1. żEstá poniendo atención?
Copy !req
2. Todos los trucos de magia
tienen tres partes o actos.
Copy !req
3. La primera parte se llama "la promesa".
Copy !req
4. El mago nos muestra algo común.
Copy !req
5. Un mazo de cartas,
un pájaro o un hombre.
Copy !req
6. Nos muestra un objeto.
Copy !req
7. Quizá nos pida que lo examinemos
Copy !req
8. para que veamos si es real,
Copy !req
9. inalterado y normal.
Copy !req
10. Pero lo más probable es que no lo sea.
Copy !req
11. - żAdónde crees que vas?
- Soy parte del maldito acto, idiota.
Copy !req
12. El segundo acto se llama "el giro".
Copy !req
13. El mago toma el objeto común
Copy !req
14. y lo convierte en extraordinario.
Copy !req
15. Ahora bien, uno busca el secreto,
pero no lo encuentra
Copy !req
16. porqué, claro está,
en realidad no está mirando.
Copy !req
17. Uno no quiere saber.
Copy !req
18. Uno quiere que... lo engańen.
Copy !req
19. Pero aún no aplaude,
Copy !req
20. porque hacer desaparecer algo
no es suficiente.
Copy !req
21. Uno debe hacerlo aparecer nuevamente.
Copy !req
22. Es por eso que los trucos de magia
tienen un tercer acto.
Copy !req
23. Es la parte más difícil.
Copy !req
24. La parte que llamamos
Copy !req
25. "prestidigitación".
Copy !req
26. żPrestidigitación? żY Robert Angier,
el Gran Danton, su patrón,
Copy !req
27. llegó a la parte final de su truco
esa noche?
Copy !req
28. - No, seńor. Algo salió mal.
- żQué salió mal?
Copy !req
29. Vi a alguien metiéndose
por debajo del escenario.
Copy !req
30. Lo seguí.
Copy !req
31. Era Borden, que miraba
cómo se ahogaba el Sr. Angier.
Copy !req
32. Por favor, descríbale al jurado
su ocupación, Sr. Cutter.
Copy !req
33. Soy ingeniero, diseńo ilusiones
Copy !req
34. y construyo el aparato
necesario para ejecutarlas.
Copy !req
35. Sr. Cutter, żel tanque lleno de agua
que estaba debajo del escenario era
Copy !req
36. parte de la ilusión del Sr. Angier?
Copy !req
37. No. Trajeron el tanque
para el primer truco
Copy !req
38. y luego lo sacaron fuera de escena.
Copy !req
39. Borden debe de haberlo puesto
bajo la escotilla al finalizar.
Copy !req
40. żQué tamańo tenía el tanque?
Copy !req
41. Era un tanque normal
para escapar bajo el agua,
Copy !req
42. de entre 1500 y 1900 litros.
Copy !req
43. żCómo cree que pudo correr el tanque
Copy !req
44. debajo de la escotilla
sin que lo vieran?
Copy !req
45. Es mago, pregúnteselo a él.
Copy !req
46. Le pido de nuevo que explique la
mecánica de la ilusión del Sr. Angier.
Copy !req
47. El Hombre Real Transportado
es una de las ilusiones más pedidas
Copy !req
48. en este negocio.
Copy !req
49. Tengo derecho a venderlo.
Copy !req
50. Si divulgo el método,
el truco no vale nada.
Copy !req
51. żCómo podemos saber
que el tanque no era
Copy !req
52. parte del truco que salió mal?
Copy !req
53. Sr. Cutter, veo su predicamento.
Copy !req
54. Mas la vida de Alfred Borden
pende de un hilo.
Copy !req
55. Si accede a revelarme
los detalles en privado,
Copy !req
56. quizá pueda juzgar
la importancia del caso.
Copy !req
57. żAceptaría ese compromiso?
Copy !req
58. Debe vaciar sus bolsillos.
Copy !req
59. No es idea mía. El director vio su show
en Manchester el ańo pasado,
Copy !req
60. y él desapareció sin dejar rastro.
Copy !req
61. Está convencido
de que tratará de escapar.
Copy !req
62. Le dije que la única forma
de desaparecer a Borden
Copy !req
63. era que lo dejara afuera
con los otros presidiarios.
Copy !req
64. Encadénelo...
Copy !req
65. dos veces.
Copy !req
66. Me apellido Owens.
Copy !req
67. Soy abogado.
Copy !req
68. Represento a lord Caldlow,
un mago aficionado consumado y...
Copy !req
69. żCuánto?
Copy !req
70. - Le interesan...
- żCuánto por mis trucos?
Copy !req
71. Cinco mil libras.
Copy !req
72. Hable con Fallon, mi ingeniero.
Páguele a él.
Copy !req
73. Ya lo hice.
Me ofreció venderme sus trucos.
Copy !req
74. Todos menos el más valioso,
el Hombre Transportado.
Copy !req
75. Yo no me lo perdonaría
si vendiera mi mejor truco.
Copy !req
76. żNi siquiera por su hija?
Copy !req
77. Si lo van a ahorcar,
su hija necesitará cuidado.
Copy !req
78. Fallon se ocupará de ella.
Copy !req
79. Perfecto, Fallon.
Copy !req
80. Su pasado es tan oscuro como el suyo.
Copy !req
81. Las cortes seńalaron que no debe estar
a su cuidado. Ella será huérfana.
Copy !req
82. Sé que usted no es ajeno
al reformatorio.
Copy !req
83. żEs mejor que este lugar?
Copy !req
84. Le ofrezco una manera de concluir
sus asuntos con dignidad.
Copy !req
85. Le ofrezco un futuro para su hija.
Copy !req
86. Bajo la tutela de lord Caldlow,
no le faltará nada...
Copy !req
87. nunca.
Copy !req
88. Piénselo.
Copy !req
89. Lord Caldlow quiere que le dé esto
Copy !req
90. como muestra de buena fe.
Quizá le interese.
Copy !req
91. Es el diario de Robert Angier
e incluye su estadía en Colorado
Copy !req
92. aprendiendo su truco.
Copy !req
93. - Nunca lo aprendió.
- żNo?
Copy !req
94. Al regresar, montó
una versión del Hombre Transportado,
Copy !req
95. de la cual los periódicos dijeron
que era mejor que su original.
Copy !req
96. Si quiere los secretos de Angier,
Copy !req
97. desentiérrelo
y pregúnteselo usted mismo.
Copy !req
98. Quiero su secreto, Sr. Borden.
Copy !req
99. ˇPiense en su hija!
Copy !req
100. Una cifra,
Copy !req
101. un enigma...
Copy !req
102. una búsqueda,
Copy !req
103. una búsqueda de respuestas.
Copy !req
104. Aunque Colorado
sea el final de mi viaje,
Copy !req
105. llevará más tiempo averiguar
Copy !req
106. el resto de los secretos de Borden.
Copy !req
107. La cifra de su libreta
Copy !req
108. está resuelta con una sola palabra,
Copy !req
109. pero aun así llevará meses
interpretar su escritura.
Copy !req
110. Y conocer su propósito.
Copy !req
111. Mi pasión está
a la altura de la tarea.
Copy !req
112. Sr. Angier,
bienvenido a Colorado Springs.
Copy !req
113. - Toda la ciudad tiene electricidad.
- Sí, seńor.
Copy !req
114. Bueno...
Copy !req
115. vaya recepción.
Copy !req
116. Es el 1 ş huésped de la temporada,
Sr. Angier.
Copy !req
117. Su telegrama no aclaraba
cuánto se quedará con nosotros.
Copy !req
118. El tiempo que sea necesario.
Copy !req
119. Mańana necesitaré un coche
para que me lleve a la montańa.
Copy !req
120. La cima está cerrada, seńor.
Copy !req
121. - Por experimentos científicos.
- Lo sé.
Copy !req
122. Por eso estoy aquí.
Copy !req
123. Lamento decirle
que deberá caminar el resto.
Copy !req
124. Me asombra cuántos de ustedes,
escritores de periódicos,
Copy !req
125. no saben leer mi cartel.
Copy !req
126. No es la bienvenida que esperaba.
Copy !req
127. Yo lo conozco.
Copy !req
128. Usted es el Gran Danton.
Copy !req
129. Vi su show en Londres.
Copy !req
130. Las siete veces
que adivinó los objetos
Copy !req
131. que tenía el público en los bolsillos.
Copy !req
132. Soy Alley. Perdón por la cerca. La gente
se entromete en nuestro trabajo.
Copy !req
133. Vine a ver a Tesla.
Copy !req
134. żPor qué?
Copy !req
135. Le hizo una máquina a un colega mío
hace un tiempo.
Copy !req
136. - żMe consigue una entrevista con él?
- Es imposible.
Copy !req
137. Traje mucho dinero.
Copy !req
138. Lo siento, Sr. Angier.
Copy !req
139. Simplemente no puedo ayudarlo.
Copy !req
140. Me quedaré en el hotel
por tiempo indefinido.
Copy !req
141. żQué tengo en la mano?
Copy !req
142. Su reloj.
Copy !req
143. El diario de Borden,
con fecha 3 de abril de 1897,
Copy !req
144. describe un show en el Teatro Orfeo.
Copy !req
145. Fue unos días después de conocerme.
Copy !req
146. Éramos 2 jóvenes
que comenzábamos una gran carrera,
Copy !req
147. dos jóvenes dedicados a una ilusión,
Copy !req
148. dos jóvenes sin intención
de lastimar a nadie.
Copy !req
149. żCuál de estas almas valientes
Copy !req
150. desea amarrar a esta preciosa joven?
Copy !req
151. ˇYo!
Copy !req
152. Átenle las muńecas,
Copy !req
153. amárrenle los pies...
Copy !req
154. por el tobillo.
Copy !req
155. żAlguno de los dos es marinero?
Copy !req
156. - No.
- No.
Copy !req
157. Estoy seguro
de que pueden hacer nudos firmes.
Copy !req
158. Él es complaciente,
previsible y aburrido.
Copy !req
159. Milton tiene éxito,
no importa qué signifique,
Copy !req
160. así que ahora tiene miedo.
No quiere correr ningún riesgo.
Copy !req
161. Está malgastando
la buena fe de su público con trucos
Copy !req
162. - sosos y mediocres...
- Son todos favoritos.
Copy !req
163. Quiero algo nuevo. Ni siquiera
atrapa una bala con los dientes.
Copy !req
164. Eso es suicidio.
Copy !req
165. Sólo se necesita que un voluntario
sabiondo ponga un botón en el cańón.
Copy !req
166. - Pon un infiltrado.
- No se puede siempre.
Copy !req
167. No quedan asientos para clientes.
Copy !req
168. No haremos lo de la bala,
pero quiero decir que un verdadero mago
Copy !req
169. trata de inventar algo nuevo
Copy !req
170. que los demás magos
no puedan descubrir.
Copy !req
171. Luego lo vendes por una pequeńa fortuna.
Copy !req
172. - żQué?
- Me imagino que tienes ese truco.
Copy !req
173. - Seguro.
- żTe gustaría vendérmelo?
Copy !req
174. No. Sólo yo puedo hacerlo.
Copy !req
175. - Se pueden copiar los trucos.
- No.
Copy !req
176. Si el Sr. Borden
ha inventado su obra maestra,
Copy !req
177. y está listo para hacerlo.
Copy !req
178. Milton es artista, pero Borden acertó:
Copy !req
179. No se ensuciará las manos.
Copy !req
180. Si quieres ver qué se necesita
para hacer verdadera magia,
Copy !req
181. ve al Tenley. Allí hay
un chino que conoce su trabajo.
Copy !req
182. - Chung Ling Soo.
- No puedo pagarlo.
Copy !req
183. Conozco al portero.
Copy !req
184. Vayan a ver el show, y el que me diga
Copy !req
185. cómo hace el truco de la pecera,
obtendrá el premio.
Copy !req
186. - żQué es?
- Diez minutos en escena con
Copy !req
187. mi viejo amigo el Sr. Ackerman.
Copy !req
188. - żSí?
- żAckerman quién?
Copy !req
189. El mejor representante de Londres.
Copy !req
190. - Dejaste caer el nudo de nuevo.
