advertirme...
Copy !req
754. que las plumas son
protección inadecuada...
Copy !req
755. para un pobre cuervo
una fría noche de diciembre.
Copy !req
756. Ni siquiera quiero mencionar
las plumas finas.
Copy !req
757. ¡Pican!
Copy !req
758. ¡Pero debió advertirme
sobre los halcones!
Copy !req
759. ¿Halcones?
¡Sí, halcones!
Copy !req
760. Camino a lo del Dr. Craven,
me atacaron tres veces.
Copy !req
761. Y cuando llegué allí...
Copy !req
762. descubrí que él
ni siquiera sabía...
Copy !req
763. cómo convertirme
en hombre otra vez.
Copy !req
764. ¿En hombre?
Copy !req
765. Si no hubiera sabido
la fórmula yo mismo...
Copy !req
766. seguiría siendo un cuervo.
Copy !req
767. Me caía mejor así.
Copy !req
768. Debo encontrar al Dr. Bedlo.
Copy !req
769. Pero, señor,
él me dijo que no...
Copy !req
770. Y para mejor...
Copy !req
771. casi me corta en pedazos
ese carrocero loco...
Copy !req
772. ¡y casi me mata mi propio hijo!
Copy !req
773. ¿Ha terminado? Terminó.
Copy !req
774. Es hora de separar al
Dr. Craven de sus secretos.
Copy !req
775. ¿Vamos a tener tortura?
Copy !req
776. Eso no será necesario.
Tengo a su hija.
Copy !req
777. ¿Su hija?
Copy !req
778. Qué buena idea.
Copy !req
779. De veras lo cree, ¿sí?
Copy !req
780. ¿Qué va a hacer?
Copy !req
781. Venga.
Copy !req
782. ¡Apúrate, papá!
Copy !req
783. ¡Felicitaciones, Dr. Scarabus!
Copy !req
784. ¿Qué hace ahora?
Copy !req
785. ¿Qué hace
con sus trucos baratos?
Copy !req
786. ¿Es así que recompensa
mis servicios?
Copy !req
787. ¡Sabueso malagradecido!
Copy !req
788. No tema.
Copy !req
789. Recibirá su recompensa justa.
Copy !req
790. No está listo todavía.
Copy !req
791. ¿No puedes soltarte las manos?
Copy !req
792. Me temo que no, querida...
Copy !req
793. ahora que el Dr. Scarabus
me transformó en estatua...
Copy !req
794. y me ató de esta forma.
Copy !req
795. Sé que...
Copy !req
796. soy una desgracia.
Copy !req
797. Tenía una palabra
más fuerte en mente.
Copy !req
798. Pero, hijo, sabes que todo...
Copy !req
799. lo que intenté en mi vida
fue un fracaso.
Copy !req
800. Solamente...
Copy !req
801. Solamente el día que me uní
a la hermandad de magos.
Copy !req
802. Fui el hombre más feliz
de la Tierra.
Copy !req
803. Todavía recuerdo
lo contento que estaba.
Copy !req
804. Y luego, cuando el Dr. Scarabus
ofreció enseñarme...
Copy !req
805. conocimiento mágico superior
para atraer al Dr. Craven...
Copy !req
806. no pude resistir
semejante premio.
Copy !req
807. Pero, Erasmus, créame...
Copy !req
808. con todo mi corazón, que
me arrepiento de lo que le hice.
Copy !req
809. No está solo en la culpa, señor.
Copy !req
810. Yo también he fracasado
en el deber de la vida.
Copy !req
811. Oh, no.
Oh, sí.
Copy !req
812. En vez de enfrentarme a la vida,
le di la espalda.
Copy !req
813. Sé por qué mi padre
se resistía a Scarabus...
Copy !req
814. porque sabía que no se puede
luchar el mal escondiéndose.
Copy !req
815. Los hombres como Scarabus
prosperan de la apatía de otros.
