1. En Nueva York,
una línea fina separa la ley del caos.
Copy !req
2. En esa línea viven Danson y Highsmith.
Copy !req
3. ¡Recuérdame por qué decidí ponerme
en este techo!
Copy !req
4. Culpa a las malas decisiones en la vida.
Copy !req
5. ¡Deshazte de ese imbécil!
Copy !req
6. ¡Tiemblo cuando dices "oh-oh"!
Copy !req
7. ¡Me abollaste el cofre!
Copy !req
8. ¡Venga!
Copy !req
9. Eso es un problema.
Copy !req
10. ¿Alguien llamó al nueve-uno-carajo?
Copy !req
11. ¡Se acabó! ¡Estoy harto de huir!
Copy !req
12. ¡Agárrense bien!
Copy !req
13. ¡Tienen derecho a guardar silencio!
Copy !req
14. ¡Pero quiero oírlos gritar!
Copy !req
15. ¡Tírense al piso!
Copy !req
16. Uno por uno.
Copy !req
17. Detectives, Rick Grayson,
del Observador en línea.
Copy !req
18. Los sospechosos solo tenían 100 gr
de marihuana...
Copy !req
19. un delito menor en algunos estados.
Copy !req
20. ¿Este arresto justificó
$12 millones en daños?
Copy !req
21. Dejemos que Nueva York
conteste esa pregunta.
Copy !req
22. ¡La mejor ciudad del planeta!
Copy !req
23. Sarah Capone, de TMZ edición impresa.
Copy !req
24. ¿Son ciertos los rumores
de que sales con Kim Kardashian?
Copy !req
25. Sin comentario.
Copy !req
26. Pero sí.
Copy !req
27. ¡Danson y Highsmith,
salchichas gratis de por vida!
Copy !req
28. Sin bebidas. No puedo. ¡No puedo!
Copy !req
29. Danson y Highsmith disparan,
manejan y hacen el sexo con estilo.
Copy !req
30. Son estrellas de rock.
Copy !req
31. Luego están los bromistas,
los gruñones, los veteranos...
Copy !req
32. y los otros tipos.
Copy !req
33. Ya sabemos, ya sabemos.
Copy !req
34. Está bien. ¡Escuchen!
Copy !req
35. Hoy vamos a celebrar en Butter.
Copy !req
36. Brody Jenner va a estar ahí, Bai Ling.
Copy !req
37. La tipa bajita de
"La Costa de Jersey".
Copy !req
38. Y muchos de Uds. están en la lista.
Copy !req
39. Son lo máximo.
Copy !req
40. Voy a decir algo ahora mismo.
Copy !req
41. Sobre un soñador que vino de Austria.
Copy !req
42. - ¡Arnold Schwarzenegger!
- Déjame acabar.
Copy !req
43. Un campeón que se volvió
estrella de cine.
Copy !req
44. - ¡Arnold Schwarzenegger!
- ¡Déjame acabar!
Copy !req
45. Arruinaron mi anécdota.
Copy !req
46. Nosotros no podríamos hacer
nuestro trabajo si Uds. no llenaran...
Copy !req
47. los papeles e hicieran
lo que odiamos.
Copy !req
48. Todos los tiroteos, las persecuciones...
Copy !req
49. todo el sexo
en que participamos a pesar nuestro...
Copy !req
50. todo se debe
a lo que ustedes hacen. Gracias.
Copy !req
51. Y lo volveríamos a hacer.
Copy !req
52. ¡Cállate la boca!
Copy !req
53. ¡Si quiero oírte...
Copy !req
54. te meto la mano por el culo
y te muevo la boca!
Copy !req
55. ¿Entendiste?
Copy !req
56. Cada uno paga sus tragos.
Copy !req
57. Paz y fuera, amigos.
Copy !req
58. Señores. Bueno, vengan al centro.
Copy !req
59. Acérquense un poco.
Copy !req
60. Bueno, está bien.
Copy !req
61. Échense para atrás. Ahí.
Copy !req
62. Sólo un... eso es.
Copy !req
63. Ahí está bien.
Copy !req
64. Este es su papeleo.
Ellos no se van a encargar.
Copy !req
65. Así es. Es como la esposa de Bob.
Copy !req
66. Gorda, fea y tiene las huellas de Danson
en todas partes.
Copy !req
67. - No te ofendas, Bob.
- Está bien.
Copy !req
68. - ¿Quién lo quiere?
- ¡Yo!
Copy !req
69. ¡Caga Papeles y Siega Yankees
a la orden!
Copy !req
70. - Gracias, Allen.
- Gracias, capitán.
Copy !req
71. ¡Yo lo hago!
Copy !req
72. ¡Deja de tararear esa melodía!
Copy !req
73. - Puedo tararear si quiero.
- Ya lo sé.
Copy !req
74. Te estoy pidiendo que pares.
Copy !req
75. - Si tú me lo pides, paro.
- Gracias.
Copy !req
76. ¿Puedes no sonreír así?
Copy !req
77. Me pides que oculte mis emociones
por cómo te hacen sentir.
Copy !req
78. Eso no lo haré.
Copy !req
79. ¡Deja de tararear!
Copy !req
80. No estás en contabilidad
ni en el lugar...
Copy !req
81. de donde te transfirieron
con tu calculadora.
Copy !req
82. Contabilidad forense,
una parte importante del trabajo.
Copy !req
83. Da igual. Deja de estar contento
por hacer trabajo mierda, imbécil.
Copy !req
84. Un recordatorio...
Copy !req
85. el picnic del sindicato
es este sábado.
Copy !req
86. Mi esposa va a hacer sus huevos
endiablados. Mi cintura está furiosa.
Copy !req
87. ¡Es un mal momento, Bob!
Copy !req
88. De acuerdo.
Copy !req
89. Voy por pizza.
Copy !req
90. ¿Sabes lo que hice?
Copy !req
91. Salí por esa puerta,
vi a dos detectives...
Copy !req
92. e iba a empezar a hablar mal de ti.
Copy !req
93. Me detuve porque mi papá me enseñó...
Copy !req
94. que hablar
a espaldas de otro es una cobardía.
Copy !req
95. Te lo agradezco.
Copy !req
96. Te lo voy a decir cara a cara.
Copy !req
97. - No es necesario.
- Tú no me gustas.
Copy !req
98. Eres un policía falso.
Copy !req
99. El sonido de tu orina
pegando en el orinal es femenino.
Copy !req
100. Si estuvieras en la selva, te atacaría.
Copy !req
101. Aunque no estuvieras
en mi cadena alimenticia, te atacaría.
Copy !req
102. ¡Si fuera un león y tú un atún...
Copy !req
103. nadaría a la mitad del mar
y te comería!
Copy !req
104. Y luego me tiraría a tu novia atún.
Copy !req
105. ¿Un león nadando en el mar?
Copy !req
106. ¡A los leones no les gusta el agua!
Copy !req
107. Si hubiera sido en un río o un lago,
tendría sentido.
Copy !req
108. Pero estás en el mar,
con olas de 6 metros.
Copy !req
109. Supongo que cerca de Sudáfrica.
Copy !req
110. ¿Le vas a caer a un atún de 365 kg
con sus 20 o 30 amigos?
Copy !req
111. Esa batalla la pierdes...
Copy !req
112. 9 de cada 10 veces. ¿Y sabes qué?
Copy !req
113. Te metiste en nuestro banco de atún
y ya probamos al león.
Copy !req
114. Hablamos entre nosotros.
Nos comunicamos.
Copy !req
115. Dijimos...
Copy !req
116. "El león sabe rico.
Vamos por más león".
Copy !req
117. Desarrollamos un sistema...
Copy !req
118. para cazarte a ti y a tu familia.
Copy !req
119. Arrinconaremos a tu manada...
Copy !req
120. - ... tus críos, tus hijos.
- ¿Cómo lo vas a hacer?
Copy !req
121. Construyendo unos aparatos
para respirar, con algas.
Copy !req
122. Podremos atrapar
cierta cantidad de oxígeno.
Copy !req
123. No va a ser para todo un día,
pero para una hora o dos.
Copy !req
124. Con eso podemos averiguar dónde vives...
Copy !req
125. volver al mar, traer más oxígeno
y luego seguirte.
Copy !req
126. Perdiste en tu propio juego.
Estás en inferioridad numérica.
Copy !req
127. ¿Pensabas que iba a acabar así?
Copy !req
128. En 2 minutos abrirán los mercados.
Copy !req
129. Pamela Boardman, directora de Lendl,
hará sonar la campana.
Copy !req
130. Con Boardman está
el banquero David Ershon...
Copy !req
131. que maneja el 40% de los
$70.000 millones de Lendl.
Copy !req
132. ¿Cuánto perdimos?
Copy !req
133. Ya puede tocar la campana,
Sra. Boardman.
Copy !req
134. - 32.
- ¿Millones?
Copy !req
135. No, miles de millones.
Copy !req
136. ¡Mierda!
Copy !req
137. Barrio Chino. Tres pandilleros.
Maté a dos de entrada.
Copy !req
138. Me levanto para matar al líder.
Copy !req
139. Siento que estoy ahí, ahora.
Copy !req
140. Oigo un silbato.
Mi compañero está arriba.
Copy !req
141. Me dice: "¡Hay que emparejar esto!".
Copy !req
142. Me echa una escopeta.
Le atravieso el pecho.
Copy !req
143. Se acabó el juego, perras.
Copy !req
144. ¿Jimmy? Dinos cómo te hizo sentir
esa historia.
Copy !req
145. Como si mi verga fuera de cemento.
Copy !req
146. Yo sé que es muy tentador.
Copy !req
147. Quieren impresionar a sus amigos.
Copy !req
148. Pero estamos lidiando con cosas serias.
Copy !req
149. Disparan en el cumplimiento del deber.
Copy !req
150. ¿Oficial Hoitz?
Copy !req
151. Dios mío.
Copy !req
152. - ¡Vamos!
- Adelante.
Copy !req
153. ¿Quiere compartir?
Copy !req
154. No, prefiero no.
Copy !req
155. Lleva 6 meses viniendo aquí.
Copy !req
156. No ha dicho nada.
Copy !req
157. Está en un entorno seguro,
nadie lo va a juzgar.
Copy !req
158. Imbécil.
Copy !req
159. Eso es juzgar, Jimmy. Anímese.
Copy !req
160. Lo vuelvo a vivir a diario.
Copy !req
161. El Bronx, en octubre.
Copy !req
162. 7o. juego de la Serie Mundial.
Copy !req
163. La gente está alocada
y me mandan al túnel.
Copy !req
164. Veo una figura acercarse.
Le digo que se detenga.
Copy !req
165. ¡Está en una zona prohibida!
Copy !req
166. Saqué mi pistola.
Copy !req
167. Empezó a correr hacia mí.
Copy !req
168. ¡No me haga disparar! ¡Le disparo!
Copy !req
169. ¿Está sordo?
¿No oyó "¡Alto!"?
Copy !req
170. ¡Idiota! ¡Soy Derek Jeter! ¡Me heriste!
Copy !req
171. - Perdí $20.000 en ese juego.
- ¡Imbécil!
Copy !req
172. Por mí perdimos el campeonato.
Copy !req
173. Iba a ser detective de homicidios.
Copy !req
174. Ahora vivo en el escritorio
y me dicen Siega Yankees.
Copy !req
175. ¡Porque heriste a Derek Jeter!
Copy !req
176. Es un ángel biracial.
Copy !req
177. ¡Hubieras herido a A-Rod!
Copy !req
178. Oye, Caga Papeles.
Copy !req
179. - ¿Qué hay?
- Hola, muchachos.
Copy !req
180. - Caga Papeles.
- ¡Caga Papeles!
Copy !req
181. Sé que les hace gracia...
Copy !req
182. pero no me gusta ese nombre.
Copy !req
183. ¿Sigues con lo de Highsmith?
Copy !req
184. No, en realidad...
Copy !req
185. ¿Qué es esto?
Copy !req
186. Permiso ilegal para construcción.
El andamiaje.
Copy !req
187. Unos estaban comentando.
Copy !req
188. "¿Por qué nunca has disparado
en la oficina?".
Copy !req
189. Tienen razón.
Copy !req
190. Perdón, no entiendo.
Copy !req
191. No has disparado en la oficina.
Copy !req
192. Todos lo hacen. Es un "escritoriazo".
Copy !req
193. Yo sé que no me respetan como policía.
Copy !req
194. - No es verdad.
- No soy estúpido.
Copy !req
195. No voy a disparar aquí.
Copy !req
196. Te lo voy a explicar.
Copy !req
197. Honramos la bandera y tú
te cagas en ella al no disparar aquí.
Copy !req
198. ¿Cuándo fue el último "escritoriazo"?
Copy !req
199. En septiembre de 2008.
Copy !req
200. - Ármate de valor. Hazlo.
- Ahora.
Copy !req
201. - Por favor, hazlo.
- ¡Pega un tiro!
Copy !req
202. - ¡Pégalo!
- ¡No pienses, dispara!
Copy !req
203. Allá vamos.
Copy !req
204. ¡Lo hizo!
Copy !req
205. ¡Disparos!
Copy !req
206. ¡Disparé mi primer "escritoriazo"!
Copy !req
207. Sí existe eso, ¿no?
Copy !req
208. - ¿Un "escritoriazo"?
- Sí.
Copy !req
209. ¡No existe tal cosa!
Copy !req
210. ¡Usaron argumentos muy buenos!
¡Me convencieron!
Copy !req
211. Entrégame tu pistola.
Copy !req
212. Sí, señor.
Copy !req
213. Si lo quiere desarmar,
quítele las baterías a su calculadora.
Copy !req
214. Te voy a dar esto, una pistola falsa.
Es para ceremonias.
Copy !req
215. Te devolveré esta
cuando sepas cómo usarla.
Copy !req
216. Escuchen. Tengo dos trabajos.
Uno es aquí.
Copy !req
217. El otro es
en una tienda de sábanas y toallas.
Copy !req
218. Así puedo mandar a mi hijo
a estudiar a NYU...
Copy !req
219. para que explore su bisexualidad
y se convierta en disc jockey.
Copy !req
220. No necesito un reporte balístico aquí.
Copy !req
221. Les voy a pedir, por favor...
Copy !req
222. piensen, sean listos.
Copy !req
223. 211 realizándose.
Copy !req
224. Asaltaron con una bola demoledora
la Joyería Castien.
Copy !req
225. Nosotros vamos.
Copy !req
226. - Buena suerte.
- ¡Allen, vámonos!
Copy !req
227. - No, tengo trabajo.
- ¡Esto es trabajo!
Copy !req
228. ¡Hola! Danson y Highsmith.
Entrando cargados.
Copy !req
229. Pimpollos, quédense ahí.
Copy !req
230. ¡Están bromeando!
Copy !req
231. ¡No me pueden tener enjaulado aquí!
Copy !req
232. ¡Yo soy un pavo real!
¡Tienen que dejarme volar!
Copy !req
233. ¿Se llamó a sí mismo "pavo real"?
Copy !req
234. ¡Vámonos!
Copy !req
235. ¡Vamos!
Copy !req
236. ¡El miércoles es noche de tacos
en la cárcel!
Copy !req
237. ¡Es el segundo de esta semana!
Copy !req
238. ¡Oigan, monos! ¡Deténganse!
Copy !req
239. ¡Deprisa!
Copy !req
240. ¡Cuidado!
Copy !req
241. ¡Mierda!
Copy !req
242. Cable de Fuerzas Especiales.
Copy !req
243. ¡Corten ese cable!
Copy !req
244. Son profesionales.
Copy !req
245. ¿Estás pensando lo mismo que yo?
Copy !req
246. Dirígete a los arbustos.
Copy !req
247. Los policías disputan por qué saltaron.
Copy !req
248. Quizá por orgullo, habiendo aguantado
tantos roces con la muerte.
Copy !req
249. Quizá sus egos los empujaron.
Copy !req
250. No lo sé. Fue una locura.
Copy !req
251. Igual quedó un hoyo en la ciudad
que necesitaba ser tapado.
Copy !req
252. Hace dos días, esta ciudad lloró.
Copy !req
253. Perdimos a dos héroes
que dieron todo por nosotros.
Copy !req
254. Sacrificaron sus vidas
para que estuviéramos a salvo.