- Me torcí.
Copy !req
191. Algunas noches no lo entiendes, żno?
Copy !req
192. Si el nudo se sale
y Julia está en el montacargas,
Copy !req
193. romperá su pierna.
Copy !req
194. Es el nudo equivocado.
Copy !req
195. Como dije, el nudo doble Langford
es más resistente.
Copy !req
196. El nudo doble Langford no sirve
bajo el agua. Es muy peligroso.
Copy !req
197. Si la soga se hincha,
no puede sacársela.
Copy !req
198. - Puedo sacarme un Langford en el agua.
- Podemos practicar.
Copy !req
199. - Borden, dijo que no.
- żSabes de nudos más que yo?
Copy !req
200. No más errores.
Copy !req
201. Bueno, żsí?
żQuieres ocuparte tú?
Copy !req
202. - Mejor vete.
- Eso pensé.
Copy !req
203. Cutter, żde dónde es él?
Copy !req
204. żY tú? Cambiaba los accesorios
de Virgil en la sala.
Copy !req
205. - żTeme que le robe los trucos?
- Lo suyo no es el método.
Copy !req
206. - żCómo sabe?
- Porque yo lo contraté
Copy !req
207. para que averiguara cómo hace Virgil
el truco de la naranja.
Copy !req
208. - Yo no confío en él.
- Es un mago natural.
Copy !req
209. No puedes confiar en él.
Copy !req
210. A mí me parece bueno.
Copy !req
211. - Todos te parecen buenos.
- Incluso tú.
Copy !req
212. Cuidado con tu campo de visión. Si yo
te veo besarle la pierna a tu mujer,
Copy !req
213. ˇtambién te ve la gente
de las filas tres y cuatro!
Copy !req
214. Te equivocas. No puede ser.
Copy !req
215. Sí.
Copy !req
216. - Mira al hombre.
- Éste es el truco.
Copy !req
217. Ésta es la actuación. Aquí.
Copy !req
218. Por eso nadie descubre su método.
Copy !req
219. Devoción total por el arte.
Copy !req
220. Mucho autosacrificio.
Copy !req
221. Es la única manera de escapar...
Copy !req
222. de todo esto.
Copy !req
223. Apenas puedo levantar esto
y ni siquiera está lleno de agua.
Copy !req
224. O de peces, mira.
Copy !req
225. No sé.
Espera un segundo.
Copy !req
226. Debe de ser fuerte como un toro.
Copy !req
227. Hace ańos que finge ser lisiado.
Copy !req
228. Cada vez que está en público,
cada vez que sale. Es absurdo.
Copy !req
229. Borden lo vio en seguida,
pero yo no pude descubrirlo.
Copy !req
230. Viví toda mi vida fingiendo ser otro.
Copy !req
231. Estás fingiendo.
Copy !req
232. No se compara a cambiarse el nombre.
Copy !req
233. No tu nombre,
sino quién eres y de dónde eres.
Copy !req
234. Prometí no avergonzar a mi familia
con mis representaciones.
Copy !req
235. Pensé en un nombre para ti.
Copy !req
236. El Gran Danton.
Copy !req
237. żTe gusta?
Es sofisticado.
Copy !req
238. Es francés.
Copy !req
239. Borden escribe como si solo él captara
la naturaleza real de la magia.
Copy !req
240. Pero żqué sabe él de autosacrificio?
Copy !req
241. Maldito idiota.
Copy !req
242. - Lo mató.
- Está bien.
Copy !req
243. - Lo mató.
- No.
Copy !req
244. Ahora lo hará volver.
Copy !req
245. - No, lo mató.
- No lo mató.
Copy !req
246. żVes? Está bien.
Copy !req
247. - Míralo.
- Pero żdónde está su hermano?
Copy !req
248. Su hijo es un nińo astuto.
Copy !req
249. Es mi sobrino.
Copy !req
250. Hoy eres el afortunado.
Copy !req
251. żEstás poniendo atención?
Copy !req
252. Fíjate bien.
Copy !req
253. Nunca se lo muestres a nadie.
Copy !req
254. Te rogarán y elogiarán
para que les des el secreto,
Copy !req
255. pero en cuanto se lo des,
no significarás nada para ellos.
Copy !req
256. żComprendes?
No significarás nada.
Copy !req
257. El secreto no impresiona a nadie.
Copy !req
258. El truco para el que lo haces
lo es todo.
Copy !req
259. Gracias por el almuerzo, Sr. Borden.
Copy !req
260. De nada.
Copy !req
261. Me llamo Alfred.
Copy !req
262. Alfred.
Copy !req
263. Podría tomar una taza de té.
Copy !req
264. No puedo permitir...
El dueńo... No...
Copy !req
265. żCree que eso...
es suficiente como para que no entre?
Copy !req
266. Creo que sí.
Copy !req
267. żNos volveremos a ver?
Copy !req
268. żLeche y azúcar?
Copy !req
269. żQué hay allí dentro?
Copy !req
270. La máquina de Angier.
Copy !req
271. żUsted lo construyó?
Copy !req
272. No, seńor.
No lo construyó un mago.
Copy !req
273. Lo construyó un brujo.
Copy !req
274. Un hombre que hace en realidad
lo que los magos fingen hacer.
Copy !req
275. Dígame, seńor juez, żqué pasa
con estas cosas después del juicio?
Copy !req
276. Las compra un tal lord Caldlow.
Copy !req
277. Un ávido coleccionista,
muy interesado en el caso.
Copy !req
278. Sí. No le permita que se lleve esta.
Copy !req
279. - żPor qué no?
- Es muy peligrosa.
Copy !req
280. Seguro que detrás de todas sus monerías
Copy !req
281. hay un truco simple y decepcionante.
Copy !req
282. El más decepcionante de todos, seńor.
Copy !req
283. No tiene truco.
Copy !req
284. Es real.
Copy !req
285. żÉste es el tanque
en el que se ahogó Angier?
Copy !req
286. Sí.
Copy !req
287. Éste es...
Copy !req
288. el lugar donde
la mano del artista alcanza
Copy !req
289. el candado falso.
Copy !req
290. żUn aparato mágico estándar
para escapar?
Copy !req
291. Sí, con una diferencia importante.
Copy !req
292. Ésta no es una cerradura falsa.
Copy !req
293. La cambiaron por una verdadera.
Copy !req
294. Qué manera de matar a alguien.
Copy !req
295. Son magos, seńor juez.
Copy !req
296. Son artistas, hombres que disfrazan
verdades simples, pero a veces crueles,
Copy !req
297. para maravillar e impresionar.
Copy !req
298. żlncluso sin público?
Copy !req
299. Había público.
Copy !req
300. El tanque de agua
Copy !req
301. tenía un significado particular
para los dos hombres.
Copy !req
302. Un significado
particularmente espantoso.
Copy !req
303. żCuál de estas almas valientes
desea amarrar a esta preciosa joven?
Copy !req
304. Átenle las muńecas,
Copy !req
305. amárrenle los pies por el tobillo.
Copy !req
306. - żAlguno de los dos es marinero?
- No.
Copy !req
307. Estoy seguro
de que pueden hacer nudos firmes.
Copy !req
308. ˇRobert!
Copy !req
309. No, no.
Copy !req
310. Julia. ˇJulia!
Copy !req
311. Una vez conocí a un viejo marinero.
Copy !req
312. Me contaron que cayó por la borda,
Copy !req
313. enredado en las velas.
Copy !req
314. Lo sacaron,
Copy !req
315. pero le tomó cinco minutos toser.
Copy !req
316. Dijo que era...
Copy !req
317. de lo más agradable.
Copy !req
318. żQué quieres, Borden?
Copy !req
319. Lamento la pérdida, Angier.
Copy !req
320. żQué nudo hiciste?
Copy !req
321. No dejo de preguntármelo.
Copy !req
322. - żY?
- Y...
Copy !req
323. Lo siento, no lo sé.
Copy !req
324. żNo lo sabes?
Copy !req
325. Lo siento.
Copy !req
326. żNo lo sabes?
Copy !req
327. żNo lo sabes?
Copy !req
328. - żAlfred?
- Novedades. La primera contratación.
Copy !req
329. Dudo que hayamos tenido el placer.
Copy !req
330. - El Sr. Fallon es mi ingeniero.
- żDe dónde sacaste...?
Copy !req
331. - Debí pedirlo... No preguntes.
- Es un ser muy emprendedor...
Copy !req
332. Es el Sr. Fallon. Entonces...
Copy !req
333. - No podemos pagarle.
- El dinero saldrá del público.
Copy !req
334. żY hasta entonces? Lo que yo
gano apenas alcanza para nosotros.
Copy !req
335. No te preocupes. Compartiré la mitad
de mi comida con él o algo así.
Copy !req
336. Lo compartirás con alguien más.
Copy !req
337. No. Tú...
Copy !req
338. Tendré un hijo.
Copy !req
339. Por Dios.
Copy !req
340. Debimos decirle a Fallon.
Esto es genial.
Copy !req
341. Ven aquí.
Copy !req
342. Alfred, żqué es esto?
Copy !req
343. Es mi truco para estimular a Ackerman
al final de mi acto.
Copy !req
344. żEs la obra maestra, el gran truco?
Copy !req
345. No, el mundo aún no
está preparado para ese.
Copy !req
346. Ésta es la cotidiana, audaz
y espectacular atajada de bala.
Copy !req
347. - La atajada de bala.
- Pero es seguro.
Copy !req
348. Lo prometo. Mira.
Copy !req
349. - Dispárame.
- żQue te dispare?
Copy !req
350. Sí, dispárame.
Copy !req
351. - Aquí.
- No puedo.
Copy !req
352. Allí no.
Dispara aquí. No...
Copy !req
353. żQué te parece?
Copy !req
354. Muy bien.
Dime cómo lo haces.
Copy !req
355. No puedo.
Copy !req
356. - Entonces, no puedes hacerlo.
- żNo puedo hacerlo?
Copy !req
357. Lo siento, pero no puedo criar
a un nińo sola.
Copy !req
358. No le digas a nadie que te lo dije.
Copy !req
359. - Bien.
- Pones pólvora.
Copy !req
360. Lo tapas.
Copy !req
361. Luego pones la bala.
Copy !req
362. Baqueta.
Copy !req
363. Dame la mano.
Copy !req
364. La bala ni siquiera está en el arma
cuando se dispara la carga.
Copy !req
365. Cuando lo sabes, es obvio.
Copy !req
366. Bueno, aun así...
Copy !req
367. Es peligroso.
Copy !req
368. - Hay gente que aun así muere.
- żCómo?
Copy !req
369. Un tonto podría poner
una moneda, un botón
Copy !req
370. o, Dios no lo permita,
alguien podría meter una bala.
Copy !req
371. No te preocupes,
Copy !req
372. porque no permitiré que pase nada.
Copy !req
373. Todo saldrá bien porque...
Copy !req
374. te amo mucho.
Copy !req
375. - Repítelo.
- Te amo.
Copy !req
376. - Hoy no.
- żQué?
Copy !req
377. A veces no es verdad
y hoy no lo dices en serio.
Copy !req
378. Quizás hoy estés
más enamorado de la magia que de mí.
Copy !req
379. Me gusta poder diferenciarlo.
Copy !req
380. Hace que los días que es verdad
Copy !req
381. signifiquen algo.
Copy !req
382. Bien.
Copy !req
383. Aros metálicos, damas y caballeros.
Copy !req
384. Si es que hay damas y caballeros.
Copy !req
385. El metal es sólido.
Copy !req
386. żQuién arrojó eso?
Copy !req
387. Vinieron a ver esto, żno?
Copy !req
388. Entonces...
Copy !req
389. żquién quiere ser voluntario?
Copy !req
390. - ˇYo!
- ˇYo!
Copy !req
391. Yo.
Copy !req
392. Yo.
Copy !req
393. żEs lo suficientemente hombre, seńor?
Copy !req
394. Sí.
Copy !req
395. żQué nudo hiciste, Borden?
Copy !req
396. żQué nudo hiciste, Borden?
Copy !req
397. No lo sé.
Copy !req
398. Vino a exigir una respuesta
y le dije la verdad.
