1. En Nueva York,
una línea fina separa la ley del caos.
Copy !req
2. En esa línea viven Danson y Highsmith.
Copy !req
3. ¡Recuérdame por qué decidí ponerme
en este techo!
Copy !req
4. Culpa a las malas decisiones en la vida.
Copy !req
5. ¡Deshazte de ese imbécil!
Copy !req
6. ¡Tiemblo cuando dices "oh-oh"!
Copy !req
7. ¡Me abollaste el capó!
Copy !req
8. ¡Vamos!
Copy !req
9. Eso es un problema.
Copy !req
10. ¿Alguien llamó al 0-800-carajo?
Copy !req
11. ¡Se acabó! ¡Estoy harto de huir!
Copy !req
12. ¡Agárrense bien!
Copy !req
13. ¡Tienen derecho a guardar silencio!
Copy !req
14. ¡Pero quiero oírlos gritar!
Copy !req
15. ¡Tírense al piso!
Copy !req
16. Uno por uno.
Copy !req
17. Detectives, Rick Grayson,
del "Observador", online.
Copy !req
18. Los sospechosos solo tenían 100 gr
de marihuana...
Copy !req
19. un delito menor en algunos estados.
Copy !req
20. ¿Este arresto justificó
$12 millones en daños?
Copy !req
21. Dejemos que Nueva York
conteste esa pregunta.
Copy !req
22. ¡La mejor ciudad del planeta!
Copy !req
23. Sarah Capone, de TMZ edición impresa.
Copy !req
24. ¿Son ciertos los rumores
de que sales con Kim Kardashian?
Copy !req
25. Sin comentarios.
Copy !req
26. Pero sí.
Copy !req
27. ¡Danson y Highsmith,
salchichas gratis de por vida!
Copy !req
28. Sin bebidas. No puedo. ¡No puedo!
Copy !req
29. Danson y Highsmith disparan,
manejan y hacen el sexo con estilo.
Copy !req
30. Son estrellas de rock.
Copy !req
31. Luego están los bromistas,
los gruñones, los veteranos...
Copy !req
32. y los otros tipos.
Copy !req
33. Ya sabemos, ya sabemos.
Copy !req
34. Está bien. ¡Escuchen!
Copy !req
35. Hoy vamos a celebrar en Butter.
Copy !req
36. Brody Jenner va a estar ahí, Bai Ling.
Copy !req
37. La tipa bajita de "Jersey Shore".
Copy !req
38. Y muchos de Uds. Están en la lista.
Copy !req
39. Son lo máximo.
Copy !req
40. Voy a decir algo ahora mismo.
Copy !req
41. Sobre un soñador que vino de Austria.
Copy !req
42. - ¡Arnold Schwarzenegger!
- Déjame acabar.
Copy !req
43. Un campeón que se volvió
estrella de cine.
Copy !req
44. - ¡Arnold Schwarzenegger!
- ¡Déjame acabar!
Copy !req
45. Arruinaron mi anécdota.
Copy !req
46. Nosotros no podríamos hacer
nuestro trabajo si Uds. No llenaran...
Copy !req
47. los papeles e hicieran
lo que odiamos.
Copy !req
48. Todos los tiroteos, las persecuciones...
Copy !req
49. todo el sexo
en que participamos a pesar nuestro...
Copy !req
50. todo se debe
a lo que ustedes hacen. Gracias.
Copy !req
51. Y lo volveríamos a hacer.
Copy !req
52. ¡Cállate la boca!
Copy !req
53. ¡Si quiero oírte...
Copy !req
54. te meto la mano por el culo
y te muevo la boca!
Copy !req
55. ¿Entendiste?
Copy !req
56. Cada uno paga sus tragos.
Copy !req
57. Paz y fuera, amigos.
Copy !req
58. Señores. Bueno, vengan al centro.
Copy !req
59. Acérquense un poco.
Copy !req
60. Bueno, está bien.
Copy !req
61. Échense para atrás. Ahí.
Copy !req
62. Sólo un... eso es.
Copy !req
63. Ahí está bien.
Copy !req
64. Este es su papeleo.
Ellos no se van a encargar.
Copy !req
65. Así es. Es como la esposa de Bob.
Copy !req
66. Gorda, fea y tiene las huellas
de Danson en todas partes.
Copy !req
67. - No te ofendas, Bob.
- Está bien.
Copy !req
68. - ¿Quién lo quiere?
- ¡Yo!
Copy !req
69. ¡Caga Papeles y Siega Yankees
a la orden!
Copy !req
70. - Gracias, Allen.
- Gracias, capitán.
Copy !req
71. ¡Yo lo hago!
Copy !req
72. ¡Deja de tararear esa melodía!
Copy !req
73. - Puedo tararear si quiero.
- Ya lo sé.
Copy !req
74. Te estoy pidiendo que pares.
Copy !req
75. - Si tú me lo pides, paro.
- Gracias.
Copy !req
76. ¿Puedes no sonreír así?
Copy !req
77. Me pides que oculte mis emociones
por cómo te hacen sentir.
Copy !req
78. Eso no lo haré.
Copy !req
79. ¡Deja de tararear!
Copy !req
80. No estás en contabilidad
ni en el lugar...
Copy !req
81. de donde te transfirieron
con tu calculadora.
Copy !req
82. Contabilidad forense,
una parte importante del trabajo.
Copy !req
83. Da igual. Deja de estar contento
por hacer trabajos de mierda, imbécil.
Copy !req
84. Un recordatorio...
Copy !req
85. el picnic del sindicato
es este sábado.
Copy !req
86. Mi esposa va a hacer sus huevos
endiablados. Mi cintura está furiosa.
Copy !req
87. ¡Es un mal momento, Bob!
Copy !req
88. De acuerdo.
Copy !req
89. Voy por pizza.
Copy !req
90. ¿Sabes lo que hice?
Copy !req
91. Salí por esa puerta,
vi a dos detectives...
Copy !req
92. e iba a empezar a hablar mal de ti.
Copy !req
93. Me detuve porque mi papá me enseñó...
Copy !req
94. que hablar
a espaldas de otro es una cobarde.
Copy !req
95. Te lo agradezco.
Copy !req
96. Te lo voy a decir cara a cara.
Copy !req
97. - No es necesario.
- Tú no me agradas.
Copy !req
98. Eres un policía falso.
Copy !req
99. El sonido de tu orina
pegando en el orinal es femenino.
Copy !req
100. Si estuvieras en la selva, te atacaría.
Copy !req
101. Aunque no estuvieras
en mi cadena alimenticia, te atacaría.
Copy !req
102. ¡Si fuera un león y tú un atún...
Copy !req
103. nadaría a la mitad del mar
y te comería!
Copy !req
104. Y luego me tiraría a tu novia atún.
Copy !req
105. ¿Un león nadando en el mar?
Copy !req
106. ¡A los leones no les gusta el agua!
Copy !req
107. Si hubiera sido en un río o un lago,
tendría sentido.
Copy !req
108. Pero estás en el mar,
con olas de 6 metros.
Copy !req
109. Supongo que cerca de Sudáfrica.
Copy !req
110. ¿Le vas a caer a un atún de 365 kg
con sus 20 o 30 amigos?
Copy !req
111. Esa batalla la pierdes...
Copy !req
112. 9 de cada 10 veces. ¿Y sabes qué?
