1. Hola, Charlie. Son las 3:30. Voy
a sustituir a Beth en su clase de las 4:00.
Copy !req
2. Perdona que no pueda hacerte la cena.
Copy !req
3. - Hazme un favor, no cocines.
- Pórtate bien.
Copy !req
4. ¿Dónde coño has estado?
Copy !req
5. Frankie.
Copy !req
6. ¿Cómo es que nadie
me hace esperar para pedirme dinero?
Copy !req
7. - ¿No lo quieres?
- Dame el dinero.
Copy !req
8. - Tenemos que dejar de vernos así.
- Dame el dinero.
Copy !req
9. Sí, grazie.
Copy !req
10. - Perdona.
- Paulie también ha venido tarde.
Copy !req
11. - ¿Él también?
- Me ha faltado un camarero.
Copy !req
12. Será tu primo, pero se pasa.
Copy !req
13. - Si lo sabré yo.
- Llevo todo el día tomando reservas.
Copy !req
14. ¿No sabe la gente
lo mala que es la comida aquí?
Copy !req
15. El váter de mujeres
se ha desbordado durante la comida.
Copy !req
16. Y encima, el viejo está arriba.
Lleva un mosqueo del siete.
Copy !req
17. - Dice que le están robando.
- ¡Qué novedad!
Copy !req
18. No es broma.
Está comprobando las comandas.
Copy !req
19. ¿Las de esta noche?
¿Se lo has dicho a Paulie?
Copy !req
20. Sí. De momento, se acabó la fiesta.
Copy !req
21. Y es tu puesto el que peligra también.
Copy !req
22. - ¿Ya ha venido Nicky?
- Llega tarde, como todos.
Copy !req
23. Y la máquina de tabaco
lleva una semana sin Marlboro.
Copy !req
24. Y la máquina de discos se atasca en el J3.
Copy !req
25. Y la rubia a la que te quieres ligar
es propiedad de Johnny Mack.
Copy !req
26. ¿Quién se quiere ligar a quién?
¿Qué he hecho yo?
Copy !req
27. ¿Qué he hecho?
Copy !req
28. ¿Está aquí Paulie?
Copy !req
29. - Ya te vale, joder.
- ¡Ya voy!
Copy !req
30. - Ahora, Paulie, venga.
- Vale.
Copy !req
31. Muy bien, Charlie. Minchia,
qué bien ha ido esta semana.
Copy !req
32. 195 dólares. ¿Cuánto quieres tú?
Copy !req
33. - Dame 15 para un taxi.
- Hecho.
Copy !req
34. - ¿Ha pagado Paulie?
- ¿Qué Paulie?
Copy !req
35. ¿Queréis algo?
Copy !req
36. Me llamo Paulie. Si necesitáis algo,
me llamáis, ¿vale? Fijo.
Copy !req
37. - ¿Qué número ha salido hoy?
- ¿De Brooklyn? El 417.
Copy !req
38. - ¿Qué tenías tú? ¿El 325?
- No, el 417.
Copy !req
39. - Conmigo, no.
- El 325.
Copy !req
40. - Hecho.
- Billy.
Copy !req
41. Walter, la seis está esperando.
Copy !req
42. ¿Qué tal con los acreedores?
Tengo unos dólares si te hacen falta.
Copy !req
43. ¿Te ha avisado Ronnie
de lo del viejo? Paulie, va en serio.
Copy !req
44. Ya vale, argentino degenerado.
Es el culo de mi primo el que tocabas.
Copy !req
45. Es de la familia. Esto no es una sucia
cárcel de Caracas. Es Norteamérica.
Copy !req
46. - ¿Dónde están mis almejas?
- Traed unos putos platos.
Copy !req
47. ¡Vamos!
Copy !req
48. Cállate y come, ¿vale?
Copy !req
49. Patty, disfruta de la escarola.
Ataca, Vito, venga. Alla salute.
Copy !req
50. ¿Está bueno el filete?
Copy !req
51. ¿Quién tiene la mesa grande?
Copy !req
52. - Puede que Paulie.
- Puede que Paulie.
Copy !req
53. - Walter está borracho.
- ¿El cocinero?
Copy !req
54. ¿Conoces a algún otro Walter?
Copy !req
55. - Alguien le ha dado vodka.
- ¿Qué pasa con esto?
Copy !req
56. Ha pedido Beefeaters. Dice que no es.
Copy !req
57. ¿Quién iba a darle priva a ese borracho?
Copy !req
58. Los camareros, me extraña.
Aunque los ayudantes, quién sabe.
Copy !req
59. El grupo grande de la ocho.
Copy !req
60. - Enséñame la cuenta.
- Es mía.
Copy !req
61. - Enséñamela.
- ¿Para qué?
Copy !req
62. Porque la mitad de los platos
no están en la cuenta.
Copy !req
63. ¿Pedimos mil dólares
cada uno y los apostamos?
Copy !req
64. Si hay más de 6 platos
en la cuenta, ganas tú. Yo veo...
Copy !req
65. Yo veo 12 platos, tres de ellos filetes.
Copy !req
66. Doble o nada a que no has metido
ni un puto filete en la cuenta.
Copy !req
67. Cuidado con el doble o nada.
Se te va a caer el pelo.
Copy !req
68. Dame la libreta.
Copy !req
69. Charlie, ya contaba contigo.
Te iba a dar 10 dólares.
Copy !req
70. Seis platos, ¿eh?
Eres un cerdo ambicioso, ¿sabes?
Copy !req
71. - Eres un cerdo ambicioso.
- Te iba a dar 10 pavos.
Copy !req
72. ¿Diez? ¿Para qué sobreviva
cuando me eche el viejo?
Copy !req
73. Tranquilo. El viejo no se va a enterar.
Copy !req
74. Le has dado vodka al cocinero
para que no cuente los platos.
Copy !req
75. Dentro de otra hora se caerá
de morros sobre los escalopes.
Copy !req
76. Tendré que ponerme a cocinar yo
y joder otra camisa de 80 dólares.
Copy !req
77. Debería bastarte para dejar de joderme.
Copy !req
78. ¿Joderte?
Copy !req
79. No te estaba jodiendo.
Copy !req
80. - Te iba a dar 10 pavos.
- No quiero 10 pavos.
Copy !req
81. Quiero mi empleo. Primo o no,
es la última cuenta que paleas, ¿vale?
Copy !req
82. - Vale, ya te he oído.
- ¿Me has oído? Hablo en serio.
Copy !req
83. Ponte bien la pajarita.
Eres un puto dejado.
Copy !req
84. - ¿Así?
- Vete.
Copy !req
85. - ¿Tienes mis propinas?
- Aún no he terminado, Waldo.
Copy !req
86. El dueño quiere verte cuando acabes.
Copy !req
87. Y tú, payaso...
Copy !req
88. Has cogido mis almejas.
Copy !req
89. Paulie, no bromees con él.
Copy !req
90. Aquí no nos haremos ricos, Charlie.
Copy !req
91. Así nunca tendrás tu propio restaurante.
Copy !req
92. - Nos dejamos la piel aquí por nada.
- ¿Me dejas terminar?
Copy !req
93. Buenas noches, Charles.
Copy !req
94. ¿Charles?
Copy !req
95. Nos ha echado. A los dos.
Te ha pillado con esa cuenta grande.
Copy !req
96. Que se muera. ¡Muérete, viejo cabrón!
Copy !req
97. Muérete tú. Ya te dijo Ronnie
que peligraba mi puesto.
Copy !req
98. Charlie. Venga, hombre.
Copy !req
99. No me culpes por lo que te ha hecho
ese cabrón. Te ha echado él.
Copy !req
100. - Déjame en paz.
- Ese agujero era una puta ruina.
Copy !req
101. ¿Por qué no maduras de una puta vez?
Copy !req
102. - Charlie.
- ¿Qué?
Copy !req
103. Éramos un par de víctimas ahí dentro.
Nos merecemos algo mejor.
Copy !req
104. Nos merecemos algo mil veces mejor.
No te conformes con tan poco.
Copy !req
105. Por una vez en tu vida,
olvida ese trabajo de mierda.
Copy !req
106. ¿Y de qué coño me preocupo entonces?
Copy !req
107. Debo dinero en seis tiendas,
a dos prestamistas...
Copy !req
108. Yo también. No eres el único.
Y en cuanto a las tiendas...
Copy !req
109. Ahora no tienes trabajo.
No pueden pedirte el dinero.
Copy !req
110. ¿Por qué no puedes
admitir que has hecho mal?
Copy !req
111. - ¿Mal?
- Sí.
Copy !req
112. ¿Qué he hecho mal?
Copy !req
113. - ¿Qué has dicho?
- ¿Qué he hecho mal?
Copy !req
114. Ronnie te dice que no robes.
Tú robas. Me despiden. Has hecho mal.
Copy !req
115. ¿Lo entiendes? Has hecho mal.
Copy !req
116. No creía que me pillarían.
Habría hecho mal si lo hubiera creído.
Copy !req
117. Pero, si no lo creía,
no ponía en peligro tu puesto.
Copy !req
118. - ¿No lo comprendes, Charlie?
- Puto cabrón.
Copy !req
119. - ¡Eh!
- Quítame las manos de encima.
Copy !req
120. - Mira qué le has hecho a mi traje.
- Lo siento.
Copy !req
121. ¿Para qué quieres el disfraz?
No tienes empleo al que llevarlo.
Copy !req
122. - ¿Qué has dicho?
- Vamos.
Copy !req
123. Repítelo.
Copy !req
124. Repite lo que acabas de decir.
Copy !req
125. Lo de mi traje. Di qué no necesito.
Copy !req
126. - Dime qué no necesito.
- ¿Para qué quieres el disfraz?
Copy !req
127. No tienes empleo al que llevarlo.
Copy !req
128. Así es. ¿Por qué?
Copy !req
129. Toma el botón.
Copy !req
130. Venga, hombre. Vamos a ver
salir el sol como en los viejos tiempos.
Copy !req
131. Eh, Charluccio.
Copy !req
132. Nos sentaremos a tomar
un coñac, como dos señores.
Copy !req
133. Deja que te explique algo.
Copy !req
134. No tengo tiempo
para sentarme a ver salir el sol.
Copy !req
135. ¿Entiendes? No tengo tiempo.
Copy !req
136. Podría dar otra clase de aerobic.
Copy !req
137. Las chicas están ensayando
para un anuncio.
Copy !req
138. Ganaría unos dólares más
la semana que viene.
Copy !req
139. Genial. Wallach quiere 300, o se lo darán
a una agencia de cobro a morosos.
Copy !req
140. Podemos dejar de gastar tanto.
Comemos fuera más de lo necesario.
Copy !req
141. - ¿Vas a cocinar tú?
- Sé cocinar.
Copy !req
142. No sabes.
Copy !req
143. No puedo creerlo.
Copy !req
144. Lleva 11 meses acumulando multas.
Copy !req
145. - La muy cabrona.
- ¿Quién?
Copy !req
146. Cooky. ¿Quién va a ser?
Sigue teniendo el Buick a mi nombre.
Copy !req
147. Mierda.
Copy !req
148. Que las pague. Es lo propio.
Copy !req
149. ¿Cómo puedes decir eso?
Todo el dinero que tiene se lo doy yo.
Copy !req
150. ¡Joder! Son casi 2.000.