Copy !req
255. No había ni un toldo allí.
Copy !req
256. Se echaron 20 pisos.
Copy !req
257. No tiene sentido.
Copy !req
258. Ojalá Dios los deje llevarse
sus 357 al cielo.
Copy !req
259. Es nuestro momento de pasar al frente.
Copy !req
260. - Es un funeral. Más respeto.
- ¿Qué?
Copy !req
261. ¿No crees
que los demás están pensando lo mismo?
Copy !req
262. Danson y Highsmith ya no están.
Copy !req
263. Sus sillas están vacías.
Alguien debe ocuparlas.
Copy !req
264. Nosotros.
La ciudad se muere por un héroe.
Copy !req
265. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
266. ¿Qué si 9 millones de ciudadanos
conscientes y unidos...
Copy !req
267. hacen cada uno su parte?
Copy !req
268. ¿De niño no jugabas
a policías y ladrones?
Copy !req
269. Esto es lo que yo hacía de niño...
Copy !req
270. iba a la escuela y hacía mi cama.
Copy !req
271. Cuando cumplí 11 años,
audité a mis papás.
Copy !req
272. Créeme, había discrepancias,
y me castigaron.
Copy !req
273. ¿Qué demonios eres?
Copy !req
274. Miren nada más. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
275. Dos tarados. Uno hirió a Jeter
y otro perforó una oficina.
Copy !req
276. Tengan más decoro.
Estamos en un funeral.
Copy !req
277. ¿Quieres bailar, hermano?
Copy !req
278. Te voy a sacudir el cuerpo con ganchos.
Vas a orinar sangre del culo.
Copy !req
279. Qué horror.
Copy !req
280. Déjalo en paz.
Copy !req
281. Si lo tocas...
Copy !req
282. te parto la cara
con la cabeza de Allen.
Copy !req
283. No lo va a hacer,
pero fue un ejemplo raro.
Copy !req
284. - ¿Quieres pelear?
- ¡Quiero pelear!
Copy !req
285. - ¡Quítenmelo!
- ¡Pártele la cara!
Copy !req
286. - ¡Jálale el pelo!
- ¡Me encanta!
Copy !req
287. Eso duele rico.
Copy !req
288. - Mi más sentido pésame.
- Qué lindo sombrero.
Copy !req
289. Me encantan sus zapatos.
Copy !req
290. - Ya pasó.
- ¡Peleen!
Copy !req
291. Dios mío.
Copy !req
292. Pégale. Así lo hacemos en el barrio.
Copy !req
293. ¡Castígalo!
Copy !req
294. Yo gané. Todos lo vieron.
Copy !req
295. ¿Qué demonios pasa aquí?
Copy !req
296. ¿Dos hombres buenos murieron...
Copy !req
297. y Uds. se pelean por quién será
la siguiente estrella?
Copy !req
298. ¿De eso se trata?
Copy !req
299. Sí, precisamente de eso.
Copy !req
300. Les digo una cosa.
Copy !req
301. - Lo lamento, Lorraine.
- Lo lamento.
Copy !req
302. - Lo lamento.
- Lo lamento.
Copy !req
303. Hola, soy Jimmy.
Copy !req
304. - ¿Me apuré?
- ¿Por qué dijiste eso?
Copy !req
305. Les diré algo sobre ellos.
Copy !req
306. Sabían que para ser buenos policías
necesitaban resolver casos.
Copy !req
307. Y quizá deban empezar
por el asalto a Castien.
Copy !req
308. Así que pórtense bien.
Copy !req
309. La próxima vez, tú, yo, biblioteca.
Copy !req
310. Ni de casualidad.
Copy !req
311. ¡Yo gané!
Copy !req
312. No necesitaba que me defendieras.
Yo podía solo.
Copy !req
313. No te halagues. Es el código
del compañero. No tuve más remedio.
Copy !req
314. - 9:15. ¡Que tengan un día excelente!
- ¡Déjate de pendejadas!
Copy !req
315. Buenos días.
Copy !req
316. Se reportan disparos.
Calle 10 Este #509.
Copy !req
317. Hay mucha cocaína en la escena.
Copy !req
318. No se metan en líos.
Copy !req
319. ¿Quieres responder?
Copy !req
320. No. Estoy muy ocupado.
Copy !req
321. Bueno. ¿Ya entendieron?
Vamos a encargarnos de esto.
Copy !req
322. Uds. sigan escribiendo, chicas.
Copy !req
323. Agárrenlos. Mucha energía
y concentración.
Copy !req
324. ¡Cállate!
Copy !req
325. ¿Te puedo ver un segundo en el pasillo?
Copy !req
326. Estoy súper ocupado.
Copy !req
327. Ya lo sé.
Copy !req
328. Es sobre los permisos de construcción.
Copy !req
329. - ¿Lo del andamiaje?
- Es lo nuestro, sí.
Copy !req
330. ¿Qué tienes de nuevo?
Copy !req
331. ¡Esto! ¡Te voy a perforar el cuello!
Copy !req
332. ¿Qué haces?
Copy !req
333. Vamos a responder a ese llamado.
Copy !req
334. - ¿Qué es esto?
- Cállate.
Copy !req
335. Vamos a investigar este caso.
Copy !req
336. - No me vas a matar.
- ¿No?
Copy !req
337. Le disparé a Jeter.
Copy !req
338. - Eso fue un accidente.
- ¿Seguro?
Copy !req
339. ¡Muévete!
Copy !req
340. ¿Están viendo esto?
Me sacó una pistola.
Copy !req
341. Me están secuestrando.
Copy !req
342. ¿Estamos en una delegación
y a nadie le interesa?
Copy !req
343. ¿Luego qué pasó?
Copy !req
344. Desperté, me quité el cinturón,
me subí en mi auto y me largué.
Copy !req
345. Un fin de semana salvaje.
Copy !req
346. Creí que iba a tener
que salir a balazos.
Copy !req
347. ¿Pero qué vas a hacer?
Era un bar-mitzvá.
Copy !req
348. ¿Qué demonios es esto?
Copy !req
349. Es mi auto. Es un Prius.
Copy !req
350. Siento que andamos en una vagina.
Copy !req
351. Hoitz y Gamble están acudiendo
al 518 de la 10.
Copy !req
352. Negativo, Martin y Fosse estamos cerca.
Copy !req
353. A ver quién llega primero.
Copy !req
354. ¡No se metan en lo nuestro!
Copy !req
355. ¡Acelera!
Copy !req
356. ¿Sientes el cosquilleo en las pelotas?
Copy !req
357. ¿Las mariposas de metal en el estómago?
Copy !req
358. ¿No tendrás cáncer testicular?
Copy !req
359. Tengo algo para animarte.
Copy !req
360. ¡Vamos a hacer daño!
Copy !req
361. No.
Copy !req
362. ¿Qué demonios es eso?
Copy !req
363. LRB. Little River Band.
Copy !req
364. Es música para comprarse un sostén.
Copy !req
365. Vamos a entrar sin música.
Copy !req
366. - Perfecto.
- Despídete.
Copy !req
367. No te despidas...
Copy !req
368. ¡Firmaste tu sentencia de muerte!
Copy !req
369. ¡Acelera o te perforo el pie!
Copy !req
370. ¡América!
Copy !req
371. ¡Allen! ¡Allen, frena!
Copy !req
372. ¡Más despacio! ¡Estamos muy cerca!
Copy !req
373. ¡Voy a entrar!
Copy !req
374. ¡Vas a atravesar la cinta!
Copy !req
375. Es mucha cocaína.
Copy !req
376. ¿Gritaste " América" cuando aceleraste?
Copy !req
377. Nunca había pisado hasta el fondo...
Copy !req
378. el acelerador, como lo hice.
Copy !req
379. Me excitó un poco sexualmente.
Copy !req
380. Ya empezamos.
Copy !req
381. Pusieron su estampa
en la escena del crimen.
Copy !req
382. - ¿Un Prius?
- Sí.
Copy !req
383. ¿Buen kilometraje?
Copy !req
384. Excelente.
Copy !req
385. ¿Venía con un condón bucal?
Copy !req
386. ¿Entendiste?
Copy !req
387. Mi Suburban cagó uno de estos anoche.
Copy !req
388. ¡Conque hay tampones sobre ruedas!
Copy !req
389. Nos divertimos.
Copy !req
390. Parece que "Cara Cortada" estornudó
sobre tu auto.
Copy !req
391. ¡Atención!
Copy !req
392. Necesito que se echen para atrás.
Esto es nuestro.
Copy !req
393. Estamos en la escena del crimen,
riéndonos.
Copy !req
394. - Buen mensaje.
- Sí, gracias.
Copy !req
395. A EE. UU. siempre lo han definido
sus excesos.
Copy !req
396. El Gran Cañón,
los contratos de deportistas.
Copy !req
397. En Wendy's, el tocino extra.
Copy !req
398. Yo mismo tengo 18 Lamborghinis...
Copy !req
399. y una camioneta Subaru.
Copy !req
400. Debido a estos excesos he florecido.
Copy !req
401. Les ruego que no abandonen
las utilidades.
Copy !req
402. Vivan para los excesos.
Esa es la manera americana.
Copy !req
403. Hola.
Copy !req
404. ¿Sr. Ershon?
Creo que esta llamada es para usted.
Copy !req
405. Sir David.
Copy !req
406. No estás contestando mis llamadas.
Te presento a Roger Wesley.
Copy !req
407. Buen día, amigo.
Copy !req
408. Roger te va a cuidar
porque no confío en ti.
Copy !req
409. Creo que vas a huir.
Copy !req
410. No seas ridícula. No me voy a ir.
Copy !req
411. Los reportes de Lendl salen el 26.
Copy !req
412. Espero mi dinero antes.
No reportaré pérdidas.
Copy !req
413. Encontré un nuevo inversionista.
Copy !req
414. Haz que te dé dinero,
desaparécelo y páganos.
Copy !req
415. Sí, le diré
que no necesita seguir vigilándome.
Copy !req
416. - ¡David!
- Bueno, corazón, adiós.
Copy !req
417. Exageró un poco.
Es una mujer. Te puedes ir.
Copy !req
418. Oí todo, amigo.
Copy !req
419. Damas y caballeros...
Copy !req
420. adivinen quién me enseñó
cómo ganar mis primeros mil millones.
Copy !req
421. ¡Ese hombre!
Copy !req
422. ¡Vayan! ¡Vayan!
Copy !req
423. A un lado, por favor.
Copy !req
424. No me consideras un policía de verdad.
Copy !req
425. Te lo he dicho muchas veces.
Copy !req
426. Y fui muy sincero.
Copy !req
427. Estoy trabajando en un caso gigante.
Copy !req
428. Un tipo que está construyendo
7 edificios.
Copy !req
429. No ha pedido ni un permiso de andamiaje.
Copy !req
430. En internet dice
que el tipo está en el hotel Plaza.
Copy !req
431. ¿Ese es tu gran caso?
¿Permisos de andamiaje?
Copy !req
432. Sí.
Copy !req
433. ¿Y sabes qué? Vas a venir conmigo.
Copy !req
434. Es una pistola de madera.
Copy !req
435. ¡Me dolió!
Copy !req
436. Siempre tengo a Little River Band.
Caben 6 CD.
Copy !req
437. Nos vemos atrás,
en la entrada de servicio.
Copy !req
438. Voy a tomar Air Singapore.
Copy !req
439. - ¿Cómo está tu esposa?
- Se murió.
Copy !req
440. ¡Perfecto!
Copy !req
441. Llegaré en 2 minutos.
Copy !req
442. ¿Otra cosa que odio?
Siempre pagas con el cambio exacto.
Copy !req
443. Te molesta mi carterita de cambio.
Copy !req
444. ¿Qué más te da?
Copy !req
445. No lo puedo evitar. ¿Sabes qué es peor?
Copy !req
446. No te echas pedos como hombre.
Copy !req
447. No seas ridículo.
Copy !req
448. Suenas a un bebé apagando las velas
de su pastel de cumpleaños.
Copy !req
449. ¿Sabes qué me molesta de ti?
Copy !req
450. Que nunca has votado.
Copy !req
451. Sí voto. Radio deportiva,
la jugada de la semana.
Copy !req
452. Eres como un niño con chaqueta de piel.
Copy !req
453. ¡Quítese, amigo!
Copy !req
454. Espera. ¿Ud. Es David Ershon?
Copy !req
455. Soy Sir David Ershon,
pero no uso mucho el "sir".
Copy !req
456. Tengo un poco de prisa. Con su permiso.
Copy !req
457. Disculpe, pero está Ud. arrestado.
Copy !req
458. Tiene derecho a guardar silencio.
Todo lo que diga podrá ser usado...
Copy !req
459. - ¿Qué sigue?
- Como aparato de flotación.
Copy !req
460. Como aparato de flotación.
Copy !req
461. Qué chistoso. Nunca le había
dicho sus derechos a nadie.
Copy !req
462. - ¿De verdad?
- ¿Son policías?
Copy !req
463. ¿Es una broma para la TV?
Copy !req
464. Detective Allen Gamble.
Copy !req
465. Vamos en un auto cubierto de cocaína
con un criminal.
Copy !req
466. - Un tal David Ershon.
- Peso 80 kg.
Copy !req
467. - Gracias. 80 kg.
- ¡Cállate!
Copy !req
468. Martin y Fosse deben de andar
presumiendo en la tele.
Copy !req
469. ¿Y nosotros hacemos
un arresto por un andamiaje?
Copy !req
470. ¿Por qué me arrestaron?
Copy !req
471. Por no tener permisos de andamiaje.
Copy !req
472. - Tengo mi tarjeta de seguro.
- Calma.
Copy !req
473. - ¡Nos embistieron!
- Ponte ahí.
Copy !req
474. ¿De madera?
Copy !req
475. ¿Qué demonios?
Copy !req
476. No viste el auto. Es grande.
Copy !req
477. ¡No dejen que me lleven!
Copy !req
478. Hola.
Copy !req
479. ¿Por qué te está viendo así?
Copy !req
480. ¡Ese es mi auto!
Copy !req
481. ¡No intercambiamos
información de los seguros!
Copy !req
482. ¡Disculpe!
Copy !req
483. ¿Por qué nos quitaron los zapatos?
Copy !req
484. - ¿Qué demonios pasó?
- ¿Dónde está mi iPhone?
Copy !req
485. Creo que caminamos 30 calles.
Copy !req
486. ¿Por qué no pedimos
que nos recoja una patrulla?
Copy !req
487. Nos quitaron los zapatos,
las armas, el auto.
Copy !req
488. No voy a transmitir eso por radio.
Copy !req
489. Si vamos a trabajar juntos,
necesitamos hablar.
Copy !req
490. Dijiste que tengo una quijada débil,
que orino como mujer.
Copy !req
491. ¿Cómo crees que me siento?
Copy !req
492. La lista que tienes, la pensaste mucho.
Eso es raro.
Copy !req
493. Te entiendo.
Copy !req
494. Vamos a hacer un borrón y cuenta nueva.
Copy !req
495. De acuerdo. Cuenta nueva.
Copy !req
496. Deberíamos llamarnos
los hermanos Depósito...
Copy !req
497. porque siento la cuenta nueva.
Copy !req
498. ¿No?
Copy !req
499. Necesito otra cuenta nueva,
porque te quiero pegar.
Copy !req
500. Cuenta nueva.
Copy !req
501. Es la última.
Copy !req
502. Yo necesito poder expresarme.
Copy !req
503. - ¡Bueno, amigos! ¡Escuchen!
- ¡Escuchen!
Copy !req
504. Tenemos un secuestro importante.
Copy !req
505. ¡David Ershon, banquero rico,
equipo multinacional!
Copy !req
506. Quizá una célula dormida,
pero quién sabe.
Copy !req
507. Oye, Bilbo Baggins. ¿Y tus zapatos?
Tienes los pies negros.
Copy !req
508. ¿Qué importa? ¡Da igual!
Copy !req
509. Hoitz, Gamble, con el capitán.
No es bueno.
Copy !req
510. - Adiós, muchachos.
- Adiosito.
Copy !req
511. Pasen.
Copy !req
512. Este es Don Beaman,
el abogado del Sr. Ershon.
Copy !req
513. Roger Wesley, su jefe de seguridad.
Copy !req
514. ¿Cómo estás? ¡Hijo de puta!
