1. VARSOVIA, 1939
Copy !req
2. ¿Sr. Szpilman?
Copy !req
3. Quería conocerlo,
me encanta cómo toca.
Copy !req
4. Me llamo Dorota,
Copy !req
5. soy hermana de Jurek.
Copy !req
6. ¿Está sangrando?
Copy !req
7. No es nada.
Copy !req
8. Vamos, Dorota.
Copy !req
9. Ya le escribirás
para decirle cuánto lo admiras.
Copy !req
10. ¿Dónde la tenías escondida?
Copy !req
11. - No sé qué llevarme.
- No mucho.
Copy !req
12. - ¿Cuántas maletas te llevas?
- Voy a por el vestido rojo.
Copy !req
13. ¿Me llevo el retrato
del tío Szymon?
Copy !req
14. Como quieras.
Llévate lo que quieras.
Copy !req
15. ¿No ves lo preocupada que estoy?
Copy !req
16. Va a venir, tranquila.
Copy !req
17. Y los zapatos.
Copy !req
18. ¡Mamá, ha llegado Wladek!
Copy !req
19. ¡Gracias a Dios!
Copy !req
20. ¿Estás herido?
Copy !req
21. Estaba preocupada.
Copy !req
22. Ibas documentado.
Copy !req
23. Si te llega a herir una bomba,
sabrían dónde llevarte.
Copy !req
24. Henryk, no digas esas cosas.
¡No las digas!
Copy !req
25. Dios nos libre.
Copy !req
26. Ha venido Wladek.
Copy !req
27. ¿Qué te había dicho?
Copy !req
28. Nos han bombardeado,
no hay radio.
Copy !req
29. Varsovia no es la única emisora.
Copy !req
30. Venga, haz las maletas.
Copy !req
31. - ¿Adónde vamos?
- Fuera de Varsovia.
Copy !req
32. - ¿Pero adónde?
- ¿No lo sabes?
Copy !req
33. - ¿No has leído el periódico?
- No.
Copy !req
34. - ¿Dónde está?
- Lo usé para embalar.
Copy !req
35. El gobierno está en Lublin.
Copy !req
36. Todos los hombres sanos deben
formar una línea de defensa.
Copy !req
37. En el edificio solo hay mujeres,
los hombres se han ido.
Copy !req
38. ¿Y vais a establecer
una nueva línea de defensa
Copy !req
39. paseando las maletas?
Copy !req
40. - Haz las maletas.
- Yo no me voy.
Copy !req
41. ¡Muy bien!
Yo tampoco me muevo de aquí.
Copy !req
42. ¡Venga!
Tenemos que seguir juntos.
Copy !req
43. Escucha, si voy a morir,
prefiero morir en mi casa.
Copy !req
44. Dios nos libre.
Copy !req
45. ¡Silencio!
Copy !req
46. Escuchad.
Copy !req
47. Noticias de la BBC de Londres.
Copy !req
48. El gobierno inglés,
Copy !req
49. no habiendo recibido respuesta
Copy !req
50. al ultimátum
dirigido al gobierno alemán,
Copy !req
51. ha declarado la guerra
a la Alemania nazi.
Copy !req
52. Es estupendo.
Copy !req
53. Se espera que...
Copy !req
54. en las próximas horas,
Copy !req
55. Francia haga
una declaración similar.
Copy !req
56. Polonia ya no está sola.
Copy !req
57. Es maravilloso, maravilloso.
Copy !req
58. - Mamá, una cena excelente.
- Sí.
Copy !req
59. Cuando hay algo que celebrar,
te esfuerzas.
Copy !req
60. ¡Por Gran Bretaña y por Francia!
Copy !req
61. Os lo dije. ¿No os lo dije?
Copy !req
62. Todo irá bien.
Copy !req
63. 5003.
Copy !req
64. ¿Eso es todo?
Copy !req
65. Sólo nos quedan 5003 zlotis.
Copy !req
66. Pues nos sobran 3003.
Copy !req
67. Escuchad. "Nuevas restricciones
referentes al activo:
Copy !req
68. Los judíos podrán tener un máximo
de 2000 zlotis en casa».
Copy !req
69. ¿Y el resto dónde lo metes?
Copy !req
70. En una cuenta bloqueada.
Copy !req
71. ¿Quién haría la estupidez de
depositar dinero en un banco alemán?
Copy !req
72. Podríamos esconderlo.
Copy !req
73. Debajo de la maceta.
Copy !req
74. No, usaremos métodos
que ya se han utilizado.
Copy !req
75. Durante la última guerra
Copy !req
76. hacíamos un agujero en la pata
de la mesa y lo escondíamos ahí.
Copy !req
77. ¿Y si se llevan la mesa?
Copy !req
78. ¿Llevarse la mesa?
Copy !req
79. Los alemanes entran
y se llevan muebles,
Copy !req
80. objetos de valor, todo.
Copy !req
81. ¿Para qué iban a querer
una mesa así?
Copy !req
82. ¿Qué demonios haces?
Copy !req
83. Mirad, este es
el mejor escondite.
Copy !req
84. Nadie buscará en el macetero.
Copy !req
85. Escuchad, he estado pensando.
Copy !req
86. Vaya, eso es nuevo.
Copy !req
87. - Usaremos la psicología.
- ¿Qué?
Copy !req
88. Dejamos el dinero
y el reloj ahí,
Copy !req
89. y lo tapamos así.
Bien a la vista.
Copy !req
90. ¿Eres tonto?
Copy !req
91. Los alemanes no notarán nada.
Copy !req
92. Eso es una estupidez.
Copy !req
93. Claro que lo verán.
Copy !req
94. Idiota.
Copy !req
95. ¿Y tú me llamas idiota?
Copy !req
96. Es una buena idea.
Copy !req
97. Pero tardaremos horas.
Copy !req
98. No tenemos prisa.
Copy !req
99. ¿Y cómo lo sacas?
Copy !req
100. Dímelo, me gustaría saberlo.
Copy !req
101. Con pinzas.
Copy !req
102. ¡Orden, orden, por favor!
Copy !req
103. Es una abogada,
le gusta el orden.
Copy !req
104. Escuchad.
Copy !req
105. Metemos el reloj en el macetero
y el dinero en el violín.
Copy !req
106. ¿Pero podré tocar?
Copy !req
107. Ya lo averiguarás.
Copy !req
108. ¿Jurek? Soy Wladek Szpilman.
Copy !req
109. ¿Cómo estás?
Copy !req
110. Bien, bien. ¿Y tú?
Copy !req
111. Bien, dadas las circunstancias.
Copy !req
112. Imagino por qué llamas.
Copy !req
113. No podemos hacer nada.
Copy !req
114. No volverán a abrir la emisora.
Copy !req
115. Sí, lo sé, pero...
Copy !req
116. Ni siquiera música,
no hay radio para los polacos.
Copy !req
117. Pero encontrarás trabajo.
Copy !req
118. Un pianista como tú...
Copy !req
119. Puede ser.
Copy !req
120. Oye, no te ofendas,
Copy !req
121. pero no llamo para hablar
de mi carrera.
Copy !req
122. Semanas acosando a Jurek.
Copy !req
123. Al final cede y me dice:
"Vale, ven mañana."
Copy !req
124. Así que voy, y...
bombardean la emisora.
Copy !req
125. Fue maravilloso conocerla así.
Copy !req
126. ¿En serio?