Copy !req
399. He tenido una lucha interna
por lo de esa noche.
Copy !req
400. Una parte de mí jura y perjura
haber hecho un nudo corredizo.
Copy !req
401. La otra está convencida
de haber hecho un nudo doble Langford.
Copy !req
402. No puedo saberlo con seguridad.
Copy !req
403. żCómo puede ser que no sepa?
Copy !req
404. żCómo puede ser que no sepa?
Copy !req
405. Debe saber lo que hizo.
Copy !req
406. Debe saberlo.
Copy !req
407. Sarah, esta cosa me duele.
Copy !req
408. No entiendo
cómo puede sangrar de nuevo.
Copy !req
409. Está tan mal
como el día en que sucedió.
Copy !req
410. - Debemos volver a llamar al médico.
- ˇNo podemos volver a pagarle!
Copy !req
411. - La despertaste.
- Genial.
Copy !req
412. Lo siento, debe curarse
para volver a trabajar.
Copy !req
413. Debes afrontarlo. ŻQué trucos
puedes hacer con esta herida?
Copy !req
414. Puedo hacer trucos
con autos o con accesorios.
Copy !req
415. Puedo hacerlo. Puedo hacer
los trucos que te he estado contando.
Copy !req
416. Por los que me recordarán.
Copy !req
417. Vamos.
Copy !req
418. Nunca pensé encontrar una respuesta
en la base de un vaso.
Copy !req
419. Tu observación no ha cesado.
Copy !req
420. Me enteré de una contratación.
Es un lindo teatrito.
Copy !req
421. - Un mago joven y prometedor.
- żQuién?
Copy !req
422. - Tú.
- żUna contratación para mí? żPor qué?
Copy !req
423. Quiero seguir trabajando.
Copy !req
424. żQuién contratará al ingeniero
que mató a Julia McCullough
Copy !req
425. frente a una exitosa multitud
en el Orfeo?
Copy !req
426. Alguien que sepa
que no fue culpa suya.
Copy !req
427. Que conozca a Alfred Borden
y su repertorio de nudos exóticos.
Copy !req
428. Oí que corrió con mala suerte
al atrapar una bala al sur del río.
Copy !req
429. Ése es un truco peligroso.
Copy !req
430. Tendremos que encalar las ventanas,
Copy !req
431. confundir a los miembros más curiosos
del público, pero con eso basta.
Copy !req
432. - Consideraremos tener una asistente.
- Hice algunos arreglos.
Copy !req
433. - żTe decidiste por algún nombre?
- Sí.
Copy !req
434. El Gran Danton.
Copy !req
435. Es un poco anticuado, żno?
Copy !req
436. No, es sofisticado.
Copy !req
437. La pajarera no puede ser el clímax.
Es conocido.
Copy !req
438. - No así.
- No quiero matar palomas.
Copy !req
439. Entonces, no subas al escenario.
Copy !req
440. Eres mago, no brujo.
Copy !req
441. Debes ensuciarte las manos
si vas a lograr lo imposible.
Copy !req
442. Aquí dentro, Srta. Wenscombe.
Copy !req
443. No tiene sentido ver al Sr. Angier
si no cabe. A la derecha.
Copy !req
444. - żQué tiene esto de difícil?
- Nada.
Copy !req
445. Usted va... aquí abajo.
Copy !req
446. - Y esto lo cubre, żsí?
- Seguro.
Copy !req
447. - Ajústalo allí.
- Sí.
Copy !req
448. Bien.
Copy !req
449. żSe amarra aquí?
Copy !req
450. - Se amarra atrás.
- Bien.
Copy !req
451. Respire lo menos que pueda.
Copy !req
452. żVes?
Copy !req
453. - Así es.
- Bien.
Copy !req
454. No tiene experiencia,
Copy !req
455. pero sabe presentarse.
Copy !req
456. Una linda asistente es la forma
más efectiva de mal encauzamiento.
Copy !req
457. Gracias. Damas y caballeros,
para mi truco final,
Copy !req
458. necesito la ayuda de dos voluntarios.
Copy !req
459. Sr. Merrit, żme haría el favor?
Copy !req
460. Sí.
Copy !req
461. - żPor debajo?
- Sí.
Copy !req
462. Alrededor del pie.
Copy !req
463. - Con cuidado.
- Está bien.
Copy !req
464. - Póngale una mano allí al voluntario.
- żSí?
Copy !req
465. Y la otra aquí.
Copy !req
466. Ponga las manos
en ambos lados de la jaula, por favor.
Copy !req
467. Gracias, Olivia.
Copy !req
468. Será mejor que no intente lastimar
al animal, Sr. Angier.
Copy !req
469. - Por supuesto que no.
- żListo? Bien.
Copy !req
470. - Uno...
- Dos...
Copy !req
471. Tres.
Copy !req
472. Es maravilloso, Cutter.
Copy !req
473. Hermoso.
Copy !req
474. Y la mejor parte es...
Copy !req
475. Creí que debía ensuciarme las manos.
Copy !req
476. Algún día quizá lo hagas.
Copy !req
477. Sólo debía saber que podías.
Copy !req
478. Muy bueno.
Realmente muy bueno.
Copy !req
479. No tuve la oportunidad de felicitarlo
por su hermoso teatro.
Copy !req
480. Será más hermoso cuando esté lleno.
Copy !req
481. Despreocúpese.
Copy !req
482. Todos dicen eso.
żY por qué preocuparme?
Copy !req
483. Si no gustan tus trucos,
gustarán los trucos de otro.
Copy !req
484. żQuizás alguien que quiera atajar
una bala o escapar del agua?
Copy !req
485. Emociones baratas.
Copy !req
486. La gente que espera un accidente
quizá también vea uno.
Copy !req
487. żEn qué ayudaría a su negocio?
Copy !req
488. Tienes una semana, John.
Copy !req
489. Gracias, Sr. Merrit.
Copy !req
490. Gracias.
Copy !req
491. Seńor, el de la tercera fila.
Copy !req
492. Póngase de pie
y muéstrenos su pańuelo.
Copy !req
493. No es mío.
Copy !req
494. Debería devolvérselo a la seńora
del pasillo de la segunda fila.
Copy !req
495. Creo que ella tiene el suyo.
Copy !req
496. Lo siento. Estoy cometiendo
muchos errores. Estoy muy nerviosa.
Copy !req
497. Parece que el público no responde.
Copy !req
498. Han visto muchos trucos antes,
Copy !req
499. pero nunca el que viene.
Copy !req
500. El pańo encima.
Copy !req
501. Cruza los dedos.
Copy !req
502. Tengo lista la champańa.
Copy !req
503. - żHan visto esto antes?
- Hemos visto todo.
Copy !req
504. Lo haré un poco más difícil,
żles parece?
Copy !req
505. Dos voluntarios, por favor.
Una dama y un caballero.
Copy !req
506. Para que sostengan la jaula conmigo.
Copy !req
507. Realizaré esta hazańa de una manera
Copy !req
508. que nunca vieron ni ustedes
ni ningún otro público en el mundo.
Copy !req
509. Seńora, ponga una mano
por atrás de la jaula
Copy !req
510. y la otra en el frente.
Copy !req
511. Seńor, una mano
en la parte inferior
Copy !req
512. y otra en la parte superior.
Copy !req
513. - Debí haberlo visto.
- Tenías mucho en qué fijarte.
Copy !req
514. - Dudo que nos dejen repetirlo.
- No.
Copy !req
515. - żCuál es el clímax del show?
- żDel show?
Copy !req
516. - No tienen show.
- Acordamos una semana.
Copy !req
517. De hacer magia, no de matar pájaros
o quebrar dedos del público.
Copy !req
518. Fuera. Se culpa
todo lo que suceda por la mańana.
Copy !req
519. - Sr. Merrit...
- Está decidido, John.
Copy !req
520. Contraté a un comediante.
Odio a los comediantes.
Copy !req
521. Bueno, hay muchos teatros buenos.
Copy !req
522. Si se nos ocurre un truco nuevo,
Copy !req
523. - cambia el nombre del acto.
- El nombre no se cambia.
Copy !req
524. Entonces, el truco nuevo
deberá ser irresistible.
Copy !req
525. Quiero probar un par de métodos.
Copy !req
526. Y luego necesitamos un nuevo enfoque
para la presentación.
Copy !req
527. Y si necesita inspiración,
Copy !req
528. hay una exposición técnica
en el Albert Hall esta semana.
Copy !req
529. Ingenieros, científicos...
Copy !req
530. Ese tipo de cosa capta
la imaginación del público.
Copy !req
531. żPuedo acompańarlo? Tesla
me envía aquí cuando hay tormenta.
Copy !req
532. La excusa ideal para acompańar
al Gran Danton con un trago.
Copy !req
533. Dos.
Copy !req
534. Hermoso, żno?
Sin embargo, extrańo Nueva York.
Copy !req
535. - żPor qué vino?
- El relámpago vive aquí.
Copy !req
536. Y no mucho más.
Copy !req
537. Nuestro trabajo es secreto.
Copy !req
538. żEs un código?
Copy !req
539. Una transposición giratoria
que cambia a diario.
Copy !req
540. Es simple, pero difícil de interpretar,
incluso con la clave de 5 letras.
Copy !req
541. żCuál es?
Copy !req
542. El mago tiene un código de confianza.
Copy !req
543. żTiene un código de confianza
con alguien a quien le robó el diario?
Copy !req
544. Pude haberlo comprado.
Copy !req
545. żY espera encontrar
un gran secreto en él?
Copy !req
546. Ya lo he encontrado.
Copy !req
547. Es por eso que estoy aquí.
Copy !req
548. Tesla construyó una para otro mago.
Copy !req
549. - żPara qué quiere lo mismo?
- Llámelo competencia profesional.
Copy !req
550. El seńor Tesla ha construido
máquinas raras para gente rara.
Copy !req
551. - Pero nunca habló de eso.
- Aprecio la discreción.
Copy !req
552. Sólo quiero la máquina.
Copy !req
553. Termine el trago.
Copy !req
554. Quiero mostrarle algo.
Creo que sabrá apreciar
Copy !req
555. nuestro trabajo.
Copy !req
556. - Creí que era un secreto.
- Usted es mago.
Copy !req
557. żQuién le creerá?
Copy !req
558. No falta mucho.
Copy !req
559. Nuestro equipo necesita mucha corriente.
Copy !req
560. Tesla electrificó la ciudad
Copy !req
561. a cambio de usar los generadores
cuando los necesitamos.
Copy !req
562. Hacemos las pruebas
cuando la gente duerme.
Copy !req
563. El seńor Tesla
no quiere asustar a nadie.
Copy !req
564. żDónde están los cables?
Copy !req
565. Exactamente.
Copy !req
566. żDónde está el generador?
Copy !req
567. Lo vio la semana pasada.
Copy !req
568. - Debe de estar a 15 kilómetros.
- A 25.
Copy !req
569. Y debo recorrerlos todos
antes de acostarme.
Copy !req
570. Le avisaré en unos días, seńor Angier.
Copy !req
571. Es magia verdadera.
Copy !req
572. Ahora aparecerá, solo aquí
en el Royal Albert Hall de Londres,
Copy !req
573. uno de los milagros de nuestra época.
Copy !req
574. Una maravilla tecnológica.
Nunca han visto nada como esto.
Copy !req
575. No podrán creer
lo que estarán presenciando.
Copy !req
576. El milagro de Nikola Tesla,
damas y caballeros.
Copy !req
577. Corriente nítida.
żQuiere saber el futuro?
Copy !req
578. El hombre que está hablando ahora
cambiará el mundo.
Copy !req
579. ! Vengan! ˇSe acomodarán sin esperar!
Copy !req
580. Damas y caballeros,
Copy !req
581. se han hecho objeciones...
Copy !req
582. Deberían hacerse.
żLe parece seguro a usted?
Copy !req
583. Es la campańa
de difamación de Thomas Edison
Copy !req
584. contra la corriente alterna superior
del seńor Tesla.
Copy !req
585. - Le pedimos al Sr. Tesla que recapacite.
- ˇCosa que no hará!