Copy !req
515. ¡Terry! ¡Cálmate!
Copy !req
516. - ¡Él nos quitó las armas!
- ¡Y mis zapatos!
Copy !req
517. Un momento.
¿Uds. Se identificaron como policías?
Copy !req
518. ¿Qué es esto?
Copy !req
519. - ¿Se identificaron?
- No, no nos identificamos.
Copy !req
520. Perdón. Creíamos
que estaban secuestrando al Sr. Ershon.
Copy !req
521. Es el protocolo.
Copy !req
522. El Sr. Ershon corregirá la situación
de los andamios. Caso cerrado.
Copy !req
523. Ya llené todos los papeles.
Copy !req
524. Deberían de alegrarse...
Copy !req
525. de que el Sr. Ershon no los acuse
de uso excesivo de fuerza.
Copy !req
526. Gracias, capitán.
Copy !req
527. ¡Australiano!
Copy !req
528. Fuerzas especiales, ¿no?
Copy !req
529. Fíjese bien dónde pisa, detective.
Copy !req
530. Hay tres cosas que adoro en este mundo.
Copy !req
531. Kylie Minogue...
Copy !req
532. hoyuelos arriba de las nalgas
de mujer...
Copy !req
533. Un rasgo hermoso.
Copy !req
534. y ver el miedo de alguien
que sabe que lo voy a lastimar.
Copy !req
535. Sacúdanse el pito.
Se acabó el concurso de orinar.
Copy !req
536. Vámonos.
Copy !req
537. Nos devolvieron sus zapatos.
Copy !req
538. Y nos dieron sus armas.
Toma, Terry.
Copy !req
539. Alguien te hizo el favor de aceitarla...
Copy !req
540. y de teñirla de color nogal oscuro.
Copy !req
541. Mándales una nota de agradecimiento.
Copy !req
542. ¿Estás enojado, Gene?
Copy !req
543. No me llames "Gene". Soy tu capitán.
Copy !req
544. ¿Se acuerdan de "usen la cabeza"?
Copy !req
545. Claro que sí.
Copy !req
546. ¿Qué hicieron?
Copy !req
547. Lo opuesto.
No usamos la cabeza, capitán Gene.
Copy !req
548. "Capitán" a secas.
Copy !req
549. No soy el " capitán Gene".
No tengo un programa de niños.
Copy !req
550. Suena como a pervertido.
Copy !req
551. La policía arrestó por error
al banquero David Ershon.
Copy !req
552. ¿Lo agarraron por ser un financiero?
Copy !req
553. ¿Por ser un financiero? Están locos.
Violó la ley y lo arrestamos.
Copy !req
554. No era gente de seguridad.
Copy !req
555. "No dejen que me lleve esta gente".
Copy !req
556. Cuando oyes cascos,
piensas caballos, no cebras.
Copy !req
557. ¿Por qué no burros o venados?
Copy !req
558. Tienen cascos. ¿Y el ganado bovino?
Copy !req
559. ¿Estabas pensando " cuenta nueva"?
Copy !req
560. - Sí.
- Sí. Se nota.
Copy !req
561. ¿Por qué no vienes a mi casa...
Copy !req
562. y hablamos del caso?
Copy !req
563. Podemos cenar. Te presento a Sheila.
Copy !req
564. Dos policías discutiendo un caso
y comiendo.
Copy !req
565. - No es una cena.
- Bueno.
Copy !req
566. Y te pido disculpas...
Copy !req
567. si mi esposa se pone cabrona.
Copy !req
568. Es una mujer grande
y le gusta usar su poder.
Copy !req
569. Armé una pequeña biografía
con fotos del Sr. Ershon.
Copy !req
570. Usé Adobe Premiere.
Me gusta editar los fines de semana.
Copy !req
571. Le corté 3 minutos a
"Buenos Muchachos".
Copy !req
572. David Ershon es CEO
del Consorcio Ershon.
Copy !req
573. ¿Quién está hablando?
Copy !req
574. Es la aplicación Narración Frontline,
de 99¢.
Copy !req
575. Las inversiones de Ershon exceden
los $70.000 millones.
Copy !req
576. Entre sus clientes están
Schering-Plough y Lendl Global.
Copy !req
577. Nunca he entendido qué hace Lendl.
Copy !req
578. Petróleo, medios, salud,
has oído su anuncio.
Copy !req
579. ¡Lendl Global, estamos en todo!
Copy !req
580. David Ershon es amigo del juez Scalia...
Copy !req
581. y del cantante de Maroon 5.
Copy !req
582. Puede tener contactos de drogas...
Copy !req
583. ventas de órganos,
tráfico de humanos, todo.
Copy !req
584. ¿De dónde sacaste todo eso?
Copy !req
585. ¡Oigan! ¡Ya está la sopa!
Copy !req
586. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
587. Hola.
Copy !req
588. - Hola.
- Tú debes de ser Terry.
Copy !req
589. Perdón por no salir,
pero estaba cocinando.
Copy !req
590. - ¿Quién eres tú?
- La Dra. Sheila Gamble, su esposa.
Copy !req
591. - En serio. ¿Quién es ella?
- Su costilla.
Copy !req
592. - Estamos trabajando.
- Entiendo.
Copy !req
593. Llegas vestida como una vaga,
nos distraes.
Copy !req
594. Ya lo sé. Disculpa.
Copy !req
595. En serio.
Copy !req
596. ¿Quién es ella?
Copy !req
597. Es mi, ¿cómo se dice?,
mi media naranja.
Copy !req
598. Ven acá.
Copy !req
599. Ahora no.
Copy !req
600. No todas son reinas de belleza.
Copy !req
601. ¿Me vas a decir quién es?
Copy !req
602. - ¿De verdad eres la mujer de Allen?
- Ya lo sé.
Copy !req
603. La gente se espanta porque
él es episcopaliano y yo soy católica...
Copy !req
604. pero, de algún modo, funciona.
Copy !req
605. - ¿Te vas a cambiar?
- Ya me cambié.
Copy !req
606. No es importante. Te ves muy linda.
Copy !req
607. No tienes que ser cortés.
Está desgarbada.
Copy !req
608. No le hables así.
Copy !req
609. Si pongo eso en mi "ap" de modas,
te daría un 6 de 10.
Copy !req
610. Allen y sus aplicaciones, le encantan.
Copy !req
611. ¿Sabes qué ha diseñado tres?
Una de ellas... ¿Le puedo decir?
Copy !req
612. En una puedes tomar la foto
de una cara...
Copy !req
613. y te muestra la parte de atrás
de la cabeza.
Copy !req
614. - Faceback.
- "Atrás de la Cara".
Copy !req
615. Tuvo unas críticas espantosas.
Copy !req
616. - Pero va a tener éxito.
- Sí.
Copy !req
617. ¿Por qué estás con Allen?
Copy !req
618. No quise decir eso.
Quise decir: ¿cómo se conocieron?
Copy !req
619. Es una historia típica
de "cómo nos conocimos".
Copy !req
620. Te vas a aburrir.
Copy !req
621. Yo bailaba para los Knicks
mientras acababa mi residencia médica.
Copy !req
622. Allen llegó a Urgencias
con yedra venenosa en el recto.
Copy !req
623. Naturalmente, me enamoré de inmediato.
Copy !req
624. Pasamos los tres días siguientes
en la posada La Quinta...
Copy !req
625. - ... pero ni siquiera hablamos.
- Tres días.
Copy !req
626. Ni una palabra.
Copy !req
627. Sin saberlo, habíamos creado...
Copy !req
628. un idioma de parpadeos y gestos.
Copy !req
629. Fue una conexión muy primitiva.
Copy !req
630. Tras esos tres días de comunicación
sin palabras, pero con mucho sexo...
Copy !req
631. tuve que ir a un especialista
a que me acomodara la cadera.
Copy !req
632. Es como cuando operan
a los ovejeros alemanes...
Copy !req
633. - ... que tienen displasia.
- Muy doloroso.
Copy !req
634. Como en una escena de la película esa,
siempre olvido el nombre.
Copy !req
635. Con Meg Ryan.
Copy !req
636. ¿Qué conoce a alguien
con yedra venenosa en su culo?
Copy !req
637. Me voy a acordar.
Copy !req
638. ¿Y tú? ¿Tienes novia?
Copy !req
639. Tenía, sí.
Copy !req
640. Nos íbamos a casar, pero se arrepintió.
Copy !req
641. - Terry hirió a Derek Jeter.
- Esto fue antes.
Copy !req
642. Está bien.
Copy !req
643. "Tienes Un E-Mail".
Así se llamó.
Copy !req
644. ¡Eso es! ¡Mi vida!
Copy !req
645. ¿Con Tom Hanks?
Copy !req
646. Y Meg Ryan.
Copy !req
647. No tenía yedra en el culo.
Copy !req
648. - Sí, la tenía.
- La tenía.
Copy !req
649. Bien metida.
Copy !req
650. Te agradezco mucho que hayas venido.
Copy !req
651. Qué velada tan encantadora. Gracias.
Copy !req
652. - Me dio gusto conocerte.
- El placer fue mío. Gracias.
Copy !req
653. Recuerda, solo te pido
que no dejes que lo lastimen.
Copy !req
654. - Me dice eso todos los días.
- Así es.
Copy !req
655. Bajo y le hago sus fresas
recién cortadas y le digo...
Copy !req
656. "Pelotitas dulces,
hagas lo que hagas...
Copy !req
657. no dejes que te lastimen".
Copy !req
658. Sí. Todas las mañanas.
Copy !req
659. Y luego le enseño mis pechos y digo:
"Te estarán esperando...
Copy !req
660. cuando regreses".
Copy !req
661. No son los pechos más grandes
que ha visto...
Copy !req
662. - Ni por mucho.
- ... pero están bien parados.
Copy !req
663. - Y son firmes y son tuyos.
- Eres muy linda.
Copy !req
664. Gracias por venir.
Copy !req
665. ¿Detectives Hoitz y Gamble? Cambio.
Copy !req
666. Habla Hoitz.
Copy !req
667. - Encontramos el Prius.
- Excelente.
Copy !req
668. Yo quería votar por Ralph Nader.
Copy !req
669. - Por favor.
- Pelotitas dulces...
Copy !req
670. va a haber huellas.
Copy !req
671. Mañana las vamos a investigar.
Copy !req
672. Si encontramos algo,
el caso se va a poner que arde.
Copy !req
673. Haz algo cuando despiertes: anímate.
Copy !req
674. Gracias, Sheila.
Copy !req
675. Va a llegar animado.
Copy !req
676. - ¡Buenas noches!
- Buenas noches.
Copy !req
677. Gracias, Sheila.
Copy !req
678. ¡Adiós, Terry!
Copy !req
679. ¡Adiós, Sheila! Jamás
olvidaré esta noche.
Copy !req
680. - ¡Adiós, Terry!
- Allen, métete.
Copy !req
681. ¡Adiós, Sheila!
Copy !req
682. ¡Nos vemos, Terry!
Copy !req
683. ¡Adiós, Sheila!
Copy !req
684. No sé si me oyó. ¡Adiós, Terry!
Copy !req
685. ¡Adiós, Sheila!
Copy !req
686. Aquí está. Lo dejaron
bajo un puente para pasar la noche.
Copy !req
687. ¿Encontraron algo?
Copy !req
688. Sí. Muchas cosas.
Copy !req
689. Líquidos corporales y pelos...
Copy !req
690. indican que unos vagos
hicieron una orgía aquí.
Copy !req
691. - ¡Dios mío!
- Sí.
Copy !req
692. ¿Saben cómo se llama cuando hacen eso?
Copy !req
693. Una "olla común".
Copy !req
694. Es bastante degradado.
Copy !req
695. Al rato, una mamá mapache...
Copy !req
696. dio a luz en el piso.
Copy !req
697. Hay restos de placenta
en toda la luneta.
Copy !req
698. Sí, y encima entró algún gracioso...
Copy !req
699. y se echó una linda cagada
en el asiento del conductor.
Copy !req
700. Para mí, sabía que ustedes
eran policías...
Copy !req
701. porque esto es
una cagada hecha con rencor.
Copy !req
702. ¿Pudiste descubrir todo eso...
Copy !req
703. - ... con las muestras de pelo y fluidos?
- Sí.
Copy !req
704. ¿Encontraron huellas digitales?
Copy !req
705. - No, ni una.
- Había un celular.
Copy !req
706. Sí, es mío.
Copy !req
707. ¿Hubo una pelea o balazos?
Copy !req
708. No. Créeme, todos participaron
en la orgía por voluntad propia.
Copy !req
709. Hasta les dejaron una nota.
Copy !req
710. "Gracias por la jodedera.
Mike el Sucio y los muchachos".
Copy !req
711. Encontramos...
Copy !req
712. una docena de boletos de lotería.
Copy !req
713. Sin huellas ni nada. Miren eso.
Copy !req
714. Es una lástima. Yo tengo un Prius.
Es un carro excelente.
Copy !req
715. Es mi primer auto nuevo.
Nunca había tenido uno.
Copy !req
716. Hallamos una vagina de venada.
Copy !req
717. - ¿Qué?
- Primero creí que eran labios humanos.
Copy !req
718. Luego nos acercamos a ver,
y era una vagina de venada.
Copy !req
719. No ganamos nada.
Copy !req
720. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
721. No tenemos huellas,
solo boletos inservibles.
Copy !req
722. Hay una llamada
después de que nos asaltaron.
Copy !req
723. - ¿Usaron tu teléfono?
- Marcaron sin querer.
Copy !req
724. Lo apretaron.
Copy !req
725. Quizá grabaron la conversación
con Ershon.
Copy !req
726. Necesitamos oír del otro lado.
Copy !req
727. No, no es nada.
Copy !req
728. - Es nuestra única pista.
- No es nada.
Copy !req
729. Te pusiste nervioso.
Copy !req
730. ¿Qué?
Copy !req
731. Es una ex novia, ¿ya?
Copy !req
732. ¿Qué pasó entre ustedes?
Copy !req
733. Era un poco difícil.
Copy !req
734. Es la única pista que tenemos.
Copy !req
735. O la seguimos o abandonamos el caso.
Copy !req
736. Bueno. Vamos a verla.
Copy !req
737. Hola, Christinith.
Copy !req
738. Hola, Allen.
Copy !req
739. - Mi compañero, Terry.
- Hola, Telly.
Copy !req
740. - Mierda.
- Cálmate.
Copy !req
741. Te esperé en la tienda de discos
4 horas.
Copy !req
742. Eso fue hace 13 años.
Copy !req
743. Alerta de Arnold Palmers.
¿Quién quiere unos Arnoldcitos?
Copy !req
744. Este tiene la vodkita, el de aquí.
Copy !req
745. - Baja eso, por favor.
- De acuerdo.
Copy !req
746. Hice cosas en la cama contigo
que no he hecho con nadie.
Copy !req
747. - Es tu esposo. Es incómodo.
- No, él sabe todo.
Copy !req
748. - Tienes suerte.
- Es verdad.
Copy !req
749. Christine, tienes una casa hermosa.
Copy !req
750. ¡Soy Christinith!
¿Eres estúpido o sordo?
Copy !req
751. ¡Es Christinith! ¡Idiota!
Copy !req
752. ¡Si vienes a nuestra casa,
dices bien el nombre de mi esposa!
Copy !req
753. - ¿Qué?
- ¡Es Christinith!
Copy !req
754. Les agradecemos mucho la hospitalidad.
Copy !req
755. Nos encantaría oír el mensaje
en tu celular.
Copy !req
756. Puede tener información
sobre un secuestro.
Copy !req
757. ¿Por qué no vienes a la cocina
y te dejo oírlo?
Copy !req
758. Todos los demás, quédense aquí.
Copy !req
759. - Está bien, preciosa.
- Ven.
Copy !req
760. - Ahí está mi teléfono.
- Excelente.
Copy !req
761. ¡Te odio, hijo de puta!
Copy !req
762. - Qué fuerte eres.
- ¡Más de lo que te imaginas!
Copy !req
763. ¡Te odio!
Copy !req
764. Eres tan adorable. ¡Mira tu cara!
Copy !req
765. Di: "Te quielo".
Di: "Te quielo, Clistinith".