Copy !req
127. Sí, fue inolvidable.
Copy !req
128. Siempre me gusta oírle tocar.
Copy !req
129. Nadie toca a Chopin como Ud.
Copy !req
130. ¿Es un cumplido?
Copy !req
131. Claro, lo digo en serio.
Copy !req
132. Estaba bromeando.
Copy !req
133. ¿Tomamos un café en el Paradiso?
Copy !req
134. Me encantaría.
Copy !req
135. ¿Y a qué se dedica Ud.?
Copy !req
136. He acabado el conservatorio.
Copy !req
137. ¿Es músico?
Copy !req
138. Acabo de terminar.
Copy !req
139. ¿Qué instrumento?
Copy !req
140. Violonchelo.
Copy !req
141. Me encanta verlo tocar
a una mujer.
Copy !req
142. Ya llegamos.
Copy !req
143. PROHIBIDA LA ENTRADA
A LOS JUDÍOS
Copy !req
144. ¡Es vergonzoso!
Copy !req
145. ¿Cómo se atreven?
Copy !req
146. Quieren ser más nazis
que Hitler.
Copy !req
147. Voy a entrar a quejarme.
Copy !req
148. Será mejor que no. Créame.
Copy !req
149. Qué humillación
para alguien como Ud.
Copy !req
150. Vamos a otro sitio.
Copy !req
151. Paseemos por el parque.
Copy !req
152. No podemos.
Copy !req
153. Decreto oficial: No se admiten
judíos en el parque.
Copy !req
154. ¿Es una broma?
Copy !req
155. No, es cierto.
Copy !req
156. Podríamos sentarnos en un banco
Copy !req
157. pero hay otro decreto
que lo prohíbe a los judíos.
Copy !req
158. ¡Es absurdo!
Copy !req
159. Ya sé qué haremos.
Nos quedaremos aquí charlando.
Copy !req
160. Creo que eso no está prohibido.
Copy !req
161. ¿Así que toca
el violonchelo, Dorota?
Copy !req
162. ¿Y cuál es su compositor preferido?
¿Chopin, en serio?
Copy !req
163. Tiene que aprender su sonata
para violonchelo.
Copy !req
164. "¿Y Ud. Wladek?"
Copy !req
165. La acompañaría.
Yo al piano, Ud. al violonchelo.
Copy !req
166. Sr. Szpilman,
Copy !req
167. es Ud. maravilloso.
Copy !req
168. Llámeme Wladek, por favor.
Copy !req
169. "Emblemas para los judíos
en el distrito de Varsovia.
Copy !req
170. Por la presente, ordeno
que todos los judíos de Varsovia
Copy !req
171. lleven emblemas visibles
cuando salgan a la calle.
Copy !req
172. Este decreto entrará en vigor
Copy !req
173. el 1 de diciembre de 1939,
Copy !req
174. y se aplicará a cualquier judío
mayor de 12 años.
Copy !req
175. El emblema se usará
en la manga derecha
Copy !req
176. y representará una Estrella
de David azul sobre fondo blanco.
Copy !req
177. El fondo debe ser
suficientemente grande
Copy !req
178. para que la estrella mida 8 cm
de punta a punta.
Copy !req
179. Los brazos de la estrella
deben medir 1 cm de ancho.
Copy !req
180. Cualquier judío
que no respete este decreto
Copy !req
181. será severamente castigado.
Copy !req
182. El gobernador
del distrito de Varsovia,
Copy !req
183. Dr. Fischer».
Copy !req
184. Yo no me lo pongo.
Copy !req
185. Yo tampoco.
Me niego a que me marquen.
Copy !req
186. Déjame ver eso.
Copy !req
187. ¿Tenemos que conseguirnos
nosotros los brazaletes?
Copy !req
188. ¿De dónde los sacamos?
Copy !req
189. De ninguna parte,
Copy !req
190. porque no los usaremos.
Copy !req
191. Eh, usted.
Copy !req
192. Venga aquí.
Copy !req
193. ¿Por qué no saluda?
Copy !req
194. Discúlpeme.
Copy !req
195. No puede andar por la acera.
Copy !req
196. Vaya por la calzada.
Copy !req
197. ¿Has visto esto?
Copy !req
198. Estoy trabajando.
Copy !req
199. ¿Qué es?
Copy !req
200. Nos van a meter ahí.
Copy !req
201. ¿Cómo que nos van a meter?
Copy !req
202. "Orden del Dr. Fischer, gobernador
del distrito de Varsovia,
Copy !req
203. referente al establecimiento
de un barrio judío en Varsovia.
Copy !req
204. Se creará un barrio donde residirán
todos los judíos que vivan
Copy !req
205. en Varsovia o lleguen de nuevas».
Copy !req
206. Mira esto.
Copy !req
207. "Los judíos que vivan
fuera del sector
Copy !req
208. deberán instalarse allí
antes del 31 de octubre
Copy !req
209. de 1940."
Copy !req
210. No cabremos todos.
Copy !req
211. Es muy pequeño.
Somos 400.000 en Varsovia.
Copy !req
212. No. 360.000,
Copy !req
213. así que será fácil.
Copy !req
214. Mamá, ¿qué te pasa?
Copy !req
215. ¡20 zlotis!
Copy !req
216. Es lo único que nos queda,
20 zlotis.
Copy !req
217. ¿Qué puedo comprar con eso?
Copy !req
218. Estoy harta de cocinar patatas,
patatas...
Copy !req
219. Eso es lo que les ofrezco.
Copy !req
220. Les aconsejo que acepten,
no conseguirán más.
Copy !req
221. ¡Es un Bechstein!
Copy !req
222. 2000.
Copy !req
223. Acéptenlos.
Copy !req
224. ¿Si tienen hambre
se comerán el piano?
Copy !req
225. ¡Fuera de aquí, ladrón!
Copy !req
226. Antes lo regalaríamos.
Copy !req
227. ¿Qué les pasa?
Copy !req
228. Están todos locos.
Copy !req
229. Les estoy haciendo un favor.
Copy !req
230. 2000, y yo pago la mudanza.
Copy !req
231. Ni siquiera les cobro la mudanza.
Copy !req
232. No han comido hoy.
Copy !req
233. ¡Están locos!
Copy !req
234. Lléveselo.
Copy !req
235. 31 DE OCTUBRE DE 1940
Copy !req
236. No quería venir.
Copy !req
237. No quería ver todo esto, pero...
Copy !req
238. no he podido evitarlo.
Copy !req
239. ¿Qué tal?
Copy !req
240. Bien.
Copy !req
241. No, no es verdad.
Copy !req
242. Han detenido a mi primo.
Copy !req
243. Jurek dice que lo soltarán.
Copy !req
244. Es una vergüenza.
Copy !req
245. Esto no puede durar, tranquila.
Copy !req
246. Eso es lo que yo digo.
Copy !req
247. Es demasiado absurdo.
Copy !req
248. Bueno, nos vemos...
Copy !req
249. pronto.
Copy !req
250. Adiós.
Copy !req
251. A decir verdad,
Copy !req
252. pensé que sería peor.
Copy !req
253. ¿Cómo dormiremos?
Copy !req
254. Yo en la cocina con las chicas.
Copy !req
255. Tú, Henryk y papá, aquí.
Copy !req
256. Mirad.
Copy !req
257. Venid a ver.
Copy !req
258. ¡Papá! ¡Papá!
Copy !req
259. ¿Has vendido algo?