Copy !req
586. Pero me dijeron que se niega a aparecer
bajo tales restricciones.
Copy !req
587. Esto explotará.
Copy !req
588. Damas y caballeros, por favor.
Copy !req
589. Hola.
Copy !req
590. Hola.
Copy !req
591. żLa pasaste bien con mamá?
Copy !req
592. Sarah.
Copy !req
593. - Te amo.
- żVes? Hoy es verdad.
Copy !req
594. - Sí.
- Hola.
Copy !req
595. Vi felicidad.
Copy !req
596. Felicidad que debió ser mía.
Copy !req
597. Pero estaba equivocado.
Copy !req
598. Su libreta revela que nunca
tuvo la vida que yo envidiaba.
Copy !req
599. La vida familiar
que desea en un momento
Copy !req
600. la critica más tarde al exigir libertad.
Copy !req
601. Tiene la mente... dividida.
Copy !req
602. Tiene el alma inquieta.
Copy !req
603. Su esposa y su nińa se ven atormentadas
Copy !req
604. por su naturaleza
inconstante y contradictoria.
Copy !req
605. żQué nombre piensas ponerle?
Copy !req
606. No lo sé.
Copy !req
607. Todos deben tener nombre.
żCuál le darás?
Copy !req
608. Tal vez Sarah.
Copy !req
609. Es un nombre encantador.
Copy !req
610. Habla de lo que quieres hacer
el resto del día.
Copy !req
611. Bueno, cuéntale.
Copy !req
612. żSe la llevarán?
Copy !req
613. żAl reformatorio?
Copy !req
614. Sigue hablando.
Copy !req
615. Dígale a Owens que he recapacitado.
Tómelo.
Copy !req
616. Vamos, tómelo.
Copy !req
617. Es lo mejor.
Copy !req
618. Déjeme ver.
Copy !req
619. Me enteraré de todos
los secretos del profesor.
Copy !req
620. Sólo si le enseńo a leer.
Copy !req
621. Son solo trucos tontos, żno?
Copy !req
622. No lo ayudaron a salir de aquí, żno?
Copy !req
623. żO no puede deshacerse
de los cerrojos reales, profesor?
Copy !req
624. Quizás esté aguardando el momento.
Copy !req
625. Quizás algún día yo...
Copy !req
626. abra la mano, llamando su atención,
Copy !req
627. y le preguntaré:
"żEstá poniendo atención?".
Copy !req
628. Quizá haga un movimiento mágico o dos.
Copy !req
629. Y luego desapareceré.
Copy !req
630. żCómo llegó a ser tan famoso?
Copy !req
631. Por la magia.
Copy !req
632. ˇBorden, regrese!
Copy !req
633. Gracias.
Copy !req
634. ˇCállese!
Copy !req
635. żDónde está la maldita llave?
Copy !req
636. 8 de febrero de 1899.
Copy !req
637. Hoy, por fin, un gran adelanto.
Copy !req
638. Tesla aceptó verme.
Copy !req
639. Totalmente seguro.
Copy !req
640. Así que usted es el Gran Danton.
Copy !req
641. El seńor Alley se ha emocionado
con su acto en varias ocasiones.
Copy !req
642. Déme la otra mano.
Copy !req
643. - żQué conduce la electricidad?
- Nuestros cuerpos, seńor Angier.
Copy !req
644. Son bastantes capaces
de conducir y producir energía.
Copy !req
645. żYa comió, Sr. Angier?
Copy !req
646. Necesito algo imposible.
Copy !req
647. żConoce la frase: "El límite del hombre
excede su comprensión"?
Copy !req
648. Es mentira.
Copy !req
649. El límite del hombre excede su audacia.
Copy !req
650. La sociedad solo tolera
un cambio a la vez.
Copy !req
651. La primera vez
que intenté cambiar el mundo,
Copy !req
652. me aclamaron como visionario.
Copy !req
653. La segunda vez...
Copy !req
654. me pidieron gentilmente
que me jubilara.
Copy !req
655. Y heme aquí,
disfrutando de mi jubilación.
Copy !req
656. Nada es imposible, seńor Angier.
Lo que usted quiere es caro.
Copy !req
657. Si le construyera esta máquina,
Copy !req
658. żla presentaría solo como una ilusión?
Copy !req
659. Si la gente creyera
lo que hago en el escenario,
Copy !req
660. no aplaudiría, sino que gritaría.
Copy !req
661. - Piense en cortar a una mujer en dos.
- żHa considerado el costo de esto?
Copy !req
662. El precio no es un problema.
Copy !req
663. Quizá no, pero
żha considerado el costo?
Copy !req
664. No sé si lo entiendo.
Copy !req
665. Vaya a su casa y olvídese de esto.
Copy !req
666. Sé identificar las obsesiones.
Copy !req
667. - Nada bueno se obtiene con ellas.
- żNo obtuvo nada bueno con las suyas?
Copy !req
668. Al principio,
pero las prolongué demasiado.
Copy !req
669. Soy esclavo de ellas.
Copy !req
670. Y, un día, decidirán destruirme.
Copy !req
671. Si identifica las obsesiones,
debe saber que no cambiaré de parecer.
Copy !req
672. Así es.
Copy !req
673. żLa construirá?
Copy !req
674. Ya he comenzado a construirla,
seńor Angier.
Copy !req
675. Espero que disfrute del aire de montańa.
Esto llevará algo de tiempo.
Copy !req
676. PROFESOR QUE DESAFlÓ LA MUERTE
Copy !req
677. Creí que te habías ido.
Copy !req
678. No tengo adónde ir.
Copy !req
679. żHas estado durmiendo aquí?
Copy !req
680. Cutter dice que no hay problema hasta
que nos contraten de nuevo. ŻQué haces?
Copy !req
681. Investigo.
Copy !req
682. Parte del trabajo del mago
Copy !req
683. es observar a su competencia,
qué ilusionismo...
Copy !req
684. Le harás algo a ese hombre, żno?
Copy !req
685. Cutter quiere que dejes todo así.
Copy !req
686. Dice que si Borden cree
que están a mano tú...
Copy !req
687. żA mano?
Copy !req
688. żMi esposa por un par de sus dedos?
Copy !req
689. Él tiene familia
y ahora está actuando de nuevo.
Copy !req
690. Borden está viviendo su vida
como siempre quiso,
Copy !req
691. como si nada hubiera pasado,
y mírame a mí.
Copy !req
692. Estoy solo y ningún teatro me quiere.
Copy !req
693. Nos quiere.
Copy !req
694. Necesitarás un mejor disfraz.
Copy !req
695. Necesito un voluntario.
Copy !req
696. żQué pasó?
Copy !req
697. żLo lastimaste?
Copy !req
698. żQué pasó, Robert?
Copy !req
699. Usted, seńor.
Es solo una pelota, żno?
Copy !req
700. Gracias.
Copy !req
701. żEs solo una pelota de goma?
No.
Copy !req
702. No es una pelota de goma normal.
Copy !req
703. Es mágica.
Copy !req
704. Tenía un truco nuevo.
Copy !req
705. żFue bueno?
Copy !req
706. El mejor que he visto en mi vida.
Copy !req
707. żLe aplaudieron al verlo?
Copy !req
708. Fue demasiado bueno y simple.
El público apenas pudo verlo.
Copy !req
709. - Es un mago espantoso.
- Es un mago maravilloso.
Copy !req
710. Es un artista espantoso.
No sabe disfrazarlo
Copy !req
711. - ni venderlo.
- żCómo lo hace?
Copy !req
712. - Usa un doble.
- Es demasiado simple.
Copy !req
713. Es ilusionismo complejo.
Copy !req
714. Lo dices porque no conoces el método.
Copy !req
715. El que sale es un doble.
Es la única manera.
Copy !req
716. Lo he visto hacerlo 3 veces.
La prestidigitación es el mismo hombre.
Copy !req
717. - No lo es.
- El mismo hombre sale del armario.
Copy !req
718. Es el mismo hombre.
Copy !req
719. Oculta los dedos heridos
en guantes acolchados,
Copy !req
720. pero si te fijas bien, se nota.
Copy !req
721. No sabe cómo vendérselo al público,
pero yo sí.
Copy !req
722. Sí, podríamos usarlo
como clímax del show.
Copy !req
723. Sí.
Copy !req
724. Él me robó la vida,
yo le robaré el truco.
Copy !req
725. Debemos buscar a alguien parecido a ti.
Copy !req
726. - Él no usa un doble.
- No sé cómo lo hace Borden.
Copy !req
727. O espera a que se jubile
y le compra el secreto...
Copy !req
728. o escucha cómo lo haría yo.
Copy !req
729. Y la única manera que sé de hacerlo
Copy !req
730. es buscándole un buen doble.
Copy !req
731. Bien.
Copy !req
732. Mírenme bien.
Vayamos en mi busca.
Copy !req
733. Mira.
Copy !req
734. żQué es eso?
Copy !req
735. - Es para ti.
- żPara qué sirve?
Copy !req
736. Ven.
Copy !req
737. - La semana pasada te pregunté...
- Estaba de mal humor.
Copy !req
738. - Pero nunca...
- Sarah,
Copy !req
739. tendré que cambiar de parecer, żno?
Copy !req
740. El acto crece. Pronto estaremos en
un teatro más grande. Todo saldrá bien.
Copy !req
741. No puedo creerlo.
Gracias. Es hermosa.
Copy !req
742. - żGerry?
- Querida, eres tú.
Copy !req
743. Sr. Cutter, Sr. Angier,
les presento a Gerald Root.
Copy !req
744. Es un placer conocer a tales caballeros.
Copy !req
745. żQuiere que le cuente un chistecito?
Venga.
Copy !req
746. Sí. żAhora se ríe?
Copy !req
747. Debo hacer pis.
Copy !req
748. - Está loco.
- Por supuesto, es un actor desempleado.
Copy !req
749. Perfecto.
Necesita unos ajustes,
Copy !req
750. pero cuando termine con él,
podrían ser hermanos.
Copy !req
751. No necesito que sea un hermano,
sino yo mismo.
Copy !req
752. Déme un mes.
Copy !req
753. Entonces abres la puerta...
Copy !req
754. y...
Copy !req
755. Vamos.
Copy !req
756. - żNo había uno más blando?
- Bueno, no es para dormir.
Copy !req
757. Si bajas por allí...
Copy !req
758. żRoot sube por allí?
- Sí.
Copy !req
759. Será maravilloso.
Copy !req
760. Debe ser. El truco de Borden
está llamando la atención.
Copy !req
761. Estaba lleno de gente hoy.
Copy !req
762. Fuiste a ver el show de nuevo.
Copy !req
763. żListo para conocerte a ti mismo,
Angier?
Copy !req
764. Sólo debo estar siempre borracho
Copy !req
765. y nadie notará la diferencia.
Copy !req
766. Tenga fe, seńor.
Copy !req
767. żPodríamos tener el privilegio
de verlo actuar, seńor Root?
Copy !req
768. También bebería si conociera
el mundo tan bien como yo.
Copy !req
769. żPensó que era único?
Copy !req
770. He interpretado a César, a Fausto.
Copy !req
771. żSerá difícil interpretar
al Gran Danton?
Copy !req
772. Ya puedes volver a ser tú mismo,
Root, sin costo alguno.
Copy !req
773. Prefiero ser él por ahora.
Copy !req
774. Me parece... divertido.
Copy !req
775. "Mi seńor,
Copy !req
776. no negué a ningún prisionero".
Copy !req
777. - Te ves maravilloso.
- Ah, gracias.
Copy !req
778. Root no debe llamar la atención.
Si lo ven, se acaba el juego.
Copy !req
779. No sé cómo hace estas cosas.
No sé si quiero saberlo.
Copy !req
780. żHa pensado cómo llamarlo?
Copy !req
781. No tiene sentido ser tímido.
Borden lo llama el Hombre Transportado.
Copy !req
782. Damas y caballeros,
mucho de lo que han visto
Copy !req
783. puede ser denominado
ilusión o minucia amena.
Copy !req
784. Qué pena.
Copy !req
785. No puedo decir
que ahora verán ilusionismo.
Copy !req
786. Presten atención.
Copy !req
787. No verán trucos
Copy !req
788. ya que no los usamos.