Copy !req
766. Has de pensar, por la barba,
que soy muy peludo.
Copy !req
767. Pero no lo soy.
Copy !req
768. Estoy todo afeitado.
Copy !req
769. - ¡Allen!
- Está bien.
Copy !req
770. Una pregunta.
Copy !req
771. ¿Qué preferirías?
Copy !req
772. ¿Ser oso o perro?
Copy !req
773. - No me importa.
- Yo quiero...
Copy !req
774. ser un oso perro,
mitad perro y mitad oso.
Copy !req
775. Porque así viviría adentro de mi casa...
Copy !req
776. pero podría salir a hacer popó
al bosque.
Copy !req
777. ¡Allen!
Copy !req
778. ¡Allen!
Copy !req
779. ¡Esto es evidencia policíaca! ¡Vámonos!
Copy !req
780. ¡Regresa y hazle el amor a mi esposa!
Copy !req
781. ¡Allen!
Copy !req
782. No entiendo, amigo.
De verdad no lo entiendo.
Copy !req
783. Christinith era muy sexy.
Copy !req
784. Tu esposa es súper sexy.
Copy !req
785. Hasta la brasileña
te lanzó una invitación.
Copy !req
786. ¿Qué tienes con las chicas sexys?
Copy !req
787. Mi esposa es linda, pero no es sexy.
Copy !req
788. Estás loco.
¡Tu esposa es tremendamente sexy!
Copy !req
789. - ¿Quieres oír el mensaje o no?
- Sí, da igual.
Copy !req
790. Tienes un trabajo.
Copy !req
791. Desfalcar a un inversionista...
Copy !req
792. para poder pagarle a mi jefa.
Copy !req
793. No me importa quién sea.
Copy !req
794. Entiendo. Creo que ya encontré
un ingenuo...
Copy !req
795. - Está con Ershon.
- ... que invierta 32.000 millones.
Copy !req
796. ¿Qué compañía tiene tanto dinero?
Copy !req
797. Cuando me pague, falsifico los libros...
Copy !req
798. para mostrar sus pérdidas y te pago.
Copy !req
799. Como me vas a seguir,
necesito ir a Park Avenue 3200...
Copy !req
800. y luego...
Copy !req
801. Te dije que no eran de seguridad.
Copy !req
802. - Lo estaban secuestrando.
- Es obvio, pero... ¡Mierda!
Copy !req
803. ¡No te tiraste a mi mujer!
Copy !req
804. - ¿Es él?
- ¡Sí!
Copy !req
805. ¡Salieron de la nada!
Copy !req
806. - ¡Mierda!
- ¡Nos siguieron 30 km!
Copy !req
807. ¡Regresa!
Copy !req
808. Park Avenue 3200.
Son las oficinas de la lotería.
Copy !req
809. Los billetes que encontramos.
Copy !req
810. Va a usar el dinero de la lotería
para cubrir sus pérdidas.
Copy !req
811. Es dinero estatal.
Copy !req
812. ¿Qué le decimos a Mauch?
Un tipo perdió dinero.
Copy !req
813. Hay un mensaje y una dirección.
Es la mitad de un caso.
Copy !req
814. Tiene que haber documentos.
Si los podemos rastrear...
Copy !req
815. podemos ir con Mauch.
Copy !req
816. Investigué la firma de contabilidad
de Ershon...
Copy !req
817. y descubrí cosas interesantes.
Copy !req
818. Resulta que Gretchel y Dawson tiene...
Copy !req
819. Espera, me toca.
Copy !req
820. Le di mi amor a Erin
Copy !req
821. Ella prometió serme fiel
Copy !req
822. Me fui a la guerra y al volver
Copy !req
823. Me enteré de que cinco soldados
Copy !req
824. Se habían acostado con ella
Copy !req
825. Fue consensual
Copy !req
826. ¿Ya acabaste?
Copy !req
827. La firma Gretchel y Dawson
de New Jersey...
Copy !req
828. solo tiene un cliente: David Ershon.
Copy !req
829. Una firma bastante diminuta
para alguien así.
Copy !req
830. Vamos a ir a verlos a Jersey.
Copy !req
831. Va a ser un día pésimo.
Copy !req
832. Y colgaron a todos sus padres
Copy !req
833. Y a todos los niños
Les dio conjuntivitis
Copy !req
834. Mientras quemaban sus libros
De Harry Potter
Copy !req
835. ¿Te divierte cantar
canciones deprimentes?
Copy !req
836. Sí. Tienen una historia muy rica.
Copy !req
837. Se me hizo tarde. Iba a ver a mi novia.
Copy !req
838. ¿No dijiste que habían roto?
Copy !req
839. Nuestra relación
va a ser solo de trabajo.
Copy !req
840. Está bien. Adiós, camarada.
Copy !req
841. No me toques.
Copy !req
842. ¿Qué demonios haces?
Copy !req
843. Estoy bailando.
¿Qué demonios haces aquí?
Copy !req
844. Yo te quiero, Francine.
Copy !req
845. ¡Si estuvieras conmigo, no estarías
bailando desnuda por propinas!
Copy !req
846. Es un estudio de ballet.
Estas barras son horizontales.
Copy !req
847. ¡Él te quiere mucho!
Copy !req
848. - ¿Quién es ese tipo?
- ¿Qué haces aquí?
Copy !req
849. Es el código. Yo soy tu compañero.
Copy !req
850. Vengo a apoyar
a un amigo y colega de trabajo.
Copy !req
851. ¿Te está molestando ese tipo?
Copy !req
852. ¿Él es tu nuevo novio? Excelente.
¡Tienes novio!
Copy !req
853. Él es mi compañero de baile, Terry.
Copy !req
854. Yo sé que esto es una gran sorpresa...
Copy !req
855. pero hay otras cosas
fuera de ser policía.
Copy !req
856. Ahora, con tu permiso, voy a bailar.
Copy !req
857. ¿Crees que no puedo bailar así?
Copy !req
858. Te salió sorprendentemente bien.
Copy !req
859. - Te amo, Francine.
- No sabes lo que es amar.
Copy !req
860. ¡Él te quiere mucho, Francine!
Copy !req
861. Lo oí cuando él lo dijo. Gracias.
Copy !req
862. Me estás matando por dentro.
Copy !req
863. ¡No me mires!
Copy !req
864. ¿Andas paseándote con ese drogadicto?
Copy !req
865. ¡Terry!
Copy !req
866. ¡Él no aprueba tu comportamiento!
Copy !req
867. Vete, por favor.
Copy !req
868. ¿Y tú también, tipo raro de la puerta?
Copy !req
869. Vámonos, Allen.
Copy !req
870. Todos experimentamos
nuestro propio ballet hoy.
Copy !req
871. El ballet de emociones.
Copy !req
872. Estás empeorando las cosas.
Copy !req
873. - ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
874. No sabía que sabías bailar.
Copy !req
875. Bailábamos para enseñarle
a otros niños...
Copy !req
876. lo maricones que eran.
Copy !req
877. - ¿Aprendiste a bailar sarcásticamente?
- Supongo que sí.
Copy !req
878. No te metas en mi vida. Yo vuelo solo.
Copy !req
879. Concéntrate en el caso.
Nos vemos en Jersey.
Copy !req
880. Está bien, Terry.
Copy !req
881. Eso fue liberador para mí.
No sé cómo lo sentiste tú.
Copy !req
882. Mira esto. Un artículo de hace 6 meses.
Copy !req
883. La lotería quería...
Copy !req
884. invertir 30.000 millones
más agresivamente.
Copy !req
885. ¿Vende drogas?
Copy !req
886. No, no son drogas.
No estamos en "Miami Vice".
Copy !req
887. Perdón, es que...
Copy !req
888. Hoy estoy un poco alterado.
Anoche discutí con Sheila.
Copy !req
889. ¿Qué pasó?
Copy !req
890. Ella quería hacer un curso
en una academia.
Copy !req
891. El curso se llama
"El arte del sexo oral".
Copy !req
892. Pero no nos da el presupuesto.
Copy !req
893. Siempre piensa en ella.
Copy !req
894. Sí, qué problema.
Copy !req
895. Te compré un regalo.
Copy !req
896. Pensé en ti
y no quiero que te parezca raro.
Copy !req
897. Quería ser amable.
Copy !req
898. Claro que es raro.
Copy !req
899. Un hombre dándole un regalo a otro.
Copy !req
900. Ahí lo tienes. Ábrelo.
Copy !req
901. Está bien, de nada.
Copy !req
902. Me gusta hacer cosas así.
Copy !req
903. Mira lo que dice.
Copy !req
904. FBI.
Femeninas, Bellezas, Inspector de.
Copy !req
905. Los dos trabajamos para la ley.
Copy !req
906. A los dos nos gustan las mujeres.
Copy !req
907. Tengo un sentido raro del humor.
Copy !req
908. No la puedo ver, me da risa.
Copy !req
909. A mí también.
Copy !req
910. Qué lindo. Tienes mucha clase.
Copy !req
911. Ya no hagas esas pendejadas.
Copy !req
912. Créeme, ya no.
Copy !req
913. ¿Pero entiendes el chiste?
Copy !req
914. Porque es el FBI.
Tiene el mismo logo, el mismo escudo.
Copy !req
915. A primera vista piensas:
"Ahí dice FBI".
Copy !req
916. Pero lo miras bien.
¿"Femeninas, Bellezas, Inspector de"?
Copy !req
917. No puede ser. Esto es un escándalo.
Copy !req
918. ¡Cállate!
Copy !req
919. Un día voy a escalar
tu pared de enojo...
Copy !req
920. y va a ser glorioso.
Copy !req
921. ¿No hay que avisar a Mauch
que vinimos acá?
Copy !req
922. Sólo vamos a echar un vistazo.
Copy !req
923. Pero es el protocolo.
Copy !req
924. Terry no le rinde cuentas a nadie.
Copy !req
925. Yo hago lo que hago.
Copy !req
926. ¿Qué firma está cerrada
a las 11:00 de la mañana?
Copy !req
927. Es un tugurio.
Copy !req
928. Me encantan las bombas.
Copy !req
929. ¡No oigo nada! ¡No oigo nada!
Copy !req
930. ¡Tengo ampollas en las manos!
Copy !req
931. ¡Dios mío!
Copy !req
932. ¿Cómo se alejan en las películas
sin pestañear...
Copy !req
933. cuando explota algo?
Copy !req
934. ¡Es imposible!
¡Yo digo que es un engaño!
Copy !req
935. ¡Cuando se fue el Halcón Milenario
de la Estrella de la Muerte...
Copy !req
936. y después vino la explosión,
todo eso fue mentira!
Copy !req
937. ¡No hables mal de "Star Wars"!
¡Todo eso sucedió!
Copy !req
938. ¡Necesito un IRM!
Copy !req
939. ¡Necesito un IRM!
¡Tengo tejido blando dañado!
Copy !req
940. ¡Seguro mi tejido blando sufrió daños!
Copy !req
941. ¡Quiero ir a algún lado
a que me den pecho!
Copy !req
942. Dicen que fue una fuga de gas,
pero eso estuvo calculado.
Copy !req
943. No querían matarnos sino asustarnos.
Copy !req
944. Pues lo lograron.
Copy !req
945. Ya me harté de esto.
Copy !req
946. De las explosiones
y de armas apuntándome.
Copy !req
947. Quiero volver a mi escritorio.
Copy !req
948. La vida a veces hace ruido
y te afecta los oídos.
Copy !req
949. No puedes escapar
quedándote en tu escritorio.
Copy !req
950. Sí puedes. Llevo años haciéndolo.
Copy !req
951. ¡En mi escritorio no hay explosiones!
Copy !req
952. No hay explosiones en mi casa ordinaria
con mi mujer ordinaria.
Copy !req
953. ¿De qué tienes miedo?
Copy !req
954. Yo soy tu compañero.
¿De qué te estás escondiendo?
Copy !req
955. Estaba en 2o. año de la universidad.
Copy !req
956. La universidad decidió aumentar
la colegiatura.
Copy !req
957. A una amiga mía, Brenda,
para poder seguir estudiando...
Copy !req
958. se le ocurrió un buen plan...
Copy !req
959. salir con hombres y cobrarles dinero.
Copy !req
960. Yo salgo mucho...
Copy !req
961. con un montón de muchachos y eso.
Copy !req
962. Y necesito ayuda. Necesito un cómplice.
Copy !req
963. Sí, yo puedo llevar tu agenda.
Copy !req
964. Eso estaba pensando.
Copy !req
965. - Proveer transportación.
- Sí, sí.
Copy !req
966. - Va a ser divertido.
- Gracias por pedírmelo.
Copy !req
967. Necesitaba que las citas
salieran bien...
Copy !req
968. y que le pagaran.
Dijo que me daría un porcentaje.
Copy !req
969. - Eras un alcahuete.
- ¿Qué? Nada de eso.
Copy !req
970. Le estaba ayudando a una amiga.
Copy !req
971. Empezamos a ganar mucho dinero.
Copy !req
972. Algunas de las amigas de Brenda...
Copy !req
973. decidieron que querían participar.
Copy !req
974. Yo estaba protegiendo a 14 chicas...
Copy !req
975. que me pagaban.
Copy !req
976. Eso se llama un establo de putas.
Copy !req
977. Decidimos que yo no debía
usar mi nombre...
Copy !req
978. de verdad. Se nos
ocurrió el nombre Caimán.
Copy !req
979. Eras un alcahuete.
Copy !req
980. ¡No! ¿Estás escuchando la historia?
Copy !req
981. Un día me miro al espejo...
Copy !req
982. y no me gusta lo que veo.
Copy !req
983. Estaba fuera de control,
ni me había dado cuenta.
Copy !req
984. No puedes ser un alcahuete
con conciencia.
Copy !req
985. Un día, dos de mis chicas favoritas...
Copy !req
986. Candy y Jolene, me llevaron...
Copy !req
987. a la sala de urgencias.
Copy !req
988. Ahí conocí a Sheila. Estaba mal.
Copy !req
989. Me prometí a mí y a ella
jamás volver a perder el control.
Copy !req
990. Al graduarme de la universidad...
Copy !req
991. me volví un contador de la policía.
Copy !req
992. El trabajo más estable
que se me ocurrió.
Copy !req
993. Un contador para las fuerzas de la ley.
Copy !req
994. No quiero volver a sentirme
fuera de control.
Copy !req
995. No te preocupes. Yo te cubro.
Copy !req
996. Vamos a hablar con Ershon
a ver si lo quebramos.
Copy !req
997. Me cansé de andar con rodeos.
Copy !req
998. Puedes caminar por la plancha
o quitarte los calzones.
Copy !req
999. Tú escoge.
Copy !req
1000. - Quiero quitarme los calzones.
- Fue una decisión muy sabia.
Copy !req
1001. Están aquí el detective Gamble
y el oficial que hirió a Derek Jeter.
Copy !req
1002. Caballeros, por favor.
Copy !req
1003. - ¿Te acuerdas de nosotros?
- Claro. Siéntense.
Copy !req
1004. ¡Ahí está el chorro!
Copy !req
1005. Dos de las aguas rusas.
Sin limón pero con pepino.
Copy !req
1006. Venimos de una explosión
en la oficina de tus contadores.
Copy !req
1007. Sí, esa horrenda fuga de gas.
Copy !req
1008. ¿Fuga de gas? La única que hay es
la que tienes en la boca.
Copy !req
1009. Doy gracias a Dios
que nadie se lastimó o acabó muy herido.
Copy !req
1010. Yo aborrezco la muerte.
Copy !req
1011. Oye, Andrew Lloyd Weber.
Se acabó la fiesta.
Copy !req
1012. No te agarró tu gente de seguridad...
Copy !req
1013. y estás planeando
ocultar tus pérdidas.
Copy !req
1014. Habla o te pego sin dejar moretones.
Copy !req
1015. Qué rica agua. ¿Probaste el agua?
Copy !req
1016. Cállate, Allen.
Copy !req
1017. No tengo idea de qué estás hablando.
Copy !req
1018. Entiendo que hubo una confusión
con la cosa del andamiaje.
Copy !req
1019. El pepino acentúa el agua
de manera que...
Copy !req
1020. Como una disculpa,
les ofrezco mis asientos en la cancha...
