1. ¿Está poniendo atención?
Copy !req
2. Todos los trucos de magia
tienen tres partes o actos.
Copy !req
3. La primera parte se llama "la promesa".
Copy !req
4. El mago nos muestra algo común.
Copy !req
5. Un mazo de cartas,
un pájaro o un hombre.
Copy !req
6. Nos muestra un objeto.
Copy !req
7. Quizá nos pida que lo examinemos...
Copy !req
8. para que veamos si es real...
Copy !req
9. inalterado y normal.
Copy !req
10. Pero lo más probable es que no lo sea.
Copy !req
11. - ¿Adónde crees que vas?
- Soy parte del maldito acto, idiota.
Copy !req
12. El segundo acto se llama "el giro".
Copy !req
13. El mago toma el objeto común...
Copy !req
14. y lo convierte en extraordinario.
Copy !req
15. Ahora bien, uno busca el secreto,
pero no lo encuentra...
Copy !req
16. porqué, claro está,
en realidad no está mirando.
Copy !req
17. Uno no quiere saber.
Copy !req
18. Uno quiere que... lo engañen.
Copy !req
19. Pero aún no aplaude...
Copy !req
20. porque hacer desaparecer algo
no es suficiente.
Copy !req
21. Uno debe hacerlo aparecer nuevamente.
Copy !req
22. Es por eso que los trucos de magia
tienen un tercer acto.
Copy !req
23. Es la parte más difícil.
Copy !req
24. La parte que llamamos...
Copy !req
25. "prestidigitación".
Copy !req
26. ¿Prestidigitación? ¿Y Robert Angier,
el Gran Danton, su patrón...
Copy !req
27. llegó a la parte final de su truco
esa noche?
Copy !req
28. - No, señor. Algo salió mal.
- ¿Qué salió mal?
Copy !req
29. Vi a alguien metiéndose
por debajo del escenario.
Copy !req
30. Lo seguí.
Copy !req
31. Era Borden, que miraba
cómo se ahogaba el Sr. Angier.
Copy !req
32. Por favor, descríbale al jurado
su ocupación, Sr. Cutter.
Copy !req
33. Soy ingeniero, diseño ilusiones...
Copy !req
34. y construyo el aparato
necesario para ejecutarlas.
Copy !req
35. Sr. Cutter, ¿el tanque lleno de agua
que estaba debajo del escenario era...
Copy !req
36. parte de la ilusión del Sr. Angier?
Copy !req
37. No. Trajeron el tanque
para el primer truco...
Copy !req
38. y luego lo sacaron fuera de escena.
Copy !req
39. Borden debe de haberlo puesto
bajo la escotilla al finalizar.
Copy !req
40. ¿Qué tamaño tenía el tanque?
Copy !req
41. Era un tanque normal
para escapar bajo el agua...
Copy !req
42. de entre 1500 y 1900 litros.
Copy !req
43. ¿Cómo cree que pudo correr el tanque...
Copy !req
44. debajo de la escotilla
sin que lo vieran?
Copy !req
45. Es mago, pregúnteselo a él.
Copy !req
46. Le pido de nuevo que explique la
mecánica de la ilusión del Sr. Angier.
Copy !req
47. El Hombre Real Transportado
es una de las ilusiones más pedidas...
Copy !req
48. en este negocio.
Copy !req
49. Tengo derecho a venderlo.
Copy !req
50. Si divulgo el método,
el truco no vale nada.
Copy !req
51. ¿Cómo podemos saber
que el tanque no era
Copy !req
52. parte del truco que salió mal?
Copy !req
53. Sr. Cutter, veo su predicamento.
Copy !req
54. Mas la vida de Alfred Borden
pende de un hilo.
Copy !req
55. Si accede a revelarme
los detalles en privado...
Copy !req
56. quizá pueda juzgar
la importancia del caso.
Copy !req
57. ¿Aceptaría ese compromiso?
Copy !req
58. Debe vaciar sus bolsillos.
Copy !req
59. No es idea mía. El director vio su show
en Manchester el año pasado...
Copy !req
60. y él desapareció sin dejar rastro.
Copy !req
61. Está convencido
de que tratará de escapar.
Copy !req
62. Le dije que la única forma
de desaparecer a Borden...
Copy !req
63. era que lo dejara afuera
con los otros presidiarios.
Copy !req
64. Encadénelo...
Copy !req
65. dos veces.
Copy !req
66. Me apellido Owens.
Copy !req
67. Soy abogado.
Copy !req
68. Represento a lord Caldlow,
un mago aficionado consumado y...
Copy !req
69. ¿Cuánto?
Copy !req
70. - Le interesan...
- ¿Cuánto por mis trucos?
Copy !req
71. Cinco mil libras.
Copy !req
72. Hable con Fallon, mi ingeniero.
Páguele a él.
Copy !req
73. Ya lo hice.
Me ofreció venderme sus trucos.
Copy !req
74. Todos menos el más valioso,
el Hombre Transportado.
Copy !req
75. Yo no me lo perdonaría
si vendiera mi mejor truco.
Copy !req
76. ¿Ni siquiera por su hija?
Copy !req
77. Si lo van a ahorcar,
su hija necesitará cuidado.
Copy !req
78. Fallon se ocupará de ella.
Copy !req
79. Perfecto, Fallon.
Copy !req
80. Su pasado es tan oscuro como el suyo.
Copy !req
81. Las cortes señalaron que no debe estar
a su cuidado. Ella será huérfana.
Copy !req
82. Sé que usted no es ajeno
al reformatorio.
Copy !req
83. ¿Es mejor que este lugar?
Copy !req
84. Le ofrezco una manera de concluir
sus asuntos con dignidad.
Copy !req
85. Le ofrezco un futuro para su hija.
Copy !req
86. Bajo la tutela de lord Caldlow,
no le faltará nada...
Copy !req
87. nunca.
Copy !req
88. Piénselo.
Copy !req
89. Lord Caldlow quiere que le dé esto...
Copy !req
90. como muestra de buena fe.
Quizá le interese.
Copy !req
91. Es el diario de Robert Angier
e incluye su estadía en Colorado...
Copy !req
92. aprendiendo su truco.
Copy !req
93. - Nunca lo aprendió.
- ¿No?
Copy !req
94. Al regresar, montó
una versión del Hombre Transportado...
Copy !req
95. de la cual los periódicos dijeron
que era mejor que su original.
Copy !req
96. Si quiere los secretos de Angier...
Copy !req
97. desentiérrelo
y pregúnteselo usted mismo.
Copy !req
98. Quiero su secreto, Sr. Borden.
Copy !req
99. ¡Piense en su hija!
Copy !req
100. Una cifra,
Copy !req
101. un enigma...
Copy !req
102. una búsqueda,
Copy !req
103. una búsqueda de respuestas.
Copy !req
104. Aunque Colorado
sea el final de mi viaje...
Copy !req
105. llevará más tiempo averiguar...
Copy !req
106. el resto de los secretos de Borden.
Copy !req
107. La cifra de su libreta...
Copy !req
108. está resuelta con una sola palabra...
Copy !req
109. pero aun así llevará meses
interpretar su escritura.
Copy !req
110. Y conocer su propósito.
Copy !req
111. Mi pasión está
a la altura de la tarea.
Copy !req
112. Sr. Angier,
bienvenido a Colorado Springs.
Copy !req
113. - Toda la ciudad tiene electricidad.
- Sí, señor.
Copy !req
114. Bueno...
Copy !req
115. vaya recepción.
Copy !req
116. Es el 1 º huésped de la temporada,
Sr. Angier.
Copy !req
117. Su telegrama no aclaraba
cuánto se quedará con nosotros.
Copy !req
118. El tiempo que sea necesario.
Copy !req
119. Mañana necesitaré un coche
para que me lleve a la montaña.
Copy !req
120. La cima está cerrada, señor.
Copy !req
121. - Por experimentos científicos.
- Lo sé.
Copy !req
122. Por eso estoy aquí.
Copy !req
123. Lamento decirle
que deberá caminar el resto.
Copy !req
124. Me asombra cuántos de ustedes,
escritores de periódicos...
Copy !req
125. no saben leer mi cartel.
Copy !req
126. No es la bienvenida que esperaba.
Copy !req
127. Yo lo conozco.
Copy !req
128. Usted es el Gran Danton.
Copy !req
129. Vi su show en Londres.
Copy !req
130. Las siete veces
que adivinó los objetos...
Copy !req
131. que tenía el público
en los bolsillos.
Copy !req
132. Soy Alley. Perdón por la cerca. La gente
se entromete en nuestro trabajo.
Copy !req
133. Vine a ver a Tesla.
Copy !req
134. ¿Por qué?
Copy !req
135. Le hizo una máquina a un colega mío
hace un tiempo.
Copy !req
136. - ¿Me consigue una entrevista con él?
- Es imposible.
Copy !req
137. Traje mucho dinero.
Copy !req
138. Lo siento, Sr. Angier.
Copy !req
139. Simplemente no puedo ayudarlo.
Copy !req
140. Me quedaré en el hotel
por tiempo indefinido.
Copy !req
141. ¿Qué tengo en la mano?
Copy !req
142. Su reloj.
Copy !req
143. El diario de Borden,
con fecha 3 de abril de 1897...
Copy !req
144. describe un show en el Teatro Orfeo.
Copy !req
145. Fue unos días después de conocerme.
Copy !req
146. Éramos 2 jóvenes
que comenzábamos una gran carrera...
Copy !req
147. dos jóvenes dedicados
a una ilusión...
Copy !req
148. dos jóvenes sin intención
de lastimar a nadie.
Copy !req
149. ¿Cuál de estas almas valientes...
Copy !req
150. desea amarrar a esta preciosa joven?
Copy !req
151. ¡Yo!
Copy !req
152. Átenle las muñecas...
Copy !req
153. amárrenle los pies...
Copy !req
154. por el tobillo.
Copy !req
155. ¿Alguno de los dos es marinero?
Copy !req
156. - No.
- No.
Copy !req
157. Estoy seguro
de que pueden hacer nudos firmes.
Copy !req
158. Él es complaciente,
previsible y aburrido.
Copy !req
159. Milton tiene éxito,
no importa qué signifique...
Copy !req
160. así que ahora tiene miedo.
No quiere correr ningún riesgo.
Copy !req
161. Está malgastando
la buena fe de su público con trucos...
Copy !req
162. - ... sosos y mediocres...
- Son todos favoritos.
Copy !req
163. Quiero algo nuevo. Ni siquiera
atrapa una bala con los dientes.
Copy !req
164. Eso es suicidio.
Copy !req
165. Sólo se necesita que un voluntario
sabiondo ponga un botón en el cañón.
Copy !req
166. - Pon un infiltrado.
- No se puede siempre.
Copy !req
167. No quedan asientos para clientes.
Copy !req
168. No haremos lo de la bala, pero quiero
decir que un verdadero mago...
Copy !req
169. trata de inventar algo nuevo...
Copy !req
170. que los demás magos
no puedan descubrir.
Copy !req
171. Luego lo vendes por una pequeña fortuna.
Copy !req
172. - ¿Qué?
- Me imagino que tienes ese truco.
Copy !req
173. - Seguro.
- ¿Te gustaría vendérmelo?
Copy !req
174. No. Sólo yo puedo hacerlo.
Copy !req
175. - Se pueden copiar los trucos.
- No.
Copy !req
176. Si el Sr. Borden
ha inventado su obra maestra...
Copy !req
177. y está listo para hacerlo.
Copy !req
178. Milton es artista, pero Borden acertó:
Copy !req
179. no se ensuciará las manos.
Copy !req
180. Si quieres ver qué se necesita
para hacer verdadera magia...
Copy !req
181. ve al Tenley. Allí hay
un chino que conoce su trabajo.
Copy !req
182. - Chung Ling Soo.
- No puedo pagarlo.
Copy !req
183. Conozco al portero.
Copy !req
184. Vayan a ver el show, y el que me diga...
Copy !req
185. cómo hace el truco de la pecera,
obtendrá el premio.
Copy !req
186. - ¿Qué es?
- Diez minutos en escena con...
Copy !req
187. mi viejo amigo el Sr. Ackerman.
Copy !req
188. - ¿Sí?
- ¿Ackerman quién?
Copy !req
189. El mejor representante de Londres.
Copy !req
190. - Dejaste caer el nudo de nuevo.
