1. EL TRUCO FINAL (EL PRESTIGIO)
Copy !req
2. ¿Estáis atentos?
Copy !req
3. Todo truco de magia
consta de tres partes o actos.
Copy !req
4. La primera parte es la presentación.
Copy !req
5. El mago muestra algo ordinario...
Copy !req
6. una baraja de cartas,
un pájaro o una persona.
Copy !req
7. Lo muestra...
Copy !req
8. os puede pedir
que lo examinéis...
Copy !req
9. para que veáis
que no hay nada raro...
Copy !req
10. que todo es normal...
Copy !req
11. pero probablemente no es así.
Copy !req
12. - ¿Dónde va?
- ¡Soy parte del maldito truco, imbécil!
Copy !req
13. El segundo acto es la actuación.
Copy !req
14. El mago con eso que era ordinario...
Copy !req
15. consigue hacer algo extraordinario.
Copy !req
16. Es entonces cuando intentáis
descubrir el truco, pero no lo haréis.
Copy !req
17. Porque, claro,
no estáis mirando bien.
Copy !req
18. En realidad no queréis saber cuál es.
Copy !req
19. Queréis que os engañen.
Copy !req
20. Pero todavía no vais a aplaudir...
Copy !req
21. porque que hagan desaparecer algo
no es suficiente.
Copy !req
22. Tienen que hacerlo reaparecer.
Copy !req
23. Por eso todo truco de magia
consta de un tercer acto.
Copy !req
24. Es la parte más complicada.
Copy !req
25. Es el prestigio.
Copy !req
26. ¿El prestigio? ¿Robert Angier,
"El gran Danton", su jefe...
Copy !req
27. llegó a la parte final de su truco
esa noche?
Copy !req
28. - No, señor, algo salió mal.
- ¿Qué salió mal?
Copy !req
29. Vi a alguien dirigirse al espacio
debajo del escenario.
Copy !req
30. Lo seguí.
Copy !req
31. Era Borden, estaba contemplando
cómo se ahogaba el señor Angier.
Copy !req
32. ¿Podría explicarle al jurado en qué
consiste su trabajo, señor Cutter?
Copy !req
33. Soy ingeniero.
Copy !req
34. Diseño ilusiones y construyo el material
necesario para realizarlas.
Copy !req
35. Señor Cutter...
Copy !req
36. ¿el tanque lleno de agua
que estaba bajo el escenario...
Copy !req
37. era parte del truco del señor Angier?
Copy !req
38. No...
Copy !req
39. Lo trajeron para el primer truco
y luego lo retiraron.
Copy !req
40. Borden debió de colocarlo
bajo la trampilla en el intermedio.
Copy !req
41. ¿Cómo de grande era el tanque?
Copy !req
42. Es un tanque para realizar escapismos
en el agua, cabrán unos 1800 litros.
Copy !req
43. ¿Cómo cree que el señor Borden...
Copy !req
44. pudo poner el tanque ahí
sin que nadie le viera?
Copy !req
45. El mago es él, pregúntele a él.
Copy !req
46. Insisto en que este hombre
explique el truco del señor Angier.
Copy !req
47. "El auténtico hombre transportado"...
Copy !req
48. es uno de los trucos
más codiciados.
Copy !req
49. Tengo el derecho de poder venderlo.
Copy !req
50. Si lo revelara, no tendría ningún valor.
Copy !req
51. ¿Y no podía ser el tanque simplemente
parte del truco, que salió mal?
Copy !req
52. Entiendo su preocupación...
Copy !req
53. pero la vida de Alfred Borden
está en juego.
Copy !req
54. Si pudiera revelarme los detalles
en privado...
Copy !req
55. podría juzgar la relevancia de
los mismos en lo que respecta al caso.
Copy !req
56. ¿Podría ser un compromiso aceptable?
Copy !req
57. Voy a tener que pedirle que vacíe
sus bolsillos.
Copy !req
58. No es cosa mía, señor.
Copy !req
59. El alcaide lo vio en Manchester
el año pasado.
Copy !req
60. Desapareció del escenario.
Copy !req
61. Está convencido
de que intentará escapar.
Copy !req
62. Le he dicho que Borden solo
puede desaparecer...
Copy !req
63. si lo dejo con los otros presos.
Copy !req
64. Comprobad los candados.
Copy !req
65. Dos veces.
Copy !req
66. Me llamo Owens.
Copy !req
67. Soy abogado.
Copy !req
68. Represento a Lord Caldlow,
mago aficionado e historiador...
Copy !req
69. ¿Cuánto?
Copy !req
70. - Lord Caldlow está interesado...
- ¿Cuánto por mis trucos?
Copy !req
71. Cinco mil libras.
Copy !req
72. Hable con Fallon, mi ingeniero,
sería para él.
Copy !req
73. Ya lo he hecho. Ha aceptado venderme
todos sus trucos...
Copy !req
74. salvo el más valioso,
"El hombre transportado".
Copy !req
75. Para mí sería imperdonable
vender mi mejor truco.
Copy !req
76. ¿Ni por su hija?
Copy !req
77. Si como asegura la prensa,
le cuelgan...
Copy !req
78. su hija necesitará que alguien
se ocupe de ella.
Copy !req
79. Fallon lo hará.
Copy !req
80. ¿Un hombre con un pasado
casi tan oscuro como el suyo?
Copy !req
81. Los tribunales le han denegado
la tutela.
Copy !req
82. No, la niña quedará huérfana.
Copy !req
83. Sé que el orfanato le es familiar.
¿Es mejor que esto?
Copy !req
84. Le estoy ofreciendo una salida digna.
Copy !req
85. Y le estoy ofreciendo
un futuro a su hija.
Copy !req
86. Bajo la tutela de Lord Caldlow
no le faltará nada. Nunca.
Copy !req
87. Piénseselo.
Copy !req
88. Lord Caldlow ha querido que tenga
esto. Como muestra de buena fe.
Copy !req
89. Ha pensado que podría interesarle.
El diario de Angier.
Copy !req
90. Recoge cuando estuvo
en Colorado aprendiendo su truco.
Copy !req
91. Jamás aprendió mi truco.
Copy !req
92. Al regresar de Colorado, montó su
versión de "El hombre transportado"...
Copy !req
93. y la prensa dijo que era aún mejor
que el original.
Copy !req
94. Si quiere los secretos de Angier,
desentiérrelo y pregúnteselos.
Copy !req
95. Quiero su secreto, señor Borden.
Copy !req
96. Piense en su hija.
Copy !req
97. En clave. Un enigma.
Copy !req
98. Una búsqueda.
Una búsqueda de respuestas.
Copy !req
99. Aunque en Colorado
concluya mi viaje...
Copy !req
100. me llevará mucho más descubrir
el resto de los secretos de Borden.
Copy !req
101. Una sola palabra resolvería
este puzle de letras...
Copy !req
102. pero me llevaría meses traducir
estas frases y entender cómo piensa.
Copy !req
103. Mi pasión es equiparable
a la empresa.
Copy !req
104. Señor Angier, bienvenido
a Colorado Springs.
Copy !req
105. - Toda la ciudad tiene electricidad.
- Sí, señor.
Copy !req
106. Vaya recibimiento.
Copy !req
107. Es nuestro primer huésped
de la temporada, señor Angier.
Copy !req
108. En su telegrama no decía cuánto tiempo
piensa quedarse con nosotros.
Copy !req
109. El que haga falta.
Copy !req
110. Necesitaré que un carruaje me lleve
mañana a la montaña.
Copy !req
111. El pico está cerrado, señor.
Por experimentos científicos.
Copy !req
112. Lo sé, por eso estoy aquí.
Copy !req
113. Me temo que tendrá que seguir
a pie, señor.
Copy !req
114. PELIGRO
ELECTRICIDAD
Copy !req
115. Me asombra cuántos periodistas
no saben leer el letrero.
Copy !req
116. No es la bienvenida que esperaba.
Copy !req
117. Yo lo conozco.
Copy !req
118. Es "El gran Danton". Lo he visto
actuar en Londres. Siete veces.
Copy !req
119. Adivinaba todos los objetos que
tenía el público en los bolsillos.
Copy !req
120. Soy Alley.
Copy !req
121. Siento lo de la valla.
No nos dejan trabajar en paz.
Copy !req
122. - Vengo a ver a Tesla.
- ¿Por qué?
Copy !req
123. Le hizo una máquina a un colega mío
hace tiempo.
Copy !req
124. - ¿Puede conseguirme una cita?
- Imposible, me temo.
Copy !req
125. He traído mucho dinero.
Copy !req
126. Lo siento, señor Angier.
Copy !req
127. Simplemente no puedo ayudarle.
Copy !req
128. Me alojaré en el hotel.
Indefinidamente.
Copy !req
129. ¿Qué tengo en la mano?
Copy !req
130. Su reloj.
Copy !req
131. Borden, en su diario,
el tres de abril de 1897...
Copy !req
132. habla de un espectáculo
en el Orpheum Theatre.
Copy !req
133. Eso fue unos días después
de que me conociera.
Copy !req
134. Éramos dos jóvenes con una prometedora
carrera por delante.
Copy !req
135. Dos jóvenes entregados
a una ilusión.
Copy !req
136. Dos jóvenes que nunca pretendieron
hacer daño a nadie.
Copy !req
137. ¿Quién es tan valiente como para atar
a esta preciosa dama?
Copy !req
138. Átenle las muñecas.
Copy !req
139. Ahora los pies.
Alrededor de los tobillos.
Copy !req
140. ¿Es alguno de ustedes marinero?
Copy !req
141. Seguro que saben hacer un buen nudo.
Copy !req
142. Es conformista, predecible
y aburrido.
Copy !req
143. Milton ha alcanzado el éxito,
o eso dicen...
Copy !req
144. y ahora tiene miedo.
No se arriesga lo más mínimo.
Copy !req
145. Abusa de la buena voluntad del público...
Copy !req
146. con manidos trucos de segunda.
- Pero siempre funcionan.
Copy !req
147. Yo quiero ver algo nuevo.
No hace ni el maldito truco de la bala.
Copy !req
148. El truco de la bala es un suicidio.
Copy !req
149. Basta con que un voluntario listillo
meta un botón en el cañón.
Copy !req
150. - Se trabaja con un compinche.
- ¿Para todos los trucos?
Copy !req
151. - No habría sitio para la gente.
- Fuera el truco de la bala.
Copy !req
152. Como queráis. Pero un auténtico mago
intenta sorprender con algo nuevo...
Copy !req
153. que deje desconcertados
a los demás magos.
Copy !req
154. Para luego venderlo por una fortuna.
Copy !req
155. Claro.
Copy !req
156. Supongo que usted tiene ese truco.
Copy !req
157. - Pues sí.
- ¿Me lo vendería a mí?
Copy !req
158. No, solo yo podría hacer mi truco.
Copy !req
159. - Todo truco puede ser copiado.
- Falso.
Copy !req
160. Si Borden tiene su obra maestra...
Copy !req
161. quizá solamente él esté preparado
para ella.
Copy !req
162. Milton es un gran showman,
pero Borden tiene razón...
Copy !req
163. no se ensucia las manos.
Copy !req
164. Si queréis saber lo que es hacer magia
de verdad, id al Tenley.
Copy !req
165. Hay un chino allí que sí sabe
lo que es.
Copy !req
166. - Chung Ling Soo.
- Es muy caro. No puedo permitírmelo.
Copy !req
167. Conozco al tipo de la puerta.
Copy !req
168. Id a verlo.
Copy !req
169. El que me diga...
Copy !req
170. cómo hace el truco de la pecera...
Copy !req
171. se lleva el premio.
Copy !req
172. - ¿Qué es?
- Diez minutos en el escenario...
Copy !req
173. con mi viejo amigo el señor Ackerman.
Copy !req
174. - ¿En serio?
- ¿Quién es Ackerman?
Copy !req
175. El mayor agente teatral de Londres.
Copy !req
176. He visto que has vuelto a dejar flojo
el nudo.
Copy !req
177. - Es que he girado la muñeca.
- Hay días que no te enteras.
Copy !req
178. Si el nudo se desata y Julia está
en la grúa, se partirá la crisma.
Copy !req
179. Es el nudo equivocado. Ya he dicho que
el Langford doble es más seguro.
Copy !req
180. El Langford doble no es un nudo
para el agua. Es demasiado peligroso.
Copy !req
181. Si la cuerda ensancha,
no podrá desatarlo.