Copy !req
113. Te metiste en nuestro banco de atún
y ya probamos al león.
Copy !req
114. Hablamos entre nosotros.
Nos comunicamos.
Copy !req
115. Dijimos...
Copy !req
116. "El león sabe rico.
Vamos por más león".
Copy !req
117. Desarrollamos un sistema...
Copy !req
118. para cazarte a ti y a tu familia.
Copy !req
119. Arrinconaremos a tu manada...
Copy !req
120. - ... tus críos, tus hijos.
- ¿Cómo lo vas a hacer?
Copy !req
121. Construyendo unos aparatos
para respirar, con algas.
Copy !req
122. Podremos atrapar
cierta cantidad de oxígeno.
Copy !req
123. No va a ser para todo un día,
pero para una hora o dos.
Copy !req
124. Con eso podemos
averiguar dónde vives...
Copy !req
125. volver al mar, traer más oxígeno
y luego seguirte.
Copy !req
126. Perdiste en tu propio juego.
Estás en inferioridad numérica.
Copy !req
127. ¿Pensabas que iba a acabar así?
Copy !req
128. En 2 minutos abrirán los mercados.
Copy !req
129. Pamela Boardman, directora de Lendl,
hará sonar la campana.
Copy !req
130. Con Boardman está
el banquero David Ershon...
Copy !req
131. que maneja el 40% de los
$70.000 millones de Lendl.
Copy !req
132. ¿Cuánto perdimos?
Copy !req
133. Ya puede tocar la campana,
Sra. Boardman.
Copy !req
134. - 32.
- ¿Millones?
Copy !req
135. No, miles de millones.
Copy !req
136. ¡Mierda!
Copy !req
137. Barrio Chino. Tres pandilleros.
Maté a dos de entrada.
Copy !req
138. Me levanto para matar al líder.
Copy !req
139. Siento que estoy ahí, ahora.
Copy !req
140. Oigo un silbato.
Mi compañero está arriba.
Copy !req
141. Me dice: "¡Hay que emparejar esto!".
Copy !req
142. Me echa una escopeta.
Le atravieso el pecho.
Copy !req
143. Se acabó el juego, perras.
Copy !req
144. ¿Jimmy? Dinos cómo te hizo sentir
esa historia.
Copy !req
145. Como si mi verga fuera de cemento.
Copy !req
146. Yo sé que es muy tentador.
Copy !req
147. Quieren impresionar a sus amigos.
Copy !req
148. Pero estamos lidiando
con cosas serias.
Copy !req
149. Disparan en el cumplimiento del deber.
Copy !req
150. ¿Oficial Hoitz?
Copy !req
151. Dios mío.
Copy !req
152. - ¡Vamos!
- Adelante.
Copy !req
153. ¿Quiere compartir?
Copy !req
154. No, prefiero no.
Copy !req
155. Lleva 6 meses viniendo aquí.
Copy !req
156. No ha dicho nada.
Copy !req
157. Está en un entorno seguro,
nadie lo va a juzgar.
Copy !req
158. Imbécil.
Copy !req
159. Eso es juzgar, Jimmy. Anímese.
Copy !req
160. Lo vuelvo a vivir a diario.
Copy !req
161. El Bronx, en octubre.
Copy !req
162. 7mo. Juego de la Serie Mundial.
Copy !req
163. La gente está alocada
y me mandan al túnel.
Copy !req
164. Veo una figura acercarse.
Le digo que se detenga.
Copy !req
165. ¡Está en una zona prohibida!
Copy !req
166. Saqué mi pistola.
Copy !req
167. Empezó a correr hacia mí.
Copy !req
168. ¡No me haga disparar! ¡Le disparo!
Copy !req
169. ¿Está sordo?
¿No oyó "¡Alto!"?
Copy !req
170. ¡Idiota! ¡Soy Derek Jeter! ¡Me heriste!
Copy !req
171. - Perdí $20.000 en ese juego.
- ¡Imbécil!
Copy !req
172. Por mí perdimos el campeonato.
Copy !req
173. Iba a ser detective de homicidios.
Copy !req
174. Ahora vivo en el escritorio
y me dicen Siega Yankees.
Copy !req
175. ¡Porque heriste a Derek Jeter!
Copy !req
176. Es un ángel biracial.
Copy !req
177. ¡Hubieras herido a A-Rod!
Copy !req
178. Oye, Caga Papeles.
Copy !req
179. - ¿Qué hay?
- Hola, muchachos.
Copy !req
180. - Caga Papeles.
- ¡Caga Papeles!
Copy !req
181. Sé que les hace gracia...
Copy !req
182. pero no me gusta ese nombre.
Copy !req
183. ¿Sigues con lo de Highsmith?
Copy !req
184. No, en realidad...
Copy !req
185. ¿Qué es esto?
Copy !req
186. Permiso ilegal para construcción.
El andamiaje.
Copy !req
187. Unos estaban comentando.
Copy !req
188. "¿Por qué nunca has disparado
en la oficina?".
Copy !req
189. Tienen razón.
Copy !req
190. Perdón, no entiendo.
Copy !req
191. No has disparado en la oficina.
Copy !req
192. Todos lo hacen. Es un "escritoriazo".
Copy !req
193. Yo sé que no me respetan
como policía.
Copy !req
194. - No es verdad.
- No soy estúpido.
Copy !req
195. No voy a disparar aquí.
Copy !req
196. Te lo voy a explicar.
Copy !req
197. Honramos la bandera y tú
te cagas en ella al no disparar aquí.
Copy !req
198. ¿Cuándo fue el último "escritoriazo"?
Copy !req
199. En septiembre de 2008.
Copy !req
200. - Ármate de valor. Hazlo.
- Ahora.
Copy !req
201. - Por favor, hazlo.
- ¡Pega un tiro!
Copy !req
202. - ¡Pégalo!
- ¡No pienses, dispara!
Copy !req
203. Allá vamos.
Copy !req
204. ¡Lo hizo!
Copy !req
205. ¡Disparos!
Copy !req
206. ¡Disparé mi primer "escritoriazo"!
Copy !req
207. Sí existe eso, ¿no?
Copy !req
208. - ¿Un "escritoriazo"?
- Sí.
Copy !req
209. ¡No existe tal cosa!
Copy !req
210. ¡Usaron argumentos muy buenos!
¡Me convencieron!
Copy !req
211. Entrégame tu pistola.
Copy !req
212. Sí, señor.
Copy !req
213. Si lo quiere desarmar,
quítele las baterías a su calculadora.
Copy !req
214. Te voy a dar esto, una pistola falsa.
Es para ceremonias.
Copy !req
215. Te devolveré esta
cuando sepas cómo usarla.
Copy !req
216. Escuchen. Tengo dos trabajos.
Uno es aquí.
Copy !req
217. El otro es
en una tienda de sábanas y toallas.
Copy !req
218. Así puedo mandar a mi hijo
a estudiar a NYU...
Copy !req
219. para que explore su bisexualidad
y se convierta en DJ.
Copy !req
220. No necesito un reporte balístico aquí.
Copy !req
221. Les voy a pedir, por favor...
Copy !req
222. piensen, sean listos.
Copy !req
223. 211 realizándose.
Copy !req
224. Asaltaron con una bola demoledora
la Joyería Castien.
Copy !req
225. Nosotros vamos.
Copy !req
226. - Buena suerte.