- Me torcí.
Copy !req
191. Algunas noches no lo entiendes, ¿no?
Copy !req
192. Si el nudo se sale
y Julia está en el montacargas...
Copy !req
193. romperá su pierna.
Copy !req
194. Es el nudo equivocado.
Copy !req
195. Como dije, el nudo doble Langford
es más resistente.
Copy !req
196. El nudo doble Langford no sirve
bajo el agua. Es muy peligroso.
Copy !req
197. Si la soga se hincha,
no puede sacársela.
Copy !req
198. - Puedo sacarme un Langford en el agua.
- Podemos practicar.
Copy !req
199. - Borden, dijo que no.
- ¿Sabes de nudos más que yo?
Copy !req
200. no más errores.
Copy !req
201. Bueno, ¿sí?
¿Quieres ocuparte tú?
Copy !req
202. - Mejor vete.
- Eso pensé.
Copy !req
203. Cutter, ¿de dónde es él?
Copy !req
204. ¿Y tú? Cambiaba los accesorios
de Virgil en la sala.
Copy !req
205. - ¿Teme que le robe los trucos?
- Lo suyo no es el método.
Copy !req
206. - ¿Cómo sabe?
- Porque yo lo contraté...
Copy !req
207. para que averiguara cómo hace Virgil
el truco de la naranja.
Copy !req
208. - Yo no confío en él.
- Es un mago natural.
Copy !req
209. No puedes confiar en él.
Copy !req
210. A mí me parece bueno.
Copy !req
211. - Todos te parecen buenos.
- Incluso tú.
Copy !req
212. Cuidado con tu campo de visión. Si yo
te veo besarle la pierna a tu mujer...
Copy !req
213. ¡también te ve la gente
de las filas tres y cuatro!
Copy !req
214. Te equivocas. No puede ser.
Copy !req
215. Sí.
Copy !req
216. - Mira al hombre.
- Éste es el truco.
Copy !req
217. Ésta es la actuación. Aquí.
Copy !req
218. Por eso nadie descubre su método.
Copy !req
219. Devoción total por el arte.
Copy !req
220. Mucho autosacrificio.
Copy !req
221. Es la única manera de escapar...
Copy !req
222. de todo esto.
Copy !req
223. Apenas puedo levantar esto
y ni siquiera está lleno de agua.
Copy !req
224. O de peces, mira.
Copy !req
225. No sé.
Espera un segundo.
Copy !req
226. Debe de ser fuerte como un toro.
Copy !req
227. Hace años que finge ser lisiado.
Copy !req
228. Cada vez que está en público,
cada vez que sale. Es absurdo.
Copy !req
229. Borden lo vio en seguida,
pero yo no pude descubrirlo.
Copy !req
230. Viví toda mi vida fingiendo ser otro.
Copy !req
231. Estás fingiendo.
Copy !req
232. No se compara a cambiarse el nombre.
Copy !req
233. No tu nombre,
sino quién eres y de dónde eres.
Copy !req
234. Prometí no avergonzar a mi familia
con mis representaciones.
Copy !req
235. Pensé en un nombre para ti.
Copy !req
236. El Gran Danton.
Copy !req
237. ¿Te gusta?
Es sofisticado.
Copy !req
238. Es francés.
Copy !req
239. Borden escribe como si solo él captara
la naturaleza real de la magia.
Copy !req
240. Pero ¿qué sabe él de autosacrificio?
Copy !req
241. Maldito idiota.
Copy !req
242. - Lo mató.
- Está bien.
Copy !req
243. - Lo mató.
- No.
Copy !req
244. Ahora lo hará volver.
Copy !req
245. - No, lo mató.
- No lo mató.
Copy !req
246. ¿Ves? Está bien.
Copy !req
247. - Míralo.
- Pero ¿dónde está su hermano?
Copy !req
248. Su hijo es un niño astuto.
Copy !req
249. Es mi sobrino.
Copy !req
250. Hoy eres el afortunado.
Copy !req
251. ¿Estás poniendo atención?
Copy !req
252. Fíjate bien.
Copy !req
253. Nunca se lo muestres a nadie.
Copy !req
254. Te rogarán y elogiarán
para que les des el secreto...
Copy !req
255. pero en cuanto se lo des,
no significarás nada para ellos.
Copy !req
256. ¿Comprendes?
No significarás nada.
Copy !req
257. El secreto no impresiona a nadie.
Copy !req
258. El truco para el que lo haces
lo es todo.
Copy !req
259. Gracias por el almuerzo, Sr. Borden.
Copy !req
260. De nada.
Copy !req
261. Me llamo Alfred.
Copy !req
262. Alfred.
Copy !req
263. Podría tomar una taza de té.
Copy !req
264. No puedo permitir...
El dueño... No...
Copy !req
265. ¿Cree que eso...
es suficiente como para que no entre?
Copy !req
266. Creo que sí.
Copy !req
267. ¿Nos volveremos a ver?
Copy !req
268. ¿Leche y azúcar?
Copy !req
269. ¿Qué hay allí dentro?
Copy !req
270. La máquina de Angier.
Copy !req
271. ¿Usted lo construyó?
Copy !req
272. No, señor.
No lo construyó un mago.
Copy !req
273. Lo construyó un brujo.
Copy !req
274. Un hombre que hace en realidad
lo que los magos fingen hacer.
Copy !req
275. Dígame, señor juez, ¿qué pasa
con estas cosas después del juicio?
Copy !req
276. Las compra un tal lord Caldlow.
Copy !req
277. Un ávido coleccionista,
muy interesado en el caso.
Copy !req
278. Sí. No le permita que se lleve esta.
Copy !req
279. - ¿Por qué no?
- Es muy peligrosa.
Copy !req
280. Seguro que detrás
de todas sus monerías...
Copy !req
281. hay un truco simple y decepcionante.
Copy !req
282. El más decepcionante de todos, señor.
Copy !req
283. No tiene truco.
Copy !req
284. Es real.
Copy !req
285. ¿Éste es el tanque
en el que se ahogó Angier?
Copy !req
286. Sí.
Copy !req
287. Éste es...
Copy !req
288. el lugar donde
la mano del artista alcanza...
Copy !req
289. el candado falso.
Copy !req
290. ¿Un aparato mágico estándar
para escapar?
Copy !req
291. Sí, con una diferencia importante.
Copy !req
292. Ésta no es una cerradura falsa.
Copy !req
293. La cambiaron por una verdadera.
Copy !req
294. Qué manera de matar a alguien.
Copy !req
295. Son magos, señor juez.
Copy !req
296. Son artistas, hombres que disfrazan
verdades simples, pero a veces crueles...
Copy !req
297. para maravillar e impresionar.
Copy !req
298. ¿Incluso sin público?
Copy !req
299. Había público.
Copy !req
300. El tanque de agua...
Copy !req
301. tenía un significado particular
para los dos hombres.
Copy !req
302. Un significado
particularmente espantoso.
Copy !req
303. ¿Cuál de estas almas valientes
desea amarrar a esta preciosa joven?
Copy !req
304. Átenle las muñecas...
Copy !req
305. amárrenle los pies por el tobillo.
Copy !req
306. - ¿Alguno de los dos es marinero?
- No.
Copy !req
307. Estoy seguro
de que pueden hacer nudos firmes.
Copy !req
308. ¡Robert!
Copy !req
309. No, no.
Copy !req
310. Julia. ¡Julia!
Copy !req
311. Una vez conocí a un viejo marinero.
Copy !req
312. Me contaron que cayó por la borda...
Copy !req
313. enredado en las velas.
Copy !req
314. Lo sacaron...
Copy !req
315. pero le tomó cinco minutos toser.
Copy !req
316. Dijo que era...
Copy !req
317. de lo más agradable.
Copy !req
318. ¿Qué quieres, Borden?
Copy !req
319. Lamento la pérdida, Angier.
Copy !req
320. ¿Qué nudo hiciste?
Copy !req
321. No dejo de preguntármelo.
Copy !req
322. - ¿Y?
- Y...
Copy !req
323. Lo siento, no lo sé.
Copy !req
324. ¿No lo sabes?
Copy !req
325. Lo siento.
Copy !req
326. ¿No lo sabes?
Copy !req
327. ¿No lo sabes?
Copy !req
328. - ¿Alfred?
- Novedades. La primera contratación.
Copy !req
329. Dudo que hayamos tenido el placer.
Copy !req
330. - El Sr. Fallon es mi ingeniero.
- ¿De dónde sacaste...?
Copy !req
331. - Debí pedirlo... No preguntes.
- Es un ser muy emprendedor...
Copy !req
332. Es el Sr. Fallon. Entonces...
Copy !req
333. - No podemos pagarle.
- El dinero saldrá del público.
Copy !req
334. ¿Y hasta entonces? Lo que yo
gano apenas alcanza para nosotros.
Copy !req
335. No te preocupes. Compartiré la mitad
de mi comida con él o algo así.
Copy !req
336. Lo compartirás con alguien más.
Copy !req
337. No. Tú...
Copy !req
338. Tendré un hijo.
Copy !req
339. Por Dios.
Copy !req
340. Debimos decirle a Fallon.
Esto es genial.
Copy !req
341. Ven aquí.
Copy !req
342. Alfred, ¿qué es esto?
Copy !req
343. Es mi truco para estimular a Ackerman
al final de mi acto.
Copy !req
344. ¿Es la obra maestra, el gran truco?
Copy !req
345. No, el mundo aún no
está preparado para ese.
Copy !req
346. Ésta es la cotidiana, audaz
y espectacular atajada de bala.
Copy !req
347. - La atajada de bala.
- Pero es seguro.
Copy !req
348. Lo prometo. Mira.
Copy !req
349. - Dispárame.
- ¿Qué te dispare?
Copy !req
350. Sí, dispárame.
Copy !req
351. - Aquí.
- No puedo.
Copy !req
352. Allí no.
Dispara aquí. No...
Copy !req
353. ¿Qué te parece?
Copy !req
354. Muy bien.
Dime cómo lo haces.
Copy !req
355. No puedo.
Copy !req
356. - Entonces, no puedes hacerlo.
- ¿No puedo hacerlo?
Copy !req
357. Lo siento, pero no puedo criar
a un niño sola.
Copy !req
358. No le digas a nadie que te lo dije.
Copy !req
359. - Bien.
- Pones pólvora.
Copy !req
360. Lo tapas.
Copy !req
361. Luego pones la bala.
Copy !req
362. Baqueta.
Copy !req
363. Dame la mano.
Copy !req
364. La bala ni siquiera está en el arma
cuando se dispara la carga.
Copy !req
365. Cuando lo sabes, es obvio.
Copy !req
366. Bueno, aun así...
Copy !req
367. Es peligroso.
Copy !req
368. - Hay gente que aun así muere.
- ¿Cómo?
Copy !req
369. Un tonto podría poner
una moneda, un botón...
Copy !req
370. o, Dios no lo permita,
alguien podría meter una bala.
Copy !req
371. No te preocupes...
Copy !req
372. porque no permitiré que pase nada.
Copy !req
373. Todo saldrá bien porque...
Copy !req
374. te amo mucho.
Copy !req
375. - Repítelo.
- Te amo.
Copy !req
376. - Hoy no.
- ¿Qué?
Copy !req
377. A veces no es verdad
y hoy no lo dices en serio.
Copy !req
378. Quizás hoy estés
más enamorado de la magia que de mí.
Copy !req
379. Me gusta poder diferenciarlo.
Copy !req
380. Hace que los días que es verdad...
Copy !req
381. signifiquen algo.
Copy !req
382. Bien.
Copy !req
383. Aros metálicos, damas y caballeros.
Copy !req
384. Si es que hay damas y caballeros.
Copy !req
385. El metal es sólido.
Copy !req
386. ¿Quién arrojó eso?
Copy !req
387. Vinieron a ver esto, ¿no?
Copy !req
388. Entonces...
Copy !req
389. ¿quién quiere ser voluntario?
Copy !req
390. - ¡Yo!
- ¡Yo!
Copy !req
391. Yo.
Copy !req
392. Yo.
Copy !req
393. ¿Es lo suficientemente hombre, señor?
Copy !req
394. Sí.
Copy !req
395. ¿Qué nudo hiciste, Borden?
Copy !req
396. ¿Qué nudo hiciste, Borden?
