1. Mi padre odió a los abogados
toda su vida.
Copy !req
2. No era un buen hombre.
Bebía y le pegaba a mi madre.
Copy !req
3. Me pegaba a mí también.
Copy !req
4. Podría pensarse que me hice
abogado para molestarlo.
Copy !req
5. Pero sería una equivocación.
Copy !req
6. Quise ser abogado desde que supe
de los de los derechos civiles...
Copy !req
7. de los años 50 y 60...
Copy !req
8. y las asombrosas aplicaciones
que hallaron en la ley.
Copy !req
9. Hicieron lo que mucha gente
pensó que sería imposible...
Copy !req
10. le dieron un buen nombre
a los abogados.
Copy !req
11. De modo que fui a la facultad
de leyes.
Copy !req
12. Y mi padre se molestó,
pero igual estaba molesto.
Copy !req
13. Durante mi primer año,
un día se emborrachó...
Copy !req
14. cayó de la escalera fabricada
por la firma que lo empleaba.
Copy !req
15. No supo a quién
demandar primero.
Copy !req
16. Murió un par de meses más tarde.
Copy !req
17. Algunos de mis compañeros de clase
sabían que iban...
Copy !req
18. de la escuela directo
a un famosa firma...
Copy !req
19. gracias a sus
conexiones familiares.
Copy !req
20. Las únicas conexiones que yo tenía
las hice en los bares...
Copy !req
21. en los que trabajé tres años
para poder pagarme los estudios.
Copy !req
22. Y aunque aún tenía planes
para alumbrar todo rincón...
Copy !req
23. con la luz de la justicia,
lo que necesitaba ahora...
Copy !req
24. era un empleo. Urgente.
Copy !req
25. Porque en Memphis hay
demasiados abogados.
Copy !req
26. ¿SE HA HERIDO?
Copy !req
27. "BONOS DE CAUCION EMCO"
Copy !req
28. La ciudad está infestada
de ellos.
Copy !req
29. PODER DE LA JUSTICIA
Copy !req
30. No lo creo.
Copy !req
31. No creo que haya
nada más embarazoso...
Copy !req
32. que decir que mi empleador
se llama "Pegador" Stone.
Copy !req
33. Es decir, es abogado
y le dicen "Pegador".
Copy !req
34. Eso les indica cuán
desesperado estoy.
Copy !req
35. Por cierto.
Copy !req
36. Cierra la puerta.
Copy !req
37. No, eso no. Eso, tampoco.
Copy !req
38. Por cierto.
Copy !req
39. Por cierto. Citémonos...
en mi casa.
Copy !req
40. Lo lamento por el pobre técnico
de la FBI...
Copy !req
41. que tenga que extraer datos
de esta conversación.
Copy !req
42. Tiburones vivos en una firma
de abogados. ¡Vaya chiste!
Copy !req
43. ¿Es este el nuevo estudiante
de leyes del que me hablaste?
Copy !req
44. Sí, señor. Acabo de terminar
el tercer año.
Copy !req
45. ¿Puedes darle algo que hacer
por aquí?
Copy !req
46. Mira, yo seré su garante.
El chico necesita un empleo.
Copy !req
47. Trabajó en los bares
de nuestros clubes.
Copy !req
48. Este sería un estupendo lugar
para trabajar, Rudy.
Copy !req
49. Este sería un estupendo lugar
para trabajar.
Copy !req
50. Verías lo que hacen
los abogados de verdad.
Copy !req
51. No es exactamente
un puesto remunerado.
Copy !req
52. - ¿No lo es?
- Espero que mis asociados...
Copy !req
53. paguen por su trabajo.
Copy !req
54. Que generen sus propios
honorarios.
Copy !req
55. Háblame.
Copy !req
56. ¿Cómo se hace eso, exactamente?
Copy !req
57. Bien, Rudy, retiras
mil dólares por mes...
Copy !req
58. y te guardas un tercio de todos
los honorarios que generes.
Copy !req
59. Si no puedes cubrir
lo que retiraste a fin de mes...
Copy !req
60. me debes el saldo. ¿Comprendes?
Copy !req
61. Me parece justo, Rudy.
Es un trato excelente, realmente.
Copy !req
62. Ganarás mucho dinero así.
Copy !req
63. Te diré algo, Rudy.
Yo solo trabajo así.
Copy !req
64. - Y te conseguiré excelentes casos.
- Tengo casos.
Copy !req
65. En este momento tengo dos casos.
Copy !req
66. Estoy redactando un testamento
para una anciana.
Copy !req
67. Es riquísima. Tiene millones.
Copy !req
68. Y tengo otro caso,
un asunto de seguros.
Copy !req
69. "Great Benefit".
¿Escucharon hablar de esa firma?
Copy !req
70. ¿Lograste que el cliente firmara?
Copy !req
71. Voy a verlos ahora mismo.
Copy !req
72. Y también me escucharán.
Copy !req
73. Les di servicios legales gratuitos.
Copy !req
74. Voy a hablar con uno
de mis socios, Deck Shifflet.
Copy !req
75. Solía trabajar con las grandes
compañías de seguros.
Copy !req
76. Se ocupa de todas las cosas
importantes aquí.
Copy !req
77. Eh, ¿Deck?
Copy !req
78. ¡Deck!
Copy !req
79. ¿Tienes documentos
sobre estos casos?
Copy !req
80. - En mi auto.
- Bien.
Copy !req
81. Hola, buen mozo.
Copy !req
82. Este es Deck Shifflet.
Copy !req
83. El te mantendrá al tanto.
Copy !req
84. Quiero que presentes una demanda
contra "Great Benefit".
Copy !req
85. Y ponle mi nombre.
La presentaremos hoy.
Copy !req
86. - Gracias, Prince.
- Rudy, vas a aprender mucho.
Copy !req
87. Rudy, me alegro
de que hayas venido.
Copy !req
88. Ya estás escogiendo bien, hijo.
Copy !req
89. - Gracias.
- ¡Gracias a Ud.!
Copy !req
90. Cierra la puerta al salir.
Copy !req
91. Esta es una oficina.
Si hay gente adentro...
Copy !req
92. no puedes tenerla.
Este es el baño.
Copy !req
93. Lo siento.
Copy !req
94. - ¿Eres uno de los socios?
- Algo así. Pero no realmente.
Copy !req
95. En realidad, aún no soy abogado.
Copy !req
96. El Pegador me pide que vea
los casos de seguros cuando llegan.
Copy !req
97. Solía trabajar para la aseguradora
"Specific Mutual".
Copy !req
98. Me harté y fui
a la facultad de leyes.
Copy !req
99. - ¿Cuándo terminaste?
- Hace cinco años.
Copy !req
100. Aún tengo unos problemitas
con el examen final.
Copy !req
101. Lo di seis veces.
Copy !req
102. - ¿Cuándo das el tuyo?
- En tres semanas.
Copy !req
103. - ¿Es tan difícil?
- Bastante, diría yo.
Copy !req
104. Lo di hace un año.
No creo que pueda volver a darlo.
Copy !req
105. Bien... esta es la biblioteca
de leyes del Pegador.
Copy !req
106. Si quieres usar la nevera,
pon tu nombre en tu comida.
Copy !req
107. Igual se la comerán.
Guarda eso para mí, por favor.
Copy !req
108. Está bien, es solo arroz.
Copy !req
109. Daisy, ensucié todo.
¿Puedes limpiarlo?
Copy !req
110. Espera. ¿Qué haces cuando
tienes que ir a la corte?
Copy !req
111. Algunas veces fui yo mismo.
Nunca me pescaron.
Copy !req
112. Hay tantos abogados,
que nadie puede estar al tanto.
Copy !req
113. Todo esto le pertenece al Pegador.
Copy !req
114. - Muy lindo.
- No es una firma, exactamente.
Copy !req
115. Es cada uno por sí mismo.
Ya aprenderás.
Copy !req
116. ¿Te mudas?
Copy !req
117. Me echaron.
Copy !req
118. Aquí está la póliza.
Copy !req
119. ¿Qué te parece?
Copy !req
120. Es la peor porquería
de la industria.
Copy !req
121. ¿Hubo motivos para negar el pago?
Copy !req
122. Primero lo negaron por
una cuestión de principios...
Copy !req
123. y luego dijeron
que la leucemia...
Copy !req
124. era una condición
pre-existente, y luego...
Copy !req
125. dijeron que la póliza
no cubría la leucemia.
Copy !req
126. - Tengo aquí siete cartas.
- ¿Pagaron todas las primas?
Copy !req
127. Según la Sra. Black,
pagaron cada una de ellas.
Copy !req
128. Son unos hijos de puta.
Copy !req
129. Es una triquiñuela típica
de las aseguradoras.
Copy !req
130. Los Black la llaman
"seguro callejero".
Copy !req
131. ¿Qué hago, pues?
Copy !req
132. Los haces firmar.
Firmas todas...
Copy !req
133. a nombre de J. Lyman Stone.
Copy !req
134. Muy bien.
Copy !req
135. Te ayudaré con esto.
Copy !req
136. Gracias. Te lo agradezco.
Copy !req
137. No hay nada más excitante
que joder a una aseguradora.
Copy !req
138. Hola, Sra. Black,
soy Rudy Baylor.
Copy !req
139. ¿Recuerda? Me ocupo de su caso
contra "Great Benefit".
Copy !req
140. Nos conocimos en la oficina
de servicios legales gratuitos.
Copy !req
141. ¡Bien, adelante!
Copy !req
142. - Lo lamento por esos perros locos.
- Está bien.
Copy !req
143. Creí que eras
un Testigo de Jehová.
Copy !req
144. - ¿Dónde está Buddy?
- En el auto.
Copy !req
145. ¿A dónde va?
Copy !req
146. A ninguna parte.
Copy !req
147. Está mal de la cabeza.
Heridas de guerra. Corea.
Copy !req
148. ¿Viste esos detectores de metal
de los aeropuertos?
Copy !req
149. Podría pasar por uno todo desnudo
y el detector sonaría.
Copy !req
150. Tiene una placa en la cabeza.
Copy !req
151. Eso es horrible.
Copy !req
152. ¿Cómo está Donny Ray?
Copy !req
153. Tiene días buenos y días malos.
Copy !req
154. - "Placa en la cabeza".
- ¿Quieres conocerlo?
Copy !req
155. Quizás más tarde.
Copy !req
156. "Great Benefit" se negó a pagar
su primera demanda en agosto.
Copy !req
157. Cuando lo diagnosticaron
a Donny Ray.
Copy !req
158. ¿Por qué esperó hasta ahora
para consultar a un abogado?
Copy !req
159. De estúpida, supongo.
Copy !req
160. Yo no dejo de escribirles
y ellos siempre me contestan.
Copy !req
161. Aquí tengo la última carta.
Copy !req
162. "En 7 ocasiones previas nos
negamos a pagarle por escrito."
Copy !req
163. "Ahora nos negamos por octava
y última vez."
Copy !req
164. "Ud. Debe ser estúpida,
estúpida, estúpida."
Copy !req
165. "Suyo atentamente..."
Copy !req
166. "Everett Lufkin, Vicepresidente
de Demandas."
Copy !req
167. No lo puedo creer.
Copy !req
168. Tú eres el abogado.
Copy !req
169. Mamá dices cosas buenas de ti.
Copy !req
170. Dice que vas a demandar a esos
cerdos de "Great Benefit".
Copy !req
171. Los harás pagar, ¿verdad?
Copy !req
172. Eso es. Eso es.
Copy !req
173. - Hola, mamá.
- Hola, cariño.
Copy !req
174. Antes de poder presentar
la demanda...
Copy !req
175. necesito que los tres
firmen esto.
Copy !req
176. ¿Viene papá?
Copy !req
177. Dijo que vendría.
Copy !req
178. Hay días que viene
y hay días que no.
Copy !req
179. - Este es un contrato.
- ¿Qué dice?
Copy !req
180. Lo de siempre.
Es el lenguaje común.
Copy !req
181. Básicamente dice que Uds. Nos
contratan como sus abogados y...
Copy !req
182. que nos ocuparemos del caso
en su nombre...
Copy !req
183. pagamos todo gasto que tengamos
y Uds. Nos dan...
Copy !req
184. un tercio de todo lo que recobren.
Copy !req
185. ¿Por qué necesitan dos páginas
para decir eso?
Copy !req
186. ¡No prendas eso!
Copy !req
187. No es de sorprender que me muera.
Copy !req
188. ¿Y tenemos que firmarlo los tres?
Copy !req
189. Sí, señora. Donde está escrito
su nombre.
Copy !req
190. Dijo que no vendría.
Copy !req
191. ¡Pues sal y hazlo firmar
el maldito documento!
Copy !req
192. Supongo que podría hacerlo.
Copy !req
193. Buddy, debes firmar
este documento...
Copy !req
194. para que Donny Ray
pueda ser operado...
Copy !req
195. y no quiero que hagas problemas...
Copy !req
196. ¡o tomaré la maldita botella
y la arrojaré a la calle!
Copy !req
197. Ahora, firma el maldito documento.
Vamos, apúrate.
Copy !req
198. Supongo que piensas
que están locos.
Copy !req
199. Son buena gente.
Copy !req
200. Mira, hombre...
Copy !req
201. Oye, te sangra la nariz.
Copy !req
202. ¡Sra. Black!
Copy !req
203. Ven, mantén la cabeza erguida.
Copy !req
204. ¡Sra. Black!
Copy !req
205. - Está bien, lo tengo.
- ¡Está sangrando!
Copy !req
206. Pon la cabeza hacia atrás.
Vamos, hacia atrás.
Copy !req
207. Estarás bien, cariño.
Copy !req
208. Lo tengo. Lo tengo.
Copy !req
209. Te pondrás bien.
Copy !req
210. - ¿Dónde está el documento?
- Descansa un momento.
Copy !req
211. Podemos esperar. No es necesario
que firmes ahora.
Copy !req
212. No, quiero hacerlo ahora.
Copy !req
213. Está bien, puedes hacerlo.
Copy !req
214. Adelante. Sí, así está bien.
Copy !req
215. ¿Sra. Birdie? Soy Rudy Baylor.
Copy !req
216. ¿Quién es?
Copy !req
217. Soy Rudy Baylor.
Copy !req
218. Nos conocimos en la oficina
de servicios legales gratuitos.
Copy !req
219. ¡Ah, sí! ¡Adelante, pasa!
Copy !req
220. - Gracias. ¿Cómo está Ud. Hoy?
- Muy bien.
Copy !req
221. Sra. Birdie, quería hablarle
de su testamento.
Copy !req
222. Quiero desheredar a mis hijos.
Sacarlos, sacarlos, sacarlos.
Copy !req
223. Lo sé. Anoche no pude dormir
pensando en su patrimonio.
Copy !req
224. Si Ud. No tiene cuidado, el gobierno
se quedará con gran parte de esto.
Copy !req
225. Muchos impuestos pueden evitarse con
algo de planificación patrimonial.
Copy !req
226. Todo ese palabrerío legal.
Copy !req
227. Supongo que quieres que
te mencione en mi testamento.
Copy !req
228. Claro que no.
Copy !req
229. Los abogados siempre quieren
que los mencione en ellos.
Copy !req
230. No, señora. Bien, hay toda clase
de abogados.
Copy !req
231. Para planificar el patrimonio,
necesito saber dónde está el dinero.
Copy !req
232. ¿En bonos, en acciones
o en efectivo?
Copy !req
233. No tan rápido, Rudy,
no tan rápido.