Copy !req
182. - Puedo desatar un Langford en el agua.
- Puede desatarlo. Podemos ensayar.
Copy !req
183. Borden, ha dicho que no.
Copy !req
184. Claro, tú sabes más de nudos que yo.
Copy !req
185. Escucha, no quiero más errores.
Copy !req
186. ¿Intercambiamos posiciones?
Copy !req
187. - Déjalo ya.
- Me lo imaginaba.
Copy !req
188. - ¿De dónde es?
- ¿Y tú?
Copy !req
189. - Ayuda a Virgil en el Hall.
- ¿Te preocupa que te robe los trucos?
Copy !req
190. - No le interesan los métodos.
- ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
191. Porque lo contraté para averiguar cómo
hace Virgil el truco de la naranja.
Copy !req
192. - No me fío de él.
- Es un mago nato...
Copy !req
193. ¡cómo vas a fiarte!
Copy !req
194. A mí no me cae mal.
Copy !req
195. - A ti no te cae mal nadie.
- Ni tú.
Copy !req
196. Angier, ten cuidado con la visual.
Copy !req
197. Si yo te veo besarle la pierna
a tu mujer cada noche...
Copy !req
198. también te ven los de la tercera
y cuarta fila.
Copy !req
199. - Te equivocas, imposible.
- Claro que no.
Copy !req
200. - Míralo.
- Ese es el truco.
Copy !req
201. Está actuando. Fíjate.
Copy !req
202. Por eso nadie puede descubrir
su método.
Copy !req
203. Una entrega total a su arte.
Copy !req
204. Un sacrificio absoluto. ¿Lo ves?
Copy !req
205. Es la única forma de escapar
de todo esto.
Copy !req
206. Vale.
Copy !req
207. Ni siquiera puedo levantarla
y no está llena de agua.
Copy !req
208. Ni de peces. Mira.
Copy !req
209. No sé. Espera un momento.
Copy !req
210. Tiene que ser fuerte como un roble.
Copy !req
211. ¿Lleva años fingiendo estar lisiado?
Copy !req
212. Siempre que pueden verlo, siempre que
sale a la calle. Es inconcebible.
Copy !req
213. Borden se dio cuenta enseguida.
No podría imaginarme...
Copy !req
214. vivir la vida fingiendo ser
otra persona.
Copy !req
215. - Ya lo haces.
- Cambiarse el nombre no es comparable.
Copy !req
216. No solo el nombre, quién eres,
de dónde eres...
Copy !req
217. Prometí no avergonzar
a mi familia...
Copy !req
218. con mis hazañas escénicas.
Copy !req
219. Se me ha ocurrido un nombre.
Copy !req
220. El gran Danton.
Copy !req
221. ¿Te gusta?
Copy !req
222. - Es sofisticado.
- Es francés.
Copy !req
223. Borden escribe como si solo él entendiera
la verdadera naturaleza de la magia.
Copy !req
224. ¿Qué sabrá él de sacrificarse?
Copy !req
225. Maldito imbécil.
Copy !req
226. ¡Lo ha matado!
Copy !req
227. ¿Qué pasa?
Copy !req
228. - ¡Lo ha matado!
- No.
Copy !req
229. Ahora lo hará reaparecer.
Copy !req
230. No, lo ha matado.
Copy !req
231. Mira. ¿Ves? Está bien.
Copy !req
232. - ¿Y dónde está su hermanito?
- Míralo.
Copy !req
233. Es muy listo su hijo.
Copy !req
234. Es mi sobrino.
Copy !req
235. Tú eres el afortunado hoy.
Copy !req
236. ¿Estás atento?
Copy !req
237. Presta más atención.
Copy !req
238. Nunca se lo digas a nadie.
Copy !req
239. Te suplicarán y adularán
para conocer el secreto...
Copy !req
240. pero en cuanto lo cuentes
te ignorarán.
Copy !req
241. ¿Entiendes? Te ignorarán.
Copy !req
242. El secreto no impresiona a nadie.
Copy !req
243. El truco lo es todo.
Copy !req
244. - Gracias por el almuerzo, señor Borden.
- De nada.
Copy !req
245. Alfred. Me llamo Alfred.
Copy !req
246. Me apetecería un té.
Copy !req
247. Escandalizaría al casero.
Mejor no.
Copy !req
248. ¿Crees que eso va a impedir
que entre?
Copy !req
249. Creo que sí.
Copy !req
250. ¿Volveré a verte?
Copy !req
251. ¿Con leche y azúcar?
Copy !req
252. - ¿Qué hay dentro?
- La máquina de Angier.
Copy !req
253. ¿La ha construido usted, señor Cutter?
Copy !req
254. No, claro que no.
No es obra de un mago...
Copy !req
255. sino de un genio.
Copy !req
256. Un hombre que puede hacer
lo que los magos fingen hacer.
Copy !req
257. Dígame, Señoría, ¿qué será de
todo esto después del juicio?
Copy !req
258. Ha sido vendido a Lord Caldlow.
Copy !req
259. Un ávido coleccionista, al parecer,
muy interesado en el caso.
Copy !req
260. Ya. No le deje que se lleve esto.
Copy !req
261. - ¿Por qué razón?
- Es demasiado peligrosa.
Copy !req
262. Bajo tanta parafernalia se esconderá
un simple y decepcionante truco.
Copy !req
263. Decepcionante es poco.
Copy !req
264. No hay truco.
Copy !req
265. Es real.
Copy !req
266. ¿Este es el tanque
en el que se ahogó Angier?
Copy !req
267. Sí.
Copy !req
268. Aquí es por donde
la mano del artista accede...
Copy !req
269. al candado trucado.
Copy !req
270. Una ilusión utilizada en magia
para realizar escapismos.
Copy !req
271. Sí, con una importante diferencia.
Copy !req
272. Esto no es un candado trucado.
Copy !req
273. Lo reemplazaron por uno de verdad.
Copy !req
274. Vaya forma de matar a alguien.
Copy !req
275. Son magos, Señoría, artistas.
Copy !req
276. Hombres que viven adornando verdades
sencillas y a veces brutales...
Copy !req
277. para sorprender, para conmocionar.
Copy !req
278. ¿Incluso cuando no hay público?
Copy !req
279. Había público.
Copy !req
280. Este tanque de agua...
Copy !req
281. tenía un significado
especial para esos dos hombres.
Copy !req
282. Un significado especial y terrible.
Copy !req
283. ¿Quién es tan valiente como para
atar a esta preciosa dama?
Copy !req
284. Átenle las muñecas.
Copy !req
285. Ahora los pies.
Alrededor de los tobillos.
Copy !req
286. ¿Es alguno de ustedes marinero?
Copy !req
287. Seguro que saben hacer un buen nudo.
Copy !req
288. ¡Julia!
Copy !req
289. ¡Julia!
Copy !req
290. Conocí a un marinero una vez.
Copy !req
291. Me contó que cayó al agua,
al enredarse manejando las velas.
Copy !req
292. Lo sacaron, pero tardaron
cinco minutos en reanimarle.
Copy !req
293. Me dijo que fue como regresar a casa.
Copy !req
294. ¿Qué quieres, Borden?
Copy !req
295. Te acompaño en el sentimiento,
Angier.
Copy !req
296. ¿Qué nudo hiciste?
Copy !req
297. No dejo de preguntármelo.
Copy !req
298. - ¿Y?
- Y...
Copy !req
299. Lo siento, no lo sé.
Copy !req
300. ¿Qué no lo sabes?
Copy !req
301. Lo siento.
Copy !req
302. ¿Qué no lo sabes?
Copy !req
303. ¿Qué no lo sabes?
Copy !req
304. Buenas noticias. Hemos firmado
nuestro primer contrato.
Copy !req
305. - Creo que no nos han presentado.
- El señor Fallon es mi ingeniero.
Copy !req
306. ¿De dónde has sacado?
Copy !req
307. Suplicando, pidiendo prestado y...
No pregunte.
Copy !req
308. Es un gran emprendedor
el señor Fallon.
Copy !req
309. No podemos permitirnos pagarle.
Copy !req
310. Ganaremos dinero cuando trabajemos.
Copy !req
311. ¿Y hasta entonces qué? Lo que yo gano
apenas es suficiente para nosotros.
Copy !req
312. Tranquila,
compartiré mi comida con él.
Copy !req
313. Ya vas a tener que hacerlo
con otra persona.
Copy !req
314. - No. ¿Estás?
- Embarazada.
Copy !req
315. ¡Dios mío! Deberíamos habérselo
contado a Fallon.
Copy !req
316. Es genial, vamos a tener un hijo.
Copy !req
317. Ven aquí.
Copy !req
318. Alfred, ¿qué es esto?
Copy !req
319. Es el truco para sorprender
a Ackerman al final de mi actuación.
Copy !req
320. ¿Es la obra maestra? ¿El gran truco?
Copy !req
321. No. El mundo todavía no está
preparado para eso.
Copy !req
322. No, este es el mediocre, atrevido
y espectacular truco de la bala.
Copy !req
323. - El truco de la bala.
- Pero es seguro, te lo prometo. Mira.
Copy !req
324. - Dispárame.
- ¿Qué? ¿Qué te dispare?
Copy !req
325. Venga, dispárame.
Copy !req
326. - Aquí.
- No puedo.
Copy !req
327. No, ahí no. Dispárame aquí. No...
Copy !req
328. - ¿Qué tal?
- Es muy bueno.
Copy !req
329. - Dime cómo lo haces.
- No puedo.
Copy !req
330. - Entonces no puedes hacerlo.
- ¿Qué no puedo?
Copy !req
331. Lo siento, Alfred, pero no puedo
criar a un niño yo sola.
Copy !req
332. - No le digas a nadie que te lo he dicho.
- Vale.
Copy !req
333. Pólvora.
Copy !req
334. Relleno.
Copy !req
335. Luego la bala.
Copy !req
336. Baqueta.
Copy !req
337. Abre la mano.
Copy !req
338. La bala ni siquiera está dentro
del arma cuando se dispara.
Copy !req
339. Cuando se sabe, resulta muy obvio.
Copy !req
340. Bueno, aun así...
Copy !req
341. Es peligroso. Sigue muriendo gente.
Copy !req
342. ¿Cómo?
Copy !req
343. A veces aparece un listillo. Puede
introducir un penique o un botón...
Copy !req
344. o, Dios no lo quiera, una bala.
Copy !req
345. No te preocupes.
No te preocupes...
Copy !req
346. porque no voy a dejar
que ocurra nada.
Copy !req
347. Todo va a salir bien porque...
Copy !req
348. te quiero mucho.
Copy !req
349. - Repítelo.
- Te quiero.
Copy !req
350. - Hoy no.
- ¿Qué?
Copy !req
351. Hay días que no es verdad,
y hoy es uno de ellos.
Copy !req
352. Quizás hoy estés más enamorado
de la magia que de mí.
Copy !req
353. Me gusta poder ver la diferencia.
Copy !req
354. Hace que los días que sé que
es verdad sean especiales.
Copy !req
355. Muy bien.
Copy !req
356. Los aros chinos, damas y caballeros.
Copy !req
357. Si es que hay damas y caballeros aquí.
Copy !req
358. Metal macizo.
Copy !req
359. ¡La pistola!
Copy !req
360. ¡Saca la pistola, tío!
Copy !req
361. - ¿Quién ha tirado eso?
- ¡Yo!
Copy !req
362. Esto es lo que quieren, ¿no?
Copy !req
363. Bien, ¿algún voluntario?
Copy !req
364. ¡Yo, yo!
Copy !req
365. ¿Es usted lo suficientemente hombre,
señor?
Copy !req
366. Sí.
Copy !req
367. ¿Qué nudo hiciste, Borden?
Copy !req
368. ¿Qué nudo hiciste, Borden?
Copy !req
369. No lo sé.
Copy !req
370. Vino en busca de una respuesta.
Y le dije la verdad.
Copy !req
371. Que no he dejado de preguntarme
qué sucedió aquella noche.
Copy !req
372. Una parte de mí jura que hice
un simple nudo corredizo.
Copy !req
373. La otra está convencida de que
hice el Langford doble.
Copy !req
374. No lo sé con certeza.
Copy !req
375. ¿Cómo puede no saberlo?
Copy !req
376. ¿Cómo puede no saberlo?
Copy !req
377. Tiene que saber lo que hizo.
Tiene que saberlo.
Copy !req
378. Sarah, me duele mucho, maldita sea.
Copy !req
379. No entiendo por qué está sangrando
otra vez.