Copy !req
397. No lo sé.
Copy !req
398. Vino a exigir una respuesta
y le dije la verdad.
Copy !req
399. He tenido una lucha interna
por lo de esa noche.
Copy !req
400. Una parte de mí jura y perjura
haber hecho un nudo corredizo.
Copy !req
401. La otra está convencida
de haber hecho un nudo doble Langford.
Copy !req
402. No puedo saberlo con seguridad.
Copy !req
403. ¿Cómo puede ser que no sepa?
Copy !req
404. ¿Cómo puede ser que no sepa?
Copy !req
405. Debe saber lo que hizo.
Copy !req
406. Debe saberlo.
Copy !req
407. Sarah, esta cosa me duele.
Copy !req
408. No entiendo
cómo puede sangrar de nuevo.
Copy !req
409. Está tan mal
como el día en que sucedió.
Copy !req
410. - Debemos volver a llamar al médico.
- ¡No podemos volver a pagarle!
Copy !req
411. - La despertaste.
- Genial.
Copy !req
412. Lo siento, debe curarse
para volver a trabajar.
Copy !req
413. Debes afrontarlo. ¿Qué trucos
puedes hacer con esta herida?
Copy !req
414. Puedo hacer trucos
con autos o con accesorios.
Copy !req
415. Puedo hacerlo. Puedo hacer
los trucos que te he estado contando.
Copy !req
416. Por los que me recordarán.
Copy !req
417. Vamos.
Copy !req
418. Nunca pensé encontrar una respuesta
en la base de un vaso.
Copy !req
419. Tu observación no ha cesado.
Copy !req
420. Me enteré de una contratación.
Es un lindo teatrito.
Copy !req
421. - Un mago joven y prometedor.
- ¿Quién?
Copy !req
422. - Tú.
- ¿Una contratación para mí? ¿Por qué?
Copy !req
423. Quiero seguir trabajando.
Copy !req
424. ¿Quién contratará al ingeniero
que mató a Julia McCullough...
Copy !req
425. frente a una exitosa multitud
en el Orfeo?
Copy !req
426. Alguien que sepa
que no fue culpa suya.
Copy !req
427. Que conozca a Alfred Borden
y su repertorio de nudos exóticos.
Copy !req
428. Oí que corrió con mala suerte
al atrapar una bala al sur del río.
Copy !req
429. Ése es un truco peligroso.
Copy !req
430. Tendremos que encalar las ventanas...
Copy !req
431. confundir a los miembros más curiosos
del público, pero con eso basta.
Copy !req
432. - Consideraremos tener una asistente.
- Hice algunos arreglos.
Copy !req
433. - ¿Te decidiste por algún nombre?
- Sí.
Copy !req
434. El Gran Danton.
Copy !req
435. Es un poco anticuado, ¿no?
Copy !req
436. No, es sofisticado.
Copy !req
437. La pajarera no puede ser el clímax.
Es conocido.
Copy !req
438. - No así.
- No quiero matar palomas.
Copy !req
439. Entonces, no subas al escenario.
Copy !req
440. Eres mago, no brujo.
Copy !req
441. Debes ensuciarte las manos
si vas a lograr lo imposible.
Copy !req
442. Aquí dentro, Srta. Wenscombe.
Copy !req
443. No tiene sentido ver al Sr. Angier
si no cabe. A la derecha.
Copy !req
444. - ¿Qué tiene esto de difícil?
- Nada.
Copy !req
445. Usted va... aquí abajo.
Copy !req
446. - Y esto lo cubre, ¿sí?
- Seguro.
Copy !req
447. - Ajústalo allí.
- Sí.
Copy !req
448. Bien.
Copy !req
449. ¿Se amarra aquí?
Copy !req
450. - Se amarra atrás.
- Bien.
Copy !req
451. Respire lo menos que pueda.
Copy !req
452. ¿Ves?
Copy !req
453. - Así es.
- Bien.
Copy !req
454. No tiene experiencia...
Copy !req
455. pero sabe presentarse.
Copy !req
456. Una linda asistente es la forma
más efectiva de mal encauzamiento.
Copy !req
457. Gracias. Damas y caballeros,
para mi truco final...
Copy !req
458. necesito la ayuda de dos voluntarios.
Copy !req
459. Sr. Merrit, ¿me haría el favor?
Copy !req
460. Sí.
Copy !req
461. - ¿Por debajo?
- Sí.
Copy !req
462. Alrededor del pie.
Copy !req
463. - Con cuidado.
- Está bien.
Copy !req
464. - Póngale una mano allí al voluntario.
- ¿Sí?
Copy !req
465. Y la otra aquí.
Copy !req
466. Ponga las manos
en ambos lados de la jaula, por favor.
Copy !req
467. Gracias, Olivia.
Copy !req
468. Será mejor que no intente lastimar
al animal, Sr. Angier.
Copy !req
469. - Por supuesto que no.
- ¿Listo? Bien.
Copy !req
470. - Uno...
- Dos...
Copy !req
471. Tres.
Copy !req
472. Es maravilloso, Cutter.
Copy !req
473. Hermoso.
Copy !req
474. Y la mejor parte es...
Copy !req
475. Creí que debía ensuciarme las manos.
Copy !req
476. Algún día quizá lo hagas.
Copy !req
477. Sólo debía saber que podías.
Copy !req
478. Muy bueno.
Realmente muy bueno.
Copy !req
479. No tuve la oportunidad de felicitarlo
por su hermoso teatro.
Copy !req
480. Será más hermoso cuando esté lleno.
Copy !req
481. Despreocúpese.
Copy !req
482. Todos dicen eso.
¿Y por qué preocuparme?
Copy !req
483. Si no gustan tus trucos,
gustarán los trucos de otro.
Copy !req
484. ¿Quizás alguien que quiera atajar
una bala o escapar del agua?
Copy !req
485. Emociones baratas.
Copy !req
486. La gente que espera un accidente
quizá también vea uno.
Copy !req
487. ¿En qué ayudaría a su negocio?
Copy !req
488. Tienes una semana, John.
Copy !req
489. Gracias, Sr. Merrit.
Copy !req
490. Gracias.
Copy !req
491. Señor, el de la tercera fila.
Copy !req
492. Póngase de pie
y muéstrenos su pañuelo.
Copy !req
493. No es mío.
Copy !req
494. Debería devolvérselo a la señora
del pasillo de la segunda fila.
Copy !req
495. Creo que ella tiene el suyo.
Copy !req
496. Lo siento. Estoy cometiendo
muchos errores. Estoy muy nerviosa.
Copy !req
497. Parece que el público no responde.
Copy !req
498. Han visto muchos trucos antes...
Copy !req
499. pero nunca el que viene.
Copy !req
500. El paño encima.
Copy !req
501. Cruza los dedos.
Copy !req
502. Tengo lista la champaña.
Copy !req
503. - ¿Han visto esto antes?
- Hemos visto todo.
Copy !req
504. Lo haré un poco más difícil,
¿les parece?
Copy !req
505. Dos voluntarios, por favor.
Una dama y un caballero.
Copy !req
506. Para que sostengan la jaula conmigo.
Copy !req
507. Realizaré esta hazaña de una manera...
Copy !req
508. que nunca vieron ni ustedes
ni ningún otro público en el mundo.
Copy !req
509. Señora, ponga una mano
por atrás de la jaula...
Copy !req
510. y la otra en el frente.
Copy !req
511. Señor, una mano
en la parte inferior...
Copy !req
512. y otra en la parte superior.
Copy !req
513. - Debí haberlo visto.
- Tenías mucho en qué fijarte.
Copy !req
514. - Dudo que nos dejen repetirlo.
- No.
Copy !req
515. - ¿Cuál es el clímax del show?
- ¿Del show?
Copy !req
516. - No tienen show.
- Acordamos una semana.
Copy !req
517. De hacer magia, no de matar pájaros
o quebrar dedos del público.
Copy !req
518. Fuera. Se culpa
todo lo que suceda por la mañana.
Copy !req
519. - Sr. Merrit...
- Está decidido, John.
Copy !req
520. Contraté a un comediante.
Odio a los comediantes.
Copy !req
521. Bueno, hay muchos teatros buenos.
Copy !req
522. Si se nos ocurre un truco nuevo...
Copy !req
523. - ... cambia el nombre del acto.
- El nombre no se cambia.
Copy !req
524. Entonces, el truco nuevo
deberá ser irresistible.
Copy !req
525. Quiero probar un par de métodos.
Copy !req
526. Y luego necesitamos un nuevo enfoque
para la presentación.
Copy !req
527. Y si necesita inspiración...
Copy !req
528. hay una exposición técnica
en el Albert Hall esta semana.
Copy !req
529. Ingenieros, científicos...
Copy !req
530. Ese tipo de cosa capta
la imaginación del público.
Copy !req
531. ¿Puedo acompañarlo? Tesla
me envía aquí cuando hay tormenta.
Copy !req
532. La excusa ideal para acompañar
al Gran Danton con un trago.
Copy !req
533. Dos.
Copy !req
534. Hermoso, ¿no?
Sin embargo, extraño Nueva York.
Copy !req
535. - ¿Por qué vino?
- El relámpago vive aquí.
Copy !req
536. Y no mucho más.
Copy !req
537. Nuestro trabajo es secreto.
Copy !req
538. ¿Es un código?
Copy !req
539. Una transposición giratoria
que cambia a diario.
Copy !req
540. Es simple, pero difícil de interpretar,
incluso con la clave de 5 letras.
Copy !req
541. ¿Cuál es?
Copy !req
542. El mago tiene un código de confianza.
Copy !req
543. ¿Tiene un código de confianza
con alguien a quien le robó el diario?
Copy !req
544. Pude haberlo comprado.
Copy !req
545. ¿Y espera encontrar
un gran secreto en él?
Copy !req
546. Ya lo he encontrado.
Copy !req
547. Es por eso que estoy aquí.
Copy !req
548. Tesla construyó una para otro mago.
Copy !req
549. - ¿Para qué quiere lo mismo?
- Llámelo competencia profesional.
Copy !req
550. El señor Tesla ha construido
máquinas raras para gente rara.
Copy !req
551. - Pero nunca habló de eso.
- Aprecio la discreción.
Copy !req
552. Sólo quiero la máquina.
Copy !req
553. Termine el trago.
Copy !req
554. Quiero mostrarle algo.
Creo que sabrá apreciar
Copy !req
555. nuestro trabajo.
Copy !req
556. - Creí que era un secreto.
- Usted es mago.
Copy !req
557. ¿Quién le creerá?
Copy !req
558. No falta mucho.
Copy !req
559. Nuestro equipo necesita mucha corriente.
Copy !req
560. Tesla electrificó la ciudad...
Copy !req
561. a cambio de usar los generadores
cuando los necesitamos.
Copy !req
562. Hacemos las pruebas
cuando la gente duerme.
Copy !req
563. El señor Tesla
no quiere asustar a nadie.
Copy !req
564. ¿Dónde están los cables?
Copy !req
565. Exactamente.
Copy !req
566. ¿Dónde está el generador?
Copy !req
567. Lo vio la semana pasada.
Copy !req
568. - Debe de estar a 15 kilómetros.
- A 25.
Copy !req
569. Y debo recorrerlos todos
antes de acostarme.
Copy !req
570. Le avisaré en unos días, señor Angier.
Copy !req
571. Es magia verdadera.
Copy !req
572. Ahora aparecerá, solo aquí
en el Royal Albert Hall de Londres...
Copy !req
573. uno de los milagros de nuestra época.
Copy !req
574. Una maravilla tecnológica.
Nunca han visto nada como esto.
Copy !req
575. No podrán creer
lo que estarán presenciando.
Copy !req
576. El milagro de Nikola Tesla,
damas y caballeros.
Copy !req
577. Corriente nítida.
¿Quiere saber el futuro?
Copy !req
578. El hombre que está hablando ahora
cambiará el mundo.
Copy !req
579. ! Vengan! ¡Se acomodarán sin esperar!
Copy !req
580. Damas y caballeros...
Copy !req
581. se han hecho objeciones...
Copy !req
582. Deberían hacerse.
¿Le parece seguro a usted?
Copy !req
583. Es la campaña
de difamación de Thomas Edison...
Copy !req
584. contra la corriente alterna superior
del señor Tesla.
Copy !req
585. - Le pedimos al Sr. Tesla que recapacite.
- ¡Cosa que no hará!