Copy !req
234. Bien, señora.
Copy !req
235. Tenemos el dinero
en algún lugar...
Copy !req
236. ¿a quién se lo dejamos?
Copy !req
237. Quiero dejarle todo
al Reverendo Kenneth Chandler.
Copy !req
238. ¿Lo conoces? Está siempre
en la T.V., desde Dallas.
Copy !req
239. Tiene cabello rizado,
prematuramente gris...
Copy !req
240. ¿y sabe que ni piensa
en teñírselo?
Copy !req
241. Quiero que reciba el dinero.
Copy !req
242. Discúlpeme, Sra. Birdie.
Copy !req
243. ¿Qué?
Copy !req
244. Tengo un verdadero problema...
Copy !req
245. redactando un testamento,
o cualquier documento que...
Copy !req
246. deshereda a la familia...
Copy !req
247. y la reemplaza dejando la mayor
parte del patrimonio...
Copy !req
248. a una personalidad de la T.V.
Copy !req
249. ¡Es un religioso!
Copy !req
250. Me doy cuenta. Lo sé.
Copy !req
251. ¿Podríamos considerarlo
en forma algo más...?
Copy !req
252. ¿Tiene que legarle todo?
Copy !req
253. ¿No podría ser algo así como,
25 por ciento, digamos?
Copy !req
254. Tiene muchos gastos.
¡Y su jet se está poniendo viejo!
Copy !req
255. ¿Su jet se está poniendo viejo?
Copy !req
256. Redáctalo como te lo he pedido...
Copy !req
257. y tráemelo para que pueda
revisarlo, ¿quieres?
Copy !req
258. Estos son los buscavidas cuando
aún eran jóvenes y dulces.
Copy !req
259. Sacarlos, sacarlos, sacarlos.
Copy !req
260. Vuelve, ¿quieres?
Copy !req
261. Lo haré.
Copy !req
262. - Gracias.
- No, gracias a ti.
Copy !req
263. ¿Eso es un apartamentito?
Copy !req
264. Solía serlo.
¿Qué te parece mi jardín?
Copy !req
265. Se ve estupendo.
¿Ud. Hace todo el trabajo?
Copy !req
266. La mayor parte. Le pago a un chico
para que corte el pasto.
Copy !req
267. Me cobra 30 dólares,
¿puedes creerlo?
Copy !req
268. Solía costar cinco.
Copy !req
269. ¿No le interesaría arrendar
este lugar?
Copy !req
270. Aunque no podría pagarle mucho.
Copy !req
271. Te lo arrendaré por un precio
muy razonable...
Copy !req
272. si me ayudas con algunas tareas
que hay que hacer.
Copy !req
273. Claro que sí.
Copy !req
274. Arrancar las malezas
de vez en cuando.
Copy !req
275. ¿Malezas? ¡Son mi especialidad!
Copy !req
276. Siempre visito los hospitales.
Copy !req
277. El Pegador conoce gente en
el cuartel de policía. Compañeros.
Copy !req
278. Cada mañana le pasan
los informes sobre accidentes.
Copy !req
279. - ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.
Copy !req
280. ¿Qué espera el Pegador de mí?
Copy !req
281. Te da el caso, tú hallas
a las víctimas...
Copy !req
282. haces que firmen a favor
de Stone, te ocupas del caso.
Copy !req
283. ¿Debo pedir casos?
Copy !req
284. ¿Qué te enseñaron
en la escuela de leyes?
Copy !req
285. No a ir a buscar
casos de accidentes.
Copy !req
286. Pues aprende pronto
o te morirás de hambre.
Copy !req
287. No hay problema. No tiene más
que pedírselo al médico...
Copy !req
288. y lo admitiremos aquí.
Copy !req
289. - Lindas flores.
- Gracias.
Copy !req
290. - William.
- ¿Cómo te va, Deck?
Copy !req
291. Tres cuarenta y seis.
Copy !req
292. - Dr. Wells.
- Buen día. ¿Cómo le va?
Copy !req
293. Bien. Encantado de verlo.
Copy !req
294. No te comportes como un abogado.
Copy !req
295. "PROHIBIDO ENTRAR"
Copy !req
296. ¿Cómo le va, Sr. McKenzie?
Copy !req
297. ¿Cómo salieron mis pruebas?
Copy !req
298. Vesícula biliar.
No es nuestro hombre.
Copy !req
299. Sr. Van Landel.
Copy !req
300. Buenas tardes, Sr. Van Landel.
Copy !req
301. ¿Me escucha, Sr. Van Landel?
Copy !req
302. - ¿Quién es Ud.?
- Deck Shifflet, abogado asociado.
Copy !req
303. No habló con ninguna
aseguradora, ¿verdad?
Copy !req
304. Bien. No lo haga, intentarán
joderlo. ¿Tiene abogado?
Copy !req
305. Mi firma trata más accidentes
de auto que cualquier otro.
Copy !req
306. Las aseguradoras
nos tienen pánico...
Copy !req
307. y no le cobramos ni un céntimo.
Copy !req
308. ¿Puede esperar a que vuelva
mi esposa?
Copy !req
309. ¿Su esposa, Sr. Van Landel?
Copy !req
310. Lo siento.
Copy !req
311. Lo siento mucho, Sr. Van Landel.
Lo siento mucho.
Copy !req
312. ¿Dónde está su esposa,
Sr. Van Landel?
Copy !req
313. Volverá en un ratito.
Copy !req
314. Tendré que hablarle en mi oficina
porque necesito información.
Copy !req
315. Basta con que firme aquí.
Recuerde...
Copy !req
316. no hable con nadie,
salvo su médico.
Copy !req
317. Vendrá a verlo gente de todas partes
ofreciéndole un arreglo.
Copy !req
318. No quiero que bajo ninguna
circunstancia firme nada...
Copy !req
319. sin que yo lo revise antes.
Mi nombre está en la tarjeta.
Copy !req
320. Puede llamarme las 24 horas
del día.
Copy !req
321. El número del Sr. Rudy Baylor
está al dorso.
Copy !req
322. Puede llamar a su número en
cualquier momento. ¿Preguntas?
Copy !req
323. Bien. Le conseguiremos
mucho dinero.
Copy !req
324. Vámonos.
Copy !req
325. Siento mucho lo de su pierna.
Copy !req
326. Quisiera quedarme solo,
por favor.
Copy !req
327. Así se hace. Una pavada.
Copy !req
328. ¿Y si ya tiene abogado?
Copy !req
329. Vinimos con las manos vacías.
Si nos hubiera echado...
Copy !req
330. por cualquier motivo,
¿qué hubiéramos perdido?
Copy !req
331. ¿Algo de dignidad?
¿Algo de autoestima?
Copy !req
332. En la escuela no te enseñan
lo que necesitas saber, Rudy.
Copy !req
333. Sólo enseñan teorías
e ideas elevadas...
Copy !req
334. y grandes, enormes volúmenes
de ética.
Copy !req
335. ¿Qué tiene de malo la ética?
Copy !req
336. Supongo que nada.
Copy !req
337. Un abogado debe luchar por
su cliente, no robar dinero...
Copy !req
338. y tratar de no mentir.
Lo básico.
Copy !req
339. Aquí estuvimos a la caza
de accidentes descaradamente.
Copy !req
340. ¿Y a quién le importa?
Hay muchos abogados afuera.
Copy !req
341. Es un mercado, una competencia.
Copy !req
342. Lo que no te enseñan en la escuela
te puede hacer daño.
Copy !req
343. ¿Cómo sabe uno
si un abogado miente?
Copy !req
344. Si mueve los labios.
Copy !req
345. ¿Qué diferencia hay entre
una ramera y un abogado?
Copy !req
346. La ramera no sigue follando
al cliente después que murió.
Copy !req
347. Todos gustan de los chistes de
abogados, incluso los abogados.
Copy !req
348. Hasta se enorgullecen de ellos.
Copy !req
349. ¿A qué creen que se debe?
Copy !req
350. ¿Qué demonios haces?
Copy !req
351. Nada. Estoy estudiando.
Copy !req
352. Creí que ibas a estudiar
en tu tiempo libre.
Copy !req
353. Lo sé, pero tengo el final
la semana que viene, ¿comprende?
Copy !req
354. Tengo miedo, hombre.
Copy !req
355. Si quieres estudiar,
¿por qué no vas al hospital...?
Copy !req
356. ¿y estudias con Deck?
Copy !req
357. No voy a estudiar con Deck.
Copy !req
358. Sí, tengo un informe
policíaco aquí.
Copy !req
359. ¿La representamos?
¿Está aquí la víctima?
Copy !req
360. Aún no. ¿Por qué no vas
al hospital y te fijas?
Copy !req
361. Quizás puedas hacerla firmar
con nosotros.
Copy !req
362. "EL FBI CO-INVESTIGA UN CASO DE
CORRUPCION, EL PEGADOR STONE"
Copy !req
363. "PRINCE Y PEGADOR STONE
SOSPECHOSOS DE FRAUDE"
Copy !req
364. Aquí tienes.
Copy !req
365. Oye, cariño...
Copy !req
366. ¿de dónde surgieron
estos problemas?
Copy !req
367. Tienes que decirme
de dónde salió todo esto.
Copy !req
368. Sé lo que pasa no bien los veo.
Copy !req
369. Es como si tuviera 10 años.
Mi padre llorando en el dormitorio...
Copy !req
370. mi madre sentada en la cocina
con la cara ensangrentada...
Copy !req
371. diciendo que papá lo lamenta
y no volverá a hacerlo.
Copy !req
372. ¡Tan solo dime que sí!
Copy !req
373. ¿Por qué me haces esto?
Copy !req
374. ¡Siempre lo mismo contigo!
Copy !req
375. ¡Me vuelves loco!
Copy !req
376. Kelly Riker fue hospitalizada
hace tres días...
Copy !req
377. a medianoche y, añadiría que
con toda clase de heridas.
Copy !req
378. La policía la halló tendida en
el sofá de la sala de estar...
Copy !req
379. toda golpeada, envuelta
en una frazada, desnuda.
Copy !req
380. Cliff Riker, su cónyuge...
Copy !req
381. estaba obviamente borracho,
muy agitado...
Copy !req
382. y empezó por querer golpear
a la policía como a su esposa.
Copy !req
383. Lo que, dicho sea de paso,
consistía en una fuerte paliza...
Copy !req
384. con un bate de béisbol de aluminio.
Evidentemente su arma favorita.
Copy !req
385. Hablemos de los millones
de la Sra. Birdie.
Copy !req
386. No, quiero hablar de Cliff.
Copy !req
387. Quiero hablar de lo que
le sucedió a Cliff.
Copy !req
388. Pasó la noche en la cárcel.
Su familia pagó la fianza.
Copy !req
389. Debe ir a la corte en una semana.
No pasará nada.
Copy !req
390. Colleen Janice Birdsong.
Copy !req
391. Heredó un par de millones
de su difunto segundo esposo.
Copy !req
392. Pero los abogados, una mala
compañía de inversiones...
Copy !req
393. y la impositiva devoraron
su patrimonio.
Copy !req
394. Excepto 40 mil dólares
que la Sra. Birdie...
Copy !req
395. debe haber guardado en el colchón.
Copy !req
396. Lo siento.
Copy !req
397. Buen día, Rudy.
¿No es una hermosa mañana?
Copy !req
398. Sí, hermosa.
Copy !req
399. ¡Aquí está mi estiércol!
Copy !req
400. Eso es. Aquí. Justo aquí.
Copy !req
401. ¡Deténgase, deténgase!
Copy !req
402. Bien, ahora pónganlo allí.
Copy !req
403. El chico lo traerá.
Pónganlo allí.
Copy !req
404. Permiso.
Copy !req
405. No quiero ser metido, pero...
Copy !req
406. ¿se siente bien?
Copy !req
407. ¿Le duele?
Copy !req
408. No, pero gracias.
Copy !req
409. Yo estaré ahí mismo, estudiando
para mi final de leyes...
Copy !req
410. si necesita algo,
no tiene más que aullar.
Copy !req
411. Lo que necesite, ¿entendido?
Copy !req
412. Iré a buscárselo.
Copy !req
413. - Me llamo Rudy Baylor.
- Kelly Riker. Encantada.
Copy !req
414. Yo también estoy encantado
de conocerte.
Copy !req
415. ¿Por qué no te sientas?
Vamos, siéntate.
Copy !req
416. ¿A qué escuela fuiste?
Copy !req
417. Fui a Austin Peay y luego...
Copy !req
418. a la escuela de leyes
de la Universidad de Memphis.
Copy !req
419. Siempre quise ir
a la universidad, pero...
Copy !req
420. no pude.
Copy !req
421. ¿De veras?
Copy !req
422. Siempre pensé estudiar,
pero no pude.
Copy !req
423. ¿Qué clase de abogado
quieres ser?
Copy !req
424. Me gustan los juicios,
de modo que...
Copy !req
425. quiero pasar mis días
en una sala de audiencias.
Copy !req
426. ¿Defendiendo criminales?
Copy !req
427. Quizás. Quizás.
Copy !req
428. Tienen derecho a una buena defensa.
Copy !req
429. Tienen derecho a ser juzgados.
Copy !req
430. ¿Asesinos?
Copy !req
431. La mayoría de los asesinos no
pueden contratar a un abogado.
Copy !req
432. ¿Violadores de mujeres y...?
Copy !req
433. ¿violadores de niños?
Copy !req
434. No.
Copy !req
435. ¿Hombres que golpean
a sus esposas?
Copy !req
436. La labor criminal
es una especialidad rara.
Copy !req
437. Probablemente lo que más
haga sean...
Copy !req
438. litigios civiles.
Copy !req
439. - Juicios legales y eso.
- Así es.
Copy !req
440. Con permiso.
Copy !req
441. Rudy Baylor.
Copy !req
442. Oye, soy yo. ¿Qué haces?
Copy !req
443. ¿Qué tal la pesca?
Copy !req
444. Muy bien. Estoy hablando
con un cliente potencial.
Copy !req
445. Pues más vale que la hagas firmar.
Copy !req
446. ¿Me escuchas, Rudy?
Copy !req
447. Encantado de haberte conocido.
Copy !req
448. Sí, gracias por la compañía.
Copy !req
449. ¿Nos vemos mañana a la noche?
Copy !req
450. Quizás.
Copy !req
451. Se terminó el tiempo.
Dejen de escribir.
Copy !req
452. Pasen sus escritos a la derecha
para que podamos recojerlos.
Copy !req
453. En mi primer año de estudios
todos nos amábamos...
Copy !req
454. porque estudiábamos leyes
y la ley es algo noble.
Copy !req
455. Pero en tercer año, uno tenía suerte
si no lo asesinaban mientras dormía.
Copy !req
456. Se robaban exámenes, se
ocultaba material de estudios.
Copy !req
457. Se mentía a los profesores.
Copy !req
458. Esa es la naturaleza
de la profesión.
Copy !req
459. Media hora antes su esposo
había venido...
Copy !req
460. y le había arrojado
un bol de sopa...
Copy !req
461. porque ella no podía entender
cuánto él la quería.
Copy !req
462. Esta es mi habitación.
Copy !req
463. Embarazada a los 18 años,
se casó y tuvo un aborto...
Copy !req
464. probablemente porque él
le pegó...
Copy !req
465. y aún así ella no puede dejarlo.
Copy !req
466. Vas a tener que ayudarme.
Copy !req
467. Todo lo que sé me dice que
esta chica es una perdedora.