- ¡Allen, vámonos!
Copy !req
227. - No, tengo trabajo.
- ¡Esto es trabajo!
Copy !req
228. ¡Hola! Danson y Highsmith.
Entrando cargados.
Copy !req
229. Pimpollos, quédense ahí.
Copy !req
230. ¡Están bromeando!
Copy !req
231. ¡No me pueden tener enjaulado aquí!
Copy !req
232. ¡Yo soy un pavo real!
¡Tienen que dejarme volar!
Copy !req
233. ¿Se llamó a sí mismo "pavo real"?
Copy !req
234. ¡Vámonos!
Copy !req
235. ¡Vamos!
Copy !req
236. ¡El miércoles es noche de tacos
en la cárcel!
Copy !req
237. ¡Es el segundo de esta semana!
Copy !req
238. ¡Oigan, monos! ¡Deténganse!
Copy !req
239. ¡Deprisa!
Copy !req
240. ¡Cuidado!
Copy !req
241. ¡Mierda!
Copy !req
242. Cable de Fuerzas Especiales.
Copy !req
243. ¡Corten ese cable!
Copy !req
244. Son profesionales.
Copy !req
245. ¿Estás pensando lo mismo que yo?
Copy !req
246. Dirígete a los arbustos.
Copy !req
247. Los policías disputan por qué saltaron.
Copy !req
248. Quizá por orgullo, habiendo aguantado
tantos roces con la muerte.
Copy !req
249. Quizá sus egos los empujaron.
Copy !req
250. No lo sé. Fue una locura.
Copy !req
251. Igual quedó un hoyo en la ciudad
que necesitaba ser tapado.
Copy !req
252. Hace dos días, esta ciudad lloró.
Copy !req
253. Perdimos a dos héroes
que dieron todo por nosotros.
Copy !req
254. Sacrificaron sus vidas
para que estuviéramos a salvo.
Copy !req
255. No había ni un toldo allí.
Copy !req
256. Se echaron 20 pisos.
Copy !req
257. No tiene sentido.
Copy !req
258. Ojalá Dios los deje llevarse
sus 357 al cielo.
Copy !req
259. Es nuestro momento de pasar al frente.
Copy !req
260. - Es un funeral. Más respeto.
- ¿Qué?
Copy !req
261. ¿No crees que los demás
están pensando lo mismo?
Copy !req
262. Danson y Highsmith ya no están.
Copy !req
263. Sus sillas están vacías.
Alguien debe ocuparlas.
Copy !req
264. Nosotros.
La ciudad se muere por un héroe.
Copy !req
265. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
266. ¿Qué si 9 millones de ciudadanos
conscientes y unidos...
Copy !req
267. hacen cada uno su parte?
Copy !req
268. ¿De niño no jugabas
a policías y ladrones?
Copy !req
269. Esto es lo que yo hacía de niño...
Copy !req
270. iba a la escuela y hacía mi cama.
Copy !req
271. Cuando cumplí 11 años,
audité a mis papás.
Copy !req
272. Créeme, había discrepancias,
y me castigaron.
Copy !req
273. ¿Qué demonios eres?
Copy !req
274. Miren nada más. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
275. Dos tarados. Uno hirió a Jeter
y otro perforó una oficina.
Copy !req
276. Tengan más decoro.
Estamos en un funeral.
Copy !req
277. ¿Quieres bailar, hermano?
Copy !req
278. Te sacudiré el cuerpo con ganchos.
Vas a orinar sangre del culo.
Copy !req
279. Qué horror.
Copy !req
280. Déjalo en paz.
Copy !req
281. Si lo tocas...
Copy !req
282. te parto la cara
con la cabeza de Allen.
Copy !req
283. No lo va a hacer,
pero fue un ejemplo raro.
Copy !req
284. - ¿Quieres pelear?
- ¡Quiero pelear!
Copy !req
285. - ¡Quítenmelo!
- ¡Pártele la cara!
Copy !req
286. - ¡Jálale el pelo!
- ¡Me encanta!
Copy !req
287. Eso duele rico.
Copy !req
288. - Mi más sentido pésame.
- Qué lindo sombrero.
Copy !req
289. Me encantan sus zapatos.
Copy !req
290. - Ya pasó.
- ¡Peleen!
Copy !req
291. Dios mío.
Copy !req
292. Pégale. Así lo hacemos en el barrio.
Copy !req
293. ¡Castígalo!
Copy !req
294. Yo gané. Todos lo vieron.
Copy !req
295. ¿Qué demonios pasa aquí?
Copy !req
296. ¿Dos hombres buenos murieron...
Copy !req
297. y Uds. Se pelean por quién será
la siguiente estrella?
Copy !req
298. ¿De eso se trata?
Copy !req
299. Sí, precisamente de eso.
Copy !req
300. Les digo una cosa.
Copy !req
301. - Lo lamento, Lorraine.
- Lo lamento.
Copy !req
302. - Lo lamento.
- Lo lamento.
Copy !req
303. Hola, soy Jimmy.
Copy !req
304. - ¿Me apuré?
- ¿Por qué dijiste eso?
Copy !req
305. Les diré algo sobre ellos.
Copy !req
306. Sabían que para ser buenos policías
necesitaban resolver casos.
Copy !req
307. Y quizá deban empezar
por el asalto a Castien.
Copy !req
308. Así que pórtense bien.
Copy !req
309. La próxima vez, tú, yo, biblioteca.
Copy !req
310. Ni de casualidad.
Copy !req
311. ¡Yo gané!
Copy !req
312. No necesitaba que me defendieras.
Yo podía solo.
Copy !req
313. No te halagues. Es el código
del compañero. No tuve más remedio.
Copy !req
314. - 9:15. ¡Que tengan un día excelente!
- ¡Déjate de pendejadas!
Copy !req
315. Buenos días.
Copy !req
316. Se reportan disparos.
Calle 10 Este #509.
Copy !req
317. Hay mucha cocaína en la escena.
Copy !req
318. No se metan en líos.
Copy !req
319. ¿Quieres responder?
Copy !req
320. No. Estoy muy ocupado.
Copy !req
321. Bueno. ¿Ya entendieron?
Vamos a encargarnos de esto.
Copy !req
322. Uds. Sigan escribiendo, chicas.
Copy !req
323. Agárrenlos. Mucha energía
y concentración.
Copy !req
324. ¡Cállate!
Copy !req
325. ¿Te puedo ver un segundo
en el pasillo?
Copy !req
326. Estoy súper ocupado.
Copy !req
327. Ya lo sé.
Copy !req
328. Es sobre los permisos de construcción.
Copy !req
329. - ¿Lo del andamiaje?
- Es lo nuestro, sí.
Copy !req
330. ¿Qué tienes de nuevo?
Copy !req
331. ¡Esto! ¡Te voy a perforar el cuello!
Copy !req
332. ¿Qué haces?
Copy !req
333. Vamos a responder a ese llamado.
Copy !req
334. - ¿Qué es esto?
- Cállate.
Copy !req
335. Vamos a investigar este caso.
Copy !req
336. - No me vas a matar.
- ¿No?
Copy !req
337. Le disparé a Jeter.
Copy !req
338. - Eso fue un accidente.
- ¿Seguro?
Copy !req
339. ¡Muévete!
Copy !req
340. ¿Están viendo esto?