Copy !req
380. No es normal.
Está igual que el primer día.
Copy !req
381. - Habrá que llamar al médico.
- ¡No podemos permitirnos...
Copy !req
382. llamar otra vez al maldito médico!
Copy !req
383. - La has despertado.
- Genial.
Copy !req
384. Lo siento. Necesito curarme
para volver a trabajar.
Copy !req
385. Sé realista. ¿Qué trucos puedes
realizar con la mano así?
Copy !req
386. Puedo seguir haciendo trucos
de cartas, trucos con objetos...
Copy !req
387. Y puedo hacer el truco
del que te he hablado.
Copy !req
388. Por el que me recordarán.
Copy !req
389. Venga.
Copy !req
390. Jamás pensé que hallaría
una respuesta en una pinta.
Copy !req
391. No es que eso te haya desalentado.
Copy !req
392. Hay un nuevo espectáculo.
Copy !req
393. Un pequeño teatro.
Joven y prometedor mago.
Copy !req
394. - ¿Quién?
- Tú.
Copy !req
395. ¿Me has conseguido una actuación?
¿Por?
Copy !req
396. Quiero trabajar...
Copy !req
397. y ¿quién va a contratar al ingeniero
que mató a Julia McCullough...
Copy !req
398. en un abarrotado Orpheum?
Copy !req
399. Todo el que sepa
que no fue culpa tuya.
Copy !req
400. Todo el que conozca a Alfred Borden
y su repertorio de nudos exóticos.
Copy !req
401. He oído que no ha tenido suerte
al atrapar una bala al sur del río.
Copy !req
402. Es un truco peligroso.
Copy !req
403. Tendremos que blanquear
las ventanas...
Copy !req
404. para confundir a los espectadores
más curiosos, pero nos vale.
Copy !req
405. - Deberíamos buscar una ayudante.
- Ya estoy en ello.
Copy !req
406. ¿Has decidido un nombre?
Copy !req
407. Sí. "El gran Danton".
Copy !req
408. Un poco anticuado, ¿no crees?
Copy !req
409. No, es sofisticado.
Copy !req
410. La jaula no puede ser el clímax.
Está muy visto.
Copy !req
411. - Así no.
- No quiero matar palomas.
Copy !req
412. Pues no te subas a un escenario.
Eres un mago, no un genio.
Copy !req
413. Tienes que ensuciarte las manos
para conseguir lo imposible.
Copy !req
414. Por aquí, señorita Wenscombe.
Copy !req
415. Es absurdo que conozca al señor Angier,
si no cabe.
Copy !req
416. A la derecha.
Copy !req
417. ¿Cuál es la dificultad?
Copy !req
418. Ninguna. Pero debe meterse aquí.
Copy !req
419. Espera, por aquí.
Copy !req
420. - ¿Con esto no se verá?
- Claro.
Copy !req
421. Ahora coge de aquí.
Copy !req
422. Lo enganchamos aquí.
Copy !req
423. - ¿Me lo abrocho?
- Sí.
Copy !req
424. Respira lo menos posible.
Copy !req
425. Bien, ¿ves? Se plegará.
Copy !req
426. Ya veo.
Copy !req
427. No tiene experiencia,
pero tiene presencia.
Copy !req
428. Una guapa ayudante es la distracción
más efectiva.
Copy !req
429. Gracias.
Copy !req
430. Damas y caballeros,
para mi último truco...
Copy !req
431. necesito dos voluntarios.
Copy !req
432. Señor Merrit, si es tan amable...
Copy !req
433. Pon la mano aquí.
Copy !req
434. - ¿Debajo?
- Sí.
Copy !req
435. Ahí. Se lo ato a la pata...
Copy !req
436. Con cuidado.
Copy !req
437. Pides a un voluntario que ponga
una mano aquí...
Copy !req
438. y otra aquí.
Copy !req
439. Señor Merrit, ponga las manos
a ambos lados de la caja, por favor.
Copy !req
440. Gracias, Olivia.
Copy !req
441. Espero...
Copy !req
442. que no le haga daño.
- Claro que no.
Copy !req
443. ¿Estás listo?
Copy !req
444. Uno...
Copy !req
445. dos...
Copy !req
446. y tres.
- Ya.
Copy !req
447. Es fantástico, Cutter.
Copy !req
448. Muy bien.
Copy !req
449. Y lo mejor es...
Copy !req
450. Creía que tenía que ensuciarme
las manos.
Copy !req
451. Quizá algún día.
Necesitaba saber que podías.
Copy !req
452. - Muy bien. Pero que muy bien.
- Gracias.
Copy !req
453. Aún no he podido decirle
qué bonito teatro tiene.
Copy !req
454. Será mucho más bonito
cuando esté lleno, señor Angier.
Copy !req
455. - No se preocupe.
- Eso dicen todos.
Copy !req
456. ¿Por qué preocuparme? Si sus trucos
no lo llenan, lo harán los de otro.
Copy !req
457. ¿Quizá alguien que quiera hacer el truco
de la bala o un escapismo en el agua?
Copy !req
458. Trucos baratos.
Copy !req
459. La gente que quiere
ver un accidente acaba viéndolo.
Copy !req
460. ¿Qué supondría para su negocio?
Copy !req
461. - Tienes una semana, John.
- Gracias, señor Merrit.
Copy !req
462. Señor, el de la tercera fila.
Copy !req
463. Levántese y enséñenos su pañuelo.
Copy !req
464. Este no es el mío.
Copy !req
465. Si puede devolvérselo a la señora
del pasillo, en la segunda fila.
Copy !req
466. Creo que ella tiene el suyo.
Copy !req
467. Lo siento. Estoy cometiendo
muchos errores.
Copy !req
468. Estoy muy nerviosa.
Copy !req
469. El público no está muy entregado.
Copy !req
470. Han visto un montón de trucos,
pero no el siguiente.
Copy !req
471. Cúbrela.
Copy !req
472. - Cruza los dedos.
- Iré descorchando el champán.
Copy !req
473. - ¿Conocen este truco?
- ¿Y cuál no?
Copy !req
474. Lo complicaré un poco más,
¿de acuerdo?
Copy !req
475. Dos voluntarios. Una dama y
un caballero que sujeten la jaula.
Copy !req
476. Realizaré este truco
de una forma nunca vista por ustedes...
Copy !req
477. ni por nadie
en ningún lugar del mundo.
Copy !req
478. Señora, coloque, por favor,
una mano detrás de la jaula...
Copy !req
479. y otra delante.
Copy !req
480. Señor, una mano debajo de la jaula
y otra encima.
Copy !req
481. - Debería haberle reconocido.
- Bastante tenías tú ya.
Copy !req
482. No creo que nos dejen repetirlo.
Copy !req
483. ¿Y cuál va a ser el clímax
de nuestro espectáculo?
Copy !req
484. ¿Espectáculo? No tenéis espectáculo.
Copy !req
485. - Hemos firmado por una semana.
- Para hacer magia...
Copy !req
486. no para cargaros pájaros y romperles
los dedos a los espectadores.
Copy !req
487. Largaos. Lo que siga aquí
por la mañana será quemado.
Copy !req
488. Se acabó, John.
Copy !req
489. He contratado a un cómico.
Sabes que odio a los cómicos.
Copy !req
490. Bueno, hay muchos buenos teatros.
Copy !req
491. Si se nos ocurre un nuevo truco, y
cambiamos el nombre del espectáculo...
Copy !req
492. El nombre no se cambia.
Copy !req
493. Vale. Entonces, el nuevo truco
tendrá que ser insuperable.
Copy !req
494. Tengo un par de métodos
que no hemos probado.
Copy !req
495. Necesitamos darle un nuevo enfoque
a la presentación.
Copy !req
496. Si necesitas inspirarte...
Copy !req
497. hay una exposición científica
en el Albert Hall esta semana.
Copy !req
498. Ingenieros, científicos, ya sabes.
Copy !req
499. Ese tipo de eventos
seduce al público.
Copy !req
500. ¿Puedo acompañarle? Tesla me manda
aquí cuando hay tormenta.
Copy !req
501. La excusa perfecta para tomarme
una copa con "El gran Danton".
Copy !req
502. Dos.
Copy !req
503. Bonito, ¿no? ¡Dios,
cuánto echo de menos Nueva York!
Copy !req
504. - ¿Y qué hace aquí?
- Es la Meca de la electricidad.
Copy !req
505. Y de poco más.
Nuestro trabajo es secreto.
Copy !req
506. ¿Está en clave?
Copy !req
507. Es una transposición rotativa,
cambia cada día del diario.
Copy !req
508. Es simple, pero llevaría
mucho tiempo traducirlo.
Copy !req
509. Aun con la palabra clave
de cinco letras.
Copy !req
510. ¿Qué es?
Copy !req
511. Los magos tenemos
un pacto de confianza.
Copy !req
512. ¿Un pacto de confianza con alguien
a quien le ha robado el diario?
Copy !req
513. A lo mejor se lo he comprado.
Copy !req
514. Espera encontrar un gran secreto
ahí dentro.
Copy !req
515. Ya lo he encontrado.
Por eso estoy aquí.
Copy !req
516. Tesla le construyó una a otro mago.
Copy !req
517. - ¿Y por qué quiere lo mismo?
- Llámelo rivalidad profesional.
Copy !req
518. El señor Tesla ha construido máquinas
extrañas para gente extraña.
Copy !req
519. Pero él jamás diría nada.
Copy !req
520. Acábese la copa.
Copy !req
521. Quiero enseñarle algo.
Copy !req
522. Creo que usted sabrá apreciar
nuestro trabajo.
Copy !req
523. - Creía que era un secreto.
- Es mago.
Copy !req
524. ¿Quién va a creerle?
Copy !req
525. Ya casi estamos.
Copy !req
526. Nuestro equipo requiere
una gran cantidad de electricidad.
Copy !req
527. Tesla electrificó toda la ciudad...
Copy !req
528. a cambio de poder utilizar
los generadores.
Copy !req
529. Hacemos nuestras pruebas
mientras la gente duerme.
Copy !req
530. El señor Tesla no quiere
que nadie se asuste.
Copy !req
531. ¿Y los cables?
Copy !req
532. Exacto.
Copy !req
533. - ¿Y el generador?
- Lo vio la semana pasada.
Copy !req
534. - Debe de estar a diez millas.
- Quince.
Copy !req
535. Y tengo que recorrerlas
antes de acostarme.
Copy !req
536. Tendrá noticias mías en unos días,
señor Angier.
Copy !req
537. Magia. Magia de verdad.
Copy !req
538. Ahora la teoría. Solo aquí
en el Royal Albert Hall de Londres.
Copy !req
539. Uno de los milagros
de nuestro tiempo.
Copy !req
540. Una maravilla tecnológica.
Copy !req
541. No habrán visto nada igual
en sus vidas.
Copy !req
542. No creerán lo que van a presenciar.
Copy !req
543. El milagro de Nikola Tesla.
Copy !req
544. Energía limpia y gratuita.
¿Desea conocer el futuro?
Copy !req
545. Este hombre va a cambiar el mundo.
Copy !req
546. Damas y caballeros, pasen y vean.
Tomen asiento. Nada de colas.
Copy !req
547. Damas y caballeros.
Lo siento...
Copy !req
548. ha habido objeciones...
Copy !req
549. respecto a la seguridad...
- ¿Le parece seguro?
Copy !req
550. Es parte de la campaña difamatoria
de Thomas Edison...
Copy !req
551. contra la muy superior
corriente alterna del señor Tesla.
Copy !req
552. Señor Alley, por favor.
Copy !req
553. Hemos pedido al señor Tesla
que reconsidere...
Copy !req
554. su presentación.
Copy !req
555. Pero dicen que se niega a aparecer
con tales restricciones.
Copy !req
556. ¡Despejen la sala, va a explotar!
Copy !req
557. - ¡Despejen la sala!
- Damas y caballeros, por favor.
Copy !req
558. Hola, mujercitas.
Copy !req
559. Hola, Jess.
Copy !req
560. ¿Te lo has pasado hoy bien con mami?
Copy !req
561. Sarah, te quiero.
Copy !req
562. - ¿Ves? Hoy es verdad.
- Claro.
Copy !req
563. Vi felicidad.
Copy !req
564. Una felicidad
que debería haber sido mía.
Copy !req
565. Pero me equivocaba.
Copy !req
566. Su cuaderno revela que jamás
ha tenido la vida que yo he envidiado.