Copy !req
151. Debe de aparcar en la puta acera.
Copy !req
152. Devuelve el coche.
Copy !req
153. Tiene tres hermanos
escapados del zoo. Me matarían.
Copy !req
154. - ¿Y qué vas a hacer?
- Ya me las arreglaré.
Copy !req
155. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
156. ¿Por qué te pones así de burra?
Copy !req
157. ¿Eso ha sido sin querer?
Copy !req
158. ¿Eh? ¿Ha sido sin querer?
Copy !req
159. - No lo creo.
- Joder.
Copy !req
160. ¿Por qué lo has hecho?
Copy !req
161. Perdona.
Copy !req
162. Sabes pegar.
Copy !req
163. Encontrar trabajo te estimulará.
Copy !req
164. - Recuperarás los reflejos.
- Creo que ya los he recuperado.
Copy !req
165. ¡Charlie Moran! ¿Cómo te va?
Copy !req
166. - Ahí dentro, no muy bien.
- ¿Sabes de alguien a quien sí?
Copy !req
167. - ¿Qué tal Cooky?
- Agua pasada.
Copy !req
168. - Vaya, lo siento.
- No pasa nada.
Copy !req
169. ¿Y tú? ¿Qué haces?
Copy !req
170. - Esperar.
- ¿A qué?
Copy !req
171. - Un trabajo.
- No te voy a mentir.
Copy !req
172. Te lo juro, me va mal. Las cenas
han bajado un 35 por ciento.
Copy !req
173. Si estás muy agobiado,
puedo darte un par de turnos a la semana.
Copy !req
174. Pero de camarero, ¿eh?
Copy !req
175. - ¿De camarero?
- Sí.
Copy !req
176. - ¿Tengo pinta de camarero?
- Es un trabajo.
Copy !req
177. - ¿Quieres ponerme de camarero?
- ¿Es que te enfadas?
Copy !req
178. - No trabajaría en tu restaurante...
- Hazme un favor, vete a tomar por culo.
Copy !req
179. ¡Puto imbécil!
Copy !req
180. Quizá deberías trabajar de camarero
hasta que te salga algo mejor.
Copy !req
181. Venga ya, Diane.
Copy !req
182. Era una idea.
Copy !req
183. ¿Quieres que ahorre
mis propinitas todas las noches?
Copy !req
184. Dentro de 20 años,
igual tengo bastante para montar algo.
Copy !req
185. Es un trabajo honrado, Charlie.
Copy !req
186. Aprendí hace mucho tiempo
Copy !req
187. que, cuando alguien te ofrece
un trabajo honrado, ¿sabes qué es?
Copy !req
188. - ¿Qué?
- Una mierda.
Copy !req
189. No necesitamos tener un restaurante
para irnos a vivir al campo.
Copy !req
190. Podrías ser encargado.
Yo ya buscaría algo.
Copy !req
191. No me voy a ir a Maine a cortar leña.
Copy !req
192. Cuando me vaya de la ciudad,
me iré como propietario.
Copy !req
193. ¿Cómo vas a ver a tu hijo
cuando te vayas?
Copy !req
194. Ya lo pensaré.
Copy !req
195. ¿Por qué te interesa mi hijo de repente?
Copy !req
196. No es de repente.
Copy !req
197. Es curiosidad. ¿No te importa
ver a Vinny solo dos veces a la semana?
Copy !req
198. Sí, me importa.
Copy !req
199. Me importa. Cuando Cooky y yo
nos separamos, lo veía cada dos días.
Copy !req
200. Le llevaba al zoo. Le llevaba al ferry.
Copy !req
201. Le compraba helados
en todos los puestos.
Copy !req
202. Pero Cooky y sus putos hermanos
me ponían a parir toda la semana.
Copy !req
203. Toma y toma, sin piedad.
Y, cuando veía al crío,
Copy !req
204. se pasaba el día poniéndome morros.
Copy !req
205. Quizá fuera distinto si fuera nuestro hijo.
Copy !req
206. No en este momento de mi vida.
Copy !req
207. Quizá más adelante.
Pero, ahora mismo, no.
Copy !req
208. ¿Por qué no?
Copy !req
209. Porque ahora mismo estoy
entre la espada y la pared.
Copy !req
210. No tengo trabajo.
¿Te lo explico de otra manera?
Copy !req
211. Estoy sin empleo.
No tengo dinero. ¿Entiendes?
Copy !req
212. Tengo dos acreedores encima.
Copy !req
213. Un juez quiere embargarme
el sueldo cuando lo tenga.
Copy !req
214. Tengo una ex mujer
y un hijo que mantener.
Copy !req
215. Siempre estás diciendo "yo".
"Yo tengo que...".
Copy !req
216. ¡No me vaciles!
Copy !req
217. - No lo hago.
- ¿Qué quieres hacer? ¿Pelear?
Copy !req
218. - ¡Cállate, joder! ¡Vete a la mierda!
- ¿Qué quieres hacer?
Copy !req
219. Mira, me voy un rato
a mendigar al Village.
Copy !req
220. Necesito una dosis de cordura en mi vida.
Copy !req
221. Charlie.
Copy !req
222. - ¡Charlie!
- ¿Qué quieres?
Copy !req
223. ¿Qué?
Copy !req
224. ¿Qué quieres?
Copy !req
225. ¿Qué quieres? Habla.
Copy !req
226. - Estoy embarazada.
- Ven aquí.
Copy !req
227. Ven aquí.
Copy !req
228. Ven aquí ahora mismo.
Copy !req
229. Ahora mismo.
Copy !req
230. No, espera. No vengas.
Copy !req
231. El abuelo tenía
cientos de pájaros aquí en el tejado.
Copy !req
232. Había de todo: Buchonas, mensajeras,
Copy !req
233. deportivas, ermitañas...
¿Sabes qué son?
Copy !req
234. Palomas.
Copy !req
235. Tenía una de las bandadas más bonitas
de todo el Village en este palomar.
Copy !req
236. Hacían guerras de palomas.
El abuelo se ponía aquí con una vara.
Copy !req
237. Hacía esto para atraer a los pájaros.
Copy !req
238. Vinny, tu abuelo se pasaba el tiempo
aquí limpiando mierda de pájaro.
Copy !req
239. En serio.
Copy !req
240. Vinny, dile a tu viejo que escuche.
El primo Paulie tiene algo entre manos.
Copy !req
241. Me agradecerá que le haya librado
de ese restaurante.
Copy !req
242. - Quiero encontrar trabajo solo.
- ¿Trabajo?
Copy !req
243. ¿Quién habla de trabajo?
Hablo de mejorar.
Copy !req
244. Paso.
Copy !req
245. ¿Cómo puedes pasar
si no sabes de qué va?
Copy !req
246. No lo sé.
Copy !req
247. Hablo de un golpe,
grande y fácil, y con un profesional.
Copy !req
248. Un auténtico profesional.
Copy !req
249. Tú eres un aficionado, como yo.
No somos ladrones profesionales, Paulie.
Copy !req
250. Llevo una hora esperándote.
Tengo que ir de compras.
Copy !req
251. - Cooky, no me toques los cojones.
- Vamos, cariño.
Copy !req
252. - Joder.
- Eh, papá.
Copy !req
253. - Mira qué bien.
- Vamos, cielo.
Copy !req
254. Te hará pagar impuestos
si no tienes cuidado.
Copy !req
255. Son todas iguales.
Quieren que te conformes con nada.
Copy !req
256. Dos semanas sin trabajo
y tú harás lo mismo.
Copy !req
257. Entre sueldo, propinas y lo que robabas,
sacabas 600 a la semana.
Copy !req
258. ¿Dónde vas a sacar lo mismo?
Copy !req
259. - Sales con una chica y te gastas 100.
- Más de 100.
Copy !req
260. Quiero quedar bien, ¿no?
Langosta, vino, un par de sambucas...
Copy !req
261. Cuando gasto 100 en mi noche libre,
me parece poco, como si robara 50.
Copy !req
262. Pronto el dinero no será
ningún problema, Charlie.
Copy !req
263. - Tengo algo grande entre manos.
- ¿Sí? ¿Qué?
Copy !req
264. Soy dueño de un trozo
de un purasangre.
Copy !req
265. - ¿Un qué?
- Un purasangre.
Copy !req
266. Una yegua de carreras, joder.
Copy !req
267. A medias con Tommy Botondo
y Jimmy el Quesos.
Copy !req
268. Nos ha costado 5.000 por cabeza.
Copy !req
269. - ¿De dónde has sacado 5.000?
- Los he pedido.
Copy !req
270. - ¿Pedido? ¿Qué estás, stunato?
- Oye, tenemos un plan genial.
Copy !req
271. Si me escuchas,
el dinero no será problema.
Copy !req
272. ¿Qué sabéis de caballos
tú y Jimmy el Quesos?
Copy !req
273. No necesito saber nada.
La yegua es una joya.
Copy !req
274. Su padre ganó el Belmont Stakes.
Copy !req
275. Una potra así tiene que costar 600.000.
Copy !req
276. Precisamente.
A nosotros nos ha costado 15.000.
Copy !req
277. Comprarla ha sido
más fácil que robar en una tienda.
Copy !req
278. ¿No has oído hablar
de la inspiración artificial?
Copy !req
279. No solo funciona con la gente.
Copy !req
280. Los caballos también pueden
tener hijos por inspiración artificial.
Copy !req
281. Imagínate que tienes dos caballos
de un millón de dólares cada uno.
Copy !req
282. No los sueltas para que follen
en medio de una campa.
Copy !req
283. Tú mismo, ¿cuántas veces
te has torcido un músculo follando?
Copy !req
284. Cuando esos sementales
se ponen cachondos
Copy !req
285. podrían cocear a la yegua
en toda la cabeza.
Copy !req
286. - Zas. Te quedas sin millón.
- Vete al grano.
Copy !req
287. Jimmy el Quesos se conchabó
con el cuidador de un caballo campeón.
Copy !req
288. Nos consiguió lefa del caballo.
Copy !req
289. Le hizo una paja al caballo.
Copy !req
290. Le hizo un manubrio en el establo.
Copy !req
291. La madre de mi yegua recibió una parte.
Copy !req
292. Ya sabes lo que eso significa.
Copy !req
293. En su primera carrera,
nadie da nada por Starry Hope.
Copy !req
294. Sus papeles dicen
que es hija de un puto jamelgo,
Copy !req
295. pero tiene el gen campeón, Charlie.
Copy !req
296. - ¿El gen campeón?
- Sí.
Copy !req
297. Los caballos no son como la gente. No
se hacen mejores de lo que han nacido.
Copy !req
298. Con los caballos, está todo en los genes.
Copy !req
299. Es el puto gen el que corre.
El caballo no tiene nada que ver.
Copy !req
300. Dime, ¿cómo vas a pagar el préstamo?
Copy !req
301. - ¿Sobre todo ahora?
- Exactamente como te dije.
Copy !req
302. Con el golpe más fácil y bonito
que hayas visto nunca.
Copy !req
303. Por lo menos, conoce al tío.
No pierdes nada con pensarlo.
Copy !req
304. El tiempo vuela, Charlucc'.
Copy !req
305. Starry Hope corre dentro de dos semanas
y necesito pasta seria para apostar.
Copy !req
306. Podemos hacer
mucho dinero en esa carrera.