Me sacó una pistola.
Copy !req
341. Me están secuestrando.
Copy !req
342. ¿Estamos en una delegación
y a nadie le interesa?
Copy !req
343. ¿Luego qué pasó?
Copy !req
344. Desperté, me quité el cinturón,
me subí en mi auto y me largué.
Copy !req
345. Un fin de semana salvaje.
Copy !req
346. Creí que iba a tener
que salir a balazos.
Copy !req
347. ¿Pero qué vas a hacer?
Era un bar-mitzvá.
Copy !req
348. ¿Qué demonios es esto?
Copy !req
349. Es mi auto. Es un Prius.
Copy !req
350. Siento que andamos en una vagina.
Copy !req
351. Hoitz y Gamble están acudiendo
al 518 de la 10.
Copy !req
352. Negativo. Aquí Martin y Fosse,
Estamos cerca.
Copy !req
353. A ver quién llega primero.
Copy !req
354. ¡No se metan en lo nuestro!
Copy !req
355. ¡Acelera!
Copy !req
356. ¿Sientes el cosquilleo en las pelotas?
Copy !req
357. ¿Las mariposas de metal
en el estómago?
Copy !req
358. ¿No tendrás cáncer testicular?
Copy !req
359. Tengo algo para animarte.
Copy !req
360. ¡Vamos a hacer daño!
Copy !req
361. No.
Copy !req
362. ¿Qué demonios es eso?
Copy !req
363. LRB. Little River Band.
Copy !req
364. Es música para comprarse un sostén.
Copy !req
365. Vamos a entrar sin música.
Copy !req
366. - Perfecto.
- Despídete.
Copy !req
367. No te despidas...
Copy !req
368. ¡Firmaste tu sentencia de muerte!
Copy !req
369. ¡Acelera o te perforo el pie!
Copy !req
370. ¡América!
Copy !req
371. ¡Allen! ¡Allen, frena!
Copy !req
372. ¡Más despacio! ¡Estamos muy cerca!
Copy !req
373. ¡Voy a entrar!
Copy !req
374. ¡Vas a atravesar la cinta!
Copy !req
375. Es mucha cocaína.
Copy !req
376. ¿Gritaste "América" cuando aceleraste?
Copy !req
377. Nunca había pisado hasta el fondo...
Copy !req
378. el acelerador, como lo hice.
Copy !req
379. Me excitó un poco sexualmente.
Copy !req
380. Ya empezamos.
Copy !req
381. Pusieron su estampa
en la escena del crimen.
Copy !req
382. - ¿Un Prius?
- Sí.
Copy !req
383. ¿Buen kilometraje?
Copy !req
384. Excelente.
Copy !req
385. ¿Venía con un condón bucal?
Copy !req
386. ¿Entendiste?
Copy !req
387. Mi Suburban
cagó uno de estos anoche.
Copy !req
388. ¡Conque hay tampones sobre ruedas!
Copy !req
389. Nos divertimos.
Copy !req
390. Parece que "Cara Cortada" estornudó
sobre tu auto.
Copy !req
391. ¡Atención!
Copy !req
392. Necesito que se echen para atrás.
Esto es nuestro.
Copy !req
393. Estamos en la escena del crimen,
riéndonos.
Copy !req
394. - Buen mensaje.
- Sí, gracias.
Copy !req
395. A EE. UU. siempre lo han definido
sus excesos.
Copy !req
396. El Gran Cañón,
los contratos de deportistas.
Copy !req
397. En Wendy's, el tocino extra.
Copy !req
398. Yo mismo tengo 18 Lamborghinis...
Copy !req
399. y una camioneta Subaru.
Copy !req
400. Debido a estos excesos he florecido.
Copy !req
401. Les ruego que no abandonen
las utilidades.
Copy !req
402. Vivan para los excesos.
Ése es el estilo estadounidense.
Copy !req
403. Hola.
Copy !req
404. ¿Sr. Ershon?
Creo que esta llamada es para usted.
Copy !req
405. Sir David.
Copy !req
406. No estás contestando mis llamadas.
Te presento a Roger Wesley.
Copy !req
407. Buen día, amigo.
Copy !req
408. Roger te va a cuidar
porque no confío en ti.
Copy !req
409. Creo que vas a huir.
Copy !req
410. No seas ridícula. No me voy a ir.
Copy !req
411. Los reportes de Lendl salen el 26.
Copy !req
412. Espero mi dinero antes.
No reportaré pérdidas.
Copy !req
413. Encontré un nuevo inversionista.
Copy !req
414. Haz que te dé dinero,
desaparécelo y páganos.
Copy !req
415. Sí, le diré
que no necesita seguir vigilándome.
Copy !req
416. - ¡David!
- Bueno, corazón, adiós.
Copy !req
417. Exageró un poco.
Es una mujer. Te puedes ir.
Copy !req
418. Oí todo, amigo.
Copy !req
419. Damas y caballeros...
Copy !req
420. adivinen quién me enseñó
cómo ganar mis primeros mil millones.
Copy !req
421. ¡Ese hombre!
Copy !req
422. ¡Vayan! ¡Vayan!
Copy !req
423. A un lado, por favor.
Copy !req
424. No me consideras un policía de verdad.
Copy !req
425. Te lo he dicho muchas veces.
Copy !req
426. Y fui muy sincero.
Copy !req
427. Estoy trabajando en un caso gigante.
Copy !req
428. Un tipo que está construyendo
7 edificios.
Copy !req
429. No ha pedido
ni un permiso de andamiaje.
Copy !req
430. En internet dice
que el tipo está en el hotel Plaza.
Copy !req
431. ¿Ese es tu gran caso?
¿Permisos de andamiaje?
Copy !req
432. Sí.
Copy !req
433. ¿Y sabes qué? Vas a venir conmigo.
Copy !req
434. Es una pistola de madera.
Copy !req
435. ¡Me dolió!
Copy !req
436. Siempre tengo a Little River Band.
Caben 6 CD.
Copy !req
437. Nos vemos atrás,
en la entrada de servicio.
Copy !req
438. Voy a tomar Air Singapore.
Copy !req
439. - ¿Cómo está tu esposa?
- Se murió.
Copy !req
440. ¡Perfecto!
Copy !req
441. Llegaré en 2 minutos.
Copy !req
442. ¿Otra cosa que odio?
Siempre pagas con el cambio exacto.
Copy !req
443. Te molesta mi carterita de cambio.
Copy !req
444. ¿Qué más te da?
Copy !req
445. No lo puedo evitar.
¿Sabes qué es peor?
Copy !req
446. No te echas pedos como hombre.
Copy !req
447. No seas ridículo.
Copy !req
448. Suenas a un bebé apagando las velas
de su pastel de cumpleaños.
Copy !req
449. ¿Sabes qué me molesta de ti?
Copy !req
450. Que nunca has votado.
Copy !req
451. Sí voto. Radio deportiva,
la jugada de la semana.
Copy !req
452. Eres como un niño
con chaqueta de piel.
Copy !req
453. ¡Quítese, amigo!
Copy !req
454. Espera. ¿Ud. Es David Ershon?
Copy !req
455. Soy Sir David Ershon,
pero no uso mucho el "sir".
Copy !req
456. Tengo un poco de prisa.
Con su permiso.