Copy !req
789. Es solo una técnica que conocen
ciertos ciudadanos de Oriente
Copy !req
790. y personas sagradas del Himalaya.
Copy !req
791. Por cierto, quizá
muchos conozcan la técnica,
Copy !req
792. pero no se alarmen
los que no la conocen.
Copy !req
793. Se considera que
lo que están por ver es seguro.
Copy !req
794. Por nuestro logro.
Copy !req
795. El director dice que nunca vio
semejante reacción.
Copy !req
796. Al menos la vio. En la ovación
yo estaba bajo el escenario.
Copy !req
797. A nadie le importa el que desaparece.
Copy !req
798. Les importa el hombre que aparece.
Copy !req
799. A mí me importa el hombre de la caja.
Copy !req
800. Gracias.
Copy !req
801. Quizá podríamos cambiar de lugar
antes del truco.
Copy !req
802. Yo soy la prestidigitación.
Root cae.
Copy !req
803. No, la anticipación del truco
es lo principal.
Copy !req
804. Necesitamos su talento actoral
para crear suspenso.
Copy !req
805. Cuando Root abra la boca, se acabó.
Copy !req
806. - Él no puede presentar el truco.
- Sí puedo.
Copy !req
807. Soy el Gran Danton.
Copy !req
808. Root, idiota, sáquese
la ropa y el maquillaje.
Copy !req
809. Podría entrar alguien
en cualquier momento.
Copy !req
810. Felicitaciones a todos.
Copy !req
811. La vida no está llena de estos momentos.
Trabajamos mucho.
Copy !req
812. Debemos festejar como Dios manda.
Copy !req
813. żQué pasa?
żEs por tu esposa?
Copy !req
814. El truco.
No es suficientemente bueno.
Copy !req
815. El truco de Borden no es nada
en comparación. No tiene estilo.
Copy !req
816. Durante el final, él no
se queda escondido bajo el escenario.
Copy !req
817. - Necesito saber cómo lo hace.
- żPor qué?
Copy !req
818. Para hacerlo mejor.
Copy !req
819. Necesito que vayas a trabajar con él.
Copy !req
820. żQue trabaje con él?
żEs una broma?
Copy !req
821. Serás mi espía.
Copy !req
822. Apenas empezamos.
żQuieres que me vaya?
Copy !req
823. Así es como avanzamos.
Piénsalo.
Copy !req
824. La versión de Cutter gusta.
Imagina las posibilidades
Copy !req
825. con ilusionismo real. Tendríamos
el mayor acto de magia de la historia.
Copy !req
826. - Sabe que trabajo para ti.
- Es por eso que querrá contratarte.
Copy !req
827. - Querrá mi secreto.
- żPor qué confiaría en mí?
Copy !req
828. Porque le dirás la verdad.
Copy !req
829. Eres buena.
Copy !req
830. Debe de tener curiosidad por ver
lo que le produjo tanto dinero.
Copy !req
831. Sería adecuado
que estuviera en su estreno.
Copy !req
832. Su sombrero.
Copy !req
833. Un paso hacia atrás.
Copy !req
834. No comprendo.
Copy !req
835. Quizá sería mejor si nos dejara solos.
Copy !req
836. żAlgún problema, Sr. Tesla?
Copy !req
837. - No. Vuelva en 1 semana.
- ż1 semana?
Copy !req
838. - Una semana estará bien.
- ˇTesla!
Copy !req
839. Está un poco sensible.
Copy !req
840. - Qué taller interesante.
- Sí, nos las arreglamos.
Copy !req
841. - Me llamo Olivia...
- Sé quién es usted.
Copy !req
842. - żVino a robar el resto del show?
- No, a mostrarle qué le falta.
Copy !req
843. - Sí, żqué le falta?
- Mi presencia.
Copy !req
844. Eso es lo que yo decía, żo no?
Copy !req
845. - Un toque femenino.
- Dejé a Angier.
Copy !req
846. - Bien.
- Quiero trabajar.
Copy !req
847. Sí.
Copy !req
848. - Sé que no tiene por qué confiar en mí.
- żPor qué debería hacerlo?
Copy !req
849. Sólo es la amante de mi enemigo.
żPor qué iba a confiar en usted?
Copy !req
850. - Sr. Borden.
- Alfred.
Copy !req
851. Le diré la verdad.
Copy !req
852. Es un concepto evasivo en este trabajo,
żno, seńorita Wenscombe?
Copy !req
853. Vine porque él me envió.
Copy !req
854. A trabajar para usted
y a robar su secreto.
Copy !req
855. żPara qué necesita mi secreto?
Su truco es excelente.
Copy !req
856. Desaparece y aparece de inmediato
Copy !req
857. del otro lado del escenario
mudo, con sobrepeso
Copy !req
858. y, si no me equivoco, muy borracho.
Copy !req
859. Es asombroso. ŻCómo lo hace?
Y dígame, Olivia,
Copy !req
860. żle gusta recibir los aplausos
desde abajo del escenario?
Copy !req
861. Lo está matando.
Lo obsesiona descubrir sus métodos.
Copy !req
862. No piensa en nada más,
no disfruta del éxito.
Copy !req
863. Y ya fue suficiente.
Copy !req
864. No tengo futuro con él.
Copy !req
865. Me envió a robarle los secretos,
pero vengo a ofrecerle los de él.
Copy !req
866. Ésta es la verdad... żno?
Copy !req
867. Será mejor que se cambie, seńor.
Copy !req
868. Llega tarde y está más ebrio que nunca.
Vaya abajo de inmediato.
Copy !req
869. No.
Copy !req
870. No, debemos hablar un poco,
seńor Cutter.
Copy !req
871. Tenemos un problema.
Cutter, Borden actúa enfrente.
Copy !req
872. Sí, tenemos un problema mayor.
Copy !req
873. Root. Se ha dado cuenta
de que puede exigir.
Copy !req
874. - żEstá chantajeándonos?
- Me sorprendió decirle la verdad.
Copy !req
875. Siempre les lleva más tiempo
darse cuenta.
Copy !req
876. - żCuánto quiere?
- No tiene importancia.
Copy !req
877. - Debemos dejar de hacer el truco.
- żDejar de hacerlo? Mire esto.
Copy !req
878. La semana pasada dijeron que usted era
el artista principal de Londres.
Copy !req
879. No mago, fíjese.
Artista de cualquier tipo.
Copy !req
880. - żQué quiere decir?
- Que ha llegado demasiado alto
Copy !req
881. para librarse
de la vergüenza profesional.
Copy !req
882. No hacemos trucos
que no podamos controlar.
Copy !req
883. Páguele por ahora.
Lo haremos hasta que estrene Borden
Copy !req
884. y luego lo eliminaremos de a poco.
Copy !req
885. Bien.
Copy !req
886. A Cutter siempre le sorprendía
lo rápido que empeoraba Root.
Copy !req
887. żA qué se debe
el placer de esta grata cerveza?
Copy !req
888. Usted es el Gran Danton, żno?
Copy !req
889. Claro, pero no lo haga público.
Me acosarán los admiradores.
Copy !req
890. Le pagamos bastante
como para la cerveza.
Copy !req
891. No esperará que cause perturbaciones.
Copy !req
892. Quizá muchos conozcan la técnica,
Copy !req
893. pero los que no la conocen
no se alarmen.
Copy !req
894. Se considera que
lo que están por ver es seguro.
Copy !req
895. - żY quién es usted?
- Soy un humilde admirador
Copy !req
896. y colega.
Copy !req
897. Muy bien.
Copy !req
898. - żOtra?
- Si insiste.
Copy !req
899. - Otra.
- Hoy no actúo.
Copy !req
900. Sólo hago un show pero, seré honesto,
mi gente se encarga de todo.
Copy !req
901. Suba.
Copy !req
902. Suba.
Copy !req
903. Su ilusión, el Hombre Transportado,
Copy !req
904. no digo que conozca sus métodos,
Copy !req
905. pero yo tenía un truco similar
en mi acto
Copy !req
906. y... usaba un doble.
Copy !req
907. - Ya veo. Muy bien.
- Era bueno y después salió mal.
Copy !req
908. Lo que no consideré era que,
cuando incorporé en mi acto
Copy !req
909. a ese hombre,
Copy !req
910. él tenía todo el poder sobre mí.
Copy !req
911. żDice que tenía todo el poder?
Copy !req
912. Tenga cuidado cuando le dé
a alguien ese poder.
Copy !req
913. Gracias.
Copy !req
914. Sí, gracias por la advertencia.
Copy !req
915. Salud.
Copy !req
916. No puedo decir que sea ilusionismo.
Copy !req
917. Se considera que lo
que están por ver es seguro.
Copy !req
918. El Gran Danton.
Copy !req
919. Le pido disculpas.
Copy !req
920. Hay simplemente demasiada magia...
Copy !req
921. para mi escenario en el Pantages
Copy !req
922. en la acera de enfrente.
Copy !req
923. ˇPerdónenme la intromisión!
Copy !req
924. ˇY no le exijan mucho al pobre hombre!
ˇSe esfuerza bastante!
Copy !req
925. No sé cómo lo descubrió Borden.
Copy !req
926. Mantuve el secreto.
Tuve cuidado.
Copy !req
927. Bueno, lo descubrió.
Copy !req
928. żCree que fue ella?
Copy !req
929. żNo me esperabas?
Copy !req
930. Te esperaba antes.
Tu mensaje decía a la tarde.
Copy !req
931. Me cuesta un poco moverme hoy en día.
Copy !req
932. Él me ha sacado todo.
Mi esposa, mi carrera,
Copy !req
933. - y ahora a ti.
- Tú me enviaste.
Copy !req
934. Te envié a robarle el secreto,
no a mejorar su acto.
Copy !req
935. - Es lo mío.
- O a enamorarte.
Copy !req
936. - ˇHice lo que me pediste!
- żSí?
Copy !req
937. - żQué hace?
- Cutter tenía razón, con un doble.
Copy !req
938. - Por supuesto que lo dijo.
- Él no lo dijo.
Copy !req
939. He visto maquillaje, lentes, pelucas.
No los usamos en el show.
Copy !req
940. - Lo vi oculto.
- Es para confundir.
Copy !req
941. Los deja por ahí
para hacerte pensar eso.
Copy !req
942. No sabe cuándo estoy mirando.
Copy !req
943. ˇSiempre, Olivia!
ˇAsí es él!
Copy !req
944. ˇEs todo lo necesario!
Copy !req
945. Se entrega a su acto, żno lo ves?
Copy !req
946. Que te acuestes con él
no implica que confíe en ti.
Copy !req
947. Crees que puedes ver todo, żno?
Copy !req
948. El Gran Danton es necio y ciego.
Copy !req
949. Su libreta.
Copy !req
950. żLa robaste?
Copy !req
951. La tomé prestada por esta noche.
Copy !req
952. - Pensé que quizá podías interpretar...
- No puedo.
Copy !req
953. Nadie puede hacerlo.
Es un código.
Copy !req
954. Hasta con la clave
llevará meses decodificarlo.
Copy !req
955. - żY sin la clave?
- Quizá nunca.
Copy !req
956. - Veremos.
- No veremos.
Copy !req
957. Si no lo regreso antes de la mańana,
sabrá que lo saqué.
Copy !req
958. - Déjalo.
- No puedo. Sabe dónde vivo.
Copy !req
959. Éste es su diario, Olivia. Todos
sus secretos están aquí, en mis manos.
Copy !req
960. - No revivirá a tu esposa.
- No me importa.
Copy !req
961. Me importa su secreto.
Copy !req
962. Mira...
Copy !req
963. Iré a su taller y montaré un robo falso.
Copy !req
964. - Sabrá que la tomaste.
- Sí, yo. No tú.
Copy !req
965. żComprendes?
Copy !req
966. Robert.
Copy !req
967. Me he enamorado de él.
Copy !req
968. Entonces, comprendo
lo difícil que ha sido esto para ti.
Copy !req
969. żLa libreta?
Copy !req
970. Entonces, apenas comienza.
Copy !req
971. - ˇProfesor!
- ˇProfesor!