Copy !req
307. - Deberías pedir un permiso.
- ¿Para qué?
Copy !req
308. Para cagar en la calle.
Pareces un caballo.
Copy !req
309. Paulie, ¿estás seguro
de que el tío es legal?
Copy !req
310. Éste es Barney.
Copy !req
311. ¿Qué haces?
Copy !req
312. Arreglo relojes aquí en el Bronx.
Copy !req
313. Los anticuarios del centro
me dan mucho trabajo.
Copy !req
314. Carillones, sobre todo.
Puedes ganarte la vida solo con ellos.
Copy !req
315. - Carillones, tío.
- Sí, ya lo he oído.
Copy !req
316. - ¿Sabes abrir cajas fuertes?
- Algunas.
Copy !req
317. La de este trabajillo, sí.
Copy !req
318. ¿Cuáles no puedes abrir?
Copy !req
319. ¿Cuáles?
Copy !req
320. Las de los bancos,
grandes joyerías, las que llevan alarma.
Copy !req
321. No soy un gran desvalijador.
Copy !req
322. Sólo soy un as de la cerrajería.
Copy !req
323. La gente con medio millón que proteger
compra cajas que yo no puedo abrir.
Copy !req
324. - ¿Seguro que puedes abrir esta?
- Si no tiene alarma, sí.
Copy !req
325. - Tu amigo dice que no la tiene.
- Fijo, la he visto.
Copy !req
326. ¿Has estado en la cárcel, Barney?
Copy !req
327. En el 47.
Copy !req
328. Cinco años en Green Haven.
Copy !req
329. ¿Qué coño es esto?
Copy !req
330. ¿Necesitas referencias?
Pasé cinco años en el talego.
Copy !req
331. Cinco años. Punto final, ¿vale?
Copy !req
332. En el 47, Charlie.
Copy !req
333. ¿Alguien tiene el coche ahí fuera?
Copy !req
334. - Yo.
- Date prisa.
Copy !req
335. Está la pasma con una flota de grúas.
Copy !req
336. ¡La grúa! ¡Mierda!
Copy !req
337. Es el único policía de la ciudad
que pone él mismo el gancho.
Copy !req
338. ¡Eh! Es mi coche.
Copy !req
339. - Ya lo muevo, agente.
- Arriba.
Copy !req
340. Esto no está bien y usted lo sabe.
Copy !req
341. Agente, si llego a tiempo,
no puede llevárselo.
Copy !req
342. Póngame la multa, pero no se lo lleve.
Copy !req
343. - Llévatelo.
- Tío, mi coche.
Copy !req
344. Mamón.
Copy !req
345. El muy cerdo
no tenía que habérselo llevado.
Copy !req
346. Se los lleva todos. Se llevó
hasta el de monseñor Ryan el sábado
Copy !req
347. en plena misa. El tío es un poseso.
Copy !req
348. Que se muera de almorranas.
Copy !req
349. Te va a costar 100 dólares
más 25 de multa.
Copy !req
350. Y ese gordo cabrón
viene aquí todas las tardes
Copy !req
351. a mear en mi váter
y a beberse mi whisky gratis.
Copy !req
352. Hay dos cerraduras
de primera en el edificio.
Copy !req
353. Me llevará una hora abrirlas.
La otra, la abro con un palillo.
Copy !req
354. Cruzar el callejón
al otro tejado es pan comido.
Copy !req
355. Si vamos, abrimos la caja
y no encontramos nada, te mato, Paulie.
Copy !req
356. ¡Charlie! Está garantizado.
Consúltalo con la almohada.
Copy !req
357. ¿Por qué estás tan seguro
de que habrá 50.000?
Copy !req
358. Les pagan los repartos
contra reembolso, en metálico.
Copy !req
359. Y tienen quince camiones.
Copy !req
360. - ¿Lo meten todo en la caja?
- Vuelven muy tarde para ir al banco.
Copy !req
361. Los cobros del viernes se quedan
hasta el lunes. Ya te lo he dicho.
Copy !req
362. ¿Qué está, stunato?
Copy !req
363. - ¿Por qué lo dices?
- Está como una cabra.
Copy !req
364. - Noodles y un bollo de huevo. ¿Cuánto?
- ¿Qué te pasa, Barney?
Copy !req
365. Te morirás si comes esa mierda.
Copy !req
366. Este tío vende hepatitis instantánea.
Está lleno de gérmenes calientes.
Copy !req
367. Charlie, nos vamos a quedar sin socio.
Copy !req
368. Este u pazz' ha comprado una yegua.
Copy !req
369. ¿Cuál es tu historia?
Copy !req
370. Ven aquí, Charlie.
Copy !req
371. Con estos ojos, dentro de cuatro años
me dirán que compre un perro lazarillo.
Copy !req
372. Tengo 58 años y un hijo retrasado de 25
del que mi mujer no se despega.
Copy !req
373. Tengo una casa bifamiliar
que casi he terminado de pagar.
Copy !req
374. Puede que vea algo más de dinero al mes
si el barrio no se vuelve negro.
Copy !req
375. Necesito un pequeño golpe
para que el chaval tenga algo.
Copy !req
376. - Un pequeño golpe.
- Eso.
Copy !req
377. Fijo.
Copy !req
378. Paulie, ¿dónde vas a guardar
esa yegua que compraste?
Copy !req
379. - Creía que vivías en Carmine Street.
- En el hipódromo.
Copy !req
380. No es una puta mascota, Barney,
es una yegua de carreras.
Copy !req
381. ¿Alguno de los dos
ha estado en la cárcel?
Copy !req
382. ¿Estás loco? ¿Tengo yo pinta de poder
ir a la cárcel? No soy un tipo duro.
Copy !req
383. Si me encierran, a mí me pilla un moreno
en las duchas y ¡zas! Por detrás.
Copy !req
384. - Los cojones.
- No es broma.
Copy !req
385. Hablar de la cárcel me pone nervioso.
Copy !req
386. Entonces, ¿te apuntas, Charlie?
Copy !req
387. ¿Va a haber dinero en esa caja?
Copy !req
388. Sí, hombre. Por décima vez, sí.
Copy !req
389. - Barney, no comas esta mierda.
- Oye, ¿qué cojones...?
Copy !req
390. - No es bueno.
- Me ha costado dos pavos. Dámelos.
Copy !req
391. - Hola, Bunky.
- Hola, Nunzi.
Copy !req
392. ¿Quiénes son esos?
Copy !req
393. ¿Los amarillos?
Tranquilo, están con Eddie.
Copy !req
394. ¿Qué tal los calamares?
Copy !req
395. Bunky, la pelea de la semana que viene,
¿aún puedes conseguirme entradas?
Copy !req
396. - Sí, pero dime cuántas.
- Mañana te llamo.
Copy !req
397. ¿Quieres dejar de molestar con el humo?
Copy !req
398. - ¿No hay scungilli esta noche?
- Tengo el estómago delicado.
Copy !req
399. Quiero comer cosas limpias unos días.
Copy !req
400. Podría haber un micro así
debajo de toda esa salsa.
Copy !req
401. El poli eres tú.
Los micros son cosa tuya.
Copy !req
402. Ya no, Eddie. ¿No lees los periódicos?
Copy !req
403. Están arrestando a todos los polis.
Todos a prestar declaración.
Copy !req
404. Tienes razón. Todo está patas arriba.
Copy !req
405. El mundo entero está patas arriba.
Copy !req
406. Me he enterado de que tienes
un problemilla con Carlucci.
Copy !req
407. Métete algo en la boca.
Copy !req
408. Está bueno.
Copy !req
409. Los jefes se están poniendo nerviosos.
Copy !req
410. Este mes la oferta es más atractiva.
Tú haz que todos mantengan la calma.
Copy !req
411. Habrá 150.000.
Copy !req
412. Tú recoge lo de siempre
en el sitio de siempre.
Copy !req
413. - Es lo único que importa, ¿no?
- Tienes razón.
Copy !req
414. - Me suenas. Tú eres...
- Sí, la grúa se llevó mi coche.
Copy !req
415. - Y tú eres Jinty.
- Ginty.
Copy !req
416. - Eso he dicho.
- ¿Qué haces?
Copy !req
417. Tranquilo, Gint. Toma, para el platillo.
Copy !req
418. - ¿No le estarás envenenado?
- No es veneno, es orgánica caballar.
Copy !req
419. Echa el ginger ale, hombre.
Copy !req
420. - Se lo dan a los caballos que no cagan.
- Jesús, María y José.
Copy !req
421. ¿Cuántos sobres les dan?
Copy !req
422. Uno. Un sobre reventaría
un bloque de hormigón.
Copy !req
423. ¿Tarda en hacer efecto?
Copy !req
424. No es lento.
Copy !req
425. Encore.
Copy !req
426. Sí. 1013.
Copy !req
427. Castle Hill con Westchester Avenue.
Copy !req
428. Hay un agente caído. Necesita ayuda.
Copy !req
429. Rápido, hombre. Sí.
Copy !req
430. ¡El poli se ha cagado!
Copy !req
431. ¡Se ha cagado!
Copy !req
432. El poli se ha cagado.
Copy !req
433. Es un poli y se ha cagado.
Copy !req
434. ¡El poli se ha cagado!
Copy !req
435. Es bonito. Sólo necesita
una manita de pintura.
Copy !req
436. Es bonito.
Copy !req
437. Muy bonito.
Copy !req
438. Es viejo. Eso me gusta.
Copy !req
439. - Hola, ¿qué tal?
- Ahora les atiendo.
Copy !req
440. Lo primero que haría
sería renovar la cocina.
Copy !req
441. Lo has pintado, has limpiado la plata...
Copy !req
442. Ya solo necesitas
la manera de comprarlo.
Copy !req
443. Sigue en venta.
Copy !req
444. Charlie, has dejado
hasta de buscar trabajo.
Copy !req
445. Mira, la semana que viene
igual me sale algo grande.
Copy !req
446. Puede que no necesite un empleo.
Copy !req
447. ¿Está metido Paulie?
Copy !req
448. No.
Copy !req
449. - ¿De verdad?
- Sí, Paulie está metido.
Copy !req
450. Hola. Espero que no haya venido
a ver a Linwood. Ya se ha ido.
Copy !req
451. ¿Se ha ido? No, hemos venido a comer.
Copy !req
452. ¿Le dirá a Linwood
que hemos pasado por aquí?
Copy !req
453. - ¿Beaujolais?
- ¿Beaujolais?
Copy !req
454. - Sí.
- Beaujolais. Una botella entera.
Copy !req
455. - Acaba de hacer que te despidan.
- Estará intentando compensarme.
Copy !req
456. - ¿Cuándo se te va a quedar pequeño?
- ¿Quedárseme pequeño?
Copy !req
457. Quizá a los anglos se os quede pequeña
la gente. A los italianos, solo la ropa.
Copy !req
458. - Nicky dice que tienes una yegua.
- ¿Qué Nicky?
Copy !req
459. El Napias. Dice que es de carreras.
Copy !req
460. No la tengo entera, papá. Somos tres.
Copy !req
461. Escucha, Paulie. Tienes 28 años.
Copy !req
462. Tu madre no te hace
ningún favor lavándote la ropa.
Copy !req
463. Quiero decir, los Rockefeller tienen
caballos. Los grandes mafiosos, también.