Copy !req
457. Disculpe, pero está Ud. Arrestado.
Copy !req
458. Tiene derecho a guardar silencio.
Todo lo que diga podrá ser usado...
Copy !req
459. - ¿Qué sigue?
- Como aparato de flotación.
Copy !req
460. Como aparato de flotación.
Copy !req
461. Qué chistoso. Nunca le había
dicho sus derechos a nadie.
Copy !req
462. - ¿De verdad?
- ¿Son policías?
Copy !req
463. ¿Es una broma para la TV?
Copy !req
464. Detective Allen Gamble.
Copy !req
465. Vamos en un auto cubierto de cocaína
con un criminal.
Copy !req
466. - Un tal David Ershon.
- Peso 80 kg.
Copy !req
467. - Gracias. 80 kg.
- ¡Cállate!
Copy !req
468. Martin y Fosse deben de andar
presumiendo en la tele.
Copy !req
469. ¿Y nosotros hacemos
un arresto por un andamiaje?
Copy !req
470. ¿Por qué me arrestaron?
Copy !req
471. Por no tener permisos de andamiaje.
Copy !req
472. - Tengo mi tarjeta de seguro.
- Calma.
Copy !req
473. - ¡Nos embistieron!
- Ponte ahí.
Copy !req
474. ¿De madera?
Copy !req
475. ¿Qué demonios?
Copy !req
476. No viste el auto. Es grande.
Copy !req
477. ¡No dejen que me lleven!
Copy !req
478. Hola.
Copy !req
479. ¿Por qué te está viendo así?
Copy !req
480. ¡Ese es mi auto!
Copy !req
481. ¡No intercambiamos
información de los seguros!
Copy !req
482. ¡Disculpe!
Copy !req
483. ¿Por qué nos quitaron los zapatos?
Copy !req
484. - ¿Qué demonios pasó?
- ¿Dónde está mi iPhone?
Copy !req
485. Creo que caminamos 30 calles.
Copy !req
486. ¿Por qué no pedimos
que nos recoja una patrulla?
Copy !req
487. Nos quitaron los zapatos,
las armas, el auto.
Copy !req
488. No voy a transmitir eso por radio.
Copy !req
489. Si vamos a trabajar juntos,
necesitamos hablar.
Copy !req
490. Dijiste que tengo una quijada débil,
que orino como mujer.
Copy !req
491. ¿Cómo crees que me siento?
Copy !req
492. La lista que tienes, la pensaste mucho.
Eso es raro.
Copy !req
493. Te entiendo.
Copy !req
494. Vamos a hacer
un borrón y cuenta nueva.
Copy !req
495. De acuerdo. Cuenta nueva.
Copy !req
496. Deberíamos llamarnos
los hermanos Depósito...
Copy !req
497. porque siento la cuenta nueva.
Copy !req
498. ¿No?
Copy !req
499. Necesito otra cuenta nueva,
porque te quiero pegar.
Copy !req
500. Cuenta nueva.
Copy !req
501. Es la última.
Copy !req
502. Yo necesito poder expresarme.
Copy !req
503. - ¡Bueno, amigos! ¡Escuchen!
- ¡Escuchen!
Copy !req
504. Tenemos un secuestro importante.
Copy !req
505. ¡David Ershon, banquero rico,
equipo multinacional!
Copy !req
506. Quizá una célula dormida,
pero quién sabe.
Copy !req
507. Oye, Bilbo Baggins. ¿Y tus zapatos?
Tienes los pies negros.
Copy !req
508. ¿Qué importa? ¡Da igual!
Copy !req
509. Hoitz, Gamble, con el capitán.
No es bueno.
Copy !req
510. - Adiós, muchachos.
- Adiosito.
Copy !req
511. Pasen.
Copy !req
512. Este es Don Beaman,
el abogado del Sr. Ershon.
Copy !req
513. Roger Wesley, su jefe de seguridad.
Copy !req
514. ¿Cómo estás? ¡Hijo de puta!
Copy !req
515. ¡Terry! ¡Cálmate!
Copy !req
516. - ¡Él nos quitó las armas!
- ¡Y mis zapatos!
Copy !req
517. Un momento.
¿Uds. Se identificaron como policías?
Copy !req
518. ¿Qué es esto?
Copy !req
519. - ¿Se identificaron?
- No, no nos identificamos.
Copy !req
520. Perdón. Creíamos que estaban
secuestrando al Sr. Ershon.
Copy !req
521. Es el protocolo.
Copy !req
522. El Sr. Ershon corregirá la situación
de los andamios. Caso cerrado.
Copy !req
523. Ya llené todos los papeles.
Copy !req
524. Deberían de alegrarse...
Copy !req
525. de que el Sr. Ershon no los acuse
de uso excesivo de fuerza.
Copy !req
526. Gracias, capitán.
Copy !req
527. ¡Australiano!
Copy !req
528. Fuerzas especiales, ¿no?
Copy !req
529. Fíjese bien dónde pisa, detective.
Copy !req
530. Hay tres cosas
que adoro en este mundo.
Copy !req
531. Kylie Minogue...
Copy !req
532. hoyuelos arriba de las nalgas
de mujer...
Copy !req
533. Un rasgo hermoso.
Copy !req
534. y ver el miedo de alguien
que sabe que lo voy a lastimar.
Copy !req
535. Sacúdanse el pito.
Se acabó el concurso de orinar.
Copy !req
536. Vámonos.
Copy !req
537. Nos devolvieron sus zapatos.
Copy !req
538. Y nos dieron sus armas.
Toma, Terry.
Copy !req
539. Alguien te hizo el favor de aceitarla...
Copy !req
540. y de teñirla de color nogal oscuro.
Copy !req
541. Mándales una nota de agradecimiento.
Copy !req
542. ¿Estás enojado, Gene?
Copy !req
543. No me llames "Gene". Soy tu capitán.
Copy !req
544. ¿Se acuerdan de "usen la cabeza"?
Copy !req
545. Claro que sí.
Copy !req
546. ¿Qué hicieron?
Copy !req
547. Lo opuesto.
No usamos la cabeza, capitán Gene.
Copy !req
548. "Capitán" a secas.
Copy !req
549. No soy el "Capitán Gene".
No tengo un programa para niños.
Copy !req
550. Suena como a pervertido.
Copy !req
551. La policía arrestó por error
al banquero David Ershon.
Copy !req
552. ¿Lo agarraron por ser un financiero?
Copy !req
553. ¿Por ser un financiero? Están locos.
Violó la ley y lo arrestamos.
Copy !req
554. No era gente de seguridad.
Copy !req
555. "No dejen que me lleve esta gente".
Copy !req
556. Cuando oyes cascos,
piensas caballos, no cebras.
Copy !req
557. ¿Por qué no burros o venados?
Copy !req
558. Tienen cascos. ¿Y el ganado bovino?
Copy !req
559. ¿Estabas pensando "cuenta nueva"?
Copy !req
560. - Sí.
- Sí. Se nota.
Copy !req
561. ¿Por qué no vienes a mi casa...
Copy !req
562. y hablamos del caso?
Copy !req
563. Podemos cenar. Te presento a Sheila.
Copy !req
564. Dos policías discutiendo un caso
y comiendo.
Copy !req
565. - No es una cena.
- Bueno.
Copy !req
566. Y te pido disculpas...
Copy !req
567. si mi esposa se pone cabrona.