Copy !req
816. Ha prosperado de la mía
y eso me ofende.
Copy !req
817. Al evitar contacto
con la hermandad...
Copy !req
818. le di la libertad...
Copy !req
819. de cometer atrocidades
sin oposición.
Copy !req
820. Lo ha hecho.
Copy !req
821. Lo siento.
Copy !req
822. Bravo, Erasmus.
Un discurso espléndido.
Copy !req
823. Te ves igual.
Copy !req
824. La chica también.
Copy !req
825. ¡Estás viva!
Copy !req
826. Ya lo creo.
Copy !req
827. Sí, ya veo.
Copy !req
828. Era el cuerpo de otra
en el ataúd.
Copy !req
829. Te dejé por Scarabus.
Copy !req
830. No.
Copy !req
831. ¿Qué te ha hecho Scarabus?
Copy !req
832. ¿Estás hechizada?
Copy !req
833. Un hechizo.
Copy !req
834. No es más que codicia.
Copy !req
835. Háblame, Leonora.
Háblame, mi amada.
Copy !req
836. Erasmus, sigues siendo
tan aburrido como siempre.
Copy !req
837. Caballeros, creo que estamos
listos para comenzar.
Copy !req
838. Yo no estoy listo.
Copy !req
839. ¿No? ¿No está de acuerdo?
Copy !req
840. Haré lo que quiera,
pero no me lastime.
Copy !req
841. ¡Papá!
Copy !req
842. Vamos, suélteme.
Copy !req
843. ¿Y los demás?
Copy !req
844. ¿Quiénes? No me importa
lo que haga con ellos.
Copy !req
845. No me importa
si me transforma en cuervo.
Copy !req
846. No me importa si me envía
al frío de la noche.
Copy !req
847. No me importan los halcones
y las plumas finas.
Copy !req
848. ¡Lo que sea!
Copy !req
849. ¡Cualquier cosa
es mejor que esto!
Copy !req
850. Quizá sea más entretenido.
Copy !req
851. ¿De veras no le importa
lo que le sucede a sus amigos?
Copy !req
852. No. ¿Por qué ha de preocuparme?
Copy !req
853. Semejante perfección de traición
me llena de admiración.
Copy !req
854. Ya que el Dr. Craven
nunca tendrá...
Copy !req
855. la oportunidad
de ayudarlo otra vez...
Copy !req
856. Gracias.
Copy !req
857. Gracias.
Copy !req
858. Así que adiós, Dr. Bedlo...
Copy !req
859. mientras aletea
a su merecido olvido.
Copy !req
860. Gort.
Copy !req
861. Ahora, querido doctor...
Copy !req
862. llevaremos a
su encantadora hija afuera.
Copy !req
863. ¡No! ¡Papá!
Copy !req
864. ¿Qué va a hacer?
Copy !req
865. Me pregunto.
Copy !req
866. ¡Suélteme! ¡Suélteme!
Copy !req
867. Scarabus, ¡es un loco!
Copy !req
868. ¡Papá! ¡Papá!
Copy !req
869. ¡Ayúdeme alguien!
Copy !req
870. Oh, mis manos.
Copy !req
871. Querido doctor,
le ofrezco una opción.
Copy !req
872. El secreto de la manipulación
de sus manos...
Copy !req
873. o esto contra esto.
Copy !req
874. ¡No le digas, papá!
Copy !req
875. ¡Prefiero morir a que le digas!
Copy !req
876. ¿También es ese su deseo,
querido doctor?
Copy !req
877. ¿No corriste, digo, volaste?
Copy !req
878. ¿Eso pensaste?
Copy !req
879. ¿Qué otra cosa podía pensar?
Copy !req
880. Está bien. No importa.
Copy !req
881. Siempre pensaste como tu madre.
Copy !req
882. Perdemos el tiempo, doctor.
Copy !req
883. Ver quemarse a su hija...
Copy !req
884. quizá aclare sus pensamientos.