Copy !req
464. Los camareros no tienen caballos, Paulie.
Copy !req
465. - ¿Has pedido el dinero en la calle?
- A Nappy. Me prestó cinco mil.
Copy !req
466. - ¿Cómo se lo devuelves?
- 200 a la semana.
Copy !req
467. No está mal. Pero, ¿y si no puedes pagar?
Copy !req
468. Papá, tienes que ver la yegua.
Corre dentro de dos semanas.
Copy !req
469. Me va a dar dinero, lo presiento.
Copy !req
470. Paulie, Dios no lo quiera,
no te deseo nada malo, pero escucha.
Copy !req
471. No creo que veas
ni un trozo de baccalà con esto.
Copy !req
472. - Papá, no fumes.
- ¡Dios, estoy rodeado!
Copy !req
473. Paulie, debería haber sido
más duro contigo.
Copy !req
474. Mis hermanos
pegaban a sus hijos y les va mejor.
Copy !req
475. - ¿A Nicky el Napias le va mejor?
- Tiene una casa en Staten Island.
Copy !req
476. Papá, será mi primo,
pero es un gilipollas.
Copy !req
477. Cambia de Oldsmobile 98 todos los años.
Copy !req
478. El Napias ni siquiera es Napulitan', joder.
Copy !req
479. Ha salido a su madre,
genovés. Es un inútil.
Copy !req
480. El Napias se limpia él los zapatos.
Eso no es triunfar.
Copy !req
481. ¿Y qué es triunfar?
Copy !req
482. Saber gastar.
Copy !req
483. Nunca he pedido un coñac
que no fuese cordon bleu.
Copy !req
484. Pedí prestados 500
para ver a Sinatra en el Garden.
Copy !req
485. Estuve a dos asientos de Tony Bennett.
Copy !req
486. Eso es triunfar, papá.
Copy !req
487. ¿Dónde es esa entrevista que tienes?
Copy !req
488. Por ahí.
Copy !req
489. No vas a ninguna entrevista.
Copy !req
490. No.
Copy !req
491. Ya no te preocupas ni de mentirme bien.
Copy !req
492. Es un insulto que te mientan tan mal.
Copy !req
493. Mira, mañana voy a pasar la página,
Copy !req
494. y te prometo
que mis mentiras serán mejores.
Copy !req
495. Bien, vale.
Copy !req
496. - Vamos a bailar.
- No podemos bailar eso.
Copy !req
497. Sí podemos. Vinnie, ¿nos pones música?
Copy !req
498. Ahora mismo, Charlie.
Copy !req
499. No vayas.
Copy !req
500. - ¿Adónde?
- Adonde sea que vayas.
Copy !req
501. ¿Cómo puedes decirme
que no vaya si no sabes adónde voy?
Copy !req
502. Cometes un error, Charlie.
Copy !req
503. Ya estamos.
Copy !req
504. ¿Qué os parece?
Copy !req
505. - ¿Qué te parece?
- ¿A qué te refieres?
Copy !req
506. El piso de arriba está difícil.
Copy !req
507. Tenemos que ser como los gatos.
Copy !req
508. - Gatos.
- Esperad aquí.
Copy !req
509. ¿Qué te parece, Charlie?
Copy !req
510. Que es un puto muermo.
Copy !req
511. Pero cuidadoso.
Parece saber lo que hace.
Copy !req
512. Cuidadoso, sí.
Copy !req
513. - ¿Qué te parece a ti?
- Que está preparado, fijo.
Copy !req
514. - No, en serio.
- Qué me parece ¿qué? ¿El callejón?
Copy !req
515. Bueno, vamos.
Copy !req
516. - Paulie, ¿para qué es esto?
- Tranquilo.
Copy !req
517. Que parezcan ligeras, y entrad
como si fuerais los dueños del garito.
Copy !req
518. ¿Qué hay en estas maletas?
Copy !req
519. Herramientas, salami genovés,
dos termos de café.
Copy !req
520. Tiene buen apetito.
Copy !req
521. Tres horas aquí dentro
y te morirás de hambre.
Copy !req
522. - Estoy que reviento, en serio.
- Vale, coge esto.
Copy !req
523. - Mamá, ¿tengo camisetas limpias?
- En la silla de la cocina.
Copy !req
524. ¿Conoces a Trusty Dream?
Copy !req
525. Es una potra de cuatro años.
Copy !req
526. No.
Copy !req
527. Corre la tercera carrera en Aqueduct.
Seis vueltas en 1'11" la última vez.
Copy !req
528. Buena para apostar a colocado.
Copy !req
529. Me gusta ese caballo.
Copy !req
530. - ¿Te pongo el concurso?
- No, deja.
Copy !req
531. No puedo ni pensar con esos gilipollas
gritando y dando saltos.
Copy !req
532. ¿Tengo pañuelos limpios, mamá?
Copy !req
533. En el cajón.
Copy !req
534. Me gusta tu corte de pelo, hijo.
Me alegro de haberte convencido.
Copy !req
535. Por lo menos, fuma con filtro, mamá.
Copy !req
536. Y esos lingotazos
no te hacen ningún bien.
Copy !req
537. Un poco de whisky
es bueno para el cuerpo.
Copy !req
538. No es el tabaco lo que me da los ataques.
Copy !req
539. Son los 37 años
de frotar suelos a cuatro patas
Copy !req
540. para esos cabrones ricos de Park Avenue.
Copy !req
541. ¿Tú recuerdas cargar con la basura
todas las noches de tu vida,
Copy !req
542. tirando del montacargas?
Copy !req
543. - Lo sé. Tu brazo derecho es más grande.
- El doble que el izquierdo.
Copy !req
544. Por tirar del montacargas
en edificios de cinco pisos.
Copy !req
545. Te protegerá de los atracadores
cuando me vaya.
Copy !req
546. Mamá, solo un año más.
Copy !req
547. Dentro de un año cumpliré los 20
de servicio y nos iremos a Phoenix.
Copy !req
548. Aire puro, sol.
Hasta te enseñaré a jugar al golf.
Copy !req
549. Con ese brazo tuyo,
mandarás la pelota a un kilómetro.
Copy !req
550. ¿Y qué harás tú, Walter?
Copy !req
551. Una tienda de licores.
Copy !req
552. Una casa grande, como una hacienda.
Copy !req
553. Hasta pondré un montacargas
para que tu brazo siga en forma.
Copy !req
554. ¿Y todo eso con la pensión
de un policía de segunda?
Copy !req
555. - Tengo algo ahorrado, mamá.
- ¿Para eso usas la grabadora?
Copy !req
556. ¿Para saber dónde están tus ahorros?
Copy !req
557. La uso como protección, mamá.
Copy !req
558. Por si las cosas se ponen mal.
Copy !req
559. Quiero decir que este aparato...
Copy !req
560. Me da una baza, ¿me entiendes?
Copy !req
561. Si las cosas se ponen mal,
Walter, me quedo sola.
Copy !req
562. Lo sé, mamá.
Copy !req
563. Venga, largo de aquí.
Copy !req
564. Vamos. Cierra con llave, ¿eh?
Copy !req
565. Que sí. Hala, vete.
Copy !req
566. - No, túmbate boca abajo.
- Y me quedo aquí quieto una semana.
Copy !req
567. - Venga.
- No trabajo sin red.
Copy !req
568. - Todo esto es idea tuya.
- Ay, Dios.
Copy !req
569. Muy bien, Charlie.
Copy !req
570. - Adelante.
- ¿Por qué yo?
Copy !req
571. Porque tú eres el mono. Venga.
Copy !req
572. Sujétame, Charlie.
Copy !req
573. No es más que una puta lata.
Buena para contener incendios.
Copy !req
574. - ¿Qué hay en esta maleta? ¿Dos tías?
- Vigila la parte de delante.
Copy !req
575. Barney, ¿qué es esto?
Copy !req
576. - Será el teléfono.
- Paulie, cállate, ¿vale?
Copy !req
577. Barney, ¿qué es esto?
Copy !req
578. Podría ser cualquier cosa.
Copy !req
579. - Un número equivocado.
- Fijo.
Copy !req
580. Habrá 150.000.
Copy !req
581. Recoge lo de siempre donde siempre.
Es lo único que importa.
Copy !req
582. Ése era Eddie Grant el Chinche.
Copy !req
583. Es el 21 de septiembre,
Copy !req
584. las 23.25.
Copy !req
585. Me dirijo a mi recogida
mensual en West Street.
Copy !req
586. De ahí a Queens Village a entregarle
el dinero al inspector Ed Burns,
Copy !req
587. cuya voz saldrá luego en esta cinta.
Copy !req
588. Espero borrar esto
en Phoenix dentro de un año.
Copy !req
589. ¿Sabes los maricones sadomasos?
Vienen a edificios como este.
Copy !req
590. Charlie, lo que estás leyendo es personal.
Copy !req
591. Son todos enormes
y van vestidos de cuero.
Copy !req
592. Esos maricones sadomasos
se dejan llevar y se zurran unos a otros...
Copy !req
593. Paulie, ¿quieres cerrar la boca?
Empiezas a sonar medio maricón.
Copy !req
594. ¡Viene alguien!
Copy !req
595. - Desapareced. Coged las maletas, rápido.
- Vamos, Paulie.
Copy !req
596. - ¿Cuántos son?
- Uno.
Copy !req
597. - ¿Un poli?
- No, solo un tío.
Copy !req
598. Algún jefe que ha olvidado algo.
Yo me encargo.
Copy !req
599. - Nos haremos los locos.
- Tengo que mear.
Copy !req
600. Cállate.
Copy !req
601. Ay, joder, la escala de cuerda.
Copy !req
602. ¡Alto u os vuelo la cabeza!
Copy !req
603. Mierda.
Copy !req
604. - Ay, joder.
- Barney, no se mueve.
Copy !req
605. ¿Qué hacemos aquí? Larguémonos.
Copy !req
606. Si respira, lo mejor sería
llamar a una ambulancia.
Copy !req
607. - Así no nos acusarán de asesinato.
- ¿Asesinato?
Copy !req
608. Ni siquiera nos hemos acercado a él.
Se ha tirado al agujero como una ardilla.
Copy !req
609. Si alguien muere durante un delito,
es asesinato, punto.
Copy !req
610. Barney, lo que hay ahí es un poli muerto.
Copy !req
611. - Ay, madre.
- ¿Un poli? Mierda.
Copy !req
612. - Tienes mucho que explicar.
- ¿Qué?
Copy !req
613. Barney, ¿qué cojones haces?
Copy !req
614. Unos segundos más.
Total, la acusación va a ser la misma.
Copy !req
615. ¡No!
Copy !req
616. ¡Yo no me voy con las manos vacías
después de esto!
Copy !req
617. No...
Copy !req
618. ¿Qué coño hace aquí un poli
después de medianoche?
Copy !req
619. - Mierda, no lo sé.
- ¿No? ¡Cabrón!
Copy !req
620. ¡Lo sabes!
Fijo que lo sabes, Paulie.
Copy !req
621. Lo sabes, asqueroso.
Copy !req
622. Puede que ni fuera un verdadero poli.
Copy !req
623. Tiene que haber 100 polis falsos
en la calle cacheando a la peña.
Copy !req
624. Charlie.
Copy !req
625. - Charlie.
- Déjame en paz, Paulie.