Copy !req
1021. para el juego de los Knicks,
con acceso al Club Embajadores.
Copy !req
1022. ¡Vamos, Knicks! ¡Vamos! ¡Tengo fiebre
de los Knicks y es contagiosa!
Copy !req
1023. Me siento raro sentado aquí.
Es como un soborno.
Copy !req
1024. Es un soborno. Hijo de puta,
dijo "en la cancha" y me cegó.
Copy !req
1025. Vámonos.
Copy !req
1026. ¡Llámame!
Copy !req
1027. Fue un truco.
Copy !req
1028. Se acabó.
Copy !req
1029. Tienen dos opciones: "Mamma Mía"
o "Los Chicos de Jersey".
Copy !req
1030. ¡Fantástico! ¡Son increíbles!
Copy !req
1031. Maldita sea. Lo volvió a hacer.
Copy !req
1032. - Disculpe.
- Ya nada de boletos.
Copy !req
1033. Traté de que no pasaran.
Copy !req
1034. Está bien. Dos aguas Glacier
con limón mediterráneo.
Copy !req
1035. No venimos por el agua.
Copy !req
1036. Yo sí quería tomarme un agua.
Copy !req
1037. - ¿No es excelente "Chicos de Jersey"?
- No es excelente. ¡Es fantástico!
Copy !req
1038. Se quedó corto.
El espectáculo, el vestuario.
Copy !req
1039. ¡Qué obra!
Copy !req
1040. Oye. Ven acá.
Copy !req
1041. - ¿Qué te pasa?
- Hola.
Copy !req
1042. No vinimos para eso.
Copy !req
1043. Vamos a hacer de policía bueno y malo.
Copy !req
1044. Es el truco más viejo que hay
porque funciona.
Copy !req
1045. Yo entro amenazante y luego entras tú.
Copy !req
1046. - Yo primero y luego tú.
- Bueno, entiendo.
Copy !req
1047. Escúchame, pedazo de mierda.
Copy !req
1048. ¡Estamos solos y te voy a hacer pedazos!
Copy !req
1049. ¿Cómo tapaste tus pérdidas?
¿Con qué cartel de drogas trabajas?
Copy !req
1050. ¡Voy a hablar contigo,
tú eres razonable!
Copy !req
1051. ¡No, mírame!
Copy !req
1052. ¿Quieres hablar conmigo? ¿Quieres?
Copy !req
1053. ¿Qué estás haciendo? ¿Qué haces?
Copy !req
1054. ¡Te vas a comer
un plato de mierda humana!
Copy !req
1055. ¡Aléjate de mí!
Copy !req
1056. ¿Dónde está?
Copy !req
1057. Perdóname.
Copy !req
1058. Vi lo agresivo que estabas y pensé...
Copy !req
1059. tengo que ser peor, porque somos
policía malo y policía malo.
Copy !req
1060. No, dije "policía bueno, policía malo".
Yo soy el malo, tú, el bueno.
Copy !req
1061. Entonces eso es.
Yo oí policía malo y policía malo.
Copy !req
1062. Mientras enloquecías,
mira lo que agarré.
Copy !req
1063. - Su hoja de teléfonos.
- Qué bien.
Copy !req
1064. 7 llamadas a la oficina de la lotería.
Copy !req
1065. Es la evidencia para Mauch.
Copy !req
1066. - Atrás. Son del cartel colombiano.
- ¿De dónde sacaste eso?
Copy !req
1067. ¡Dios mío!
Copy !req
1068. ¿Te imaginas tu carrera
sin lo de Derek Jeter?
Copy !req
1069. - Lo reportamos, ¿no?
- Ya tenemos la evidencia.
Copy !req
1070. Perdóname, mariposita.
Copy !req
1071. Los cargamos
y los mandamos al quinto infierno.
Copy !req
1072. - Mierda.
- ¿Qué?
Copy !req
1073. ¿Cómo que qué? ¿Dónde estamos?
Copy !req
1074. En el alto desierto.
Copy !req
1075. ¡Me quitaron mis zapatos!
¿Qué tienen con los zapatos?
Copy !req
1076. ¿Te quitaron tu pistola de madera?
Copy !req
1077. ¿Hola, Gene? Digo, capitán.
Copy !req
1078. Habla Allen Gamble.
Copy !req
1079. ¿Dónde estás? ¿Qué pasa?
Copy !req
1080. Es un cuento largo,
pero voy a ir al grano.
Copy !req
1081. Estamos en Las Vegas.
Copy !req
1082. Nos secuestraron
y nos mandaron en un tren de carga.
Copy !req
1083. Déjame pararte ahí.
No me mientas.
Copy !req
1084. Es la verdad.
Copy !req
1085. Creemos que algo está pasando.
Copy !req
1086. Ershon quiere defraudar a la lotería
para cubrir sus pérdidas.
Copy !req
1087. ¿Cuántas veces les dije
que dejaran en paz a Ershon?
Copy !req
1088. ¿Cuántas veces...
Copy !req
1089. dijo el capitán
que dejáramos a Ershon?
Copy !req
1090. Dos.
Copy !req
1091. Dice que dos. Tiene razón.
Copy !req
1092. Voy a colgar. Ya me harté.
Copy !req
1093. La verdad,
ya me estaba gustando el Pai Gow.
Copy !req
1094. Martin y Fosse,
superpolicías en tres... dos...
Copy !req
1095. Arrestamos al drogadicto.
Recuperamos $74.000 en diamantes.
Copy !req
1096. Resolvimos el caso Castien.
Copy !req
1097. ¿Sólo se llevaron $74.000?
Copy !req
1098. Había millones de dólares en diamantes.
Copy !req
1099. ¿Qué tal si te callas la boca?
Copy !req
1100. Hoitz, Gamble, los busca el capitán.
Copy !req
1101. ¿El kevlar es una marca registrada?
Copy !req
1102. ¿Capitán?
Copy !req
1103. - ¿Es un mal momento?
- No, pasen. Pasen.
Copy !req
1104. - Yo no, ¿verdad?
- Sí, y tú.
Copy !req
1105. Uds. han oído hablar
del venerable fiscal Radford.
Copy !req
1106. Nos vino a visitar.
Copy !req
1107. Hola, caballeros.
Copy !req
1108. - Hola, señor.
- Hola.
Copy !req
1109. - Estaba hablando con Gene.
- Prefiere "capitán".
Copy !req
1110. Estaba hablando con Gene,
y es muy curioso.
Copy !req
1111. No sé qué han estado haciendo...
Copy !req
1112. pero he recibido llamadas
de gente que nunca me llama.
Copy !req
1113. En 40 años de imponer la ley,
he aprendido una cosa.
Copy !req
1114. "Cuando eso sucede, para".
Copy !req
1115. - ¿Cómo está la familia?
- Bien, Louis.
Copy !req
1116. - Mi hijo es bisexual.
- Fantástico.
Copy !req
1117. Caballeros, ¿nos entendemos?
Copy !req
1118. - ¡Déjense de pendejadas!
- De acuerdo.
Copy !req
1119. El tipo nunca viene acá.
Copy !req
1120. En 20 años lo he visto
una vez en este edificio.
Copy !req
1121. - Es un pez gordo.
- Estaba sentado aquí.
Copy !req
1122. Sí. Creo que no entendiste bien.
En fin, miren.
Copy !req
1123. Una patrulla encontró sus armas
junto al río. Toma.
Copy !req
1124. ¿Sabes qué?
Copy !req
1125. Me voy a quedar con el arma de madera.
Copy !req
1126. ¿Me va a dar una de verdad?
Copy !req
1127. Te voy a dar esto.
Copy !req
1128. Es un silbato de violación.
Pitas si estás en líos...
Copy !req
1129. y alguien con una pistola
te viene a ayudar.
Copy !req
1130. ¡Nos secuestraron! ¡Esto es serio!
¡Ershon va a desfalcar a la lotería!
Copy !req
1131. Denle toda la evidencia que creen tener
a la SEC.
Copy !req
1132. Ellos investigan cosas de finanzas.
Copy !req
1133. ¡Este caso nos está hablando a nosotros!
Copy !req
1134. ¡Yo soy un pavo real!
¡Tiene que dejarme volar!
Copy !req
1135. Vamos a aclarar esto.
¡Los pavos reales no vuelan!
Copy !req
1136. - Sí vuelan un poco.
- Tanto como un pingüino.
Copy !req
1137. Una cosa más, hazme un favor,
no persigas cascadas.
Copy !req
1138. ¿Fue accidente o citó a TLC a propósito?
Copy !req
1139. Ni entiendo la referencia.
Copy !req
1140. - ¿No entendió?
- No sé qué es eso.
Copy !req
1141. Lárguense.
Copy !req
1142. SOY UN PAVO REAL.
TE QUIERO.
Copy !req
1143. ¿Cómo consiguieron el reportaje?
Copy !req
1144. Estoy harto de que me desprecien
por hacer lo correcto.
Copy !req
1145. Oigan.
Copy !req
1146. Va a haber una votación para la
reinversión del fondo de pensión.
Copy !req
1147. - Si quieren venir...
- ¡Maldita sea, Bob!
Copy !req
1148. Déjame preguntarte algo.
Copy !req
1149. ¿Qué haces además de interrumpir?
Copy !req
1150. Soy el tesorero del sindicato.
Copy !req
1151. Hago un rico café descafeinado.
Copy !req
1152. ¡Exacto! ¡Eres
un pedazo de mierda inservible!
Copy !req
1153. Probablemente tengas razón.
Por eso siempre me siento triste.
Copy !req
1154. Voy a dar un paseo.
Copy !req
1155. - ¡Bob!
- Di algo.
Copy !req
1156. ¡Por favor! ¡Bob!
Copy !req
1157. No fue en serio. Estoy alterado.
Copy !req
1158. Eso no se puede poner aquí.
Es una instalación artística.
Copy !req
1159. - ¿Está mesa ratona?
- Sí. No se puede apoyar vasos.
Copy !req
1160. M.L. Pollard - EE. UU., 1962
Medios mixtos
Copy !req
1161. - ¿Quinientos mil dólares?
- ¡Sabe leer! Felicitaciones.
Copy !req
1162. - ¿Qué?
- Perdón, ¿te equivocaste de lugar?
Copy !req
1163. ¿O no? Yo...
Copy !req
1164. - Terry.
- ¿Él es...? Bueno.
Copy !req
1165. - Bien...
- Perdón. ¡Terry! ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1166. - Quiero estar contigo.
- No, Terry, eso no es posible.
Copy !req
1167. Tú sabes cuál es tu lugar.
Arriba mío, en las montañas.
Copy !req
1168. ¿Y vienes aquí
a vender mesas ratonas sucias?
Copy !req
1169. Mira esto, ¡es una porquería!
Copy !req
1170. Es una obra original
de Haverfield-Jameson.
Copy !req
1171. El caos de la mesa ratona representa
nuestros egos fracturados.
Copy !req
1172. ¿Crees que no sé nada
de esta basura artística?
Copy !req
1173. Esta mesa no es ningún ego. Representa
nuestro sentido de la comunidad...
Copy !req
1174. destrozado
por el aislamiento capitalista.
Copy !req
1175. Parece una obra
de Cindy Sherman o Frank Stella.
Copy !req
1176. ¿Cómo lo supiste?
Copy !req
1177. Estudié diseño en Rhode Island
Copy !req
1178. para burlarme de los artistas maricones
de mi barrio.
Copy !req
1179. - Terry, ¡baja la voz!
- No tengo ninguna obligación.
Copy !req
1180. - ¿Este hombre te está molestando?
- ¿Te acuestas con este idiota?
Copy !req
1181. Él es gay, ¿de acuerdo?
Copy !req
1182. Hasta lleva una camiseta
que dice "soy gay".
Copy !req
1183. ¿Ves? Y además, es mi jefe.
Copy !req
1184. Te felicito, viejo.
Copy !req
1185. ¿Puedes irte ahora?
Hablaba con mi chica.
Copy !req
1186. Sr. Reger, está todo bien.
Terry ya se iba.
Copy !req
1187. Lindo jaleo. Por Dios.
Copy !req
1188. Terry, ¿qué haces?
Copy !req
1189. Esperé tres años
a que fueras más que policía.
Copy !req
1190. Dame un año más.
Copy !req
1191. No te doy un año más. Se acabó.
Copy !req
1192. Bien.
Copy !req
1193. - ¡No toques eso!
- ¡Dios mío!
Copy !req
1194. No necesito esta mierda.
¡No te necesito!
Copy !req
1195. Cuando me llames, ¡no voy a volver!
Copy !req
1196. - ¡Qué exagerado!
- ¡Qué enojado!
Copy !req
1197. ¡Voy a incendiar esta pocilga!
Copy !req
1198. - ¡Cuánta energía espontánea!
- ¡Me encanta esa crudeza!
Copy !req
1199. ¡Dejen de analizarme!
¡Soy un ser humano, no una obra de arte!
Copy !req
1200. - Sí, lo eres.
- ¡Bravo!
Copy !req
1201. ¡Soy un pavo real
que vuela al arco iris!
Copy !req
1202. ¡Sí!
Copy !req
1203. Estas costillas saben a ano de perro.
Copy !req
1204. - ¡Corazón!
- Me pongo a pensar.
Copy !req
1205. ¿Quién asa un ano de perro...
Copy !req
1206. y se lo sirve a su esposo?
Copy !req
1207. - Tú.
- Estás portándote horrible. ¿Qué pasa?
Copy !req
1208. - El capitán nos quitó del caso.
- Lo lamento.
Copy !req
1209. Le dije a Terry de mis días
en la universidad y me trastorné.
Copy !req
1210. Pito lindo, eso fue hace mucho tiempo.
No eres la misma persona que antes.
Copy !req
1211. No entiendes.
Hay unas tinieblas dentro de mí.
Copy !req
1212. Se quieren salir. Quieren irse a pasear.
Copy !req
1213. Quieren dinero para pasear
y quieren comprarse zapatos.
Copy !req
1214. Quieren llegar con gente y decir:
"El Caimán no se anda con cuentos".
Copy !req
1215. ¿Me entiendes?
Copy !req
1216. El Caimán nunca ha sido un hablador.
Copy !req
1217. - Corazón, perdóname.
- Está bien.
Copy !req
1218. - Yo solo...
- ¿Te acuerdas de cuando te conocí?
Copy !req
1219. Un doctor me dijo:
"Tenemos un alcahuete drogado atrás".
Copy !req
1220. Yo fui allá atrás. Y abrí la cortina.
Copy !req
1221. Y te vi.
Copy !req
1222. Estabas débil, asustado...
Copy !req
1223. con el culo para arriba,
inflamado, llorando.
Copy !req
1224. En ese momento yo supe que no eras
un alcahuete. Los alcahuetes no lloran.
Copy !req
1225. Los alcahuetes no lloran
Copy !req
1226. Los alcahuetes no lloran
Copy !req
1227. No, no lloran
Copy !req
1228. No vierten ni una lágrima
Copy !req
1229. Los alcahuetes no lloran
Copy !req
1230. Nunca vierten ni una lágrima
Copy !req
1231. Acuéstate conmigo.
Te cuidaré. Hagamos el amor.
Copy !req
1232. Cuando dices "te cuidaré",
me desgarras.
Copy !req
1233. Déjame ser quien voy a ser.
Copy !req
1234. Allen, estoy embarazada.
Copy !req
1235. ¿De quién es ese bebé?
Copy !req
1236. ¿Qué hombre te hizo eso?
¡Las putas del Caimán usan condones!
Copy !req
1237. Perdóname. ¿Ves? A eso me refiero.
Copy !req
1238. Dios mío.
Copy !req
1239. Necesitas irte.
Copy !req
1240. ¡Lárgate! ¡Lárgate, Allen! ¡Lárgate!
Copy !req
1241. Hola.
Copy !req
1242. Hola. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1243. Vengo cuando tengo problemas de mujeres,
o sea que vengo todas las noches.
Copy !req
1244. ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
1245. Sheila y yo nos peleamos.
Copy !req
1246. Me echó de la casa.
Copy !req
1247. No eres un policía
hasta que tu mujer te echa.
Copy !req
1248. ¿Te parece raro que solo se robaron
$74.000 en diamantes?
Copy !req
1249. Son drogadictos. ¿Qué importa?
Copy !req
1250. No sé si un drogadicto pueda bajar
por un cable de 20 pisos.
