1. Mi padre odió a los abogados
toda su vida.
Copy !req
2. Mi viejo no era un gran tipo.
Copy !req
3. Bebía y golpeaba a mi madre.
A mí también me golpeaba.
Copy !req
4. Quizá piensen que me hice abogado
para hacerlo enojar,
Copy !req
5. pero se equivocarían.
Copy !req
6. Quise ser abogado
Copy !req
7. desde que leí sobre los derechos
civiles de los años cincuenta y sesenta
Copy !req
8. y del asombroso uso de la ley
que hicieron.
Copy !req
9. Lograron lo que mucha gente
creyó imposible:
Copy !req
10. darle una buena reputación
a los abogados.
Copy !req
11. Así que estudié Abogacía,
Copy !req
12. e hice enojar a mi padre,
pero él siempre estaba enojado.
Copy !req
13. En mi primer año,
un día se emborrachó,
Copy !req
14. se cayó de una escalera hecha
por la compañía para la que trabajaba
Copy !req
15. y no sabía a quién demandar primero.
Copy !req
16. Bueno, murió un par
de meses después.
Copy !req
17. Algunos de mis compañeros
Copy !req
18. sabían que irían directo de la facultad
a los mejores bufetes,
Copy !req
19. gracias a las conexiones
de sus familias.
Copy !req
20. Mis únicas conexiones
Copy !req
21. provenían de los lugares
donde serví por tres años
Copy !req
22. para pagarme los estudios.
Copy !req
23. Si bien aún planeaba llevar
la antorcha de la justicia
Copy !req
24. a los rincones más oscuros,
lo que necesitaba ahora
Copy !req
25. era un empleo, y mucho.
Copy !req
26. Porque hay demasiados abogados
en Memphis.
Copy !req
27. ¿ Se accidentó?
No nos pague hasta que usted cobre
Copy !req
28. Sirviendo el área oeste de Tennessee
Copy !req
29. J. LYMAN STONE
Copy !req
30. En esta ciudad son una plaga.
Copy !req
31. El Poder de la Justicia
de John Grisham
Copy !req
32. No lo creo.
Copy !req
33. No se me ocurre
nada más vergonzoso...
Copy !req
34. No.
Copy !req
35. que decirle a la gente
que trabajo para Bruiser Stone.
Copy !req
36. Quizá.
Copy !req
37. - Digo, es un abogado...
- No.
Copy !req
38. y lo llaman Bruiser,
que significa "matón".
Copy !req
39. Así de desesperado estoy.
Copy !req
40. Claro.
Copy !req
41. Cierra la puerta.
Copy !req
42. No, eso no. Eso tampoco.
Copy !req
43. Claro.
Copy !req
44. Claro.
Copy !req
45. Que sea... Que sea en mi casa.
Copy !req
46. De acuerdo.
Copy !req
47. Pobre del técnico del FBI
Copy !req
48. que tenga que extraer información
de esa conversación.
Copy !req
49. Tiburones vivos en un estudio jurídico.
¿Entiendes la broma?
Copy !req
50. Prince, ¿él es el estudiante
de Abogacía del que me hablabas?
Copy !req
51. Sí, señor.
Copy !req
52. Terminé tercer año en Memphis State.
Copy !req
53. ¿Podrías emplearlo aquí?
Copy !req
54. Yo lo avalo. Necesita un empleo.
Copy !req
55. Fue camarero en nuestros clubes.
Copy !req
56. Éste sería un buen lugar
para que trabajes, Rudy.
Copy !req
57. Éste sería un buen lugar
para que trabajes.
Copy !req
58. Vería lo que hacen
los abogados de verdad.
Copy !req
59. No es exactamente
un puesto remunerado.
Copy !req
60. ¿No lo es?
Copy !req
61. Yo espero que mis socios
se paguen a sí mismos.
Copy !req
62. Que generen sus propios honorarios.
Copy !req
63. Háblame.
Copy !req
64. ¿ Cómo funciona eso exactamente?
Copy !req
65. Bueno, Rudy, si sacas $1.000 por mes
Copy !req
66. puedes quedarte con un tercio
de los honorarios que generes.
Copy !req
67. Si no puedes llegar a esa cantidad
al final de cada mes,
Copy !req
68. me debes la diferencia. ¿Me entiendes?
Copy !req
69. Me parece justo, Rudy.
Es un trato buenísimo, realmente.
Copy !req
70. Puedes ganar mucho dinero así.
Copy !req
71. Te diré algo, Rudy.
Sólo trabajo de ese modo.
Copy !req
72. - Y te conseguiré muchos casos buenos.
- Yo tengo casos.
Copy !req
73. Tengo dos casos ahora.
Copy !req
74. Uno es un testamento
que estoy redactando para una anciana.
Copy !req
75. Es muy rica. Tiene millones.
Copy !req
76. Y tengo otro caso, uno de seguros.
Copy !req
77. Gran Beneficio. ¿Los conoce?
Copy !req
78. ¿ Ya hiciste firmar a tus clientes?
Copy !req
79. Voy a verlos ahora mismo,
y me van a escuchar.
Copy !req
80. Los ayudé en un taller jurídico.
Copy !req
81. Muy bien, te haré hablar
con un socio mío, Deck Schifflet.
Copy !req
82. Él trabajaba con grandes
compañías de seguros.
Copy !req
83. Es el que maneja
todos los asuntos de mucho poder.
Copy !req
84. Oye, Deck. ¡Deck!
Copy !req
85. Maldita sea. ¿Tienes papeles de esto?
Copy !req
86. - En mi auto.
- Bien.
Copy !req
87. Hola, guapo.
Copy !req
88. Él es Deck Schifflet.
Este hombre te pondrá al tanto de todo.
Copy !req
89. Lo que quiero que hagas
Copy !req
90. es redactar la demanda
contra este Gran Beneficio
Copy !req
91. y poner mi nombre en ella.
La presentaremos hoy.
Copy !req
92. Gracias.
Copy !req
93. - Gracias, Prince.
- Rudy, aprenderás mucho.
Copy !req
94. Rudy, me alegra que vinieras.
Copy !req
95. Ya estás tomando buenas decisiones.
Copy !req
96. - Bueno, gracias. Se lo agradezco.
- Gracias a ti.
Copy !req
97. Cierra la puerta cuando salgas, ¿sí?
Copy !req
98. Estudio jurídico. ¿ Qué se le ofrece?
Copy !req
99. Ésta es una oficina. Hay gente.
Copy !req
100. Si hay alguien, no puedes usarla.
Copy !req
101. No tienes acceso. Éste es el baño.
Copy !req
102. - Un minuto.
- Perdón.
Copy !req
103. - ¿Eres socio aquí?
- Algo así. No realmente.
Copy !req
104. Aún no soy abogado.
Copy !req
105. Bruiser suele pedirme que revise
los casos de seguros que llegan.
Copy !req
106. Solía trabajar
en la Compañía de Seguros Mutuos.
Copy !req
107. Me harté y me puse
a estudiar Abogacía.
Copy !req
108. - ¿ Cuándo te graduaste?
- Hace cinco años.
Copy !req
109. Me cuesta el examen
del colegio de abogados.
Copy !req
110. - Lo rendí seis veces.
- Oh, lo lamento.
Copy !req
111. - ¿ Cuándo lo rindes tú?
- En tres semanas.
Copy !req
112. Sí.
Copy !req
113. - ¿Es difícil?
- Bastante, ya lo creo.
Copy !req
114. Lo rendí hace un año.
No creo que vuelva a hacerlo.
Copy !req
115. Ésta es la biblioteca de Bruiser.
Copy !req
116. Si quieres sacar algo del refrigerador
o usarlo,
Copy !req
117. puedes poner tu nombre en las cosas.
Copy !req
118. Se lo comen igual. Guárdame eso.
Copy !req
119. - Bien
- Es solo arroz. Qué diablos.
Copy !req
120. - Daisy.
- Sí.
Copy !req
121. - Hice un desastre. ¿Puedes limpiarlo?
- Sí, Deck.
Copy !req
122. Como sea.
Copy !req
123. Espera. ¿ Qué pasa
cuando tienes que ir al tribunal?
Copy !req
124. He ido algunas veces
y no me agarraron.
Copy !req
125. Hay tantos abogados aquí,
Copy !req
126. que es imposible estar al día
con nosotros. Vamos.
Copy !req
127. - Bruiser es dueño de todo esto.
- Oh. Qué lindo.
Copy !req
128. No es exactamente un bufete.
Cada uno trabaja por su cuenta.
Copy !req
129. Ya aprenderás.
Copy !req
130. - ¿Te estás mudando?
- Me desalojaron.
Copy !req
131. Aquí está la póliza.
Copy !req
132. ¿ Qué piensas?
Copy !req
133. Son los peores sinvergüenzas
de la industria.
Copy !req
134. - ¿En qué basaron el rechazo?
- En todo.
Copy !req
135. Primero lo rechazaron solo en principio,
Copy !req
136. después dijeron que la leucemia
era preexistente,
Copy !req
137. y después dijeron
que la póliza no cubría la leucemia.
Copy !req
138. Tengo siete cartas aquí.
Copy !req
139. ¿Habían pagado todas las primas?
Copy !req
140. Según la Sra. Black, las pagó todas.
Copy !req
141. Son unos desgraciados.
Copy !req
142. Es el típico fraude de seguros.
Copy !req
143. Los negros lo llaman seguro de calle.
Copy !req
144. - ¿ Qué hago entonces?
- Hazlos firmar.
Copy !req
145. Que firmen todos con J. Lyman Stone.
Copy !req
146. - Muy bien.
- Sí.
Copy !req
147. Te ayudaré con esto. Sí.
Copy !req
148. Muy bien. Bueno, gracias.
Te lo agradezco.
Copy !req
149. No hay nada más emocionante que
ganarle a una compañía de seguros.
Copy !req
150. Hola, Sra. Black, soy Rudy Baylor.
¿Me recuerda?
Copy !req
151. Estoy manejando su caso
contra Gran Beneficio.
Copy !req
152. Nos conocimos en el taller jurídico
de Memphis State.
Copy !req
153. Bueno, pasa. Pasa.
Copy !req
154. - Perdón por esos perros locos.
- Oh, está bien.
Copy !req
155. Creí que eras un testigo de Jehová.
Copy !req
156. - ¿Dónde está Buddy?
- Afuera en el auto.
Copy !req
157. - ¿Adónde va?
- A ninguna parte.
Copy !req
158. No está bien de la cabeza,
herida de guerra. Corea.
Copy !req
159. ¿ Conoces los detectores de metal
de los aeropuertos?
Copy !req
160. Aunque los pase desnudo,
igual suenan.
Copy !req
161. Tiene una placa en la cabeza.
Copy !req
162. Qué horrible.
Copy !req
163. ¿ Cómo está Donny Ray?
Copy !req
164. Tiene días buenos y malos.
Copy !req
165. "Placa en la cabeza."
Copy !req
166. ¿ Quieres verlo?
Copy !req
167. Más tarde quizá.
Copy !req
168. Veamos,
Copy !req
169. Gran Beneficio rechazó su reclamo
en agosto pasado,
Copy !req
170. cuando diagnosticaron a Donny Ray.
Copy !req
171. ¿Por qué esperaron hasta ahora
para consultar un abogado?
Copy !req
172. Por estúpidos, supongo.
Copy !req
173. Les seguí escribiendo,
y ellos siguieron contestándome.
Copy !req
174. Ésta es la última carta.
Copy !req
175. "Estimada Sra. Black.
Copy !req
176. "En siete ocasiones,
Copy !req
177. "esta compañía rechazó por escrito
su reclamo.
Copy !req
178. "Esta vez lo rechazamos
por la octava y última vez.
Copy !req
179. "Usted debe ser estúpida,
estúpida, estúpida.
Copy !req
180. "Cordialmente,
Copy !req
181. "Everett Lufkin,
Vicepresidente de Reclamos."
Copy !req
182. No lo puedo creer.
Copy !req
183. Eres el abogado.
Copy !req
184. Mamá habla bien de ti.
Copy !req
185. Dice que demandarás a esos
desgraciados de Gran Beneficio.
Copy !req
186. - Les harás pagar, ¿no?
- Así es. Así es.
Copy !req
187. - Hola, mamá.
- Hola, cariño.
Copy !req
188. Para poder presentar la demanda
necesito que los tres firmen esto.
Copy !req
189. ¿Papá participará?
Copy !req
190. Dijo que no lo haría.
Copy !req
191. Algunos días dice que participa
y otros no.
Copy !req
192. Bueno, esto es un contrato.
Copy !req
193. - ¿ Qué dice?
- Lo de costumbre.
Copy !req
194. Es el lenguaje estándar.
Copy !req
195. Básicamente dice que nos contratan
como sus abogados
Copy !req
196. y nosotros nos encargamos de su caso,
Copy !req
197. pagamos los gastos que podamos tener
Copy !req
198. y después cobramos un tercio
de lo que se recupere.
Copy !req
199. ¿ Se necesitan dos páginas
para decir eso?
Copy !req
200. Oye, no lo enciendas.
Copy !req
201. Con razón me estoy muriendo.
Copy !req
202. Y ¿tenemos que firmar los tres?
Copy !req
203. Sí, señora. Los tres.
Donde están sus nombres.
Copy !req
204. Bueno, él dijo que no participaría.
Copy !req
205. Entonces toma la pluma, sal
y hazle firmar la maldita cosa.
Copy !req
206. Supongo que podría hacer eso.
Copy !req
207. Oye, Buddy, tienes que firmar
este papel,
Copy !req
208. para que puedan operar a Donny Ray,
Copy !req
209. y no quiero que nos des problemas.
Copy !req
210. Dame esa botella,
la tiraré en la calle Union.
Copy !req
211. Ahora firma la maldita cosa.
Vamos, date prisa.
Copy !req
212. Sé que debes pensar que están locos.
Copy !req
213. Son buena gente.
Copy !req
214. Oye, viejo.
Copy !req
215. Oye, te sangra la nariz, viejo.
Copy !req
216. ¡Sra. Black! Levanta la cabeza.
Copy !req
217. ¡Sra. Black!
Copy !req
218. - Muy bien.
- Está bien. Yo me encargo.
Copy !req
219. Está sangrando.
Copy !req
220. Haz la cabeza para atrás.
Copy !req
221. Vamos, hazla para atrás.
Copy !req
222. Oh, cariño. Estarás bien.
Copy !req
223. Dios mío. Ya está. Ya está.
Copy !req
224. - Bien.
- Bien, ya está.
Copy !req
225. Muy bien.
Copy !req
226. Estarás bien.
Copy !req
227. ¿Dónde está el papel?
Copy !req
228. Donny Ray, ¿por qué no descansas
un poco?
Copy !req
229. Puedes esperar.
No hace falta que lo hagas ahora.
Copy !req
230. No, no, quiero hacerlo ahora.
Copy !req
231. Está bien.
Copy !req
232. Muy bien, tú puedes hacerlo. Adelante.
Copy !req
233. Estás haciéndolo.
Copy !req
234. Sí.
Copy !req
235. ¿ Srta. Birdie? Soy Rudy Baylor.
Copy !req
236. ¿ Qué? ¿ Quién es?
Copy !req
237. Soy Rudy Baylor.
Copy !req
238. Nos conocimos en el taller jurídico
de Memphis State.
Copy !req
239. - ¡Ah, sí! ¡Pasa, pasa!
- Gracias.
Copy !req
240. - ¿ Cómo está hoy?
- Bien. Bien.
Copy !req
241. Srta. Birdie.
Quería hablarle de su testamento.
Copy !req
242. - Quiero sacar a mis hijos de él.
- Lo sé.
Copy !req
243. - Sacarlos, sacarlos, sacarlos.
- Sacarlos, ya sé.
Copy !req
244. No pude dormir bien anoche
pensando en su herencia.
Copy !req
245. Si no tiene cuidado, Srta. Birdie,
Copy !req
246. el gobierno se quedará
con una gran parte de ella.
Copy !req
247. Muchos de estos impuestos
puedan evadirse
Copy !req
248. con un poco de planificación.
Copy !req
249. Eso es pura charlatanería legal.
Copy !req
250. Supongo que quieres aparecer
en el testamento.
Copy !req
251. Por supuesto que no.
Copy !req
252. Los abogados siempre
se incluyen en mi testamento.