Copy !req
586. Pero me dijeron que se niega a aparecer
bajo tales restricciones.
Copy !req
587. Esto explotará.
Copy !req
588. Damas y caballeros, por favor.
Copy !req
589. Hola.
Copy !req
590. Hola.
Copy !req
591. ¿La pasaste bien con mamá?
Copy !req
592. Sarah.
Copy !req
593. - Te amo.
- ¿Ves? Hoy es verdad.
Copy !req
594. - Sí.
- Hola.
Copy !req
595. Vi felicidad.
Copy !req
596. Felicidad que debió ser mía.
Copy !req
597. Pero estaba equivocado.
Copy !req
598. Su libreta revela que nunca
tuvo la vida que yo envidiaba.
Copy !req
599. La vida familiar
que desea en un momento...
Copy !req
600. la critica más tarde
al exigir libertad.
Copy !req
601. Tiene la mente... dividida.
Copy !req
602. Tiene el alma inquieta.
Copy !req
603. Su esposa y su niña
se ven atormentadas...
Copy !req
604. por su naturaleza
inconstante y contradictoria.
Copy !req
605. ¿Qué nombre piensas ponerle?
Copy !req
606. No lo sé.
Copy !req
607. Todos deben tener nombre.
¿Cuál le darás?
Copy !req
608. Tal vez Sarah.
Copy !req
609. Es un nombre encantador.
Copy !req
610. Habla de lo que quieres hacer
el resto del día.
Copy !req
611. Bueno, cuéntale.
Copy !req
612. ¿Se la llevarán?
Copy !req
613. ¿Al reformatorio?
Copy !req
614. Sigue hablando.
Copy !req
615. Dígale a Owens que he recapacitado.
Tómelo.
Copy !req
616. Vamos, tómelo.
Copy !req
617. Es lo mejor.
Copy !req
618. Déjeme ver.
Copy !req
619. Me enteraré de todos
los secretos del profesor.
Copy !req
620. Sólo si le enseño a leer.
Copy !req
621. Son solo trucos tontos, ¿no?
Copy !req
622. No lo ayudaron a salir de aquí, ¿no?
Copy !req
623. ¿O no puede deshacerse
de los cerrojos reales, profesor?
Copy !req
624. Quizás esté aguardando el momento.
Copy !req
625. Quizás algún día yo...
Copy !req
626. abra la mano, llamando su atención...
Copy !req
627. y le preguntaré:
"¿Está poniendo atención?".
Copy !req
628. Quizá haga un movimiento mágico o dos.
Copy !req
629. Y luego desapareceré.
Copy !req
630. ¿Cómo llegó a ser tan famoso?
Copy !req
631. Por la magia.
Copy !req
632. ¡Borden, regrese!
Copy !req
633. Gracias.
Copy !req
634. ¡Cállese!
Copy !req
635. ¿Dónde está la maldita llave?
Copy !req
636. 8 de febrero de 1899.
Copy !req
637. Hoy, por fin, un gran adelanto.
Copy !req
638. Tesla aceptó verme.
Copy !req
639. Totalmente seguro.
Copy !req
640. Así que usted es el Gran Danton.
Copy !req
641. El señor Alley se ha emocionado
con su acto en varias ocasiones.
Copy !req
642. Déme la otra mano.
Copy !req
643. - ¿Qué conduce la electricidad?
- Nuestros cuerpos, señor Angier.
Copy !req
644. Son bastantes capaces
de conducir y producir energía.
Copy !req
645. ¿Ya comió, Sr. Angier?
Copy !req
646. Necesito algo imposible.
Copy !req
647. ¿Conoce la frase: "El límite del hombre
excede su comprensión"?
Copy !req
648. Es mentira.
Copy !req
649. El límite del hombre excede su audacia.
Copy !req
650. La sociedad solo tolera
un cambio a la vez.
Copy !req
651. La primera vez
que intenté cambiar el mundo...
Copy !req
652. me aclamaron como visionario.
Copy !req
653. La segunda vez...
Copy !req
654. me pidieron gentilmente
que me jubilara.
Copy !req
655. Y heme aquí,
disfrutando de mi jubilación.
Copy !req
656. Nada es imposible, señor Angier.
Lo que usted quiere es caro.
Copy !req
657. Si le construyera esta máquina...
Copy !req
658. ¿la presentaría
solo como una ilusión?
Copy !req
659. Si la gente creyera
lo que hago en el escenario...
Copy !req
660. no aplaudiría, sino que gritaría.
Copy !req
661. - Piense en cortar a una mujer en dos.
- ¿Ha considerado el costo de esto?
Copy !req
662. El precio no es un problema.
Copy !req
663. Quizá no, pero
¿ha considerado el costo?
Copy !req
664. No sé si lo entiendo.
Copy !req
665. Vaya a su casa y olvídese de esto.
Copy !req
666. Sé identificar las obsesiones.
Copy !req
667. - Nada bueno se obtiene con ellas.
- ¿No obtuvo nada bueno con las suyas?
Copy !req
668. Al principio,
pero las prolongué demasiado.
Copy !req
669. Soy esclavo de ellas.
Copy !req
670. Y, un día, decidirán destruirme.
Copy !req
671. Si identifica las obsesiones,
debe saber que no cambiaré de parecer.
Copy !req
672. Así es.
Copy !req
673. ¿La construirá?
Copy !req
674. Ya he comenzado a construirla,
señor Angier.
Copy !req
675. Espero que disfrute del aire de montaña.
Esto llevará algo de tiempo.
Copy !req
676. Creí que te habías ido.
Copy !req
677. No tengo adónde ir.
Copy !req
678. ¿Has estado durmiendo aquí?
Copy !req
679. Cutter dice que no hay problema hasta
que nos contraten de nuevo. ¿Qué haces?
Copy !req
680. Investigo.
Copy !req
681. Parte del trabajo del mago...
Copy !req
682. es observar a su competencia,
qué ilusionismo...
Copy !req
683. Le harás algo a ese hombre, ¿no?
Copy !req
684. Cutter quiere que dejes todo así.
Copy !req
685. Dice que si Borden cree
que están a mano tú...
Copy !req
686. ¿A mano?
Copy !req
687. ¿Mi esposa por un par de sus dedos?
Copy !req
688. Él tiene familia
y ahora está actuando de nuevo.
Copy !req
689. Borden está viviendo su vida
como siempre quiso...
Copy !req
690. como si nada hubiera pasado,
y mírame a mí.
Copy !req
691. Estoy solo y ningún teatro me quiere.
Copy !req
692. Nos quiere.
Copy !req
693. Necesitarás un mejor disfraz.
Copy !req
694. Necesito un voluntario.
Copy !req
695. ¿Qué pasó?
Copy !req
696. ¿Lo lastimaste?
Copy !req
697. ¿Qué pasó, Robert?
Copy !req
698. Usted, señor.
Es solo una pelota, ¿no?
Copy !req
699. Gracias.
Copy !req
700. ¿Es solo una pelota de goma?
No.
Copy !req
701. No es una pelota de goma normal.
Copy !req
702. Es mágica.
Copy !req
703. Tenía un truco nuevo.
Copy !req
704. ¿Fue bueno?
Copy !req
705. El mejor que he visto en mi vida.
Copy !req
706. ¿Le aplaudieron al verlo?
Copy !req
707. Fue demasiado bueno y simple.
El público apenas pudo verlo.
Copy !req
708. - Es un mago espantoso.
- Es un mago maravilloso.
Copy !req
709. Es un artista espantoso.
No sabe disfrazarlo...
Copy !req
710. - ... ni venderlo.
- ¿Cómo lo hace?
Copy !req
711. - Usa un doble.
- Es demasiado simple.
Copy !req
712. Es ilusionismo complejo.
Copy !req
713. Lo dices porque no conoces el método.
Copy !req
714. El que sale es un doble.
Es la única manera.
Copy !req
715. Lo he visto hacerlo 3 veces.
La prestidigitación es el mismo hombre.
Copy !req
716. - No lo es.
- El mismo hombre sale del armario.
Copy !req
717. Es el mismo hombre.
Copy !req
718. Oculta los dedos heridos
en guantes acolchados...
Copy !req
719. pero si te fijas bien, se nota.
Copy !req
720. No sabe cómo vendérselo al público,
pero yo sí.
Copy !req
721. Sí, podríamos usarlo
como clímax del show.
Copy !req
722. Sí.
Copy !req
723. Él me robó la vida,
yo le robaré el truco.
Copy !req
724. Debemos buscar a alguien parecido a ti.
Copy !req
725. - Él no usa un doble.
- No sé cómo lo hace Borden.
Copy !req
726. O espera a que se jubile
y le compra el secreto...
Copy !req
727. o escucha cómo lo haría yo.
Copy !req
728. Y la única manera que sé de hacerlo...
Copy !req
729. es buscándole un buen doble.
Copy !req
730. Bien.
Copy !req
731. Mírenme bien.
Vayamos en mi busca.
Copy !req
732. Mira.
Copy !req
733. ¿Qué es eso?
Copy !req
734. - Es para ti.
- ¿Para qué sirve?
Copy !req
735. Ven.
Copy !req
736. - La semana pasada te pregunté...
- Estaba de mal humor.
Copy !req
737. - Pero nunca...
- Sarah...
Copy !req
738. tendré que cambiar de parecer, ¿no?
Copy !req
739. El acto crece. Pronto estaremos en
un teatro más grande. Todo saldrá bien.
Copy !req
740. No puedo creerlo.
Gracias. Es hermosa.
Copy !req
741. - ¿Gerry?
- Querida, eres tú.
Copy !req
742. Sr. Cutter, Sr. Angier,
les presento a Gerald Root.
Copy !req
743. Es un placer conocer a tales caballeros.
Copy !req
744. ¿Quiere que le cuente un chistecito?
Venga.
Copy !req
745. Sí. ¿Ahora se ríe?
Copy !req
746. Debo hacer pis.
Copy !req
747. - Está loco.
- Por supuesto, es un actor desempleado.
Copy !req
748. Perfecto.
Necesita unos ajustes...
Copy !req
749. pero cuando termine con él,
podrían ser hermanos.
Copy !req
750. No necesito que sea un hermano,
sino yo mismo.
Copy !req
751. Déme un mes.
Copy !req
752. Entonces abres la puerta...
Copy !req
753. y...
Copy !req
754. Vamos.
Copy !req
755. - ¿No había uno más blando?
- Bueno, no es para dormir.
Copy !req
756. Si bajas por allí...
Copy !req
757. - ... ¿Root sube por allí?
- Sí.
Copy !req
758. Será maravilloso.
Copy !req
759. Debe ser. El truco de Borden
está llamando la atención.
Copy !req
760. Estaba lleno de gente hoy.
Copy !req
761. Fuiste a ver el show de nuevo.
Copy !req
762. ¿Listo para conocerte a ti mismo,
Angier?
Copy !req
763. Sólo debo estar siempre borracho...
Copy !req
764. y nadie notará la diferencia.
Copy !req
765. Tenga fe, señor.
Copy !req
766. ¿Podríamos tener el privilegio
de verlo actuar, señor Root?
Copy !req
767. También bebería si conociera
el mundo tan bien como yo.
Copy !req
768. ¿Pensó que era único?
Copy !req
769. He interpretado a César, a Fausto.
Copy !req
770. ¿Será difícil interpretar
al Gran Danton?
Copy !req
771. Ya puedes volver a ser tú mismo,
Root, sin costo alguno.
Copy !req
772. Prefiero ser él por ahora.
Copy !req
773. Me parece... divertido.
Copy !req
774. "Mi señor...
Copy !req
775. no negué a ningún prisionero".
Copy !req
776. - Te ves maravilloso.
- Ah, gracias.
Copy !req
777. Root no debe llamar la atención.
Si lo ven, se acaba el juego.
Copy !req
778. No sé cómo hace estas cosas.
No sé si quiero saberlo.
Copy !req
779. ¿Ha pensado cómo llamarlo?
Copy !req
780. No tiene sentido ser tímido.
Borden lo llama el Hombre Transportado.
Copy !req
781. Damas y caballeros,
mucho de lo que han visto...
Copy !req
782. puede ser denominado
ilusión o minucia amena.
Copy !req
783. Qué pena.
Copy !req
784. No puedo decir
que ahora verán ilusionismo.