Copy !req
568. Es una mujer grande
y le gusta usar su poder.
Copy !req
569. Armé una pequeña biografía
con fotos del Sr. Ershon.
Copy !req
570. Usé Adobe Premiere.
Me gusta editar los fines de semana.
Copy !req
571. Le corté 3 minutos
a "Buenos Muchachos".
Copy !req
572. David Ershon es CEO
del Consorcio Ershon.
Copy !req
573. ¿Quién está hablando?
Copy !req
574. Es la aplicación Narración Frontline,
de 99¢.
Copy !req
575. Las inversiones de Ershon exceden
los $70.000 millones.
Copy !req
576. Entre sus clientes están
Schering-Plough y Lendl Global.
Copy !req
577. Nunca he entendido qué hace Lendl.
Copy !req
578. Petróleo, medios, salud,
has oído su anuncio.
Copy !req
579. David Ershon es amigo del juez Scalia...
Copy !req
580. y del cantante de Maroon 5.
Copy !req
581. Puede tener contactos de drogas...
Copy !req
582. ventas de órganos,
tráfico de humanos, todo.
Copy !req
583. ¿De dónde sacaste todo eso?
Copy !req
584. ¡Oigan! ¡Ya está la sopa!
Copy !req
585. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
586. Hola.
Copy !req
587. - Hola.
- Tú debes de ser Terry.
Copy !req
588. Perdón por no salir,
pero estaba cocinando.
Copy !req
589. - ¿Quién eres tú?
- La Dra. Sheila Gamble, su esposa.
Copy !req
590. - En serio. ¿Quién es ella?
- Su costilla.
Copy !req
591. - Estamos trabajando.
- Entiendo.
Copy !req
592. Llegas vestida como una vagabunda,
nos distraes.
Copy !req
593. Ya lo sé. Disculpa.
Copy !req
594. En serio.
Copy !req
595. ¿Quién es ella?
Copy !req
596. Es mi, ¿cómo se dice?
mi media naranja.
Copy !req
597. Ven acá.
Copy !req
598. Ahora no.
Copy !req
599. No todas son reinas de belleza.
Copy !req
600. ¿Me vas a decir quién es?
Copy !req
601. - ¿De verdad eres la mujer de Allen?
- Ya lo sé.
Copy !req
602. La gente se espanta porque
él es episcopaliano y yo soy católica...
Copy !req
603. pero, de algún modo, funciona.
Copy !req
604. - ¿Te vas a cambiar?
- Ya me cambié.
Copy !req
605. No es importante. Te ves muy linda.
Copy !req
606. No tienes que ser cortés.
Está mal vestida.
Copy !req
607. No le hables así.
Copy !req
608. Si pongo eso en mi "ap" de modas,
te daría un 6 de 10.
Copy !req
609. Allen y sus aplicaciones, le encantan.
Copy !req
610. ¿Sabes qué ha diseñado tres?
Una de ellas... ¿Le puedo decir?
Copy !req
611. En una puedes tomar la foto
de una cara...
Copy !req
612. y te muestra la parte de atrás
de la cabeza.
Copy !req
613. - Faceback.
- "Atrás de la Cara".
Copy !req
614. Tuvo unas críticas espantosas.
Copy !req
615. - Pero va a tener éxito.
- Sí.
Copy !req
616. ¿Por qué estás con Allen?
Copy !req
617. No quise decir eso.
Quise decir: ¿cómo se conocieron?
Copy !req
618. Es una historia típica
de "cómo nos conocimos".
Copy !req
619. Te vas a aburrir.
Copy !req
620. Yo bailaba para los Knicks
mientras acababa mi residencia médica.
Copy !req
621. Allen llegó a Urgencias
con yedra venenosa en el recto.
Copy !req
622. Naturalmente,
me enamoré de inmediato.
Copy !req
623. Pasamos los tres días siguientes
en la posada La Quinta...
Copy !req
624. - ... pero ni siquiera hablamos.
- Tres días.
Copy !req
625. Ni una palabra.
Copy !req
626. Sin saberlo, habíamos creado...
Copy !req
627. un idioma de parpadeos y gestos.
Copy !req
628. Fue una conexión muy primitiva.
Copy !req
629. Tras esos tres días de comunicación
sin palabras, pero con mucho sexo...
Copy !req
630. tuve que ir a un especialista
a que me acomodara la cadera.
Copy !req
631. Es como cuando operan
a los ovejeros alemanes...
Copy !req
632. - ... que tienen displasia.
- Muy doloroso.
Copy !req
633. Como en una escena de la película esa,
siempre olvido el nombre.
Copy !req
634. Con Meg Ryan.
Copy !req
635. ¿Qué conoce a alguien
con yedra venenosa en su culo?
Copy !req
636. Me voy a acordar.
Copy !req
637. ¿Y tú? ¿Tienes novia?
Copy !req
638. Tenía, sí.
Copy !req
639. Nos íbamos a casar, pero se arrepintió.
Copy !req
640. - Terry hirió a Derek Jeter.
- Esto fue antes.
Copy !req
641. Está bien.
Copy !req
642. "Tienes Un E-Mail".
Así se llama.
Copy !req
643. ¡Eso es! ¡Mi vida!
Copy !req
644. ¿Con Tom Hanks?
Copy !req
645. Y Meg Ryan.
Copy !req
646. No tenía yedra en el culo.
Copy !req
647. - Sí, la tenía.
- La tenía.
Copy !req
648. Bien metida.
Copy !req
649. Te agradezco mucho que hayas venido.
Copy !req
650. Qué velada tan encantadora. Gracias.
Copy !req
651. - Me dio gusto conocerte.
- El placer fue mío. Gracias.
Copy !req
652. Recuerda, solo te pido
que no dejes que lo lastimen.
Copy !req
653. - Me dice eso todos los días.
- Así es.
Copy !req
654. Bajo y le hago sus fresas
recién cortadas y le digo...
Copy !req
655. "Pelotitas dulces,
hagas lo que hagas..."
Copy !req
656. "... no dejes que te lastimen".
Copy !req
657. Sí. Todas las mañanas.
Copy !req
658. Y luego le enseño mis pechos y digo:
"Te estarán esperando...
Copy !req
659. cuando regreses".
Copy !req
660. No son los pechos más grandes
que ha visto...
Copy !req
661. - Ni por mucho.
- ... pero están bien parados.
Copy !req
662. - Y son firmes y son tuyos.
- Eres muy linda.
Copy !req
663. Gracias por venir.
Copy !req
664. ¿Detectives Hoitz y Gamble? Cambio.
Copy !req
665. Habla Hoitz.
Copy !req
666. - Encontramos el Prius.
- Excelente.
Copy !req
667. Yo quería votar por Ralph Nader.
Copy !req
668. - Por favor.
- Pelotitas dulces...
Copy !req
669. va a haber huellas.
Copy !req
670. Mañana las vamos a investigar.
Copy !req
671. Si encontramos algo,
el caso se va a poner que arde.
Copy !req
672. Haz algo cuando despiertes: anímate.
Copy !req
673. Gracias, Sheila.
Copy !req
674. Va a llegar animado.
Copy !req
675. - ¡Buenas noches!
- Buenas noches.
Copy !req
676. Gracias, Sheila.
Copy !req
677. ¡Adiós, Terry!