Copy !req
253. No, señora. Yo...
Copy !req
254. Hay todo tipo de abogados.
Copy !req
255. Pero lo que sí necesito saber,
para planificar la herencia,
Copy !req
256. es dónde está el dinero.
Copy !req
257. ¿Está en bonos, acciones o efectivo?
Copy !req
258. No tan rápido, Rudy.
Copy !req
259. De acuerdo, señora.
Copy !req
260. Entonces hay dinero en alguna parte.
Copy !req
261. ¿A quién se lo quiere dejar?
Copy !req
262. Quiero dejárselo todo
al reverendo Kenneth Chandler.
Copy !req
263. ¿Lo conoces?
Copy !req
264. Ahora está siempre en televisión,
desde Dallas.
Copy !req
265. Tiene pelo rizado gris, prematuro.
Copy !req
266. Y ni siquiera pensaría
en teñírselo, ¿sabes?
Copy !req
267. Quiero dejarle todo el dinero a él.
Copy !req
268. Discúlpeme, Srta. Birdie, pero...
Copy !req
269. ¿ Qué?
Copy !req
270. Me cuesta mucho
redactar un testamento,
Copy !req
271. o cualquier instrumento
que excluya a los familiares
Copy !req
272. y transfiera toda la herencia
Copy !req
273. a una personalidad de la TV.
Copy !req
274. Él es un hombre de Dios.
Copy !req
275. Me doy cuenta de eso. Lo sé.
Copy !req
276. ¿No podríamos atacar esto
Copy !req
277. de un modo más...?
¿Tiene que dejarle todo?
Copy !req
278. - Y su jet se está poniendo viejo.
- ¿ Su jet se está poniendo viejo?
Copy !req
279. Mira, Rudy, quiero que lo redactes
tal como te lo pido, por favor,
Copy !req
280. y que me lo traigas
para que pueda revisarlo, ¿está bien?
Copy !req
281. Éstos son los pillos
cuando aún eran jóvenes y tiernos.
Copy !req
282. Los sacaré, sacaré, sacaré.
Copy !req
283. Regresa, ¿eh?
Copy !req
284. Lo haré. Gracias.
Copy !req
285. No, gracias a ti.
Copy !req
286. - ¿Eso de allí es un apartamento?
- Solía serlo.
Copy !req
287. - ¿ Qué te parece mi jardín?
- Oh, es muy lindo.
Copy !req
288. - ¿ Se ocupa usted sola de él?
- Mayormente.
Copy !req
289. Le pago a un joven para corte el césped
una vez por semana.
Copy !req
290. $30. ¿Puedes creerlo? Antes eran 5.
Copy !req
291. Supongo que no estaría interesada
Copy !req
292. en alquilar ese lugar, ¿no?
Copy !req
293. No puedo pagar mucho.
Copy !req
294. Podría alquilártelo a buen precio
Copy !req
295. si me ayudas con algunas tareas
de la casa.
Copy !req
296. Claro, claro.
Copy !req
297. Como sacar las malezas
de vez en cuando.
Copy !req
298. ¿ Sacar malezas? Claro.
Es mi especialidad.
Copy !req
299. Hospital St. Joseph
Copy !req
300. Siempre voy a los hospitales.
Copy !req
301. Bruiser tiene contactos en la comisaría.
Copy !req
302. Tipos que conoce de chico.
Copy !req
303. Le mandan informes de accidentes
todas las mañanas.
Copy !req
304. - ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Claro.
Copy !req
305. ¿ Qué espera Bruiser que haga?
Copy !req
306. Conseguir casos, buscar víctimas,
Copy !req
307. y hacerles firmar con el bufete
de J. Lyman Stone, armar el caso.
Copy !req
308. ¿Tengo que ofrecer mis servicios?
Copy !req
309. ¿ Qué te enseñaron en la facultad?
Copy !req
310. No me enseñaron
a perseguir ambulancias.
Copy !req
311. Bueno, más vale que aprendas rápido
o te morirás de hambre.
Copy !req
312. No hay problema.
Copy !req
313. Sólo pídaselo a su doctor
y podremos admitirla aquí mismo.
Copy !req
314. Claro.
Copy !req
315. - Lindas flores.
- Gracias.
Copy !req
316. - William.
- ¿ Cómo estás, Deck? Muy bien.
Copy !req
317. 346.
Copy !req
318. - Dr. Wells.
- Buenos días. ¿ Cómo está?
Copy !req
319. - Buenos días. ¿ Qué tal?
- Bien. Gusto en verlo.
Copy !req
320. No actúes como abogado.
Copy !req
321. "No entre."
Copy !req
322. ¿ Cómo está, Sr. McKenzie?
Copy !req
323. ¿ Cómo salieron mis análisis?
Copy !req
324. Vesícula biliar. No sirve.
Copy !req
325. Sr. Van Landel.
Copy !req
326. Buenas tardes, Sr. Van Landel.
Copy !req
327. ¿Puede oírme, Sr. Van Landel?
Copy !req
328. Hola.
Copy !req
329. - ¿ Quién es usted?
- Soy Deck Schifflet, asistente legal.
Copy !req
330. No habló con ninguna
compañía de seguros, ¿no?
Copy !req
331. - No.
- Bien.
Copy !req
332. No hable con ellos
porque tratarán de cagarlo.
Copy !req
333. - ¿Tiene un abogado?
- No.
Copy !req
334. Mi bufete maneja más accidentes
de auto que nadie en Memphis.
Copy !req
335. Las compañías de seguro nos tienen
terror y no cobramos un peso.
Copy !req
336. ¿Puede esperar
a que mi esposa vuelva?
Copy !req
337. ¿ Su esposa, Sr. Van Landel?
Copy !req
338. Perdón.
Copy !req
339. Lo siento mucho, Sr. Van Landel.
Lo siento mucho.
Copy !req
340. ¿Dónde está su esposa,
Sr. Van Landel?
Copy !req
341. Volverá enseguida.
Copy !req
342. Tendré que hablar con ella
en mi estudio
Copy !req
343. porque necesito mucha información.
Copy !req
344. Tome, firme aquí.
Copy !req
345. Recuerde, no habla con nadie
salvo su doctor.
Copy !req
346. Vendrá gente de todas partes
Copy !req
347. a ofrecerle tratos.
Copy !req
348. Bajo ninguna circunstancia
Copy !req
349. firme nada sin que yo lo revise
antes, ¿entiende?
Copy !req
350. Mí número está en la tarjeta.
Puede llamarme 24 horas al día.
Copy !req
351. El número de Rudy Baylor está atrás.
Copy !req
352. Puede llamarlo a ese número
a cualquier hora. ¿De acuerdo?
Copy !req
353. - ¿Tiene alguna pregunta?
- No.
Copy !req
354. Bien. Le conseguiremos
un montón de dinero.
Copy !req
355. Vamos.
Copy !req
356. Lamento mucho lo de su pierna.
Copy !req
357. Quisiera estar solo, por favor.
Copy !req
358. Así se hace. Pan comido.
Copy !req
359. Y ¿si el tipo ya tenía abogado?
Copy !req
360. No teníamos nada.
Copy !req
361. Si nos hubiera echado
por cualquier razón,
Copy !req
362. ¿qué habríamos perdido?
Copy !req
363. ¿ Un poco de dignidad?
¿ Un poco de autoestima tal vez?
Copy !req
364. Mira, Rudy, en la facultad
Copy !req
365. no enseñan lo que necesitas saber.
Copy !req
366. Son puras teorías, nociones elevadas
y librotes de ética.
Copy !req
367. ¿ Qué tiene de malo la ética?
Copy !req
368. Nada, supongo.
Copy !req
369. Yo creo que un abogado
debe luchar por su cliente,
Copy !req
370. abstenerse de robar dinero
y tratar de no mentir.
Copy !req
371. Lo básico.
Copy !req
372. - Eso fue persecución de ambulancia.
- Sí. ¿A quién le importa?
Copy !req
373. Hay muchos abogados.
Es un mercado, es una competencia.
Copy !req
374. Lo que no te enseñan en la facultad
puede hacerte daño.
Copy !req
375. ¿ Cómo sabes que un abogado miente?
Copy !req
376. Está moviendo los labios.
Copy !req
377. ¿ Qué diferencia hay entre
una prostituta y un abogado?
Copy !req
378. La prostituta deja de cogerte
cuando te mueres.
Copy !req
379. Todos aman los chistes de abogados,
especialmente los abogados.
Copy !req
380. Incluso se enorgullecen de ellos.
Copy !req
381. ¿Por qué creen que es eso?
Copy !req
382. "... y las terceras partes
saben que el acusado..."
Copy !req
383. "... también puede ser usado
por el demandante para estar..."
Copy !req
384. ¿ Qué diablos haces?
Copy !req
385. Nada. Estoy estudiando.
Copy !req
386. Creía que estudiarías
en tu propio tiempo.
Copy !req
387. Lo sé, Bruiser. Pero falta poco para
el examen del colegio de abogados.
Copy !req
388. Es la semana que viene.
Tengo miedo, viejo.
Copy !req
389. Oye, Rudy, ¿quieres estudiar?
Copy !req
390. ¿Por qué no vas al hospital
y estudias con Deck?
Copy !req
391. No puedo estudiar con Deck.
Copy !req
392. Sí, tengo un informe policial aquí.
Copy !req
393. ¿La representamos?
Copy !req
394. - ¿La víctima está aquí?
- Bueno, aún no.
Copy !req
395. ¿Por qué no vas al hospital
y lo averiguas?
Copy !req
396. Tal vez puedas hacerla firmar.
Copy !req
397. FBI se suma a investigación
de corrupción, "Bruiser" Stone
Copy !req
398. Prince Thomas y su socio
"Bruiser" Stone
Copy !req
399. son sospechosos de fraude...
Copy !req
400. Aquí tienes.
Copy !req
401. Dime, cariño,
Copy !req
402. ¿cómo pasó todo esto?
Copy !req
403. Tienes que decirme
cómo diablos pasó todo esto.
Copy !req
404. Supe qué pasaba apenas los vi.
Copy !req
405. Como si tuviera 10 años.
Copy !req
406. Mi padre gritando en el dormitorio,
mi madre sentada en la cocina
Copy !req
407. con sangre por toda la cara
diciéndome que papá lo lamenta
Copy !req
408. y que no volverá a hacerlo.
Copy !req
409. Cariño, no... ¡Rayos!
¡Tan solo dime que sí!
Copy !req
410. ¿Por qué me haces esto?
¡Siempre lo mismo contigo!
Copy !req
411. ¡Me vuelves loco!
Copy !req
412. Kelly Riker fue admitida
en el Hospital St. Peter hace tres días,
Copy !req
413. a medianoche, cabe añadir,
con lesiones varias.
Copy !req
414. La policía la halló sobre un sofá
en el cuarto de estar,
Copy !req
415. molida a palos,
envuelta en una frazada, desnuda.
Copy !req
416. Cliff Riker, su esposo,
Copy !req
417. obviamente estaba alcoholizado,
muy agitado
Copy !req
418. y quiso darle a la policía de lo mismo
que estaba dándole a su mujer,
Copy !req
419. que por cierto era una paliza tremenda
con un bate de béisbol de aluminio,
Copy !req
420. evidentemente, su arma preferida.
Copy !req
421. Hablemos de los millones
de la Srta. Birdie.
Copy !req
422. - Coleen...
- No, quiero hablar de Cliff.
Copy !req
423. Quiero hablar de lo que pasó con Cliff.
Copy !req
424. Pasó la noche en la cárcel.
Su familia le pagó la fianza.
Copy !req
425. Debe ir al tribunal en una semana.
No pasará nada.
Copy !req
426. Muy bien, Coleen Janice Birdsong.
Copy !req
427. Realmente heredó un par de millones
Copy !req
428. de su difunto segundo esposo.
Copy !req
429. Pero abogados, malas inversiones
de la sección fiduciaria
Copy !req
430. y el IRS devoraron totalmente
sus bienes.
Copy !req
431. Todo menos unos $40.000,
Copy !req
432. que la Srta. Birdie probablemente
haya escondido es su colchón.
Copy !req
433. Lo lamento.
Copy !req
434. Eres mi sol, mi único sol
Copy !req
435. Me haces feliz cuando el cielo está gris
Copy !req
436. No te lleves mi sol
Copy !req
437. Ah, buenos días, Rudy.
¿No es un hermoso día?
Copy !req
438. Sí, precioso.
Copy !req
439. ¡Ah, aquí viene mi estiércol!
Copy !req
440. Eso es. Ahí. Ahí. Justo ahí. Sí.
Copy !req
441. ¡Paren, paren!
Copy !req
442. Muy bien, ahora pónganlo ahí.
Mi jardinero se ocupará.
Copy !req
443. Justo ahí.
Copy !req
444. ¿No es un lindo montón de estiércol?
Copy !req
445. Disculpa.
Copy !req
446. No quiero entrometerme,
Copy !req
447. pero ¿estás bien?
Copy !req
448. ¿Estás dolorida?
Copy !req
449. No, pero gracias.
Copy !req
450. Bueno, estaré allí. Estoy estudiando
para el colegio de abogados.
Copy !req
451. Si necesitas algo, solo dímelo.
Copy !req
452. - Está bien.
- Cualquier cosa, ¿sí?
Copy !req
453. Te lo conseguiré.
Copy !req
454. - Soy Rudy Baylor.
- Kelly Riker. Gusto en conocerte.
Copy !req
455. Es un gusto para mí también.
Copy !req
456. ¿Por qué no te sientas?
Adelante, siéntate.
Copy !req
457. ¿Dónde estudiaste?
Copy !req
458. En Austin Peay y después estudie
Abogacía en Memphis State.
Copy !req
459. Siempre quise ir a la universidad,
pero no funcionó.
Copy !req
460. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
461. Siempre pensé que iría
pero no funcionó.
Copy !req
462. ¿ Qué clase de abogado quieres ser?
Copy !req
463. Me gustan los juicios, así que
Copy !req
464. quisiera pasar mi carrera en tribunales.
Copy !req
465. - ¿Defendiendo criminales?
- Tal vez.
Copy !req
466. Todos tienen derecho
a una buena defensa.
Copy !req
467. Tienen derecho a un juicio.
Copy !req
468. ¿Asesinos?
Copy !req
469. La mayoría de los asesinos
no pueden pagar un abogado.
Copy !req
470. ¿ Violadores y abusadores de menores?
Copy !req
471. No.
Copy !req
472. ¿Hombres que golpean a sus esposas?
Copy !req
473. El trabajo penal es
una especialidad poco común.
Copy !req
474. Probablemente haga más
litigaciones civiles.
Copy !req
475. - Como demandas judiciales y eso.
- Exacto.
Copy !req
476. Sí.
Copy !req
477. Discúlpame.
Copy !req
478. Rudy Baylor.
Copy !req
479. Hola, soy yo.
Copy !req
480. ¿ Cómo estás? ¿ Cómo va la pesca?
Copy !req
481. Va bien.
Copy !req
482. Estoy hablando con la posible clienta.
Copy !req
483. Bueno, más vale que la hagas firmar.
Copy !req
484. Rudy. Rudy, ¿me oyes?
Copy !req
485. - Me gustó conocerte.
- Rudy.
Copy !req
486. Sí, gracias por la compañía.
Copy !req
487. - Oye, ¿mañana por la noche?
- Tal vez.
Copy !req
488. Tiempo. Dejen sus lápices.
Copy !req
489. Pasen sus cuadernos de examen
hacia su derecha
Copy !req
490. para que los examinadores
puedan juntarlos.
Copy !req
491. En mi primer año de facultad,
todos nos adorábamos
Copy !req
492. porque todos estudiábamos la ley,
y la ley era algo noble.
Copy !req
493. En tercer año, tenías suerte
si no te asesinaban mientras dormías.
Copy !req
494. Robaban exámenes, escondían material
de investigación de la biblioteca
Copy !req
495. y mentían a los profesores.
Copy !req
496. Así es la profesión.
Copy !req
497. SEGMENTO - M.B.E. - SESIÓN II
Copy !req
498. Aquí.
Copy !req
499. Hace media hora, vino su esposo
y le tiró un plato de sopa,
Copy !req
500. porque a ella no le entra en la cabeza
Copy !req
501. - cuánto la ama él.