Copy !req
567. Esa vida familiar que unas veces
tanto anhela...
Copy !req
568. otras se convierte en una
pesadilla al coartar su libertad.
Copy !req
569. Su mente...
Su mente está dividida.
Copy !req
570. Su alma, atormentada.
Copy !req
571. Su mujer e hija, angustiadas por su
caprichosa y contradictoria naturaleza.
Copy !req
572. ¿Cómo la vas a llamar?
Copy !req
573. No lo sé.
Copy !req
574. Todo el mundo tiene que tener
un nombre. ¿Cuál es el suyo?
Copy !req
575. Puede que Sarah.
Copy !req
576. Es un nombre precioso.
Copy !req
577. Cuéntale lo que quieres hacer
el resto del día.
Copy !req
578. Venga, cuéntaselo.
Copy !req
579. ¿Se la van a llevar?
Copy !req
580. ¿Al orfanato?
Copy !req
581. Venga, sigue hablando.
Copy !req
582. Dile a Owens que me lo he pensado
mejor. Toma. Venga.
Copy !req
583. Es lo mejor.
Copy !req
584. Déjame ver.
Copy !req
585. Voy a aprender
todos los secretos del profesor.
Copy !req
586. Eso será si te enseño a leer.
Copy !req
587. Solo son estúpidos trucos.
Copy !req
588. No te han servido
para largarte de aquí.
Copy !req
589. ¿O es que no puede abrir
los candados de verdad, "Profesor"?
Copy !req
590. A lo mejor solo estoy
haciendo tiempo.
Copy !req
591. A lo mejor un día, abriré la mano,
llamaré tu atención y te preguntaré:
Copy !req
592. "¿Estás atento?".
Copy !req
593. Quizá una palabra mágica o dos.
Copy !req
594. Y habré desaparecido.
Copy !req
595. ¿Cómo te has hecho tan famoso?
Copy !req
596. Magia.
Copy !req
597. ¡Borden, vuelve aquí!
Copy !req
598. ¡Gracias!
Copy !req
599. ¡Callad! ¡Reducidle!
Copy !req
600. ¡Vuelve aquí!
Copy !req
601. ¿Quién tiene una llave,
maldita sea?
Copy !req
602. Ocho de febrero de 1899.
Copy !req
603. Hoy, por fin, un gran avance.
Copy !req
604. Tesla ha accedido a verme.
Copy !req
605. Es totalmente seguro.
Copy !req
606. Así que usted es "El gran Danton".
Copy !req
607. El señor Alley me ha hablado maravillas
de usted en innumerables ocasiones.
Copy !req
608. Estire la otra mano.
Copy !req
609. ¿Qué conduce la electricidad?
Copy !req
610. Nuestros cuerpos son muy capaces...
Copy !req
611. de conducir y producir energía.
Copy !req
612. ¿Ha almorzado, señor Angier?
Copy !req
613. Necesito algo imposible.
Copy !req
614. ¿Le resulta familiar la frase "Un hombre
puede ir más allá de su alcance"?
Copy !req
615. Es mentira.
Copy !req
616. El alcance de un hombre
va más allá de su valor.
Copy !req
617. La sociedad solo tolera los cambios
de uno en uno.
Copy !req
618. La primera vez que intenté cambiar
el mundo...
Copy !req
619. fui aclamado como un visionario.
Copy !req
620. La segunda vez me pidieron
educadamente que me jubilara.
Copy !req
621. Así que aquí estoy, disfrutando
de mi jubilación.
Copy !req
622. Nada es imposible, señor Angier.
Copy !req
623. Lo que usted desea es simplemente caro.
Copy !req
624. Si le construyera esa máquina...
Copy !req
625. ¿la presentaría como una ilusión?
Copy !req
626. Si la gente creyera que lo que hago
en el escenario es real...
Copy !req
627. no aplaudiría, gritaría. Imagínese,
cortar a una mujer en dos.
Copy !req
628. ¿Ha considerado el precio
de semejante máquina?
Copy !req
629. El precio no es un problema.
Copy !req
630. Tal vez no, ¿pero lo ha considerado?
Copy !req
631. No sé si le sigo.
Copy !req
632. Váyase a casa. Olvídese de esto.
Copy !req
633. Sé reconocer una obsesión.
Copy !req
634. No puede traerle nada bueno.
Copy !req
635. ¿No le han traído nada bueno
sus obsesiones?
Copy !req
636. Al principio. Pero me he dejado
llevar por ellas demasiado tiempo.
Copy !req
637. Soy su esclavo, y un día
acabarán conmigo.
Copy !req
638. Si sabe lo que es una obsesión, sabrá
que no me hará cambiar de opinión.
Copy !req
639. Muy bien.
Copy !req
640. ¿La construirá?
Copy !req
641. Ya he empezado a construirla,
señor Angier.
Copy !req
642. Espero que le guste
el aire de la montaña.
Copy !req
643. Llevará tiempo.
Copy !req
644. EL PROFESOR
DESAFÍA A LA MUERTE
Copy !req
645. EL HOMBRE TRANSPORTADO
Copy !req
646. Creía que te habías ido.
Copy !req
647. No tengo adonde ir.
Copy !req
648. ¿Has estado durmiendo aquí?
Copy !req
649. Cutter me ha dado permiso hasta que
vuelvan a contratarnos. ¿Qué haces?
Copy !req
650. Investigar.
Copy !req
651. Parte del trabajo de un mago
consiste...
Copy !req
652. en observar a sus rivales,
ver qué trucos...
Copy !req
653. Vas a hacerle algo a ese hombre,
¿verdad?
Copy !req
654. Cutter espera que entierres
el hacha de guerra.
Copy !req
655. Piensa que si Borden cree
que estáis en paz...
Copy !req
656. ¿En paz?
Copy !req
657. ¿Mi mujer por un par de sus dedos?
Copy !req
658. Él tiene una familia y
está actuando otra vez.
Copy !req
659. Borden está viviendo la vida que siempre
quiso, como si nada hubiera pasado.
Copy !req
660. Mírame a mí.
Copy !req
661. Estoy solo y en ningún teatro
me quieren.
Copy !req
662. Nos quieren.
Copy !req
663. Vas a necesitar un disfraz mejor.
Copy !req
664. Necesito un voluntario.
Copy !req
665. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
666. ¿Le has hecho algo?
Copy !req
667. ¿Qué ha pasado, Robert?
Copy !req
668. Usted, señor.
Copy !req
669. Una pelota de goma, ¿sí?
Gracias.
Copy !req
670. Solo una pelota de goma, no.
Copy !req
671. No es normal. No es una pelota
de goma normal.
Copy !req
672. Es mágica.
Copy !req
673. Tiene un nuevo truco.
Copy !req
674. ¿Es bueno?
Copy !req
675. Es el mejor truco de magia
que he visto.
Copy !req
676. ¿Aplaudieron cuando lo viste?
Copy !req
677. Era demasiado bueno, demasiado simple.
Copy !req
678. - El público no tuvo tiempo de verlo.
- Es un pésimo mago.
Copy !req
679. No, es un mago maravilloso.
Es un pésimo showman.
Copy !req
680. No sabe vender el truco.
Copy !req
681. - ¿Cómo lo hace?
- Tiene un doble.
Copy !req
682. Es demasiado simple.
Es un truco complejo.
Copy !req
683. Eso lo dices porque
desconoces el método.
Copy !req
684. El que sale al final es un doble.
Solo puede ser así.
Copy !req
685. Le he visto hacer el truco tres veces.
Copy !req
686. - El prestigio es el mismo hombre.
- No lo es.
Copy !req
687. Es el mismo hombre el que sale de ese
segundo armario. Te lo prometo.
Copy !req
688. Es el mismo hombre.
Copy !req
689. Lleva guantes acolchados
para ocultar la lesión de sus dedos.
Copy !req
690. Pero si te fijas bien lo ves.
Copy !req
691. No sabe cómo vender el truco,
pero yo sí.
Copy !req
692. Podemos utilizarlo como clímax
del espectáculo.
Copy !req
693. Sí.
Copy !req
694. Él me robó la vida,
yo voy a robarle el truco.
Copy !req
695. Hay que encontrar a alguien
que se parezca a ti.
Copy !req
696. - Él no utiliza un doble.
- No sé cómo hace el truco Borden...
Copy !req
697. O esperas a que se jubile
y le compras el secreto...
Copy !req
698. o escuchas cómo lo haría yo.
Copy !req
699. Y la única forma que se me ocurre
es buscando a un maldito doble.
Copy !req
700. Vale.
Copy !req
701. Miradme bien.
Vamos ahí fuera a encontrarme.
Copy !req
702. Mira, mira.
Copy !req
703. ¿Qué es esto?
Copy !req
704. Esto es para ti.
Copy !req
705. ¿Para qué es?
Copy !req
706. Ven aquí.
Copy !req
707. - La semana pasada yo te...
- No estaba de buen humor.
Copy !req
708. Pero estabas totalmente...
Copy !req
709. Sarah, puedo cambiar de opinión,
¿no?
Copy !req
710. El espectáculo empieza a ir bien,
pronto estaremos en un teatro mayor.
Copy !req
711. Todo va a salir bien.
Copy !req
712. No me lo puedo creer. Gracias.
Copy !req
713. Es preciosa.
Copy !req
714. ¿Gerry?
Copy !req
715. Cielo, mírate.
Copy !req
716. Señor Cutter, señor Angier, me gustaría
presentarles a Gerald Root.
Copy !req
717. Encantado de conocerles,
distinguidos caballeros.
Copy !req
718. ¿Quiere que le cuente un chiste?
Acérquese.
Copy !req
719. ¡Sí!
Copy !req
720. ¿Le parece gracioso?
Copy !req
721. Me estoy meando.
Copy !req
722. - Está loco.
- Claro. Es un actor en paro.
Copy !req
723. Es perfecto.
Hace falta mucho trabajo...
Copy !req
724. pero cuando haya acabado con él,
será tu hermano.
Copy !req
725. No necesito que sea mi hermano.
Necesito que sea yo.
Copy !req
726. Dame un mes.
Copy !req
727. - Entro.
- Tú por ahí.
Copy !req
728. Abres la puerta y...
Copy !req
729. Venga.
Copy !req
730. ¿No podías haber encontrado
uno más blando?
Copy !req
731. No es para dormir.
Copy !req
732. Tú bajas por ahí...
Copy !req
733. ¿y Root sube por allí?
- Sí.
Copy !req
734. Va a ser increíble, Robert.
Copy !req
735. Tiene que serlo. El truco
de Borden está teniendo mucho éxito.
Copy !req
736. Hoy estaba lleno.
Copy !req
737. Has vuelto a ir a verle.
Copy !req
738. ¿Listo para conocerse a sí mismo,
señor Angier?
Copy !req
739. Sólo tengo que estar borracho
como una cuba...
Copy !req
740. y nadie notará la diferencia.
Copy !req
741. Un poco de fe, señor.
Copy !req
742. ¿Nos deleita con una actuación,
señor Root?
Copy !req
743. Usted también bebería, si supiera
cómo va el mundo tan bien como yo.
Copy !req
744. ¿Creía que era único, señor Angier?
Copy !req
745. He sido Julio César,
he dado vida a Fausto.
Copy !req
746. No puede ser tan difícil
interpretar a "El gran Danton".
Copy !req
747. Puedes volver a ser tú mismo, Root,
sin cobrar.
Copy !req
748. Prefiero seguir siendo él.
Copy !req
749. Me resulta divertido.
Copy !req
750. Majestad, yo no os negué prisioneros...
Copy !req
751. - Estás genial.
- Gracias.
Copy !req
752. Root no puede dejarse ver.
Si lo ven, se acabó.
Copy !req
753. No sé cómo lo haces, Cutter.
Tampoco sé si lo quiero saber.
Copy !req
754. ¿Has pensado en cómo llamar el truco?
Copy !req
755. No hay que andarse con rodeos.
Copy !req
756. Borden lo llama
"El hombre transportado".
Copy !req
757. EL NUEVO
HOMBRE TRANSPORTADO
Copy !req
758. Damas y caballeros,
mucho de lo que hoy han visto...
Copy !req
759. podría considerarse una ilusión
o una nimiedad escénica.
Copy !req
760. Lamentablemente...
Copy !req
761. no puedo considerar
el próximo truco una ilusión.