Copy !req
260. Sólo uno. “El Idiota”
de Dostoievski.
Copy !req
261. Tres zlotis.
Copy !req
262. Mejor que ayer.
Copy !req
263. Tres miserables zlotis.
Copy !req
264. Algunos ganan millones.
Copy !req
265. Lo sé.
Copy !req
266. No lo sabes, créeme.
Copy !req
267. Sobornan a los guardias,
que hacen la vista gorda.
Copy !req
268. Traen furgones de comida,
tabaco, licor,
Copy !req
269. cosméticos franceses. Les da
igual que los pobres mueran.
Copy !req
270. ¿No han visto a mi marido,
Izaak Szerman?
Copy !req
271. Un hombre alto y guapo,
con una barba gris.
Copy !req
272. Me temo que no.
Copy !req
273. Adiós. Que duerman bien.
Copy !req
274. Pero si lo ven, me escriben.
Copy !req
275. Izaak Szerman.
Copy !req
276. ¿Por qué atraviesa nuestro barrio
una calle de gentiles?
Copy !req
277. ¿Por qué no pueden rodearlo?
Copy !req
278. No se preocupe, van a construir
un puente. ¿No lo sabía?
Copy !req
279. Un puente. ¡Qué imbéciles!
Copy !req
280. Y los alemanes
se creen inteligentes.
Copy !req
281. Pues a mí me parecen
totalmente idiotas.
Copy !req
282. Tengo una familia que alimentar.
Copy !req
283. Me paso la vida esperando
a que nos dejen pasar.
Copy !req
284. ¿Creen que vengo aquí
a escuchar la música?
Copy !req
285. ¿Qué pasa, te aburres?
Copy !req
286. ¿Tienes frío?
Copy !req
287. Claro, tienes que moverte.
Copy !req
288. ¡Eso es!
Copy !req
289. ¡Baila!
Copy !req
290. ¡Venga, vamos, a bailar!
Copy !req
291. Lo hace muy bien.
Copy !req
292. ¿Qué, tú no bailas?
Copy !req
293. Vamos a despejar la calle
Copy !req
294. para que bailen los judíos.
Copy !req
295. ¡Venga!
Copy !req
296. Tú, y tú también.
Copy !req
297. ¡Más rápido!
Copy !req
298. Os he dicho
que os mováis más rápido.
Copy !req
299. ¡Venga, judíos!
Copy !req
300. ¡Vamos, a bailar!
Copy !req
301. Ya están aquí.
Copy !req
302. Yitzchak Heller
os está esperando.
Copy !req
303. Tomemos el té.
Copy !req
304. Comeremos cuando
vengan las chicas.
Copy !req
305. ¿Y qué haces por aquí?
Copy !req
306. Ha traído pasteles.
Copy !req
307. Su padre ha vuelto a la joyería.
Copy !req
308. Los negocios le van bien.
Copy !req
309. Increíble, la joyería.
Copy !req
310. Estamos reclutando.
Copy !req
311. ¿Quiénes?
Copy !req
312. No te hagas el listo, Henryk.
Vengo como amigo.
Copy !req
313. Traen a judíos de todo el país.
Copy !req
314. Pronto seremos 500.000.
Necesitamos más policía judía.
Copy !req
315. ¡Ah, más policía judía!
Copy !req
316. ¿Quieres que le pegue a los judíos
con el espíritu de la Gestapo?
Copy !req
317. - Alguien debe hacerlo.
- ¿Por qué yo?
Copy !req
318. Creí que solo reclutabas
a chicos ricos.
Copy !req
319. Mira a mi padre, míranos.
Copy !req
320. Por eso estoy aquí,
podríais vivir mejor.
Copy !req
321. ¿Quieres sobrevivir vendiendo
Copy !req
322. libros?
Copy !req
323. Sí, por favor.
Copy !req
324. Os estoy haciendo un favor.
Copy !req
325. Wladek, eres un gran pianista.
La banda de Jazz de la policía
Copy !req
326. te acogería con mucho gusto.
No tienes trabajo.
Copy !req
327. Gracias, pero sí tengo.
Copy !req
328. Por supuesto.
Copy !req
329. Lo siento, quiere que pares.
Copy !req
330. ¿Quién quiere que pare?
Copy !req
331. Mira el lado positivo.
Copy !req
332. Vives en el pequeño gueto
con los intelectuales.
Copy !req
333. Estás mejor que nosotros.
Copy !req
334. El gran gueto es una cloaca.
Copy !req
335. Dame algo que hacer.
Copy !req
336. Tú eres un artista, ayudas
a levantar la moral. Ya es mucho.
Copy !req
337. Quiero ayudar, hacer algo.
Copy !req
338. Eres demasiado conocido.
Y hay otra cosa:
Copy !req
339. Los músicos no son
buenos conspiradores.
Copy !req
340. Sois demasiado...
Copy !req
341. demasiado musicales.
Copy !req
342. ¿Quién es?
Copy !req
343. Majorek.
Copy !req
344. Hay noticias. Van a limpiar
la ciudad de indeseables.
Copy !req
345. No es ninguna noticia.
Copy !req
346. Hola, Symche.
Copy !req
347. Dolek.
Copy !req
348. Sra. Zyskind.
Copy !req
349. Jehuda, ¿trabajando mucho?
Copy !req
350. Éste es el mejor pianista
de Polonia.
Copy !req
351. Quizá del mundo.
Copy !req
352. Wladyslaw Szpilman,
él es Majorek.
Copy !req
353. Lo conozco,
pero nunca le he oído tocar.
Copy !req
354. Él estaba en el ejército.
Copy !req
355. Un hombre brillante.
Sólo un defecto:
Copy !req
356. No es socialista.
Copy !req
357. Mejor te vas antes
del toque de queda, Wladek.
Copy !req
358. ¿Sabes cuánto tira
nuestro periódico?
Copy !req
359. 500 ejemplares.
Copy !req
360. ¿Sabes cuántas personas
leen cada uno?
Copy !req
361. Veinte.
Copy !req
362. Eso supone diez mil lectores.
Copy !req
363. Esto comenzará la sublevación.
Copy !req
364. Majorek los saca a escondidas
y los deja en los retretes.
Copy !req
365. En los que encuentro.
Copy !req
366. Los alemanes no usan
los retretes judíos,
Copy !req
367. están demasiado limpios.
Copy !req
368. ¡Cerdo de mierda!
¡Rata asquerosa!
Copy !req
369. ¡Basta! ¡Basta!
Copy !req
370. Venga, vamos.
Copy !req
371. Ven, chico, vamos.
Copy !req
372. Levántate.
Copy !req
373. Levántate, levántate.
Copy !req
374. Por una vez,
os ruego que no hablemos
Copy !req
375. de cosas tristes.
Copy !req
376. Disfrutemos la comida.
Copy !req
377. Entonces algo divertido.
¿Sabéis quién es el Dr. Raszeja?
Copy !req
378. El cirujano.
Copy !req
379. Por algún motivo,
Copy !req
380. los alemanes dejaron
que fuera al gueto a operar.
Copy !req
381. ¿Dejaron que un polaco
operara a un judío?
Copy !req
382. Sólo sé que tenía
un salvoconducto. Bien,
Copy !req
383. duerme al paciente
y empieza a operar.
Copy !req
384. A la primera incisión
entran las SS,
Copy !req
385. matan al paciente, al médico
y a todos los que estaban allí.