- Éste es mi cuarto.
Copy !req
502. Quedó embarazada a los 18, se casó,
tuvo un aborto espontáneo,
Copy !req
503. probablemente porque él la golpeó,
y aun así no puede dejarlo.
Copy !req
504. Vas a tener que ayudarme.
Copy !req
505. Todo lo que he visto me dice
que esta chica es una perdedora.
Copy !req
506. Quebrada y marcada,
y tal vez peligrosa incluso.
Copy !req
507. Pero nunca vi a nadie como ella,
Copy !req
508. y en lugar de huir,
todo lo que quiero hacer es protegerla.
Copy !req
509. Terminó el horario de visita.
Tienen que despedirse, chicos.
Copy !req
510. ¿ Y?
Copy !req
511. Deberían fusilarlo.
Copy !req
512. Un hombre que golpea a su esposa con
un bate de aluminio debe ser fusilado.
Copy !req
513. ¿ Cómo lo supiste?
Copy !req
514. Hay informes policiales,
informes de la ambulancia,
Copy !req
515. e historiales médicos.
Copy !req
516. ¿ Cuánto vas a esperar, Kelly,
Copy !req
517. hasta que decida golpearte
en la cabeza con su bate?
Copy !req
518. Eso podría matarte, ¿sabes?
Sería el fin.
Copy !req
519. Un par de golpes certeros en el cráneo
y sería el fin.
Copy !req
520. ¡Basta! ¡No me digas lo que se siente!
Copy !req
521. Mírame, Kelly.
Copy !req
522. ¿Puedo preguntarte algo?
Copy !req
523. ¿Tienes padre o un hermano?
Copy !req
524. ¿Por qué?
Copy !req
525. Si alguien golpeara a mi hija
como te golpea tu esposo,
Copy !req
526. juro por Dios que le rompería el cuello.
Copy !req
527. ¿No tienes hermano mayor?
Copy !req
528. No.
Copy !req
529. Nadie que me cuida, ¿sabes?
Copy !req
530. Kelly, trataré de ayudarte como pueda,
Copy !req
531. pero tienes que pedir el divorcio.
Copy !req
532. Hazlo ahora mientras estás en el
hospital curándote de la última paliza.
Copy !req
533. Te lo concederán.
¿ Qué mejor prueba que esta?
Copy !req
534. No puedo pedir el divorcio.
Copy !req
535. ¿Por qué no?
Copy !req
536. Porque me matará.
Copy !req
537. Me lo dice todo el tiempo.
Copy !req
538. Eso no va a pasar.
Copy !req
539. ¿Puedes pasarme una almohada,
por favor, y ponérmela bajo el pie?
Copy !req
540. Hay una ahí.
Copy !req
541. Toma.
Copy !req
542. - ¿Está bien?
- Sí.
Copy !req
543. ¿ Sí? Muy bien.
Copy !req
544. ¿Puedes pasarme la bata también,
por favor?
Copy !req
545. Sí.
Copy !req
546. Gracias.
Copy !req
547. - ¿Necesitas ayuda para ponértela?
- ¡No! Date vuelta.
Copy !req
548. Muy bien.
Copy !req
549. Oye.
Copy !req
550. - ¿ Quién eres?
- Vivo aquí. ¿ Quién diablos eres tú?
Copy !req
551. Dios mío.
Copy !req
552. - Soy la esposa de Delbert.
- ¿Delbert? ¿ Quién es?
Copy !req
553. ¿ Qué...? ¿ Cómo entraste?
Copy !req
554. Birdie me dio la llave. Sí. ¿ Quién eres?
Copy !req
555. Soy la persona que vive aquí.
¿Entiendes eso?
Copy !req
556. No tienes derecho a entrar.
Es una residencia privada.
Copy !req
557. Oh, sí, qué lugar. Contrólate.
Birdie quiere verte.
Copy !req
558. "... plazos de permanencia
y restricciones mencionadas antes..."
Copy !req
559. ¿ Qué es esto?
Copy !req
560. Vaya, tú debes ser el abogado.
Copy !req
561. - Soy Rudy Baylor.
- Soy Delbert Birdsong. El hijo menor.
Copy !req
562. Me gritó.
Copy !req
563. Me dijo que saliera de su apartamento.
Copy !req
564. - ¿En serio?
- Claro que es cierto.
Copy !req
565. Va para ti también.
Copy !req
566. No quiero que revisen mis cosas.
Copy !req
567. Es propiedad privada.
Copy !req
568. Vengo a visitar a mi madre
Copy !req
569. y me doy con que vive
con un apestoso abogado.
Copy !req
570. ¿Te metiste con el testamento
de mi madre?
Copy !req
571. Bueno, es tu madre,
¿por qué no le preguntas a ella?
Copy !req
572. No dirá una palabra.
Copy !req
573. Entonces yo tampoco.
Copy !req
574. Es la prerrogativa
entre abogado y cliente.
Copy !req
575. Pero te diré algo.
Copy !req
576. Hice un par de llamadas
y verifiqué algunas cuentas.
Copy !req
577. El segundo esposo de tu mamá
le dejó una fortuna enorme.
Copy !req
578. ¿ Qué tan grande?
Copy !req
579. Muy grande.
Copy !req
580. Espero que no te entrometas, chico.
Copy !req
581. Mamá, ¿no te gustaría venir a visitarnos
Copy !req
582. a Florida por un tiempo?
Copy !req
583. Te encantaría allá, mamá.
Copy !req
584. Mamá, ven aquí
a comer un poco de pastel.
Copy !req
585. Buscaré leche.
Copy !req
586. La fuente de la juventud
Copy !req
587. está cerca, a solo 53 km.
Copy !req
588. Y estamos a solo 290 km
de Disney World.
Copy !req
589. - ¿ Cómo te sientes, Donny Ray?
- Estupendo.
Copy !req
590. A que me veo fantástico.
Copy !req
591. - ¿Te sientes bien para esto?
- Sí, ya vamos.
Copy !req
592. Muy bien.
Copy !req
593. Un abogado no debería involucrarse
personalmente con su cliente,
Copy !req
594. pero hay todo tipo de abogados,
Copy !req
595. y todo tipo de clientes también.
Copy !req
596. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
597. ¡Tigres! ¡Tigres! ¡Tigres!
Copy !req
598. ¿Les sirvo algo más?
Copy !req
599. ¿ Quieres algo?
Copy !req
600. Una medida de Jack Daniel's, por favor.
Copy !req
601. ¿ Qué me va a hacer, matarme?
Copy !req
602. Srta. Birdie, él es mi amigo Donny Ray.
Copy !req
603. Donny Ray,
me alegra que hayas venido.
Copy !req
604. Gracias, Srta. Birdie.
Copy !req
605. Ahí está.
Copy !req
606. Ven por aquí y toma asiento. Descansa.
Copy !req
607. Me tiene bloqueado aquí.
Copy !req
608. Srta. Birdie, tengo que parar.
La espalda me está matando.
Copy !req
609. Casi lo olvido. Llegó esto para ti.
Copy !req
610. Dios mío.
Copy !req
611. ¿No es emocionante?
Copy !req
612. Estoy muy orgullosa de ti.
Copy !req
613. - Pasé el examen.
- Muy bien.
Copy !req
614. Vamos. Brindemos por Rudy.
Copy !req
615. - Felicidades por pasar el examen.
- Gracias.
Copy !req
616. - ¿ Qué diablos es eso?
- Té helado.
Copy !req
617. - Felicidades.
- Gracias, Deck.
Copy !req
618. Han hecho un buen trabajo.
Copy !req
619. Recibí un cheque
por el acuerdo de Van Landel.
Copy !req
620. Les daré una bonificación
de 5.500 a cada uno.
Copy !req
621. - Vaya, gracias.
- Consigan más casos, ¿eh?
Copy !req
622. De acuerdo.
Copy !req
623. ¿Estaremos listos
para mañana por la mañana?
Copy !req
624. ¿A las 9:00?
Copy !req
625. Vamos a contestar el pedido
de desistimiento de Gran Beneficio.
Copy !req
626. Sí, creo que estamos listos.
Estamos listos.
Copy !req
627. Deck y yo estuvimos estudiándolo.
Creo que estamos listos.
Copy !req
628. Eso espero, porque quizá te encargue
parte de ese alegato, Rudy.
Copy !req
629. Sería un bochorno perder este caso
por desistimiento.
Copy !req
630. ¿Jefe?
Copy !req
631. Bien, debo irme.
Copy !req
632. Yo invito.
Copy !req
633. Disfruten la carne.
Copy !req
634. Muchas gracias, Bruiser. Te agradezco.
Copy !req
635. Está por pasar algo. Estoy seguro.
Copy !req
636. Nunca repartió dinero de ese modo.
Copy !req
637. ¿ Qué crees que haya detrás
de tanta generosidad?
Copy !req
638. Vamos, viejo.
Copy !req
639. ¿Ah, sí?
Copy !req
640. Mira.
Copy !req
641. El FBI se suma a la investigación
de "Bruiser" Stone por fraude
Copy !req
642. Un ex socio de Bruiser
testificó ante el Gran Jurado.
Copy !req
643. Creo que hizo un trato.
Copy !req
644. Es cuestión de tiempo
para que delate a Bruiser.
Copy !req
645. Y ¿qué?
Copy !req
646. Tendrás que hacer tu jugada.
Copy !req
647. ¿Hacer una jugada?
Deck, acabo de llegar.
Copy !req
648. ¿ Sí? Bueno,
la cosa quizá se ponga pesada.
Copy !req
649. Soborno de jurados, evasión de
impuestos, fraude financiero, de todo.
Copy !req
650. Estoy nervioso, muy nervioso.
Copy !req
651. ¿Por qué estás nervioso?
No pueden arrestarnos.
Copy !req
652. Oye, y ¿si vienen con citaciones
y sierras eléctricas?
Copy !req
653. Pueden hacer eso.
Copy !req
654. Lo han hecho en casos de fraude.
Copy !req
655. Vienen, confiscan los archivos,
se llevan las computadoras.
Copy !req
656. ¿ Qué nos deja eso?
Copy !req
657. No me preocupa que me arresten.
Me preocupa mi empleo.
Copy !req
658. - Está bien, ¿qué quieres decir?
- Vámonos.
Copy !req
659. ¿ Cuánto dinero tienes?
Copy !req
660. - Tengo $5.500.
- Yo también.
Copy !req
661. Podemos alquilar una oficina pequeña,
$500 por mes.
Copy !req
662. Operaremos con poco dinero
los primeros seis meses.
Copy !req
663. Sería hermoso.
Copy !req
664. Dividiremos todo a la mitad.
Cincuenta y cincuenta.
Copy !req
665. Gastos, expensas, ganancias, todo,
a la mitad.
Copy !req
666. ¿ Qué pasa?
Copy !req
667. ¿No quieres ser mi socio?
Copy !req
668. No, no es... Deck, no es eso.
Copy !req
669. Es solo que vienes con esto ahora
Copy !req
670. y tienes que darme un minuto, ¿sí?
Copy !req
671. No puedes proponérmelo así.
Copy !req
672. Tenemos que actuar rápido.
Copy !req
673. Está bien. Hagámoslo.
Copy !req
674. - Lo haremos por un tiempo y veremos.
- De acuerdo.
Copy !req
675. ¿ Cuántos archivos tienes?
Copy !req
676. - Tengo tres.
- Sácalos de ahí.
Copy !req
677. Llévatelos a casa.
Pero que no te agarren, ¿eh?
Copy !req
678. - ¿Alguien nos vigila?
- El FBI.
Copy !req
679. Comí muy rápido.
Copy !req
680. Perdón.
Copy !req
681. Oye, pasé por el estudio esta mañana.
Copy !req
682. - El FBI encadenaba la puerta.
- Sí.
Copy !req
683. - ¿Bruiser viene?
- Lo dudo.
Copy !req
684. Hay orden de arresto
para Bruiser y Prince.
Copy !req
685. Oh, no.
Copy !req
686. Pero tranquilízate. Puedes hacerlo.
Es solo una moción. Vamos.
Copy !req
687. - ¿ Yo?
- Sí.
Copy !req
688. Vamos, voy a vomitar.
Copy !req
689. Conoces el caso. Estarás bien.
Copy !req
690. - Ni siquiera tengo licencia.
- No la necesitamos. Vamos.
Copy !req
691. Conozco los archivos Black
de memoria.
Copy !req
692. Leí los libros sobre jurisprudencia,
las leyes de pruebas y hallazgos,
Copy !req
693. pero echo un vistazo
alrededor de la sala
Copy !req
694. y me doy cuenta
de que ni siquiera he nacido aún.
Copy !req
695. Disculpe, señor. Su Señoría.
Copy !req
696. Vine para la audiencia
de Black contra Gran Beneficio.
Copy !req
697. ¿ Quién es usted?
Copy !req
698. Rudy Baylor.
Trabajo para J. Lyman Stone.
Copy !req
699. Ah, trabaja para J. Lyman.
Copy !req
700. Es partidario incondicional
del cabildeo contra el tabaco.
Copy !req
701. ¿Dónde está el Sr. Stone?
Copy !req
702. Francamente, Su Señoría, no lo sé.
Copy !req
703. Debíamos encontrarnos aquí,
y no sé dónde está.
Copy !req
704. ¿Por qué no me sorprende?
Copy !req
705. Y ¿ qué quiere, una prórroga?
Copy !req
706. No, Su Señoría, estoy preparado
para contestar esta moción.
Copy !req
707. ¿Es abogado?
Copy !req
708. Acabo de pasar mi examen
y ellos son mis clientes.
Copy !req
709. El Sr. Stone inició la demanda por mí
hasta que aprobara el examen.
Copy !req
710. ¡Es un descaro increíble
Copy !req
711. entrar a esta sala sin la licencia!
Copy !req
712. ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
713. ¡Busca tu licencia, y luego regresas!
Copy !req
714. ¡Busca tu licencia!
Copy !req
715. ¡Regresa cuando tengas una licencia!
Copy !req
716. Si la corte me lo permite.
Copy !req
717. Mi nombre es Leo F. Drummond
Copy !req
718. de Tinley Britt,
abogado de Gran Beneficio.
Copy !req
719. Y declaro que si este joven aprobó
el examen del colegio de abogados,
Copy !req
720. Su Señoría, permítale defender el caso.
Copy !req
721. Bienvenido a las litigaciones mayores.
Copy !req
722. ¿No tiene ninguna objeción,
Sr. Drummond?
Copy !req
723. Si la corte lo permite,
Copy !req
724. es un honor presentar al Sr. Baylor
Copy !req
725. a los ámbitos legales de Tennessee.
Copy !req
726. Juez, puede juramentarlo ahora mismo,
Copy !req
727. y lo avalaré con gusto.
Copy !req
728. ¿Está seguro de que está listo
para proceder, Sr. Baylor?
Copy !req
729. Por supuesto.
Copy !req
730. Sí, Su Señoría, sí.
Copy !req
731. Muy bien entonces.
Levante la mano derecha.
Copy !req
732. Rudy Baylor, ¿jura solemnemente
que defenderá la constitución
Copy !req
733. y las leyes
de los Estados Unidos y de Tennessee
Copy !req
734. y se conducirá con honor
en el ejercicio de su profesión
Copy !req
735. usando sus destrezas y habilidades,
lo jura por Dios?
Copy !req
736. Honorable Harvey Hale
Juez
Copy !req
737. Lo juro.
Copy !req
738. De acuerdo, bien, bien.
Copy !req
739. Ya está. Continuemos.
Copy !req
740. - Felicitaciones.
- Gracias.
Copy !req
741. Bienvenido a la guerra.
Copy !req
742. Me juramentó un tonto
y me avaló un sinvergüenza.
Copy !req
743. - ¿Harvey?
- Por fin soy abogado.
Copy !req
744. Pasen.
Copy !req
745. ¿Puedo, Harv?
Copy !req
746. Claro. Tomen asiento.
Copy !req
747. Este juicio me molesta, Sr. Baylor.
Copy !req
748. No usaría la palabra "frívolo",
Copy !req
749. pero no me causa una buena impresión,
para serle franco.
Copy !req
750. Trataré de hacer ejercicio.
Copy !req
751. De hecho, estoy cansado
de este tipo de demandas.