Copy !req
678. ¡Adiós, Sheila! Jamás
olvidaré esta noche.
Copy !req
679. - ¡Adiós, Terry!
- Allen, métete.
Copy !req
680. ¡Adiós, Sheila!
Copy !req
681. ¡Nos vemos, Terry!
Copy !req
682. ¡Adiós, Sheila!
Copy !req
683. No sé si me oyó. ¡Adiós, Terry!
Copy !req
684. ¡Adiós, Sheila!
Copy !req
685. Aquí está. Lo dejaron
bajo un puente para pasar la noche.
Copy !req
686. ¿Encontraron algo?
Copy !req
687. Sí. Muchas cosas.
Copy !req
688. Líquidos corporales y pelos...
Copy !req
689. indican que unos vagos
hicieron una orgía aquí.
Copy !req
690. - ¡Dios mío!
- Sí.
Copy !req
691. ¿Saben cómo se llama
cuando hacen eso?
Copy !req
692. Una "olla común".
Copy !req
693. Es bastante degradado.
Copy !req
694. Al rato, una mamá mapache...
Copy !req
695. dio a luz en el piso.
Copy !req
696. Hay restos de placenta
en toda la luneta.
Copy !req
697. Sí, y encima entró algún gracioso...
Copy !req
698. y se echó una linda cagada
en el asiento del conductor.
Copy !req
699. Para mí, sabía que ustedes
eran policías...
Copy !req
700. porque esto es
una cagada hecha con rencor.
Copy !req
701. ¿Pudiste descubrir todo eso...
Copy !req
702. - ... con las muestras de pelo y fluidos?
- Sí.
Copy !req
703. ¿Encontraron huellas digitales?
Copy !req
704. - No, ni una.
- Había un celular.
Copy !req
705. Sí, es mío.
Copy !req
706. ¿Hubo una pelea o balazos?
Copy !req
707. No. Créeme, todos participaron
en la orgía por voluntad propia.
Copy !req
708. Hasta les dejaron una nota.
Copy !req
709. "Gracias por la jodedera.
Mike el Sucio y los muchachos".
Copy !req
710. Encontramos...
Copy !req
711. una docena de boletos de lotería.
Copy !req
712. Sin huellas ni nada. Miren eso.
Copy !req
713. Es una lástima. Yo tengo un Prius.
Es un carro excelente.
Copy !req
714. Es mi primer auto nuevo.
Nunca había tenido uno.
Copy !req
715. Hallamos una vagina de venada.
Copy !req
716. - ¿Qué?
- Primero creí que eran labios humanos.
Copy !req
717. Luego nos acercamos a ver,
y era una vagina de venada.
Copy !req
718. No ganamos nada.
Copy !req
719. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
720. No tenemos huellas,
solo boletos inservibles.
Copy !req
721. Hay una llamada
después de que nos asaltaron.
Copy !req
722. - ¿Usaron tu teléfono?
- Marcaron sin querer.
Copy !req
723. Lo apretaron.
Copy !req
724. Quizá grabaron la conversación
con Ershon.
Copy !req
725. Necesitamos oír del otro lado.
Copy !req
726. No, no es nada.
Copy !req
727. - Es nuestra única pista.
- No es nada.
Copy !req
728. Te pusiste nervioso.
Copy !req
729. ¿Qué?
Copy !req
730. Es una ex novia, ¿ya?
Copy !req
731. ¿Qué pasó entre ustedes?
Copy !req
732. Era un poco difícil.
Copy !req
733. Es la única pista que tenemos.
Copy !req
734. O la seguimos o abandonamos el caso.
Copy !req
735. Bueno. Vamos a verla.
Copy !req
736. Hola, Christinith.
Copy !req
737. Hola, Allen.
Copy !req
738. - Mi compañero, Terry.
- Hola, Telly.
Copy !req
739. - Mierda.
- Cálmate.
Copy !req
740. En la tienda de discos
te esperé por 4 horas.
Copy !req
741. Eso fue hace 13 años.
Copy !req
742. Alerta de Arnold Palmers.
¿Quién quiere unos Arnoldcitos?
Copy !req
743. Este tiene la vodkita, el de aquí.
Copy !req
744. - Baja eso, por favor.
- De acuerdo.
Copy !req
745. Hice cosas en la cama contigo
que no he hecho con nadie.
Copy !req
746. - Es tu esposo. Es incómodo.
- No, él sabe todo.
Copy !req
747. - Tienes suerte.
- Es verdad.
Copy !req
748. Christine, tienes una casa hermosa.
Copy !req
749. ¡Soy Christinith!
¿Eres estúpido o sordo?
Copy !req
750. ¡Es Christinith! ¡Idiota!
Copy !req
751. ¡Si vienes a nuestra casa,
dices bien el nombre de mi esposa!
Copy !req
752. - ¿Qué?
- ¡Es Christinith!
Copy !req
753. Les agradecemos
mucho la hospitalidad.
Copy !req
754. Nos encantaría oír el mensaje
en tu celular.
Copy !req
755. Puede tener información
sobre un secuestro.
Copy !req
756. ¿Por qué no vienes a la cocina
y te dejo oírlo?
Copy !req
757. Todos los demás, quédense aquí.
Copy !req
758. - Está bien, preciosa.
- Ven.
Copy !req
759. - Ahí está mi teléfono.
- Excelente.
Copy !req
760. ¡Te odio, hijo de puta!
Copy !req
761. - Qué fuerte eres.
- ¡Más de lo que te imaginas!
Copy !req
762. ¡Te odio!
Copy !req
763. Eres tan adorable. ¡Mira tu cara!
Copy !req
764. Di: "Te quielo".
Di: "Te quielo, Clistinith".
Copy !req
765. Has de pensar, por la barba,
que soy muy peludo.
Copy !req
766. Pero no lo soy.
Copy !req
767. Estoy todo afeitado.
Copy !req
768. - ¡Allen!
- Está bien.
Copy !req
769. Una pregunta.
Copy !req
770. ¿Qué preferirías?
Copy !req
771. ¿Ser oso o perro?
Copy !req
772. - No me importa.
- Yo quiero...
Copy !req
773. ser un oso perro,
mitad perro y mitad oso.
Copy !req
774. Porque así viviría adentro de mi casa...
Copy !req
775. pero podría salir a hacer popó
al bosque.
Copy !req
776. ¡Allen!
Copy !req
777. ¡Allen!
Copy !req
778. ¡Esto es evidencia policíaca! ¡Vámonos!
Copy !req
779. ¡Regresa y hazle el amor a mi esposa!
Copy !req
780. ¡Allen!
Copy !req
781. No entiendo, amigo.
De verdad no lo entiendo.
Copy !req
782. Christinith era muy sexy.
Copy !req
783. Tu esposa es súper sexy.
Copy !req
784. Hasta la brasileña
te lanzó una invitación.
Copy !req
785. ¿Qué tienes con las chicas sexys?
Copy !req
786. Mi esposa es linda, pero no es sexy.
Copy !req
787. Estás loco.
¡Tu esposa es tremendamente sexy!
Copy !req
788. - ¿Quieres oír el mensaje o no?
- Sí, da igual.
Copy !req
789. Tienes un trabajo.
Copy !req
790. Desfalcar a un inversionista...
Copy !req
791. para poder pagarle a mi jefa.