Copy !req
785. Presten atención.
Copy !req
786. No verán trucos...
Copy !req
787. ya que no los usamos.
Copy !req
788. Es solo una técnica que conocen
ciertos ciudadanos de Oriente...
Copy !req
789. y personas sagradas del Himalaya.
Copy !req
790. Por cierto, quizá
muchos conozcan la técnica...
Copy !req
791. pero no se alarmen
los que no la conocen.
Copy !req
792. Se considera que
lo que están por ver es seguro.
Copy !req
793. Por nuestro logro.
Copy !req
794. El director dice que nunca vio
semejante reacción.
Copy !req
795. Al menos la vio. En la ovación
yo estaba bajo el escenario.
Copy !req
796. A nadie le importa el que desaparece.
Copy !req
797. Les importa el hombre que aparece.
Copy !req
798. A mí me importa el hombre de la caja.
Copy !req
799. Gracias.
Copy !req
800. Quizá podríamos cambiar de lugar
antes del truco.
Copy !req
801. Yo soy la prestidigitación.
Root cae.
Copy !req
802. No, la anticipación del truco
es lo principal.
Copy !req
803. Necesitamos su talento actoral
para crear suspenso.
Copy !req
804. Cuando Root abra la boca, se acabó.
Copy !req
805. - Él no puede presentar el truco.
- Sí puedo.
Copy !req
806. Soy el Gran Danton.
Copy !req
807. Root, idiota, sáquese
la ropa y el maquillaje.
Copy !req
808. Podría entrar alguien
en cualquier momento.
Copy !req
809. Felicitaciones a todos.
Copy !req
810. La vida no está llena de estos momentos.
Trabajamos mucho.
Copy !req
811. Debemos festejar como Dios manda.
Copy !req
812. ¿Qué pasa?
¿Es por tu esposa?
Copy !req
813. El truco.
No es suficientemente bueno.
Copy !req
814. El truco de Borden no es nada
en comparación. No tiene estilo.
Copy !req
815. Durante el final, él no
se queda escondido bajo el escenario.
Copy !req
816. - Necesito saber cómo lo hace.
- ¿Por qué?
Copy !req
817. Para hacerlo mejor.
Copy !req
818. Necesito que vayas a trabajar con él.
Copy !req
819. ¿Qué trabaje con él?
¿Es una broma?
Copy !req
820. Serás mi espía.
Copy !req
821. Apenas empezamos.
¿Quieres que me vaya?
Copy !req
822. Así es como avanzamos.
Piénsalo.
Copy !req
823. La versión de Cutter gusta.
Imagina las posibilidades...
Copy !req
824. con ilusionismo real. Tendríamos
el mayor acto de magia de la historia.
Copy !req
825. - Sabe que trabajo para ti.
- Es por eso que querrá contratarte.
Copy !req
826. - Querrá mi secreto.
- ¿Por qué confiaría en mí?
Copy !req
827. Porque le dirás la verdad.
Copy !req
828. Eres buena.
Copy !req
829. Debe de tener curiosidad por ver
lo que le produjo tanto dinero.
Copy !req
830. Sería adecuado
que estuviera en su estreno.
Copy !req
831. Su sombrero.
Copy !req
832. Un paso hacia atrás.
Copy !req
833. No comprendo.
Copy !req
834. Quizá sería mejor si nos dejara solos.
Copy !req
835. ¿Algún problema, Sr. Tesla?
Copy !req
836. - No. Vuelva en 1 semana.
- ¿1 semana?
Copy !req
837. - Una semana estará bien.
- ¡Tesla!
Copy !req
838. Está un poco sensible.
Copy !req
839. - Qué taller interesante.
- Sí, nos las arreglamos.
Copy !req
840. - Me llamo Olivia...
- Sé quién es usted.
Copy !req
841. - ¿Vino a robar el resto del show?
- No, a mostrarle qué le falta.
Copy !req
842. - Sí, ¿qué le falta?
- Mi presencia.
Copy !req
843. Eso es lo que yo decía, ¿o no?
Copy !req
844. - Un toque femenino.
- Dejé a Angier.
Copy !req
845. - Bien.
- Quiero trabajar.
Copy !req
846. Sí.
Copy !req
847. - Sé que no tiene por qué confiar en mí.
- ¿Por qué debería hacerlo?
Copy !req
848. Sólo es la amante de mi enemigo.
¿Por qué iba a confiar en usted?
Copy !req
849. - Sr. Borden.
- Alfred.
Copy !req
850. Le diré la verdad.
Copy !req
851. Es un concepto evasivo en este trabajo,
¿no, señorita Wenscombe?
Copy !req
852. Vine porque él me envió.
Copy !req
853. A trabajar para usted
y a robar su secreto.
Copy !req
854. ¿Para qué necesita mi secreto?
Su truco es excelente.
Copy !req
855. Desaparece y aparece de inmediato...
Copy !req
856. del otro lado del escenario
mudo, con sobrepeso...
Copy !req
857. y, si no me equivoco, muy borracho.
Copy !req
858. Es asombroso. ¿Cómo lo hace?
Y dígame, Olivia...
Copy !req
859. ¿le gusta recibir los aplausos
desde abajo del escenario?
Copy !req
860. Lo está matando.
Lo obsesiona descubrir sus métodos.
Copy !req
861. No piensa en nada más,
no disfruta del éxito.
Copy !req
862. Y ya fue suficiente.
Copy !req
863. No tengo futuro con él.
Copy !req
864. Me envió a robarle los secretos,
pero vengo a ofrecerle los de él.
Copy !req
865. Ésta es la verdad... ¿no?
Copy !req
866. Será mejor que se cambie, señor.
Copy !req
867. Llega tarde y está más ebrio que nunca.
Vaya abajo de inmediato.
Copy !req
868. No.
Copy !req
869. No, debemos hablar un poco,
señor Cutter.
Copy !req
870. Tenemos un problema.
Cutter, Borden actúa enfrente.
Copy !req
871. Sí, tenemos un problema mayor.
Copy !req
872. Root. Se ha dado cuenta
de que puede exigir.
Copy !req
873. - ¿Está chantajeándonos?
- Me sorprendió decirle la verdad.
Copy !req
874. Siempre les lleva más tiempo
darse cuenta.
Copy !req
875. - ¿Cuánto quiere?
- No tiene importancia.
Copy !req
876. - Debemos dejar de hacer el truco.
- ¿Dejar de hacerlo? Mire esto.
Copy !req
877. La semana pasada dijeron que usted era
el artista principal de Londres.
Copy !req
878. No mago, fíjese.
Artista de cualquier tipo.
Copy !req
879. - ¿Qué quiere decir?
- Que ha llegado demasiado alto...
Copy !req
880. para librarse
de la vergüenza profesional.
Copy !req
881. No hacemos trucos
que no podamos controlar.
Copy !req
882. Páguele por ahora.
Lo haremos hasta que estrene Borden...
Copy !req
883. y luego lo eliminaremos de a poco.
Copy !req
884. Bien.
Copy !req
885. A Cutter siempre le sorprendía
lo rápido que empeoraba Root.
Copy !req
886. ¿A qué se debe
el placer de esta grata cerveza?
Copy !req
887. Usted es el Gran Danton, ¿no?
Copy !req
888. Claro, pero no lo haga público.
Me acosarán los admiradores.
Copy !req
889. Le pagamos bastante
como para la cerveza.
Copy !req
890. No esperará que cause perturbaciones.
Copy !req
891. Quizá muchos conozcan la técnica...
Copy !req
892. pero los que no la conocen
no se alarmen.
Copy !req
893. Se considera que
lo que están por ver es seguro.
Copy !req
894. - ¿Y quién es usted?
- Soy un humilde admirador...
Copy !req
895. y colega.
Copy !req
896. Muy bien.
Copy !req
897. - ¿Otra?
- Si insiste.
Copy !req
898. - Otra.
- Hoy no actúo.
Copy !req
899. Sólo hago un show pero, seré honesto,
mi gente se encarga de todo.
Copy !req
900. Suba.
Copy !req
901. Suba.
Copy !req
902. Su ilusión, el Hombre Transportado...
Copy !req
903. no digo que conozca sus métodos...
Copy !req
904. pero yo tenía un truco similar
en mi acto...
Copy !req
905. y... usaba un doble.
Copy !req
906. - Ya veo. Muy bien.
- Era bueno y después salió mal.
Copy !req
907. Lo que no consideré era que,
cuando incorporé en mi acto...
Copy !req
908. a ese hombre...
Copy !req
909. él tenía todo el poder sobre mí.
Copy !req
910. ¿Dice que tenía todo el poder?
Copy !req
911. Tenga cuidado cuando le dé
a alguien ese poder.
Copy !req
912. Gracias.
Copy !req
913. Sí, gracias por la advertencia.
Copy !req
914. Salud.
Copy !req
915. No puedo decir que sea ilusionismo.
Copy !req
916. Se considera que lo
que están por ver es seguro.
Copy !req
917. El Gran Danton.
Copy !req
918. Le pido disculpas.
Copy !req
919. Hay simplemente demasiada magia...
Copy !req
920. para mi escenario en el Pantages...
Copy !req
921. en la acera de enfrente.
Copy !req
922. ¡Perdónenme la intromisión!
Copy !req
923. ¡Y no le exijan mucho al pobre hombre!
¡Se esfuerza bastante!
Copy !req
924. No sé cómo lo descubrió Borden.
Copy !req
925. Mantuve el secreto.
Tuve cuidado.
Copy !req
926. Bueno, lo descubrió.
Copy !req
927. ¿Cree que fue ella?
Copy !req
928. ¿No me esperabas?
Copy !req
929. Te esperaba antes.
Tu mensaje decía a la tarde.
Copy !req
930. Me cuesta un poco moverme hoy en día.
Copy !req
931. Él me ha sacado todo.
Mi esposa, mi carrera...
Copy !req
932. - ... y ahora a ti.
- Tú me enviaste.
Copy !req
933. Te envié a robarle el secreto,
no a mejorar su acto.
Copy !req
934. - Es lo mío.
- O a enamorarte.
Copy !req
935. - ¡Hice lo que me pediste!
- ¿Sí?
Copy !req
936. - ¿Qué hace?
- Cutter tenía razón, con un doble.
Copy !req
937. - Por supuesto que lo dijo.
- Él no lo dijo.
Copy !req
938. He visto maquillaje, lentes, pelucas.
No los usamos en el show.
Copy !req
939. - Lo vi oculto.
- Es para confundir.
Copy !req
940. Los deja por ahí
para hacerte pensar eso.
Copy !req
941. No sabe cuándo estoy mirando.
Copy !req
942. ¡Siempre, Olivia!
¡Así es él!
Copy !req
943. ¡Es todo lo necesario!
Copy !req
944. Se entrega a su acto, ¿no lo ves?
Copy !req
945. Que te acuestes con él
no implica que confíe en ti.
Copy !req
946. Crees que puedes ver todo, ¿no?
Copy !req
947. El Gran Danton es necio y ciego.
Copy !req
948. Su libreta.
Copy !req
949. ¿La robaste?
Copy !req
950. La tomé prestada por esta noche.
Copy !req
951. - Pensé que quizá podías interpretar...
- No puedo.
Copy !req
952. Nadie puede hacerlo.
Es un código.
Copy !req
953. Hasta con la clave
llevará meses decodificarlo.
Copy !req
954. - ¿Y sin la clave?
- Quizá nunca.
Copy !req
955. - Veremos.
- No veremos.
Copy !req
956. Si no lo regreso antes de la mañana,
sabrá que lo saqué.
Copy !req
957. - Déjalo.
- No puedo. Sabe dónde vivo.
Copy !req
958. Éste es su diario, Olivia. Todos
sus secretos están aquí, en mis manos.
Copy !req
959. - No revivirá a tu esposa.
- No me importa.
Copy !req
960. Me importa su secreto.
Copy !req
961. Mira...
Copy !req
962. Iré a su taller y montaré un robo falso.
Copy !req
963. - Sabrá que la tomaste.
- Sí, yo. No tú.
Copy !req
964. ¿Comprendes?
Copy !req
965. Robert.
Copy !req
966. Me he enamorado de él.
Copy !req
967. Entonces, comprendo
lo difícil que ha sido esto para ti.
Copy !req
968. ¿La libreta?
Copy !req
969. Entonces, apenas comienza.
Copy !req
970. - ¡Profesor!