Copy !req
626. ¡Joder! El chaval tenía razón.
Aquí hay un montón de pasta.
Copy !req
627. - ¡La puta lotería, Charlie!
- ¿La puta lotería?
Copy !req
628. Ahí abajo hay un poli muerto.
Nos has jodido.
Copy !req
629. - Nos has jodido. Me has jodido, tío.
- Yo no te he jodido.
Copy !req
630. Lo sabe. Fijo que lo sabe.
Y me lo vas a contar.
Copy !req
631. - No hay nada que contar, Charlie.
- ¿No? Mentiroso de mierda.
Copy !req
632. Y tú nos estás llevando por una avenida
principal en una furgoneta robada.
Copy !req
633. Tenías que haberme
dejado conducir, Barney.
Copy !req
634. - Charlie.
- Paulie, cállate.
Copy !req
635. Necesito mear.
Copy !req
636. Charlie, tengo que mear, tío.
Copy !req
637. Joder.
Copy !req
638. Tiene la vejiga floja desde que era crío.
Copy !req
639. Charlie, olvida tu problema con él.
Tenemos que pensar en algo.
Copy !req
640. Ah, qué bien.
Copy !req
641. Ya lo sé, lo hago mal. Con él,
hay que mantener la calma, ¿no?
Copy !req
642. Sí.
Copy !req
643. Charlie, ¿qué haces?
Barney, que vuelva a entrar.
Copy !req
644. ¡Que te calles! Paulie, ven aquí.
Copy !req
645. - Paulie, que salgas.
- ¡Charlie! La poli...
Copy !req
646. Quiero saber qué cojones pasa. Dímelo.
Copy !req
647. - Me ocultas algo.
- No te oculto nada.
Copy !req
648. - Charlie, ¿qué haces?
- ¡Cállate! Dímelo.
Copy !req
649. No te oculto nada, te lo juro.
Copy !req
650. Quiero respuestas.
Quiero saber qué pasa.
Copy !req
651. - Te juro que no te oculto nada.
- No me mientas.
Copy !req
652. - Te lo juro.
- Júralo por tu hermano Vito.
Copy !req
653. Di "Que a Vito le salga cáncer
de estómago si le miento a Charlie".
Copy !req
654. - No es justo. Vito no tiene nada...
- Dilo.
Copy !req
655. "Que a Vito le salga cáncer
de estómago si le miento a Charlie".
Copy !req
656. Joder, Barney...
Copy !req
657. - Dímelo.
- Que a Vito...
Copy !req
658. Joder, no me das tregua.
Copy !req
659. Dímelo.
Copy !req
660. No quería molestarte con pequeñeces.
Hay cosas de las que puedo ocuparme.
Copy !req
661. ¿Cómo qué?
Copy !req
662. ¿Eh? ¿Cómo qué?
Copy !req
663. Como Eddie Grant.
Copy !req
664. - ¿El qué?
- Ya sabes, Eddie el Chinche.
Copy !req
665. ¿Qué pasa con Eddie el Chinche?
Copy !req
666. ¿Para qué engañarnos?
Era su empresa de transportes.
Copy !req
667. Paulie, ¿qué te pasa?
Copy !req
668. ¿Qué te pasa, eh?
Copy !req
669. ¿Qué te pasa?
Copy !req
670. ¿Y qué pasa con el golpe de esta noche?
Copy !req
671. Llevas demasiado tiempo
con esa anglosajona.
Copy !req
672. No quería decirte nada que te preocupara.
Copy !req
673. Yo os presenté.
Copy !req
674. ¿Cómo se llama el que te dio el soplo?
Copy !req
675. Frankie Wheels. Es del barrio.
Copy !req
676. - Sabrá que has sido tú.
- Se lo sonsaqué, hombre.
Copy !req
677. Eddie el Chinche.
Quien le puso el mote sabía lo que hacía.
Copy !req
678. - Le gusta trocear a la gente.
- ¿Cómo que trocear?
Copy !req
679. Mirad, tenemos una oportunidad.
Copy !req
680. No gastamos ni cinco, ¿entendido?
Copy !req
681. Tampoco hace falta pasarse.
Copy !req
682. - 100 pavos para un traje...
- No gastamos ni cinco.
Copy !req
683. Ni un puto duro. ¿Entendido?
Copy !req
684. Vale, ni un duro. Joder,
solo hablaba de un par de trajes.
Copy !req
685. Algo de poca monta, hombre.
Copy !req
686. - Nada del otro jueves.
- Ni un puto duro.
Copy !req
687. ¿Entendido?
No vamos a gastar ni un duro.
Copy !req
688. - Ni un puto duro.
- ¿A qué es encantador? Puto idiota.
Copy !req
689. - ¿Estás bien, cariño?
- Sí. Vuelve a la cama.
Copy !req
690. Voy enseguida.
Copy !req
691. La has despertado.
Copy !req
692. Charlie, relájate.
Si se pone feo, sé a quién pedir ayuda.
Copy !req
693. - ¿A quién?
- A Pete.
Copy !req
694. El tío Pete nos echaría un cable.
Es mi padrino y aún le llamo tío.
Copy !req
695. - Y está con Eddie Grant.
- No sirves para nada, Paulie.
Copy !req
696. Joder, Charlie.
Copy !req
697. No sabía nada
de ningún soborno a la poli, lo juro.
Copy !req
698. Pero lo que dije que había allí, lo había.
Tú habrías atracado ese quiosco de ahí.
Copy !req
699. Llega un momento en que hay
que echarle huevos, Charlucc'.
Copy !req
700. Sí.
Copy !req
701. Daré 5.000 a quien me traiga a esos
ladrones. Que se entere todo el mundo.
Copy !req
702. - ¿Cinco?
- Eso es.
Copy !req
703. - ¿Y la policía?
- Que se ocupen de sí mismos.
Copy !req
704. Quiero a esos tipos.
Copy !req
705. Lo encontraron
en el hueco de un montacargas.
Copy !req
706. Joder. Los de asuntos internos
se pondrán a husmear.
Copy !req
707. No sabes lo peor, John.
Ritter llevaba un micrófono.
Copy !req
708. - Jesús, María y José.
- Llevaba una grabadora.
Copy !req
709. Llevo 27 años intentando
juntar algo para mí y la familia.
Copy !req
710. 27 años ahorrando.
Copy !req
711. Y la puta inflación
comiéndoselo en cuanto lo juntaba.
Copy !req
712. Calma, John.
Copy !req
713. - Bebo lo que siempre he bebido.
- Tres martinis en vez de la comida.
Copy !req
714. Luego te comes una cebolla
como si fuera una manzana.
Copy !req
715. Pareces el neón
de un anuncio de Gordon's.
Copy !req
716. ¿Quieren tomar algo?
Copy !req
717. Estamos de servicio.
Copy !req
718. ¡Eh! Perdone.
Copy !req
719. ¿Usted también está de servicio?
Copy !req
720. Sí.
Copy !req
721. Sólo unas preguntas, Sra. Ritter.
Copy !req
722. ¿Se comportaba Bunky
de manera rara en los últimos meses?
Copy !req
723. ¿De manera distinta?
Copy !req
724. ¿Qué tiene eso que ver con que
un chorizo lo tirara por el montacargas?
Copy !req
725. Llevaba una grabadora.
¿Sabe usted algo?
Copy !req
726. ¿Cómo iba yo a saberlo?
Usted es el policía.
Copy !req
727. ¿Tenía novia Bunky?
Copy !req
728. ¿Qué amigos tenía?
Copy !req
729. Ninguno.
Copy !req
730. Iba mucho a la iglesia.
Copy !req
731. Al Sagrado Corazón.
Copy !req
732. Casi todo su tiempo libre lo pasaba allí.
Copy !req
733. Algún amigo sí tendría.
Copy !req
734. Es importante que encontremos
cualquier cinta que pudiera tener Bunky.
Copy !req
735. Sí, seguro que lo es.
Copy !req
736. Seguro que es muy importante
para ustedes dos.
Copy !req
737. Los de asuntos internos
han venido hace dos horas.
Copy !req
738. Dos capullos universitarios.
Copy !req
739. Se han portado como si fueran
de Ohio de toda la vida.
Copy !req
740. Les voy a decir lo mismo que a ellos.
Copy !req
741. Walter ni bebía ni jugaba.
Copy !req
742. No aprobaba la lotería.
Copy !req
743. Pasaba su tiempo libre
rezando novenas en el Sagrado Corazón.
Copy !req
744. ¿Han mirado en su habitación?
Copy !req
745. - No les habría dejado.
- Vamos a tener que hacerlo.
Copy !req
746. Es importante.
Copy !req
747. ¿Cuál es la habitación de Bunky?
Copy !req
748. No van a husmear
en la habitación de Walter.
Copy !req
749. Vamos a registrarlo todo, señora.
Copy !req
750. Si nos lo impide,
no verá un céntimo de su pensión.
Copy !req
751. Lárguense de aquí los dos.
Copy !req
752. Cuando se hayan ido, arrasaré esta
casa como si hubiera pasado un ciclón.
Copy !req
753. Llamaré al Daily News
Copy !req
754. y les contaré cómo trata la policía
de Nueva York a la madre de un héroe.
Copy !req
755. Mi hermano es cura.
Copy !req
756. Es un cura de parroquia
con canas y chapado a la antigua.
Copy !req
757. Entre los dos podemos montar
un numerito lacrimógeno en las noticias.
Copy !req
758. Mi Walter era tan duro
como una barra de hierro,
Copy !req
759. y no lo heredó de su padre.
Copy !req
760. Así que, ¿quiere pelea, agente?
Copy !req
761. ¿O se larga pitando de mi casa?
Copy !req
762. Siete, ocho, y uno, dos, tres, cuatro...
Copy !req
763. - ¿Qué haces aquí?
- Tengo que hablar contigo.
Copy !req
764. Tres, cuatro, continuad.
Tina, ¿me sustituyes un momento?
Copy !req
765. Tienen un anuncio.
Estamos muy ocupadas.
Copy !req
766. Diane, tengo que hablar contigo.
Copy !req
767. Vamos, Diane.
Copy !req
768. ¿Qué haces aquí, Paulie?
Copy !req
769. - ¿Quieres apuntarte?
- Quizá. Puede ser. Tiene buena pinta.
Copy !req
770. Paulie, espérame.
Copy !req
771. A ver, sacudíos un poco
y empezamos desde el principio.
Copy !req
772. ¿Cómo has podido
meterme en esto, Charlie?
Copy !req
773. - No estás en esto.
- Ha muerto un policía, Charlie.
Copy !req
774. ¿Entiendes? Ha muerto un hombre.
Copy !req
775. ¿Por qué no se lo cuentas
a todo el mundo?
Copy !req
776. Hay una salida.
Copy !req
777. He sacado 50.000.
Copy !req
778. Están en el armario.
Podría ser nuestra salida.
Copy !req
779. Podría ser nuestro restaurante.
Copy !req
780. ¿Estás loco?
Copy !req
781. ¿Y nos sentamos en él
a esperar a la policía
Copy !req
782. o a algún criminal psicótico
que venga a hacerte pedazos?
Copy !req
783. - Ay, joder.
- Hiciste caso a ese loco, Charlie.
Copy !req
784. Es un idiota.
Vive en un mundo de fantasía.