Copy !req
762. Estén atentos.
Copy !req
763. No verán ningún truco.
Copy !req
764. Pues no se emplea ningún truco.
Copy !req
765. Es simplemente una técnica familiar
para algunos ciudadanos de Oriente...
Copy !req
766. y ciertos santones del Himalaya.
Copy !req
767. A muchos de ustedes puede resultarles
familiar esta técnica...
Copy !req
768. pero a los que no, no se alarmen.
Copy !req
769. Lo que están a punto de ver
no entraña ningún riesgo.
Copy !req
770. Por nuestro éxito.
Copy !req
771. El gerente dice que jamás
ha visto una reacción parecida.
Copy !req
772. Al menos él la ha visto. Yo me he pasado
la ovación debajo del escenario.
Copy !req
773. A nadie le importa el hombre
que desaparece, que entra en la caja...
Copy !req
774. le importa el que sale.
Copy !req
775. - A mí sí me importa el de la caja.
- Gracias.
Copy !req
776. A lo mejor podríamos cambiarnos
antes del final.
Copy !req
777. Yo podría ser el prestigio y
Root acabar bajo el escenario.
Copy !req
778. No, la anticipación del truco
lo es todo.
Copy !req
779. Necesitamos tus dotes de showman
para crear el suspense.
Copy !req
780. En cuanto Root abra la boca, se acabó.
Él no puede presentar el truco.
Copy !req
781. Claro que puedo.
Soy "El gran Danton".
Copy !req
782. ¡Root, maldito imbécil!
¡Quítate esa ropa y desmaquíllate!
Copy !req
783. ¡Podría entrar alguien
en cualquier momento!
Copy !req
784. Enhorabuena a los dos.
Copy !req
785. En la vida no hay muchos momentos así.
Hemos trabajado mucho.
Copy !req
786. Tenemos que celebrarlo
como es debido.
Copy !req
787. ¿Qué pasa? ¿Es por tu mujer?
Copy !req
788. No. El truco no es
lo suficientemente bueno.
Copy !req
789. El truco de Borden no se puede comparar
con el nuestro. No tiene estilo.
Copy !req
790. Pero no se pasa el final escondido
bajo el escenario.
Copy !req
791. Tengo que saber cómo lo hace.
Copy !req
792. - ¿Por?
- Para hacerlo mejor.
Copy !req
793. Necesito que trabajes para él.
Copy !req
794. ¿Qué trabaje para él?
¿Estás de broma?
Copy !req
795. Serás mi espía.
Copy !req
796. Empezamos a tener éxito,
¿y quieres que me vaya?
Copy !req
797. Así es como progresaremos.
Piénsalo, Olivia.
Copy !req
798. La gente está emocionada
con la versión de Cutter.
Copy !req
799. Con el auténtico truco...
Copy !req
800. tendríamos el mayor espectáculo
de magia de la historia.
Copy !req
801. Él sabe que trabajo para ti.
Copy !req
802. Por eso mismo querrá contratarte.
Querrá mi secreto.
Copy !req
803. - ¿Por qué iba a confiar en mí?
- Porque le vas a contar la verdad.
Copy !req
804. Buena chica.
Copy !req
805. Sentirá curiosidad por ver qué
ha conseguido con tanto dinero.
Copy !req
806. Me parece pertinente que esté aquí
para nuestro viaje inaugural.
Copy !req
807. Su sombrero.
Copy !req
808. Si es tan amable de retroceder
unos pasos...
Copy !req
809. No entiendo.
Copy !req
810. Tal vez sería mejor si dejara
que lo solucionáramos.
Copy !req
811. - ¿Algún problema, señor Tesla?
- No.
Copy !req
812. Vuelva la semana que viene...
Copy !req
813. estará arreglado.
Copy !req
814. A veces es un poco temperamental.
Copy !req
815. - Interesante taller.
- Hacemos lo que podemos.
Copy !req
816. - Me llamo Olivia Wenscombe.
- Sé quién es.
Copy !req
817. ¿Viene a robarme
el resto de mi espectáculo?
Copy !req
818. No, a darle lo que le falta.
Copy !req
819. - ¿Sí? ¿Qué es?
- Yo.
Copy !req
820. Justo lo que estaba diciendo,
¿verdad, Bernard? El toque femenino.
Copy !req
821. He dejado a Angier.
Copy !req
822. Quiero trabajo.
Copy !req
823. - Sé que no tiene por qué confiar en mí.
- ¿Por qué no iba a confiar en usted?
Copy !req
824. Solo es la querida de mi enemigo,
¿por qué no iba a confiar en usted?
Copy !req
825. - Señor Borden...
- Alfred.
Copy !req
826. Voy a contarle la verdad.
Copy !req
827. Eso es algo muy relativo
en esta profesión...
Copy !req
828. ¿no, señorita Wenscombe?
Copy !req
829. Estoy aquí porque me ha enviado él.
Copy !req
830. Quiere que trabaje para usted
y que le robe el secreto.
Copy !req
831. ¿Y para qué quiere mi secreto?
Copy !req
832. Su truco es buenísimo.
Copy !req
833. Desaparece y vuelve a aparecer
al momento al otro lado del escenario...
Copy !req
834. mudo, más gordo y, si no me
equivoco, borracho como una cuba.
Copy !req
835. Es increíble. ¿Cómo lo hace?
Copy !req
836. Y dime, Olivia, ¿cómo lleva lo de
recibir la ovación bajo el escenario?
Copy !req
837. Le está matando.
Copy !req
838. Está obsesionado
con descubrir sus métodos.
Copy !req
839. No piensa en nada más...
Copy !req
840. no disfruta de nuestro éxito
y yo ya me he cansado.
Copy !req
841. No tengo futuro con él.
Copy !req
842. Me ha enviado para que le robe
sus secretos...
Copy !req
843. pero yo he venido a ofrecerle el suyo.
Copy !req
844. Me estás diciendo la verdad, ¿no?
Copy !req
845. Creo que es mejor que se vista, señor.
Copy !req
846. Llegas tarde y más borracho
que de costumbre.
Copy !req
847. Vete rápido abajo.
Copy !req
848. No, tenemos que tener una charla,
señor Cutter.
Copy !req
849. Tenemos un problema.
Copy !req
850. Borden está actuando justo enfrente.
Copy !req
851. ¿Sí? Tenemos otro problema mayor.
Copy !req
852. Root. Se ha dado cuenta
de que puede exigir.
Copy !req
853. ¿Cómo? ¿Nos está chantajeando?
Copy !req
854. Me ha sorprendido, la verdad.
Copy !req
855. Suelen tardar mucho más
en darse cuenta.
Copy !req
856. - ¿Cuánto quiere?
- Da igual.
Copy !req
857. - Tenemos que dejar de hacer el truco.
- ¿Dejar de hacer el truco? Cutter, mira.
Copy !req
858. Piensa en la semana pasada.
Copy !req
859. Dijeron que eras el mejor artista
de Londres.
Copy !req
860. No el mejor mago...
Copy !req
861. sino el mejor artista de todos.
- ¿Qué insinúas?
Copy !req
862. Que has llegado demasiado lejos...
Copy !req
863. como para no irte
con la cabeza bien alta.
Copy !req
864. No deberíamos hacer ningún truco
que no podamos controlar.
Copy !req
865. Págale lo que quiera por ahora.
Copy !req
866. Seguiremos haciendo el truco hasta que
Borden estrene y luego lo dejamos.
Copy !req
867. Está bien.
Copy !req
868. A Cutter le desconcertó lo rápido
que Root nos había traicionado.
Copy !req
869. ¿A qué debo el placer de tan grata
pinta de cerveza?
Copy !req
870. Es "El gran Danton", ¿no?
Copy !req
871. Claro que sí, pero no lo pregone
porque me acosarán mis admiradores.
Copy !req
872. Le pagamos para que
no le faltaran cervezas...
Copy !req
873. a fin de tenerlo contento.
Copy !req
874. A muchos de ustedes puede resultarles
familiar esta técnica...
Copy !req
875. pero a los que no, no se alarmen.
Copy !req
876. Lo que están a punto de ver
no entraña ningún riesgo.
Copy !req
877. ¿Y usted quién es?
Copy !req
878. Soy un humilde admirador y
un colega de la profesión.
Copy !req
879. Muy bien.
Copy !req
880. - ¿Otra?
- Si insiste...
Copy !req
881. Esta noche no actúo.
Copy !req
882. Sólo tengo una actuación...
Copy !req
883. pero, francamente,
mi equipo lo hace casi todo.
Copy !req
884. ¡Sube ahí!
Copy !req
885. ¡Sube!
Copy !req
886. Su truco, "El hombre transportado"...
Copy !req
887. No insinúo que conozca sus métodos
ni nada por el estilo...
Copy !req
888. pero yo tenía un truco similar
en mi espectáculo y utilizaba un doble.
Copy !req
889. Ya veo. Muy bien.
Copy !req
890. Bueno, al principio sí,
pero luego se estropeó todo.
Copy !req
891. Con lo que no conté al introducir
a ese tipo en mi actuación...
Copy !req
892. es que estaba totalmente
a su merced.
Copy !req
893. Totalmente a su merced, dice.
Copy !req
894. Cuídese mucho de estar
a merced de alguien.
Copy !req
895. Bueno, gracias.
Copy !req
896. Sí, gracias por avisarme.
Copy !req
897. Salud.
Copy !req
898. No puedo considerar
el próximo truco una ilusión.
Copy !req
899. Lo que están a punto de ver
no entraña ningún riesgo.
Copy !req
900. "El gran Danton".
Copy !req
901. EL
PROFESOR
Copy !req
902. Discúlpenme.
Copy !req
903. Es simplemente desbordante
la magia...
Copy !req
904. de mi espectáculo en el Pantages,
justo enfrente.
Copy !req
905. Disculpen mi intromisión.
Copy !req
906. ¡Apiádense del pobre!
Copy !req
907. ¡Se esfuerza tanto!
Copy !req
908. No sé cómo ha dado con él Borden.
Copy !req
909. Me he preocupado
de mantenerlo oculto.
Copy !req
910. Pues lo ha hecho.
Copy !req
911. ¿Crees que ha sido ella?
Copy !req
912. ¿No me esperabas?
Copy !req
913. Te esperaba antes.
Tu mensaje decía que por la tarde.
Copy !req
914. Me cuesta bastante
moverme últimamente.
Copy !req
915. Me ha arrebatado todo...
Copy !req
916. mi mujer, mi carrera y ahora tú.
Copy !req
917. ¿Qué quieres decir?
Me enviaste tú.
Copy !req
918. Para que robaras su secreto,
no para que mejoraras su espectáculo.
Copy !req
919. - Es mi trabajo.
- ¡O te enamoraras de él!
Copy !req
920. - ¡He hecho lo que me has pedido!
- ¿Sí?
Copy !req
921. - ¿Y cómo lo hace?
- Cutter tenía razón. Utiliza un doble.
Copy !req
922. - Y Borden te lo ha dicho...
- ¡No me ha dicho nada!
Copy !req
923. He visto maquillaje, gafas, pelucas.
No utilizamos nada de eso...
Copy !req
924. y lo he visto escondido
entre bastidores.
Copy !req
925. Lo deja por ahí para que creas
que utiliza un doble.
Copy !req
926. ¿Todo el tiempo?
Él no sabe cuando estoy mirando.
Copy !req
927. ¡Todo el tiempo!
Copy !req
928. ¡Es su filosofía!
¡Tiene que ser así!
Copy !req
929. ¡Su espectáculo es su vida!
¿No lo entiendes?
Copy !req
930. Que te acuestes con él no significa
que confíe en ti.
Copy !req
931. Crees que lo ves todo, ¿no?
Copy !req
932. ¡Pero "El gran Danton"
es un estúpido ciego! Su cuaderno.
Copy !req
933. ¿Lo has robado?
Copy !req
934. Lo he cogido prestado por una noche.
Copy !req
935. Pensaba que podrías traducir parte...
Copy !req
936. - No puedo.
- ¿No?
Copy !req
937. Olivia, nadie puede, está en clave.
Copy !req
938. Incluso con la palabra clave
tardaría meses en descifrarlo.
Copy !req
939. - ¿Y sin la palabra clave?
- Tal vez nunca.
Copy !req
940. - Ya veremos.
- No.
Copy !req
941. Si no se lo devuelvo mañana por
la mañana, sabrá que se lo he quitado.
Copy !req
942. - Déjale.
- No puedo. Sabe dónde vivo.
Copy !req
943. Es su diario, Olivia.
Copy !req
944. Todos sus secretos están aquí,
en mis manos.