Copy !req
1251. ¿Cómo están?
Copy !req
1252. Vamos a hacer una jodedera
en el Prius...
Copy !req
1253. si quieren venir.
Copy !req
1254. No se van a acercar a ese Prius.
Copy !req
1255. Te diré de qué se trata:
de un grupo de vagos...
Copy !req
1256. metiéndose el dedo en el culo...
Copy !req
1257. en el auto de un extraño,
con la radio de charla a todo volumen.
Copy !req
1258. Será una noche agradable.
Copy !req
1259. No vamos a participar.
No nos interesa.
Copy !req
1260. Lo diré con otras palabras.
Copy !req
1261. Tenemos un frasco de mostaza vieja,
un perro faldero...
Copy !req
1262. y una vez que entremos,
vamos a meter salchichas en agujeros.
Copy !req
1263. ¿Uds. Son Mike el Sucio y los muchachos?
Copy !req
1264. - ¿Cómo sabes?
- Dejaron una nota.
Copy !req
1265. - ¡Policía, pendejo!
- ¡Es policía! ¡Nos tenemos que ir!
Copy !req
1266. ¡Corran, muchachos! ¡Son policías!
Copy !req
1267. ¡Ensucien el auto con el pito!
Copy !req
1268. ¡Convirtieron mi Prius en una pesadilla!
Copy !req
1269. ¡Vamos a hacer el sexo en tu auto!
¡Va a volver a pasar!
Copy !req
1270. No sé dónde voy a dormir hoy.
Copy !req
1271. Yo sé dónde vas a beber.
Copy !req
1272. En "Jack El Mil Usos".
Yo invito. Vamos.
Copy !req
1273. Ya tengo una cerveza.
Copy !req
1274. Estoy hablando de tomar en serio...
Copy !req
1275. de tomar con Terry Hoitz.
Copy !req
1276. ¿Trabajamos duro...
Copy !req
1277. y nos hacen entregar la evidencia?
Copy !req
1278. No está bien.
Copy !req
1279. Dios mío, qué resaca tengo.
Copy !req
1280. ¿Uds. Son de la ley?
Copy !req
1281. Somos una agencia que...
Copy !req
1282. con el FBI y la Reserva Federal...
Copy !req
1283. regulamos la Bolsa
y el fraude corporativo.
Copy !req
1284. ¿Y la Reserva Federal es una prisión?
Copy !req
1285. No, es un banco privado
que fija tasas de interés...
Copy !req
1286. y presta dinero a otros bancos.
Copy !req
1287. - ¿Eso es un basurero?
- Sí, ahí.
Copy !req
1288. Gracias.
Copy !req
1289. - ¿Estás bien?
- ¡Santo demonio!
Copy !req
1290. Perdóname.
Copy !req
1291. Me emborraché mucho anoche.
Copy !req
1292. Confundí una pasta de dientes
con comida de astronautas.
Copy !req
1293. Pasen, amigos.
Copy !req
1294. ¿Es broma?
Eres el abogado de Ershon.
Copy !req
1295. ¿Tú vas a investigar?
Copy !req
1296. No va a haber conflicto de intereses...
Copy !req
1297. entre Ershon y yo.
Copy !req
1298. Si esta fuera una investigación
de verdad, me excluiría.
Copy !req
1299. Esta es toda la evidencia
y espero que la tome en serio.
Copy !req
1300. Sí. Eso voy a hacer.
Copy !req
1301. Entiendo que Uds. son...
Copy !req
1302. los mejores
para estas investigaciones.
Copy !req
1303. Excepto por Enron y AIG...
Copy !req
1304. y Bernie Madoff...
Copy !req
1305. WorldCom, Bear Stearns,
Lehman Brothers.
Copy !req
1306. Ya está bien. Gracias, detective.
Copy !req
1307. - ¿Quiere sentarse?
- No, así estoy bien.
Copy !req
1308. Les aseguro...
Copy !req
1309. que David Ershon es
un ciudadano ejemplar.
Copy !req
1310. Voy a jugar squash con él esta noche...
Copy !req
1311. y vamos a cenar.
Copy !req
1312. Escúchame, mono encorbatado...
Copy !req
1313. juegas squash con Ershon, ¿no?
Copy !req
1314. ¿Tus hijos estudian con los de él?
¿Cómo sabes si es honesto?
Copy !req
1315. Voy a mirar su evidencia...
Copy !req
1316. y los documentos de él.
Copy !req
1317. ¡Y cuando regrese y te arreste...
Copy !req
1318. vamos a encerrar a Ershon
en la Reserva Federal!
Copy !req
1319. Todavía no entiende el concepto.
Copy !req
1320. ¿Qué haces?
Copy !req
1321. ¡Le entregamos toda la evidencia
al abogado del malo!
Copy !req
1322. ¿Te crees la gran cosa?
Copy !req
1323. - ¡Te estoy hablando a ti!
- ¿Qué?
Copy !req
1324. ¿Te pones tus pantalones de niño grande?
Copy !req
1325. "¡Miren, traigo cinturón...
Copy !req
1326. - ... y pantalones de niño grande!".
- ¡No!
Copy !req
1327. ¿Tomaste prestado un saco?
Copy !req
1328. ¿Almuerzas porque te pusiste
pantalones de grande?
Copy !req
1329. ¿Tienes tus pantalones y tu almuerzo?
Copy !req
1330. ¡Podría gritar de todo!
Copy !req
1331. ¡Podría ser demostrativo!
Copy !req
1332. - ¡Ya para!
- ¡Nosotros no hacemos esto!
Copy !req
1333. ¡Me estás espantando! ¡Detente!
Copy !req
1334. ¿Así es como te comportas?
¿En una democracia?
Copy !req
1335. ¿Qué demonios haces?
Copy !req
1336. Estoy harto de que te enojes
y grites todo el tiempo.
Copy !req
1337. Es agotador.
Copy !req
1338. Siento que soy compañero de la Mole.
Copy !req
1339. ¿Te digo por qué siempre estoy enojado?
Copy !req
1340. Entre más me esfuerzo,
peor me salen las cosas.
Copy !req
1341. Hay un posible suicida
en el Centro Financiero 3, piso 23.
Copy !req
1342. Todas las unidades, bomberos, en camino.
Copy !req
1343. - La SEC.
- La oficina de Beaman.
Copy !req
1344. Vamos.
Copy !req
1345. - Pero el capitán...
- Hay que ir.
Copy !req
1346. Necesito respuesta.
Posible suicida, Centro Financiero 3.
Copy !req
1347. ¡Mierda! ¡Es Beaman!
Copy !req
1348. - Seguro que sabe algo.
- ¡Wesley!
Copy !req
1349. Detectives Hoitz y Gamble. Déjennoslo.
Copy !req
1350. Tomé una clase en línea
sobre negociaciones.
Copy !req
1351. Necesito un sacerdote y un altavoz.
Copy !req
1352. - No tengo un altavoz.
- ¿Un altavoz?
Copy !req
1353. - ¿Alguien tiene un altavoz?
- ¡Camión!
Copy !req
1354. Policía. Necesito su altoparlante.
Copy !req
1355. Déjeme prenderlo.
Copy !req
1356. ¿Sr. Beaman? ¿Sr. Don Beaman?
Copy !req
1357. ¡Es Wesley! Yo sé que Ershon es...
Copy !req
1358. Hay muchas cosas por las cuales vivir.
Copy !req
1359. Muchas cosas maravillosas, como
las sodas, una buena lata de soda fría.
Copy !req
1360. ¡A ellos no les importa!
Copy !req
1361. Dame eso. Yo sé cómo hablar con él.
Copy !req
1362. Todos sabemos que eres despreciable
y no le importas a nadie.
Copy !req
1363. Eso es peor que lo que
estaba diciendo yo.
Copy !req
1364. No te voy a mentir, Don.
Copy !req
1365. La gente está diciendo
que no tienes las pelotas para hacerlo.
Copy !req
1366. ¡No me importa!
Copy !req
1367. Yo digo que sí puedes.
Copy !req
1368. No quiero que saltes.
Sólo digo que tienes la capacidad.
Copy !req
1369. ¡Mira, está volando!
Copy !req
1370. ¡Deja eso!
Copy !req
1371. Media botella de ginebra,
una silla tirada.
Copy !req
1372. Aquí hubo una pelea. Anota todo.
Copy !req
1373. Uds. ya acabaron aquí. Váyanse.
Copy !req
1374. ¿Y Ershon y la lotería?
Copy !req
1375. ¿Saben por qué llamó Ershon
a la lotería tantas veces?
Copy !req
1376. Se acostaba con la chica...
Copy !req
1377. de las pelotas numeradas.
Copy !req
1378. La semana pasada sacó
un interdicto contra él.
Copy !req
1379. Lo tenían enfrente.
Copy !req
1380. - No puede ser.
- Los voy a transferir.
Copy !req
1381. - ¿Qué?
- A tráfico.
Copy !req
1382. Sí, así es.
Copy !req
1383. Tú. Vas a patrullar a pie en el centro.
Copy !req
1384. - Ya está hecho.
- ¿De qué habla?
Copy !req
1385. - Ahorra gasolina.
- ¡Capitán!
Copy !req
1386. ¿Podemos apelar de algún...?
Copy !req
1387. Hizo lo necesario, capitán.
Copy !req
1388. Eso me dolió.
Copy !req
1389. - ¿Dónde está mi auto?
- Se lo llevó la grúa.
Copy !req
1390. Un par de vagos estaban haciendo cosas.
Copy !req
1391. - Es un auto oficial de policía.
- No se notaba.
Copy !req
1392. Mauch estaba enojado.
Copy !req
1393. Yo solo podía estar orgulloso
de ser detective.
Copy !req
1394. Eso era todo y se acabó.
Copy !req
1395. Ya lo sé. Todavía me tienes a mí.
Copy !req
1396. ¿No entiendes?
No te quiero. Nunca te quise.
Copy !req
1397. La violación de andamiaje no era nada.
Copy !req
1398. ¿Dudas de mí
después de todo lo que vimos?
Copy !req
1399. El caso es válido y yo soy policía.
Ershon tiene otro blanco.
Copy !req
1400. - Traes un silbatito.
- Es trabajo policíaco.
Copy !req
1401. No tienes nada de hombre, ¿sabes?
Copy !req
1402. No tienes arma ni auto ni compañero.
Copy !req
1403. ¡Déjame en paz!
Copy !req
1404. Un caso insignificante.
Copy !req
1405. Yo soy un policía, reconócelo.
Copy !req
1406. Una relación de trabajo quebrada.
Copy !req
1407. ¡Soy un policía!
Copy !req
1408. Y ser degradado a unos trabajos mierdas.
Copy !req
1409. Allen y Terry se llevaron
el oro, plata y bronce.
Copy !req
1410. Pero a veces,
cuando sufres un revés fuerte...
Copy !req
1411. descubres lo que es real...
Copy !req
1412. y lo que necesitas hacer.
Copy !req
1413. Ya sea dirigiendo el tráfico...
Copy !req
1414. ¡Vamos!
Copy !req
1415. o desenmascarando
un fraude gigantesco.
Copy !req
1416. - ¿Ud. Trabaja aquí?
- Sí.
Copy !req
1417. La bola de demolición
que le pegó a Castien.
Copy !req
1418. ¿También dañó su oficina?
Copy !req
1419. Unos policías sellaron el acceso.
Copy !req
1420. ¿Recuerda cómo eran?
Copy !req
1421. Uno tenía acento australiano.
Copy !req
1422. ¿Acaso trabaja Ud. para la lotería?
Copy !req
1423. No. Trabajamos para Lendl Global.
Copy !req
1424. ¿De qué se trata?
Copy !req
1425. ¡El Caimán necesita su arma, perra!
Copy !req
1426. Porque eso es un policía de verdad.
Copy !req
1427. Yo no dije "enciérrala".
Nunca dije eso.
Copy !req
1428. Alguien que hace lo que es necesario.
Copy !req
1429. Alguien que sabe usar su lado oscuro
para el bien.
Copy !req
1430. Y luego te mudas a Florida.
Copy !req
1431. ¡Uno, dos, tres, ataca!
Copy !req
1432. ¡Terry, soy yo!
Copy !req
1433. - ¡Me rindo!
- ¡Soy yo, Allen!
Copy !req
1434. ¿Estás rindiéndote o pegándome?
Copy !req
1435. ¡Rindiéndome!
Copy !req
1436. ¿Estás loco? ¿Qué haces, amigo?
Copy !req
1437. - Casi te mato.
- Nos están vigilando.
Copy !req
1438. Apaga las luces.
Copy !req
1439. Pueden estar viéndonos.
Copy !req
1440. Encontré información importante.
Copy !req
1441. - ¿Acerca de qué?
- Cosas aterradoras. Es algo serio.
Copy !req
1442. ¿Cómo entraste?
Este lugar es impenetrable.
Copy !req
1443. - Hay que tener cuidado.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
1444. - Puede haber micrófonos.
- Aquí no hay micrófonos.
Copy !req
1445. Antes que nada, te extrañé.
Copy !req
1446. - ¿Qué pasa?
- ¿Oíste lo que dije?
Copy !req
1447. - Yo también te extrañé un poco.
- Gracias.
Copy !req
1448. Encontré las pérdidas
que Ershon tiene que cubrir.
Copy !req
1449. Son de Lendl Global.
Copy !req
1450. El robo de Castien
fue una distracción...
Copy !req
1451. para meterse
en su propia firma de contabilidad.
Copy !req
1452. Alteraron los libros
para tapar las pérdidas...
Copy !req
1453. que Ershon les ocasionó
con sus malas inversiones.
Copy !req
1454. No deberías estar haciendo esto,
sino patrullando a pie.
Copy !req
1455. Ya lo sé. Pero es ingenioso, ¿no?
Copy !req
1456. Esto es grave.
Copy !req
1457. Con razón el capitán no quería
que nos metiéramos.
Copy !req
1458. Seguro Beaman empezó
a hacer preguntas...
Copy !req
1459. - ... y lo mataron.
- Dios mío.
Copy !req
1460. Mañana van a cerrar un trato enorme...
Copy !req
1461. orquestado por Ershon.
Copy !req
1462. No sé a quién van a engañar...
Copy !req
1463. pero tenemos que pararlo.
Copy !req
1464. El pavo real tiene que volar.
Copy !req
1465. No voy a ir. Me gusta lo que hago.
Copy !req
1466. A mí también. Somos policías.
Copy !req
1467. No, me gusta lo que hago ahora.
Me gusta dirigir el tráfico.
Copy !req
1468. ¿Qué?
Copy !req
1469. Me gusta dirigir el tráfico.
No voy a ir contigo.
Copy !req
1470. ¿Qué es esta idiotez del tráfico?
Copy !req
1471. - ¿De qué estás hablando?
- Estoy hablando de mi vida.
Copy !req
1472. La esquina que dirijo
en la 54 y la Tercera fluye.
Copy !req
1473. Es mi intersección.
Y la gente de tránsito es buena.
Copy !req
1474. Phillip orina en el orinal
a 6 metros de distancia.
Copy !req
1475. ¡Lo tienes que ver!
Copy !req
1476. ¿Qué pasó con
"Este es nuestro momento"?
Copy !req
1477. Olvídalo. No más. Ya acabé.
Copy !req
1478. - Súbete en el auto.
- Los dos sabemos que es de madera.
Copy !req
1479. Un "apartamentazo".
Ahora súbete en el auto.
Copy !req
1480. No me vas a matar.
Copy !req
1481. La verdad, es la segunda vez
que la disparo.
Copy !req
1482. ¡No me apuntes!
Copy !req
1483. Mañana voy a ir con Mauch.
Copy !req
1484. ¿Para qué? A él no le importa.
Copy !req
1485. Ha estado evitando el caso
y quiero respuestas.
Copy !req
1486. ¡Quiero que me diga por qué!
Copy !req
1487. Prende las noticias. A nadie le importa.
Copy !req
1488. Espero no estar solo.
Copy !req
1489. Espero que vengas.
Copy !req
1490. Va a ser un día muy importante.
Copy !req
1491. Hay luna llena.
La gente va a tener mucha energía.
Copy !req
1492. Veamos qué tenemos
de nuevo e interesante.