- ¡Profesor!
Copy !req
971. Buenas noches.
Copy !req
972. Esta noche caminaré.
Copy !req
973. Permítale ir.
No me importa.
Copy !req
974. - ¿Está bien?
- Estoy vivo.
Copy !req
975. Me libra de hacerle un respiradero.
Copy !req
976. - ¡Estoy impresionado!
- ¿Por qué?
Copy !req
977. Finalmente se ensucia las manos.
Copy !req
978. Es el precio de un buen truco, Angier.
Copy !req
979. Riesgo y sacrificio.
Copy !req
980. Me temo que el sacrificio
será solo suyo...
Copy !req
981. a menos que me dé lo que quiero.
Copy !req
982. - ¿Qué quiere?
- Su secreto.
Copy !req
983. ¿Mi secreto?
Copy !req
984. El método del Hombre Transportado.
Copy !req
985. Fallon no me lo dijo.
No dice nada.
Copy !req
986. - Usted tiene mi libreta.
- No sirve sin la clave.
Copy !req
987. Escriba su método, señor Borden.
Descríbalo en su totalidad.
Copy !req
988. Quiero todo el método, no la clave.
Copy !req
989. No sé si su secreto está en la libreta.
Copy !req
990. La clave es el método.
Copy !req
991. ¿Dónde está mi ingeniero?
Copy !req
992. - ¿Vivo?
- ¿Puede cavar rápido?
Copy !req
993. Fallon, ¿me oye?
¡Fallon!
Copy !req
994. - ¿Cómo está el brazo?
- Aún pegado.
Copy !req
995. ¿Encontró su respuesta?
Copy !req
996. Nuestra respuesta. No lo he visto.
Quería compartir esto con usted.
Copy !req
997. Ya sé cómo lo hace, Robert.
Copy !req
998. Como siempre lo ha hecho él:
como lo hacemos nosotros.
Copy !req
999. Sólo que usted quiere algo más.
Copy !req
1000. Entonces, averiguémoslo, ¿sí?
Copy !req
1001. ¿Qué significa?
Copy !req
1002. Significa que tenemos
un viaje por delante.
Copy !req
1003. - A los EE. UU.
- Robert.
Copy !req
1004. Escúchame.
Copy !req
1005. La obsesión es un juego de jóvenes.
Copy !req
1006. Por favor.
Copy !req
1007. No puedo seguirte más.
Copy !req
1008. Lo siento. No puedo.
Copy !req
1009. Pues, el resto depende de mí.
Copy !req
1010. Lo siento.
Copy !req
1011. Buenas noches.
Hola, cariño.
Copy !req
1012. - Champaña, la mejor.
- ¿Tendremos compañía en la cena?
Copy !req
1013. Sí, estamos de festejo.
Copy !req
1014. Señorita Wenscombe, señor Fallon.
Copy !req
1015. - ¿Qué festejamos?
- Se nos ocurrió un truco nuevo.
Copy !req
1016. - ¿No?
- ¿Qué truco, Freddie?
Copy !req
1017. Sí, Freddie, ¿qué truco?
Copy !req
1018. Me enterraré vivo todas las noches...
Copy !req
1019. y alguien vendrá y me desenterrará.
Es maravilloso.
Copy !req
1020. - Creo que ya tuvo suficiente...
- No, sirva la champaña.
Copy !req
1021. Sirva la... Sarah, no me hables así.
No soy un maldito niño.
Copy !req
1022. - Quizá sería mejor...
- Sr. Fallon, acompáñela a su casa.
Copy !req
1023. - Mi marido es un aguafiestas.
- Ah, por favor.
Copy !req
1024. - No tiene sentido que sufra.
- No arruines la velada.
Copy !req
1025. Buenas noches, Sra. Borden.
Buenas noches, Freddie.
Copy !req
1026. - ¿Freddie?
- Ése es mi nombre.
Copy !req
1027. - En casa, no.
- No siempre estoy en casa, ¿no?
Copy !req
1028. ¿No podrías, al menos,
haberte sacado la barba?
Copy !req
1029. Sarah, acabo de llegar
del maldito teatro.
Copy !req
1030. ¿Sí? Estoy frente al público.
A todos los demás les gusta.
Copy !req
1031. ¿Por qué te comportas así?
Copy !req
1032. Hoy tuve una experiencia terrible.
Copy !req
1033. Pensé que había perdido...
Copy !req
1034. algo muy precioso.
Copy !req
1035. Así que quise festejar un poco.
Copy !req
1036. Bueno, ¿qué?
¿Qué perdiste?
Copy !req
1037. Ya veo: más secretos.
Copy !req
1038. Sarah, los secretos son mi vida.
Copy !req
1039. - Nuestra vida.
- Basta. Éste no eres tú.
Copy !req
1040. Deja de actuar.
Copy !req
1041. Creí que tenía el hotel para mí solo.
Copy !req
1042. Son huéspedes inesperados.
No son muy corteses.
Copy !req
1043. Hicieron muchas preguntas.
Copy !req
1044. Al principio creí
que trabajaban para el gobierno.
Copy !req
1045. - ¿No?
- Peor. Trabajan para Thomas Edison.
Copy !req
1046. Hoy hubo un acontecimiento
de lo más curioso.
Copy !req
1047. Su asistente vino
a hacernos una propuesta.
Copy !req
1048. Obviamente Angier la envió
y le dijo que admitiera casi todo.
Copy !req
1049. ¿Le gusta recibir aplausos
abajo del escenario?
Copy !req
1050. Me envió a robarle los secretos,
pero vengo a ofrecerle los de él.
Copy !req
1051. Ésta es la verdad...
Copy !req
1052. ¿no?
Copy !req
1053. No, eso es lo que me dijo que le dijera.
La verdad...
Copy !req
1054. es que yo lo amaba y lo apoyaba,
y él me mandó con usted...
Copy !req
1055. como mandaría a un tramoyista
a buscar sus camisas.
Copy !req
1056. Lo odio por eso.
Copy !req
1057. Podría descubrir los métodos de Angier
tras bambalinas.
Copy !req
1058. ¿Qué tendría para ofrecerme?
Copy !req
1059. Sabe cómo hace él los trucos...
Copy !req
1060. pero no sabe por qué nadie
ve que los suyos son mejores.
Copy !req
1061. Usted esconde esto.
Tuve que poner atención...
Copy !req
1062. para verlo
en el Hombre Transportado...
Copy !req
1063. pero esto lo hace a usted único.
Copy !req
1064. Demuestra que no usa un doble.
Copy !req
1065. No debe esconderlo,
muéstrelo con orgullo.
Copy !req
1066. Se necesita mucha habilidad para
realizar ilusiones con una mano sana.
Copy !req
1067. Sí.
Copy !req
1068. Así que permita que la gente se entere.
Copy !req
1069. Puede ser mucho más que él
y puedo enseñarle cómo serlo.
Copy !req
1070. Creo que está diciendo la verdad.
Copy !req
1071. Creo que no podemos confiar en ella.
Copy !req
1072. Pero la amo. La necesito.
Copy !req
1073. Para abrirme a tal relación...
Copy !req
1074. a los peligros
de tal aventura amorosa...
Copy !req
1075. necesito promesas de fidelidad...
Copy !req
1076. de amor.
Copy !req
1077. Pero ¿cómo estar seguro?
Copy !req
1078. Conozco una manera.
Es la única manera de saber qué piensa.
Copy !req
1079. ¿Cómo pudo enviarte?
Copy !req
1080. Debe ayudarme a deshacernos de Angier.
Copy !req
1081. Hoy mi amante demuestra su sinceridad.
Copy !req
1082. No a mí, como comprenderá.
Copy !req
1083. Lo sé desde que ella me condujo a Root.
Copy !req
1084. Hoy Olivia le demuestra a usted...
Copy !req
1085. su amor por mí, Angier.
Copy !req
1086. Sí, Angier, le dio mi libreta
porque yo se lo pedí.
Copy !req
1087. Y sí, "Tesla" es simplemente
la clave de mi diario...
Copy !req
1088. no de mi truco.
Copy !req
1089. ¿Creyó que renunciaría a mi secreto
tan fácilmente después de tanto?
Copy !req
1090. Adiós, Angier.
Copy !req
1091. Que encuentre alivio a su atrevida
ambición cuando regrese de los EE. UU.
Copy !req
1092. ¡Tesla!
Copy !req
1093. ¡Tesla! ¡Alley!
Copy !req
1094. ¡Alley!
Copy !req
1095. Nunca hizo una máquina
como la que yo le pedí.
Copy !req
1096. - No dije que la hubiera hecho.
- Me hizo creer que sí.
Copy !req
1097. Me robó el dinero
porque le cortaron los fondos.
Copy !req
1098. Ha estado echando chispas
en mi sombrero...
Copy !req
1099. se rió de mí todo el tiempo
y usó mi dinero para evitar la ruina.
Copy !req
1100. - Vi a los hombre de Edison.
- ¿Dónde?
Copy !req
1101. En el hotel, pensé en traerlos aquí.
Copy !req
1102. Eso sería imprudente, Sr. Angier.
Copy !req
1103. Es verdad que usted es
el último patrocinio que nos queda...
Copy !req
1104. pero no le hemos robado el dinero.
Copy !req
1105. Éste es mi gato.
Copy !req
1106. Cuando decía que podía hacerle
una máquina, era verdad.
Copy !req
1107. ¿Y por qué no funciona?
Copy !req
1108. Porque la ciencia exacta
no es exacta, señor Angier.
Copy !req
1109. La máquina no funciona
como esperábamos.
Copy !req
1110. - Requiere de un mayor análisis.
- ¿Adónde fue a parar mi sombrero?
Copy !req
1111. A ningún lado.
Copy !req
1112. Lo intentamos varias veces.
Copy !req
1113. El sombrero no se movió.
Copy !req
1114. Debemos probar con otro material.
Copy !req
1115. Quizás obtengamos
un resultado diferente.
Copy !req
1116. Genial.
Copy !req
1117. Usted es responsable de lo
que le suceda al animal, doctor.
Copy !req
1118. Ojalá lo que haya estado haciendo
con mi dinero...
Copy !req
1119. fuera más provechoso, Sr. Tesla.
Copy !req
1120. ¡Alley!
Copy !req
1121. - Así que, ¿la máquina funciona?
- Nunca revisé el calibrado...
Copy !req
1122. porque el sombrero nunca se movió.
Copy !req
1123. Estas cosas nunca funcionan
como uno espera.
Copy !req
1124. Ésa es una de las bellezas
de la ciencia.
Copy !req
1125. Necesito 2 semanas para resolver
los problemas de la máquina.
Copy !req
1126. Le avisaremos cuando esté lista.
Copy !req
1127. No se olvide su sombrero.
Copy !req
1128. - ¿Cuál es el mío?
- Todos son suyos.
Copy !req
1129. Te ves hermosa con este vestido nuevo.
Copy !req
1130. - ¿Irás al zoológico?
- No, papá tiene que hacer un mandado.
Copy !req
1131. - Pero me lo prometiste.
- ¿Te lo prometí?
Copy !req
1132. Entonces iremos al zoológico.
Copy !req
1133. Iré a hacer el mandado
y volveré antes de que te des cuenta.
Copy !req
1134. Ve a alistarte.
Iremos a ver los chimpancés.
Copy !req
1135. Sarah... ¿qué haces?
Copy !req
1136. Los dos tenemos vicios.
Copy !req
1137. Sarah, pienses lo que pienses...
Copy !req
1138. la única que compite
por mi cariño es nuestra hijita.
Copy !req
1139. Te amo.
Siempre te amaré...
Copy !req
1140. solo a ti.
Copy !req
1141. - Hoy lo dices en serio.
- Sí.
Copy !req
1142. Lo cual hace que sea más difícil
cuando no es en serio.
Copy !req
1143. Más compras.
Ella ama el olor del dinero.
Copy !req
1144. La niña quiere ir al zoológico,
así que pensé que podías llevarla, ¿sí?
Copy !req
1145. Puedo hacerlo mañana, de no ser así.
Copy !req
1146. Y, Sarah...
Copy !req
1147. lo sabe.
Copy !req
1148. Sabe que algo no anda bien...
Copy !req
1149. así que si pudieras ayudarme
con algo...
Copy !req
1150. Hablar con ella
o solo convencerla de que la amo.