Copy !req
945. No te va a devolver a tu mujer.
Copy !req
946. No me importa mi mujer,
me importa su secreto.
Copy !req
947. Iré a su taller y fingiré un robo.
Copy !req
948. - Sabrá que lo has cogido tú.
- Sí, yo. No tú.
Copy !req
949. ¿Entiendes?
Copy !req
950. Robert.
Copy !req
951. Me he enamorado de él.
Copy !req
952. Ahora sé lo difícil
que te habrá resultado.
Copy !req
953. ¿El cuaderno?
Copy !req
954. Ahora ya no hay marcha atrás.
Copy !req
955. Buenas noches.
Copy !req
956. Caminaré esta noche.
Copy !req
957. Que me siga. No me importa.
Copy !req
958. - ¿Estás bien?
- Estoy vivo.
Copy !req
959. ¡Ya no tengo que hacer
un respiradero!
Copy !req
960. - Estoy impresionado.
- ¿Y eso?
Copy !req
961. Por fin te estás ensuciando las manos.
Copy !req
962. Es lo que se necesita
para hacer un buen truco.
Copy !req
963. Riesgo...
Copy !req
964. sacrificio.
Copy !req
965. El sacrificio será todo tuyo,
a menos que me des lo que quiero.
Copy !req
966. - ¿Qué es?
- Tu secreto.
Copy !req
967. ¿Mi secreto?
Copy !req
968. Tu método de "El hombre transportado".
Copy !req
969. Fallon no me lo quiere decir. De hecho,
por no decir no dice nada.
Copy !req
970. Tienes mi cuaderno.
Copy !req
971. De nada sirve sin la palabra clave.
Copy !req
972. Escriba su método, señor Borden.
Copy !req
973. Descríbalo minuciosamente.
Copy !req
974. Quiero todo el método,
no la palabra clave.
Copy !req
975. El secreto quizá ni siquiera esté
en el cuaderno.
Copy !req
976. La palabra clave es el método.
Copy !req
977. ¿Y mi ingeniero?
Copy !req
978. - ¿Está vivo?
- ¿Cómo de rápido cavas?
Copy !req
979. ¡Fallon! ¿Me oyes?
Copy !req
980. - ¿Qué tal el brazo?
- Sigue en su sitio.
Copy !req
981. - ¿Has encontrado tu respuesta?
- Nuestra respuesta.
Copy !req
982. No lo he mirado aún.
Quería verlo contigo.
Copy !req
983. Yo ya sé cómo lo hace, Robert.
Copy !req
984. Como siempre.
Como lo hacemos nosotros.
Copy !req
985. Pero tú quieres más.
Copy !req
986. Bueno, averigüémoslo, ¿no?
Copy !req
987. ¿Qué significa?
Copy !req
988. Significa que tenemos un viaje
que hacer.
Copy !req
989. A Estados Unidos.
Copy !req
990. Escúchame.
Copy !req
991. La obsesión es cosa de jóvenes.
Copy !req
992. - Venga ya.
- No puedo seguirte más.
Copy !req
993. No puedo. Lo siento.
Copy !req
994. Entonces, el resto depende de mí.
Copy !req
995. Lo siento.
Copy !req
996. Buenas noches. Hola, cielo.
Copy !req
997. Champán, el mejor.
Copy !req
998. No sabía que cenábamos acompañados.
Copy !req
999. - Por supuesto. Hay que celebrarlo.
- Señorita Wenscombe...
Copy !req
1000. Señor Fallon. ¿Qué hay que celebrar?
Copy !req
1001. Tenemos un nuevo truco,
¿verdad, Fallon?
Copy !req
1002. - ¿Qué truco, Freddy?
- Sí, Freddy, ¿qué truco?
Copy !req
1003. Voy a enterrarme vivo cada noche...
Copy !req
1004. y alguien aparecerá y me desenterrará.
Maravilloso.
Copy !req
1005. - Mi marido ya ha...
- No, eche champán. Venga.
Copy !req
1006. Eso es. Sarah, no me hables así.
Maldita sea, no soy un crío.
Copy !req
1007. - Tal vez deberías...
- Tal vez debería, señor Fallon...
Copy !req
1008. acompañar a la señorita Wenscombe
a casa. Mi marido está muy pesado.
Copy !req
1009. - No tienen por qué aguantarlo.
- No nos arruines la noche.
Copy !req
1010. Buenas noches, señora Borden.
Buenas noches, Freddy.
Copy !req
1011. Es mi nombre.
Copy !req
1012. - En casa no.
- No estoy siempre en casa, ¿no?
Copy !req
1013. ¿No podías al menos
haberte quitado la barba?
Copy !req
1014. Vengo del maldito teatro,
¿de acuerdo?
Copy !req
1015. Y estoy en público.
Copy !req
1016. - A todo el mundo le encanta.
- ¿Por qué te comportas así, Alfred?
Copy !req
1017. He tenido un día horrible hoy.
Copy !req
1018. He pensado que algo muy preciado...
Copy !req
1019. me había sido arrebatado.
Copy !req
1020. Así que quería celebrarlo.
Solo un poco.
Copy !req
1021. Bien, ¿qué te habían arrebatado?
Copy !req
1022. Ya veo, más secretos.
Copy !req
1023. Sarah, los secretos son mi vida.
Copy !req
1024. - Nuestra vida.
- No, Alfred, para.
Copy !req
1025. Este no eres tú. Deja de actuar.
Copy !req
1026. Creía que era el único huésped,
señor Brent.
Copy !req
1027. No los esperábamos.
Copy !req
1028. No son muy educados.
Demasiadas preguntas.
Copy !req
1029. Al principio pensé que eran
del gobierno.
Copy !req
1030. - ¿Y no?
- Peor.
Copy !req
1031. Trabajan para Thomas Edison.
Copy !req
1032. Hoy ha sucedido algo muy extraño.
Copy !req
1033. Su ayudante se ha presentado
y nos ha propuesto algo.
Copy !req
1034. Obviamente Angier la ha enviado
y le ha dicho lo que tenía que decir.
Copy !req
1035. ¿Cómo lleva lo de recibir la ovación
bajo el escenario?
Copy !req
1036. Me ha enviado para que le robe
sus secretos...
Copy !req
1037. pero yo he venido a ofrecerle el suyo.
Copy !req
1038. Me estás diciendo la verdad, ¿no?
Copy !req
1039. Eso es lo que me ha dicho que diga.
Copy !req
1040. La verdad es que yo le quería
y le era leal, y me ha enviado aquí...
Copy !req
1041. como si mandara a un tramoyista
a recoger sus camisas.
Copy !req
1042. Lo odio.
Copy !req
1043. Puedo descubrir los métodos de Angier
desde la última fila del teatro.
Copy !req
1044. ¿Qué podrías ofrecerme?
Copy !req
1045. Puede que usted sepa cómo hace
sus trucos, pero no puede entender...
Copy !req
1046. por qué nadie ve que los suyos
son mejores. Esconde esto.
Copy !req
1047. Tuve que fijarme bien
para darme cuenta...
Copy !req
1048. cuando lo vi realizar
"El hombre transportado".
Copy !req
1049. Pero esto le hace único.
Copy !req
1050. Demuestra que no se trata
de ningún doble.
Copy !req
1051. No lo esconda. Muéstrelo con orgullo.
Copy !req
1052. Estoy segura de que hace falta
una gran destreza...
Copy !req
1053. para hacer magia con una mano.
Copy !req
1054. Así es.
Copy !req
1055. Pues que la gente lo sepa.
Copy !req
1056. Puede ser mucho mejor que él,
yo puedo enseñarle cómo.
Copy !req
1057. Creo que dice la verdad.
Copy !req
1058. Creo que no podemos fiarnos de ella.
Copy !req
1059. Pero la quiero. La necesito.
Copy !req
1060. Para entregarme a una relación así...
Copy !req
1061. a los peligros de una aventura así...
Copy !req
1062. necesito garantías de fidelidad,
de amor.
Copy !req
1063. ¿Pero cómo puedo estar seguro?
Copy !req
1064. Hay una forma.
Es la única forma de saber cómo piensa.
Copy !req
1065. ¿Cómo ha podido dejarte marchar?
Copy !req
1066. Debe ayudarnos a deshacernos
de Angier.
Copy !req
1067. Hoy mi amante demuestra
su lealtad.
Copy !req
1068. No a mí.
Copy !req
1069. Yo no tengo dudas desde que
me condujo hasta Root.
Copy !req
1070. Hoy Olivia te demuestra
que me quiere, Angier.
Copy !req
1071. Sí, Angier.
Copy !req
1072. Te ha dado este cuaderno
a petición mía.
Copy !req
1073. Y, sí, Tesla solo es la clave
de mi diario, no de mi truco.
Copy !req
1074. ¿Creías que iba a desvelar mi secreto
tan fácilmente después de todo?
Copy !req
1075. Adiós, Angier.
Copy !req
1076. Que encuentres consuelo a tu frustrada
ambición en tus Estados Unidos.
Copy !req
1077. Tesla nunca ha hecho una máquina
como la que yo le he pedido.
Copy !req
1078. - Nunca hemos afirmado tal cosa.
- Pero me lo han hecho creer.
Copy !req
1079. Me han robado mi dinero porque
les habían dejado de financiar.
Copy !req
1080. Han estado lanzando chispas
a mi sombrero, riéndose de mí...
Copy !req
1081. mientras utilizaban mi dinero
para escapar de la ruina.
Copy !req
1082. - He visto a los hombres de Edison.
- ¿Dónde?
Copy !req
1083. En el hotel. Podría traerlos aquí.
Copy !req
1084. Eso no sería muy sensato, señor Angier.
Copy !req
1085. Es cierto que
usted es nuestro último financiador.
Copy !req
1086. Pero no le hemos robado su dinero.
Copy !req
1087. Señor, mi gato.
Copy !req
1088. Cuando le dije que podía construirle
su máquina, le decía la verdad.
Copy !req
1089. - Entonces, ¿por qué no funciona?
- Porque la ciencia exacta, Sr. Angier...
Copy !req
1090. no es una ciencia exacta.
Copy !req
1091. La máquina simplemente no funciona
como esperábamos.
Copy !req
1092. Hay que examinarla más a fondo.
Copy !req
1093. - ¿Y dónde ha ido a parar mi sombrero?
- A ningún sitio.
Copy !req
1094. Lo hemos intentado más de diez veces.
Copy !req
1095. El maldito sombrero no se mueve.
Copy !req
1096. Tenemos que probar con otro material.
Copy !req
1097. Puede que obtengamos otro resultado.
Copy !req
1098. Copérnico, venga.
Copy !req
1099. Usted es responsable de lo que le pase
a este animal, doctor.
Copy !req
1100. Espero que haya estado haciendo
algo más útil con mi dinero.
Copy !req
1101. Entonces la máquina funciona.
Copy !req
1102. No me molesté
en comprobar la calibración...
Copy !req
1103. porque el sombrero no desaparecía.
Copy !req
1104. Estas cosas nunca funcionan
como uno espera, señor Angier.
Copy !req
1105. Es una de las grandes maravillas
de la ciencia.
Copy !req
1106. Necesitaré un par de semanas
para arreglar la máquina.
Copy !req
1107. Se lo haremos saber,
cuando esté lista.
Copy !req
1108. No se olvide el sombrero.
Copy !req
1109. - ¿Cuál es el mío?
- Todos son su sombrero, señor Angier.
Copy !req
1110. Estás preciosa
con este vestido nuevo.
Copy !req
1111. ¿Vamos a ir al zoo?
Copy !req
1112. No, recuerda que papá
tiene cosas que hacer.
Copy !req
1113. - Pero me lo prometiste.
- ¿Sí?
Copy !req
1114. Entonces, al zoo iremos.
Copy !req
1115. Papá hará lo que tiene que hacer y
volverá muy pronto...
Copy !req
1116. así que prepárate.
Iremos a ver a los chimpancés.
Copy !req
1117. ¿Qué haces?
Copy !req
1118. Todos tenemos nuestros vicios.
Copy !req
1119. Pienses lo que pienses...
Copy !req
1120. la única que compite contigo
por mi cariño es nuestra hija.
Copy !req
1121. Te quiero. Siempre te querré
a ti y solo a ti.
Copy !req
1122. - Hoy sí es verdad.
- Por supuesto.
Copy !req
1123. Lo que hace que sea mucho más difícil
cuando no lo es.