Copy !req
752. No te justifiques.
Copy !req
753. Estoy pensando en aprobar la moción
de desistimiento.
Copy !req
754. Puede volver a presentar
la demanda en un tribunal federal.
Copy !req
755. Llévesela a otra parte.
No la quiero atorando mi registro.
Copy !req
756. Disculpe, tengo que ir al baño.
Copy !req
757. Nos vemos.
Copy !req
758. Rudy, soy un abogado muy costoso
Copy !req
759. de un bufete muy costoso
y he manejado muchos casos.
Copy !req
760. Puedo dar muy cerca del blanco,
Copy !req
761. y le dije a mis clientes, Gran Beneficio,
Copy !req
762. que los puros gastos serán grandes.
Copy !req
763. Y para ti también. Para tu parte.
Copy !req
764. Ellos me autorizaron
Copy !req
765. a ofrecerte a ti y a tus clientes
Copy !req
766. $50.000 para arreglar esto.
Copy !req
767. Y quizá podría aumentar esa cifra
Copy !req
768. hasta unos $75.000.
Copy !req
769. Sin admitir responsabilidad alguna,
se entiende.
Copy !req
770. Claro que si no aceptan,
será la Tercera Guerra Mundial.
Copy !req
771. - Es mi turno. ¿Puedo, Harv?
- Claro.
Copy !req
772. Me temo que esto no alcanza
para una causa judicial, hijo.
Copy !req
773. Pero tal vez pueda contar con que Leo
les ofrezca un arreglo.
Copy !req
774. Quizá quieran darles algo de dinero
Copy !req
775. para no pagarle a Leo
mil dólares por minuto.
Copy !req
776. Ya me ofreció el costo de la defensa.
Copy !req
777. ¿Ah, sí? ¿ Cuánto?
Copy !req
778. $75.000.
Copy !req
779. ¡Rayos!
Copy !req
780. Bueno, mira, hijo,
estarías loco si no aceptas.
Copy !req
781. ¿ Usted cree?
Copy !req
782. ¿$75.000? Rayos,
es un montón de dinero.
Copy !req
783. - Es raro en Leo.
- Es un gran tipo.
Copy !req
784. ¿ Y?
Copy !req
785. Eso no fue una reunión con el Juez,
fue una emboscada.
Copy !req
786. - ¿ Qué pasó?
- Me atacaron en equipo.
Copy !req
787. Sí.
Copy !req
788. ¿ Se lo hubieran hecho a Bruiser?
Copy !req
789. - No, Bruiser es muy ducho para eso.
- Sí.
Copy !req
790. - ¿Para qué?
- Me ofrecieron 75.000.
Copy !req
791. Bien. Tómalos.
Copy !req
792. Nuestra parte es $25.000.
Necesitamos dinero.
Copy !req
793. El juez Hale quiere desestimar el caso.
Copy !req
794. Es un viejo cascarrabias
Copy !req
795. que pasó demasiado tiempo allí.
Copy !req
796. Yo digo que lo mejor es agarrar
lo que podemos
Copy !req
797. para bien de los padres.
Copy !req
798. La compañía de seguros ofreció
un acuerdo.
Copy !req
799. - ¿ Qué tipo de acuerdo?
- $75.000.
Copy !req
800. Calculan que eso es lo que les costarán
sus abogados para este caso.
Copy !req
801. ¿Los hijos de puta creen que pueden
comprarnos así como así?
Copy !req
802. Eso es exactamente lo que piensan.
Copy !req
803. Mejor habla con él.
Copy !req
804. ¿ Quieres arreglar, Rudy?
Copy !req
805. Parte del dinero es tuyo.
Copy !req
806. De ninguna manera.
Copy !req
807. Quiero exponer a esta gente.
Copy !req
808. Mamá, ¿me das un vaso de agua?
Copy !req
809. Claro, cariño.
Copy !req
810. ¿Podrás ocuparte de mi familia
con lo que saques de este caso?
Copy !req
811. Realmente los amo.
Copy !req
812. No puedo evitar pensar
que mientras todos estamos
Copy !req
813. buscando sacar algún provecho
como si nunca fuéramos a morir,
Copy !req
814. este chico mira la muerte a los ojos
y lo hace prácticamente solo.
Copy !req
815. No puedo ni imaginar
el coraje que se necesita.
Copy !req
816. Hola.
Copy !req
817. - ¿Adivina quién murió anoche?
- ¿ Quién?
Copy !req
818. ¿No duermes nunca?
Copy !req
819. Harvey Hale, 62, un tipo de abolengo.
Copy !req
820. - ¿El juez Hale?
- Sí.
Copy !req
821. Estiró la pata con un ataque cardíaco.
Cayó muerto en su piscina.
Copy !req
822. Estás bromeando.
Copy !req
823. Estás bromeando.
Copy !req
824. Adivina a qué juez recién nombrado
Copy !req
825. le asignaron el caso Gran Beneficio
en su lugar.
Copy !req
826. ¿ Cómo diablos puedo saber eso, Deck?
Copy !req
827. Tyrone Kipler, negro, de Harvard,
abogado de derechos civiles.
Copy !req
828. No soporta a Tinley Britt y es duro
con las compañías de seguros.
Copy !req
829. Siempre las demanda.
Una gran suerte para nosotros.
Copy !req
830. - Muy bien.
- ¿ Sabes de los tipos que hacen llover?
Copy !req
831. ¡Va a caer dinero del cielo!
Copy !req
832. Son las 5:00. ¿A qué hora vendrás?
Copy !req
833. - En un minuto.
- Muy bien, ven.
Copy !req
834. Discutiremos el tratamiento urgente.
Copy !req
835. - Llevo café.
- Bien.
Copy !req
836. Sr. Drummond, usted objetó
el tratamiento urgente de este caso.
Copy !req
837. ¿ Cuál es el problema?
Copy !req
838. Su Señoría, el juez Hale ya emitió
un fallo sobre este tema.
Copy !req
839. Los preparativos para agilizar el caso
Copy !req
840. ponen una carga indebida
sobre ambas partes.
Copy !req
841. Tonterías. Déjeme hacerle
una pregunta, Sr. Drummond.
Copy !req
842. Como abogado defensor,
Copy !req
843. ¿alguna vez estuvo de acuerdo con
la agilización de una demanda judicial?
Copy !req
844. Bueno, Su Señoría, creo que sí.
Copy !req
845. Bien. Deme el nombre del caso
y el tribunal.
Copy !req
846. Bueno, Su Señoría,
tendré que dárselo después.
Copy !req
847. Bien, llámame esta tarde a las 3:00.
Copy !req
848. No creo que regrese antes de las 3:00.
Copy !req
849. Bueno, llámame cuando regrese.
Copy !req
850. Me interesa mucho saber
de ese caso que acordó agilizar.
Copy !req
851. Sí, señor.
Copy !req
852. Este chico está
a punto de morir, caballeros.
Copy !req
853. Estarán de acuerdo con que se necesita
registrar su testimonio.
Copy !req
854. Sí, claro.
Copy !req
855. Por supuesto, Su Señoría.
Copy !req
856. Sólo que mi agenda de juicios
no me deja tiempo.
Copy !req
857. ¿ Qué les parece el jueves
por la tarde?
Copy !req
858. Estupendo para mí, Su Señoría.
Copy !req
859. Lo siento, Su Señoría.
Copy !req
860. Es en una semana.
Copy !req
861. Creo que no estaré en la ciudad.
Sí, no estaré el jueves.
Copy !req
862. Fijo la deposición
para el próximo jueves a las 2:00 p.m.
Copy !req
863. Perdón si le causa inconvenientes
a la defensa
Copy !req
864. pero Dios sabe que son muchos
para manejarlo.
Copy !req
865. ¿ Qué sigue?
Copy !req
866. Bueno, Su Señoría, la moción
de desistimiento sigue pendiente.
Copy !req
867. Ah, sí. La moción es rechazada.
Copy !req
868. Bueno, supongo que eso es todo.
Copy !req
869. Caballeros, vamos.
Copy !req
870. Lo felicito por el nombramiento.
Copy !req
871. Gracias, señor.
Copy !req
872. Sr. Drummond,
Copy !req
873. no olvide darme el nombre del caso
que acordó agilizar.
Copy !req
874. Lo buscaré.
Copy !req
875. ¿Estás hasta el cuello, hijo?
Copy !req
876. Completamente.
Copy !req
877. Ahora Deck quiere poner un anuncio
en la estación local de rap,
Copy !req
878. y por más que me encantaría oírlo,
no podemos pagarlo.
Copy !req
879. Equipamiento, cuotas del colegio,
$750 por un fax,
Copy !req
880. $400 por el alquiler
de una computadora,
Copy !req
881. un anticipo por un nuevo auto usado
Copy !req
882. y estamos en la ruina otra vez.
Copy !req
883. Deck está fascinado
con como van las cosas.
Copy !req
884. Kelly Riker - JOYERÍA Las Savell
Copy !req
885. - Rudy, ¡hola!
- Hola, Dot.
Copy !req
886. Pasa. ¿ Cómo estás?
Copy !req
887. Muy bien. ¿ Cómo está usted?
Copy !req
888. Iré a Cleveland
el miércoles por la noche.
Copy !req
889. A la sede de Gran Beneficio.
Copy !req
890. Tomaré las deposiciones
de todos los ejecutivos, así que...
Copy !req
891. No se preocupe por los gastos.
Copy !req
892. Nosotros nos ocupamos.
Copy !req
893. - Gracias, Rudy.
- No es problema.
Copy !req
894. Es poco elegante.
Copy !req
895. Mi socio, Deck Schifflet.
Copy !req
896. - ¿ Cómo está?
- Hola.
Copy !req
897. Oye, Rudy, llegó Tyrone.
Copy !req
898. Bien.
Copy !req
899. Llegó el juez.
Copy !req
900. Espere. Dot, deme eso.
Copy !req
901. - Hola.
- Hola.
Copy !req
902. - Pase.
- Gracias.
Copy !req
903. Ella es la Sra. Black.
Su Señoría, Tyrone Kipler.
Copy !req
904. Es un privilegio conocerlo.
Copy !req
905. El privilegio es mío.
Copy !req
906. - Pase.
- No hay mucho lugar. Es chico.
Copy !req
907. Veamos afuera.
¿Está bien para ti, hijo?
Copy !req
908. Claro. Está bien.
Copy !req
909. Es por acá.
Copy !req
910. Estoy viendo un grupo de abogados
que gana $1.000 por hora
Copy !req
911. y los odio.
Copy !req
912. Desde su pedestal,
Copy !req
913. se cagan en todo el sistema judicial
con desdén.
Copy !req
914. Antes los odiaba
porque yo no era bueno para ellos.
Copy !req
915. Ahora los odio por a quien representan
y por lo que representan.
Copy !req
916. - Su Señoría, ¿cómo está?
- Bien, señor.
Copy !req
917. Espero que los perros
no los hayan asustado.
Copy !req
918. - ¿Lo haremos afuera?
- Está un poco apretado adentro.
Copy !req
919. Tomen asiento aquí.
Copy !req
920. - ¿ Cómo está?
- Bien.
Copy !req
921. Gracias.
Copy !req
922. Hola, Donny Ray.
Copy !req
923. Hola.
Copy !req
924. Ya conociste al juez Kipler.
Copy !req
925. ¿ Qué tal?
Copy !req
926. Ellos son Leo F. Drummond
y sus socios.
Copy !req
927. Ella es Tammy, la taquígrafa judicial.
Copy !req
928. Hágalo jurar.
Copy !req
929. ¿Jura por Dios que el testimonio
que dará
Copy !req
930. será la verdad, toda la verdad
Copy !req
931. y nada más que la verdad?
Copy !req
932. Lo juro.
Copy !req
933. - Le dije que no...
- Lo sé, lo sé.
Copy !req
934. Venga aquí. No se preocupe.
Copy !req
935. No se preocupe.
Es solo una deposición.
Copy !req
936. Donny Ray, soy Leo Drummond.
Represento a Gran Beneficio
Copy !req
937. y lamento mucho estar aquí
en estas circunstancias.
Copy !req
938. No estaríamos aquí si sus clientes
hubieran hecho lo que debían.
Copy !req
939. Perdón, no lo oí.
Copy !req
940. Hola, chico, ¿quieres un chicle?
Copy !req
941. - Claro.
- Toma.
Copy !req
942. - ¿Te quebraste el brazo?
- Sí.
Copy !req
943. - ¿Tuviste un accidente?
- ¿Por qué?
Copy !req
944. Soy abogado, dale esto a tu madre.
¿ Usted es la madre?
Copy !req
945. Quizá pueda conseguir algo de dinero
por el accidente.
Copy !req
946. Las Savell
Copy !req
947. Bien. Iré a atender
a ese caballero primero.
Copy !req
948. Oh, no. Yo me encargo. Está bien.
Copy !req
949. - ¿En qué puedo ayudarlo, señor?
- Sólo estoy mirando.
Copy !req
950. Hay un cine en la otra cuadra.
Entra ahí. Sección central, última fila.
Copy !req
951. Estaré ahí en 30 minutos.
Copy !req
952. De acuerdo.
Copy !req
953. Cliff quiere que tenga un bebé.
Copy !req
954. Tienes que tomar una decisión.
Copy !req
955. Está obsesionado con el sexo.
Cree que nos mantendrá juntos.
Copy !req
956. Escucha, no quiero hablar de eso.
Copy !req
957. Sólo quería verte.
Copy !req
958. Creo que puedo oler su perfume
hasta Cleveland.
Copy !req
959. Estarán volando en primera clase
y después de cenar sin prisa,
Copy !req
960. se reunirán en alguna sala de juntas
para discutir mi destrucción total.
Copy !req
961. Para cuando yo me registre
en el Motel 6,
Copy !req
962. ellos dormirán profundamente
en sus suites.
Copy !req
963. Y se despertarán frescos, descansados
y listos para la guerra.
Copy !req
964. Es mi deposición, pero es su territorio.
Copy !req
965. Joven Rudy Baylor, qué puntualidad.
Copy !req
966. - Sr. Drummond.
- Sírvele un café, Tyler.
Copy !req
967. - Jack Underhall.
- Rudy Baylor.
Copy !req
968. Los abogados jóvenes son ambiciosos.
Estos chicos, reclamos, aseguradores...
Copy !req
969. Debe haber cien años de experiencia
legal sentada a la mesa.
Copy !req
970. Junto a la taquígrafa.
Copy !req
971. Mi equipo reprobó seis veces
el examen del colegio.
Copy !req
972. Rudy, que los muchachos de este lado
de la mesa no te intimiden.
Copy !req
973. Te garantizo que si les juegas al golf,
los haces pedazos.
Copy !req
974. Veamos qué tenemos aquí.
Copy !req
975. Creo que quizá sea
apropiado comenzar
Copy !req
976. con el delegado de la compañía,
Jack Underhall.
Copy !req
977. No estoy de acuerdo.
Copy !req
978. - ¿Perdón?
- Ya me oyó.
Copy !req
979. Comencemos con Jackie Lemancyzk,
la procesadora de reclamos.
Copy !req
980. Creo que es mejor empezar
con el Sr. Underhall.
Copy !req
981. Con todo respeto, Sr. Drummond,
es mi deposición.
Copy !req
982. Llamaré a estos testigos
en el orden que me parezca adecuado.
Copy !req
983. Así que, quisiera empezar
con Jackie Lemancyzk.
Copy !req
984. Quizá debamos llamar al Juez y...
Copy !req
985. No creo que tengamos que ponernos
pugilísticos a esta hora de la mañana.
Copy !req
986. No quiero ponerme pugilístico.
Copy !req
987. Parece que hay un problemita
Copy !req
988. con Jackie Lemancyzk, esta polaca.
Copy !req
989. ¿ Qué tipo de problema?
Copy !req
990. Ya no trabaja aquí.
Copy !req
991. ¿La despidieron?
Copy !req
992. Renunció.
Copy !req
993. Renunció.
Copy !req
994. Y ¿dónde está ahora?
Copy !req
995. Bueno, ya no trabaja
para nuestro cliente
Copy !req
996. y no podemos presentarla como testigo,
así que continuemos.
Copy !req
997. Muy bien, Russel Krokit.
Copy !req
998. ¿Está Russell Krokit en la sala?