Copy !req
785. Paulie no tiene nada que ver.
Copy !req
786. - Lo decidí por mí mismo.
- Paulie te utiliza, Charlie.
Copy !req
787. ¿Ves lo que recibes
por ser leal a la familia? Te utiliza.
Copy !req
788. ¿Por qué estás siempre a un milímetro
de volverte una buena persona?
Copy !req
789. A lo mejor, no sé, eres demasiado blanda.
Copy !req
790. ¿Yo soy blanda?
¿Y qué eres tú? ¿Un tipo duro?
Copy !req
791. Los hombres de Maine hacen que Paulie
y tú parezcáis dos niñatos consentidos.
Copy !req
792. Me educaron para creer
que los criminales
Copy !req
793. eran demasiado débiles
para vivir honradamente.
Copy !req
794. Quizá eso funcione en Maine.
Aquí, en la calle, no funciona.
Copy !req
795. ¿Vale? No funciona.
Copy !req
796. Qué excusa tan pobre.
Copy !req
797. Has vuelto a quedarte corto...
Copy !req
798. Otro milímetro y podrías ser
alguien realmente especial.
Copy !req
799. Pero estás atrapado
por tu lealtad tribal. El barrio, Paulie...
Copy !req
800. Diane, quizá no quiera cambiar.
Copy !req
801. ¿No se te ha ocurrido?
Copy !req
802. Si no quiero cambiar,
¿qué coño haces conmigo?
Copy !req
803. ¿Qué coño has estado haciendo
conmigo todo este tiempo?
Copy !req
804. Siempre he sabido que iba a pasar esto.
Copy !req
805. Pégame otra vez. A ver si cambio.
Vamos, pégame otra vez.
Copy !req
806. Déjame.
Copy !req
807. ¡Charlie!
Copy !req
808. Nicky Dum Dum ha averiguado
quién me robó el dinero.
Copy !req
809. Eso está bien.
Copy !req
810. ¿Cómo es que no lo has averiguado tú?
Copy !req
811. Mis hombres se han devanado los sesos.
Si Nicky ha llegado antes, mejor para él.
Copy !req
812. Quizá tú llegaras antes
y se te olvidara contármelo.
Copy !req
813. - ¿De qué coño hablas?
- Alguien se ha chivado.
Copy !req
814. Fue ese chaval
de Carmine Street. Paulie nosequé.
Copy !req
815. El chaval al que llamas tu sobrino.
Copy !req
816. Paulie no revienta cajas fuertes.
Es un puto camarero.
Copy !req
817. Es un cerdo, eso es lo que es.
Él y quien estuviera con él.
Copy !req
818. Otro pito de oro cagándose encima
de quien no venga en un Coupe de Ville.
Copy !req
819. - Sólo está haciendo su trabajo.
- ¿Sí?
Copy !req
820. - ¿Para qué me has traído hasta aquí?
- Pasa.
Copy !req
821. ¿Qué pasa?
Copy !req
822. Paulie. Le van a trincar, Charlie.
Copy !req
823. Me lo huelo. Se dejó la lima.
Copy !req
824. - ¿Y qué?
- Huellas.
Copy !req
825. Mierda. Maldito sea.
Copy !req
826. Y me va a delatar.
Copy !req
827. - A ti seguro que no, sois de la familia.
- Primos terceros, joder.
Copy !req
828. Para los italianos, eso es como
hermanos gemelos para los irlandeses.
Copy !req
829. Cuando me delate,
me presionarán para que te delate yo a ti.
Copy !req
830. Me presionarán mucho. Pero,
si me callo, tú te vas tan campante.
Copy !req
831. ¿Sí? ¿Por cuánto?
Copy !req
832. Charlie, no es lo que crees.
Copy !req
833. Mi parte la quiero para mi hijo.
Copy !req
834. A mi mujer se la quitarían en 12 minutos.
Copy !req
835. Necesito que alguien
le entregue el dinero si yo caigo.
Copy !req
836. Tiene que haber otra manera.
Copy !req
837. No. Llevo horas haciendo listas
mentales. No tengo a nadie más.
Copy !req
838. - ¿Por qué no nos los repartimos ahora?
- No puedo.
Copy !req
839. No puedo dejar a esos dos
hasta estar entre la espada y la pared.
Copy !req
840. Y no puedo huir con un hijo de 25 años
al que hay que hacérselo todo.
Copy !req
841. Barney, no puedes echarme este muerto.
Copy !req
842. - Te estoy proponiendo un trato.
- Abre la puerta.
Copy !req
843. - Tienes sentido del honor.
- Abre la puerta.
Copy !req
844. - Lo huelo en ti.
- Abre la puta puerta, Barney.
Copy !req
845. Es agua salada.
Briglia quiere endurecerle las patas.
Copy !req
846. Es del sur.
Copy !req
847. Da risa.
Copy !req
848. ¿Risa? Gasté 5.000 en esa yegua.
Más vale que no dé risa.
Copy !req
849. Lo sé. Pero nunca había visto a una yegua
con las patas en un cubo de basura.
Copy !req
850. ¿Qué sabes tú de entrenar caballos?
Copy !req
851. Lo tuyo es servir mesas.
Lo mío es hacer queso.
Copy !req
852. - Quedémonos en lo nuestro.
- ¿Sabes hacer queso?
Copy !req
853. Mi madre me mandó
mozzarella de la tuya el otro día.
Copy !req
854. Nada del otro jueves.
Estaba dura, y no es la primera vez.
Copy !req
855. - Tu mozzarella a veces está dura.
- ¿Estás loco?
Copy !req
856. No hemos vendido
mozzarella dura en la vida.
Copy !req
857. Más dura que una suela, esa mozzarella.
Copy !req
858. - Hola, Paulino.
- Hola, tío Pete. Iba a llamarte.
Copy !req
859. Hablemos en privado.
Copy !req
860. ¿Cómo se te ocurre
robarle a Eddie Grant?
Copy !req
861. Ni siquiera eres ladrón.
Eres camarero, joder.
Copy !req
862. - ¿Puedes ayudarme?
- No lo tengo nada fácil.
Copy !req
863. Ay, joder.
Copy !req
864. Presta atención,
porque tu vida depende de esto.
Copy !req
865. Dile quién iba contigo, o cuelga
tu cabeza de la puerta de tu madre.
Copy !req
866. - Seguro que no haría eso, Pete.
- Y después se comería un filete.
Copy !req
867. Vamos.
Copy !req
868. - ¿Y si me chivo?
- Aún te hará algo.
Copy !req
869. Joder.
Copy !req
870. Me va a dejar tullido.
Copy !req
871. Quiere aplastarme. ¿Y por qué?
Copy !req
872. ¿Por qué? No he violado a su hija.
No le he escupido en la cara.
Copy !req
873. Le he quitado dinero. Puto dinero.
Copy !req
874. No es para tanto, Pete.
Copy !req
875. Tengo que mear.
Copy !req
876. Vamos.
Copy !req
877. Ay, joder.
Copy !req
878. Ay, joder.
Copy !req
879. ¿Qué harías tú si fueras yo, Pete?
Copy !req
880. ¿Yo?
Copy !req
881. Le echaría lejía
en el primer café que le sirviera.
Copy !req
882. ¿Qué hago? No puedo echarle
lejía en el café a Eddie Grant.
Copy !req
883. Pero tampoco puedo chivarme.
No soy así.
Copy !req
884. Paulie, en mi vida
le he dicho a nadie que se chive.
Copy !req
885. Pero no son los viejos tiempos.
Los tipos listos ahora se chivan.
Copy !req
886. No puedo, Pete.
Copy !req
887. ¿Qué le pasa a quien estuviera conmigo?
Copy !req
888. - ¿Quién sabe?
- Ay, joder.
Copy !req
889. ¿Y el dinero?
Copy !req
890. - ¿Cuánto sacaste?
- 50.000. Ésa fue mi parte.
Copy !req
891. Dame 43 para dárselos a Eddie.
Copy !req
892. Di que gastaste el resto.
El muy maniaco...
Copy !req
893. El muy maniaco ni lo contará.
Copy !req
894. ¿Qué quieren?
Copy !req
895. Esto no es broma, Paulie.
Copy !req
896. Tenía un cómplice, Pete.
Copy !req
897. Estaba con otro tío.
Copy !req
898. Un viejo irlandés del Bronx.
No le debo nada.
Copy !req
899. Barney. Arregla relojes. Castle Hill
con Westchester Avenue en el Bronx.
Copy !req
900. Un viejo.
Copy !req
901. Un viejo ladrón.
Copy !req
902. Ay, madre.
Copy !req
903. Paulie, nada duele tanto
como crees que va a doler.
Copy !req
904. Se te dormirá.
Luego, átate el cinturón a la muñeca
Copy !req
905. y vete al hospital más cercano.
Copy !req
906. Ay, tío Pete.
Copy !req
907. Ay, tío Pete.
Copy !req
908. ¡Tío Pete!
Copy !req
909. ¿Puedes creértelo? El Chinche
le ha cortado el pulgar a ese chaval.
Copy !req
910. Joder.
Copy !req
911. Es como un jeque árabe
paseándose con ese bulldog loco.
Copy !req
912. Pero por eso Little Italy
tiene su propio orden público.
Copy !req
913. Es el único barrio de la ciudad
Copy !req
914. en que los niños y las viejas
aún pueden andar de noche.
Copy !req
915. ¿Por qué nos ha dado el Chinche a este?
Copy !req
916. Un favor, creo. "Podéis quedaros
con el irlandés", me dijo.
Copy !req
917. "Para que todo quede en familia".
Copy !req
918. Putos paletos.
Son todos iguales, se creen muy listos.
Copy !req
919. - Es ahí.
- Ahí lo tenemos.
Copy !req
920. Charlie, esto no me resulta fácil.
Copy !req
921. El bebé necesita
un buen comienzo en la vida.
Copy !req
922. Por eso no me siento culpable
por coger la caja del dinero para el bebé.
Copy !req
923. Te he dejado 5.000.
Copy !req
924. Con 45.000 nuestro bebé
tendrá un buen comienzo en la vida.
Copy !req
925. Espero que te alegre saberlo.
Copy !req
926. He estado pensando
en cómo sería mi vida contigo.
Copy !req
927. La verdad, Charlie, es que no puedo
vivir con alguien en quien no confío.
Copy !req
928. - Paulie, ¿qué ha pasado?
- Me han cortado el pulgar.
Copy !req
929. - ¿Quién?
- Me duele mucho.
Copy !req
930. - Paulie, ¿qué ha pasado?
- El Chinche me ha cortado el pulgar.
Copy !req
931. ¡Oh, no, joder, lo voy a matar!
Copy !req
932. No, Charlucc'.
Es un puto psicópata. Te hará pedazos.
Copy !req
933. Ay, cómo me duele.
Copy !req
934. ¿Te han dado algo?
Copy !req
935. Esto.
Copy !req
936. En el hospital.
Copy !req
937. Me lo he tomado todo. Llevo todo el día.
Copy !req
938. - ¿Has tomado todo esto?
- No me ha hecho nada.
Copy !req
939. Me lo he tomado todo.
Copy !req
940. - Charlie, yo no he hecho nada.
- ¿Cómo puedo ayudarte?
Copy !req
941. Quería vivir.
Copy !req
942. No quería delatar al pobre cabrón,
pero quería vivir, Charlie.