Copy !req
468. Con cicatrices, destruida
y quizás hasta peligrosa.
Copy !req
469. Pero nunca vi a nadie
como ella...
Copy !req
470. y en lugar de salir corriendo...
Copy !req
471. todo lo que quería
era protegerla.
Copy !req
472. Terminó la hora de las visitas.
Basta, chicos.
Copy !req
473. ¿Pues bien?
Copy !req
474. Deberían pegarle un tiro.
Copy !req
475. Un hombre capaz de golpear
a su mujer con un bate, lo merece.
Copy !req
476. ¿Cómo te enteraste?
Copy !req
477. Hay reportes policíacos,
reportes de las ambulancias...
Copy !req
478. registros de hospital.
Copy !req
479. ¿Cuánto vas a esperar hasta que
decida partirte la cabeza con su bate?
Copy !req
480. Porque te puede matar, ¿sabes?
Copy !req
481. Un par de tiros bien puestos...
Copy !req
482. ¡Basta! ¡No me digas
cómo se siente uno!
Copy !req
483. Mírame, Kelly.
¿Puedo preguntarte algo?
Copy !req
484. ¿Tienes padre o hermanos?
Copy !req
485. ¿Por qué?
Copy !req
486. Porque si a mi hija le pegaran
como tu esposo a ti...
Copy !req
487. te juro por Dios
que le retorcería el cuello.
Copy !req
488. ¿No tienes un hermano mayor?
Copy !req
489. No tengo a nadie
que me cuide, ¿sabes?
Copy !req
490. Kelly, intentaré ayudarte
como pueda...
Copy !req
491. pero debes pedir el divorcio.
Copy !req
492. Hazlo ahora, en el hospital,
recuperándote de tu paliza.
Copy !req
493. Te lo darán.
¿Qué mejor prueba que esta?
Copy !req
494. No puedo pedir el divorcio.
Copy !req
495. ¿Por qué no?
Copy !req
496. Porque me matará.
Copy !req
497. Me lo dice todo el tiempo.
Copy !req
498. Eso no sucederá.
Copy !req
499. ¿Podrías darme una almohada
y colocármela bajo el pie?
Copy !req
500. Hay una allí.
Copy !req
501. Aquí tienes.
Copy !req
502. - ¿Así está bien?
- Sí.
Copy !req
503. ¿Podrías darme mi salto
de cama también, por favor?
Copy !req
504. Gracias.
Copy !req
505. ¿Necesitas ayuda para ponértelo?
Copy !req
506. ¡No! Date vuelta.
Copy !req
507. Muy bien.
Copy !req
508. - ¿Quién es Ud.?
- ¡Yo vivo aquí! ¿Quién es Ud.?
Copy !req
509. Dios mío. Soy la esposa de Delbert.
Copy !req
510. ¿Quién demonios es Delbert?
¿Cómo entró aquí?
Copy !req
511. Birdie me dio la llave.
¿Quién es Ud.?
Copy !req
512. ¡Soy la persona que vive aquí!
No tiene derecho a estar aquí.
Copy !req
513. Sí, vaya lugar. No se altere.
Birdie quiere verlo.
Copy !req
514. "... condiciones y descripciones
antedichas..."
Copy !req
515. ¿Qué es esto?
Copy !req
516. - Ud. Debe ser el abogado.
- Soy Rudy Baylor.
Copy !req
517. Soy Delbert, el hijo menor.
Copy !req
518. - Me gritó que saliera de su cuarto.
- ¿De veras?
Copy !req
519. Ya lo creo que sí.
Y se los digo a ambos.
Copy !req
520. ¡No quiero que Uds. Revisen
mis cosas!
Copy !req
521. Vengo a ver a mamá
y ella tiene de inquilino...
Copy !req
522. a un abogado.
Copy !req
523. ¿Se metió en su testamento?
Copy !req
524. Es su mamá,
¿por qué no le pregunta a ella?
Copy !req
525. No dice una palabra.
Copy !req
526. Entonces yo tampoco puedo.
Copy !req
527. Es el privilegio entre
el abogado y su cliente.
Copy !req
528. Pero le diré una cosa...
Copy !req
529. hice un par
de llamadas telefónicas...
Copy !req
530. y verifiqué algunas cuentas.
Copy !req
531. El segundo esposo de su mamá...
Copy !req
532. le dejó una fortuna enorme.
Copy !req
533. ¿Cuán grande?
Copy !req
534. Grande.
Copy !req
535. Espero que no se haya metido.
Copy !req
536. Mamá, ¿no te gustaría venir
a visitarnos a Florida?
Copy !req
537. Te encantaría, mamá.
Copy !req
538. Ven aquí y sírvete
algo de torta.
Copy !req
539. Vivimos muy cerca,
a 53 Km. De distancia.
Copy !req
540. Y estamos a 290 Km.
De Disney World.
Copy !req
541. - ¿Cómo te sientes, Donny Ray?
- Muy bien.
Copy !req
542. Supongo que tengo
un aspecto fantástico.
Copy !req
543. - ¿Crees que puedes hacerlo?
- Sí, vamos ya.
Copy !req
544. Muy bien.
Copy !req
545. Un abogado no debe
involucrarse personalmente...
Copy !req
546. pero hay toda clase de abogados...
Copy !req
547. y toda clase de clientes.
Copy !req
548. ¿Te sientes bien, nena?
Copy !req
549. ¿Quieren algo más, muchachos?
Copy !req
550. ¿Quieres algo?
Copy !req
551. Un vaso de whiskey.
Copy !req
552. ¿Qué me hará, me matará?
Copy !req
553. Sra. Birdie, este es mi amigo
Donny Ray.
Copy !req
554. Donny Ray, encantada
de tenerte aquí.
Copy !req
555. Vamos. Ven aquí y siéntate.
Copy !req
556. Descansa.
Copy !req
557. Me tiene bloqueado.
Copy !req
558. Sra. Birdie, debo descansar.
Mi espalda me está matando.
Copy !req
559. Casi lo olvido.
Llegó esto para ti.
Copy !req
560. ¡Dios mío!
Copy !req
561. ¿No es excitante?
Copy !req
562. ¡Estoy tan orgullosa de ti!
Copy !req
563. Pasé el examen final.
Copy !req
564. Vamos. A la salud de Rudy.
Copy !req
565. Te felicito por haber aprobado
el examen final.
Copy !req
566. ¿Qué demonios es esto?
Copy !req
567. Té helado.
Copy !req
568. - Felicitaciones.
- Gracias, Deck.
Copy !req
569. Buen trabajo. Hoy recibí un cheque
del arreglo de Van Landel.
Copy !req
570. Les daré una bonificación,
muchachos. 550 a cada uno.
Copy !req
571. - Gracias.
- Busquemos algunos casos más.
Copy !req
572. ¿Estaremos preparados
para mañana a la mañana?
Copy !req
573. ¿A las nueve?
Copy !req
574. Vamos a objetar la moción
de cese de "Great Benefit".
Copy !req
575. Sí, creo que estamos
preparados. Lo estamos.
Copy !req
576. Deck y yo la hemos revisado.
Creo que estamos preparados.
Copy !req
577. Bien, eso espero,
porque yo podría...
Copy !req
578. podría hacer que te ocupes
de parte de la objeción, Rudy.
Copy !req
579. Sería muy embarazoso
que perdiéramos el caso...
Copy !req
580. por cese.
Copy !req
581. ¿Jefe?
Copy !req
582. Debo irme.
Copy !req
583. Yo pagaré por la comida.
Copy !req
584. Disfruten de la carne.
Copy !req
585. Muchas gracias, Pegador..
Se lo agradezco.
Copy !req
586. Algo va a suceder.
Estoy seguro de ello.
Copy !req
587. Nunca distribuyó dinero
de ese modo.
Copy !req
588. ¿Qué crees que se esconde
tras tanta generosidad?
Copy !req
589. Vamos, hombre.
Copy !req
590. ¿Ah, sí?
Copy !req
591. Ayer un ex-socio del "Pegador"
testificó ante el gran jurado.
Copy !req
592. Creo que hizo un acuerdo.
Copy !req
593. Muy pronto estará traicionando
al "Pegador".
Copy !req
594. ¿Y qué?
Copy !req
595. Deberás hacer algo.
Copy !req
596. ¿Hacer algo? Deck, acabo de llegar.
Copy !req
597. ¿Ah sí? Bien, ¡las cosas
pueden ponerse muy calientes!
Copy !req
598. Negociar con el jurado,
evasión fiscal, fraude, ¡de todo!
Copy !req
599. - Estoy nervioso, realmente nervioso.
- ¿Por qué estás nervioso?
Copy !req
600. No pueden arrestarnos a nosotros.
Copy !req
601. Oye, ¿y si vienen
con comparendos y sierras?
Copy !req
602. Podrían hacerlo. Ya lo han hecho
en casos de raqueterismo.
Copy !req
603. Vienen, confiscan los archivos,
se llevan las computadoras.
Copy !req
604. ¿Y qué será de nosotros?
No me preocupa que me arresten...
Copy !req
605. sino quedarme sin empleo.
Copy !req
606. ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
607. Fuguémonos.
Copy !req
608. ¿Cuánto dinero tienes?
Copy !req
609. - Tengo 5.500 dólares.
- Yo también.
Copy !req
610. Podemos arrendar una pequeña oficina
por 500 dólares por mes.
Copy !req
611. Gastamos muy poco dinero
durante los primeros 6 meses.
Copy !req
612. Sería estupendo.
Copy !req
613. Nos dividimos todo, mitad y mitad.
Copy !req
614. Costas, gastos, beneficios,
dividimos todo por la mitad.
Copy !req
615. ¿Qué sucede?
Copy !req
616. ¿No quieres ser mi socio?
Copy !req
617. No, Deck, no es eso.
Sólo que tú...
Copy !req
618. vienes a hablarme de esto
justo ahora y...
Copy !req
619. debes dejar que me reponga.
No me puedes tomar de sopetón.
Copy !req
620. ¡Debemos actuar rápidamente!
Copy !req
621. Está bien. Hagámoslo.
Copy !req
622. Lo haremos por un tiempo,
para ver cómo nos va.
Copy !req
623. ¿Cuántos casos tienes?
Copy !req
624. Tres.
Copy !req
625. Llévatelos a casa...
Copy !req
626. pero no dejes que te pesquen.
Copy !req
627. ¿Alguien nos observa?
Copy !req
628. Los federales.
Copy !req
629. Como demasiado rápido.
Copy !req
630. Lo siento.
Copy !req
631. Oye, esta mañana
pasé por la oficina.
Copy !req
632. El FBI estaba clausurando
la entrada. ¿Vendrá el "Pegador"?
Copy !req
633. Lo dudo.
Copy !req
634. Hay cédulas de arresto
para el "Pegador" y Prince.
Copy !req
635. - ¡Vaya!
- Cálmate.
Copy !req
636. Tú puedes hacerlo.
Es solo una moción.
Copy !req
637. ¿Yo?
Voy a vomitar.
Copy !req
638. Tú conoces el caso.
Lo harás perfectamente.
Copy !req
639. - Ni siquiera tengo licencia.
- No la necesitas. Ven.
Copy !req
640. Sé los archivos de Black
de memoria.
Copy !req
641. He leído todos los libros
de jurisprudencia...
Copy !req
642. sobre normas de pruebas
y exhibición.
Copy !req
643. Pero echo una mirada
a la sala del tribunal...
Copy !req
644. y me percato que ni siquiera
he nacido.
Copy !req
645. Con permiso, señor, Usía.
Copy !req
646. He venido a la audiencia
de Black contra "Great Benefit".
Copy !req
647. ¿Y quién es Ud.?
Copy !req
648. Rudy Baylor. Soy empleado
de J. Lyman Stone.
Copy !req
649. Trabaja para J. Lyman...
Copy !req
650. Un gran paladín
del lobby de tabaco.
Copy !req
651. ¿Dónde está el Sr. Stone?
Copy !req
652. Honestamente, Usía, no lo sé.
Copy !req
653. Debía encontrarse conmigo aquí
y no sé dónde está.
Copy !req
654. ¿Por qué no me sorprendo?
Copy !req
655. ¿Qué desea?
¿Un aplazamiento?
Copy !req
656. No, Usía, estoy dispuesto
a objetar esta moción.
Copy !req
657. ¿Es Ud. Abogado?
Copy !req
658. Acabo de aprobar el examen final
y estos son mis clientes.
Copy !req
659. El Sr. Stone llenó esto en
mi nombre, hasta pasar el examen.
Copy !req
660. Vaya descaro que tiene viniendo a
mi sala de audiencias sin licencia.
Copy !req
661. ¡Retírese! ¡Obtenga su licencia
y vuelva recién entonces!
Copy !req
662. ¡Obtenga su licencia! ¡Vuelva
cuando tenga la maldita licencia!
Copy !req
663. Con permiso, Usía.
Copy !req
664. Que conste que me llamo
Leo F. Drummond de Tinley Britt...
Copy !req
665. abogado de "Great Benefit".
Y digo...
Copy !req
666. que si este joven
aprobó el examen final...
Copy !req
667. permítale objetar el caso, Usía.
Copy !req
668. Le damos la bienvenida
a los litigios importantes.
Copy !req
669. ¿No tiene objeciones, Sr. Drummond?
Copy !req
670. Con su permiso, Usía,
será para mí un honor introducir...
Copy !req
671. al Sr. Baylor a la práctica legal
en el estado de Tennessee.
Copy !req
672. Juez, puede tomarle juramento
ya mismo...
Copy !req
673. y yo tendré el placer
de ser su testigo.
Copy !req
674. ¿Está seguro que está listo
para proceder, Sr. Baylor?
Copy !req
675. Absolutamente.
Copy !req
676. Sí, Usía. Sí.
Copy !req
677. Muy bien.
Levante la mano derecha.
Copy !req
678. ¿Jura Ud? Solemnemente, apoyar
la Constitución y las leyes...
Copy !req
679. de los EE. UU. Y de Tennessee
honorablemente y desempeñarse...
Copy !req
680. en el ejercicio de su profesión
y si no que Dios lo demande?
Copy !req
681. - Sí, juro.
- Bien, muy bien. Continuemos.
Copy !req
682. Felicitaciones.
Bienvenido a la guerra.
Copy !req
683. Juramentado por un idiota
con un bribón por testigo.
Copy !req
684. Por fin soy abogado.
Copy !req
685. Entra.
Copy !req
686. ¿Me permites, Harv?
Copy !req
687. Por cierto.
Copy !req
688. Siéntese.
Copy !req
689. Este juicio me perturba,
Sr. Baylor.
Copy !req
690. No usaría la palabra
"frívolo"...
Copy !req
691. pero sus méritos no
me impresionan, a decir verdad.
Copy !req
692. Trataré de dedicar parte
del tiempo a la gimnasia.
Copy !req
693. De hecho, estoy harto
de esta clase de juicios.
Copy !req
694. No son excusas.
Copy !req
695. Tiendo a otorgar mociones
de cese.
Copy !req
696. Puede volver a presentar
la demanda en la Corte Federal.
Copy !req
697. Llévesela a otro lado.
Copy !req
698. No quiero que me llene
el portafolios.
Copy !req
699. Y ahora discúlpeme mientras
voy a orinar.
Copy !req
700. Soy un abogado muy caro...
Copy !req
701. de una firma muy cara
y he tratado un sinúmero de casos.
Copy !req
702. Puedo prever el resultado con
bastante exactitud y le dije...
Copy !req
703. a mi cliente, "Great Benefit"
que solo los costos...