Copy !req
1493. Nuevos tapetes de baño.
Copy !req
1494. Hay un violador múltiple
en Crown Heights...
Copy !req
1495. Perdón. Eso es de mi otro trabajo.
Ignoren eso.
Copy !req
1496. No lo ignoren...
Copy !req
1497. si viven allí. Caminen en parejas.
Copy !req
1498. Gene Mauch a accesorios de cocina.
Copy !req
1499. Me tengo que ir.
Esmérense. Tengan cuidado.
Copy !req
1500. Me gusta...
Copy !req
1501. tener los de roble juntos
y los de maple aparte.
Copy !req
1502. ¿Y estas tablas?
Copy !req
1503. Hola, capitán.
Copy !req
1504. ¡Hola, Allen! ¿Cómo estás?
Copy !req
1505. ¿Qué haces aquí?
¿Vienes por los tapetes?
Copy !req
1506. - Necesito que me diga la verdad.
- A los dos.
Copy !req
1507. ¡Terry! Mira nada más.
Copy !req
1508. - ¿No tenías que dirigir tráfico?
- Que se amontonen si quieren.
Copy !req
1509. - Es el código de los compañeros, ¿no?
- Gracias.
Copy !req
1510. ¿Por qué ha tratado de deshacerse
de este caso?
Copy !req
1511. Está bien. Les voy a decir algo.
Copy !req
1512. Se metieron en aguas muy profundas.
Copy !req
1513. Ershon tiene muchos contactos...
Copy !req
1514. y tengo que protegerme.
Copy !req
1515. Si te escondes del mundo...
Copy !req
1516. el mundo viene a tu puerta.
Copy !req
1517. - Qué lindo.
- Muy lindo.
Copy !req
1518. Lo dijeron en "Tocado Por Un Ángel".
Copy !req
1519. Sean muy sigilosos.
Asegúrense de tener evidencia de verdad.
Copy !req
1520. Quizá vea qué puedo hacer.
Copy !req
1521. Si hacen mucho ruido...
Copy !req
1522. y atraen a los medios
y a la oficinal del fiscal...
Copy !req
1523. no cuenten conmigo.
Copy !req
1524. Vamos a portarnos
como ratones de iglesia...
Copy !req
1525. pero hay un caso en toda carrera
en el que uno se luce.
Copy !req
1526. Quiero estar orgulloso de ustedes.
Copy !req
1527. Porque no quiero tachones.
Copy !req
1528. ¿De verdad?
Copy !req
1529. - Esa es una canción de TLC.
- No sé de qué estás hablando.
Copy !req
1530. Dijo perseguir cascadas...
Copy !req
1531. y ahora, nada de tachones.
Copy !req
1532. - No te entiendo.
- Es como un tic.
Copy !req
1533. No sé de qué hablan.
Copy !req
1534. Si hay problemas, nunca hablamos.
Copy !req
1535. - Confíe en nosotros.
- Callados.
Copy !req
1536. Necesitan arrastrarse. "Creep creep".
Copy !req
1537. Por favor.
Copy !req
1538. No se dice "Creep creep"
si no está citando a TLC.
Copy !req
1539. Oigan, muchachos.
Copy !req
1540. Danson y Highsmith no eran
buenos policías.
Copy !req
1541. Lo sabíamos, pero es una lástima.
Copy !req
1542. ¿Quién queda para ser un héroe?
Copy !req
1543. No quiero ser cursi, pero quizá ustedes.
Copy !req
1544. ¿Estás listo?
Copy !req
1545. Sí.
Copy !req
1546. - Los rayos me encantan.
- Gracias.
Copy !req
1547. "Sexy pero seria".
Copy !req
1548. Disculpa.
Copy !req
1549. ¿Quiénes son ellos?
Sólo esperaba un hombre.
Copy !req
1550. Son gente a la que le debo dinero
que quería estar aquí.
Copy !req
1551. ¿Quiénes son ellos?
Copy !req
1552. Son patriotas de Chechenia. Empresarios.
Copy !req
1553. Y los negros son
hombres de negocios de Nigeria.
Copy !req
1554. ¿Le debes dinero
a los nigerianos y chechenos?
Copy !req
1555. Sí. Les debo.
Copy !req
1556. - Eres algo especial.
- Sí, gracias.
Copy !req
1557. Quizá sea mejor que empecemos.
Copy !req
1558. Esto es bueno. Estamos en el juego,
sabemos la situación.
Copy !req
1559. Pero no sabemos
a quién quiere timar Ershon.
Copy !req
1560. - ¿Es la lotería? ¿Quién es?
- ¿Qué importa? Un desgraciado rico.
Copy !req
1561. Me emociona mucho este trato.
Copy !req
1562. Les aseguro que hasta
el último centavo...
Copy !req
1563. será invertido
con la mayor diligencia.
Copy !req
1564. Sus réditos son emocionantes.
Copy !req
1565. A nuestros miembros les encantarán.
Copy !req
1566. Hemos ganado
un promedio de 18% los últimos 10 años.
Copy !req
1567. Entramos y salimos con sigilo.
Copy !req
1568. Siento las cosquillas en las pelotas.
Copy !req
1569. Perfecto.
Copy !req
1570. ¡Escuchen todos!
Copy !req
1571. Yo soy el detective Gamble,
él es el detective Hoitz.
Copy !req
1572. Necesitamos su cooperación.
Copy !req
1573. David Ershon.
Copy !req
1574. Está arrestado por fraude, desfalco...
Copy !req
1575. y por el asesinato de Beaman.
Copy !req
1576. Esto es una mala idea.
Copy !req
1577. Hola, muchachos.
Copy !req
1578. ¿Bob? ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1579. Voy a invertir.
Copy !req
1580. ¿Se acuerdan
de la votación de hace un tiempo?
Copy !req
1581. - Era para esto.
- ¡Mierda!
Copy !req
1582. Vamos a invertir las pensiones.
Copy !req
1583. ¡Nosotros somos los incautos!
¡Es el fondo de retiro de la policía!
Copy !req
1584. Están aquí ilegalmente
y sin una orden judicial.
Copy !req
1585. Podemos tomar medidas contra Uds.
Copy !req
1586. ¡Se acabó lo de ser ratones de iglesia!
Copy !req
1587. ¡Corre!
Copy !req
1588. ¿Quiénes son esos tipos?
Copy !req
1589. Les puedo conseguir asientos
para "Rock of Ages".
Copy !req
1590. No es lo máximo
pero no estoy hecho de boletos.
Copy !req
1591. - ¡Sube adelante!
- ¿Cómo se enciende esto?
Copy !req
1592. ¡Vamos!
Copy !req
1593. - ¡Mierda!
- ¡Vamos!
Copy !req
1594. Dios...
Copy !req
1595. ¡Jeanie! ¡Ven acá!
¡Ve por el maldito auto!
Copy !req
1596. ¡Agarra el volante!
Copy !req
1597. - ¡Abre atrás!
- ¡Lo tengo!
Copy !req
1598. ¡Me van a matar!
¡Y luego los van a matar a ustedes!
Copy !req
1599. - ¡Yo te voy a matar primero!
- Y luego ellos.
Copy !req
1600. Tenemos dos policías rebeldes.
Están armados...
Copy !req
1601. y secuestraron a David Ershon.
Copy !req
1602. - ¡Somos los buenos!
- ¡Exacto! ¡Ellos son los buenos!
Copy !req
1603. ¿A dónde vamos? ¿A dónde?
Copy !req
1604. Tengo un apartamento. Nadie sabe de él.
Copy !req
1605. Lo uso para mis padres
y para prostitutas.
Copy !req
1606. No al mismo tiempo, eso estaría mal.
Copy !req
1607. Cuéntanos todo con detalles.
Copy !req
1608. Lo mejor es empezar
por el final, brevemente.
Copy !req
1609. Luego ir al principio,
y volver alguna vez al final.
Copy !req
1610. Quizá dar la perspectiva
de diferentes personajes.
Copy !req
1611. Para darle dinamismo.
Si no, solo es una historia lineal.
Copy !req
1612. ¡Sólo dinos qué pasó!
Copy !req
1613. Perdí mucho dinero de alguna gente
y lo quiere.
Copy !req
1614. ¿Qué pasó con Beaman?
Copy !req
1615. Beaman sabía que
falsifiqué mis libros...
Copy !req
1616. y mandaron a Wesley para callarlo.
Copy !req
1617. Lo obligó a punta de pistola
a tomar ginebra...
Copy !req
1618. y a salirse.
Copy !req
1619. Se iba a caer, seguro.
Copy !req
1620. Al menos evitamos
que agarraras los fondos.
Copy !req
1621. No lo evitaron.
Ya están en mi cuenta.
Copy !req
1622. A las 9:00 a.m. van a pasar
al fondo de Lendl...
Copy !req
1623. y de ahí van a ir a cuentas
del Caribe.
Copy !req
1624. A las 9:01, ya no van a estar.
Copy !req
1625. - ¿Y si paramos la transferencia?
- Pero no pueden.
Copy !req
1626. ¿Y si paramos la transferencia?
Copy !req
1627. Tendrían que estar
en el Banco Endémico a las 9:00 a.m.
Copy !req
1628. Buscar al empleado, el número de ruta.
Copy !req
1629. Hay que pararlo.
Copy !req
1630. No hay manera.
Copy !req
1631. Todos los policías
y el australiano nos van a perseguir.
Copy !req
1632. Si me sueltan,
les doy $10 millones a cada uno.
Copy !req
1633. - No es un soborno.
- Claro que sí.
Copy !req
1634. Nos quieres pagar
para no hacer nuestra labor.
Copy !req
1635. No es un soborno.
Copy !req
1636. Nos quedamos aquí hoy.
Nadie sabe de este lugar.
Copy !req
1637. Mañana caemos allá.
Copy !req
1638. Primero necesito ver a Sheila.
Copy !req
1639. Es demasiado peligroso.
Copy !req
1640. No sabemos qué nos vaya a pasar mañana.
Copy !req
1641. Hoy tengo que arreglar las cosas
con Sheila.
Copy !req
1642. Bueno, ve. Ve. Ten cuidado.
Copy !req
1643. Gracias, lo tendré.
Copy !req
1644. Saluda a Sheila de mi parte.
Copy !req
1645. Dile que estuve preguntando por ella.
Copy !req
1646. Que sepa...
Copy !req
1647. que cuenta conmigo si pasa algo.
Copy !req
1648. Estaré ahí al instante.
Copy !req
1649. Esto se está poniendo raro.
Copy !req
1650. Si algo te pasa, necesito cuidarla.
Copy !req
1651. Todas sus necesidades
son mi responsabilidad.
Copy !req
1652. Lo dices
como si estuviera predeterminado.
Copy !req
1653. Vete, amigo.
Copy !req
1654. De acuerdo. Gracias.
Copy !req
1655. Vete.
Copy !req
1656. Galería Janeco.
Copy !req
1657. Francine, habla Terry.
Por favor no cuelgues.
Copy !req
1658. Por favor contesta.
Copy !req
1659. Hola.
Copy !req
1660. Estaba rezando por que estuvieras
en casa de tu mamá.
Copy !req
1661. No puedo hablar más.
Creo que intervinieron el teléfono.
Copy !req
1662. ¿Dónde estás? Te quiero ver.
Copy !req
1663. Estoy cerca del lugar donde lo hicimos
hace 3 Noches de Brujas.
Copy !req
1664. Sí, ya sé dónde.
Copy !req
1665. Pero te lo advierto.
Ten cuidado, están vigilando la casa.
Copy !req
1666. No te preocupes.
Tengo una manera de hablar contigo.
Copy !req
1667. Tengo que admitir que no iba a venir.
Digo...
Copy !req
1668. Después de tantos años,
después del interdicto.
Copy !req
1669. Estaba preocupado.
Quizá no te vuelva a ver.
Copy !req
1670. Lo busca gente muy peligrosa...
Copy !req
1671. y a nosotros también.
Copy !req
1672. Sólo es la vieja.
Copy !req
1673. Hola, Allen.
Copy !req
1674. Hola, mamá Ramos. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
1675. Sheila dijo que no sabe qué pasó
y te quiere de regreso.
Copy !req
1676. También dice...
Copy !req
1677. que te quiere encima de ella,
agarrándole el pelo...
Copy !req
1678. y montándola como a un
caballo salvaje...
Copy !req
1679. mientras te chupa el pulgar y dice:
"A mami le gusta".
Copy !req
1680. Dígale a su hija...
Copy !req
1681. Dice que siempre te amará.
Copy !req
1682. Está feliz de que tengas a su hijo.
Copy !req
1683. Allen.
Copy !req
1684. También dice que...
Copy !req
1685. quiere que los dos se miren
a los ojos sin parpadear al hacerlo.
Copy !req
1686. - Me encanta cuando hacemos eso.
- Y después...
Copy !req
1687. lamerse el sexo el uno al otro.
Copy !req
1688. No quiero hacer esto.
Copy !req
1689. - Dicen cosas muy personales.
- Bueno, pero solo una cosa más.
Copy !req
1690. Ella dijo que te ama...
Copy !req
1691. y que te quiere tomar de la mano
y tomar té helado contigo.
Copy !req
1692. Por favor. Eso no es todo lo que dijo.
Copy !req
1693. - Dijo otras cosas, pero yo no quiero...
- Por favor.
Copy !req
1694. No se da cuenta
de que quizá me maten mañana.
Copy !req
1695. Dice que quiere desconectar
todos los relojes y teléfonos y...
Copy !req
1696. - ... tener un maratón sexual de 3 días.
- Eso es. Sí.
Copy !req
1697. Quiere caminar chueca una semana
porque lo hicieron tan fuerte.
Copy !req
1698. Qué encantador.
Copy !req
1699. ¡Se acabó!
Él dice cosas que no puedo decir.
Copy !req
1700. Tienen que ver con una mano de maniquí
Copy !req
1701. y una máquina
de afeitar pegada a un palo de golf.
Copy !req
1702. ¿Qué dijo ahora?
Copy !req
1703. Dice que te ama.
Copy !req
1704. Lamento muchísimo todo.
Copy !req
1705. Tenía que venir aquí
para decirte que te amo.
Copy !req
1706. La razón por la que actúo
como si fueras una esposa ordinaria...
Copy !req
1707. es que tengo miedo de que si admito
lo bella que eres...
Copy !req
1708. y lo inteligente y lo maravillosa...
Copy !req
1709. - ... te pierda.
- Cállate, Allen. Yo te amo.
Copy !req
1710. Tenemos un lugar seguro.
Copy !req
1711. Te voy a romper la cadera.
Copy !req
1712. Te lo voy a hacer estilo abuelo.
Copy !req
1713. 24 MINUTOS PARA TRANSFERENCIA
Copy !req
1714. Traje música.
Copy !req
1715. No es la que yo quería pero al diablo.
Copy !req
1716. Lunes en la mañana, hora de trabajar.
Copy !req
1717. Vamos a hacerlo.
Copy !req
1718. - ¿Quieren mi código para salir?
- ¡Cállate!
Copy !req
1719. ¡Ese es Wesley!
Copy !req
1720. ¡Sí!
Copy !req
1721. - ¿Dónde aprendiste a manejar así?
- ¡Con "Grand Theft Auto"!
Copy !req
1722. ¡Mierda, ahí vienen!
Copy !req
1723. - ¡Dios mío!
- Mierda.
Copy !req
1724. - ¡Haz algo, Allen!
- ¡Agárrate!
Copy !req
1725. Sabes jugar "Grand Theft Auto".
Copy !req
1726. ¡Yo hice eso!
Copy !req
1727. - ¡Yo hice eso!
- ¡Dios mío!
Copy !req
1728. - ¡Así se hace!
- ¡Los doblamos!
Copy !req
1729. Se fue para atrás y se volteó...
Copy !req
1730. ¡El Caimán voltea camionetas
como una lavadora loca!
Copy !req
1731. ¿Por qué te llamas "Caimán"?
Copy !req
1732. Es un apodo.
Tenía un servicio de citas.
Copy !req
1733. - Era un alcahuete.
- Sí, eso era.
Copy !req
1734. ¿Soy yo? ¿O huele a vagina de venada?