Copy !req
885. Haz algo correcto para variar.
Copy !req
886. Su final...
Copy !req
887. Suficiente.
Esta no es la respuesta.
Copy !req
888. ¿Entonces hay una respuesta,
Dr. Scarabus?
Copy !req
889. Sí.
Copy !req
890. Un duelo hasta la muerte.
Copy !req
891. Resígnese, doctor.
Copy !req
892. Uno de los dos debe morir.
Copy !req
893. Está bien.
Copy !req
894. Un duelo hasta la muerte.
Copy !req
895. ¡Erasmus, cariño!
Copy !req
896. En cuanto lo derrotaste...
Copy !req
897. sentí que me quitaban
una nube de la mente.
Copy !req
898. Estoy libre de su control.
Llévame a casa.
Copy !req
899. Yo...
Papá.
Copy !req
900. Yo creo que...
Copy !req
901. Y ya fue suficiente.
Sí, tienes razón, Estelle.
Copy !req
902. Ahora podemos ir a casa.
Ven, joven.
Copy !req
903. Erasmus, ¿qué pasa?
Copy !req
904. ¡No, Erasmus, no comprendes!
Copy !req
905. ¡Scarabus me tenía
bajo su control!
Copy !req
906. ¡Yo no sabía lo que hacía!
Copy !req
907. ¡No! ¡Erasmus!
Copy !req
908. ¡No puedes hacerme esto!
Copy !req
909. El gran maestro
ha sido derrotado.
Copy !req
910. ¡Mira mi vestido!
Copy !req
911. ¿No puedes hacer nada
correctamente?
Copy !req
912. Cariño, quédate quieta.
Yo te lo arreglo.
Copy !req
913. Quédate quieta.
Copy !req
914. ¡Mira lo que hiciste!
¡Lo destruiste!
Copy !req
915. Me temo que ya no lo tengo.
Copy !req
916. Gracias, querida.
Buenas noches, niños.
Copy !req
917. Ahora que Scarabus
no está en el camino...
Copy !req
918. debemos hacer planes
de inmediato...
Copy !req
919. para su asunción
de la gran maestría.
Copy !req
920. Me dará gusto ser su enlace...
Copy !req
921. para que no tenga
que presentar su caso...
Copy !req
922. personalmente a la hermandad.
Copy !req
923. Más adelante, me gustaría
aceptar el puesto...
Copy !req
924. de supernumerario,
secretario y cajero...
Copy !req
925. Dr. Bedlo.
¿Sí?
Copy !req
926. ¿De veras cree
que semejante traición...
Copy !req
927. puede olvidarse y perdonarse
tan fácilmente?
Copy !req
928. ¿Traición?
Copy !req
929. Les salvé la vida a todos.
Copy !req
930. Después de haberlas puesto
en peligro.
Copy !req
931. Eso no viene al caso.
Copy !req
932. Muy bien.
Copy !req
933. Si eso es lo que siente...
Copy !req
934. por favor devuélvame a mi forma
correcta y me marcharé.
Copy !req
935. Lo...
Copy !req
936. Lo consideraré.
Copy !req
937. ¿Qué lo considerará?
Copy !req
938. De veras.
Copy !req
939. ¿A quién se cree que le habla?
Copy !req
940. Arriba.
¿Qué dijo?
Copy !req
941. Arriba.
Espere un minuto.
Copy !req
942. ¡Arriba!
¡De veras!
Copy !req
943. Nunca escuché de semejante
ingratitud en toda mi vida.
Copy !req
944. Ya no se puede confiar en nadie.
Copy !req
945. Soy demasiado dulce y gentil.
Ese es mi problema.
Copy !req
946. Dr. Bedlo.
¿Qué sucede?
Copy !req
947. Cierre el pico.
Copy !req
948. Dijo el cuervo, "Nunca más".
Copy !req