Copy !req
386. Divertido, ¿eh?
Copy !req
387. El paciente no sintió nada
por la anestesia.
Copy !req
388. He dicho que nada triste.
Copy !req
389. ¿Qué os pasa? ¿Habéis perdido
el sentido del humor?
Copy !req
390. No tiene gracia.
Copy !req
391. ¿Sabes lo que tiene gracia?
Tú y tu ridícula corbata.
Copy !req
392. ¿Qué tiene que ver mi corbata
con todo esto?
Copy !req
393. - La llevo para mi trabajo.
- Tu trabajo.
Copy !req
394. Yo trabajo.
Copy !req
395. Sí, tocando el piano
para los parásitos del gueto.
Copy !req
396. ¡Parásitos!
Copy !req
397. Chicos, chicos.
Copy !req
398. Les da igual el dolor ajeno.
Copy !req
399. ¿Me culpas por su apatía?
Copy !req
400. Ni siquiera ven
lo que pasa a su alrededor.
Copy !req
401. - Yo culpo a los americanos.
- ¿Por mi corbata?
Copy !req
402. A los judíos americanos.
Y son muchos.
Copy !req
403. ¿Qué hacen por nosotros?
Aquí la gente se muere.
Copy !req
404. Sin nada que comer.
Copy !req
405. Los banqueros judíos
Copy !req
406. deben convencer a América
de que luche contra Alemania.
Copy !req
407. ¡Las luces!
Copy !req
408. ¡En pie!
Copy !req
409. ¡Tú, levántate!
Copy !req
410. ¡A la calle!
Copy !req
411. ¡Venga, moveos!
Copy !req
412. Soy la hermana del Sr. Szpilman.
Copy !req
413. Sí, pase.
Copy !req
414. ¡Es terrible!
Copy !req
415. Persiguen a la gente por la calle.
Se han llevado a Henryk.
Copy !req
416. Vuelve a casa.
Yo me encargo de esto.
Copy !req
417. ¿No ha visto a mi marido,
Copy !req
418. Izaak Szerman?
Copy !req
419. Un hombre alto y guapo
con una barba gris.
Copy !req
420. Si lo ve, escríbame.
Copy !req
421. ¡Venga, muévanse rápido!
Copy !req
422. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
423. Han cogido a mi nieto.
Los cogen y se los llevan.
Copy !req
424. ¿Qué van a hacer con ellos?
Yo ya no creo en Dios.
Copy !req
425. Perdonen.
Copy !req
426. Perdonen.
Copy !req
427. Yitzchak.
Copy !req
428. Yitzchak.
Copy !req
429. Soy Wladek Szpilman.
Copy !req
430. Henryk está ahí.
Copy !req
431. Yo no lo he visto.
Copy !req
432. Lo han detenido.
Copy !req
433. ¿Puedes ayudarnos?
Copy !req
434. Ah, ahora me necesitas.
Copy !req
435. ¿Puedes ayudarnos?
Copy !req
436. Eso se paga.
Copy !req
437. No tengo dinero.
Copy !req
438. No puedo hacer nada.
Debiste unirte a nosotros.
Copy !req
439. Dicen que tienes influencia.
Copy !req
440. ¿Quién te lo ha dicho?
Copy !req
441. Dicen que eres muy importante.
Copy !req
442. Sr. Rubinstein.
Copy !req
443. Tú, bandido.
Copy !req
444. ¡Muerto!
Copy !req
445. ¡Me muero de miedo!
Copy !req
446. ¡Cigarrillos!
Copy !req
447. Muchas gracias.
Copy !req
448. Los alemanes somos los mejores.
Copy !req
449. ¡Todo va bien!
Copy !req
450. ¡Todo va bien!
Copy !req
451. ¡Socorro!
Copy !req
452. ¡Socorro! ¡Al ladrón, al ladrón!
Copy !req
453. ¿Por qué te detuvieron?
Copy !req
454. Has hablado con Heller.
Copy !req
455. ¿Te he pedido
yo que lo hicieras?
Copy !req
456. Te han soltado, ¿no?
Copy !req
457. ¿Te arrastraste,
le imploraste a esa cucaracha?
Copy !req
458. No, solo le pedí ayuda.
Copy !req
459. ¿Cuánto le pagaste?
Copy !req
460. ¿Con qué iba a pagarle?
Copy !req
461. Nos gastamos todo lo que
gano en comida.
Copy !req
462. - Puedo cuidar de mí mismo.
- Iban a llevarte.
Copy !req
463. Eso no tiene nada que ver contigo.
Me querían a mí, no a ti.
Copy !req
464. ¿Por qué te metes
donde no te llaman?
Copy !req
465. Estás loco, ese es tu problema.
Copy !req
466. Eso también es asunto mío.
Copy !req
467. ¿Qué pasa?
Copy !req
468. ¿Estás enfermo?
Copy !req
469. Hambriento.
Copy !req
470. ¿Qué significa
"no certificado de empleo"?
Copy !req
471. Lo necesitas para trabajar
Copy !req
472. para los alemanes en el gueto.
Copy !req
473. ¿Y si no?
Copy !req
474. Te deportan.
Copy !req
475. Entonces era cierto.
Copy !req
476. Nos van a mandar...
Copy !req
477. a los campos de trabajo
del este.
Copy !req
478. Cierran el pequeño gueto.
Copy !req
479. Dios mío.
Copy !req
480. ¡Wladek!
Copy !req
481. Te creía de gira por Londres,
París, N. York, Chicago...
Copy !req
482. Esta semana no.
Copy !req
483. Tienes mala cara.
Copy !req
484. Según los rumores,
van a deportarnos al este.
Copy !req
485. Te tomas los rumores demasiado
en serio. ¿Qué problema tienes?
Copy !req
486. Busco un certificado de trabajo
para mi padre.
Copy !req
487. Tengo para toda la familia,
pero no para él.
Copy !req
488. He acudido a todas partes...
Copy !req
489. ¿Y por qué no a mí?
Copy !req
490. ¿Tú te encargas de eso?
Copy !req
491. Yo no, Majorek.
Copy !req
492. ¿Puedes ayudarme?
No tengo dinero.
Copy !req
493. No nos insultes, por favor.
¿Puedes ayudarle?
Copy !req
494. Ven al taller de Schultz
mañana a las 4.
Copy !req
495. ¿Lo ves?
Hoy has tenido mucha suerte.
Copy !req
496. El imperativo histórico
en la acción.
Copy !req
497. Por eso digo siempre: "Mira..."
Copy !req
498. la parte positiva.
Copy !req
499. ¿Y la espalda?
Copy !req
500. Mejor.
Copy !req
501. ¿Mejor?
Copy !req
502. Mejor no preguntes.
Copy !req
503. Gracias.
Copy !req
504. De nada.
Copy !req
505. Aunque no te servirá de mucho.
Copy !req
506. Gracias, Sr. Schultz.
Copy !req
507. 15 DE MARZO DE 1942
Copy !req
508. Al menos trabajamos en el gueto.
Copy !req
509. Y todavía estamos juntos.
Copy !req
510. ¡Todos fuera, al patio!
Copy !req
511. Trabajamos aquí, tenemos
certificado de trabajo.
Copy !req
512. Tú, adelante. ¡Venga!
Copy !req
513. Tú.
Copy !req
514. Tú.
Copy !req
515. Tú.
Copy !req
516. Tú.
Copy !req
517. Los demás, vestíos
y volved aquí.