Copy !req
704. ascenderían a una gran suma.
También para Ud. Y para sus clientes.
Copy !req
705. Me han autorizado a ofrecerle a Ud.
Y a sus clientes...
Copy !req
706. 50 mil dólares para arreglar
este asunto sin juicio.
Copy !req
707. Podría incluso aumentar
esa suma...
Copy !req
708. hasta, quizás, 75 mil.
Copy !req
709. Sin admitir responsabilidad,
¿comprende?
Copy !req
710. Por supuesto...
Copy !req
711. si Ud. lo rechaza
será la Tercera Guerra Mundial.
Copy !req
712. - Me toca a mí. ¿Me permites, Harv?
- Por cierto.
Copy !req
713. Lo siento, hijo, pero no
me parece un gran caso.
Copy !req
714. Pero quizás pueda convencer
a Leo que ofrezca un acuerdo.
Copy !req
715. Probablemente te quieran dar algo
de dinero para no pagarle a Leo...
Copy !req
716. mil dólares por minuto.
Copy !req
717. Ya me ofreció los costos
de la defensa.
Copy !req
718. ¿De veras? ¿Cuánto?
Copy !req
719. Setenta y cinco mil.
Copy !req
720. ¡Vaya!
Copy !req
721. Mira, hijo, estarías loco
si no lo aceptaras.
Copy !req
722. - ¿Le parece?
- ¿Setenta y cinco mil?
Copy !req
723. Es un montón de dinero.
Leo no suele hacerlo.
Copy !req
724. Es un gran muchacho.
Copy !req
725. Esa no fue una reunión en
la cámara sino una emboscada.
Copy !req
726. - ¿Qué sucedió?
- Me asaltaron juntos.
Copy !req
727. ¿Crees que lo hubieran hecho
con el "Pegador"?
Copy !req
728. No, el "Pegador" es demasiado
astuto para eso. ¿Y bien?
Copy !req
729. - Me ofrecieron 75 mil.
- ¡Bien! ¡Acéptalos!
Copy !req
730. Un tercio son 25 mil.
Necesitamos el dinero.
Copy !req
731. El juez Hale piensa otorgar
el cese del caso.
Copy !req
732. Es un viejo enfadado que es juez
demasiado tiempo ya.
Copy !req
733. Lo mejor que podemos hacer
es aceptar cuando podamos...
Copy !req
734. para facilitar la vida
a los padres.
Copy !req
735. La aseguradora me hizo
una oferta de acuerdo.
Copy !req
736. ¿Qué clase de oferta?
Copy !req
737. Setenta y cinco mil dólares.
Copy !req
738. Imaginan que eso es lo que les costará
los honorarios de sus abogados.
Copy !req
739. Hijos de puta,
¿creen que nos pueden comprar?
Copy !req
740. Es exactamente lo que creen.
Copy !req
741. Más vale que hables con él.
Copy !req
742. ¿Quieres hacer un acuerdo, Rudy?
Copy !req
743. Parte del dinero es tuyo.
Copy !req
744. De ninguna forma.
Copy !req
745. Quiero exponerlos.
Copy !req
746. Mamá, ¿me das un vaso de agua,
por favor?
Copy !req
747. Sí, cariño.
Copy !req
748. Saques lo que saques
de este caso...
Copy !req
749. te ocuparás de mi familia, ¿verdad?
Copy !req
750. Los amo, realmente.
Copy !req
751. No puedo evitar pensar
que mientras estamos buscando aquí...
Copy !req
752. cómo arreglárnoslas para
no morir nunca...
Copy !req
753. este chico mira la muerte a los ojos.
Y lo hace prácticamente solo.
Copy !req
754. No puedo imaginar siquiera
cuánto coraje se necesita.
Copy !req
755. ¿Adivina quién murió anoche?
Copy !req
756. ¿Quién? ¿Duermes alguna vez?
Copy !req
757. Harvey Hale, de 62 años,
de gran linaje.
Copy !req
758. ¿El juez Hale?
Copy !req
759. Se murió de un ataque cardíaco.
Cayó muerto en la piscina.
Copy !req
760. Bromeas.
Copy !req
761. ¡Debes estar bromeando!
Copy !req
762. ¿Adivina qué reciente juez
fue designado en su lugar?
Copy !req
763. ¿Cómo mierda puedo saberlo, Deck?
Copy !req
764. Tyrone Kipler, negro, graduado
de Harvard, derechos civiles.
Copy !req
765. Odia a Tinley Britt y es duro
con las aseguradoras.
Copy !req
766. Las demanda continuamente.
Una suerte para nosotros.
Copy !req
767. ¿Sabes lo que es un milagrero?
¡Los millones caerán del cielo!
Copy !req
768. ¿A qué hora volverás?
Copy !req
769. En un minuto.
Copy !req
770. Debemos hablar de rápido avance.
Copy !req
771. Ya llega el café.
Copy !req
772. Sr. Drummond. Ud. Se opone
a rápido avance en este caso.
Copy !req
773. ¿Qué problema hay al respecto?
Copy !req
774. La cuestión ya fue regulada
por el juez Hale, Usía.
Copy !req
775. Los preparativos requeridos
para este caso...
Copy !req
776. constituyen una carga
para ambas partes, creo.
Copy !req
777. Tonterías.
Copy !req
778. Permítame que le pregunte algo.
Como abogado defensor...
Copy !req
779. ¿alguna vez aceptó un rápido avance
de un juicio?
Copy !req
780. Bien, Usía, creo que sí.
Copy !req
781. Bien. Deme el nombre del caso
y en qué corte tuvo lugar.
Copy !req
782. Bien, Usía, necesito tiempo
para poder responderle.
Copy !req
783. Llámeme esta tarde
a las 15 horas.
Copy !req
784. No creo que llegue antes
de las 15 horas.
Copy !req
785. Llámeme cuando llegue.
Copy !req
786. Estoy ansioso por escuchar sobre
este caso de rápido avance.
Copy !req
787. Sí...
Copy !req
788. Este muchacho está por morir.
Copy !req
789. Estarán de acuerdo que debemos
registrar su testimonio.
Copy !req
790. Sí, por cierto. Claro, Usía.
Copy !req
791. Solo que mis múltiples juicios
me tienen muy atareado.
Copy !req
792. ¿Qué tal el próximo jueves
a la tarde?
Copy !req
793. Para mí está muy bien, Usía.
Copy !req
794. Lo siento, Usía.
Copy !req
795. Es dentro de una semana.
Copy !req
796. No voy a estar en la ciudad.
Copy !req
797. Sí, no estaré en la ciudad.
Copy !req
798. La declaración se fija para
el próximo jueves a las 14 horas.
Copy !req
799. Lo lamento si a la defensa
no le resulta cómodo...
Copy !req
800. pero sabe Dios que Uds. Son tantos
que podrán hacerlo.
Copy !req
801. Bien, ¿qué más hay?
Copy !req
802. La moción de cese
aún está pendiente.
Copy !req
803. ¡Ah, sí! Moción denegada.
Copy !req
804. Creo que eso es todo.
Copy !req
805. Caballeros, vámonos.
Copy !req
806. Felicitaciones por
su nombramiento, Usía.
Copy !req
807. Gracias.
Copy !req
808. Sr. Drummond...
Copy !req
809. no olvide llamarme para decirme
cuándo otorgó rápido avance.
Copy !req
810. Lo buscaré.
Copy !req
811. ¿Sabes a dónde te diriges, hijo?
Copy !req
812. Por cierto.
Copy !req
813. Ahora Deck quiere un aviso
sobre la estación de música.
Copy !req
814. Y aunque me encanta oírla,
no nos lo podemos permitir.
Copy !req
815. Suministros, licencias,
750 para una máquina de fax...
Copy !req
816. 400 de arrendamiento
de una computadora...
Copy !req
817. adelanto sobre un auto de segunda mano
y ahora habíamos quebrado otra vez.
Copy !req
818. Deck dice que le encanta
como van las cosas.
Copy !req
819. ¡Hola, Rudy!
Copy !req
820. - ¿Cómo te va?
- Muy bien. ¿Y Ud.?
Copy !req
821. El miércoles a la noche
voy a Cleveland.
Copy !req
822. Es la central de "Great Benefit".
Copy !req
823. Voy a tomarles declaración
a todos los ejecutivos.
Copy !req
824. Y no se preocupen por los gastos.
Copy !req
825. - Nosotros los pagaremos.
- Gracias, Rudy.
Copy !req
826. De nada.
Copy !req
827. Es difícil de manejar.
Copy !req
828. Mi socio, Deck Shifflet.
Copy !req
829. - ¿Cómo le va?
- Hola.
Copy !req
830. ¡Eh, Rudy!
Copy !req
831. Tyrone ha llegado.
Copy !req
832. El juez está aquí.
Copy !req
833. Momento, Dot. Deme eso.
Copy !req
834. - Hola.
- Hola.
Copy !req
835. - Pase, por favor.
- Gracias.
Copy !req
836. La Sra. Black.
El juez Tyrone Kipler.
Copy !req
837. - Es un privilegio conocerlo.
- El privilegio es mío.
Copy !req
838. Pase, por favor.
Copy !req
839. Aquí no hay mucho espacio.
Es muy pequeño.
Copy !req
840. Veamos qué tal está afuera.
Copy !req
841. ¿Te parece bien, hijo?
Copy !req
842. Seguro. Sí.
Copy !req
843. Le mostraré dónde queda.
Copy !req
844. Veo a un grupo de abogados que
ganan mil dólares por hora...
Copy !req
845. y los odio.
Desde su elevada posición...
Copy !req
846. orinan sobre el sistema
de justicia desdeñosamente.
Copy !req
847. Solía odiarlos porque no era
bastante bueno para ellos.
Copy !req
848. Ahora los odio por aquellos
a los que representan...
Copy !req
849. y lo que representan ellos mismos.
Copy !req
850. - ¿Cómo está, Usía?
- Muy bien, señor.
Copy !req
851. Espero que los perros
no lo hayan asustado.
Copy !req
852. - ¿Vamos a hacerlo afuera?
- Adentro no hay mucho espacio.
Copy !req
853. Siéntense aquí, ¿quieren?
Copy !req
854. ¿Cómo le va?
Copy !req
855. Hola, Donny Ray.
Copy !req
856. Ya conoces al juez Kipler.
Copy !req
857. Este es Leo F. Drummond...
Copy !req
858. y sus socios.
Copy !req
859. Esta es Tammy,
la reportera de la corte.
Copy !req
860. ¿Jura que el testimonio que dará
será la verdad, solo la verdad...?
Copy !req
861. ¿y nada más que la verdad?
- Sí, juro.
Copy !req
862. - Le dije que no lo hiciera...
- Lo sé. Venga aquí.
Copy !req
863. No se preocupe.
Es solo una declaración.
Copy !req
864. Donny Ray, soy Leo Drummond.
Represento a "Great Benefit"...
Copy !req
865. y lamento mucho...
Copy !req
866. lamento estar aquí
en estas circunstancias.
Copy !req
867. No sería así si sus clientes
hubieran procedido debidamente.
Copy !req
868. No escuché eso.
Copy !req
869. ¿Quieres goma de mascar?
Copy !req
870. Seguro.
Copy !req
871. - ¿Te fracturaste el brazo?
- Sí.
Copy !req
872. - ¿Tuviste un accidente?
- ¿Por qué?
Copy !req
873. Soy abogado.
Dale esto a tu mamá.
Copy !req
874. ¿Ud. Es la mamá? Quizás pueda
obtener dinero del accidente.
Copy !req
875. Iré a atender
a ese caballero antes.
Copy !req
876. No, lo tengo. Está bien.
Copy !req
877. - ¿Puedo ayudarle, señor?
- No, solo estoy mirando.
Copy !req
878. Hay un cine calle abajo.
Compra un billete, última hilera.
Copy !req
879. Estaré allí en 30 minutos.
Copy !req
880. Cliff quiere que tenga un bebé.
Copy !req
881. Debes tomar una decisión.
Copy !req
882. Está obsesionado con el sexo.
Copy !req
883. Cree que eso nos mantendrá juntos.
Copy !req
884. No quiero hablar de eso.
Copy !req
885. Sólo quería verte.
Copy !req
886. Creo que puedo oler su perfume
hasta llegar a Cleveland.
Copy !req
887. Me es difícil pensar
en Leo Drummond y su gente.
Copy !req
888. Estarán volando en primera clase
y tras una cena extendida...
Copy !req
889. se reunirán para discutir
cómo me destruirán totalmente.
Copy !req
890. Cuando yo me registre
en un motel barato...
Copy !req
891. ellos estarán profundamente
dormidos en sus suites.
Copy !req
892. Y se levantarán frescos
y descansados...
Copy !req
893. y listos para la guerra.
Copy !req
894. Es mi declaración,
pero en su territorio.
Copy !req
895. - El joven Baylor y puntual.
- Sr. Drummond.
Copy !req
896. Dale café al chico, Tyler.
Copy !req
897. Jack Underhall.
Copy !req
898. Un abogado joven es siempre
un abogado hambriento.
Copy !req
899. Debe haber cien años de
experiencia junto a esta mesa.
Copy !req
900. Mi personal no aprobó
el examen final seis veces.
Copy !req
901. No te sientas intimidado
por estos abogados, Rudy.
Copy !req
902. Te garantizo que les puedes
ganar en una cancha de golf...
Copy !req
903. ahí se arrugan
como un traje barato.
Copy !req
904. Veamos lo que tenemos aquí.
Copy !req
905. Creo que sería conveniente
comenzar con...
Copy !req
906. el representante corporativo
Jack Underhall, que está aquí.
Copy !req
907. No lo creo.
Copy !req
908. - ¿Perdón?
- Me escuchó.
Copy !req
909. Quiero comenzar
con el responsable de demandas.
Copy !req
910. Creo que mejor comenzamos
con el Sr. Underhall.
Copy !req
911. Con todo respecto,
esta es mi declaración.
Copy !req
912. Voy a llamar a los testigos
en el orden que yo quiera.
Copy !req
913. Y quiero comenzar
con Jackie Lemancyzk.
Copy !req
914. Quizás podamos llamar al juez y...
Copy !req
915. No es necesario empezar
a boxear tan temprano.
Copy !req
916. No quiero boxear.
Copy !req
917. Parece que tenemos un pequeño
problema con...
Copy !req
918. Jackie Lemancyzk, la señora polaca.
Copy !req
919. ¿Qué problema?
Copy !req
920. Ya no trabaja aquí.
Copy !req
921. ¿Fue despedida?
Copy !req
922. Renunció.
Copy !req
923. Renunció.
Copy !req
924. ¿Dónde está ahora?
Copy !req
925. Ya no trabaja
para nuestro cliente y...
Copy !req
926. no podemos presentarla
como testigo, de modo que...
Copy !req
927. continuemos.
Copy !req
928. Bien. Russell Krokit.
Copy !req
929. ¿Hay alguien de nombre
Russell Krokit?
Copy !req
930. También él se fue.
Racionalización.
Copy !req
931. ¿Racionalización?
Vaya coincidencia.
Copy !req
932. Nuestro cliente realiza
una racionalización periódica.
Copy !req
933. Esas cosas suceden, ¿verdad?
Copy !req
934. ¿Y Everett Lufkin,
vice-presidente de demandas?
Copy !req
935. ¿A él también lo racionalizaron?
Copy !req
936. No, está aquí.
Copy !req
937. ¿Es Ud. Everett Lufkin?