Copy !req
1124. ¿Más compras?
¡Cómo le gusta el dinero!
Copy !req
1125. Mi hija quiere ir al zoo, así que
he pensado que podrías llevarla.
Copy !req
1126. Si no, puedo hacerlo yo mañana.
Copy !req
1127. Y Sarah, lo sabe.
Copy !req
1128. Al menos sabe que algo no va bien.
Copy !req
1129. Así que si puedes hacer lo que sea
para ayudarme con ella...
Copy !req
1130. Habla con ella.
Convéncela de que la quiero.
Copy !req
1131. - ¿Qué pasa, Freddy?
- No me llames así, por favor.
Copy !req
1132. No pasa nada. Es que a veces...
Copy !req
1133. no me parece que esté bien.
- Te lo he dicho:
Copy !req
1134. Cuando estás conmigo,
estás conmigo.
Copy !req
1135. Deja a tu familia en casa,
que es donde tiene que estar.
Copy !req
1136. Lo intento.
Copy !req
1137. Lo intento, Olivia.
Copy !req
1138. Me vestiré.
Copy !req
1139. He vuelto a ver a Fallon.
Copy !req
1140. Hay algo en él
que me hace desconfiar.
Copy !req
1141. ¿Confías en mí?
Entonces confía en Fallon.
Copy !req
1142. Protege todo lo que me importa.
Copy !req
1143. Sentimos su partida, señor Angier.
Copy !req
1144. Como también sentimos la partida
del señor Tesla.
Copy !req
1145. Se ha portado muy bien
con Colorado Springs.
Copy !req
1146. Señor Angier...
Copy !req
1147. no me ha parecido necesario hablarles
a los hombres de Edison de la caja.
Copy !req
1148. ¿Qué caja?
Copy !req
1149. Discúlpeme por irme sin despedirme.
Copy !req
1150. Pero me he visto obligado
a abandonar Colorado.
Copy !req
1151. Lo realmente extraordinario no tiene
cabida en la ciencia ni en la industria.
Copy !req
1152. Quizá usted tenga más suerte
en su campo...
Copy !req
1153. donde a la gente le gusta
que la desconcierten.
Copy !req
1154. Encontrará lo que busca
en esta caja.
Copy !req
1155. Alley le ha redactado
unas detalladas instrucciones.
Copy !req
1156. Solo una sugerencia
en cuanto a la máquina:
Copy !req
1157. Destrúyala.
Copy !req
1158. Tírela al fondo del más profundo
de los océanos.
Copy !req
1159. Sólo le traerá desgracias.
Copy !req
1160. El consejo de Tesla es desoído,
tal y como él imaginaba.
Copy !req
1161. Hoy he probado la máquina...
Copy !req
1162. tomando precauciones
por si Tesla no la hubieran arreglado.
Copy !req
1163. Si algo saliera mal, no me gustaría
vivir con ello mucho tiempo.
Copy !req
1164. Pero aquí, en la actuación,
debo dejarte, Borden.
Copy !req
1165. Sí, a ti, Borden.
Copy !req
1166. Ahí sentado en tu celda...
Copy !req
1167. leyendo mi diario,
aguardando tu muerte...
Copy !req
1168. por haberme asesinado.
Copy !req
1169. El diario de Angier, su gesto
de buena fe, es un fraude.
Copy !req
1170. Le aseguro que no.
Copy !req
1171. El origen del diario
es claro y no deja lugar a dudas.
Copy !req
1172. Y es la letra de Angier,
podemos dar fe.
Copy !req
1173. Da igual.
Copy !req
1174. Aquí tiene mis trucos.
Copy !req
1175. - Todos.
- ¿Incluido "El hombre transportado"?
Copy !req
1176. Lord Caldlow se alegrará.
Copy !req
1177. No, porque no están completos.
Copy !req
1178. Solo es la presentación y la actuación
de cada uno.
Copy !req
1179. Sin el prestigio...
Copy !req
1180. no tienen ningún valor.
- Así es.
Copy !req
1181. Tendrá el resto
cuando me traiga a mi hija.
Copy !req
1182. Quiero despedirme.
Copy !req
1183. No, tenemos que hablar ahora.
Copy !req
1184. ¡Escúchame!
Copy !req
1185. Niégalo, si quieres.
Copy !req
1186. Olivia no significa nada.
Copy !req
1187. Necesito una ayudante.
Copy !req
1188. ¿No puedo?
Copy !req
1189. - Le diré que sé...
- ¿Le dirás qué?
Copy !req
1190. Que sé lo que eres, Alfred.
Copy !req
1191. Lo sé.
Copy !req
1192. - No puedo callarme más.
- No hables así.
Copy !req
1193. ¡Sarah, calla!
Copy !req
1194. No quiero oírte más.
Copy !req
1195. ¡No hables así!
Copy !req
1196. Y no puedes ocultarlo más
porque yo lo sé.
Copy !req
1197. ¡Sé lo que eres!
Copy !req
1198. No puedo vivir así.
Copy !req
1199. ¿Y tú crees que yo puedo vivir así...
Copy !req
1200. que a mí me gusta, maldita sea,
vivir así?
Copy !req
1201. - ¡Escucha!
- ¡Tenemos una bonita casa...
Copy !req
1202. una hija preciosa, estamos casados!
¿Qué tiene de malo tu vida?
Copy !req
1203. ¡Alfred, no puedo vivir así!
Copy !req
1204. ¿Y qué es lo que quieres de mí?
Copy !req
1205. Quiero que seas sincero conmigo.
Copy !req
1206. Sin trucos.
Copy !req
1207. Sin mentiras.
Copy !req
1208. Sin secretos.
Copy !req
1209. ¿Me quieres?
Copy !req
1210. Hoy no.
Copy !req
1211. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
1212. Estoy buscando a un viejo amigo.
Copy !req
1213. Hay un nuevo espectáculo.
Copy !req
1214. Un pequeño teatro.
Joven y prometedor mago.
Copy !req
1215. - Has vuelto.
- Me alegro de verte, John.
Copy !req
1216. Buen espacio para ensayar.
Copy !req
1217. Tramoyistas ciegos, me gusta.
Copy !req
1218. Siempre has tenido buen ojo
para atraer al público.
Copy !req
1219. Necesito tu ayuda, John.
Copy !req
1220. Es mi último espectáculo.
Funciones limitadas.
Copy !req
1221. ¿Tu último espectáculo?
Copy !req
1222. Un hombre muy sabio me dijo una vez
que la obsesión era cosa de jóvenes.
Copy !req
1223. Estoy a punto de despedirme.
Copy !req
1224. Sólo me queda una cosa.
Copy !req
1225. "El auténtico hombre transportado".
Copy !req
1226. Quieres crear un espectáculo
en torno a él.
Copy !req
1227. No te quiero entre bastidores,
te necesito al frente, dirigiendo.
Copy !req
1228. Recurre a cualquier favor
que te deban o contacto que tengas
Copy !req
1229. para cerrar un buen contrato.
- ¿Qué tipo de contrato tienes en mente?
Copy !req
1230. Uno que Borden no pueda ignorar.
Copy !req
1231. Qué honor volver a verle, señor.
Copy !req
1232. Me dijo que solo quería enseñarme
un truco. Ha despertado mi interés.
Copy !req
1233. - Es un truco muy bueno, Sr. Ackerman.
- Encantado de conocerle.
Copy !req
1234. Lo mismo digo. Empecemos, ¿no?
Copy !req
1235. Enciéndanla, señores.
Copy !req
1236. Muy bonito.
Copy !req
1237. ¿Ya está, Cutter?
¿Simplemente desaparece?
Copy !req
1238. Eso no es un truco. Debe reaparecer.
Copy !req
1239. Tiene que haber un...
Copy !req
1240. - ¿Un prestigio?
- Exacto.
Copy !req
1241. Perdone.
Copy !req
1242. Es muy raro ver...
Copy !req
1243. magia de verdad.
Copy !req
1244. - Hace muchos años que no...
- ¿Le interesa ayudarnos?
Copy !req
1245. Sí.
Copy !req
1246. Pero tendrán que adornarlo
un poco.
Copy !req
1247. Ocultarlo.
Copy !req
1248. Sembrar la duda.
Copy !req
1249. Nunca me has hablado de ella,
Freddy. Ni una vez.
Copy !req
1250. ¿Por qué iba a hacerlo?
Copy !req
1251. Porque era parte de tu vida.
Copy !req
1252. Y ya no está.
Copy !req
1253. El día antes de suicidarse
me dijo que quería verme.
Copy !req
1254. Que tenía algo que contarme de ti.
Copy !req
1255. Fui una cobarde, no me atreví
a enfrentarme a ella...
Copy !req
1256. ¿Qué querría decirme?
Copy !req
1257. ¿Quieres saber la verdad acerca de mí?
Copy !req
1258. La verdad es que...
Copy !req
1259. nunca quise a Sarah.
Copy !req
1260. Nunca la quise.
Copy !req
1261. Te casaste con ella.
Habéis tenido una hija.
Copy !req
1262. Una parte de mí sí,
pero la otra no.
Copy !req
1263. La parte que te conoció a ti.
La parte que está sentada aquí ahora.
Copy !req
1264. Te quiero.
Copy !req
1265. No, Olivia, te quiero.
Es la verdad.
Copy !req
1266. Es la única verdad que importa.
Copy !req
1267. Podrías estar en un restaurante
con otra mujer ahora mismo...
Copy !req
1268. hablando así de mí.
Copy !req
1269. Sí.
Copy !req
1270. Es inhumano ser tan frío.
Copy !req
1271. Ha vuelto. Después de dos años.
Copy !req
1272. Tiene un nuevo truco. Dicen que
no ha habido otro igual en Londres.
Copy !req
1273. Debería ver la cara que ha puesto,
Profesor.
Copy !req
1274. Deberías ir a verle.
Copy !req
1275. Sois tal para cual.
Copy !req
1276. Pero me temo que ya
nos hemos comprometido.
Copy !req
1277. Con el Ballet de Moscú,
hasta el año que viene.
Copy !req
1278. Pues líbrate de ellos.
Serán cien funciones.
Copy !req
1279. Ni una más ni una menos.
Copy !req
1280. Cinco a la semana. Sin matinés.
Copy !req
1281. Y eso es lo que cobrarás por
cada entrada. Que tengas un buen día.
Copy !req
1282. Damas y caballeros, mi primer truco...
Copy !req
1283. entraña un gran riesgo.
Copy !req
1284. Todo el que pueda sufrir
daños irreversibles...
Copy !req
1285. por ver ahogarse a un hombre
debería marcharse ahora.
Copy !req
1286. Pues cuando les diga que la joven
que me enseñó este truco...
Copy !req
1287. murió realizándolo...
Copy !req
1288. entenderán la magnitud del riesgo.
Copy !req
1289. Empecemos.
Copy !req
1290. En mis viajes, he visto el futuro...
Copy !req
1291. un extraño futuro, de hecho.
Copy !req
1292. El mundo, damas y caballeros...
Copy !req
1293. está abierto a nuevas y aterradoras
posibilidades.
Copy !req
1294. Lo que están a punto de presenciar
no es magia...
Copy !req
1295. es pura ciencia.
Copy !req
1296. Suban al escenario...
Copy !req
1297. para que puedan examinar
la máquina ustedes mismos.
Copy !req
1298. Un hombre puede ir
más allá de su imaginación.
Copy !req
1299. Cien funciones.
Copy !req
1300. ¿Por qué?
¿Tiene que ver con su método?
Copy !req
1301. ¿Es un ardid publicitario?
Copy !req
1302. Un mago sin talento y dicen...
Copy !req
1303. que es el mejor de Inglaterra.
¿Por qué?
Copy !req
1304. Cincuenta metros en un segundo.
¡En un segundo!
Copy !req
1305. Y todo lo que sabemos es
que utiliza una trampilla.
Copy !req
1306. Genial.
¿Qué pasa bajo ese escenario?
Copy !req
1307. ¿Por qué no puedes descubrir
su juego?
Copy !req
1308. Lo hacen cada noche...
Copy !req
1309. después de cada función, ¿no?
Copy !req
1310. EL GRAN DANTON, EL AUTÉNTICO
HOMBRE TRANSPORTADO
Copy !req
1311. Se acabó.
Copy !req
1312. ¿De acuerdo?
Copy !req
1313. Déjalo en paz con su truco.
Copy !req
1314. No necesito su secreto.
Copy !req
1315. Así que...
Copy !req
1316. no vuelvas a ir, déjalo en paz.