Copy !req
999. También se fue.
Reducción de personal.
Copy !req
1000. ¿Reducción de personal?
Qué coincidencia.
Copy !req
1001. Nuestro cliente está
reduciendo el personal.
Copy !req
1002. Sí, eso tiene que pasar, ¿no?
Copy !req
1003. Y ¿Everett Lufkin,
Vicepresidente de Reclamos?
Copy !req
1004. ¿También lo redujeron?
Copy !req
1005. No, está aquí.
Copy !req
1006. ¿ Usted es Everett Lufkin?
Copy !req
1007. Lo felicito, Sr. Lufkin,
Copy !req
1008. por su milagrosa supervivencia
a la reciente masacre
Copy !req
1009. en Gran Beneficio.
Copy !req
1010. Tengo curiosidad.
Copy !req
1011. ¿ Sobre qué?
Copy !req
1012. Me pregunto algo.
Copy !req
1013. ¿Recuerda la primera vez
que se vendió?
Copy !req
1014. Eres un mocoso arrogante, ¿no?
Copy !req
1015. Te aconsejo cuidar tus modales.
Estás entre grandes ahora.
Copy !req
1016. ¿ Cuidar mis modales?
Copy !req
1017. Vengo desde Memphis
Copy !req
1018. para deponer a cuatro personas,
dos de las cuales no están aquí,
Copy !req
1019. y ¿me dice que cuide mis modales?
Copy !req
1020. Bueno, es tu deposición.
¿ Qué decides, hijo?
Copy !req
1021. Voy a deponerlo a él, al Sr. Lufkin.
Copy !req
1022. Después voy a empacar
y volveré a Memphis.
Copy !req
1023. Así es como mueren los no asegurados.
Copy !req
1024. En una sociedad llena de doctores
brillantes y tecnología de punta,
Copy !req
1025. es obsceno dejar morir así a este chico.
Copy !req
1026. Estaba cubierto
por una póliza de seguro
Copy !req
1027. por la cual su madre pagó buen dinero.
Copy !req
1028. No era muchísimo dinero,
pero era buen dinero.
Copy !req
1029. Estoy solo en este juicio.
Copy !req
1030. Tengo muchas menos armas
y tengo miedo, pero tengo razón.
Copy !req
1031. Sentado junto a este chico pobre
y sufrido, juro vengarlo.
Copy !req
1032. - Hola.
- Rudy, soy yo.
Copy !req
1033. ¿ Qué pasa?
Copy !req
1034. - Necesito ayuda.
- ¿Donde estás?
Copy !req
1035. - Estoy en la tienda.
- Bien, no te muevas, ¿sí?
Copy !req
1036. Voy enseguida. Está bien.
Copy !req
1037. Rudy Baylor.
Copy !req
1038. Está ahí dentro.
Copy !req
1039. Gracias por venir.
Copy !req
1040. - ¿ Qué pasó?
- Vamos, muéstrale.
Copy !req
1041. Te tengo, Kelly, está bien.
Copy !req
1042. Oh, Rudy, me alegra que llamaras.
Copy !req
1043. Oh, pobrecita.
Copy !req
1044. Yo te cuidaré ahora.
Copy !req
1045. No te preocupes.
Nos la arreglaremos bien.
Copy !req
1046. Bien. Sabe dónde estoy
si me necesitan.
Copy !req
1047. Sí.
Copy !req
1048. Me digo que haré lo que sea
para sacarla de esto,
Copy !req
1049. porque este tipo no parará
hasta matarla.
Copy !req
1050. Nunca.
Copy !req
1051. Hola.
Copy !req
1052. Ahora es un juicio
de muerte por negligencia.
Copy !req
1053. - Una millonada.
- Deck.
Copy !req
1054. Lo siento muchísimo, Dot.
Copy !req
1055. Muchas gracias por venir.
Se lo agradezco.
Copy !req
1056. Todo estará bien.
Copy !req
1057. ¡Oye!
Copy !req
1058. ¡Él es Butch! ¡Está buscando Escuchas!
Copy !req
1059. ¿Escuchas?
Copy !req
1060. ¡¡PEQUEÑOS MICRÓFONOS
ESCONDIDOS EN LA OFICINA!!
Copy !req
1061. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
1062. - Gracias.
- Buen provecho.
Copy !req
1063. Este aparato tiene circuitos
de calidad media.
Copy !req
1064. Es un transmisor débil.
Copy !req
1065. Probablemente fabricado
en Checoslovaquia.
Copy !req
1066. No creo que el FBI ponga algo así.
Copy !req
1067. Son otros los que nos escuchan.
Copy !req
1068. ¿ Quién más nos espiaría?
Copy !req
1069. Tengo una idea bastante clara.
Copy !req
1070. - Rudy.
- Sí.
Copy !req
1071. Llamaba para ver si querías
algo del centro.
Copy !req
1072. No. Oye, ¿ sabes qué?
Adivina quién quiere arreglar.
Copy !req
1073. - ¿ Quién?
- Dot Black.
Copy !req
1074. ¿Dot Black?
Copy !req
1075. Pasé hoy para verla.
Copy !req
1076. Le llevé un pastel de frutas.
Sí, y me dijo
Copy !req
1077. que ya no tiene fuerzas
para soportar un juicio largo, y...
Copy !req
1078. ¿ Cuánto?
Copy !req
1079. Dice que aceptaría 175.000.
Copy !req
1080. Creo que debería aceptar.
Copy !req
1081. - Lo pensaremos. Hasta mañana.
- Bien.
Copy !req
1082. - Sí, pero yo digo que aceptes.
- Ya sé, te oí.
Copy !req
1083. Lo pensaré. Bien. Adiós.
Copy !req
1084. Hijo, esta familia ha sufrido mucho.
Copy !req
1085. Y siento que esta mujer
quiere un arreglo.
Copy !req
1086. Hablaré con ella.
Copy !req
1087. Llámala. Yo esperaré aquí
una hora más.
Copy !req
1088. Sí, después lo llamo, Sr. Drummond.
Buenos días.
Copy !req
1089. Lamento lo del muchacho.
Copy !req
1090. Escucha, mi cliente
quiere un arreglo, Rudy.
Copy !req
1091. Digamos, Rudy,
solo para poner un cifra,
Copy !req
1092. que el reclamo fue cubierto,
Copy !req
1093. entonces mi cliente habría pagado
entre 1 50, 1 75.000.
Copy !req
1094. Si usted lo dice.
Copy !req
1095. Interceptaron nuestros teléfonos.
Copy !req
1096. Lo digo, y ofreceremos...
Copy !req
1097. - Creo que deberíamos...
- Ofrecemos...
Copy !req
1098. - ... llamar a Kipler.
- ... ahora.
Copy !req
1099. $175.000...
Copy !req
1100. No me parece.
Copy !req
1101. - ¿Por qué no?
- Los tendrán en siete días.
Copy !req
1102. Tengo una idea.
Copy !req
1103. - No me parece.
- Una idea un poco loca.
Copy !req
1104. Manipulación del jurado. Me encanta.
Copy !req
1105. ¿ Quién es nuestra peor pesadilla?
Copy !req
1106. El Juez nos dio los nombres
de 92 jurados potenciales.
Copy !req
1107. Investigamos sus antecedentes
Copy !req
1108. y los calificamos.
Copy !req
1109. - ¿ Qué quieres que haga?
- Bien, aquí vamos.
Copy !req
1110. ¿ Qué? ¿ Qué?
Copy !req
1111. Cualquier contacto directo
sería un delito grave.
Copy !req
1112. - ¿ Qué estamos haciendo?
- Haremos una cosa.
Copy !req
1113. - Sólo haz lo que te diga.
- Bien.
Copy !req
1114. - Hola.
- Sí, Rudy Baylor, por favor.
Copy !req
1115. - Él habla.
- Habla Billy Porter.
Copy !req
1116. - Usted pasó por mi tienda hoy.
- Sí, Sr. Porter.
Copy !req
1117. - Gracias por llamar.
- Bueno, ¿qué quiere?
Copy !req
1118. ¿ QUÉ QUIERE? - BRUSCO
Copy !req
1119. Es sobre el juicio
para el que lo citaron como jurado.
Copy !req
1120. Soy uno de los abogados.
Copy !req
1121. ¿Esto es legal?
Copy !req
1122. Claro que es legal, Sr. Porter.
Pero no se lo diga a nadie.
Copy !req
1123. Mire, represento a la señora
cuyo hijo murió de leucemia
Copy !req
1124. porque la compañía de seguros
Gran Beneficio
Copy !req
1125. no quiso darles el dinero
para la operación.
Copy !req
1126. Eso suena horrible.
Una tía mía tuvo la misma enfermedad.
Copy !req
1127. Se fue consumiendo,
y mi tío trataba de...
Copy !req
1128. ¡¡HARÉ LO QUE PUEDA!!
Copy !req
1129. Haré lo que pueda.
Copy !req
1130. Bueno, señor. Gracias, Sr. Porter,
y que tenga buenas tardes.
Copy !req
1131. ¿ Qué fue eso de la tía?
Copy !req
1132. - ¿De dónde salió?
- No sé.
Copy !req
1133. Me dijiste que fuera compasivo.
Eso hice.
Copy !req
1134. Ya sé, pero no te explayes.
Toma tu café.
Copy !req
1135. - Volvamos allá.
- Sólo quería ayudar.
Copy !req
1136. - Vamos.
- Te sigo.
Copy !req
1137. Damas y caballeros,
lo que voy a preguntarles
Copy !req
1138. es lo más importante del día.
Copy !req
1139. Es una pregunta simple.
Pueden responder sí o no.
Copy !req
1140. Escuchen atentamente.
Copy !req
1141. ¿Alguien los contactó sobre este caso?
Copy !req
1142. - Esto es algo serio.
- Cayó.
Copy !req
1143. Necesitamos saberlo ahora.
Lo pondré de otro modo.
Copy !req
1144. ¿Alguno de ustedes tuvo
una conversación recientemente
Copy !req
1145. con el Sr. Rudy Baylor
Copy !req
1146. o con el Sr. Deck Schifflet,
detrás de él?
Copy !req
1147. ¡Objeción, Su Señoría!
¡Esto es un insulto!
Copy !req
1148. ¿ Qué hace, Sr. Drummond?
Copy !req
1149. Su Señoría, ¡tenemos motivo para creer
que este panel fue manipulado!
Copy !req
1150. Y me acusa a mí.
Copy !req
1151. No entiendo qué hace, Sr. Drummond.
Copy !req
1152. Yo tampoco, Su Señoría. Yo tampoco.
Copy !req
1153. Acérquense, por favor.
Copy !req
1154. Su Señoría,
el panel ha sido manipulado.
Copy !req
1155. Quiero pruebas, Leo.
Copy !req
1156. No puedo decirlo sin divulgar
información confidencial.
Copy !req
1157. - Usted perdió la cabeza.
- Está un poco raro, Leo.
Copy !req
1158. - Creo que puedo probarlo.
- ¿ Cómo?
Copy !req
1159. ¿Nos acusa de algo así?
Manipular al... Es ridículo.
Copy !req
1160. Permítame interrogar al panel.
Copy !req
1161. - Creo que surgirá la verdad.
- ¿Alguna objeción, Sr. Baylor?
Copy !req
1162. - No, ninguna objeción.
- Muy bien, proceda.
Copy !req
1163. Muy bien.
Copy !req
1164. ¿ Qué rayos está pasando?
Copy !req
1165. Cosas de abogados.
Copy !req
1166. Sr. Porter, quiero hacerle
una pregunta directa
Copy !req
1167. y quisiera una respuesta sincera.
Copy !req
1168. Si hace una pregunta sincera,
tendrá una respuesta sincera.
Copy !req
1169. Me parece bien.
Copy !req
1170. Sr. Porter, ¿tuvo o no tuvo
una conversación telefónica
Copy !req
1171. - con el Sr. Rudy Baylor hace días?
- Diablos, no.
Copy !req
1172. Creí que me daría
una respuesta sincera.
Copy !req
1173. - Le di una respuesta sincera.
- ¿Está seguro, Sr. Porter?
Copy !req
1174. - Claro que sí.
- Sr. Porter, ¡en un palacio de justicia
Copy !req
1175. de los Estados Unidos,
Copy !req
1176. en un juzgado,
en el estado de Tennessee,
Copy !req
1177. yo digo que no me dio
una respuesta sincera!
Copy !req
1178. - ¡No me diga mentiroso!
- Claro que lo es.
Copy !req
1179. - Sr. Drummond.
- ¡Hijo de puta!
Copy !req
1180. Sr. Porter, ¡deténgase!
Copy !req
1181. - ¡Oiga, quítese de encima!
- ¡Orden en la sala!
Copy !req
1182. - ¡Salga...!
- Él empezó.
Copy !req
1183. Alguacil, ¡saque al Sr. Porter de la sala!
Copy !req
1184. ¡Mierda!
Copy !req
1185. Sr. Billy Porter,
¡está exento de ser jurado!
Copy !req
1186. Su Señoría, solicito desestimar
todo el panel, Su Señoría.
Copy !req
1187. Denegado.
Copy !req
1188. ¡Ha sido influenciado!
Copy !req
1189. Su zapato. Lo dejó allá.
Copy !req
1190. ¿Estamos listo para proceder con
la selección del jurado, Sr. Drummond?
Copy !req
1191. Estoy listo, Su Señoría.
Podemos proceder.
Copy !req
1192. Gracias.
Copy !req
1193. - La presentaremos hoy.
- Se volverá loco.
Copy !req
1194. Ya está loco.
Copy !req
1195. - Te buscará.
- Espero que lo haga.
Copy !req
1196. Éste es ese rico pavo procesado.
Copy !req
1197. Tengo que volver a tribunales.
Se me hace tarde. Debo volver.
Copy !req
1198. Y ¿tú sándwich?
Copy !req
1199. Iba a llevármelo.
Copy !req
1200. - Ah, bien.
- Nos vemos después.
Copy !req
1201. Está bien.
Copy !req
1202. ¿ Cómo te fue?
Copy !req
1203. Le presenté los papeles a Cliff
cuando se iba a almorzar.
Copy !req
1204. No lo tomó muy bien.
Copy !req
1205. Dijo que si quería pelear,
después se achicó.
Copy !req
1206. Oye, viejo, será mejor que te cuides.
Copy !req
1207. Bien. Muchas gracias, Butch.
Te lo agradezco.
Copy !req
1208. ¿Jura por Dios que el testimonio
que presentará en esta causa
Copy !req
1209. será la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
Copy !req
1210. - Lo juro.
- Puede subir al estrado.
Copy !req
1211. - Diga su nombre para el registro.
- Sra. Marvarine Black.
Copy !req
1212. Sra. Black,
usted es la madre de Donny Ray Black
Copy !req
1213. que murió hace poco
de leucemia mielocítica aguda
Copy !req
1214. - porque el acusado, Gran Beneficio...
- Objeción. Conducente.
Copy !req
1215. Ha lugar.
Copy !req
1216. Su hijo, Donny Ray,
necesitaba una operación.
Copy !req
1217. Objeción. Conducente.
Copy !req
1218. Ha lugar.
Copy !req
1219. Sra. Black, ¿compró usted
este seguro médico
Copy !req
1220. porque le preocupaba
la salud de su hijo?
Copy !req
1221. Objeción. Lo siento, Su Señoría.
Es conducente.
Copy !req
1222. Sr. Baylor, ¿por qué no le muestra la
póliza y le pregunta por qué la compró?
Copy !req
1223. De acuerdo.
Copy !req
1224. Sr. Baylor, debe preguntar
si puede acercarse al testigo.
Copy !req
1225. Perdón, Su Señoría.
Copy !req
1226. - Permiso para acercarme al testigo.
- Concedido.
Copy !req
1227. Tranquilo. Tranquilo.
Copy !req
1228. "Gran Beneficio. 7 de julio de 1996.
Copy !req
1229. "Referencia: Póliza 7849909886."
Copy !req
1230. Gran Beneficio
Copy !req
1231. "Estimada Sra. Black.
Copy !req
1232. "En siete ocasiones, esta compañía
rechazó por escrito su reclamo.
Copy !req
1233. "Esta vez lo rechazamos
por la octava y última vez.