Copy !req
972. Buenas noches.
Copy !req
973. Esta noche caminaré.
Copy !req
974. Permítale ir.
No me importa.
Copy !req
975. - żEstá bien?
- Estoy vivo.
Copy !req
976. Me libra de hacerle un respiradero.
Copy !req
977. - ˇEstoy impresionado!
- żPor qué?
Copy !req
978. Finalmente se ensucia las manos.
Copy !req
979. Es el precio de un buen truco, Angier.
Copy !req
980. Riesgo y sacrificio.
Copy !req
981. Me temo que el sacrificio será solo suyo
Copy !req
982. a menos que me dé lo que quiero.
Copy !req
983. - żQué quiere?
- Su secreto.
Copy !req
984. żMi secreto?
Copy !req
985. El método del Hombre Transportado.
Copy !req
986. Fallon no me lo dijo.
No dice nada.
Copy !req
987. - Usted tiene mi libreta.
- No sirve sin la clave.
Copy !req
988. Escriba su método, seńor Borden.
Descríbalo en su totalidad.
Copy !req
989. Quiero todo el método, no la clave.
Copy !req
990. No sé si su secreto está en la libreta.
Copy !req
991. La clave es el método.
Copy !req
992. żDónde está mi ingeniero?
Copy !req
993. - żVivo?
- żPuede cavar rápido?
Copy !req
994. Fallon, żme oye?
ˇFallon!
Copy !req
995. - żCómo está el brazo?
- Aún pegado.
Copy !req
996. żEncontró su respuesta?
Copy !req
997. Nuestra respuesta. No lo he visto.
Quería compartir esto con usted.
Copy !req
998. Ya sé cómo lo hace, Robert.
Copy !req
999. Como siempre lo ha hecho él:
Como lo hacemos nosotros.
Copy !req
1000. Sólo que usted quiere algo más.
Copy !req
1001. Entonces, averigüémoslo, żsí?
Copy !req
1002. żQué significa?
Copy !req
1003. Significa que tenemos
un viaje por delante.
Copy !req
1004. - A los EE. UU.
- Robert.
Copy !req
1005. Escúchame.
Copy !req
1006. La obsesión es un juego de jóvenes.
Copy !req
1007. Por favor.
Copy !req
1008. No puedo seguirte más.
Copy !req
1009. Lo siento. No puedo.
Copy !req
1010. Pues, el resto depende de mí.
Copy !req
1011. Lo siento.
Copy !req
1012. Buenas noches.
Hola, carińo.
Copy !req
1013. - Champańa, la mejor.
- żTendremos compańía en la cena?
Copy !req
1014. Sí, estamos de festejo.
Copy !req
1015. Seńorita Wenscombe, seńor Fallon.
Copy !req
1016. - żQué festejamos?
- Se nos ocurrió un truco nuevo.
Copy !req
1017. - żNo?
- żQué truco, Freddie?
Copy !req
1018. Sí, Freddie, żqué truco?
Copy !req
1019. Me enterraré vivo todas las noches
Copy !req
1020. y alguien vendrá y me desenterrará.
Es maravilloso.
Copy !req
1021. - Creo que ya tuvo suficiente...
- No, sirva la champańa.
Copy !req
1022. Sirva la... Sarah, no me hables así.
No soy un maldito nińo.
Copy !req
1023. - Quizá sería mejor...
- Sr. Fallon, acompáńela a su casa.
Copy !req
1024. - Mi marido es un aguafiestas.
- Ah, por favor.
Copy !req
1025. - No tiene sentido que sufra.
- No arruines la velada.
Copy !req
1026. Buenas noches, Sra. Borden.
Buenas noches, Freddie.
Copy !req
1027. - żFreddie?
- Ése es mi nombre.
Copy !req
1028. - En casa, no.
- No siempre estoy en casa, żno?
Copy !req
1029. żNo podrías, al menos,
haberte sacado la barba?
Copy !req
1030. Sarah, acabo de llegar
del maldito teatro.
Copy !req
1031. żSí? Estoy frente al público.
A todos los demás les gusta.
Copy !req
1032. żPor qué te comportas así?
Copy !req
1033. Hoy tuve una experiencia terrible.
Copy !req
1034. Pensé que había perdido...
Copy !req
1035. algo muy precioso.
Copy !req
1036. Así que quise festejar un poco.
Copy !req
1037. Bueno, żqué?
żQué perdiste?
Copy !req
1038. Ya veo: Más secretos.
Copy !req
1039. Sarah, los secretos son mi vida.
Copy !req
1040. - Nuestra vida.
- Basta. Éste no eres tú.
Copy !req
1041. Deja de actuar.
Copy !req
1042. Creí que tenía el hotel para mí solo.
Copy !req
1043. Son huéspedes inesperados.
No son muy corteses.
Copy !req
1044. Hicieron muchas preguntas.
Copy !req
1045. Al principio creí
que trabajaban para el gobierno.
Copy !req
1046. - żNo?
- Peor. Trabajan para Thomas Edison.
Copy !req
1047. Hoy hubo un acontecimiento
de lo más curioso.
Copy !req
1048. Su asistente vino
a hacernos una propuesta.
Copy !req
1049. Obviamente Angier la envió
y le dijo que admitiera casi todo.
Copy !req
1050. żLe gusta recibir aplausos
abajo del escenario?
Copy !req
1051. Me envió a robarle los secretos,
pero vengo a ofrecerle los de él.
Copy !req
1052. Ésta es la verdad...
Copy !req
1053. żno?
Copy !req
1054. No, eso es lo que me dijo que le dijera.
La verdad...
Copy !req
1055. es que yo lo amaba y lo apoyaba,
y él me mandó con usted,
Copy !req
1056. como mandaría a un tramoyista
a buscar sus camisas.
Copy !req
1057. Lo odio por eso.
Copy !req
1058. Podría descubrir los métodos de Angier
tras bambalinas.
Copy !req
1059. żQué tendría para ofrecerme?
Copy !req
1060. Sabe cómo hace él los trucos,
Copy !req
1061. pero no sabe por qué nadie
ve que los suyos son mejores.
Copy !req
1062. Usted esconde esto.
Tuve que poner atención
Copy !req
1063. para verlo en el Hombre Transportado,
Copy !req
1064. pero esto lo hace a usted único.
Copy !req
1065. Demuestra que no usa un doble.
Copy !req
1066. No debe esconderlo,
muéstrelo con orgullo.
Copy !req
1067. Se necesita mucha habilidad para
realizar ilusiones con una mano sana.
Copy !req
1068. Sí.
Copy !req
1069. Así que permita que la gente se entere.
Copy !req
1070. Puede ser mucho más que él
y puedo enseńarle cómo serlo.
Copy !req
1071. Creo que está diciendo la verdad.
Copy !req
1072. Creo que no podemos confiar en ella.
Copy !req
1073. Pero la amo. La necesito.
Copy !req
1074. Para abrirme a tal relación,
Copy !req
1075. a los peligros de tal aventura amorosa,
Copy !req
1076. necesito promesas de fidelidad,
Copy !req
1077. de amor.
Copy !req
1078. Pero żcómo estar seguro?
Copy !req
1079. Conozco una manera.
Es la única manera de saber qué piensa.
Copy !req
1080. żCómo pudo enviarte?
Copy !req
1081. Debe ayudarme a deshacernos de Angier.
Copy !req
1082. Hoy mi amante demuestra su sinceridad.
Copy !req
1083. No a mí, como comprenderá.
Copy !req
1084. Lo sé desde que ella me condujo a Root.
Copy !req
1085. Hoy Olivia le demuestra a usted
Copy !req
1086. su amor por mí, Angier.
Copy !req
1087. Sí, Angier, le dio mi libreta
porque yo se lo pedí.
Copy !req
1088. Y sí, "Tesla" es simplemente
la clave de mi diario,
Copy !req
1089. no de mi truco.
Copy !req
1090. żCreyó que renunciaría a mi secreto
tan fácilmente después de tanto?
Copy !req
1091. Adiós, Angier.
Copy !req
1092. Que encuentre alivio a su atrevida
ambición cuando regrese de los EE. UU.
Copy !req
1093. ˇTesla!
Copy !req
1094. ˇTesla! ˇAlley!
Copy !req
1095. ˇAlley!
Copy !req
1096. Nunca hizo una máquina
como la que yo le pedí.
Copy !req
1097. - No dije que la hubiera hecho.
- Me hizo creer que sí.
Copy !req
1098. Me robó el dinero
porque le cortaron los fondos.
Copy !req
1099. Ha estado echando chispas
en mi sombrero,
Copy !req
1100. se rió de mí todo el tiempo
y usó mi dinero para evitar la ruina.
Copy !req
1101. - Vi a los hombre de Edison.
- żDónde?
Copy !req
1102. En el hotel, pensé en traerlos aquí.
Copy !req
1103. Eso sería imprudente, Sr. Angier.
Copy !req
1104. Es verdad que usted es
el último patrocinio que nos queda,
Copy !req
1105. pero no le hemos robado el dinero.
Copy !req
1106. Éste es mi gato.
Copy !req
1107. Cuando decía que podía hacerle
una máquina, era verdad.
Copy !req
1108. żY por qué no funciona?
Copy !req
1109. Porque la ciencia exacta
no es exacta, seńor Angier.
Copy !req
1110. La máquina no funciona
como esperábamos.
Copy !req
1111. - Requiere de un mayor análisis.
- żAdónde fue a parar mi sombrero?
Copy !req
1112. A ningún lado.
Copy !req
1113. Lo intentamos varias veces.
Copy !req
1114. El sombrero no se movió.
Copy !req
1115. Debemos probar con otro material.
Copy !req
1116. Quizás obtengamos
un resultado diferente.
Copy !req
1117. Genial.
Copy !req
1118. Usted es responsable de lo
que le suceda al animal, doctor.
Copy !req
1119. Ojalá lo que haya estado haciendo
con mi dinero
Copy !req
1120. fuera más provechoso, Sr. Tesla.
Copy !req
1121. ˇAlley!
Copy !req
1122. - Así que, żla máquina funciona?
- Nunca revisé el calibrado
Copy !req
1123. porque el sombrero nunca se movió.
Copy !req
1124. Estas cosas nunca funcionan
como uno espera.
Copy !req
1125. Ésa es una de las bellezas
de la ciencia.
Copy !req
1126. Necesito 2 semanas para resolver
los problemas de la máquina.
Copy !req
1127. Le avisaremos cuando esté lista.
Copy !req
1128. No se olvide su sombrero.
Copy !req
1129. - żCuál es el mío?
- Todos son suyos.
Copy !req
1130. Te ves hermosa con este vestido nuevo.
Copy !req
1131. - żlrás al zoológico?
- No, papá tiene que hacer un mandado.
Copy !req
1132. - Pero me lo prometiste.
- żTe lo prometí?
Copy !req
1133. Entonces iremos al zoológico.
Copy !req
1134. Iré a hacer el mandado
y volveré antes de que te des cuenta.
Copy !req
1135. Ve a alistarte.
Iremos a ver los chimpancés.
Copy !req
1136. Sarah... żqué haces?
Copy !req
1137. Los dos tenemos vicios.
Copy !req
1138. Sarah, pienses lo que pienses...
Copy !req
1139. la única que compite
por mi carińo es nuestra hijita.
Copy !req
1140. Te amo.
Siempre te amaré
Copy !req
1141. solo a ti.
Copy !req
1142. - Hoy lo dices en serio.
- Sí.
Copy !req
1143. Lo cual hace que sea más difícil
cuando no es en serio.
Copy !req
1144. Más compras.
Ella ama el olor del dinero.
Copy !req
1145. La nińa quiere ir al zoológico,
así que pensé que podías llevarla, żsí?
Copy !req
1146. Puedo hacerlo mańana, de no ser así.
Copy !req
1147. Y, Sarah
Copy !req
1148. lo sabe.
Copy !req
1149. Sabe que algo no anda bien,
Copy !req
1150. así que si pudieras ayudarme con algo...
Copy !req
1151. Hablar con ella
o solo convencerla de que la amo.
Copy !req
1152. żQué sucede, Freddie?