Copy !req
1317. Los dos lo dejaremos en paz.
Copy !req
1318. Se acabó.
Copy !req
1319. Te lo dije, John.
Copy !req
1320. No te quiero entre bastidores
esta vez.
Copy !req
1321. Suban al escenario
para que puedan examinar...
Copy !req
1322. la máquina ustedes mismos.
Copy !req
1323. - ¿Dónde va?
- Soy parte del maldito truco, imbécil.
Copy !req
1324. ¿Quién era?
Copy !req
1325. ¿Y la maldita llave?
¿Y la maldita llave?
Copy !req
1326. ¿Y la maldita llave?
¡Maldita sea, se está ahogando!
Copy !req
1327. ¡Aguanta!
Copy !req
1328. ¿Qué has hecho?
Copy !req
1329. Ha sido declarado culpable
del asesinato de Robert Angier.
Copy !req
1330. Morirá en la horca.
Copy !req
1331. Que el Señor se apiade de su alma.
Copy !req
1332. ¿Señor Cutter?
Copy !req
1333. Owens.
Copy !req
1334. Gracias por venir, señor Owens.
Copy !req
1335. Me han encargado que me deshaga
del equipo del señor Angier.
Copy !req
1336. Veo aquí...
Copy !req
1337. que Lord Caldlow ha comprado
casi todos los artículos.
Copy !req
1338. Si necesita saber dónde
debe enviarlos, seguramente...
Copy !req
1339. No, es que hay uno
en particular...
Copy !req
1340. este, de hecho, que me gustaría...
Copy !req
1341. - ¿Qué le gustaría?
- Comprar.
Copy !req
1342. - Comprarlo usted...
- Sí, eso creo.
Copy !req
1343. - ¿Está es la máquina?
- Sí.
Copy !req
1344. Me temo que Lord Caldlow fue categórico
en cuanto a la compra de este artículo.
Copy !req
1345. ¿Cree que podría hablar
con Lord Caldlow en persona?
Copy !req
1346. Impensable, me temo.
Copy !req
1347. Claro que...
Copy !req
1348. si en el curso
de las gestiones de entrega...
Copy !req
1349. se cruzaran sus caminos...
Copy !req
1350. no seré yo quien le impida
que exprese sus inquietudes.
Copy !req
1351. Gracias.
Copy !req
1352. - ¿Aún aquí, Borden?
- Por ahora.
Copy !req
1353. Tiene visita.
Copy !req
1354. Lord Caldlow.
Copy !req
1355. Con una niña pequeña.
Copy !req
1356. Hola, mi vida.
Copy !req
1357. ¿Cómo estás?
Te he echado tanto de menos.
Copy !req
1358. Fallon también te ha echado de menos.
Los dos.
Copy !req
1359. Papá, ¿puedo entrar?
Copy !req
1360. Ahora no, cielo.
Copy !req
1361. No, pero todo va a salir bien.
Copy !req
1362. Usted debe de ser Lord Caldlow.
Copy !req
1363. Sí, así es...
Copy !req
1364. siempre lo he sido.
Copy !req
1365. Te halagan al ponerte
todas esas cadenas...
Copy !req
1366. ¿acaso no saben que no puedes
escaparte sin tu pelotita de goma?
Copy !req
1367. Yo te saqué...
Copy !req
1368. de ese tanque.
Copy !req
1369. Todo cuanto quería demostrar era
que yo era mejor mago...
Copy !req
1370. pero tú no me dejaste en paz.
Copy !req
1371. No sé qué has hecho...
Copy !req
1372. pero ya no te da miedo
ensuciarte las manos, ¿no?
Copy !req
1373. No, ya no.
Copy !req
1374. Y gano yo.
Copy !req
1375. Porque a nadie le importa el que está
en la caja, el que desaparece.
Copy !req
1376. ¿Ganas tú?
Copy !req
1377. Esto ya no es una maldita competición.
Se trata de la vida de mi hija.
Copy !req
1378. Y ni se te ocurra meterla en esto.
Copy !req
1379. Sé lo duro que es que te arrebaten
a alguien tan especial...
Copy !req
1380. ¿verdad, Borden?
Copy !req
1381. Y no puedes llevártela, ¿no?
Copy !req
1382. Cuidarán de ella.
Copy !req
1383. - Adiós, Profesor. Vamos, cielo.
- ¡Alto! ¡Mira!
Copy !req
1384. Ten.
Copy !req
1385. Esto es lo que quieres.
Copy !req
1386. De eso se ha tratado siempre.
Copy !req
1387. Toma.
Copy !req
1388. - ¿Tu secreto?
- Sí.
Copy !req
1389. Siempre fuiste mejor mago.
Copy !req
1390. Los dos lo sabemos.
Copy !req
1391. Pero fuera cual fuera tu secreto,
debes admitir...
Copy !req
1392. que el mío es mejor.
Copy !req
1393. ¡No lo hagas, Angier!
Copy !req
1394. Voy a llevarte a casa pronto.
Te lo prometo.
Copy !req
1395. - Por el amor de Dios.
- Te lo prometo. Mira.
Copy !req
1396. Te lo prometo.
Copy !req
1397. - Te quiero, Jess.
- Venga.
Copy !req
1398. - Venga.
- Te quiero. Te quiero, Jess.
Copy !req
1399. ¿Crees que este sitio
puede retenerme?
Copy !req
1400. ¡Van a ahorcarme, maldita sea!
Copy !req
1401. ¡Podrías poner fin a esto ahora!
Copy !req
1402. ¡Escucha, ese es el hombre
al que se supone que he matado!
Copy !req
1403. ¡Estúpido cabrón, escúchame!
Copy !req
1404. - ¡Si está vivo, no soy culpable!
- ¡Guardias!
Copy !req
1405. - ¡No soy culpable!
- ¡Me da igual!
Copy !req
1406. Adiós, Profesor.
Copy !req
1407. Vete, corre.
Copy !req
1408. Señor, un caballero le espera.
Copy !req
1409. Santo cielo.
Copy !req
1410. Hola, Cutter.
Copy !req
1411. Sigues vivo.
Copy !req
1412. ¿Cómo puedes estar vivo?
Copy !req
1413. Te vi en la mesa de autopsias,
por el amor de Dios.
Copy !req
1414. - Venga, hija.
- Buenas noches, señor.
Copy !req
1415. Buenas noches, Jess.
Copy !req
1416. Yo la he visto antes.
Copy !req
1417. En el juicio, con Fallon.
Copy !req
1418. - ¿Qué has hecho?
- Necesita que alguien la cuide.
Copy !req
1419. Necesita a su padre.
Copy !req
1420. Vas a dejar que lo ahorquen,
y yo te he ayudado.
Copy !req
1421. He venido a suplicarle a Lord Caldlow
que me deje destruir esa máquina.
Copy !req
1422. A ti no pienso suplicarte nada.
Copy !req
1423. No hace falta. Me aseguraré
de que jamás se vuelva a utilizar.
Copy !req
1424. Entonces, Lord Caldlow...
Copy !req
1425. ¿dónde quiere que la lleve?
Copy !req
1426. A mi teatro.
Copy !req
1427. Forma parte de
los materiales del prestigio.
Copy !req
1428. John, intenté no involucrarte.
Copy !req
1429. Bueno...
Copy !req
1430. Tenemos que despedirnos.
Copy !req
1431. Los dos.
Copy !req
1432. Solo que a mí no me queda tanto
como a ti.
Copy !req
1433. No.
Copy !req
1434. Tenías razón. Debería haberle dejado
en paz con su maldito truco.
Copy !req
1435. Lo siento.
Copy !req
1436. Siento muchas cosas.
Copy !req
1437. Siento lo de Sarah.
Copy !req
1438. No quería hacerle daño.
Copy !req
1439. No quería.
Copy !req
1440. Vive tu vida plenamente.
Copy !req
1441. Vívela por los dos.
Copy !req
1442. Adiós.
Copy !req
1443. ¿Estás atento?
Copy !req
1444. Al fondo.
Copy !req
1445. Tómate un segundo para considerar
tu logro.
Copy !req
1446. Una vez te hablé de un marinero
que me describió qué sintió al ahogarse.
Copy !req
1447. Sí, te dijo que fue
como regresar a casa.
Copy !req
1448. Te mentí.
Me dijo que fue agónico.
Copy !req
1449. Hoy, en nombre del Rey y
del Tribunal Supremo de Inglaterra...
Copy !req
1450. ha llegado su hora.
Copy !req
1451. A nadie le importa
el que está en la caja.
Copy !req
1452. ¿Algo que quiera decir?
Copy !req
1453. Abracadabra.
Copy !req
1454. Un hermano.
Copy !req
1455. Un gemelo.
Copy !req
1456. Has sido Fallon todo el tiempo.
Copy !req
1457. Los dos éramos Fallon.
Copy !req
1458. Y los dos éramos Borden.
Copy !req
1459. ¿Eras el que entraba en la caja...
Copy !req
1460. o el que salía de ella?
Copy !req
1461. Nos turnábamos.
Copy !req
1462. El truco consistía en el cambio.
Copy !req
1463. Cutter lo sabía...
Copy !req
1464. pero le dije que era demasiado
simple, demasiado fácil.
Copy !req
1465. Simple tal vez, pero no fácil.
Copy !req
1466. No tiene nada de fácil
que dos hombres compartan una vida.
Copy !req
1467. No entiendo por qué está sangrando
otra vez.
Copy !req
1468. ¿Y qué hay de Olivia? ¿Y tu mujer?
Copy !req
1469. Cada uno quería a una.
Copy !req
1470. Yo quería a Sarah.
Copy !req
1471. Él, a Olivia.
Copy !req
1472. Cada uno tenía la mitad de una vida
plena, y con eso nos bastaba.
Copy !req
1473. Sólo con eso.
Copy !req
1474. Pero a ellas no.
Copy !req
1475. El sacrificio, Robert, es el precio
de todo buen truco.
Copy !req
1476. ¿Pero qué vas a saber tú de eso?
Copy !req
1477. Yo me he sacrificado. Sí.
Copy !req
1478. No cuesta nada robarle
el trabajo a alguien.
Copy !req
1479. Te cuesta la vida.
Copy !req
1480. ¡No, espera! Yo soy...
Copy !req
1481. Tuve que tener valor.
Copy !req
1482. Tuve que tener valor para meterme
en esa máquina cada noche.
Copy !req
1483. Sin saber si acabaría siendo
el que está en la caja...
Copy !req
1484. o el prestigio.
Copy !req
1485. ¿Quieres ver lo que tuve que hacer?
Copy !req
1486. No has visto dónde estás, ¿verdad?
Copy !req
1487. Mira.
Copy !req
1488. Me da igual.
Copy !req
1489. Has recorrido medio mundo.
Copy !req
1490. Te has gastado una fortuna.
Copy !req
1491. Has hecho cosas terribles.
Copy !req
1492. Realmente terribles, Robert.
Copy !req
1493. Y para nada.
Copy !req
1494. ¿Para nada?
Copy !req
1495. Nunca entendiste por qué lo hacíamos.
Copy !req
1496. El público sabe la verdad.
Copy !req
1497. El mundo es simple. Infeliz.
Copy !req
1498. Real, totalmente real.
Copy !req
1499. Pero si podías engañarlos
un segundo...
Copy !req
1500. conseguías
que se hicieran preguntas.
Copy !req
1501. Y entonces...
Copy !req
1502. Entonces lograbas ver
algo muy especial.
Copy !req
1503. ¿No sabes qué?
Copy !req
1504. Esa mirada en sus caras.
Copy !req
1505. Todo truco de magia
consta de tres partes o actos.
Copy !req
1506. La primera parte es la presentación.
Copy !req
1507. El mago muestra algo ordinario.
Copy !req
1508. El segundo acto es la actuación.
Copy !req
1509. El mago con eso que era ordinario...
Copy !req
1510. consigue hacer algo extraordinario.
Copy !req
1511. Pero todavía no vais a aplaudir...
Copy !req
1512. porque que hagan desaparecer algo
no es suficiente.
Copy !req
1513. Tienen que hacerlo reaparecer.
Copy !req
1514. Es entonces cuando intentáis
descubrir el truco...
Copy !req
1515. pero no lo haréis porqué, claro,
no estáis mirando bien.
Copy !req
1516. En realidad no queréis saber
cuál es.
Copy !req
1517. Queréis que os engañen.
Copy !req