Copy !req
938. Felicitaciones, Sr. Lufkin...
Copy !req
939. por haber sobrevivido la última
matanza de "Great Benefit".
Copy !req
940. No estaré todo aquí hoy
pero estoy aquí en espíritu.
Copy !req
941. Siento curiosidad.
Copy !req
942. ¿Sobre qué?
Copy !req
943. Me estaba preguntando.
Copy !req
944. ¿Recuerda la primera vez
que se vendió?
Copy !req
945. Ud. Es un pequeño don nadie
arrogante, ¿verdad?
Copy !req
946. Le aconsejo que cuide sus modales.
Ahora está entre los grandes.
Copy !req
947. ¿Qué cuide mis modales?
Copy !req
948. Vengo aquí desde Memphis...
Copy !req
949. para tomar declaración a 4 personas,
2 de ellas ausentes.
Copy !req
950. ¿Y yo debo cuidar mis modales?
Copy !req
951. Te toca a ti.
¿Qué harás?
Copy !req
952. Voy a tomarle declaración a él,
al Sr. Lufkin, allí...
Copy !req
953. y luego volveré a Memphis.
Copy !req
954. Así se muere la gente
que no está asegurada.
Copy !req
955. En una sociedad plagada
de brillantes médicos...
Copy !req
956. y lo más novel en tecnología...
Copy !req
957. es obsceno dejar que este chico
se marchite y muera.
Copy !req
958. Tenía un seguro por el que
su madre pagó bastante dinero.
Copy !req
959. No mucho dinero, pero buen dinero.
Copy !req
960. Estoy solo en este juicio...
Copy !req
961. en gran desventaja,
y tengo miedo, pero tengo razón.
Copy !req
962. Aquí estoy, sentado con este pobre
y sufriente chico...
Copy !req
963. y juro vengarme.
Copy !req
964. Soy yo, Rudy.
Copy !req
965. ¿Qué sucede?
Copy !req
966. Necesito que me ayudes.
Copy !req
967. ¿Dónde estás?
Copy !req
968. En la tienda.
Copy !req
969. No te muevas. Voy en seguida.
Copy !req
970. Rudy Baylor.
Copy !req
971. Está ahí adentro.
Copy !req
972. Gracias por venir.
Copy !req
973. - ¿Qué sucedió?
- Vamos, mostrémosle.
Copy !req
974. Yo estoy aquí. Todo irá bien.
Copy !req
975. Oh, Rudy, me alegro tanto
que hayas llamado.
Copy !req
976. ¡Pobrecita!
Copy !req
977. Voy a cuidarte.
Copy !req
978. No te preocupes,
nos las arreglaremos muy bien.
Copy !req
979. Sabe dónde estaré si me necesita.
Copy !req
980. Lo sé.
Copy !req
981. Me digo que haré lo imposible
para sacarla de esto...
Copy !req
982. porque este sujeto no cejará
nunca, hasta haberla matado.
Copy !req
983. Nunca.
Copy !req
984. Ahora es una mortaja injusta.
Copy !req
985. ¡Megamillones!
Copy !req
986. Deck.
Copy !req
987. Lo siento tanto, Dot.
Copy !req
988. Gracias por venir.
Te lo agradezco.
Copy !req
989. Estará bien.
Copy !req
990. "ESTE ES BUTCH. BUSCA ESCUCHAS"
Copy !req
991. ¿Escuchas?
Copy !req
992. "PEQUEÑOS MICROFONOS OCULTOS
EN LA OFICINA"
Copy !req
993. Este dispositivo posee...
Copy !req
994. circuitado de mediano grado.
Copy !req
995. Es un transmisor débil.
Copy !req
996. Probablemente hecho
en Checoeslovaquia.
Copy !req
997. No creo que lo hayan colocado
la policía o los federales.
Copy !req
998. Es otro el que escucha.
Copy !req
999. ¿Quién podría estar escuchándonos?
Copy !req
1000. Creo que sé quién.
Copy !req
1001. Sólo estoy reportándome.
¿Te traigo algo de la ciudad?
Copy !req
1002. No. ¿Adivina quién quiere
hacer trato?
Copy !req
1003. ¿Quién?
Copy !req
1004. Dot Black.
Copy !req
1005. Fui a verla hoy...
y le llevé tarta de frutas.
Copy !req
1006. Sí, y ella dijo que no tiene
suficiente aguante...
Copy !req
1007. para un juicio prolongado.
Copy !req
1008. ¿Cuánto?
Copy !req
1009. Aceptaría 175 mil.
Copy !req
1010. Creo que deberíamos aceptar.
Copy !req
1011. Lo pensaremos. Hasta mañana.
Copy !req
1012. Yo digo que lo aceptemos.
Copy !req
1013. Lo sé, te escuché. Adiós.
Copy !req
1014. Hijo, esta familia
ha sufrido mucho ya.
Copy !req
1015. Me parece que esta mujer
quiere hacer trato.
Copy !req
1016. Hablaré con ella.
Copy !req
1017. Sí, llámala.
Copy !req
1018. Yo esperaré aquí una hora más.
Copy !req
1019. Yo le contestaré, Sr. Drummond.
Se lo aseguro.
Copy !req
1020. Lo siento por el muchacho.
Copy !req
1021. Mi cliente quiere
hacer trato, Rudy.
Copy !req
1022. Digamos, Rudy, solo para decir
un número...
Copy !req
1023. que la demanda estaba cubierta
en cuyo caso...
Copy !req
1024. mi cliente hubiera pagado algo así
como unos 150, 175 mil.
Copy !req
1025. Si Ud. lo dice...
Copy !req
1026. Colocaron escuchas
en los teléfonos.
Copy !req
1027. Lo digo y ofreceremos...
Copy !req
1028. Deberíamos llamar al juez Kipler.
Copy !req
1029. No lo creo.
Copy !req
1030. ¿Por qué no?
Copy !req
1031. Tengo una idea.
Copy !req
1032. Una idea algo alocada.
Copy !req
1033. ¡Negociar con el jurado!
¡Me encanta!
Copy !req
1034. ¡Me encanta!
Copy !req
1035. ¿Quién es nuestra mayor pesadilla?
Copy !req
1036. El juez nos dio los nombres
de 92 jurados potenciales.
Copy !req
1037. Investigamos sus antecedentes
y los clasificamos con números.
Copy !req
1038. - ¿Qué quieres que haga?
- Aquí vamos.
Copy !req
1039. Claro que todo contacto
directo sería un crimen.
Copy !req
1040. - ¿Qué hacemos?
- Vamos a hacer esto.
Copy !req
1041. Haz lo que yo te diga.
Copy !req
1042. Con Rudy Baylor, por favor.
Copy !req
1043. Habla Rudy Baylor.
Copy !req
1044. Habla Billy Porter.
Ud. Pasó por mi tienda hoy.
Copy !req
1045. Gracias por retornarme el llamado.
Copy !req
1046. ¿Qué desea?
Copy !req
1047. Se trata del juicio
para el que lo citaron.
Copy !req
1048. - Soy uno de los abogados.
- ¿Esto es legal?
Copy !req
1049. Claro que es legal.
Pero no se lo cuente a nadie.
Copy !req
1050. Represento a la señora cuyo
hijo murió de leucemia...
Copy !req
1051. porque la aseguradora
"Great Benefit"...
Copy !req
1052. no les dio el dinero necesario
para la operación.
Copy !req
1053. Eso es horrible.
Copy !req
1054. Yo tenía una tía
con la misma enfermedad.
Copy !req
1055. Desmejoraba día a día
y mi tío estaba...
Copy !req
1056. Ilorando y...
Copy !req
1057. "HARE LO QUE PUEDA"
Copy !req
1058. ¡Haré lo que pueda!
Copy !req
1059. Gracias, Sr. Porter.
Le deseo una excelente tarde.
Copy !req
1060. ¿Qué hay con esa tía?
¿De dónde salió esa tía?
Copy !req
1061. ¡No sé! Me dijiste
que me mostrara solidario.
Copy !req
1062. Pero sin exagerar.
Copy !req
1063. Busca tu café. Volvamos ahí.
Copy !req
1064. Sólo trataba de ayudar.
Copy !req
1065. - ¡Vamos!
- Estoy detrás tuyo.
Copy !req
1066. Señoras y señores...
Copy !req
1067. lo que voy a preguntar...
Copy !req
1068. es la pregunta más importante
del día.
Copy !req
1069. Es una simple pregunta.
Sólo tienen que responder sí o no.
Copy !req
1070. Escuchen con atención.
Copy !req
1071. ¿Han hablado con alguno de Uds.
Con respecto a este caso?
Copy !req
1072. Este es un asunto serio.
Copy !req
1073. ¡Bingo!
Copy !req
1074. Debemos saberlo.
Copy !req
1075. Se los preguntaré de otra forma.
Copy !req
1076. ¿Alguno de Uds? Ha conversado
recientemente...
Copy !req
1077. con el Sr. Rudy Baylor...
Copy !req
1078. ¿o quien se halla detrás de él,
el Sr. Deck Shifflet?
Copy !req
1079. ¡Objeción, Usía!
¡Esto es un ultraje!
Copy !req
1080. ¿Qué está haciendo, Sr. Drummond?
Copy !req
1081. ¡Tenemos motivos para sospechar
que se negoció con el jurado!
Copy !req
1082. ¡Me está acusando!
Copy !req
1083. No entiendo lo que está
haciendo, Sr. Drummond.
Copy !req
1084. Yo tampoco, Usía. Yo tampoco.
Copy !req
1085. Acérquense al estrado, por favor.
Copy !req
1086. Usía, han negociado con este panel.
Copy !req
1087. Quiero pruebas, Leo.
Copy !req
1088. No puedo decirlo sin divulgar
información confidencial.
Copy !req
1089. - Ud. Está loco.
- Actúa en forma algo rara.
Copy !req
1090. Creo que puedo probarlo.
Copy !req
1091. ¿Me está acusando de algo así?
Copy !req
1092. Negociar con el...
Es ridículo.
Copy !req
1093. Permítame interrogar al jurado
y la verdad saldrá a la luz.
Copy !req
1094. ¿Alguna objeción, Sr. Baylor?
Copy !req
1095. No tengo objeciones.
Copy !req
1096. Muy bien, proceda.
Copy !req
1097. ¿Qué demonios sucede?
Copy !req
1098. Cosas de abogados.
Copy !req
1099. Sr. Porter.
Copy !req
1100. Voy a formularle
una pregunta directa...
Copy !req
1101. y agradecería
una respuesta honesta.
Copy !req
1102. A una pregunta honesta,
daré una respuesta honesta.
Copy !req
1103. Es justo.
Copy !req
1104. ¿Es cierto o no, que hace unos días
habló por teléfono con el Sr. Baylor?
Copy !req
1105. ¡Vaya, no!
Copy !req
1106. Creí que me daría
una respuesta honesta.
Copy !req
1107. Le di una respuesta honesta.
Copy !req
1108. ¿Está seguro, Sr. Porter?
Copy !req
1109. Estoy condenadamente seguro.
Copy !req
1110. Sr. Porter, en un tribunal...
en un tribunal de los EE. UU...
Copy !req
1111. en un tribunal de justicia
del estado de Tennessee...
Copy !req
1112. - ¡Ud. No me dio una respuesta honesta!
- ¡No me llame mentiroso!
Copy !req
1113. - Ud. Es un mentiroso.
- ¡Hijo de puta!
Copy !req
1114. Alguacil, ¡saque al Sr. Porter
de esta sala!
Copy !req
1115. ¡Sr. Billy Porter, no formará
parte del jurado!
Copy !req
1116. Usía, pido que se eche
a todo el jurado.
Copy !req
1117. Denegado.
Copy !req
1118. ¡Negociaron con ellos!
Copy !req
1119. Su zapato. Lo dejó allí.
Copy !req
1120. ¿Estamos listos para proceder
a seleccionar el jurado, Leo?
Copy !req
1121. Estoy listo para proceder, Usía.
Podemos proceder.
Copy !req
1122. Gracias.
Copy !req
1123. Presentaremos la demanda hoy.
Copy !req
1124. - Enloquecerá.
- Ya está loco.
Copy !req
1125. Te perseguirá.
Copy !req
1126. Espero que lo haga.
Copy !req
1127. Están hechos
con ese pavo procesado.
Copy !req
1128. Debo volver a la corte.
Copy !req
1129. Estoy atrasado.
Debo volver a la corte.
Copy !req
1130. ¿Y tu emparedado?
Copy !req
1131. Me lo iba a llevar.
Copy !req
1132. Bien, bien.
Copy !req
1133. Nos veremos más tarde.
Copy !req
1134. ¿Cómo te fue?
Copy !req
1135. Le entregué los documentos
a Cliff cuando iba a almorzar.
Copy !req
1136. No se la tomó muy bien, pero...
Copy !req
1137. cuando le dije que estaba
dispuesto a pelear, abandonó.
Copy !req
1138. Cuídate las espaldas, chico.
Copy !req
1139. Está bien. Muchas gracias, Butch,
te lo agradezco.
Copy !req
1140. ¿Jura solemnemente que
el testimonio que dará...?
Copy !req
1141. ¿será la verdad, solo la verdad
y nada más que la verdad?
Copy !req
1142. Lo juro.
Copy !req
1143. Puede subir al estrado.
Copy !req
1144. Por favor, diga su nombre
para que se registre.
Copy !req
1145. Sra. Marvarine Black.
Copy !req
1146. Sra. Black, Ud. Es la madre
de Donny Ray Black...
Copy !req
1147. que falleció recientemente
de leucemia mielocítica aguda...
Copy !req
1148. porque "Great Benefit"...
Copy !req
1149. ¡Objeción! ¡Pregunta sugestiva!
Copy !req
1150. Concedido.
Copy !req
1151. Su hijo, Donny Ray, necesitaba
una operación...
Copy !req
1152. ¡Objeción! ¡Pregunta sugestiva!
Copy !req
1153. Concedido.
Copy !req
1154. Sra. Black, ¿compró esta póliza
porque le preocupaba...?
Copy !req
1155. Objeción.
Lo siento, Usía.
Copy !req
1156. Pregunta sugestiva.
Copy !req
1157. Muéstrele la póliza y pregunte
por qué la compró.
Copy !req
1158. Sr. Baylor, debe preguntarme
si puede acercarse al testigo.
Copy !req
1159. Lo siento, Usía.
Copy !req
1160. Permiso para acercarme
a la testigo.
Copy !req
1161. Concedido.
Copy !req
1162. Cálmate, cálmate.
Copy !req
1163. "7 de julio de 1996."
Copy !req
1164. "Referencia. Póliza..."
Copy !req
1165. "7-8-4-9-9..."
Copy !req
1166. "0-9-8-8-6..."
Copy !req
1167. "Estimada Sra. Black."
Copy !req
1168. "En siete ocasiones previas..."
Copy !req
1169. "esta compañía se negó
a pagarle por escrito."
Copy !req
1170. "Ahora nos negamos
por octava y última vez."
Copy !req
1171. "Ud. Debe ser estúpida,
estúpida, estúpida."
Copy !req
1172. "Suyo atentamente,
Everett Lufkin..."
Copy !req
1173. "Vice-presidente del
Departamento de Demandas."
Copy !req
1174. Vuelva a leerla.
Copy !req
1175. ¡Objeción! Reiterativo, Usía.
Copy !req
1176. Concedido.
Copy !req
1177. No más preguntas.
Copy !req
1178. - ¿Sr. Drummond?
- Usía.