Copy !req
943. Barney no es de la familia.
No le debo tanto.
Copy !req
944. ¿Has delatado a Barney?
¿Y a mí, Paulie? Soy de la familia.
Copy !req
945. ¿Te presionaron?
Copy !req
946. Sí, me presionaron.
Copy !req
947. Me presionaron mucho.
Copy !req
948. ¡Me han cortado el pulgar, Charlie!
Copy !req
949. ¿Qué coño ha pasado aquí?
Copy !req
950. Mira esa silla. ¿Qué coño ha pasado?
Copy !req
951. Se ha marchado.
Se ha largado con el dinero.
Copy !req
952. ¿La muy huevona te ha robado?
Dios, ¿qué le has hecho, Charlie?
Copy !req
953. - No le he hecho nada. No le he pegado.
- No se puede hacer eso.
Copy !req
954. Si no les insultas de vez en cuando,
se te cagan encima.
Copy !req
955. No digo que te pases el día
zurrándoles en la cocorota,
Copy !req
956. pero tienes que asustarlas
de vez en cuando para tenerlas a raya.
Copy !req
957. Como cuando te avergüenzan
delante de los amigos,
Copy !req
958. les das un tortazo. No delante de todo
el mundo, como si fueras un animal,
Copy !req
959. sino más tarde en el dormitorio, ya sabes.
Copy !req
960. ¿Qué soy, gilipollas?
Copy !req
961. Zas, otra.
Copy !req
962. Mierda, ¿qué es esto, una puta broma?
Copy !req
963. Ponte el abrigo ahora mismo
y no te despidas de nadie.
Copy !req
964. ¿Está claro?
Copy !req
965. Es para bajarles los humos.
Si no pueden despedirse de nadie,
Copy !req
966. salen mirando al puto suelo.
Copy !req
967. ¡Charlie!
Copy !req
968. ¡Me han cortado el pulgar!
Copy !req
969. Paulie.
Copy !req
970. ¡Chinche, te voy a matar!
Copy !req
971. Paulie...
Copy !req
972. El muy cabrón...
Copy !req
973. Paulie.
Copy !req
974. Lo sé... Paulie...
Copy !req
975. Es mejor que no lo sepas.
Copy !req
976. Toma.
Copy !req
977. Hay 1.000. Te enviaré
200 todas las semanas.
Copy !req
978. Nora, no te me vengas abajo ahora, ¿eh?
Copy !req
979. ¿Cómo has dejado que te pasara esto?
Copy !req
980. ¿Cómo he dejado
que me pasara toda la vida?
Copy !req
981. ¿Por qué nunca termina de salirnos bien?
Copy !req
982. ¿Por qué, Barney?
¿Por qué nunca nos sale bien?
Copy !req
983. Nora, puede que no fuese
el chaval más listo del portal.
Copy !req
984. Hice lo que pude. Por los tres.
Copy !req
985. Tengo que irme.
Copy !req
986. - Eh, eh.
- Ay, joder.
Copy !req
987. - Venga, toma.
- Ha sido una pesadilla.
Copy !req
988. ¿Qué tal estás?
Copy !req
989. ¿Qué tal la mano?
Copy !req
990. Aún no lo sé.
Copy !req
991. Come algo, te sentirás mejor.
Copy !req
992. - Fijo.
- ¿Vale?
Copy !req
993. Aquí tienes.
Copy !req
994. - ¿Qué pasa?
- Es de lata, joder.
Copy !req
995. - Te sentará bien.
- Sí.
Copy !req
996. ¿Pan blanco?
Copy !req
997. No me extraña que los anglos
no tengan color, ¿eh, Charlie?
Copy !req
998. Quizá me haya quedado
pequeño para ella, ¿sabes?
Copy !req
999. A los anglos
se les queda pequeña la gente.
Copy !req
1000. Nuestras madres tenían razón.
Tienes que andar con tu propia gente.
Copy !req
1001. Sí.
Copy !req
1002. Charlie,
Copy !req
1003. ¿sabes lo que me toca los cojones?
Copy !req
1004. Que tengo que ir a trabajar
para ese colgado.
Copy !req
1005. Tengo que servir el puto café en su club.
Copy !req
1006. - ¿Qué tal estás?
- Bien.
Copy !req
1007. - ¿Bien?
- Fijo.
Copy !req
1008. ¿Tres de azúcar, Eddie?
Copy !req
1009. Cierra la puerta.
Copy !req
1010. Siéntate.
Copy !req
1011. No, aquí.
Copy !req
1012. ¿Sueles escuchar cintas, Paulie?
Copy !req
1013. ¿Esas cintas
que la gente pone una y otra vez?
Copy !req
1014. He estado pensando en cómo
el irlandés y tú hicisteis ese trabajito.
Copy !req
1015. Fuisteis tú y él, ¿no?
Copy !req
1016. Barney. Así se llama.
Copy !req
1017. Barney.
Copy !req
1018. El irlandés al que diste
dos tercios del botín.
Copy !req
1019. - ¿Estás cómodo, Paulie?
- Sí, estoy cómodo.
Copy !req
1020. Dime exactamente cómo lo hicisteis.
Copy !req
1021. ¿Quién subió las cosas?
Copy !req
1022. ¿Quién vigiló por la ventana?
Copy !req
1023. Quiero que me cuentes todo
con pelos y señales.
Copy !req
1024. Bueno, el irlandés y yo, en fin, los dos...
Copy !req
1025. ¿Dos?
Copy !req
1026. ¿No erais tres?
Copy !req
1027. Dos.
Copy !req
1028. Tranquilo, no hay prisa.
Copy !req
1029. Vamos a repasarlo un par de veces.
Copy !req
1030. ¿Diga?
Copy !req
1031. ¿Diga?
Copy !req
1032. ¿Diane?
Copy !req
1033. Diane, ¿eres tú?
Copy !req
1034. Hola, Paulie. ¿Adónde vas?
Copy !req
1035. Vete a paseo, imbécil.
Copy !req
1036. ¿Qué era tan importante como para
tener que pasar por casa a por eso?
Copy !req
1037. Me ha llamado Barney
desde Chicago. Eso era su parte.
Copy !req
1038. ¿50.000? ¿Has enviado 50.000
por correo a un tarado irlandés?
Copy !req
1039. No seas tan egoísta, ¿vale?
Copy !req
1040. Llevo toda la semana pensándolo.
Era lo correcto.
Copy !req
1041. Algún chorizo le venderá al chaval
un sonajero por los 50.000.
Copy !req
1042. Mierda. Seguro que no sale
de marcha con esas pelas.
Copy !req
1043. - Eres un cabrón egoísta, ¿sabes?
- "Lo correcto".
Copy !req
1044. - Para ti. Echa una birra cuando salgas.
- Gracias.
Copy !req
1045. - ¿Qué has hecho?
- Le he dado propina.
Copy !req
1046. - Tío grande.
- Sólo le he dado un pavo, joder.
Copy !req
1047. ¿Qué tiene de malo? El pobre se pasa
el día ahí chupando tubo de escape.
Copy !req
1048. Hay que darles propina
de vez en cuando para alegrarles el día.
Copy !req
1049. Charlie, le hemos alegrado el día.
Copy !req
1050. La semana.
Copy !req
1051. Eres un tío
más grande que la hostia, Paulie.
Copy !req
1052. ¿Por qué quieres ir a las gradas?
La tribuna es mejor.
Copy !req
1053. Ten cuidado, gilipollas.
Copy !req
1054. Las gradas son donde va la gente normal.
La tribuna está llena de fanfarrones.
Copy !req
1055. - Creía que íbamos a las gradas.
- No, hombre.
Copy !req
1056. La tribuna es el sitio
para ver bien la carrera.
Copy !req
1057. En las gradas estás
con toda la escoria de la calle.
Copy !req
1058. De ahí sales con ladillas.
Copy !req
1059. Eh, Charlie. Invito yo.
El vuelo de medianoche a Miami.
Copy !req
1060. Hoy vamos a hacer dinero
y nos vamos de marcha a la playa.
Copy !req
1061. Vamos a vivir como playboys
en vez de como paletos.
Copy !req
1062. Starry Hope. Boom.
Copy !req
1063. ¿Ves "EN"? Viene de entrenador.
Copy !req
1064. Ah, ¿sí?
Copy !req
1065. ¿Ves donde pone "P"? Significa potra.
Copy !req
1066. A las yeguas las llaman potras.
Y si ves una "C", significa castrado.
Copy !req
1067. Eso es cuando le rebanan
la polla al caballo.
Copy !req
1068. - Las pelotas.
- La polla, joder.
Copy !req
1069. No, les cortan las pelotas, no la polla.
Copy !req
1070. Sí, vale.
Copy !req
1071. Mira con qué mierdas tiene que competir.
Copy !req
1072. Va a haber una bandada de gaviotas
siguiéndoles por toda la pista.
Copy !req
1073. - ¿Qué te pasa hoy?
- ¿Qué?
Copy !req
1074. Estás muy nervioso.
Copy !req
1075. Estoy emocionado. Vamos
a hacer pasta, Charlie, lo presiento.
Copy !req
1076. - ¿Cómo quieres apostar?
- ¿A qué te refieres?
Copy !req
1077. ¿Hacemos una apuesta general?
Copy !req
1078. ¡Joder! No la gafes
con apuestas a colocado.
Copy !req
1079. Por una vez en tu vida, arriésgate.
Copy !req
1080. Tienes una oportunidad
de ganar, Charlie. Juega a ganar.
Copy !req
1081. A veces, si juegas sobre seguro, no duele.
Copy !req
1082. Charlie, piensa como un ganador, ¿eh?
Copy !req
1083. Es lo que hace falta para recuperarse.
Que me lo digan a mí.
Copy !req
1084. Un Johnnie Walker con hielo. ¿Y tú?
Copy !req
1085. - Lo de siempre.
- Y un J&B.
Copy !req
1086. Starry Hope.
Cajón de salida cuatro. No está mal.
Copy !req
1087. Veamos. A ver, mira.
Copy !req
1088. Te cuentan los colores del jockey
para que puedas distinguir los caballos.
Copy !req
1089. Veamos. Naranja, cabresto rosa...
Copy !req
1090. - ¿Qué has dicho?
- Cabresto.
Copy !req
1091. - ¿Qué coño es eso?
- Lo que llevan al cuello.
Copy !req
1092. Imbécil, eso es el cabestro.
Copy !req
1093. - Eso.
- Cabestro rosa.
Copy !req
1094. Sí. Cuadros rosas en las mangas,
gorra naranja con borla y visor rosa.
Copy !req
1095. - Vaya un atuendo.
- ¿Qué es un visor?
Copy !req
1096. - Lo que llevan en la gorra.
- Siempre haces lo mismo.
Copy !req
1097. Eso es la visera. Eso, el cabestro.
Tú dices "visor" y "cabresto".
Copy !req
1098. Todo lo jodes. Más vale que apuestes
por el caballo acertado.
Copy !req
1099. Me preocupa qué pinta
va a tener el jockey.
Copy !req
1100. El Quesos lo ha vestido como
a un maricón de fiesta en Fire Island.
Copy !req
1101. Olvídate de los colores.
¿Va a ganar esa yegua?
Copy !req
1102. ¿Si va a ganar?