Copy !req
1735. Mi pobre auto.
Copy !req
1736. Las calles están llenas de sangre.
Copy !req
1737. Hablando estadísticamente,
aquí hay 30 niños...
Copy !req
1738. 10 morirán antes de cumplir otro año.
Copy !req
1739. Tengo consejos
para no acabar en la cárcel.
Copy !req
1740. esfuércense
por no ser de una minoría racial.
Copy !req
1741. - Es un buen consejo.
- Sí. Segundo...
Copy !req
1742. Tenemos un crimen.
Copy !req
1743. Hoitz y Gamble secuestraron a Ershon.
Estamos en persecución.
Copy !req
1744. ¡Eso es! ¡Mi pistola!
Copy !req
1745. ¡Pasen las pistolas!
Copy !req
1746. ¿Tienen tásers? ¿No?
Copy !req
1747. ¿Quién quiere acompañarnos?
Copy !req
1748. ¡Tú, corazón! ¡Vámonos!
Copy !req
1749. - ¡Deprisa!
- ¡Vamos!
Copy !req
1750. ¡Un helicóptero!
Debe de estar cubriendo la persecución.
Copy !req
1751. ¡Dios mío!
Copy !req
1752. - ¿Quiénes son?
- Inversionistas chechenos.
Copy !req
1753. Íbamos a hacer
"Dora la Exploradora en Chechenia".
Copy !req
1754. Todo salió muy mal.
Copy !req
1755. ¡No es justo que tengan un helicóptero!
Copy !req
1756. No.
Copy !req
1757. ¡Maldita sea!
Copy !req
1758. Cuidado con la cabeza.
Qué pelo tan suave.
Copy !req
1759. Aceite Caliente VO5.
Copy !req
1760. ¡Vas a chocar!
¡Vienen autos de los dos lados!
Copy !req
1761. ¡No voy a chocar!
Copy !req
1762. - ¡Voy a chocar!
- ¿Manejo yo?
Copy !req
1763. Esta fue una idea muy ingeniosa.
Copy !req
1764. Ya se fueron.
Copy !req
1765. Vamos.
Copy !req
1766. Son los nigerianos.
Me había olvidado de ellos.
Copy !req
1767. Este es un atajo.
Copy !req
1768. ¡No puedes entrar por ahí!
Copy !req
1769. ¿Qué haces?
Copy !req
1770. ¡Pégale!
Copy !req
1771. - ¿Dónde estamos?
- El muelle de Chelsea.
Copy !req
1772. ¿Qué demonios?
Copy !req
1773. ¡Dios mío!
Copy !req
1774. Tener un helicóptero es hacer trampa.
Copy !req
1775. ¡Sal!
Copy !req
1776. ¡Corre!
Copy !req
1777. ¡Somos policías! ¡Denle al helicóptero!
Copy !req
1778. ¡Martin y Fosse en camino!
¡Es nuestro arresto!
Copy !req
1779. Hagan un perímetro.
¡Ningún arresto hasta que lleguemos!
Copy !req
1780. ¡Ignora el semáforo!
Copy !req
1781. No autorice esa transferencia.
Copy !req
1782. Él es Ershon, es su transferencia.
Copy !req
1783. No quiere que la autorice. Dile.
Copy !req
1784. - ¡Dile!
- Hágales caso. Pare la transferencia.
Copy !req
1785. Apruébela.
Copy !req
1786. Ahora mismo.
Copy !req
1787. ¡No toque nada!
Copy !req
1788. Le juro que le vuelo
la tapa de los sesos.
Copy !req
1789. Nadie aquí te cree capaz de matarlo.
Copy !req
1790. ¿Sí?
Copy !req
1791. Muchas gracias
por la entrega del Sr. Ershon.
Copy !req
1792. Tengo dos inversionistas
defraudados pujando.
Copy !req
1793. Ya vamos en 30 millones.
Copy !req
1794. - ¡Espera!
- Llévenselo.
Copy !req
1795. Pero las computadoras.
Copy !req
1796. ¿Qué tal si un día ellas mandaran?
Copy !req
1797. Si no te callas, te corto la oreja
con un cuchillo de mantequilla.
Copy !req
1798. Es romo. Es peor que uno filoso.
Copy !req
1799. ¡Ahora!
Copy !req
1800. ¡Te quedaste parado!
Copy !req
1801. ¿Cómo iba a saber
que "ahora" significaba eso?
Copy !req
1802. - Yo lo sabía.
- Cállate.
Copy !req
1803. Nos matas a todos
y pierdes $30 millones.
Copy !req
1804. ¿Quién tiene el tesoro ahora?
Copy !req
1805. ¡Mierda!
Copy !req
1806. Sigue siendo valioso con un balazo.
Copy !req
1807. ¡Demostró que eras un farsante!
Copy !req
1808. Levántate. Y mata a los policías.
Copy !req
1809. Quiero estar seguro.
Copy !req
1810. ¿Apruebo la transferencia
o no la apruebo?
Copy !req
1811. A ti te voy a matar por diversión.
Copy !req
1812. ¡Policía, no se mueva!
¡Suelten sus armas!
Copy !req
1813. ¡Tírala o te pego un tiro, hermano!
Copy !req
1814. Ojalá te guste el sabor
de la comida de prisión y del pene.
Copy !req
1815. - ¡Policía! ¡Todos al piso!
- ¡Manos arriba!
Copy !req
1816. ¿Estás bien?
Copy !req
1817. Hola, Gene, capitán. Perdón.
Copy !req
1818. Tranquilo.
Copy !req
1819. Puedes llamarme Gene
fuera de la oficina.
Copy !req
1820. Bueno. Gracias por venir.
Copy !req
1821. Así me gusta.
Copy !req
1822. Quédate conmigo. ¡Quédate conmigo!
Copy !req
1823. ¡Se nos está yendo! ¡Se está muriendo!
Copy !req
1824. No. Sólo estoy descansando.
Estaba descansando.
Copy !req
1825. - Perdón. ¿Te lastimé?
- Estaba descansando.
Copy !req
1826. - ¿Estás bien?
- Descansando.
Copy !req
1827. En cuanto al papeleo,
nos vamos a encargar nosotros.
Copy !req
1828. - ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
1829. El orgullo no me impide rogar.
Copy !req
1830. ¡Por favor!
Copy !req
1831. - ¿Qué?
- Ya no es chistoso.
Copy !req
1832. - No sé de qué hablas.
- Referencias a TLC.
Copy !req
1833. Nada. Te lo juro.
Copy !req
1834. Voy a echarle un vistazo a Terry.
Mi rodilla. Espera.
Copy !req
1835. Era un caso de poca monta...
Copy !req
1836. pero Allen y Terry lo resolvieron
como estrellas.
Copy !req
1837. Al enterarse del plan de Ershon...
Copy !req
1838. y las pérdidas de Lendl...
Copy !req
1839. el gobierno emitió fondos
para salvar a Lendl.
Copy !req
1840. Lendl está en todo
y vamos a ir a todos lados.
Copy !req
1841. Era demasiado grande para quebrar.
Copy !req
1842. Ershon reside en la cárcel federal
de Palomino en Florida.
Copy !req
1843. Sigue invirtiendo,
pero la moneda es diferente.
Copy !req
1844. Roger Wesley fue ligado
al asesinato de Beaman...
Copy !req
1845. por videos
que Martin y Fosse no habían revisado.
Copy !req
1846. Sólo mostraban las nucas.
Copy !req
1847. Pero la aplicación de Allen logró
compaginarlas con sus caras.
Copy !req
1848. Terry se casó con Francine.
Copy !req
1849. Tocó harpa en la recepción.
Copy !req
1850. Había aprendido a tocar en 8o. año...
Copy !req
1851. para burlarse del maricón
de su calle.
Copy !req
1852. Terry quería que Sheila fuera
su padrino de bodas, pero se negó.
Copy !req
1853. Todos queremos ser
superestrellas y personajes.
Copy !req
1854. ¿Pero saben qué?
Copy !req
1855. La gente que hace el trabajo,
la que cambia las cosas...
Copy !req
1856. esa no se ve en la tele
ni en primera plana.
Copy !req
1857. Estoy hablando
de los que trabajan día tras día.
Copy !req
1858. Ya saben de quiénes hablo.
De los otros tipos.
Copy !req
1859. - Eso no sirve.
- Oye.
Copy !req
1860. ¿Crees que expusiste el caso de Ershon?
Copy !req
1861. No hiciste nada.
Copy !req
1862. El lobby empresarial gastará millones...
Copy !req
1863. para que Ershon y los de su tipo
puedan seguir.
Copy !req
1864. ¿Derek Jeter?
Copy !req
1865. Sí, soy yo. La noche que me disparaste,
fue una trampa, Terry.
Copy !req
1866. - ¡Te lo dije!
- Sabían que poner un tipo como tú...
Copy !req
1867. con gatillo fácil, junto a esa
entrada, donde siempre precaliento...
Copy !req
1868. iba a terminar mal para ambos.
Copy !req
1869. Estaba investigando el sector bancario
por mi cuenta...
Copy !req
1870. y me acerqué mucho. Muchísimo.
Copy !req
1871. Te perdono, Terry.
Copy !req
1872. Gracias, lamento lo que pasó.
Copy !req
1873. Me alegra que estés mejor.
Copy !req
1874. Todo el sistema está tapado
de dinero sucio.
Copy !req
1875. Y en las noticias no sale nada.
¿Quién se adueña de los medios?
Copy !req
1876. Las mismas empresas
que se adueñan del gobierno.
Copy !req
1877. Sólo nos quedan la ley y sus jueces.
Copy !req
1878. Tomen su próximo caso.
Copy !req
1879. Se llama Carl Bachand, es director
ejecutivo del Killister Bank.
Copy !req
1880. Recibió tres mil millones en fondos
de rescate. Es muy corrupto.
Copy !req
1881. Atrápenlo, pero con cuidado. Tiene
mercenarios que lo cuidan todo el día.
Copy !req
1882. Gracias, Derek.
Copy !req
1883. ¡Espera! ¿Qué hacemos
si necesitamos contactarte...
Copy !req
1884. para pedirte más datos,
entradas o algo?
Copy !req
1885. ¿Qué fue eso?
Copy !req
1886. USA ACEITE 100% VEGETAL
Copy !req
1887. Goldman Sachs.
Este caso va a ser feo.
Copy !req
1888. Hola. Qué lindos anteojos.
Copy !req
1889. - ¿Qué fue eso?
- ¿Qué?
Copy !req
1890. ¿Qué tienes tú con las chicas sexys?
¿Cuál es tu secreto?
Copy !req
1891. No tengo idea de lo que estás hablando.
Copy !req
1892. Dime con quién perdiste la virginidad.
Copy !req
1893. Se volvió actriz de tele.
Heather Locklear.
Copy !req
1894. ¡Heather Locklear! ¿Qué?
Copy !req
1895. - ¿Sabes quién es?
- ¡Por favor!
Copy !req
1896. - Era más gordita entonces.
- No entiendo. De verdad no entiendo.
Copy !req
1897. CHARLES PONZI 1920
$15 MILLONES ROBADOS
Copy !req
1898. BERNIE MADOFF 2008
$65.000 MILLONES ROBADOS
Copy !req
1899. $700.000 MILLONES RESCATE BANCARIO
Copy !req
1900. 309.557.862 PERSONAS EN EE. UU.
Copy !req
1901. $2.258 POR CADA PERSONA EN EE. UU
Copy !req
1902. ¡ESO COMPRA UN VIAJE
ALREDEDOR DEL MUNDO!
Copy !req
1903. $700.000 MILLONES
EN EL RESCATE T.A.R.P.
Copy !req
1904. $183.000 MILLONES
PARA SALVAR A A.I.G.
Copy !req
1905. $1.200 MILLONES EN BONIFICACIONES
PARA EJECUTIVOS DE A.I.G.
Copy !req
1906. CON BONIFICACIONES: 73.
Copy !req
1907. DE GOLDMAN-SACHS 2007:34%
Copy !req
1908. DESPUÉS DEL RESCATE DE 2008:1%
Copy !req
1909. PRECIO PROMEDIO DE ACCIONES EE. UU.
Copy !req
1910. $48.026
Copy !req
1911. $83.600.000
Copy !req
1912. DE RETIRO EE. UU. 2005: $102.014
Copy !req
1913. DE RETIRO EE. UU. 2007: $69.200
Copy !req
1914. CUENTA PROMEDIO DE RETIRO EE. UU.
2009: $64.200- PÉRDIDA DE 47%
Copy !req
1915. SALE DE LA CÁRCEL: 2159
Copy !req
1916. No tienes sentido del humor.
Copy !req
1917. Tengo uno maravilloso.
Copy !req
1918. Si dices algo gracioso, me reiré.
Copy !req
1919. - Te contaré un muy buen chiste.
- Sí, me encantan los chistes.
Copy !req
1920. Un niño cumplía 13 años.
Copy !req
1921. - Era hora de tener sexo.
- Ya me suena grosero.
Copy !req
1922. Va con la mujer del burdel y le dice:
Copy !req
1923. "Sé que en general usted pide dinero,
pero no tengo, y cumplo años.
Copy !req
1924. "¿Podemos tener sexo
a cambio de este pato?"
Copy !req
1925. - ¿Vivía en una granja?
- No.
Copy !req
1926. Llevar un pato a un burdel va contra
las normas municipales de higiene.
Copy !req
1927. ¡No iban a tener sexo con el pato!
Copy !req
1928. No, digo que es contra las normas...
Copy !req
1929. llevar un pato a ese tipo de lugar.
Copy !req
1930. En fin, ella le dice que sí.
Copy !req
1931. Entonces el niño entra
y lo hace con ella.
Copy !req
1932. - ¿Qué cosa hace?
- ¡Se la mete! A ella le encanta.
Copy !req
1933. Y le dice: "Si lo haces de nuevo,
te devuelvo el pato".
Copy !req
1934. - Lo hace dos veces gratis.
- Perdón.
Copy !req
1935. Discúlpame.
Copy !req
1936. - El pato es lo que paga por tener sexo.
- Sí.
Copy !req
1937. - Bien.
- Usó el pato para pagar...
Copy !req
1938. y ahora se lo devuelven.
Copy !req
1939. "Es mi mejor cumpleaños".
Y se la mete de nuevo.
Copy !req
1940. - Entonces vuelve a su casa caminando.
- Ella aceptó el pato.
Copy !req
1941. - El pato como pago...
- Sí.
Copy !req
1942. por sus servicios. Bien.
Copy !req
1943. El niño vuelve a su casa caminando,
ansioso por contarle al padre.
Copy !req
1944. Va caminando con el pato y,
de repente...
Copy !req
1945. un camión atropella al animal.
Copy !req
1946. - ¿Lo mata?
- Sí, mata al pato.
Copy !req
1947. - El pato está muerto.
- Está muerto.
Copy !req
1948. El niño se pone a llorar, el camionero
frena, está alterado, no quiso...
Copy !req
1949. ¡Claro! Es un niño de 13 años
que acaba de tener sexo dos veces...
Copy !req
1950. - ... y vio cómo mataban a su patito.
- ¿Me dejas contar el chiste?
Copy !req
1951. Hasta ahora, no le veo la gracia.
Copy !req
1952. El camionero está tan mal
que le da dos dólares.
Copy !req
1953. ¿Y el niño se conforma con eso?
Copy !req
1954. ¡Está encantado! Tuvo sexo dos veces
y ahora tiene dos dólares.
Copy !req
1955. Un pato debería valer
mucho más que dos dólares.
Copy !req
1956. Fue hace mucho.
Copy !req
1957. Entonces vuelve a casa.
El padre dice: " ¿Qué pasó?".
Copy !req
1958. "¡Cuéntame!" Y él dice:
"Papá, metí el pito por el pato.
Copy !req
1959. "Me dieron un pato por el pito.
Copy !req
1960. "Y plata por un pato aplastado".
Copy !req
1961. Es como un juego de palabras.
Copy !req
1962. ¿No te pareció gracioso?
Copy !req
1963. El final me pareció entretenido...
Copy !req
1964. por cómo juntaste todas las palabras.
Copy !req
1965. Pero ¿el contenido?
Copy !req
1966. No.
Copy !req
1967. Que te dé la cuenta-cuenta Shen Shen.
Vámonos.
Copy !req
1968. Basta. Basta.
Copy !req