Copy !req
1179. Por favor, saque esa diapositiva.
Copy !req
1180. Sra. Black...
Copy !req
1181. Apáguelo.
Copy !req
1182. ¿Por qué demandó a "Great Benefit"
por 10 millones?
Copy !req
1183. ¿Eso es todo?
Copy !req
1184. ¿Cómo dice?
Copy !req
1185. - Creí que era más.
- ¿De veras?
Copy !req
1186. Su cliente posee un billón
de dólares y mató a mi hijo.
Copy !req
1187. Vaya, yo quiero demandarlos
por mucho más.
Copy !req
1188. ¿Qué haría con el dinero...?
Copy !req
1189. ¿si el jurado le asigna
10 millones de dólares?
Copy !req
1190. Lo donaré a la Sociedad
Americana de Leucemia.
Copy !req
1191. Cada centavo.
Copy !req
1192. No quiero ni un céntimo
de su sucio dinero.
Copy !req
1193. No olvide que está bajo
juramento, Sra. Black.
Copy !req
1194. - ¿Puedo acercarme, Usía?
- Puede.
Copy !req
1195. Sra. Black, lea en la póliza...
Copy !req
1196. la página 16, sección K,
párrafo 14, punto E...
Copy !req
1197. en que la aseguradora dice
en simple inglés...
Copy !req
1198. que no paga por experimentos.
Copy !req
1199. En su demanda, Ud. Dice que su hijo
se hubiera salvado...
Copy !req
1200. si le hubieran hecho
un transplante de médula.
Copy !req
1201. ¿No es un hecho, Sra? Black,
que solo se realizan 7 mil...
Copy !req
1202. transplantes de médula cada año en los
EE. UU. ¿Y menos de 200 en Tennessee?
Copy !req
1203. Objeción, Usía. Pregunta sugestiva.
Copy !req
1204. Esta es una re-pregunta.
Se permite sugerir.
Copy !req
1205. Sobreseído.
En cuanto a sugestivo.
Copy !req
1206. De modo que no estaba cubierto
por la póliza.
Copy !req
1207. Sra. Black, ¿quién fue el primero
en diagnosticar el estado de su hijo?
Copy !req
1208. Al principio de todo...
nuestro médico, el Dr. Page.
Copy !req
1209. ¿Su médico de familia?
Copy !req
1210. Sí, señor.
Copy !req
1211. ¿Es un buen médico?
Copy !req
1212. Es un muy buen médico.
Copy !req
1213. ¿Y no es cierto, que este hombre
capaz y sincero...?
Copy !req
1214. Reiteró varias veces que un
transplante no le ayudaría a su hijo...
Copy !req
1215. debido al tipo de leucemia
que sufría?
Copy !req
1216. No, no lo hizo. No dijo eso.
Copy !req
1217. No así. A mí.
Copy !req
1218. - ¿Puedo acercarme, Usía?
- Puede.
Copy !req
1219. Sra. Black, ¿no es este papel
de carta del Dr? Page...
Copy !req
1220. y aquí al pie, no es esta
su firma?
Copy !req
1221. - No puede hacer eso.
- ¿Por qué?
Copy !req
1222. No puede presentar pruebas así.
Y además, son rumores.
Copy !req
1223. Objeción, Usía.
Una carta del médico...
Copy !req
1224. al Sr. Drummond no es admisible.
Copy !req
1225. Eso es correcto, y no pido
que la carta se admita como prueba.
Copy !req
1226. Sólo pido que permita
a la testigo leer la carta...
Copy !req
1227. conforme a la norma 6-12 de
las Normas de Pruebas de Tennessee...
Copy !req
1228. para refrescarle la memoria,
nada más.
Copy !req
1229. ¿Qué dice Ud., Sr. Baylor?
Copy !req
1230. No sé, Usía. Yo objeto esto.
Copy !req
1231. ¡Y tampoco se nos dio la carta
antes del juicio!
Copy !req
1232. ¿Qué dice a eso?
Copy !req
1233. No sabía que iba
a necesitar esta carta.
Copy !req
1234. Espero que la señora diga
la verdad con respecto al médico.
Copy !req
1235. ¿Algo más, Sr. Baylor?
Copy !req
1236. Voy a ser tolerante con Ud.,
Sr. Drummond...
Copy !req
1237. pero no se desvíe demasiado.
Copy !req
1238. Muy bien, Usía.
Bien, Sra. Black...
Copy !req
1239. ¿le refresca la memoria esta carta
sobre si la leucemia de Donny Ray...?
Copy !req
1240. ¿era del tipo que puede curarse
con un transplante de médula?
Copy !req
1241. El no es un especialista.
Copy !req
1242. Es un médico licenciado,
experimentado y capaz...
Copy !req
1243. que le repitió cariñosamente
una y otra vez...
Copy !req
1244. lo que Ud., como es de entender,
no quiso aceptar...
Copy !req
1245. que su hijo moriría de leucemia
a pesar de los esfuerzos...
Copy !req
1246. de la medicina, ¿verdad?
Copy !req
1247. Pero no era un especialista.
No le creí.
Copy !req
1248. No solo no le creyó, señora...
Copy !req
1249. sino que no dijo la verdad
ni a mí ni al jurado antes...
Copy !req
1250. cuando nos dijo bajo juramento
que el Dr. Page jamás dijo...
Copy !req
1251. que su hijo tenía el tipo de leucemia
que no podía ser tratado...
Copy !req
1252. con un transplante de médula.
Creo que sus palabras fueron...
Copy !req
1253. "No dijo eso. No así."
Copy !req
1254. "A mí."
Copy !req
1255. No era un especialista.
Sólo quise que Donny Ray...
Copy !req
1256. tuviera el mejor tratamiento
médico disponible.
Copy !req
1257. Ud. Haría lo mismo.
Copy !req
1258. Claro que sí, señora.
Copy !req
1259. Por supuesto.
Copy !req
1260. Esto es todo.
Copy !req
1261. Puede retirarse, Sra. Black.
Copy !req
1262. No estuve muy bien, ¿verdad?
Copy !req
1263. Oh, no, estuvo muy bien.
Copy !req
1264. Está bien. El jurado puede ver
lo que intenta hacer.
Copy !req
1265. No se preocupe.
Copy !req
1266. - Necesito fumar.
- Más tarde.
Copy !req
1267. Espero que no haya cambiado
la cerradura.
Copy !req
1268. ¿Tienes miedo?
Copy !req
1269. Sí.
Copy !req
1270. Hagámoslo.
Copy !req
1271. ¡Qué cerdo!
Copy !req
1272. - Lo siento.
- Apúrate, Kelly. Vamos.
Copy !req
1273. Hay más ropa mía en el ropero.
Copy !req
1274. No puedes llevarte todo, Kelly.
Copy !req
1275. ¡Oh, no!
Copy !req
1276. ¡Hola!
Copy !req
1277. ¡Quién lo hubiera dicho!
Copy !req
1278. ¿Qué es esto?
Copy !req
1279. ¿Qué han estado haciendo
ahí adentro?
Copy !req
1280. Cálmate, ¿quieres?
Copy !req
1281. ¡Vamos, dímelo!
Soy tu esposa, ¿recuerdas?
Copy !req
1282. - ¡Cállate!
- Oye, chico...
Copy !req
1283. - ¡Basta!
- Cálmate.
Copy !req
1284. Me hiciste daño, nena.
Mucho daño.
Copy !req
1285. ¿Por qué me haces esto?
Copy !req
1286. ¡Rudy! ¡Rudy!
Copy !req
1287. ¡Cliff, idiota! ¿Qué haces?
Copy !req
1288. ¿Viste lo que hiciste, Kelly?
¿Eso querías?
Copy !req
1289. ¡No fue culpa mía! ¡Te amo!
Copy !req
1290. ¡Basta, Rudy!
Copy !req
1291. ¡Deténte!
Copy !req
1292. Dame el bate y vete.
Copy !req
1293. ¿Cómo?
Copy !req
1294. Dame el bate y vete.
Copy !req
1295. No estuviste aquí esta noche.
Dame el bate.
Copy !req
1296. Vete, Rudy.
No estuviste aquí esta noche.
Copy !req
1297. Finalmente la mató.
Copy !req
1298. ¡No, es él! ¡Está muerto!
Copy !req
1299. - ¿Estás segura?
- ¡Sí, señor!
Copy !req
1300. ¿Cómo sucedió?
Copy !req
1301. Dicen que cuando uno mata,
comete al menos 25 errores...
Copy !req
1302. y luego, con suerte,
se recuerdan cinco.
Copy !req
1303. Fue en defensa propia,
pero no puedo olvidar su muerte...
Copy !req
1304. y los errores se acumulan
tan rápido que no puedo pensar.
Copy !req
1305. Pero Kelly sabía.
Copy !req
1306. Sabía lo que hacer.
Sabía que el momento había llegado.
Copy !req
1307. Con todo lo que sucedía y todo
lo que uno arriesgaba...
Copy !req
1308. su primer pensamiento
fue mi seguridad.
Copy !req
1309. Y yo la dejé ahí, totalmente sola.
Copy !req
1310. ¡Maldita sea!
¡Maldita seas, Kelly!
Copy !req
1311. ¿Qué demonios sucede aquí?
¿Qué demonios hiciste?
Copy !req
1312. ¡Mataste a mi hijo!
¡Maldita seas!
Copy !req
1313. Soy su abogado. Insisto en
presenciar su interrogatorio.
Copy !req
1314. - ¿Este es su abogado?
- Sí, señor.
Copy !req
1315. Quiero que la dejen
en mi custodia.
Copy !req
1316. No puedo hacerlo.
No sé que clase de abogado es Ud...
Copy !req
1317. pero tenemos un cadáver y un juez
tiene que fijar la fianza.
Copy !req
1318. ¿Me llevan a la cárcel?
Copy !req
1319. ¿Puede disponer una celda privada?
Copy !req
1320. Mira, cretino, yo no dirijo
la cárcel.
Copy !req
1321. Si quieres hacerlo mejor,
habla con el carcelero.
Copy !req
1322. Les encantan los abogados, ¿verdad?
Copy !req
1323. Si tu abogado vale algo...
Copy !req
1324. saldrás mañana, si puedes
pagar la fianza.
Copy !req
1325. - Tienes cinco minutos.
- Gracias.
Copy !req
1326. Nos están observando
por la ventana...
Copy !req
1327. y el cuarto debe tener
escuchas, cuida tu boca.
Copy !req
1328. ¿Qué significa
"homicidio no premeditado"?
Copy !req
1329. Es asesinar sin quererlo.
Copy !req
1330. ¿Cuánto tiempo me condenarán
a prisión?
Copy !req
1331. Primero deben condenarte.
No dejaré que eso suceda.
Copy !req
1332. No sucederá.
Copy !req
1333. Por favor, cruce las manos
detrás de la espalda, señora.
Copy !req
1334. Por aquí, señora.
Copy !req
1335. Sr. Lufkin. ¿Es Ud. Vicepresidente
de demandas de "Great Benefit"?
Copy !req
1336. - Sí, lo soy.
- ¿Puedo acercarme, Usía?
Copy !req
1337. Puede.
Copy !req
1338. ¿Reconoce esto?
Copy !req
1339. Vamos, mírela.
Copy !req
1340. Léasela al jurado.
Copy !req
1341. "En siete ocasiones previas nos
negamos a pagarle por escrito."
Copy !req
1342. "Ahora nos negamos por octava
y última vez."
Copy !req
1343. "Debe ser estúpida, estúpida,
estúpida. Suyo, E. Lufkin."
Copy !req
1344. "Vicepresidente de Demandas."
Copy !req
1345. Es decir, Ud.
Copy !req
1346. Sí.
Copy !req
1347. ¿Cómo explica esto?
Copy !req
1348. Estaba pasando por un momento
personal difícil.
Copy !req
1349. Estaba muy estresado.
Copy !req
1350. Habíamos denegado la demanda
siete veces ya.
Copy !req
1351. Estaba tratando de enfatizarlo.
Copy !req
1352. Perdí la cabeza.
Copy !req
1353. Lamento haber escrito la carta
y me disculpo.
Copy !req
1354. ¿No cree que es un poco tarde
para disculparse?
Copy !req
1355. Quizás.
Copy !req
1356. ¿Quizás? El chico
ha muerto, ¿verdad?
Copy !req
1357. Sí.
Copy !req
1358. Sr. Lufkin,
¿quién es Jackie Lemancyzk?
Copy !req
1359. Una ex-empleada que se ocupaba
de las demandas.
Copy !req
1360. - ¿Trabajaba en su sección?
- Sí.
Copy !req
1361. ¿Y cuándo dejó de trabajar
para "Great Benefit"?
Copy !req
1362. No recuerdo la fecha.
Copy !req
1363. ¿Qué le parece el 30 de octubre?
Copy !req
1364. Parece aproximado.
Copy !req
1365. ¿No fue 2 días antes de tener
que declarar en este caso?
Copy !req
1366. Realmente no recuerdo.
Copy !req
1367. Quisiera refrescarle la memoria
conforme a la norma 6-12.
Copy !req
1368. - 30 de octubre.
- Aparentemente.
Copy !req
1369. Dos días antes de dar
una declaración al respecto.
Copy !req
1370. - Supongo que sí.
- Y ella era la encargada...
Copy !req
1371. de la demanda
de Donny Ray, ¿verdad?
Copy !req
1372. Eso es correcto.
Copy !req
1373. Y Ud. La despidió.
Copy !req
1374. Claro que no.
Copy !req
1375. - ¿Cómo se deshizo de ella?
- Ella renunció.
Copy !req
1376. Lo dice la carta
que me acaba de dar.
Copy !req
1377. ¿Por qué renunció?
Copy !req
1378. "Por la presente renuncio
por motivos personales."
Copy !req
1379. ¿De modo que ella quiso dejar
el empleo?
Copy !req
1380. Eso es lo que dice aquí.
Copy !req
1381. No tengo más preguntas.
Copy !req
1382. Puede retirarse.
Copy !req
1383. Soy el hermano
de Jackie Lemancyzk. James.
Copy !req
1384. - ¿Puedo verla?
- ¿James Lemancyzk?
Copy !req
1385. Sí.
Copy !req
1386. Un momento.
Copy !req
1387. De pie, todos.
Copy !req
1388. Permítame explicarle,
Srta. Lemancyzk.
Copy !req
1389. Yo no soy realmente su hermano.
Copy !req
1390. Rudy. Bien.
Copy !req
1391. Te presento a Jackie Lemancyzk.
Copy !req
1392. Esta es Jackie Lemancyzk.
Copy !req
1393. Donde va ella, va Carl.
Copy !req
1394. Este es mi socio, Rudy S. Baylor.
Copy !req
1395. Dígale lo que me acaba
de decir a mí.
Copy !req
1396. Srta. Lemancyzk.
Copy !req
1397. Es un placer.
Copy !req
1398. - ¿Puedo sentarme?
- Por cierto.
Copy !req
1399. Bien, Srta. Lemancyzk.
Copy !req
1400. Hablemos del legajo de Black.
¿Se lo asignaron a Ud.?
Copy !req
1401. Sí, así es.
Copy !req
1402. La demanda inicial
de la Sra. Black me fue asignada.
Copy !req
1403. Según la política de la firma
en ese momento, se la negué.
Copy !req
1404. ¿Por qué?
Copy !req
1405. ¿Por qué?
Copy !req
1406. Porque toda demanda inicial
era denegada.
Copy !req
1407. ¿Todas las demandas?