Copy !req
518. Traed vuestras cosas.
Sólo 15 kilos.
Copy !req
519. ¿Adónde nos llevan?
Copy !req
520. Perdona, hice lo posible.
Copy !req
521. Pensé que los certificados...
Copy !req
522. No sigas.
Copy !req
523. Ojalá a Henryk y Halina
les vaya mejor.
Copy !req
524. 16 DE AGOSTO DE 1942
Copy !req
525. - ¿Adónde vamos?
- A trabajar.
Copy !req
526. Estaréis mejor
que en este gueto.
Copy !req
527. ¿Por qué lo hice?
Copy !req
528. ¿Por qué lo hice?
Copy !req
529. ¿Tiene un poco de agua?
Copy !req
530. Mi hijo se está muriendo,
se muere de sed.
Copy !req
531. ¿No tienen un poco de agua?
Copy !req
532. ¿No me oye?
Copy !req
533. ¡Es una vergüenza!
Copy !req
534. Dejamos que nos lleven
al matadero.
Copy !req
535. ¡No tan alto!
Copy !req
536. Ataquémoslos.
Copy !req
537. Somos medio millón.
Podríamos fugarnos del gueto.
Copy !req
538. Al menos tendríamos
una muerte honrosa.
Copy !req
539. ¿Cómo está tan seguro
de que nos matarán?
Copy !req
540. Ellos no me han dicho nada,
Copy !req
541. pero sé que nos exterminarán.
Copy !req
542. ¿Y qué quiere que haga,
que luche?
Copy !req
543. Necesitaríamos un plan, armas...
Copy !req
544. ¿Con qué peleo,
con el arco de mi violín?
Copy !req
545. Nunca desperdiciarían
tanta mano de obra.
Copy !req
546. Nos mandan al campo de trabajo.
Copy !req
547. Seguro.
Copy !req
548. Mire ese lisiado.
Copy !req
549. Y los viejos, y los niños...
¿van a trabajar?
Copy !req
550. ¿Y Ud.? ¿Podrá llevar
vigas de hierro a cuestas?
Copy !req
551. ¡Henryk!
Copy !req
552. ¡Halina! ¡Henryk!
Copy !req
553. Queríamos estar con vosotros.
Copy !req
554. Queríamos estar con vosotros.
Copy !req
555. ¡Qué estupidez!
Copy !req
556. ¿Por qué hice eso?
Copy !req
557. Me está sacando de mis casillas.
Copy !req
558. ¿Qué es lo que ha hecho?
Copy !req
559. Asfixió a su bebé.
Copy !req
560. Prepararon un escondite
y se refugiaron en él.
Copy !req
561. El bebé empezó a llorar
cuando pasaba la policía.
Copy !req
562. Ella ahogó sus llantos
con las manos y el bebé murió.
Copy !req
563. La policía oyó el estertor
de la muerte y los descubrió.
Copy !req
564. ¿Qué lees?
Copy !req
565. "Si nos pincháis, ¿no sangramos?
Copy !req
566. Si nos hacéis cosquillas,
¿no reímos?
Copy !req
567. Si nos envenenáis, ¿no morimos?
Copy !req
568. Y si nos ultrajáis
¿no nos vengaremos?"
Copy !req
569. Muy apropiado.
Copy !req
570. Por eso lo traje.
Copy !req
571. Idiota.
Copy !req
572. ¿Qué va a hacer con el dinero?
Copy !req
573. Eh, chico. Ven aquí.
Copy !req
574. Ven.
Copy !req
575. - ¿Cuánto el caramelo?
- 20 zlotis.
Copy !req
576. ¿Por un caramelo?
¿Qué harás con el dinero?
Copy !req
577. 20 zlotis.
Copy !req
578. ¿Tenemos 20 zlotis entre todos?
Copy !req
579. Yo tengo 10, creo.
Copy !req
580. 5, 10, 20.
Copy !req
581. Halina.
Copy !req
582. ¿Qué?
Copy !req
583. Sé que no es el momento, pero...
Copy !req
584. ¿Qué?
Copy !req
585. Me gustaría conocerte mejor.
Copy !req
586. Gracias.
Copy !req
587. Szpilman.
Copy !req
588. Que te jodan, estúpido. ¡Fuera!
Copy !req
589. ¡Papá!
Copy !req
590. ¡Halina! ¡Mamá!
Copy !req
591. ¿Qué crees que haces?
Copy !req
592. ¡Te he salvado la vida!
¡Venga, lárgate!
Copy !req
593. ¡No corras!
Copy !req
594. Bueno, ahí van, al crisol.
Copy !req
595. ¿Qué hacen? ¡Está embarazada!
Copy !req
596. ¡Wladek!
Copy !req
597. ¿Qué haces aquí, Wladek?
Copy !req
598. Es así...
Copy !req
599. Yo...
Copy !req
600. Nosotros...
Copy !req
601. Todos ellos...
Copy !req
602. Quizás hayan tenido suerte.
Cuanto antes mejor.
Copy !req
603. No ha terminado,
nos quedaremos aquí unos días
Copy !req
604. hasta que las cosas se calmen.
Copy !req
605. Soborné a un policía.
Volverá cuando todo haya acabado.
Copy !req
606. ¡Izquierda!
Copy !req
607. ¡Formación! ¡En marcha!
Copy !req
608. Dios mío. No he salido
desde hace dos años.
Copy !req
609. No te excites demasiado.
Copy !req
610. Es oro.
Copy !req
611. Un buen precio.
Copy !req
612. ¿La conoces?
Copy !req
613. Es preciosa. ¿Quién es?
Copy !req
614. Una cantante.
Copy !req
615. La conocía bastante.
Su marido es actor.
Copy !req
616. Son buena gente.
Copy !req
617. Quisiera hablar con ella.
Copy !req
618. No olvides que los cuelgan
por ayudar a los judíos.
Copy !req
619. ¡Izquierda!
Copy !req
620. ¡Formación! ¡En marcha!
Copy !req
621. Quietos.
Copy !req
622. ¡Alto!
Copy !req
623. ¡Derecha!
Copy !req
624. ¡Tú, fuera!
Copy !req
625. Tú.
Copy !req
626. ¡Al suelo!
Copy !req
627. ¡Al suelo!
Copy !req
628. ¡Izquierda!
Copy !req
629. ¡Formación! ¡En marcha!
Copy !req
630. ¿Desde cuándo estás aquí?
Copy !req
631. Desde anoche.
Copy !req
632. Me alegró mucho verte.
Copy !req
633. Van a reasentarnos
definitivamente.
Copy !req
634. Sabemos qué significa eso.
Copy !req
635. Enviamos a alguien.
Copy !req
636. Zygmund, un buen hombre.
Copy !req
637. Debía seguir a los trenes
que salían de Varsovia.
Copy !req
638. Llegó a Sokolow.
Copy !req
639. Allí le dijeron
que las vías se separan
Copy !req
640. y una parte va a Treblinka,
Copy !req
641. y que cada día salen trenes
de mercancía con gente de Varsovia
Copy !req
642. que van a Treblinka
y vuelven vacíos.
Copy !req
643. En esa línea no hay
transporte de comida.
Copy !req
644. Y los civiles no pueden acercarse
a la estación de Treblinka.