Copy !req
1153. No me llames así, por favor.
Copy !req
1154. No es nada. Sólo que a veces
siento que no está bien.
Copy !req
1155. Te dije que cuando estés conmigo,
te olvides.
Copy !req
1156. Deja a tu familia en tu casa,
donde debe estar.
Copy !req
1157. Lo intento, Olivia.
Copy !req
1158. - Me vestiré.
- Sí.
Copy !req
1159. Volví a ver a Fallon dando vueltas.
Copy !req
1160. Hay algo en él que me hace desconfiar.
Copy !req
1161. żConfías en mí?
Entonces confía en Fallon.
Copy !req
1162. Él protege las cosas que quiero.
Copy !req
1163. Lamentamos que se vaya, seńor Angier.
Copy !req
1164. También lamentamos
que se fuera el seńor Tesla.
Copy !req
1165. Ha sido bueno para Colorado Springs.
Copy !req
1166. Sr. Angier,
Copy !req
1167. no creí necesario contarles
a los hombres de Edison sobre la caja.
Copy !req
1168. żCuál caja?
Copy !req
1169. Me disculpo por partir sin despedirme.
Copy !req
1170. Pero parece que me quedé más tiempo
del que era bienvenido en Colorado.
Copy !req
1171. Lo verdaderamente extraordinario no está
permitido en la ciencia y la industria.
Copy !req
1172. Quizá tenga más suerte en su área,
Copy !req
1173. donde la gente se alegra
de ser mistificada.
Copy !req
1174. Encontrará lo que ha estado buscando
en esta caja.
Copy !req
1175. Alley le ha escrito
una detallada lista de instrucciones.
Copy !req
1176. Sólo agrego una sugerencia
para el uso de la máquina.
Copy !req
1177. Destrúyala.
Copy !req
1178. Tírela en las profundidades del mar.
Copy !req
1179. Esta cosa solo le traerá desdicha.
Copy !req
1180. La advertencia de Tesla
es tan despreciada como él creía.
Copy !req
1181. Hoy probé la máquina.
Copy !req
1182. Con cuidado, por si Tesla
Copy !req
1183. no había eliminado
los problemas operativos.
Copy !req
1184. Pero, si funcionara mal,
Copy !req
1185. no querría vivir así mucho tiempo.
Copy !req
1186. Pero aquí, en la transformación,
debo dejarlo, Borden.
Copy !req
1187. Sí, usted, Borden,
Copy !req
1188. sentado en la celda,
Copy !req
1189. lee mi diario y espera la muerte
Copy !req
1190. por mi asesinato.
Copy !req
1191. El diario de Angier,
ese gesto de buena fe, es falso.
Copy !req
1192. Le aseguro que no lo es. La procedencia
del diario está clara, no hay duda.
Copy !req
1193. Y es puńo y letra de Angier,
por lo cual tenemos numerosos ejemplos.
Copy !req
1194. No importa.
Copy !req
1195. Mis trucos.
Copy !req
1196. - Todos.
- żlncluso el Hombre Transportado?
Copy !req
1197. - Lord Caldlow estará muy agradecido.
- No.
Copy !req
1198. No están completos.
Copy !req
1199. Sólo describe su promesa
y su transformación.
Copy !req
1200. Sin la prestidigitación de los trucos,
no tienen valor.
Copy !req
1201. Sí.
Copy !req
1202. Tendrá el resto...
Copy !req
1203. cuando traiga a mi hija.
Copy !req
1204. Quiero despedirme.
Copy !req
1205. Debemos examinarlo ahora.
Copy !req
1206. Escúchame, niégalo todo lo que quieras.
Copy !req
1207. Olivia no significa nada.
Copy !req
1208. - żOlivia?
- Necesito asistente.
Copy !req
1209. - Iré a decírselo.
- żQué le dirás?
Copy !req
1210. Sé lo que realmente eres, Alfred.
Copy !req
1211. - Lo sé.
- Sarah.
Copy !req
1212. - No puedo guardármelo.
- No puedes hablar así.
Copy !req
1213. - No.
- Sarah, ˇcállate!
Copy !req
1214. ˇNo sigas diciendo eso!
ˇNo puedes hablar así!
Copy !req
1215. No puedes seguir ocultándolo,
porque lo sé, Alfred.
Copy !req
1216. Sé lo que eres en realidad, Alfred.
Copy !req
1217. No puedo vivir así.
Copy !req
1218. Bueno, ży crees que yo puedo vivir así?
Copy !req
1219. żCrees que disfruto vivir así?
Copy !req
1220. Tenemos esta hermosa casa,
una nińa hermosa y estamos casados.
Copy !req
1221. żQué tiene de malo tu vida?
Copy !req
1222. ˇAlfred, no puedo vivir así!
Copy !req
1223. żQué quieres de mí?
Copy !req
1224. Yo... quiero...
Copy !req
1225. Quiero que seas
Copy !req
1226. honesto conmigo.
Copy !req
1227. Sin trucos.
Copy !req
1228. Sin mentiras.
Copy !req
1229. Y sin secretos.
Copy !req
1230. żMe amas?
Copy !req
1231. Hoy no.
Copy !req
1232. No.
Copy !req
1233. ALDWYCH 230
Copy !req
1234. żQuién anda ahí?
Copy !req
1235. Busco a un viejo amigo.
Copy !req
1236. Me enteré de una contratación,
un lindo teatrito,
Copy !req
1237. - un mago prometedor.
- Regresó.
Copy !req
1238. Me alegra verlo, John.
Copy !req
1239. Qué buen lugar para ensayar.
Copy !req
1240. Tramoyistas ciegos.
Me gusta.
Copy !req
1241. Usted siempre
tuvo ojo para la publicidad.
Copy !req
1242. Necesito su ayuda.
Es mi último show.
Copy !req
1243. - Es un compromiso limitado.
- żSu último show?
Copy !req
1244. Una vez, un sabio me dijo que
la obsesión era un juego de jóvenes.
Copy !req
1245. Ya casi terminé con eso.
Queda una sola cosa.
Copy !req
1246. El Hombre Transportado Real.
Copy !req
1247. żQuiere inventar un show sobre eso?
Copy !req
1248. No estará tras bastidores,
sino al frente: Al mando.
Copy !req
1249. Recurra a favores o conexiones
para obtener
Copy !req
1250. la contratación idónea.
Copy !req
1251. żQué tipo de contratación quiere?
Copy !req
1252. Una que Borden no pueda pasar por alto.
Copy !req
1253. Es un honor volver a verlo, seńor.
Copy !req
1254. Me dijo que quería mostrarme
un truco que despertaría mi interés.
Copy !req
1255. - Un truco inteligente.
- Encantado, Sr. Ackerman.
Copy !req
1256. Igualmente, estoy seguro.
żEmpezamos?
Copy !req
1257. Enciéndanlo, caballeros.
Copy !req
1258. Hermoso.
Copy !req
1259. żEso es todo, Cutter?
żSólo desaparece?
Copy !req
1260. Ése no es un truco.
Debe regresar.
Copy !req
1261. - Habrá...
- żPrestidigitación?
Copy !req
1262. Exactamente.
Copy !req
1263. Perdóneme.
Copy !req
1264. Es muy raro ver...
Copy !req
1265. magia real.
Copy !req
1266. - Hace muchos ańos que...
- żLe interesa ayudarnos?
Copy !req
1267. Sí... pero deberá disfrazarlo un poco.
Copy !req
1268. Encubrirlo.
Copy !req
1269. Darles suficiente razón para dudar.
Copy !req
1270. No has hablado de ella nunca,
ni una vez, Freddie.
Copy !req
1271. żPor qué debería hablarte de ella?
Copy !req
1272. Fue parte de tu vida
y ahora no está más.
Copy !req
1273. El día antes de matarse,
dijo que quería conocerme.
Copy !req
1274. Y que tenía algo que contarme sobre ti.
Copy !req
1275. Fui tan cobarde,
que no pude enfrentarla.
Copy !req
1276. Pero...
Copy !req
1277. żqué habría dicho?
Copy !req
1278. żQuieres saber la verdad sobre mí?
Copy !req
1279. La verdad es que...
Copy !req
1280. nunca amé a Sarah.
Copy !req
1281. Nunca la amé.
Copy !req
1282. Te casaste con ella y tuvieron una hija.
Copy !req
1283. Parte de mí lo hizo, pero...
Copy !req
1284. la otra parte no.
Copy !req
1285. La parte que te encontró,
la parte que está sentada aquí ahora.
Copy !req
1286. Yo te amo a ti.
No, Olivia, yo te amo a ti.
Copy !req
1287. Ésa es la verdad.
Copy !req
1288. Ésa es la verdad que importa.
Copy !req
1289. Podrías estar ahora mismo
en otro restaurante con otra mujer,
Copy !req
1290. hablando de mí así.
Copy !req
1291. - No.
- Sí.
Copy !req
1292. Es inhumano ser tan frío.
Copy !req
1293. Él regresó.
Copy !req
1294. Después de dos ańos,
tiene un truco nuevo.
Copy !req
1295. Dicen que es el mejor
que se haya visto en Londres.
Copy !req
1296. Debería verse la mirada, profesor.
Copy !req
1297. Deberías ir a verlo.
Copy !req
1298. Son tal para cual.
Copy !req
1299. Lo tengo reservado. El Ballet
de Moscú actuará todo el ańo próximo.
Copy !req
1300. Deshágase de ellos.
Copy !req
1301. Habrá 100 funciones, ni más ni menos.
Copy !req
1302. Cinco funciones por semana,
ninguna de tarde.
Copy !req
1303. Eso es lo que cobrará por cada entrada.
Copy !req
1304. Buen día.
Copy !req
1305. Damas y caballeros, mi primer truco
de hoy supone un riesgo considerable.
Copy !req
1306. Si a alguien del público
Copy !req
1307. le puede hacer mal
ver que un hombre se ahoga,
Copy !req
1308. debe abandonar la sala ya.
Copy !req
1309. Si digo que la dama
que me enseńó este ilusionismo
Copy !req
1310. realmente murió al realizarlo,
Copy !req
1311. entenderán el peligro que esto implica.
Copy !req
1312. Comencemos.
Copy !req
1313. En mis viajes, he visto el futuro.
Copy !req
1314. Y, por cierto, es un futuro extrańo.
Copy !req
1315. El mundo, damas y caballeros,
Copy !req
1316. está a punto de obtener nuevas
Copy !req
1317. y aterradoras posibilidades.
Copy !req
1318. Lo que están a punto de presenciar
no es magia.
Copy !req
1319. Es ciencia pura.
Copy !req
1320. Me gustaría invitarlos
a subir al escenario
Copy !req
1321. para que ustedes mismos
examinen la máquina.
Copy !req
1322. El límite del hombre
Copy !req
1323. excede su imaginación.
Copy !req
1324. ˇBravo!
Copy !req
1325. Cien funciones. ŻPor qué?
Copy !req
1326. żSu método lo dicta?
Copy !req
1327. żUna jugada publicitaria?
żO qué?
Copy !req
1328. Es un mago sin talento, y dicen que es
Copy !req
1329. el maldito mejor de Inglaterra.
żPor qué?
Copy !req
1330. ˇCincuenta metros en un segundo!
Copy !req
1331. Y solo sabemos que usa una escotilla.
Copy !req
1332. ˇBrillante! żQué sucede
debajo de ese escenario?
Copy !req
1333. żPor qué no puede ser más listo usted?
Copy !req
1334. Lo hacen todas las noches,
Copy !req
1335. después de cada actuación.
żSí?
Copy !req
1336. SÓLO 100 SHOWS
Copy !req
1337. Listo.
Copy !req
1338. żBien?
Copy !req
1339. Permitamos que él haga su truco.
Copy !req
1340. No necesito su secreto.
Copy !req
1341. Entonces...
Copy !req
1342. no regrese, déjelo en paz.
Copy !req
1343. Los dos... dejémoslo en paz.
Copy !req
1344. Hemos terminado.
Copy !req
1345. Se lo dije, John.
Copy !req
1346. No lo quiero tras bastidores.
Copy !req
1347. Me gustaría invitarlos a subir
Copy !req
1348. para que ustedes mismos
examinen la máquina.