Copy !req
1234. "Usted debe ser estúpida,
estúpida, estúpida.
Copy !req
1235. ¡usted debe ser estúpida,
estúpida, estúpida!
Copy !req
1236. "Cordialmente, Everett Lufkin,
Vicepresidente, Dpto. De Reclamos."
Copy !req
1237. - Léalo otra vez.
- Objeción. Repetitivo, Su Señoría.
Copy !req
1238. Ha lugar.
Copy !req
1239. No más preguntas.
Copy !req
1240. - ¿ Sr. Drummond?
- Su Señoría.
Copy !req
1241. Por favor, quite esa muestra.
Copy !req
1242. Sra. Black.
Copy !req
1243. Apáguelo.
Copy !req
1244. Sra. Black, ¿por qué demandó
a Gran Beneficio por $10 millones?
Copy !req
1245. ¿Eso es todo?
Copy !req
1246. - ¿Perdón?
- Creía que era más que eso.
Copy !req
1247. - ¿En serio?
- Sí, señor.
Copy !req
1248. Su cliente tiene unos mil millones
de dólares y mató a mi hijo.
Copy !req
1249. Rayos, quería demandar
por mucho más.
Copy !req
1250. ¿ Qué haría con el dinero
Copy !req
1251. si el jurado le concediera
los $10 millones?
Copy !req
1252. ¿ Qué hará con el dinero?
Copy !req
1253. Se lo daré
a la Sociedad Americana de Leucemia.
Copy !req
1254. Cada centavo.
Copy !req
1255. No quiero un peso
de su dinero mugriento.
Copy !req
1256. Dese cuenta que está bajo juramento.
Copy !req
1257. - Permiso para acercarme, Su Señoría.
- Concedido.
Copy !req
1258. Sra. Black, quiero que lea en la póliza
Copy !req
1259. la página 16, sección K,
párrafo 14, artículo E,
Copy !req
1260. en el cual la aseguradora pone
en lenguaje sencillo
Copy !req
1261. que no pagará
procedimientos experimentales.
Copy !req
1262. Su demanda dice que su hijo
se habría salvado
Copy !req
1263. si le hubieran hecho
un transplante de médula.
Copy !req
1264. ¿No es cierto, Sra. Black,
Copy !req
1265. que se hacen solo 7.000
transplantes de médula ósea
Copy !req
1266. por año en los Estados Unidos,
Copy !req
1267. menos de 200
en el estado de Tennessee?
Copy !req
1268. Objeción, Su Señoría.
Está conduciendo al testigo.
Copy !req
1269. Está formulando repreguntas.
Se permite conducir.
Copy !req
1270. Denegada. En cuanto a la conducción.
Copy !req
1271. Entonces no estaba cubierto
por la póliza.
Copy !req
1272. Sra. Black, ¿quién fue
Copy !req
1273. el que diagnosticó primero
la enfermedad de su hijo?
Copy !req
1274. En el comienzo fue nuestro médico,
el Dr. Page.
Copy !req
1275. - ¿ Su médico de cabecera?
- Sí, señor.
Copy !req
1276. - ¿Es un buen médico?
- Es muy bueno.
Copy !req
1277. Y ¿no es cierto, Sra. Black,
que este hombre honesto y capaz
Copy !req
1278. le dijo una y otra vez que un transplante
de médula ósea no le serviría a su hijo
Copy !req
1279. por el tipo de leucemia que tenía?
Copy !req
1280. Bueno, no. No, no lo dijo.
Copy !req
1281. No dijo eso. No así. No a mí.
Copy !req
1282. - Permiso para acercarme, Su Señoría.
- Concedido.
Copy !req
1283. Sra. Black, ¿no es este
el membrete del Dr. Page?
Copy !req
1284. Y esta de abajo, ¿no es su firma?
Copy !req
1285. - No puede hacer eso.
- Sí.
Copy !req
1286. - Y ¿no está dirigida a mí?
- ¿Por qué?
Copy !req
1287. Porque no puede presentar
pruebas así. Y es infundado.
Copy !req
1288. Objeción, Su Señoría.
Copy !req
1289. Una carta del médico
de la familia Black
Copy !req
1290. - al Sr. Drummond es inadmisible.
- Eso es correcto, Su Señoría.
Copy !req
1291. Y no estoy pidiendo que esta carta
sea admitida como prueba.
Copy !req
1292. Simplemente, pido que la testigo
pueda leer la carta
Copy !req
1293. según norma 612 de las
Normas para Pruebas de Tennessee
Copy !req
1294. para poder refrescar su memoria,
eso es todo.
Copy !req
1295. Sr. Baylor, ¿qué dice?
Copy !req
1296. No lo sé, Su Señoría.
Tan solo objeto esto.
Copy !req
1297. ¡Además, no se presentó
Copy !req
1298. esta carta antes del juicio!
Copy !req
1299. ¿ Qué dice a eso, Sr. Drummond?
Copy !req
1300. Su Señoría, no tenía idea
de que necesitaría esta carta.
Copy !req
1301. Esperaba que esta dama dijera
la verdad sobre lo que dijo su médico.
Copy !req
1302. Honorable Tyrone Kipler - Juez
Copy !req
1303. ¿Algo más, Sr. Baylor?
Copy !req
1304. No.
Copy !req
1305. Sr. Drummond, le daré un poco
de libertad, pero no se desvíe mucho.
Copy !req
1306. Muy bien, Su Señoría. Sra. Black,
¿eso le refresca la memoria
Copy !req
1307. sobre si la leucemia de Donny Ray
era del tipo
Copy !req
1308. que podía evitarse
con un transplante de médula ósea?
Copy !req
1309. Bueno, él no era un especialista.
Copy !req
1310. Pero es un médico capaz
con licencia y experiencia
Copy !req
1311. que le dijo con amabilidad
una y otra vez
Copy !req
1312. lo que usted, comprensiblemente,
no quiso aceptar.
Copy !req
1313. Que su hijo moriría de leucemia
Copy !req
1314. a pesar de los mejores recursos
de la medicina, ¿no es cierto?
Copy !req
1315. Pero él no era un especialista.
No le creí.
Copy !req
1316. No solo no le creyó, señora,
Copy !req
1317. sino que no fue sincera conmigo
y el jurado hace unos momentos
Copy !req
1318. cuando nos dijo bajo juramento
Copy !req
1319. que el Dr. Page nunca dijo que su hijo
Copy !req
1320. tenía el tipo de leucemia que no podía
tratarse con un transplante de médula.
Copy !req
1321. Creo que sus palabras exactas fueron:
"Él nunca dijo eso. No así. No a mí."
Copy !req
1322. No era un especialista.
Copy !req
1323. Sólo quería que Donny Ray tuviera
el mejor tratamiento disponible.
Copy !req
1324. Ustedes harían lo mismo.
Copy !req
1325. Por supuesto, señora. Por supuesto.
Copy !req
1326. Eso es todo, Su Señoría.
Copy !req
1327. Puede bajar del estrado, Sra. Black.
Copy !req
1328. - No lo hice muy bien, ¿no?
- Oh, no, estuvo bien.
Copy !req
1329. Está bien. El jurado se da cuenta
de lo que él trama.
Copy !req
1330. El jurado sabe qué trama.
No se preocupe.
Copy !req
1331. - Necesito un cigarrillo.
- Ya lo sé.
Copy !req
1332. Podrá hacerlo después.
Copy !req
1333. Espero que no haya cambiado
las cerraduras.
Copy !req
1334. - ¿Tienes miedo?
- Sí.
Copy !req
1335. Hagámoslo.
Copy !req
1336. Qué cerdo.
Copy !req
1337. - Perdón.
- Date prisa, Kelly. Vamos.
Copy !req
1338. Hay más cosas mías en el ropero.
Copy !req
1339. No puedes llevarte todo, Kelly.
Copy !req
1340. - ¡Oh, no!
- ¡Oye! ¡Hola!
Copy !req
1341. ¡Ya llegué!
Copy !req
1342. ¿ Qué te parece? ¿ Qué tenemos aquí?
Copy !req
1343. - ¿ Qué estuvieron haciendo aquí?
- Oye, tranquilo, ¿sí?
Copy !req
1344. ¡Vamos, dímelo!
Soy tu esposo, ¿lo recuerdas?
Copy !req
1345. - Tranquilo, amigo.
- ¡Tú cállate!
Copy !req
1346. - Escucha, amigo, ¿sí? Escucha.
- Ya basta.
Copy !req
1347. Tranquilo. Tranquilo.
Copy !req
1348. Me lastimas, nena. Me lastimas mucho.
Copy !req
1349. ¿Por qué me haces esto?
Copy !req
1350. ¡No! ¡Cliff!
Copy !req
1351. ¡No!
Copy !req
1352. ¡Cliff!
Copy !req
1353. ¡Rudy! ¡Rudy!
Copy !req
1354. - Cliff, ¡idiota! ¿ Qué haces?
- ¿ Ves lo que hiciste, Kelly?
Copy !req
1355. Mira lo que hiciste.
¿Esto es lo que querías?
Copy !req
1356. ¡No es mi culpa! ¡Te amo! ¡Te amo!
Copy !req
1357. ¡Rudy!
Copy !req
1358. ¡Detente, Rudy! Para.
Copy !req
1359. - Dame el bate y vete.
- ¿ Qué?
Copy !req
1360. Dame el bate y vete.
No estuviste aquí esta noche.
Copy !req
1361. Dame el bate.
Copy !req
1362. Ve, Rudy. No estuviste aquí esta noche.
Copy !req
1363. - Finalmente la mató.
- No, es él. Él está muerto.
Copy !req
1364. - ¿ Segura?
- Sí, señor.
Copy !req
1365. ¿ Cómo pasó? No sé,
pero espere a que los Riker...
Copy !req
1366. Dicen que al cometer un homicidio,
haces al menos 25 errores
Copy !req
1367. y después, con suerte recuerdas cinco.
Copy !req
1368. Fue defensa propia, pero no puedo
ignorar que está muerto,
Copy !req
1369. y los errores se suman tan rápido
en mi mente que no puedo pensar.
Copy !req
1370. Por acá, señora.
Copy !req
1371. Pero Kelly sabía. Sabía qué hacer.
Sabía que era tiempo.
Copy !req
1372. Con todo lo que pasaba
y lo que estaba en riesgo,
Copy !req
1373. pensó primero en mi seguridad.
Copy !req
1374. Y la dejé ahí sola.
Copy !req
1375. ¡Maldita sea! ¡Dios te maldiga, Kelly!
Copy !req
1376. ¿ Qué diablos pasa aquí?
¿ Qué diablos hiciste?
Copy !req
1377. ¡Mataste a mi hijo! ¡Maldita seas!
Copy !req
1378. Disculpe, soy su abogado.
Copy !req
1379. Insisto en presenciar su interrogatorio.
Copy !req
1380. - ¿Él es su abogado?
- Sí, señor.
Copy !req
1381. Quiero que la dejen bajo mi custodia.
Copy !req
1382. No puedo hacer eso.
Copy !req
1383. No sé qué tipo de abogado eres,
pero hay un cadáver
Copy !req
1384. - y un juez tiene que fijar la fianza.
- ¿Iré a la cárcel?
Copy !req
1385. - ¿Podemos arreglar una celda privada?
- Mira, imbécil. Yo no dirijo la cárcel.
Copy !req
1386. Si tienes un modo mejor de hacer
las cosas, habla con el carcelero.
Copy !req
1387. Adoran a los abogados allí, ¿no?
Copy !req
1388. Mire, si su abogado sirve para algo,
Copy !req
1389. mañana estará libre
Copy !req
1390. si puede pagar la fianza, ¿sí?
Copy !req
1391. - Tienes cinco minutos.
- Gracias.
Copy !req
1392. Nos están mirando por esa ventana,
Copy !req
1393. y este cuarto debe tener micrófonos,
así que cuidado con lo que dices.
Copy !req
1394. ¿ Qué significa "homicidio culposo"?
Copy !req
1395. Es homicidio sin intención.
Copy !req
1396. ¿ Cuánto años pueden darme?
Copy !req
1397. No, no, primero tienen que condenarte.
No dejaré que eso pase.
Copy !req
1398. Mi hijo juega mañana.
Copy !req
1399. No va a suceder.
Copy !req
1400. ¿En serio? ¿Para quién juega?
Copy !req
1401. Para Memphis State.
Copy !req
1402. Cruce las muñecas detrás de usted,
por favor, señora.
Copy !req
1403. Por acá, señora.
Copy !req
1404. Sr. Lufkin, es el Vicepresidente
de Reclamos en Gran Beneficio, ¿no?
Copy !req
1405. - Sí.
- Permiso para acercarme, Su Señoría.
Copy !req
1406. Concedido.
Copy !req
1407. ¿Reconoce esto? Adelante.
Copy !req
1408. Léaselo al jurado.
Copy !req
1409. "Estimada Sra. Black.
En siete ocasiones,
Copy !req
1410. "esta compañía rechazó su reclamo.
Copy !req
1411. "Esta vez lo rechazamos
por octava y última vez.
Copy !req
1412. "Ud. Deber ser estúpida,
estúpida, estúpida.
Copy !req
1413. "Cordialmente, Everett Lufkin,
Vicepresidente, Reclamos."
Copy !req
1414. Ése es usted.
Copy !req
1415. Sí.
Copy !req
1416. ¿ Cómo explica eso?
Copy !req
1417. Era una época difícil para mí,
personalmente. Estaba muy estresado.
Copy !req
1418. Ya habíamos rechazado su reclamo
siete veces.
Copy !req
1419. Trataba de ser enfático. Me sobrepasé.
Copy !req
1420. Lamento haber escrito esa carta,
y me disculpo.
Copy !req
1421. ¿No cree que es un poco tarde
para disculpas?
Copy !req
1422. - Tal vez.
- ¿Tal vez?
Copy !req
1423. El muchacho está muerto, ¿no?
Copy !req
1424. Sí.
Copy !req
1425. Sr. Lufkin,
¿quién es Jackie Lemancyzk?
Copy !req
1426. Jackie Lemancyzk era
procesadora de reclamos.
Copy !req
1427. - Y ¿trabajó en su departamento?
- Sí.
Copy !req
1428. ¿ Cuándo dejó de trabajar
para Gran Beneficio?
Copy !req
1429. - No recuerdo la fecha.
- ¿ Qué le parece el 30 de octubre?
Copy !req
1430. Puede ser.
Copy !req
1431. ¿No fue dos días antes
Copy !req
1432. de dar una deposición en este caso?
Copy !req
1433. Realmente no lo recuerdo.
Copy !req
1434. Quisiera refrescar la memoria
del testigo bajo la norma 612.
Copy !req
1435. - 30 de octubre.
- Aparentemente.
Copy !req
1436. Eso fue dos días antes
Copy !req
1437. - de dar la deposición.
- Supongo.
Copy !req
1438. Y ella era la persona responsable
Copy !req
1439. de procesar el reclamo
de Donny Ray Black, ¿no?
Copy !req
1440. - Correcto.
- Y la despidió.
Copy !req
1441. Por supuesto que no.
Copy !req
1442. - Bueno, ¿cómo se deshizo de ella?
- Renunció.
Copy !req
1443. Está en la carta que me acaba de dar.
Copy !req
1444. ¿Por qué renunció?
Copy !req
1445. "Por la presente renuncio
por motivos personales."
Copy !req
1446. - ¿Fue idea de ella dejar su empleo?
- Es lo que dice.
Copy !req
1447. - No tengo más preguntas.
- Puede bajar, señor.
Copy !req
1448. Hola.
Copy !req
1449. Hola, soy el hermano
de Jackie Lemancyzk,
Copy !req
1450. James.
Copy !req
1451. - ¿Podría verla?
- ¿James Lemancyzk?
Copy !req
1452. - Sí.
- Un minuto.
Copy !req
1453. De pie.
Copy !req
1454. Déjeme explicarle, Srta. Lemancyzk.
No soy realmente su hermano.
Copy !req
1455. Rudy. Bien.
Copy !req
1456. Te presento a Jackie Lemancyzk.
Copy !req
1457. Ella es Jackie Lemancyzk.
Copy !req
1458. Carl la sigue a donde vaya.
Copy !req
1459. Él es mi socio Rudy S. Baylor.