Copy !req
645. Nos están exterminando.
Copy !req
646. No tardarán mucho.
Copy !req
647. Quedamos 60.000.
Copy !req
648. De medio millón.
Copy !req
649. En su mayoría jóvenes.
Copy !req
650. Esta vez vamos a luchar.
Copy !req
651. Estamos en buena forma,
Copy !req
652. bien organizados.
Copy !req
653. Estamos preparados.
Copy !req
654. Si necesitáis ayuda...
Copy !req
655. Tú.
Copy !req
656. Ven aquí.
Copy !req
657. Perdone, perdone.
Copy !req
658. No sé qué pensaba.
Copy !req
659. Por favor, por favor.
Copy !req
660. Lleváoslo de aquí.
Copy !req
661. Serás mejor con el piano
que con los ladrillos.
Copy !req
662. No durará mucho si sigue así.
Copy !req
663. Intentaré encontrar otra cosa.
Copy !req
664. ¡Problemas!
Copy !req
665. Reuníos. ¡Sólo los judíos!
Copy !req
666. Los polacos que sigan trabajando.
Sólo los judíos.
Copy !req
667. Sólo los judíos.
Copy !req
668. Tengo buenas noticias.
Copy !req
669. Corre el rumor de que
tenemos la intención
Copy !req
670. de reasentaros.
Copy !req
671. Yo os prometo que ni para ahora
Copy !req
672. ni para el futuro
Copy !req
673. está previsto nada.
Copy !req
674. ¿Sí?
Copy !req
675. Por esta razón
Copy !req
676. hemos puesto carteles
informativos en los muros
Copy !req
677. que muestran
nuestra buena voluntad.
Copy !req
678. Debéis designar a uno de vosotros,
que será autorizado
Copy !req
679. a ir todos los días a la ciudad
Copy !req
680. para traer tres kilos
Copy !req
681. de patatas
Copy !req
682. y una hogaza de pan para
cada uno de los trabajadores.
Copy !req
683. ¿Por qué haríamos algo así
Copy !req
684. si fuéramos a reasentaros?
Copy !req
685. Podéis hacer negocios
Copy !req
686. con lo que no comáis.
Copy !req
687. ¿Los judíos no sois buenos
para eso,
Copy !req
688. para hacer dinero?
Copy !req
689. Seguid.
Copy !req
690. Éste con la cuerda.
Copy !req
691. Los otros con alambre.
Copy !req
692. ¡Ahora!
Copy !req
693. Majorek.
Copy !req
694. Tengo que pedirte un favor.
Copy !req
695. Quiero salir de aquí.
Copy !req
696. Salir es fácil,
Copy !req
697. lo difícil es sobrevivir fuera.
Copy !req
698. Ya lo sé, pero...
Copy !req
699. El verano pasado trabajé un día
en la plaza Selazna Brama.
Copy !req
700. Allí vi a alguien que conocía,
una vieja amiga,
Copy !req
701. una cantante.
Su marido es actor.
Copy !req
702. Te he anotado su nombre
y dirección. Siguen viviendo allí.
Copy !req
703. Janina Godlewska
y Andrzej Bogucki.
Copy !req
704. Son buena gente.
Copy !req
705. ¿Puedes intentar verlos?
Copy !req
706. Tú vas cada día a la ciudad.
Copy !req
707. Pregúntales si pueden ayudarme
a salir de aquí.
Copy !req
708. ¿Tienes un esparadrapo?
Copy !req
709. Sí.
Copy !req
710. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
711. ¿Qué hay ahí dentro?
Copy !req
712. Tenemos autorización
para traer comida al gueto.
Copy !req
713. 3 kilos de patatas y pan.
Copy !req
714. ¡Ábrelo!
Copy !req
715. Sólo son patatas y pan.
Copy !req
716. Estás mintiendo.
Lo sé por el olor.
Copy !req
717. Ábrelo.
Copy !req
718. ¡Patatas!
Copy !req
719. Todos sois iguales.
Copy !req
720. Le das a un judío una mano
Copy !req
721. y se toma el brazo.
Copy !req
722. Si vuelves a mentirme otra vez,
Copy !req
723. te mato yo mismo.
Copy !req
724. He buscado a tus amigos.
Copy !req
725. Ya no viven allí, pero...
Copy !req
726. ¿Has contactado?
Copy !req
727. - Prepárate para irte.
- ¿Cuándo?
Copy !req
728. Pronto.
Copy !req
729. Mierda.
Copy !req
730. Espera un momento.
¿Qué pasa ahí?
Copy !req
731. Yo os enseñaré disciplina,
cerdos judíos.
Copy !req
732. ¿Sabéis por qué os pegamos?
Copy !req
733. ¿Sabéis por qué os pegamos?
Copy !req
734. ¿Por qué?
Copy !req
735. Para festejar el fin de año.
Copy !req
736. ¡Adelante, en marcha!
Copy !req
737. ¡Adelante!
Copy !req
738. ¡Y cantad!
Copy !req
739. ¡Algo alegre!
Copy !req
740. ¡Cantad bien y fuerte!
Copy !req
741. Formad filas
y seguid al Águila Blanca.
Copy !req
742. Levantaos y luchad
contra el mortal enemigo.
Copy !req
743. Fusileros, infligidles
los tormentos del infierno.
Copy !req
744. Acabaremos
Copy !req
745. con el yugo de la esclavitud.
Copy !req
746. Castigaremos y derrotaremos
a los violadores de la nación.
Copy !req
747. Aplastaremos el látigo
para salvar nuestra dignidad.
Copy !req
748. Lo siento.
Copy !req
749. Estoy sucio, asqueroso.
Copy !req
750. Tenemos poco tiempo. Ven.
Copy !req
751. Hay que darse prisa.
Copy !req
752. A ver si te está bien.
Copy !req
753. Te iremos cambiando de sitio.
Copy !req
754. Los alemanes buscan
sin discriminación.
Copy !req
755. Judíos, no judíos,
les da igual. Todos.
Copy !req
756. Y aféitate.
Coge mi navaja del estante.
Copy !req
757. Marek Gebczynski
se ocupará de ti.
Copy !req
758. Vive en la otra parte.
Hoy dormirás en su casa.
Copy !req
759. Luego te cambiaremos.
Copy !req
760. Yo te llevaré comida.
Copy !req
761. Bien, vamos.
Copy !req
762. Le mostraré dónde va a dormir.
Copy !req
763. Se quedará aquí
Copy !req
764. hasta mañana por la tarde.
Copy !req
765. Tenemos un piso para Ud.
Es cerca del gueto,
Copy !req
766. pero estará seguro.
Copy !req
767. No estará muy cómodo.
Copy !req
768. Estaré muy bien.
Copy !req
769. Yo cojo eso. Démelo.
Copy !req
770. Póngase delante,
en la sección alemana.
Copy !req
771. Voy a correr las cortinas.
Copy !req
772. Pero déjelas abiertas
durante el día. No lo olvide.
Copy !req
773. Mejor en esta parte del muro.
Copy !req
774. Sí.
Copy !req
775. Aunque a veces no sé
en qué parte del muro estoy.
Copy !req
776. Pan, patatas, cebollas...
Copy !req
777. Volveré, y Janina vendrá
dos veces por semana
Copy !req
778. a traerle comida
y ver si está bien.
Copy !req
779. Gracias.
Copy !req
780. Ah, esto es muy importante:
Copy !req
781. En caso de urgencia,
y me refiero a urgencia de verdad,
Copy !req
782. acuda a esta dirección.