Copy !req
1349. - żAdónde cree que va?
- Soy parte del maldito acto, idiota.
Copy !req
1350. żQuién era?
Copy !req
1351. ˇOigan!
żDónde está la maldita llave?
Copy !req
1352. żDónde está la maldita llave?
ˇEstá ahogándose!
Copy !req
1353. ˇAguante!
Copy !req
1354. żQué ha hecho?
Copy !req
1355. Alfred Borden, se le declara culpable
por la muerte de Robert Angier.
Copy !req
1356. Será colgado del cuello hasta morir.
Copy !req
1357. Que el Seńor se apiade de su alma.
Copy !req
1358. żSeńor Cutter?
Copy !req
1359. Owens.
Copy !req
1360. Gracias por venir, seńor Owens.
Copy !req
1361. Me toca a mí deshacerme
del equipo del seńor Angier.
Copy !req
1362. Pero noté en este manifiesto
Copy !req
1363. que lord Caldlow ha comprado
la mayor parte de los artículos.
Copy !req
1364. Sr. Cutter, si quiere saber
dónde entregar los artículos...
Copy !req
1365. No, un artículo en particular,
Copy !req
1366. este artículo,
Copy !req
1367. - me gustaría...
- żLe gustaría...?
Copy !req
1368. comprarlo.
Copy !req
1369. - żPara usted?
- Sí, así es.
Copy !req
1370. - żÉsta es la máquina?
- Sí.
Copy !req
1371. Lord Caldlow fue inflexible
Copy !req
1372. con la venta de ese artículo
en especial.
Copy !req
1373. żCree que podría hablar
con lord Caldlow en persona?
Copy !req
1374. De ningún modo.
Copy !req
1375. Por supuesto,
Copy !req
1376. supongo que si
lo encontrara inesperadamente
Copy !req
1377. durante el envío, no podría evitar
que dijera lo que piensa.
Copy !req
1378. Gracias.
Copy !req
1379. - żAún está aquí, Borden?
- Por ahora.
Copy !req
1380. Tiene visita.
Vino lord Caldlow.
Copy !req
1381. Con una nińa.
Copy !req
1382. żJess?
Copy !req
1383. Hola, mi amor.
Copy !req
1384. żCómo estás?
Te he extrańado mucho.
Copy !req
1385. Fallon también.
Los dos te extrańamos.
Copy !req
1386. Papá, żpuedo entrar?
Copy !req
1387. Ahora no, carińo.
Copy !req
1388. No, pero todo estará muy bien.
Copy !req
1389. Usted debe de ser lord Caldlow.
Copy !req
1390. Caldlow. Sí.
Siempre lo fui.
Copy !req
1391. Lo halagan con todas esas cadenas.
Copy !req
1392. żNo saben que no puede escapar
sin su pelota de goma?
Copy !req
1393. Yo lo saqué... del tanque.
Copy !req
1394. Sólo quería comprobar
que yo era mejor mago.
Copy !req
1395. Pero usted no pudo dejarme en paz.
Copy !req
1396. No sé qué ha hecho usted.
Copy !req
1397. Pero ya no teme
ensuciarse las manos, żno?
Copy !req
1398. No, ya no.
Copy !req
1399. Y yo gané.
Copy !req
1400. A nadie le importa el hombre de la caja,
el que desaparece.
Copy !req
1401. żUsted ganó?
Copy !req
1402. Ya no es una maldita competencia.
Es la vida de mi hijita.
Copy !req
1403. Y no se atreva a ponerla
en el medio de esto.
Copy !req
1404. Yo sé lo difícil que es que nos quiten
Copy !req
1405. a una persona especial, żverdad, Borden?
Copy !req
1406. Y no poder llevársela con usted.
Copy !req
1407. Ella recibirá cuidado.
Copy !req
1408. - Adiós, profesor. Ven, linda.
- No, alto, carińo.
Copy !req
1409. Mire esto.
Copy !req
1410. Es lo que usted busca.
De esto se trata.
Copy !req
1411. Tómelo.
Copy !req
1412. - żSu secreto?
- Sí.
Copy !req
1413. Usted siempre fue mejor mago.
Ambos lo sabemos.
Copy !req
1414. Fuera cual fuera su secreto,
debe aceptar
Copy !req
1415. que el mío es mejor.
Copy !req
1416. No lo haga, Angier.
ˇJess!
Copy !req
1417. Jess, pronto te llevaré a casa.
Lo prometo.
Copy !req
1418. - Por el amor de Dios.
- Lo prometo.
Copy !req
1419. Mira.
Copy !req
1420. Lo prometo.
Te amo, Jess.
Copy !req
1421. Te amo.
Copy !req
1422. - Vamos.
- Te amo.
Copy !req
1423. Te amo, Jess.
Copy !req
1424. ˇAngier!
Copy !req
1425. żCree que este lugar puede retenerme?
Copy !req
1426. ˇAngier!
ˇMe ahorcarán!
Copy !req
1427. ˇY usted puede detenerlo!
Copy !req
1428. ˇEscuche, ese hombre...!
Copy !req
1429. ˇMe encarcelaron
por matar a ese hombre!
Copy !req
1430. ˇEscuche!
ˇSi está vivo, no soy culpable!
Copy !req
1431. - ˇNo soy culpable!
- ˇNo me importa!
Copy !req
1432. - ˇDeténgalo!
- ˇAngier!
Copy !req
1433. Anda, ve.
Copy !req
1434. Seńor, hay un caballero esperándolo.
Copy !req
1435. - Por Dios.
- Hola, Cutter.
Copy !req
1436. Aún está vivo.
Copy !req
1437. żCómo es posible?
Copy !req
1438. Lo vi en la mesa de autopsias, por Dios.
Copy !req
1439. - Nińa.
- Buenas noches, seńor.
Copy !req
1440. Igualmente, Jess.
Copy !req
1441. La vi antes.
Copy !req
1442. La vi en el tribunal con...
Copy !req
1443. Fallon.
Copy !req
1444. - żQué ha hecho?
- Necesita que la cuiden.
Copy !req
1445. Necesita a su padre.
Copy !req
1446. Usted permite que lo ahorquen
y yo lo ayudé.
Copy !req
1447. Vine a suplicarle a lord Caldlow
que me permita destruir esa máquina.
Copy !req
1448. Pero a ti no te suplicaré nada.
Copy !req
1449. No es necesario. Me aseguraré
de que no se vuelva a usar.
Copy !req
1450. Entonces, lord Caldlow...
Copy !req
1451. żadónde quiere que la envíe?
Copy !req
1452. A mi teatro. Debe estar
con los artículos de prestidigitación.
Copy !req
1453. John, traté de no involucrarlo.
Copy !req
1454. Entonces...
Copy !req
1455. Nos quedamos solos.
Copy !req
1456. Los dos.
Copy !req
1457. Es decir, yo no puedo ir
tan lejos como usted.
Copy !req
1458. No.
Copy !req
1459. Tenía razón.
Debí dejarlo con su maldito truco.
Copy !req
1460. Lo lamento.
Copy !req
1461. Lamento muchas cosas.
Copy !req
1462. Lamento lo de Sarah.
Copy !req
1463. No quise lastimarla.
Copy !req
1464. Vaya a vivir su vida en pleno, żsí?
Viva por los dos.
Copy !req
1465. Adiós.
Copy !req
1466. żEstá poniendo atención?
Copy !req
1467. Pongámoslo en el extremo.
Copy !req
1468. Tómese un minuto
para considerar su logro.
Copy !req
1469. Una vez le conté sobre un marinero
Copy !req
1470. que me describió cómo era ahogarse.
Copy !req
1471. Sí, dijo que era de lo más agradable.
Copy !req
1472. Estaba mintiendo.
Dijo que era una agonía.
Copy !req
1473. Alfred Borden, en este día,
en nombre del Rey
Copy !req
1474. y del Tribunal Supremo de Inglaterra
Copy !req
1475. enfrentará su muerte.
Copy !req
1476. A nadie le importa el de la caja.
Copy !req
1477. żCutter?
Copy !req
1478. ˇCutter!
Copy !req
1479. żTiene algo que decir?
Copy !req
1480. Abracadabra.
Copy !req
1481. żUn hermano?
żUn gemelo?
Copy !req
1482. Usted era Fallon.
Copy !req
1483. - żTodo el tiempo?
- No.
Copy !req
1484. Ambos éramos Fallon.
Copy !req
1485. Ambos éramos Borden.
Copy !req
1486. żUsted era quien entraba en la caja?
Copy !req
1487. żO el que salía?
Copy !req
1488. Cambiábamos.
Copy !req
1489. El truco radica en dónde cambiábamos.
Copy !req
1490. Cutter lo sabía.
Copy !req
1491. Pero le dije que era demasiado simple.
Copy !req
1492. No.
Copy !req
1493. Era simple, pero no fácil.
Copy !req
1494. No es fácil para dos hombres
que comparten una vida.
Copy !req
1495. No entiendo cómo
puede sangrar de nuevo.
Copy !req
1496. żY Olivia y su esposa?
Copy !req
1497. Cada uno amaba a una.
Copy !req
1498. Yo amaba a Sarah.
Copy !req
1499. Él, a Olivia.
Copy !req
1500. Ambos teníamos
la mitad de una vida plena,
Copy !req
1501. lo cual era suficiente para nosotros.
Copy !req
1502. Sólo eso.
Copy !req
1503. Pero no para ellas.
Copy !req
1504. El sacrificio, Robert,
Copy !req
1505. es el precio de un buen truco.
Copy !req
1506. Pero usted no sabe nada de eso, żno?
Copy !req
1507. He hecho sacrificios.
Copy !req
1508. - No.
- Sí.
Copy !req
1509. No se necesita nada para robarle
el trabajo a otro hombre.
Copy !req
1510. Sí, se necesita todo.
Copy !req
1511. No, alto. Yo no...
Copy !req
1512. Se necesitó valor.
Copy !req
1513. Se necesitó valor para meterme
en una máquina todas las noches
Copy !req
1514. sin saber...
Copy !req
1515. si yo sería el hombre de la caja...
Copy !req
1516. o la prestidigitación.
Copy !req
1517. żQuiere saber...
Copy !req
1518. qué me costó?
Copy !req
1519. Usted no vio dónde está, żno?
Copy !req
1520. Mire.
Copy !req
1521. No me importa.
Copy !req
1522. Usted recorrió medio mundo.
Copy !req
1523. Gastó una fortuna.
Copy !req
1524. Hizo cosas terribles.
Copy !req
1525. Cosas terribles, Robert.
Copy !req
1526. - Y todo para nada.
- żPara nada?
Copy !req
1527. Sí.
Copy !req
1528. Usted nunca comprendió...
Copy !req
1529. por qué lo hicimos.
Copy !req
1530. El público conoce la verdad.
Copy !req
1531. El mundo es simple.
Copy !req
1532. Es triste.
Copy !req
1533. Es sólido en su totalidad.
Copy !req
1534. Pero si puede engańarlos,
Copy !req
1535. incluso por un segundo...
Copy !req
1536. entonces podría hacer que duden.
Copy !req
1537. Y luego...
Copy !req
1538. Luego debe ver algo
Copy !req
1539. muy especial.
Copy !req
1540. En verdad lo ignora.
Copy !req
1541. Era... la mirada de ellos.
Copy !req
1542. Todos los trucos de magia
tienen tres partes o actos.
Copy !req
1543. La primera parte se llama "la promesa".
Copy !req
1544. El mago nos muestra algo común.
Copy !req
1545. El segundo acto
se llama "la transformación".
Copy !req
1546. El mago toma el objeto común
Copy !req
1547. y lo convierte en algo extraordinario.
Copy !req
1548. Pero uno aún no aplaude,
porque no alcanza
Copy !req
1549. con hacer desaparecer algo.
Hay que hacerlo aparecer nuevamente.
Copy !req
1550. Ahora uno busca el secreto.
Copy !req
1551. Pero no lo encuentra porqué, claro
está, en realidad no está mirando.
Copy !req
1552. Uno no quiere saberlo realmente.
Copy !req
1553. Uno quiere que lo engańen.
Copy !req