Me pregunta si va a ganar.
Copy !req
1103. Te reíste cuando te hablé
del gen campeón, pero ella lo tiene.
Copy !req
1104. - ¿El gen campeón?
- El mozo que masturbó a su padre
Copy !req
1105. no estaba solo
dándole cuerda al reloj, ¿vale?
Copy !req
1106. Salut', Charlucc'.
Copy !req
1107. - Eres un hombre muy extraño.
- Me besarás cuando llegue a la meta.
Copy !req
1108. - Eres un hombre muy extraño, Gibonni.
- Salut', Sambrini.
Copy !req
1109. Tranquilo, pequeño.
Copy !req
1110. Adentro. Eso es.
Copy !req
1111. - Venga, vamos.
- Todos preparados.
Copy !req
1112. Todos preparados.
Copy !req
1113. - Toma la delantera Persian Rug.
- Vamos, Starry Hope.
Copy !req
1114. Starry Hope se adelanta.
Copy !req
1115. Ahí va Starry Hope tomando la delantera.
Copy !req
1116. Starry Hope.
Copy !req
1117. ¡Muy bien! ¡Venga, Starry Hope!
Copy !req
1118. Starry Hope.
Copy !req
1119. Mira, Paulie.
Copy !req
1120. Vamos, pequeña. Paulie, mira.
Copy !req
1121. - Por favor.
- Starry Hope...
Copy !req
1122. Starry Hope por el flanco exterior...
Copy !req
1123. Vamos, Starry. Starry Hope.
Copy !req
1124. - Dime que ha ganado, Charlie.
- Este resultado no es oficial.
Copy !req
1125. Dime que ha ganado, Charlie.
Dime que ha ganado, hombre.
Copy !req
1126. Es una foto.
Copy !req
1127. Padre nuestro que estás en los cielos...
Copy !req
1128. Starry Hope, joder. Por favor, Dios mío.
Copy !req
1129. Por favor, Dios mío, por favor.
Copy !req
1130. ¿Quieres ir a algún sitio?
¿Tomamos algo?
Copy !req
1131. - Quiero ir a Miami.
- ¿Quieres ir a Miami?
Copy !req
1132. Sí. Allí hace calor, Charlie.
Copy !req
1133. Siéntate, voy a mear.
Copy !req
1134. - Siéntate.
- Vale. Date prisa.
Copy !req
1135. - Vale, quédate ahí.
- Pero date prisa.
Copy !req
1136. Mierda, joder.
Copy !req
1137. Por una nariz, joder.
Copy !req
1138. Por una puta nariz.
Copy !req
1139. Sí, pero ha corrido bien, ¿no?
¿Qué le vas a hacer?
Copy !req
1140. Estaría bien tener una foto
de la llegada en tamaño póster.
Copy !req
1141. No necesito ninguna foto.
Copy !req
1142. Paulie, el dinero viene
y se va. Ya nos saldrá algo.
Copy !req
1143. Hay que tomar las cosas
como vienen. Con deportividad.
Copy !req
1144. - ¿Tienes un dólar?
- Necesitas 50 centavos.
Copy !req
1145. Toma.
Copy !req
1146. Gracias.
Copy !req
1147. No le has dado propina.
El pobre cabrón todo el día ahí metido.
Copy !req
1148. - Que se joda. ¿Es que soy Santa Claus?
- ¿Qué se joda? Te diré una cosa.
Copy !req
1149. Tranquilízate.
Un día conseguirás pasta de verdad.
Copy !req
1150. Yo no he conseguido más que... 20.000.
Copy !req
1151. Charlie.
Copy !req
1152. Sabía que te habías quedado parte
del dinero de Barney, que no eras tonto.
Copy !req
1153. No, es que he hecho
una apuesta combinada.
Copy !req
1154. ¡Por eso ha perdido!
¡La has gafado, Charlie!
Copy !req
1155. La has gafado, joder.
Copy !req
1156. Charlie, eso es una boca de riego,
no podemos aparcar.
Copy !req
1157. Déjame en paz.
¿Doy la vuelta a la manzana?
Copy !req
1158. - La multa es de 25 dólares.
- Vale cada céntimo.
Copy !req
1159. Esto es de locos.
Deberíamos estar camino de Miami.
Copy !req
1160. - Allí hace calor, Charlie.
- Echemos un trago, ¿eh?
Copy !req
1161. - Vale, un trago.
- Sí.
Copy !req
1162. - Uno.
- Sí.
Copy !req
1163. Fijo.
Copy !req
1164. Un Rémy con soda.
Copy !req
1165. - Para mí lo mismo, Tony.
- Podría irnos peor, ¿no?
Copy !req
1166. Podría irnos peor.
Al menos, tengo el restaurante.
Copy !req
1167. Por el restaurante.
Copy !req
1168. - Por el restaurante.
- Salut', Charlucc'.
Copy !req
1169. - Ya hemos echado el trago, vámonos.
- ¿Qué prisa tienes?
Copy !req
1170. ¿No podemos relajarnos un rato?
Copy !req
1171. Sí.
Copy !req
1172. Por cierto, no te lo he preguntado.
Copy !req
1173. - ¿Qué tal tu padre?
- Ah, bien.
Copy !req
1174. - ¿Bien?
- Le va bien.
Copy !req
1175. - Se pondrá bien.
- Tengo que decirte algo.
Copy !req
1176. Siento todo este lío, ¿sabes?
Copy !req
1177. Tranquilo, Paulie, ¿vale?
Copy !req
1178. Todo se va a arreglar.
Aparte de que Diane me haya dejado
Copy !req
1179. y de lo de tu mano, todo va a salir bien.
Copy !req
1180. - Ci andiamo, ¿eh?
- Para siempre. Fijo.
Copy !req
1181. Hala, Charlie, vámonos.
Copy !req
1182. Guarda el dinero, pago yo.
Copy !req
1183. Anthony.
Copy !req
1184. - Quédatelo.
- ¿Damos un paseo un momento?
Copy !req
1185. - ¿Para qué?
- Tengo que decirte algo.
Copy !req
1186. Dímelo aquí.
Copy !req
1187. Barney.
Copy !req
1188. Algo raro
debe de haber pasado en el Bronx.
Copy !req
1189. Los polis que cogieron a Barney, ¿sabes?
Copy !req
1190. Deben de haber hecho un trato o algo.
Copy !req
1191. ¿Adónde cojones vas?
¿De qué me hablas?
Copy !req
1192. El Chinche sabe de ti, Charlie.
Copy !req
1193. ¿Qué?
Copy !req
1194. Maldito... ¡Puto chivato!
Copy !req
1195. Charlie... Hasta Superman
habría cantado, joder.
Copy !req
1196. Superman no habría aguantado.
Charlie, pasé mucho miedo.
Copy !req
1197. Eres un asqueroso, Paulie.
Copy !req
1198. Charlie, hoy hemos ganado dinero.
Podemos ir a Miami. Por favor, Charlie.
Copy !req
1199. - ¿Quieres saber una cosa?
- Podemos ir a Miami.
Copy !req
1200. ¿Quieres saber una cosa, tío mierda?
Diane tenía razón. No me convienes.
Copy !req
1201. No me convienes. Me has jodido, Paulie.
Copy !req
1202. Charlie, podemos ir a Miami.
Copy !req
1203. Recoge lo de siempre donde siempre.
Es lo que cuenta, ¿no?
Copy !req
1204. Ése era Eddie Grant el Chinche.
Copy !req
1205. Es el 21 de septiembre.
Copy !req
1206. Las 23.25.
Copy !req
1207. Me dirijo a mi recogida
mensual en West Street.
Copy !req
1208. De ahí a Queens Village a entregarle
el dinero al inspector Ed Burns,
Copy !req
1209. cuya voz saldrá luego en esta cinta.
Copy !req
1210. Espero borrar esto
en Phoenix dentro de un año.
Copy !req
1211. - Esto es un club privado.
- Quiero ver a Eddie Grant.
Copy !req
1212. Está en la parte de atrás.
Copy !req
1213. ¿Eres Charlie Moran?
Copy !req
1214. Eres uno de los cabrones
que me robaron.
Copy !req
1215. Eres de por aquí, ¿no?
Copy !req
1216. De Carmine Street.
Copy !req
1217. Es lo mismo. Y sabes que le debes
cierto respeto al barrio.
Copy !req
1218. Si la gente le roba
a Eddie Grant, todo se viene abajo.
Copy !req
1219. Nadie distingue el bien del mal.
Copy !req
1220. Y, sin que te enteres,
el barrio se llena de negros.
Copy !req
1221. - ¿Qué coño te trae por aquí?
- Una cinta que le quité a un poli muerto
Copy !req
1222. que te colgará de las pelotas.
Copy !req
1223. ¿Has venido a amenazarme?
Copy !req
1224. Como hay un dios
que he venido a amenazarte.
Copy !req
1225. El último que me habló así
también era del Village.
Copy !req
1226. Lo mandé a casa en un paquete.
Copy !req
1227. No tenía la cinta
que puede encerrarte 20 años.
Copy !req
1228. Deja que te dé un consejo.
Copy !req
1229. Te estás portando
como un mammalucco. ¿Te enteras?
Copy !req
1230. Vienes, no muestras ningún respeto
por el club, te portas como un imbécil.
Copy !req
1231. Eres medio irlandés,
así que tendré consideración.
Copy !req
1232. Te doy esto por la cinta.
Copy !req
1233. Me prometí a mí mismo
limpiarme el culo con esta mano.
Copy !req
1234. Y nadie más que el papa
saldría de aquí con la mano intacta.
Copy !req
1235. Señor mío, el papa soy yo.
Ésta será su iglesia, pero, ahora mismo,
Copy !req
1236. yo soy el papa de Greenwich Village,
porque tengo una cinta. ¿Estamos?
Copy !req
1237. Me gustas. Tienes huevos.
Eso no me pone tan furioso.
Copy !req
1238. ¿Café, Eddie?
Copy !req
1239. ¿Tres de azúcar, Eddie?
Copy !req
1240. El tuyo ya tiene azúcar, Charlie.
Copy !req
1241. ¡Lejía! ¡Le he llenado el café de lejía!
Copy !req
1242. - Tienes una oportunidad. ¡Corre!
- ¡Ya era mío!
Copy !req
1243. ¿Qué quieres decir? Lo he hecho por ti.
Copy !req
1244. Camina con calma.
Copy !req
1245. - Genial.
- Charlie, tenemos una oportunidad.
Copy !req
1246. Tenemos billetes para Miami.
Copy !req
1247. Podría irnos peor.
Copy !req
1248. Tenemos 20.000 dólares en el bolsillo.
Copy !req
1249. No nos va tan mal.
Copy !req
1250. - Tienes trastornado el pensamiento.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
1251. - Sí, no nos va tan mal.
- Fijo.
Copy !req
1252. Ya era mío, Paulie.
Copy !req
1253. Charlie, lo que he hecho,
lo he hecho solo por ti.
Copy !req
1254. - Por mí, sí. Si lo sabré yo.
- Y otra cosa. Me necesitas, joder.
Copy !req
1255. Sin mí, serías un arrastrado
en cosa de diez minutos.
Copy !req
1256. Yo soy el listo. Fijo.
Copy !req
1257. Subtítulos de Visiontext:
Pedro Flamarique
Copy !req