Copy !req
1460. Sólo cuéntele lo que me contó a mí.
Copy !req
1461. Srta. Lemancyzk.
Es un gusto conocerla.
Copy !req
1462. - ¿Está bien si me siento?
- Claro. Claro.
Copy !req
1463. Muy bien, Srta. Lemancyzk.
Copy !req
1464. Hablemos del expediente Black.
¿ Se lo asignaron a usted?
Copy !req
1465. Sí, correcto. Me asignaron el reclamo
original de la Sra. Black.
Copy !req
1466. Siguiendo la política de la compañía,
le envié una carta de rechazo.
Copy !req
1467. - ¿Por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
1468. Porque todos los reclamos
se rechazan inicialmente.
Copy !req
1469. - ¿Todos los reclamos?
- Todos.
Copy !req
1470. Esto funciona así.
Copy !req
1471. La póliza se vende puerta a puerta
en los barrios más pobres,
Copy !req
1472. y se paga en efectivo semanalmente.
Copy !req
1473. Cuando llega un reclamo,
lo asignan a un procesador.
Copy !req
1474. Es básicamente un administrativo
de bajo nivel.
Copy !req
1475. Como sea, el procesador lo revisa
Copy !req
1476. e inmediatamente envía una carta
al asegurado rechazando el reclamo.
Copy !req
1477. El procesador después envía
un expediente a Aseguramientos.
Copy !req
1478. Aseguramientos envía un memo
a Reclamos diciendo:
Copy !req
1479. "No paguen esto
hasta que nosotros digamos."
Copy !req
1480. Tengan en cuenta
Copy !req
1481. que si bien esta gente
trabaja para una gran compañía
Copy !req
1482. y trabajan en el mismo edificio,
no se conocen,
Copy !req
1483. ni saben lo que hace
el otro departamento.
Copy !req
1484. Esto es intencional.
Copy !req
1485. Mantiene a los departamentos
en guerra.
Copy !req
1486. Y mientras tanto está el cliente.
Copy !req
1487. Quien recibe todas esas cartas,
Copy !req
1488. algunas de Reclamos,
otras de Aseguramientos,
Copy !req
1489. y la mayoría se da por vencido.
Copy !req
1490. Y esa, por supuesto, es la intención.
Copy !req
1491. Su próximo testigo, Sr. Baylor.
Copy !req
1492. El demandante llama
a Jackie Lemancyzk.
Copy !req
1493. - ¿ Qué dijo?
- Está bromeando.
Copy !req
1494. Objeción, Su Señoría.
Permiso para acercarme.
Copy !req
1495. Concedido.
Copy !req
1496. Esto es una sorpresa total, Su Señoría.
Copy !req
1497. Está en la lista de posibles testigos.
Copy !req
1498. Tenemos derecho a un preaviso.
¿ Cuándo la encontraron?
Copy !req
1499. - No sabía que estuviera perdida.
- Es una pregunta justa, Sr. Baylor.
Copy !req
1500. - Bueno, es mi primer juicio, Su Señoría.
- Eso no alcanza.
Copy !req
1501. Es una cuestión de equidad,
Su Señoría.
Copy !req
1502. Tenemos derecho a ser notificados
del testigo.
Copy !req
1503. - Estoy de acuerdo.
- ¿Me dice que no puede testificar?
Copy !req
1504. Está listada en el orden anterior
al juicio.
Copy !req
1505. Siguiendo la norma 26.06, tenemos
derecho a llamarla como testigo.
Copy !req
1506. Objeción denegada.
Copy !req
1507. Memorícelo.
Copy !req
1508. - Diga su nombre para el registro.
- Jackie Lemancyzk.
Copy !req
1509. Srta. Lemancyzk, ¿cuánto tiempo
trabajó para Gran Beneficio?
Copy !req
1510. - Seis años.
- ¿ Y cuándo terminó su empleo?
Copy !req
1511. - El 30 de octubre.
- ¿ Cómo terminó?
Copy !req
1512. Me despidieron.
Copy !req
1513. - ¿ O sea que no renunció?
- No, me despidieron.
Copy !req
1514. - Permiso para acercarme, Su Señoría.
- Concedido.
Copy !req
1515. Estoy confundido, Srta. Lemancyzk,
porque esta carta dice
Copy !req
1516. - que renuncia por motivos personales.
- Esa carta es una mentira.
Copy !req
1517. Me despidieron para que la compañía
pueda decir que ya no trabajo ahí.
Copy !req
1518. ¿Puede señalar al hombre en esta sala
Copy !req
1519. que la obligó a escribir esta carta?
Copy !req
1520. Jack Underhall.
Copy !req
1521. Me dijo que debía irme de inmediato
Copy !req
1522. y que tenía dos alternativas.
Copy !req
1523. Podía llamarlo despido e irme sin nada
o podía escribir esa carta,
Copy !req
1524. llamarlo renuncia
y la compañía me daría
Copy !req
1525. $10.000 en efectivo
para quedarme callada.
Copy !req
1526. Y debía tomar esa decisión
allí mismo, en su presencia.
Copy !req
1527. Continúe.
Copy !req
1528. Acepté el dinero
Copy !req
1529. y también firmé una carta
diciendo que nunca hablaría
Copy !req
1530. - de mis expedientes con nadie.
- ¿Incluyendo el expediente Black?
Copy !req
1531. Específicamente el expediente Black.
Copy !req
1532. Entonces usted sabía que debían
pagar ese reclamo.
Copy !req
1533. Todos lo sabían. Pero la compañía
jugaba con la posibilidad.
Copy !req
1534. ¿ Qué posibilidad?
Copy !req
1535. La posibilidad de que el asegurado
no consultara un abogado.
Copy !req
1536. En ese tiempo,
Copy !req
1537. ¿usted era examinadora principal
de reclamos?
Copy !req
1538. Sí, correcto.
Copy !req
1539. Y en ese tiempo, ¿en alguna ocasión
Copy !req
1540. recibió instrucciones sobre
Copy !req
1541. cómo procesar los reclamos?
Copy !req
1542. Rechazar todo reclamo durante un año,
Copy !req
1543. sumar el dinero ahorrado,
Copy !req
1544. deducir el monto gastado
en arreglos judiciales
Copy !req
1545. y queda un montón de dinero.
Copy !req
1546. - Permiso para acercarme.
- Concedido.
Copy !req
1547. Gracias. Número 6, por favor.
Copy !req
1548. Esto es lo que hasta aquí se conocía
como muestra de la defensa número 6.
Copy !req
1549. ¿Reconoce esto?
Copy !req
1550. Sí, es el manual de reclamos
de Gran Beneficio.
Copy !req
1551. ¿Me haría el favor de buscar
la sección U, por favor?
Copy !req
1552. No hay sección U.
Copy !req
1553. Pero ¿recuerda una sección U cuando
era examinadora principal de reclamos?
Copy !req
1554. Sí.
Copy !req
1555. La sección U era
un memorándum ejecutivo
Copy !req
1556. - en manual de examinadores.
- Gracias.
Copy !req
1557. Su Señoría, este es el manual real
de reclamos de Jackie Lemancyzk
Copy !req
1558. y en él hay un memorándum ejecutivo
titulado sección U.
Copy !req
1559. Solicito acercarme a la...
Copy !req
1560. Objeción, Su Señoría.
Permiso para acercarme.
Copy !req
1561. Su Señoría, la defensa no nos dio
un manual completo.
Copy !req
1562. Su Señoría, esto
contiene memorandos ejecutivos,
Copy !req
1563. papeles robados
que no pueden admitirse.
Copy !req
1564. - ¿No puede admitirse?
- ¿Puede probarlo, Leo?
Copy !req
1565. Su Señoría, le pido que instruya
a mi colega
Copy !req
1566. a no leer ni hacer referencia a ningún
Copy !req
1567. producto sospechoso
hasta que yo pueda evaluarlo.
Copy !req
1568. No entiendo.
¿ Cómo que no es admisible?
Copy !req
1569. No lo presentaron a tiempo
Copy !req
1570. - ni sabemos cómo lo obtuvieron.
- Me enteré de esto anoche.
Copy !req
1571. Está bien.
Digamos que no puedo aceptarlo ahora,
Copy !req
1572. ¿tiene más preguntas para su testigo?
Copy !req
1573. No, Su Señoría.
Copy !req
1574. Puede repreguntar, Sr. Drummond.
Copy !req
1575. Gracias.
Copy !req
1576. ¿Es cierto, Srta. Lemancyzk,
Copy !req
1577. que hace poco la internaron
por problemas psiquiátricos?
Copy !req
1578. No me internaron.
Copy !req
1579. Sufro de alcoholismo y depresión
Copy !req
1580. y fui voluntariamente a un centro.
Copy !req
1581. Supuestamente me cubría
Copy !req
1582. mi póliza grupal de Gran Beneficio
Copy !req
1583. y por supuesto,
están rechazando mi reclamo.
Copy !req
1584. ¿Por eso está aquí, Srta. Lemancyzk?
Copy !req
1585. ¿Por qué está enojada
con Gran Beneficio? ¿ Srta. Lemancyzk?
Copy !req
1586. Odio a Gran Beneficio y a la mayoría
de los gusanos que trabajan allí.
Copy !req
1587. ¿ Sintió que el Sr. Lufkin era un gusano
cuando se acostaba con él?
Copy !req
1588. ¡Objeción!
Copy !req
1589. Su Señoría, al Sr. Drummond puede
parecerle divertido hablar de esto,
Copy !req
1590. pero no es relevante para nada.
Copy !req
1591. Esto no es divertido para mí.
Copy !req
1592. Denegada. Veamos a dónde nos lleva.
Copy !req
1593. ¿Admite haber tenido un romance
con el Sr. Lufkin?
Copy !req
1594. ¿ Srta. Lemancyzk?
Copy !req
1595. Mientras tuviera relaciones con ciertos
ejecutivos de Gran Beneficio,
Copy !req
1596. me aumentarían el sueldo
y me ascenderían.
Copy !req
1597. - Cuando paré, me bajaron de categoría.
- Srta. Lemancyzk,
Copy !req
1598. en tanto empleada de Gran Beneficio,
prometió no revelar
Copy !req
1599. información confidencial
sobre reclamos privados. ¿Es así?
Copy !req
1600. Sí.
Copy !req
1601. De hecho, testificó que selló
esa promesa
Copy !req
1602. al pedir un pago de $10.000, ¿no?
Copy !req
1603. - Ese pago no fue idea mía.
- Pero lo aceptó, ¿no?
Copy !req
1604. Lo guardó en su bolsillo.
Copy !req
1605. A pesar de que en su mente
nunca pensó en mantener esa promesa.
Copy !req
1606. De hecho, estaba furiosa
con Gran Beneficio y el Sr. Lufkin, ¿no?
Copy !req
1607. ¡Se aprovecharon de mí
Copy !req
1608. porque no tengo dinero,
soy soltera y tengo dos hijos!
Copy !req
1609. Así que le dijo que le diría a su esposa,
Copy !req
1610. y a los diarios, y esos $10.000
Copy !req
1611. solo fueron parte de un chantaje, ¿no?
Copy !req
1612. Una forma de sonsacarle dinero
a la compañía que odiaba, ¿no?
Copy !req
1613. - No, no es cierto.
- ¡De hecho, su testimonio de hoy
Copy !req
1614. es una mentira! ¡Robó papeles
de trabajo de la compañía,
Copy !req
1615. informes confidenciales,
para chantajear y vengarse!
Copy !req
1616. No hay furia más grande,
¿cómo qué, Srta. Lemancyzk?
Copy !req
1617. Como la de una mujer despechada.
Copy !req
1618. Solicito que los documentos
provistos por el demandante
Copy !req
1619. y por la Srta. Jackie Lemancyzk
se consideren papeles robados
Copy !req
1620. y sean eliminados del proceso.
Copy !req
1621. Basado en las pruebas actuales
ante el tribunal,
Copy !req
1622. estos documentos son inadmisibles.
Copy !req
1623. - No tengo más preguntas.
- Gracias, Sr. Drummond.
Copy !req
1624. - ¿ Sr. Baylor?
- Gracias, Su Señoría.
Copy !req
1625. Puede bajar, Srta. Lemancyzk.
Copy !req
1626. Perdón.
Copy !req
1627. Hola.
Copy !req
1628. Soy Deck Schifflet.
Quiero hablar con Gran Rino.
Copy !req
1629. - ¿Puede conectarme?
- ¿ Gran Rino? Un segundo.
Copy !req
1630. Bien.
Copy !req
1631. - Hola.
- Hola, jefe, habla Deck.
Copy !req
1632. - Hola, Deck, ¿cómo estás?
- Bien, y ¿ usted?
Copy !req
1633. - Genial.
- ¿Está aquí?
Copy !req
1634. - Bueno, estoy aquí y allá.
- Ah, sí, aquí y allá.
Copy !req
1635. Bueno, escuche, tengo una situación
de pruebas robadas.
Copy !req
1636. Bien, pruebas robadas, déjame ver...
Copy !req
1637. - El caso DeSoto.
- ¿DeSoto?
Copy !req
1638. Carmine DeSoto. ¿Lo recuerdas?
Copy !req
1639. - Club Ruby.
- ¿Dónde encuentro eso?
Copy !req
1640. Por el '92, lo encontrarás, déjame ver,
650 y algo, Segunda Suroeste.
Copy !req
1641. Jefe, me salvó la vida.
Copy !req
1642. - ¿ '92?
- Sí, el caso del Club Ruby.
Copy !req
1643. - '92.
- Carmine DeSoto...
Copy !req
1644. - Carmine DeSoto, Club Ruby.
- Club Ruby.
Copy !req
1645. En la corte de apelación.
Copy !req
1646. Sí, sí, me suena.
Copy !req
1647. Lo encontré.
Me lo dio Bruiser, nada menos.
Copy !req
1648. ¿Bruiser? Creía que no sabías
dónde estaba.
Copy !req
1649. No lo sé.
Copy !req
1650. Pero tengo un número de emergencia.
Copy !req
1651. Los llamo
y me ponen en contacto con él.
Copy !req
1652. Mira, Rudy, nadie sabe más que Bruiser
sobre pruebas robadas.
Copy !req
1653. Se puede decir que es su especialidad.
Copy !req
1654. - Hola.
- ¿ Sr. Rudy Baylor?
Copy !req
1655. - Sí.
- Hablo de la Fiscalía de Shelby.
Copy !req
1656. ¿Puede venir esta noche al tribunal
Copy !req
1657. - por el caso Kelly Riker?
- Claro.
Copy !req
1658. Venga a la sala 6.
Copy !req
1659. Es lo bueno de tratar con proxenetas
y ladrones.
Copy !req
1660. En el caso de Carmine DeSoto
contra el Club Ruby
Copy !req
1661. hay resmas de pruebas robadas.
Copy !req
1662. Bruiser trabajó él mismo en esto.
Copy !req
1663. - Ahora no. Tengo que irme.
- ¿Te vas?
Copy !req
1664. Mañana viene el CEO
de Gran Beneficio.
Copy !req
1665. ¡Tenemos que agarrar
a este tipo! ¡Vamos!
Copy !req
1666. - Suerte, Kelly.
- Gracias.
Copy !req
1667. Me reuní con la Fiscal de Distrito.
No te va a procesar.
Copy !req
1668. Dijo que nunca lograría condenarte.
Fue defensa propia, Kelly.
Copy !req
1669. El demandante quisiera llamar
a Wilfred Keeley al banquillo.
Copy !req
1670. Levante la mano derecha.
Copy !req
1671. ¿Jura por Dios que el testimonio
que dará
Copy !req
1672. en esta causa será la verdad,
Copy !req
1673. toda la verdad
y nada más que la verdad?
Copy !req
1674. - Lo juro.
- Puede subir al banquillo.
Copy !req
1675. - Diga su nombre para el registro.
- Wilfred Keeley.
Copy !req
1676. Permiso para acercarme, Su Señoría.
Copy !req
1677. Concedido.
Copy !req
1678. En este folleto de Gran Beneficio,
¿este es usted? ¿Es su nombre?
Copy !req
1679. - Sí.
- ¿ Qué quieren decir estas iniciales?
Copy !req
1680. ¿ CEO?
Copy !req
1681. Sí, ¿qué significan?
¿ Qué significa CEO?
Copy !req
1682. - Director ejecutivo.