Copy !req
1408. Todas las demandas.
Copy !req
1409. Bien, se opera del siguiente modo.
Copy !req
1410. La póliza...
Copy !req
1411. se vende puerta a puerta
en los barrios más pobres...
Copy !req
1412. y se paga en efectivo cada semana.
Copy !req
1413. La demanda llega y es asignada
a un gestor...
Copy !req
1414. básicamente un empleado
de bajo nivel.
Copy !req
1415. De todos modos,
el gestor la revisa...
Copy !req
1416. y manda en seguida una carta
al asegurado denegándola.
Copy !req
1417. Luego el gestor envía el legajo
a los evaluadores.
Copy !req
1418. Estos envían un memorándum
a demandas diciendo...
Copy !req
1419. "No paguen hasta no tener
noticias nuestras."
Copy !req
1420. Recuerde que...
Copy !req
1421. aunque todos trabajan
para esta gran compañía...
Copy !req
1422. y en el mismo edificio,
no se conocen unos a otros...
Copy !req
1423. ni saben lo que hacen los otros
departamentos. Lo hacen adrede.
Copy !req
1424. Las secciones se pelean entre sí.
Copy !req
1425. Y mientras tanto está el cliente.
Y le llegan...
Copy !req
1426. todas esas cartas.
Algunas de demandas...
Copy !req
1427. algunas de los evaluadores...
Copy !req
1428. y la mayoría de la gente abandona.
Copy !req
1429. Y esto...
Copy !req
1430. por supuesto, es...
Copy !req
1431. intencional.
Copy !req
1432. Su próximo testigo, Sr. Baylor.
Copy !req
1433. El demandante llama
a Jackie Lemancyzk.
Copy !req
1434. ¡Objeción, Usía!
Copy !req
1435. - ¿Podemos ir al estrado?
- Puede.
Copy !req
1436. - Esta es una sorpresa, Usía.
- Está anotada como testigo potencial.
Copy !req
1437. Tenemos derecho a preaviso.
¿Cuándo la hallaron?
Copy !req
1438. - No sabía que se había perdido.
- Es una pregunta justa, Baylor.
Copy !req
1439. - Es mi primer juicio, Usía.
- Eso no es suficiente.
Copy !req
1440. Es una cuestión de justicia, Usía.
Copy !req
1441. Tenemos derecho a que
se nos notifiquen los testigos.
Copy !req
1442. - Estoy de acuerdo.
- ¿No podrá declarar?
Copy !req
1443. Está en la lista previa
al juicio, Usía.
Copy !req
1444. Según la norma 26, punto 06...
Copy !req
1445. tenemos el derecho de llamarla
a declarar.
Copy !req
1446. Objeción sobreseída.
Copy !req
1447. Apréndalo de memoria.
Copy !req
1448. Diga su nombre
para que se registre.
Copy !req
1449. Jackie Lemancyzk.
Copy !req
1450. Srta. Lemancyzk, ¿cuánto tiempo
trabajó para "Great Benefit"?
Copy !req
1451. Seis años.
Copy !req
1452. ¿Cuándo cesó en su empleo?
Copy !req
1453. El 30 de octubre.
Copy !req
1454. - ¿Cómo fue que terminó?
- Me despidieron.
Copy !req
1455. ¿Quiere decir que no renunció?
Copy !req
1456. No, me despidieron.
Copy !req
1457. - ¿Puedo acercarme, Usía?
- Puede.
Copy !req
1458. Estoy confuso, señorita,
porque tengo esta carta...
Copy !req
1459. que dice que renuncia
por motivos personales.
Copy !req
1460. La carta es una mentira.
Copy !req
1461. Me despidieron para poder decir
que ya no trabajaba allí.
Copy !req
1462. ¿Puede señalar al hombre que
le hizo escribir la carta?
Copy !req
1463. Jack Underhall.
Copy !req
1464. Me dijo que me fuera
de inmediato...
Copy !req
1465. y que tenía dos opciones...
Copy !req
1466. podía llamarlo despido
e irme sin nada...
Copy !req
1467. o podía escribir esa carta
y llamarlo renuncia...
Copy !req
1468. y la firma me daría
10 mil dólares para que me callara.
Copy !req
1469. Y tuve que decidirme ahí mismo,
en su presencia.
Copy !req
1470. Continúe.
Copy !req
1471. Tomé el efectivo...
Copy !req
1472. y también firmé una carta
diciendo que jamás...
Copy !req
1473. hablaría de mis legajos con nadie.
Copy !req
1474. ¿Inclusive el legajo de Black?
Copy !req
1475. Específicamente
el legajo de Black.
Copy !req
1476. De modo que sabía que debían
haber pagado la demanda.
Copy !req
1477. Todos lo sabían.
Copy !req
1478. Pero la firma había hecho
su apuesta.
Copy !req
1479. ¿Qué apuesta?
Copy !req
1480. Que el asegurado no consultaría
a un abogado.
Copy !req
1481. Durante ese tiempo...
Copy !req
1482. - ¿Ud. Era revisora de demandas?
- Sí, eso es correcto.
Copy !req
1483. ¿Y durante ese tiempo,
hubo alguna ocasión...?
Copy !req
1484. ¿en que le dijeron cómo
gestionar las demandas?
Copy !req
1485. Denegar todas las demandas
durante un año...
Copy !req
1486. sumar el dinero ahorrado,
deducir la cantidad gastada...
Copy !req
1487. en acuerdos y queda mucho dinero.
Copy !req
1488. - ¿Puedo acercarme, Usía?
- Puede.
Copy !req
1489. Número seis, por favor.
Copy !req
1490. Esto ha sido ya marcado como
prueba de la defensa No. 6.
Copy !req
1491. ¿Reconoce esto?
Copy !req
1492. Es el manual de demandas
de "Great Benefit".
Copy !req
1493. ¿Podría abrirlo y pasar
a la sección U, por favor?
Copy !req
1494. No hay sección U.
Copy !req
1495. ¿No recuerda la sección U
de cuando era revisora superior?
Copy !req
1496. Sí, lo recuerdo.
Copy !req
1497. La Sección U era
un memorándum ejecutivo...
Copy !req
1498. del manual
de revisores superiores...
Copy !req
1499. Gracias.
Copy !req
1500. Usía...
Copy !req
1501. este es el manual de revisora
superior de J. Lemancyzk...
Copy !req
1502. que contiene un memorándum
ejecutivo titulado sección U. Pido...
Copy !req
1503. Objeción, Usía.
¿Podemos ir al estrado?
Copy !req
1504. Usía, ¡la defensa no nos dio
un manual completo!
Copy !req
1505. Este documento contiene memorándums
ejecutivos robados. No son admisibles.
Copy !req
1506. - ¿No son admisibles?
- ¿Puede probarlo, Leo?
Copy !req
1507. Usía, pido que instruya
a mi colega...
Copy !req
1508. que no lea ni haga
referencia a...
Copy !req
1509. todo producto sospechoso hasta
que yo no lo haya evaluado.
Copy !req
1510. ¡No comprendo por qué
no es admisible!
Copy !req
1511. No fue presentado a tiempo y
no se sabe cómo fue obtenido.
Copy !req
1512. ¡Recién lo descubrí anoche!
Copy !req
1513. Suponiendo que no pueda
aceptarlo, ¿hay más preguntas?
Copy !req
1514. No, Usía.
Copy !req
1515. Puede re-preguntar, Sr. Drummond.
Copy !req
1516. Gracias.
Copy !req
1517. ¿Es cierto, Srta? Lemancyzk...
Copy !req
1518. que Ud. Fue internada...
Copy !req
1519. en una institución
por diversos problemas?
Copy !req
1520. No me internaron.
Copy !req
1521. Sufro de alcoholismo
y depresión...
Copy !req
1522. y me interné voluntariamente.
Copy !req
1523. Debía cubrirme mi póliza
colectiva de "Great Benefit"...
Copy !req
1524. y, por supuesto,
niegan mi demanda.
Copy !req
1525. ¿Por eso está aquí? ¿Por qué está
enfadada con "Great Benefit"?
Copy !req
1526. Odio a "Great Benefit"...
Copy !req
1527. y a la mayoría de los gusanos
que trabajan en ella.
Copy !req
1528. ¿Consideraba al Sr. Lufkin
un gusano cuando dormía con él?
Copy !req
1529. ¡Objeción!
Copy !req
1530. El Sr. Drummond puede creer
divertido hablar de esto.
Copy !req
1531. Pero no tiene relevancia alguna.
Copy !req
1532. A mí no me divierte.
Copy !req
1533. Sobreseído. Veamos a dónde
nos lleva esto.
Copy !req
1534. ¿Admite haber tenido un romance
con el Sr. Lufkin?
Copy !req
1535. ¿Srta. Lemancyzk?
Copy !req
1536. Mientras me acostaba...
Copy !req
1537. con ciertos ejecutivos
de "Great Benefit"...
Copy !req
1538. me aumentaban el sueldo
y me ascendían.
Copy !req
1539. Cuando dejé de hacerlo,
me dieron un puesto menor.
Copy !req
1540. Srta. Lemancyzk, como empleada
de "Great Benefit"...
Copy !req
1541. ¿no prometió Ud. No revelar
información sobre demandas?
Copy !req
1542. De hecho, Ud. Declaró
que selló esa promesa...
Copy !req
1543. exigiendo el pago
de diez mil dólares, ¿verdad?
Copy !req
1544. El pago no fue idea mía.
Copy !req
1545. Pero Ud. lo aceptó, ¿verdad?
Ud. Se lo guardó en la billetera.
Copy !req
1546. Aunque nunca pensó cumplir
su promesa. De hecho...
Copy !req
1547. Ud. Está muy enfadada
con "Great Benefit" y Lufkin.
Copy !req
1548. Yo era su presa porque
no tenía un centavo...
Copy !req
1549. ¡y era soltera y tenía dos hijos!
Copy !req
1550. Y le dijo que se lo diría
a su esposa y a la prensa...
Copy !req
1551. y esos 10 mil dólares
no eran más que chantaje, ¿verdad?
Copy !req
1552. Una forma de extorsionar a
la compañía que odiaba, ¿verdad?
Copy !req
1553. De hecho, su testimonio de
hoy no es más que una mentira.
Copy !req
1554. Ud. Robó documentos
de la compañía...
Copy !req
1555. informes confidenciales
como chantaje para vengarse.
Copy !req
1556. ¿Ni el infierno tiene tanta
furia como quién, señorita?
Copy !req
1557. ¡Una mujer desdeñada!
Copy !req
1558. Usía, pido que todos los documentos
suministrados al demandante...
Copy !req
1559. por la Srta. J. Lemancyzk
sean considerados como robados...
Copy !req
1560. y eliminados del juicio.
Copy !req
1561. Sobre la base de las pruebas
presentadas al tribunal...
Copy !req
1562. los documentos son inadmisibles.
Copy !req
1563. No tengo más preguntas.
Copy !req
1564. Gracias, Sr. Drummond.
¿Sr. Baylor?
Copy !req
1565. Puede retirarse, Srta. Lemancyzk.
Copy !req
1566. Lo siento.
Copy !req
1567. Habla Deck Shifflet.
Necesito hablar con Big Rhino.
Copy !req
1568. ¿Big Rhino? Momento.
Copy !req
1569. - ¿Jefe? Es Deck.
- Hola, Deck, ¿cómo te va?
Copy !req
1570. - Bien, ¿y a ti?
- Muy bien.
Copy !req
1571. - ¿Estás aquí?
- Aquí y allí.
Copy !req
1572. Sí, aquí y allí. Oye, tengo
un problema de pruebas robadas.
Copy !req
1573. Pruebas robadas...
Copy !req
1574. Veamos. El caso DeSoto.
Copy !req
1575. Carmine DeSoto. ¿Lo recuerdas?
Copy !req
1576. Club Ruby.
Copy !req
1577. ¿Dónde lo hallo?
Copy !req
1578. Alrededor del 92, lo hallas,
déjame ver...
Copy !req
1579. 6-50 algo, Sudoeste segundo.
Copy !req
1580. Jefe, eres un salvavidas. ¿92?
Copy !req
1581. Sí, el caso del Club Ruby.
Copy !req
1582. Noventa y dos, Carmine DeSoto.
Copy !req
1583. Club Ruby.
Copy !req
1584. A través de la corte apelante.
Copy !req
1585. Me recuerda algo.
Copy !req
1586. Lo tengo. Y del "Pegador",
nada menos.
Copy !req
1587. ¿El "Pegador"? Creí que
no sabías dónde estaba.
Copy !req
1588. No lo sé. Pero tengo
un número de emergencia.
Copy !req
1589. Los llamó y ellos me ponen
en contacto con él.
Copy !req
1590. Nadie sabe más que él
sobre pruebas robadas.
Copy !req
1591. Puedes decir que es
su especialidad.
Copy !req
1592. ¿Sr. Rudy Baylor? El fiscal
del condado de Shelby.
Copy !req
1593. Si pudiera venir esta noche,
quiero hablar de Kelly Riker.
Copy !req
1594. Venga a la sala seis.
Copy !req
1595. Hay una ventaja en tratar
con "cafiscios" y ladrones.
Copy !req
1596. En el caso de DeSoto
contra el Club Ruby...
Copy !req
1597. había pilas de pruebas robadas.
Copy !req
1598. Nuestro "Pegador" se ocupó
del caso personalmente.
Copy !req
1599. - No ahora. Debo irme.
- ¿Debes irte?
Copy !req
1600. Mañana viene el presidente
de "Great Benefit".
Copy !req
1601. ¡Tenemos que atraparlo! ¡Vamos!
Copy !req
1602. - Buena suerte, Kelly.
- Gracias.
Copy !req
1603. Hablé con el fiscal.
Dice que no te demandará.
Copy !req
1604. Que no lograría que te condenen.
Copy !req
1605. Fue en defensa propia, Kelly.
Copy !req
1606. El demandante llama
a Wilfred Keeley a declarar.
Copy !req
1607. Levante la mano derecha.
Copy !req
1608. ¿Jura solemnemente
que el testimonio que dará...?
Copy !req
1609. ¿es la verdad, solo la verdad
y nada más que la verdad?
Copy !req
1610. - Lo juro.
- Puede ocupar el banquillo.
Copy !req
1611. Diga su nombre
para que sea registrado.
Copy !req
1612. - Wilfred Keely.
- ¿Puedo acercarme a él?
Copy !req
1613. Puede.
Copy !req
1614. Este es un folleto de "Great Benefit".
¿Es Ud. ese? ¿Es su nombre?
Copy !req
1615. ¿Qué representan las iniciales?
Copy !req
1616. ¿FEP?
Copy !req
1617. ¿Qué significan?
¿Qué significa FEP?
Copy !req
1618. Funcionario Ejecutivo Principal.
Copy !req
1619. Funcionario Ejecutivo
Principal. Gracias.
Copy !req
1620. De modo que Ud. Es "el hombre".
Copy !req
1621. Ud. Es el jefe, el principal.
Ud. Es el mandamás.
Copy !req
1622. - Podría decirse así.
- Gracias.
Copy !req
1623. Usía, quisiera que
el interrogatorio del señor...
Copy !req
1624. lo hiciera mi socio, Rudy Baylor.
Copy !req
1625. ¿Estás loco? ¡No tienes licencia!
Copy !req
1626. ¡No tenía más remedio!
¿Qué haces? Llegas tarde.
Copy !req
1627. Buen día, Usía.
Copy !req
1628. Lamento llegar tarde, señor.
Copy !req
1629. - ¿Puedo acercarme, Usía?