Copy !req
1151. ¿Qué sucede, Freddie?
Copy !req
1152. No me llames así, por favor.
Copy !req
1153. No es nada. Sólo que a veces
siento que no está bien.
Copy !req
1154. Te dije que cuando estés conmigo,
te olvides.
Copy !req
1155. Deja a tu familia en tu casa,
donde debe estar.
Copy !req
1156. Lo intento, Olivia.
Copy !req
1157. - Me vestiré.
- Sí.
Copy !req
1158. Volví a ver a Fallon dando vueltas.
Copy !req
1159. Hay algo en él que me hace desconfiar.
Copy !req
1160. ¿Confías en mí?
Entonces confía en Fallon.
Copy !req
1161. Él protege las cosas que quiero.
Copy !req
1162. Lamentamos que se vaya, señor Angier.
Copy !req
1163. También lamentamos
que se fuera el señor Tesla.
Copy !req
1164. Ha sido bueno para Colorado Springs.
Copy !req
1165. Sr. Angier...
Copy !req
1166. no creí necesario contarles
a los hombres de Edison sobre la caja.
Copy !req
1167. ¿Cuál caja?
Copy !req
1168. Me disculpo por partir sin despedirme.
Copy !req
1169. Pero parece que me quedé más tiempo
del que era bienvenido en Colorado.
Copy !req
1170. Lo verdaderamente extraordinario no está
permitido en la ciencia y la industria.
Copy !req
1171. Quizá tenga más suerte en su área...
Copy !req
1172. donde la gente se alegra
de ser mistificada.
Copy !req
1173. Encontrará lo que ha estado buscando
en esta caja.
Copy !req
1174. Alley le ha escrito
una detallada lista de instrucciones.
Copy !req
1175. Sólo agrego una sugerencia
para el uso de la máquina.
Copy !req
1176. Destrúyala.
Copy !req
1177. Tírela en las profundidades del mar.
Copy !req
1178. Esta cosa solo le traerá desdicha.
Copy !req
1179. La advertencia de Tesla
es tan despreciada como él creía.
Copy !req
1180. Hoy probé la máquina.
Copy !req
1181. Con cuidado, por si Tesla...
Copy !req
1182. no había eliminado
los problemas operativos.
Copy !req
1183. Pero, si funcionara mal...
Copy !req
1184. no querría vivir así mucho tiempo.
Copy !req
1185. Pero aquí, en la transformación,
debo dejarlo, Borden.
Copy !req
1186. Sí, usted, Borden...
Copy !req
1187. sentado en la celda...
Copy !req
1188. lee mi diario y espera la muerte...
Copy !req
1189. por mi asesinato.
Copy !req
1190. El diario de Angier,
ese gesto de buena fe, es falso.
Copy !req
1191. Le aseguro que no lo es. La procedencia
del diario está clara, no hay duda.
Copy !req
1192. Y es puño y letra de Angier,
por lo cual tenemos numerosos ejemplos.
Copy !req
1193. No importa.
Copy !req
1194. Mis trucos.
Copy !req
1195. - Todos.
- ¿Incluso el Hombre Transportado?
Copy !req
1196. - Lord Caldlow estará muy agradecido.
- No.
Copy !req
1197. No están completos.
Copy !req
1198. Sólo describe su promesa
y su transformación.
Copy !req
1199. Sin la prestidigitación de los trucos,
no tienen valor.
Copy !req
1200. Sí.
Copy !req
1201. Tendrá el resto...
Copy !req
1202. cuando traiga a mi hija.
Copy !req
1203. Quiero despedirme.
Copy !req
1204. Debemos examinarlo ahora.
Copy !req
1205. Escúchame, niégalo todo lo que quieras.
Copy !req
1206. Olivia no significa nada.
Copy !req
1207. - ¿Olivia?
- Necesito asistente.
Copy !req
1208. - Iré a decírselo.
- ¿Qué le dirás?
Copy !req
1209. Sé lo que realmente eres, Alfred.
Copy !req
1210. - Lo sé.
- Sarah.
Copy !req
1211. - No puedo guardármelo.
- No puedes hablar así.
Copy !req
1212. - No.
- Sarah, ¡cállate!
Copy !req
1213. ¡No sigas diciendo eso!
¡No puedes hablar así!
Copy !req
1214. No puedes seguir ocultándolo,
porque lo sé, Alfred.
Copy !req
1215. Sé lo que eres en realidad, Alfred.
Copy !req
1216. No puedo vivir así.
Copy !req
1217. Bueno, ¿y crees que yo puedo vivir así?
Copy !req
1218. ¿Crees que disfruto vivir así?
Copy !req
1219. Tenemos esta hermosa casa,
una niña hermosa y estamos casados.
Copy !req
1220. ¿Qué tiene de malo tu vida?
Copy !req
1221. ¡Alfred, no puedo vivir así!
Copy !req
1222. ¿Qué quieres de mí?
Copy !req
1223. Yo... quiero...
Copy !req
1224. Quiero que seas
Copy !req
1225. honesto conmigo.
Copy !req
1226. Sin trucos.
Copy !req
1227. Sin mentiras.
Copy !req
1228. Y sin secretos.
Copy !req
1229. ¿Me amas?
Copy !req
1230. Hoy no.
Copy !req
1231. No.
Copy !req
1232. ALDWYCH 230
Copy !req
1233. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
1234. Busco a un viejo amigo.
Copy !req
1235. Me enteré de una contratación,
un lindo teatrito,
Copy !req
1236. - un mago prometedor.
- Regresó.
Copy !req
1237. Me alegra verlo, John.
Copy !req
1238. Qué buen lugar para ensayar.
Copy !req
1239. Tramoyistas ciegos.
Me gusta.
Copy !req
1240. Usted siempre
tuvo ojo para la publicidad.
Copy !req
1241. Necesito su ayuda.
Es mi último show.
Copy !req
1242. - Es un compromiso limitado.
- ¿Su último show?
Copy !req
1243. Una vez, un sabio me dijo que
la obsesión era un juego de jóvenes.
Copy !req
1244. Ya casi terminé con eso.
Queda una sola cosa.
Copy !req
1245. El Hombre Transportado Real.
Copy !req
1246. ¿Quiere inventar un show sobre eso?
Copy !req
1247. No estará tras bastidores,
sino al frente: al mando.
Copy !req
1248. Recurra a favores o conexiones
para obtener...
Copy !req
1249. la contratación idónea.
Copy !req
1250. ¿Qué tipo de contratación quiere?
Copy !req
1251. Una que Borden no pueda pasar por alto.
Copy !req
1252. Es un honor volver a verlo, señor.
Copy !req
1253. Me dijo que quería mostrarme
un truco que despertaría mi interés.
Copy !req
1254. - Un truco inteligente.
- Encantado, Sr. Ackerman.
Copy !req
1255. Igualmente, estoy seguro.
¿Empezamos?
Copy !req
1256. Enciéndanlo, caballeros.
Copy !req
1257. Hermoso.
Copy !req
1258. ¿Eso es todo, Cutter?
¿Sólo desaparece?
Copy !req
1259. Ése no es un truco.
Debe regresar.
Copy !req
1260. - Habrá...
- ¿Prestidigitación?
Copy !req
1261. Exactamente.
Copy !req
1262. Perdóneme.
Copy !req
1263. Es muy raro ver...
Copy !req
1264. magia real.
Copy !req
1265. - Hace muchos años que...
- ¿Le interesa ayudarnos?
Copy !req
1266. Sí... pero deberá disfrazarlo un poco.
Copy !req
1267. Encubrirlo.
Copy !req
1268. Darles suficiente razón para dudar.
Copy !req
1269. No has hablado de ella nunca,
ni una vez, Freddie.
Copy !req
1270. ¿Por qué debería hablarte de ella?
Copy !req
1271. Fue parte de tu vida
y ahora no está más.
Copy !req
1272. El día antes de matarse,
dijo que quería conocerme.
Copy !req
1273. Y que tenía algo que contarme sobre ti.
Copy !req
1274. Fui tan cobarde,
que no pude enfrentarla.
Copy !req
1275. Pero...
Copy !req
1276. ¿qué habría dicho?
Copy !req
1277. ¿Quieres saber la verdad sobre mí?
Copy !req
1278. La verdad es que...
Copy !req
1279. nunca amé a Sarah.
Copy !req
1280. Nunca la amé.
Copy !req
1281. Te casaste con ella y tuvieron una hija.
Copy !req
1282. Parte de mí lo hizo, pero...
Copy !req
1283. la otra parte no.
Copy !req
1284. La parte que te encontró,
la parte que está sentada aquí ahora.
Copy !req
1285. Yo te amo a ti.
No, Olivia, yo te amo a ti.
Copy !req
1286. Ésa es la verdad.
Copy !req
1287. Ésa es la verdad que importa.
Copy !req
1288. Podrías estar ahora mismo
en otro restaurante con otra mujer,
Copy !req
1289. hablando de mí así.
Copy !req
1290. - No.
- Sí.
Copy !req
1291. Es inhumano ser tan frío.
Copy !req
1292. Él regresó.
Copy !req
1293. Después de dos años,
tiene un truco nuevo.
Copy !req
1294. Dicen que es el mejor
que se haya visto en Londres.
Copy !req
1295. Debería verse la mirada, profesor.
Copy !req
1296. Deberías ir a verlo.
Copy !req
1297. Son tal para cual.
Copy !req
1298. Lo tengo reservado. El Ballet
de Moscú actuará todo el año próximo.
Copy !req
1299. Deshágase de ellos.
Copy !req
1300. Habrá 100 funciones, ni más ni menos.
Copy !req
1301. Cinco funciones por semana,
ninguna de tarde.
Copy !req
1302. Eso es lo que cobrará por cada entrada.
Copy !req
1303. Buen día.
Copy !req
1304. Damas y caballeros, mi primer truco
de hoy supone un riesgo considerable.
Copy !req
1305. Si a alguien del público...
Copy !req
1306. le puede hacer mal
ver que un hombre se ahoga,
Copy !req
1307. debe abandonar la sala ya.
Copy !req
1308. Si digo que la dama
que me enseñó este ilusionismo...
Copy !req
1309. realmente murió al realizarlo...
Copy !req
1310. entenderán el peligro
que esto implica.
Copy !req
1311. Comencemos.
Copy !req
1312. En mis viajes, he visto el futuro.
Copy !req
1313. Y, por cierto, es un futuro extraño.
Copy !req
1314. El mundo, damas y caballeros...
Copy !req
1315. está a punto de obtener nuevas...
Copy !req
1316. y aterradoras posibilidades.
Copy !req
1317. Lo que están a punto de presenciar
no es magia.
Copy !req
1318. Es ciencia pura.
Copy !req
1319. Me gustaría invitarlos
a subir al escenario...
Copy !req
1320. para que ustedes mismos
examinen la máquina.
Copy !req
1321. El límite del hombre...
Copy !req
1322. excede su imaginación.
Copy !req
1323. ¡Bravo!
Copy !req
1324. Cien funciones. ¿Por qué?
Copy !req
1325. ¿Su método lo dicta?
Copy !req
1326. ¿Una jugada publicitaria?
¿O qué?
Copy !req
1327. Es un mago sin talento,
y dicen que es...
Copy !req
1328. el maldito mejor de Inglaterra.
¿Por qué?
Copy !req
1329. ¡Cincuenta metros en un segundo!
Copy !req
1330. Y solo sabemos que usa una escotilla.
Copy !req
1331. ¡Brillante! ¿Qué sucede
debajo de ese escenario?
Copy !req
1332. ¿Por qué no puede ser más listo usted?
Copy !req
1333. Lo hacen todas las noches...
Copy !req
1334. después de cada actuación.
¿Sí?
Copy !req
1335. SÓLO 100 SHOWS
Copy !req
1336. Listo.
Copy !req
1337. ¿Bien?
Copy !req
1338. Permitamos que él haga su truco.
Copy !req
1339. No necesito su secreto.
Copy !req
1340. Entonces...
Copy !req
1341. no regrese, déjelo en paz.
Copy !req
1342. Los dos... dejémoslo en paz.
Copy !req
1343. Hemos terminado.
Copy !req
1344. Se lo dije, John.
Copy !req
1345. No lo quiero tras bastidores.
Copy !req
1346. Me gustaría invitarlos a subir...
Copy !req
1347. para que ustedes mismos
examinen la máquina.