- Director ejecutivo. Gracias.
Copy !req
1683. Así que usted es el tipo importante.
Copy !req
1684. Es el principal, es el capo.
Toma las decisiones claves.
Copy !req
1685. - Se puede decir eso. Sí.
- Sí. Bien. Gracias.
Copy !req
1686. Su Señoría, quisiera pasarle
el interrogatorio del Sr. Keeley
Copy !req
1687. a mi socio, Rudy Baylor.
Copy !req
1688. ¿Estás loco?
Copy !req
1689. - Sin licencia.
- Ni alternativa.
Copy !req
1690. ¿ Qué haces? Llegas tarde.
Copy !req
1691. Buenos días, Su Señoría.
Perdón por la demora, señor.
Copy !req
1692. - Permiso de acercarme, Su Señoría.
- Concedido.
Copy !req
1693. Éste es el manual de reclamos
que me dio Jackie Lemancyzk.
Copy !req
1694. Objeción, Su Señoría.
Documentos robados. Inadmisibles.
Copy !req
1695. - Ya falló sobre esto.
- Ha lugar.
Copy !req
1696. ¿Podemos acercarnos?
Copy !req
1697. Creía que ya estaba establecido,
Su Señoría.
Copy !req
1698. Su Señoría, esta mañana
Copy !req
1699. encontré un caso que controla
esta situación puntual.
Copy !req
1700. ¿ Qué tiene?
Copy !req
1701. Mire este fallo.
Copy !req
1702. - Es Club Ruby contra Carmine DeSoto.
- Tome.
Copy !req
1703. Una copia para usted
y para el Sr. Drummond.
Copy !req
1704. Número 585, Segunda Suroeste,
página 431.
Copy !req
1705. Fue litigado por Bruiser...
Por J. Lyman Stone,
Copy !req
1706. y demuestra
que los documentos robados
Copy !req
1707. de hecho son admisibles
si los abogados no participan del robo.
Copy !req
1708. De acuerdo con estas notas,
este caso denegaría su objeción.
Copy !req
1709. Lo siento, Leo.
Copy !req
1710. Oh, estoy seguro que lo siente,
Su Señoría. Pero anote mi objeción.
Copy !req
1711. - Objeción anotada.
- ¿Puedo acercarme?
Copy !req
1712. Hágalo.
Copy !req
1713. Su Señoría, lo siento.
Copy !req
1714. Disculpe la interrupción, Sr. Keeley.
Copy !req
1715. Estábamos por hablar del manual
de reclamos de Gran Beneficio.
Copy !req
1716. ¿Es un manual completo, señor?
Copy !req
1717. - Sí.
- ¿Tiene una sección U?
Copy !req
1718. Tiene una sección U.
Copy !req
1719. Hablemos de la misteriosa sección U.
Copy !req
1720. ¿Por qué no le explica al jurado?
Échele un vistazo.
Copy !req
1721. Lea el párrafo tres.
Copy !req
1722. "Se instruye a los procesadores
rechazar todo reclamo
Copy !req
1723. "dentro de los tres días del recibo
del reclamo. Sin excepción."
Copy !req
1724. ¿ Cómo explica esa sección U?
Copy !req
1725. Bueno, a veces recibimos reclamos
frívolos y fraudulentos en este negocio.
Copy !req
1726. Y a veces tenemos que usar
este tipo de lenguaje
Copy !req
1727. para concentrarnos en los reclamos
legítimos y más urgentes.
Copy !req
1728. Sr. Keeley, ¿realmente espera
que este tribunal crea esa explicación?
Copy !req
1729. Bueno, este proceso solo designa
líneas internas de procesamiento.
Copy !req
1730. ¿Líneas internas de procesamiento?
No, Sr. Keeley. ¡No es eso!
Copy !req
1731. - La sección hace más que eso.
- No creo que lo haga, hijo.
Copy !req
1732. Sr. Keeley, ¿no explica con precisión
Copy !req
1733. cómo los reclamos deben encaminarse
y barajarse,
Copy !req
1734. lo que sea para evitar pagar?
Copy !req
1735. - No admito nada.
- Permiso para acercarme, Su Señoría.
Copy !req
1736. Concedido.
Copy !req
1737. Sr. Keeley,
Copy !req
1738. ¿cuántas pólizas tuvo en efecto
Gran Beneficio en el año 1995?
Copy !req
1739. No lo sé. Pero veamos.
Copy !req
1740. ¿La cifra 98.000, más o menos,
le parece correcta?
Copy !req
1741. Quizá. Puede ser cierto, sí.
Copy !req
1742. Gracias.
Copy !req
1743. De esas pólizas,
¿cuántos reclamos recibieron?
Copy !req
1744. No lo sé.
Copy !req
1745. ¿La cifra 1 1.400, más o menos,
le parece correcta?
Copy !req
1746. Es correcto.
Copy !req
1747. Pero tendría que verificarlo,
por supuesto.
Copy !req
1748. Ya veo, entonces ¿la información
que quiero está en ese libro?
Copy !req
1749. - Sí.
- ¿Puede decirle al jurado
Copy !req
1750. cuántos de esos reclamos recibidos
fueron rechazados?
Copy !req
1751. No creo que pueda.
Eso llevaría más tiempo.
Copy !req
1752. Tuvo dos meses, Sr. Keeley.
Responda la pregunta.
Copy !req
1753. Bueno, yo... No creo...
Copy !req
1754. 9.141.
Copy !req
1755. 1 1.462 recibidos,
Copy !req
1756. 9.141 rechazados.
Copy !req
1757. Su Señoría, tengo otro documento.
Copy !req
1758. Es un informe del comité médico
de Gran Beneficio.
Copy !req
1759. Solicito permiso
bajo el precedente previo
Copy !req
1760. - de presentárselo al Sr. Keeley.
- Misma objeción, Su Señoría.
Copy !req
1761. - Denegada. Objeción anotada.
- Gracias.
Copy !req
1762. Sr. Keeley, es un informe
del propio comité médico
Copy !req
1763. de Gran Beneficio,
el cual usted presidió.
Copy !req
1764. ¿Podría leer desde la línea 18,
por favor?
Copy !req
1765. "Ya que los transplantes de médula
son ahora un procedimiento normal,
Copy !req
1766. "Gran Beneficio estaría
justificado financieramente
Copy !req
1767. "de invertir en clínicas
de médula ósea."
Copy !req
1768. - Permiso para acercarme, Su Señoría.
- Concedido.
Copy !req
1769. Gracias.
Copy !req
1770. Ahí está.
Copy !req
1771. - Un poco más alto.
- Objeción, Su Señoría. Repetitivo.
Copy !req
1772. Denegada.
Copy !req
1773. Quiero que el jurado oiga esto.
Copy !req
1774. "Ya que los transplantes de médula
son ahora un procedimiento normal,
Copy !req
1775. "Gran Beneficio estaría
justificado financieramente
Copy !req
1776. "de invertir en clínicas
de médula ósea."
Copy !req
1777. "Financieramente justificado."
Copy !req
1778. De eso se trata Gran Beneficio, ¿no?
Copy !req
1779. - Cedo al testigo.
- Sr. Drummond.
Copy !req
1780. No tengo preguntas.
Nos atenemos a nuestras objeciones.
Copy !req
1781. - Puede retirarse, Sr. Keeley.
- Gracias.
Copy !req
1782. ¡Rudy! Vamos, levántate.
Copy !req
1783. - Vamos, es hora. Vamos.
- ¿ Qué?
Copy !req
1784. Vamos. Vamos.
Copy !req
1785. ¿ Qué se lograría con dar un fallo
de $10 millones?
Copy !req
1786. ¡Las primas de las aseguradoras
no podrían pagarse,
Copy !req
1787. y eso allanaría el camino
para una cobertura de salud estatal!
Copy !req
1788. Tienen una responsabilidad muy seria.
Copy !req
1789. Sean sabios, sean cautos y sean justos.
Copy !req
1790. Sean justos.
Copy !req
1791. Gracias, Su Señoría.
Copy !req
1792. - Sr. Baylor, su refutación.
- Gracias, Su Señoría.
Copy !req
1793. Damas y caballeros del jurado.
Copy !req
1794. Cuando pienso en Donny Ray Black
Copy !req
1795. en su último aliento,
muriendo lentamente,
Copy !req
1796. siento asco de mí mismo
Copy !req
1797. y de toda la profesión legal
que no pudo salvarlo.
Copy !req
1798. Ni siquiera me siento bien
como abogado
Copy !req
1799. para hacer mi alegato.
Copy !req
1800. Así que pensé
que Donny Ray debía hacerlo.
Copy !req
1801. Muestra 16.
Copy !req
1802. Peso 50 kg.
Copy !req
1803. Hace once meses, pesaba 73.
Copy !req
1804. Me detectaron la leucemia
con mucho tiempo.
Copy !req
1805. Estuve internado en un hospital
hasta que los doctores vieron
Copy !req
1806. que lo único que podía salvarme la vida
Copy !req
1807. era un transplante de médula ósea.
Copy !req
1808. Así que me dieron de alta
Copy !req
1809. porque mi familia no podía pagar
lo que ellos habían recomendado.
Copy !req
1810. Seguros Gran Beneficio rechazó
nuestro reclamo.
Copy !req
1811. Está bien.
Copy !req
1812. Con un transplante de médula,
habría tenido el 90% de chances.
Copy !req
1813. Espero que estén tan asombrados
como yo
Copy !req
1814. de lo que es capaz una aseguradora
rica como el acusado
Copy !req
1815. para quedarse con el dinero
de una familia de bajos recursos
Copy !req
1816. y negarle un reclamo legítimo.
Copy !req
1817. Con razón gastan tanto dinero
en sus abogados
Copy !req
1818. sus cabilderos
y la maquinaria de relaciones públicas
Copy !req
1819. para convencernos de la necesidad
de reforma civil,
Copy !req
1820. de la necesidad de terminar
con las compensaciones punitivas.
Copy !req
1821. Les pido a ustedes, el jurado,
Copy !req
1822. solo
Copy !req
1823. que hagan lo que crean correcto
en sus corazones.
Copy !req
1824. Si no castigamos a Gran Beneficio,
Copy !req
1825. podrían ser su siguiente víctima.
Copy !req
1826. Eso es todo.
Copy !req
1827. No te pongas nervioso.
Copy !req
1828. ¿El jurado llegó a un veredicto?
Copy !req
1829. Sí, Su Señoría.
Copy !req
1830. ¿Está escrito en papel
según mis instrucciones?
Copy !req
1831. - Sí, señor.
- Lea el veredicto, por favor.
Copy !req
1832. "El jurado falla por el demandante
Copy !req
1833. "y le concede la suma de $150.000
de compensación reales.
Copy !req
1834. "Y el jurado falla por el demandante
Copy !req
1835. "y le concede la suma de $50 millones
de compensación punitiva."
Copy !req
1836. De pie.
Copy !req
1837. Esta gente escondía cosas,
quería salirse con la suya,
Copy !req
1838. y los atraparon.
Copy !req
1839. Otra parte notable de la historia,
Copy !req
1840. el abogado principal del caso,
Rudy Baylor, litigaba su primer caso.
Copy !req
1841. Es un veredicto que sobrepasa
todos los cálculos, creo.
Copy !req
1842. Ciertamente es uno
de los más grandes y...
Copy !req
1843. - Nada mal para un jardinero.
- No fue muy difícil.
Copy !req
1844. Tuvimos un jurado estupendo
Copy !req
1845. y los hechos se acomodaron solos.
Copy !req
1846. $50 millones de compensación...
Copy !req
1847. - ¿$50 millones? ¿ Cuánto te toca?
- Sí.
Copy !req
1848. Directo al grano, ¿no?
Copy !req
1849. - Perdón. No fue mi intención.
- Ya sé.
Copy !req
1850. Nos toca un tercio,
pero el dinero no está en el banco aún.
Copy !req
1851. - Nos vemos después.
- ¿Dejarás a esta chica sola?
Copy !req
1852. No por mucho tiempo.
Copy !req
1853. Rudy. Rudy.
Copy !req
1854. He decidido poner tu nombre
en mi testamento.
Copy !req
1855. ¿ Sabe qué? Es demasiado amable
conmigo, Srta. Birdie.
Copy !req
1856. Recién salido
de las agencias de prensa.
Copy !req
1857. "El Sr. Wilfred Keeley,
el CEO de Gran Beneficio,
Copy !req
1858. "fue detenido ayer por la tarde en JFK
Copy !req
1859. "después de abordar un vuelo
con destino a Heathrow.
Copy !req
1860. "Viajando con su esposa, alegó estar
escapándose para unas vacaciones.
Copy !req
1861. "Sin embargo, no pudo dar el nombre
de ningún hotel en Europa...
Copy !req
1862. En el cual los esperaran.
Copy !req
1863. A las 5:00 p.m. de hoy, la aseguradora
Gran Beneficio pidió amparo
Copy !req
1864. bajo el código de bancarrota
en el tribunal federal de Cleveland.
Copy !req
1865. Muchos estados están investigando
a Gran Beneficio
Copy !req
1866. y se presentaron
muchas demandas judiciales.
Copy !req
1867. Para CNN, informó Dick Redman.
Copy !req
1868. - Hola.
- ¿Rudy?
Copy !req
1869. Habla Leo Drummond.
Copy !req
1870. Parece que saquearon la compañía.
Copy !req
1871. Lo siento, Rudy. Quería que recibieras
cada centavo de ese dinero.
Copy !req
1872. Todos pierden en esta.
Copy !req
1873. Quería que lo supieras.
Copy !req
1874. Gracias, Sr. Drummond.
Copy !req
1875. Gran Beneficio es un tragamonedas
defectuoso, nunca ganas.
Copy !req
1876. Debimos aceptar los 175.000.
¿ Qué diablos estábamos pensando?
Copy !req
1877. Está toda corrupta
la profesión jurídica, ¿no?
Copy !req
1878. Todos los abogados del país
están hablando de mí en este momento.
Copy !req
1879. Pero eso no me hace sentir
un miembro de la comunidad jurídica.
Copy !req
1880. Tal vez pueda seguir ejerciendo
si trabajo con todo mi corazón,
Copy !req
1881. pero no puedo hacer eso
y cuidar de Kelly.
Copy !req
1882. Y ella necesitará mucho cuidado
por un tiempo.
Copy !req
1883. Aún amo la ley. Siempre la amaré.
Copy !req
1884. Pero quizá deba enseñar
Copy !req
1885. en lugar de ejercer en el mundo.
Copy !req
1886. Necesito tiempo para pensarlo.
Copy !req
1887. Gran Beneficio quebró.
Copy !req
1888. A menos que se produzca un milagro,
no recibiremos un peso.
Copy !req
1889. - Dios.
- Los arruinaste, Dot.
Copy !req
1890. ¿ Una mujercita
de Memphis, Tennessee
Copy !req
1891. llevó a los desgraciados a la quiebra?
Copy !req
1892. Mañana iré a la tumba de Donny Ray
para contárselo.
Copy !req
1893. Kelly y yo nos vamos mañana
a primera hora.
Copy !req
1894. Hicimos historia, Rudy.
Copy !req
1895. ¿Lo sabes?
Copy !req
1896. Podemos alardear.
Copy !req
1897. Adiós.
Copy !req
1898. No queda duda, soy importante.
Copy !req
1899. Soy tan importante después
de este caso
Copy !req
1900. que solo me queda ir para abajo.
Copy !req
1901. Nos vemos.
Copy !req
1902. Cada cliente que tenga esperará esto,
la misma magia, no menos.
Copy !req
1903. Y quizá pueda dársela
si no me importara cómo lo haga.
Copy !req
1904. Y una mañana me despertaría y vería
que me convertí en Leo Drummond.
Copy !req
1905. Llámame cuando pases
el examen del colegio de abogados.
Copy !req
1906. ¡Sí, pan comido!
Copy !req
1907. Todo abogado,
al menos una vez en cada caso,
Copy !req
1908. siente que cruza una línea
que no quiere cruzar.
Copy !req
1909. Sólo sucede.
Copy !req
1910. Y si la cruzas muchas veces,
desaparece para siempre,
Copy !req
1911. y después no eres más
que otro chiste de abogados.
Copy !req
1912. Un tiburón más en el agua sucia.
Copy !req