- Puede.
Copy !req
1630. Este es el manual de demandas
que me dio Jackie Lemancyzk.
Copy !req
1631. Objeción. Documentos robados.
Inadmisible. Ud. lo dijo.
Copy !req
1632. - Concedido.
- ¿Podemos acercarnos?
Copy !req
1633. Creí que la cuestión
estaba decidida.
Copy !req
1634. Usía, esta mañana hallé un caso...
Copy !req
1635. que controla esta situación
de hecho.
Copy !req
1636. Si tuviera a bien
ver este veredicto.
Copy !req
1637. Es el Club Ruby
contra Carmine DeSoto.
Copy !req
1638. Una copia para Usía
y una para el Sr. Drummond.
Copy !req
1639. Número 5-85, Sudoeste 2do.,
página 4-31.
Copy !req
1640. El "Pegador"...
J. Lyman Stone arguyó...
Copy !req
1641. y es evidente que documentos
robados son admisibles...
Copy !req
1642. si los abogados no fueron
los que los robaron.
Copy !req
1643. Bien según estas notas...
Copy !req
1644. este caso sobresee su objeción.
Copy !req
1645. - Lo siento, Leo.
- Estoy seguro que lo está, Usía.
Copy !req
1646. - Pero no mi intensa objeción.
- Se registra la objeción.
Copy !req
1647. - ¿Puedo aproximarme?
- Hágalo.
Copy !req
1648. Lo siento, Usía.
Copy !req
1649. Discúlpeme por la interrupción,
Sr. Keeley.
Copy !req
1650. Ibamos a hablar del manual
de demandas de "Great Benefit".
Copy !req
1651. ¿Es este el manual completo
de demandas, señor?
Copy !req
1652. - Sí.
- ¿Tiene una sección U?
Copy !req
1653. Tiene una sección U.
Copy !req
1654. Hablemos de la misteriosa
sección U.
Copy !req
1655. ¿Por qué no se la explicamos
al jurado?
Copy !req
1656. Echele una ojeada.
Copy !req
1657. Lea solo el párrafo tres.
Copy !req
1658. "Los gestores de demandas deben
denegarlas todas..."
Copy !req
1659. "a los tres días de recibidas.
Sin excepciones."
Copy !req
1660. ¿Cómo explica esta sección U?
Copy !req
1661. A veces nos presentan
demandas frívolas...
Copy !req
1662. y fraudulentas en nuestro ramo.
Copy !req
1663. Y a veces debemos utilizar
este lenguaje...
Copy !req
1664. para concentrarnos en
las legítimas y más necesarias.
Copy !req
1665. ¿Realmente espera que
le creamos esa explicación?
Copy !req
1666. Este capítulo solo da pautas
de procesamiento interno.
Copy !req
1667. ¿Pautas de procesamiento interno?
¡No, Sr. Keely!
Copy !req
1668. La sección U hace mucho más
que eso.
Copy !req
1669. No lo creo, hijo.
Copy !req
1670. Sr. Keeley,
¿no explica con precisión...?
Copy !req
1671. ¿cómo encaminar, mezclar y
re-encaminarlas para no pagar?
Copy !req
1672. No admito nada.
Copy !req
1673. - ¿Puedo aproximarme?
- Puede.
Copy !req
1674. Ahora, Sr. Keeley...
Copy !req
1675. ¿cuántas pólizas tuvo
"Great Benefit" de hecho...?
Copy !req
1676. ¿en el año 1995?
Copy !req
1677. No lo sé.
Copy !req
1678. Pues veamos.
Copy !req
1679. ¿Le parece que 98 mil es
la cifra correcta, más o menos?
Copy !req
1680. Quizás. Sí, eso sería correcto.
Copy !req
1681. Gracias. Bien, de estas pólizas...
Copy !req
1682. ¿cuántas demandas se presentaron?
Copy !req
1683. Bien, no lo sé.
Copy !req
1684. ¿Le parece que 11.400 es correcto,
más o menos?
Copy !req
1685. Creo que es bastante correcto.
Copy !req
1686. Pero tendría que verificarlo,
claro está.
Copy !req
1687. Ya veo, de modo que los datos
que quiero están en ese libro.
Copy !req
1688. ¿Puede decirle al jurado
de las 11 mil demandas y pico...?
Copy !req
1689. ¿cuántas fueron denegadas?
Copy !req
1690. No creo que pueda.
Eso me llevaría más tiempo.
Copy !req
1691. Ha tenido dos meses, Sr. Keeley.
Ahora responda.
Copy !req
1692. No creo...
Copy !req
1693. 9.141.
Copy !req
1694. Se presentaron 11.462...
Copy !req
1695. y 9.141 fueron denegadas.
Copy !req
1696. Usía...
Copy !req
1697. Tengo un documento más.
Copy !req
1698. Este es un informe del comité
médico de "Great Benefit".
Copy !req
1699. Pido permiso por el precedente
a mostrarlo al Sr. Keeley.
Copy !req
1700. La misma objeción, Usía.
Copy !req
1701. Sobreseída. Se toma nota
de la objeción.
Copy !req
1702. Gracias.
Copy !req
1703. Este es un informe del comité
médico de "Great Benefit"...
Copy !req
1704. presidido por Ud.
Copy !req
1705. ¿Puede leer el renglón 18?
Copy !req
1706. "Los transplantes de médula
son ahora comunes."
Copy !req
1707. "Se justificaría
que Great Benefit..."
Copy !req
1708. "invertiera en clínicas
de médula ósea."
Copy !req
1709. ¿Puedo acercarme al testigo?
Copy !req
1710. Puede.
Copy !req
1711. Gracias.
Aquí tiene.
Copy !req
1712. - Algo más fuerte.
- Objeción, Usía. Reiterativo.
Copy !req
1713. Sobreseído.
Copy !req
1714. Quiero que el jurado escuche esto.
Copy !req
1715. "Como los transplantes de
médula son ahora comunes..."
Copy !req
1716. "se justificaría económicamente
que Great Benefit..."
Copy !req
1717. "invertiera en clínicas
de médula ósea."
Copy !req
1718. Se justificaría económicamente.
Copy !req
1719. Eso es todo lo que importa
en "Great Benefit", ¿verdad?
Copy !req
1720. No más preguntas.
Copy !req
1721. Sr. Drummond.
Copy !req
1722. No tengo preguntas.
Nos remitimos a las objeciones.
Copy !req
1723. Puede retirarse, Sr. Keeley.
Copy !req
1724. Gracias.
Copy !req
1725. ¡Rudy! Vamos, levántate.
Copy !req
1726. Vamos, ya es hora. Vamos.
Copy !req
1727. ¿Qué se logra con una sentencia
que otorgue 10 millones?
Copy !req
1728. Todas las primas
de las aseguradoras...
Copy !req
1729. subirán hasta ser impagables,
y preparará el camino...
Copy !req
1730. para cobertura médica
controlada por el gobierno.
Copy !req
1731. Tienes una seria responsabilidad.
Copy !req
1732. Sé prudente...
Copy !req
1733. ten cuidado...
Copy !req
1734. y sé justo.
Copy !req
1735. Sé justo.
Copy !req
1736. Gracias.
Copy !req
1737. Sr. Baylor, su refutación.
Copy !req
1738. Gracias, Usía.
Copy !req
1739. Señoras y señores del jurado.
Copy !req
1740. Cuando pienso en Donny Ray Black...
Copy !req
1741. jadeando por su última bocanada
de aire, muriendo lentamente...
Copy !req
1742. siento disgusto por mí mismo.
Copy !req
1743. Y por toda la profesión legal
que no logró salvarlo.
Copy !req
1744. Ni siquiera me siento un abogado
digno de este resumen.
Copy !req
1745. De modo que dejaré que lo haga
Donny Ray.
Copy !req
1746. Prueba 16.
Copy !req
1747. Peso 55 Kg.
Copy !req
1748. Hace once meses pesaba 80 Kg.
Copy !req
1749. Detectaron la leucemia
bastante a tiempo.
Copy !req
1750. Me estaban tratando
en el hospital...
Copy !req
1751. cuando los médicos supieron
que solo me salvaría...
Copy !req
1752. un transplante de médula ósea.
Copy !req
1753. Me dieron de alta en el hospital...
Copy !req
1754. porque mi familia no podía pagar...
Copy !req
1755. la cuenta de lo que habían
recomendado.
Copy !req
1756. La aseguradora "Great Benefit"
nos denegó la demanda.
Copy !req
1757. Está bien.
Copy !req
1758. Si me hubieran hecho
un transplante...
Copy !req
1759. hubiera tenido 90%
de oportunidad de vivir.
Copy !req
1760. Espero que hayan quedado
tan atónitos...
Copy !req
1761. como yo...
Copy !req
1762. ante lo que es capaz de hacer
una aseguradora rica...
Copy !req
1763. para sacarle dinero a una familia
de bajos ingresos...
Copy !req
1764. y guardárselo mientras le niega
una demanda legítima.
Copy !req
1765. No es de asombrar que gasten
tanto dinero en abogados...
Copy !req
1766. y su lobby y su aparato
de relaciones públicas...
Copy !req
1767. para convencernos que hay que
reformar la ley de perjuicios.
Copy !req
1768. Que hay que poner fin
a los daños punitivos.
Copy !req
1769. Yo les pregunto,
señores del jurado...
Copy !req
1770. que hagan lo que su corazón
les dicte.
Copy !req
1771. Si no castigan a "Great Benefit"...
Copy !req
1772. podrían ser sus próximas víctimas.
Copy !req
1773. Eso es todo.
Copy !req
1774. No te pongas nervioso.
Copy !req
1775. ¿Tiene el jurado un veredicto?
Copy !req
1776. Lo tenemos, Usía.
Copy !req
1777. ¿Lo han escrito
según mis instrucciones?
Copy !req
1778. Sí, señor.
Copy !req
1779. Lea el veredicto, por favor.
Copy !req
1780. Nosotros, el jurado...
Copy !req
1781. consideramos que el demandante
tiene razón...
Copy !req
1782. y le concedemos daños
y perjuicios...
Copy !req
1783. por valor de 150 mil dólares.
Copy !req
1784. Y nosotros, el jurado...
Copy !req
1785. consideramos que el demandante
tiene razón...
Copy !req
1786. y le concedemos daños punitivos...
Copy !req
1787. por valor
de 50 millones de dólares.
Copy !req
1788. Todos de pie.
Copy !req
1789. Intentaban ocultar cosas
y evitar hacer algo...
Copy !req
1790. pero los agarraron
con las manos en la masa.
Copy !req
1791. Otro aspecto extraordinario
del caso es que el abogado...
Copy !req
1792. Rudy Baylor, participaba
en su primer caso.
Copy !req
1793. Este es un veredicto abrumador
para todos, creo.
Copy !req
1794. Por cierto uno
de los más elevados.
Copy !req
1795. No está mal para un chico.
Copy !req
1796. No fue muy difícil, realmente.
Sólo que tuvimos...
Copy !req
1797. un estupendo jurado y los hechos
estaban bien armados.
Copy !req
1798. 50 millones en daños punitivos.
Copy !req
1799. ¿Cuánto te toca?
Copy !req
1800. - ¡Vas derecho al grano!
- ¡No es eso!
Copy !req
1801. Lo sé. Un tercio, pero el dinero
aún no está en el banco.
Copy !req
1802. Hasta luego.
Copy !req
1803. - ¿Vas a dejar a la chica sola?
- No por mucho tiempo.
Copy !req
1804. He decidido mencionarte
en mi testamento.
Copy !req
1805. Es muy amable conmigo,
Sra. Birdie.
Copy !req
1806. Noticias frescas.
Copy !req
1807. "El Sr. Wilfred Keely,
FEP de Great Benefit..."
Copy !req
1808. "fue detenido ayer a la tarde
en el aeropuerto Kennedy..."
Copy !req
1809. "después de subir al avión
con destino a Heathrow."
Copy !req
1810. "El y su mujer dijeron querer
tomarse vacaciones."
Copy !req
1811. "Pero no citaron
ningún hotel en Europa..."
Copy !req
1812. "... que los esperara.
A las 17:00, Great Benefit..."
Copy !req
1813. "pidió protección según el código
de quiebras en Cleveland."
Copy !req
1814. "Muchos estados investigan
a Great Benefit..."
Copy !req
1815. "y han presentado
varias demandas."
Copy !req
1816. Este es Dick Redman para CNN.
Copy !req
1817. ¿Rudy? Habla Leo Drummond.
Copy !req
1818. Parece que han saqueado
a la compañía.
Copy !req
1819. Lo siento, Rudy.
Copy !req
1820. Quería que tuviera hasta
el último centavo de su dinero.
Copy !req
1821. Aquí, todos perdimos.
Copy !req
1822. Quería que lo supiera.
Copy !req
1823. Gracias, Sr. Drummond.
Copy !req
1824. "Great Benefit" es como
un aparato fallado, nunca paga.
Copy !req
1825. Debimos haber aceptado
los 175 mil.
Copy !req
1826. ¿En qué estábamos pensando?
Copy !req
1827. Entendimos todo al revés,
¿verdad?
Copy !req
1828. Esta profesión legal...
Copy !req
1829. Todos los abogados de América
están hablando de mí.
Copy !req
1830. Pero eso no me hace sentir
miembro de la comunidad legal.
Copy !req
1831. Podría seguir siendo abogado
si lo hiciera de corazón...
Copy !req
1832. pero no puedo hacerlo
y proteger a Kelly.
Copy !req
1833. Y ella va a necesitar mucha
protección por un tiempo.
Copy !req
1834. Aún amo la ley. Siempre la amaré.
Copy !req
1835. Pero quizás debiera enseñarla
y no practicarla.
Copy !req
1836. Necesito tiempo para decidirlo.
Copy !req
1837. "Great Benefit" quebró.
Copy !req
1838. A menos que se produzca un milagro,
no recibiremos nada.
Copy !req
1839. - Dios.
- Ud. los hizo pedazos, Dot.
Copy !req
1840. ¿Una mujercita de Memphis,
Tennessee...?
Copy !req
1841. ¿hizo quebrar
a los hijos de puta?
Copy !req
1842. Mañana iré a la tumba de Donny Ray
a contárselo.
Copy !req
1843. De modo que creo que Kelly y yo
nos iremos mañana temprano.
Copy !req
1844. Hicimos historia, Rudy.
Copy !req
1845. ¿Lo sabías?
Copy !req
1846. Siempre puedes jactarte.
Copy !req
1847. No cabe duda, soy popular.
De hecho tanto...
Copy !req
1848. que no puedo sino bajar.
Copy !req
1849. Cualquier cliente que tenga
esperará...
Copy !req
1850. la misma magia y nada menos.
Y probablemente se la daría...
Copy !req
1851. si no importara cómo lo hago.
Copy !req
1852. Y una mañana me levantaré y
sabré que soy como Drummond.
Copy !req
1853. Llámame cuando apruebes
tu examen final.
Copy !req
1854. ¡Sí, es una pavada!
Copy !req
1855. Cada abogado, por lo menos
una vez en cada caso...
Copy !req
1856. siente que ha cruzado una línea
que no iba a cruzar.
Copy !req
1857. Sucede, nomás.
Copy !req
1858. Y si se cruza suficientes
veces, desaparece.
Copy !req
1859. Y uno no es más que
otro chiste de abogados.
Copy !req
1860. Otro tiburón en las aguas sucias.
Copy !req