Copy !req
783. ¿Cómo pudiste olvidarlo,
pichoncito?
Copy !req
784. Pues lo olvidé, gatita,
eso es todo.
Copy !req
785. Oye,
Copy !req
786. me tratas como una mierda.
Copy !req
787. Sí, porque eres una mierda.
Copy !req
788. ¡Cerdo!
Copy !req
789. Cerda lo serás tú.
Copy !req
790. Dime con quién andas...
Copy !req
791. Tocas como un ángel, gatita.
Copy !req
792. ¿Entonces
por qué no me escuchas?
Copy !req
793. Te estaba escuchando.
Copy !req
794. Mentiroso, te has quedado
dormido. ¡Cerdo!
Copy !req
795. 19 DE ABRIL DE 1943
Copy !req
796. - Fuego.
- ¡Fuego!
Copy !req
797. ¡Sacad de ahí a esos cerdos!
Copy !req
798. 16 DE MAYO DE 1943
Copy !req
799. Conforme salen por el humo,
les disparamos.
Copy !req
800. ¡Fuego!
Copy !req
801. Gracias.
Copy !req
802. Quería venir antes, pero...
Copy !req
803. Nadie creía
que resistirían tanto.
Copy !req
804. Debí quedarme
Copy !req
805. y luchar con ellos.
Copy !req
806. Ya se acabó.
Copy !req
807. Enorgullécete de que ocurriera.
Copy !req
808. ¡Dios mío, cómo lucharon!
Copy !req
809. Sí.
Copy !req
810. Los alemanes también.
Copy !req
811. Están impactados.
Copy !req
812. No lo esperaban.
Nadie lo esperaba.
Copy !req
813. Judíos que se resisten.
Copy !req
814. ¿Quién lo habría pensado?
Copy !req
815. ¿Pero de qué ha servido?
Copy !req
816. ¿De qué?
Copy !req
817. Wladek, me sorprendes.
Copy !req
818. Murieron con dignidad,
de eso ha servido.
Copy !req
819. ¿Y sabes qué?
Copy !req
820. Ahora los polacos se sublevarán.
Copy !req
821. Estamos preparados.
Copy !req
822. Nosotros también lucharemos.
Copy !req
823. Ya lo verás.
Copy !req
824. Coja sus cosas,
Copy !req
825. tenemos que irnos.
Copy !req
826. ¿Por qué?
Copy !req
827. Estoy huyendo.
Copy !req
828. La Gestapo encontró las armas.
Detuvieron a Janina y Andrzej.
Copy !req
829. Y seguro que descubren este sitio.
Tiene que irse.
Copy !req
830. ¿Adónde voy a ir?
Copy !req
831. No quiero irme.
Copy !req
832. Prefiero arriesgarme.
Copy !req
833. Ud. decide.
Copy !req
834. Cuando entren aquí
Copy !req
835. tírese por la ventana,
que no lo cojan vivo.
Copy !req
836. Yo tengo veneno,
a mí tampoco me cogerán vivo.
Copy !req
837. ¿2º piso?
Copy !req
838. ¿Identificación?
Copy !req
839. Nos lo llevamos también.
Venga, abajo.
Copy !req
840. ¡Abran!
Copy !req
841. ¡Abran o llamo a la policía!
Copy !req
842. ¿Vive Ud. aquí?
Copy !req
843. No está registrado.
Copy !req
844. He venido a ver a un amigo,
pero se había ido.
Copy !req
845. ¿Tiene identificación?
Copy !req
846. Enséñeme su carnet.
Copy !req
847. ¡Quiero ver su carnet!
Copy !req
848. ¡Un judío!
Copy !req
849. ¡Detengan al judío!
Copy !req
850. ¡No le dejen salir!
Copy !req
851. ¿Sí?
Copy !req
852. Me envía el Sr. Gebczynski.
Copy !req
853. ¡Wladyslaw Szpilman!
Copy !req
854. ¡Dorota!
Copy !req
855. Entra.
Copy !req
856. Te pido disculpas.
Copy !req
857. Me dieron esta dirección.
Busco al Sr. Dzikiewicz.
Copy !req
858. Michal Dzikiewicz, mi marido.
Copy !req
859. Pasa.
Copy !req
860. Siéntate.
Copy !req
861. Necesito ayuda.
Copy !req
862. Vendrá enseguida.
Copy !req
863. Estaba escondido.
Copy !req
864. Necesito un refugio.
Copy !req
865. No tardará.
Copy !req
866. ¿Cuándo te casaste?
Copy !req
867. Hace un año más o menos.
Copy !req
868. ¿Y qué tal Jurek?
Copy !req
869. Ha muerto.
Copy !req
870. ¿Para cuándo es el bebé?
Copy !req
871. Para Navidad.
Copy !req
872. No es un buen momento para
tener hijos, pero...
Copy !req
873. Él es mi marido.
Copy !req
874. Wladyslaw Szpilman.
Copy !req
875. Lo envía Marek Gebczynski.
Copy !req
876. Ah, sí, lo recuerdo.
Copy !req
877. Me dijo que solo viniera
en caso de urgencia.
Copy !req
878. No se preocupe.
Copy !req
879. Esta noche no podemos moverlo,
dormirá en el sofá.
Copy !req
880. Perdonen.
Copy !req
881. ¿Pueden darme un pedazo de pan?
Copy !req
882. Claro, vamos a cenar.
Copy !req
883. Siéntese.
Copy !req
884. Por favor, siéntese.
Copy !req
885. Gracias.
Copy !req
886. Está en una zona muy alemana.
Copy !req
887. Allí, el hospital donde llevan
a los heridos del frente ruso.
Copy !req
888. Al lado, la Schutzpolizei.
Copy !req
889. El sitio más seguro.
Copy !req
890. En la guarida del león.
Copy !req
891. Voy a encerrarlo.
Copy !req
892. Nadie sabe que está aquí,
así que no haga ningún ruido.
Copy !req
893. ¿Todo bien?
Copy !req
894. Le presento a Antek Szalas.
Copy !req
895. Él se ocupará de Ud.
Copy !req
896. - ¿Qué tal?
- ¿Cómo está?
Copy !req
897. Le he dado otra llave.
Copy !req
898. Le traerá comida y lo atenderá.
Copy !req
899. Está en la resistencia,
es un buen hombre.
Copy !req
900. ¿No me recuerda, Sr. Szpilman?
Copy !req
901. No creo.
Copy !req
902. Radio Varsovia.
Yo era uno de los técnicos.
Copy !req
903. Lo veía casi todos los días.
Copy !req
904. Lo siento, no lo recuerdo.
Copy !req
905. No importa.
Copy !req
906. No se preocupe por nada,
vendré a menudo.
Copy !req
907. Los aliados
están bombardeando Alemania
Copy !req
908. noche tras noche.
Copy !req
909. Colonia, Hamburgo, Berlín...
Copy !req
910. Y los rusos los están machacando.
Es el principio del fin.
Copy !req
911. Esperemos.
Copy !req
912. Sigue vivo, ¿eh?
Copy !req
913. Salchicha.
Copy !req
914. Pan.
Copy !req
915. ¿Le queda vodka?
Copy !req
916. ¿Cuánto durará esto?
Copy !req
917. No mucho.
Copy !req
918. Creo que tengo ictericia.
Copy !req
919. No se preocupe,
solo te deja la cara muy rara.