Copy !req
1348. - ¿Adónde cree que va?
- Soy parte del maldito acto, idiota.
Copy !req
1349. ¿Quién era?
Copy !req
1350. ¡Oigan!
¿Dónde está la maldita llave?
Copy !req
1351. ¿Dónde está la maldita llave?
¡Está ahogándose!
Copy !req
1352. ¡Aguante!
Copy !req
1353. ¿Qué ha hecho?
Copy !req
1354. Alfred Borden, se le declara culpable
por la muerte de Robert Angier.
Copy !req
1355. Será colgado del cuello hasta morir.
Copy !req
1356. Que el Señor se apiade de su alma.
Copy !req
1357. ¿Señor Cutter?
Copy !req
1358. Owens.
Copy !req
1359. Gracias por venir, señor Owens.
Copy !req
1360. Me toca a mí deshacerme
del equipo del señor Angier.
Copy !req
1361. Pero noté en este manifiesto...
Copy !req
1362. que lord Caldlow ha comprado
la mayor parte de los artículos.
Copy !req
1363. Sr. Cutter, si quiere saber
dónde entregar los artículos...
Copy !req
1364. No, un artículo en particular...
Copy !req
1365. este artículo...
Copy !req
1366. - ... me gustaría...
- ¿Le gustaría...?
Copy !req
1367. comprarlo.
Copy !req
1368. - ¿Para usted?
- Sí, así es.
Copy !req
1369. - ¿Ésta es la máquina?
- Sí.
Copy !req
1370. Lord Caldlow fue inflexible...
Copy !req
1371. con la venta de ese artículo
en especial.
Copy !req
1372. ¿Cree que podría hablar
con lord Caldlow en persona?
Copy !req
1373. De ningún modo.
Copy !req
1374. Por supuesto...
Copy !req
1375. supongo que si
lo encontrara inesperadamente...
Copy !req
1376. durante el envío, no podría evitar
que dijera lo que piensa.
Copy !req
1377. Gracias.
Copy !req
1378. - ¿Aún está aquí, Borden?
- Por ahora.
Copy !req
1379. Tiene visita.
Vino lord Caldlow.
Copy !req
1380. Con una niña.
Copy !req
1381. ¿Jess?
Copy !req
1382. Hola, mi amor.
Copy !req
1383. ¿Cómo estás?
Te he extrañado mucho.
Copy !req
1384. Fallon también.
Los dos te extrañamos.
Copy !req
1385. Papá, ¿puedo entrar?
Copy !req
1386. Ahora no, cariño.
Copy !req
1387. No, pero todo estará muy bien.
Copy !req
1388. Usted debe de ser lord Caldlow.
Copy !req
1389. Caldlow. Sí.
Siempre lo fui.
Copy !req
1390. Lo halagan con todas esas cadenas.
Copy !req
1391. ¿No saben que no puede escapar
sin su pelota de goma?
Copy !req
1392. Yo lo saqué... del tanque.
Copy !req
1393. Sólo quería comprobar
que yo era mejor mago.
Copy !req
1394. Pero usted no pudo dejarme en paz.
Copy !req
1395. No sé qué ha hecho usted.
Copy !req
1396. Pero ya no teme
ensuciarse las manos, ¿no?
Copy !req
1397. No, ya no.
Copy !req
1398. Y yo gané.
Copy !req
1399. A nadie le importa el hombre de la caja,
el que desaparece.
Copy !req
1400. ¿Usted ganó?
Copy !req
1401. Ya no es una maldita competencia.
Es la vida de mi hijita.
Copy !req
1402. Y no se atreva a ponerla
en el medio de esto.
Copy !req
1403. Yo sé lo difícil
que es que nos quiten...
Copy !req
1404. a una persona especial,
¿verdad, Borden?
Copy !req
1405. Y no poder llevársela con usted.
Copy !req
1406. Ella recibirá cuidado.
Copy !req
1407. - Adiós, profesor. Ven, linda.
- No, alto, cariño.
Copy !req
1408. Mire esto.
Copy !req
1409. Es lo que usted busca.
De esto se trata.
Copy !req
1410. Tómelo.
Copy !req
1411. - ¿Su secreto?
- Sí.
Copy !req
1412. Usted siempre fue mejor mago.
Ambos lo sabemos.
Copy !req
1413. Fuera cual fuera su secreto,
debe aceptar...
Copy !req
1414. que el mío es mejor.
Copy !req
1415. No lo haga, Angier.
¡Jess!
Copy !req
1416. Jess, pronto te llevaré a casa.
Lo prometo.
Copy !req
1417. - Por el amor de Dios.
- Lo prometo.
Copy !req
1418. Mira.
Copy !req
1419. Lo prometo.
Te amo, Jess.
Copy !req
1420. Te amo.
Copy !req
1421. - Vamos.
- Te amo.
Copy !req
1422. Te amo, Jess.
Copy !req
1423. ¡Angier!
Copy !req
1424. ¿Cree que este lugar puede retenerme?
Copy !req
1425. ¡Angier!
¡Me ahorcarán!
Copy !req
1426. ¡Y usted puede detenerlo!
Copy !req
1427. ¡Escuche, ese hombre...!
Copy !req
1428. ¡Me encarcelaron
por matar a ese hombre!
Copy !req
1429. ¡Escuche!
¡Si está vivo, no soy culpable!
Copy !req
1430. - ¡No soy culpable!
- ¡No me importa!
Copy !req
1431. - ¡Deténgalo!
- ¡Angier!
Copy !req
1432. Anda, ve.
Copy !req
1433. Señor, hay un caballero esperándolo.
Copy !req
1434. - Por Dios.
- Hola, Cutter.
Copy !req
1435. Aún está vivo.
Copy !req
1436. ¿Cómo es posible?
Copy !req
1437. Lo vi en la mesa de autopsias, por Dios.
Copy !req
1438. - Niña.
- Buenas noches, señor.
Copy !req
1439. Igualmente, Jess.
Copy !req
1440. La vi antes.
Copy !req
1441. La vi en el tribunal con...
Copy !req
1442. Fallon.
Copy !req
1443. - ¿Qué ha hecho?
- Necesita que la cuiden.
Copy !req
1444. Necesita a su padre.
Copy !req
1445. Usted permite que lo ahorquen
y yo lo ayudé.
Copy !req
1446. Vine a suplicarle a lord Caldlow
que me permita destruir esa máquina.
Copy !req
1447. Pero a ti no te suplicaré nada.
Copy !req
1448. No es necesario. Me aseguraré
de que no se vuelva a usar.
Copy !req
1449. Entonces, lord Caldlow...
Copy !req
1450. ¿adónde quiere que la envíe?
Copy !req
1451. A mi teatro. Debe estar
con los artículos de prestidigitación.
Copy !req
1452. John, traté de no involucrarlo.
Copy !req
1453. Entonces...
Copy !req
1454. Nos quedamos solos.
Copy !req
1455. Los dos.
Copy !req
1456. Es decir, yo no puedo ir
tan lejos como usted.
Copy !req
1457. No.
Copy !req
1458. Tenía razón.
Debí dejarlo con su maldito truco.
Copy !req
1459. Lo lamento.
Copy !req
1460. Lamento muchas cosas.
Copy !req
1461. Lamento lo de Sarah.
Copy !req
1462. No quise lastimarla.
Copy !req
1463. Vaya a vivir su vida en pleno, ¿sí?
Viva por los dos.
Copy !req
1464. Adiós.
Copy !req
1465. ¿Está poniendo atención?
Copy !req
1466. Pongámoslo en el extremo.
Copy !req
1467. Tómese un minuto
para considerar su logro.
Copy !req
1468. Una vez le conté sobre un marinero...
Copy !req
1469. que me describió cómo era ahogarse.
Copy !req
1470. Sí, dijo que era de lo más agradable.
Copy !req
1471. Estaba mintiendo.
Dijo que era una agonía.
Copy !req
1472. Alfred Borden, en este día,
en nombre del Rey...
Copy !req
1473. y del Tribunal Supremo
de Inglaterra...
Copy !req
1474. enfrentará su muerte.
Copy !req
1475. A nadie le importa el de la caja.
Copy !req
1476. ¿Cutter?
Copy !req
1477. ¡Cutter!
Copy !req
1478. ¿Tiene algo que decir?
Copy !req
1479. Abracadabra.
Copy !req
1480. ¿Un hermano?
¿Un gemelo?
Copy !req
1481. Usted era Fallon.
Copy !req
1482. - ¿Todo el tiempo?
- No.
Copy !req
1483. Ambos éramos Fallon.
Copy !req
1484. Ambos éramos Borden.
Copy !req
1485. ¿Usted era quien entraba en la caja?
Copy !req
1486. ¿O el que salía?
Copy !req
1487. Cambiábamos.
Copy !req
1488. El truco radica en dónde cambiábamos.
Copy !req
1489. Cutter lo sabía.
Copy !req
1490. Pero le dije que era demasiado simple.
Copy !req
1491. No.
Copy !req
1492. Era simple, pero no fácil.
Copy !req
1493. No es fácil para dos hombres
que comparten una vida.
Copy !req
1494. No entiendo cómo
puede sangrar de nuevo.
Copy !req
1495. ¿Y Olivia y su esposa?
Copy !req
1496. Cada uno amaba a una.
Copy !req
1497. Yo amaba a Sarah.
Copy !req
1498. Él, a Olivia.
Copy !req
1499. Ambos teníamos
la mitad de una vida plena...
Copy !req
1500. lo cual era suficiente para nosotros.
Copy !req
1501. Sólo eso.
Copy !req
1502. Pero no para ellas.
Copy !req
1503. El sacrificio, Robert...
Copy !req
1504. es el precio de un buen truco.
Copy !req
1505. Pero usted no sabe nada de eso, ¿no?
Copy !req
1506. He hecho sacrificios.
Copy !req
1507. - No.
- Sí.
Copy !req
1508. No se necesita nada para robarle
el trabajo a otro hombre.
Copy !req
1509. Sí, se necesita todo.
Copy !req
1510. No, alto. Yo no...
Copy !req
1511. Se necesitó valor.
Copy !req
1512. Se necesitó valor para meterme
en una máquina todas las noches...
Copy !req
1513. sin saber...
Copy !req
1514. si yo sería el hombre de la caja...
Copy !req
1515. o la prestidigitación.
Copy !req
1516. ¿Quiere saber...
Copy !req
1517. qué me costó?
Copy !req
1518. Usted no vio dónde está, ¿no?
Copy !req
1519. Mire.
Copy !req
1520. No me importa.
Copy !req
1521. Usted recorrió medio mundo.
Copy !req
1522. Gastó una fortuna.
Copy !req
1523. Hizo cosas terribles.
Copy !req
1524. Cosas terribles, Robert.
Copy !req
1525. - Y todo para nada.
- ¿Para nada?
Copy !req
1526. Sí.
Copy !req
1527. Usted nunca comprendió...
Copy !req
1528. por qué lo hicimos.
Copy !req
1529. El público conoce la verdad.
Copy !req
1530. El mundo es simple.
Copy !req
1531. Es triste.
Copy !req
1532. Es sólido en su totalidad.
Copy !req
1533. Pero si puede engañarlos...
Copy !req
1534. incluso por un segundo...
Copy !req
1535. entonces podría hacer que duden.
Copy !req
1536. Y luego...
Copy !req
1537. Luego debe ver algo...
Copy !req
1538. muy especial.
Copy !req
1539. En verdad lo ignora.
Copy !req
1540. Era... la mirada de ellos.
Copy !req
1541. Todos los trucos de magia
tienen tres partes o actos.
Copy !req
1542. La primera parte se llama "la promesa".
Copy !req
1543. El mago nos muestra algo común.
Copy !req
1544. El segundo acto
se llama "la transformación".
Copy !req
1545. El mago toma el objeto común...
Copy !req
1546. y lo convierte
en algo extraordinario.
Copy !req
1547. Pero uno aún no aplaude,
porque no alcanza...
Copy !req
1548. con hacer desaparecer algo.
Hay que hacerlo aparecer nuevamente.
Copy !req
1549. Ahora uno busca el secreto.
Copy !req
1550. Pero no lo encuentra porqué, claro
está, en realidad no está mirando.
Copy !req
1551. Uno no quiere saberlo realmente.
Copy !req
1552. Uno quiere que lo engañen.
Copy !req