Copy !req
920. A mi abuelo lo dejó plantado
la novia cuando tuvo ictericia.
Copy !req
921. Beba.
Copy !req
922. ¿Por qué no ha venido antes?
Han pasado dos semanas.
Copy !req
923. Problemas.
Copy !req
924. Dinero.
Copy !req
925. Necesito dinero para la comida,
debo buscar cosas para vender.
Copy !req
926. No es fácil.
Copy !req
927. Tome, venda esto.
Copy !req
928. La comida vale más
que el tiempo.
Copy !req
929. Ah, otra cosa.
Copy !req
930. Los aliados han desembarcado
en Francia.
Copy !req
931. Los rusos llegarán pronto,
Copy !req
932. y joderán a los alemanes.
Copy !req
933. Cualquier día de estos.
Copy !req
934. Sabía que ocurriría.
Copy !req
935. - Voy a por un médico.
- Demasiado peligroso.
Copy !req
936. El Dr. Luczack es de fiar.
Copy !req
937. ¡No seas tonta, es pediatra!
Copy !req
938. No deja de ser médico.
Copy !req
939. No, quédate aquí,
Copy !req
940. iré yo.
Copy !req
941. Venimos a despedirnos.
Copy !req
942. Nos vamos a casa
de mi madre en Orwock.
Copy !req
943. El bebé ya está allí.
Copy !req
944. Dicen que la sublevación
empezará enseguida.
Copy !req
945. A ese Szalas deberían matarlo.
Copy !req
946. Está pidiendo dinero en tu nombre
por todo Varsovia.
Copy !req
947. La gente fue muy generosa,
Copy !req
948. y recogió una buena suma.
Copy !req
949. Dios mío.
Copy !req
950. El hígado del tamaño de un balón
Copy !req
951. y la vesícula inflamada,
Copy !req
952. pero sobrevivirá.
Copy !req
953. Intentaré conseguir algo
de levulosa, pero es difícil.
Copy !req
954. ¿Volverá a visitarle?
Copy !req
955. ¿Quién sabe?
Copy !req
956. No hable. Descanse.
Copy !req
957. Te he traído comida.
Copy !req
958. Te prepararé algo
y luego nos iremos.
Copy !req
959. 1 DE AGOSTO DE 1944
Copy !req
960. ¡Salgan a la calle!
Copy !req
961. Los alemanes han rodeado
el edificio.
Copy !req
962. ¡Ayúdenme!
Copy !req
963. No oigo nada.
Copy !req
964. Estoy en el desván.
Copy !req
965. Aquí no hay nadie.
Copy !req
966. Entonces baja.
Copy !req
967. Sí, sí, ya bajo.
Copy !req
968. No te preocupes.
Copy !req
969. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
970. ¿Quién es Ud.?
Copy !req
971. ¿Me entiende?
Copy !req
972. Sí.
Copy !req
973. ¿Qué hace?
Copy !req
974. Intentaba abrir esta lata.
Copy !req
975. ¿Vive aquí?
Copy !req
976. ¿Trabaja aquí?
Copy !req
977. No.
Copy !req
978. ¿En qué trabaja?
Copy !req
979. Soy...
Copy !req
980. Era pianista.
Copy !req
981. Venga.
Copy !req
982. Toque algo.
Copy !req
983. ¿Está escondido aquí?
Copy !req
984. ¿Judío?
Copy !req
985. ¿Dónde se esconde?
Copy !req
986. En el desván.
Copy !req
987. Enséñemelo.
Copy !req
988. ¿Tiene algo para comer?
Copy !req
989. Así está la situación.
Copy !req
990. Para nosotros es imposible.
Copy !req
991. Buenos días, señores.
Copy !req
992. ¡Judío!
Copy !req
993. Por favor.
Copy !req
994. ¿Qué es ese tiroteo?
Copy !req
995. Los rusos.
En la otra parte del río.
Copy !req
996. Sólo tiene que aguantar
unas cuantas semanas más.
Copy !req
997. ¿Qué pasa?
Copy !req
998. Nos retiramos.
Copy !req
999. ¿Han llegado los rusos?
Copy !req
1000. Todavía no.
Copy !req
1001. No sé... cómo darle las gracias.
Copy !req
1002. Déselas a Dios, no a mí.
Copy !req
1003. Que sobrevivamos depende de Él.
Copy !req
1004. Bueno, eso es al menos
lo que debemos creer.
Copy !req
1005. Tome, cójalo.
Copy !req
1006. ¿Y Ud.?
Copy !req
1007. Tengo otro.
Copy !req
1008. Más caliente.
Copy !req
1009. ¿Qué hará cuando acabe todo?
Copy !req
1010. Volveré a tocar el piano
en la radio polaca.
Copy !req
1011. Dígame cómo se llama.
Intentaré escucharle.
Copy !req
1012. Szpilman.
Copy !req
1013. Buen nombre para un pianista.
Copy !req
1014. ¡Un alemán!
Copy !req
1015. ¡No disparen, soy polaco!
Copy !req
1016. Por favor, soy polaco.
Copy !req
1017. Salga con las manos arriba.
Copy !req
1018. Por favor, se lo ruego.
Copy !req
1019. No disparen, soy polaco.
¡Por favor!
Copy !req
1020. ¡Baje de ahí!
Copy !req
1021. Por favor, soy polaco.
Copy !req
1022. Soy polaco.
Copy !req
1023. Es polaco.
Copy !req
1024. ¿Por qué ese puto abrigo?
Copy !req
1025. Tengo frío.
Copy !req
1026. Mírenlos.
Copy !req
1027. Putos alemanes.
Copy !req
1028. ¡Asesinos!
Copy !req
1029. ¡Asesinos!
Copy !req
1030. ¡Bastardos asquerosos!
Copy !req
1031. ¡Asesinos!
Copy !req
1032. Miraos ahora.
Copy !req
1033. Me lo quitasteis todo.
Copy !req
1034. ¡A mí, un músico!
Copy !req
1035. Me quitasteis el violín,
me quitasteis el alma.
Copy !req
1036. ¿Músico?
Copy !req
1037. ¿Músico?
Copy !req
1038. ¿Conoce
Copy !req
1039. a Szpilman, un pianista
de la radio polaca?
Copy !req
1040. Claro que lo conozco.
Copy !req
1041. Yo le ayudé cuando
estaba escondido.
Copy !req
1042. Dígale que estoy aquí.
Copy !req
1043. Pídale que me ayude.
Copy !req
1044. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1045. ¿Cómo?
Copy !req
1046. Era aquí, estoy seguro.
Copy !req
1047. Ya no está.
Copy !req
1048. Los insulté. No me siento
orgulloso, pero eso hice.
Copy !req
1049. Yo estaba donde estás tú ahora.
Copy !req
1050. Había alambres de púas
y ese alemán se me acercó.
Copy !req
1051. ¿No entendiste su nombre?
Copy !req
1052. No.
Copy !req
1053. Quizá lo sepan en la fábrica.
Copy !req
1054. Wladyslaw Szpilman siguió viviendo
en Varsovia hasta su muerte:
Copy !req
1055. El 6 de julio del 2000.
Tenía 88 años.
Copy !req
1056. El oficial alemán era
el capitán Wilm Hosenfeld.
Copy !req
1057. Sólo se sabe que murió en un campo
de prisioneros soviético en 1952.
Copy !req
1058. EL PIANISTA
Copy !req