Copy !req
792. No me importa quién sea.
Copy !req
793. Entiendo. Creo que ya encontré
un ingenuo...
Copy !req
794. - Está con Ershon.
- ... que invierta 32.000 millones.
Copy !req
795. ¿Qué compañía tiene tanto dinero?
Copy !req
796. Cuando me pague, falsifico los libros...
Copy !req
797. para mostrar sus pérdidas y te pago.
Copy !req
798. Como me vas a seguir,
necesito ir a Park Avenue 3200...
Copy !req
799. y luego...
Copy !req
800. Te dije que no eran de seguridad.
Copy !req
801. - Lo estaban secuestrando.
- Es obvio, pero... ¡Mierda!
Copy !req
802. ¡No te tiraste a mi mujer!
Copy !req
803. - ¿Es él?
- ¡Sí!
Copy !req
804. ¡Salieron de la nada!
Copy !req
805. - ¡Mierda!
- ¡Nos siguieron 30 km!
Copy !req
806. ¡Regresa!
Copy !req
807. Park Avenue 3200.
Son las oficinas de la lotería.
Copy !req
808. Los billetes que encontramos.
Copy !req
809. Va a usar el dinero de la lotería
para cubrir sus pérdidas.
Copy !req
810. Es dinero estatal.
Copy !req
811. ¿Qué le decimos a Mauch?
Un tipo perdió dinero.
Copy !req
812. Hay un mensaje y una dirección.
Es la mitad de un caso.
Copy !req
813. Tiene que haber documentos.
Si los podemos rastrear...
Copy !req
814. podemos ir con Mauch.
Copy !req
815. Investigué la firma de contabilidad
de Ershon...
Copy !req
816. y descubrí cosas interesantes.
Copy !req
817. Resulta que Gretchel y Dawson tiene...
Copy !req
818. Espera, me toca.
Copy !req
819. ¿Ya acabaste?
Copy !req
820. La firma Gretchel y Dawson
de New Jersey...
Copy !req
821. solo tiene un cliente: David Ershon.
Copy !req
822. Una firma bastante diminuta
para alguien así.
Copy !req
823. Vamos a ir a verlos a Jersey.
Copy !req
824. Va a ser un día pésimo.
Copy !req
825. ¿Te divierte cantar
canciones deprimentes?
Copy !req
826. Sí. Tienen una historia muy rica.
Copy !req
827. Se me hizo tarde. Iba a ver a mi novia.
Copy !req
828. ¿No dijiste que habían roto?
Copy !req
829. Nuestra relación
va a ser solo de trabajo.
Copy !req
830. Está bien. Adiós, camarada.
Copy !req
831. No me toques.
Copy !req
832. ¿Qué demonios haces?
Copy !req
833. Estoy bailando.
¿Qué demonios haces aquí?
Copy !req
834. Yo te quiero, Francine.
Copy !req
835. ¡Si estuvieras conmigo, no estarías
bailando desnuda por propinas!
Copy !req
836. Es un estudio de ballet.
Estas barras son horizontales.
Copy !req
837. ¡Él te quiere mucho!
Copy !req
838. - ¿Quién es ese tipo?
- ¿Qué haces aquí?
Copy !req
839. Es el código. Yo soy tu compañero.
Copy !req
840. Vengo a apoyar
a un amigo y colega de trabajo.
Copy !req
841. ¿Te está molestando ese tipo?
Copy !req
842. ¿Él es tu nuevo novio? Excelente.
¡Tienes novio!
Copy !req
843. Él es mi compañero de baile, Terry.
Copy !req
844. Yo sé que esto es una gran sorpresa...
Copy !req
845. pero hay otras cosas
fuera de ser policía.
Copy !req
846. Ahora, con tu permiso, voy a bailar.
Copy !req
847. ¿Crees que no puedo bailar así?
Copy !req
848. Te salió sorprendentemente bien.
Copy !req
849. - Te amo, Francine.
- No sabes lo que es amar.
Copy !req
850. ¡Él te quiere mucho, Francine!
Copy !req
851. Lo oí cuando él lo dijo. Gracias.
Copy !req
852. Me estás matando por dentro.
Copy !req
853. ¡No me mires!
Copy !req
854. ¿Andas paseándote
con ese drogadicto?
Copy !req
855. ¡Terry!
Copy !req
856. ¡Él no aprueba tu comportamiento!
Copy !req
857. Vete, por favor.
Copy !req
858. ¿Y tú también, tipo raro de la puerta?
Copy !req
859. Vámonos, Allen.
Copy !req
860. Todos experimentamos
nuestro propio ballet hoy.
Copy !req
861. El ballet de emociones.
Copy !req
862. Estás empeorando las cosas.
Copy !req
863. - ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
864. No sabía que sabías bailar.
Copy !req
865. Bailábamos para enseñarle
a otros niños...
Copy !req
866. lo maricones que eran.
Copy !req
867. - ¿Aprendiste a bailar sarcásticamente?
- Supongo que sí.
Copy !req
868. No te metas en mi vida. Yo vuelo solo.
Copy !req
869. Concéntrate en el caso.
Nos vemos en Jersey.
Copy !req
870. Está bien, Terry.
Copy !req
871. Eso fue liberador para mí.
No sé cómo lo sentiste tú.
Copy !req
872. Mira esto. Un artículo de hace 6 meses.
Copy !req
873. La lotería quería...
Copy !req
874. invertir 30.000 millones
más agresivamente.
Copy !req
875. ¿Vende drogas?
Copy !req
876. No, no son drogas.
No estamos en "Miami Vice".
Copy !req
877. Perdón, es que...
Copy !req
878. Hoy estoy un poco alterado.
Anoche discutí con Sheila.
Copy !req
879. ¿Qué pasó?
Copy !req
880. Ella quería hacer un curso
en una academia.
Copy !req
881. El curso se llama
"El Arte del Sexo Oral".
Copy !req
882. Pero no nos da el presupuesto.
Copy !req
883. Siempre piensa en ella.
Copy !req
884. Sí, qué problema.
Copy !req
885. Te compré un regalo.
Copy !req
886. Pensé en ti
y no quiero que te parezca raro.
Copy !req
887. Quería ser amable.
Copy !req
888. Claro que es raro.
Copy !req
889. Un hombre dándole un regalo a otro.
Copy !req
890. Ahí lo tienes. Ábrelo.
Copy !req
891. Está bien, de nada.
Copy !req
892. Me gusta hacer cosas así.
Copy !req
893. Mira lo que dice.
Copy !req
894. FBI.
Femeninas, Bellezas, Inspector de.
Copy !req
895. Los dos trabajamos para la ley.
Copy !req
896. A los dos nos gustan las mujeres.
Copy !req
897. Tengo un sentido raro del humor.
Copy !req
898. No la puedo ver, me da risa.
Copy !req
899. A mí también.
Copy !req
900. Qué lindo. Tienes mucha clase.
Copy !req
901. Ya no hagas esas pendejadas.
Copy !req
902. Créeme, ya no.
Copy !req
903. ¿Pero entiendes el chiste?
Copy !req
904. Porque es el FBI.
Tiene el mismo logo, el mismo escudo.
Copy !req
905. A primera vista piensas:
"Ahí dice FBI".
Copy !req
906. Pero lo miras bien.
¿"Femeninas, Bellezas, Inspector de"?
Copy !req
907. No puede ser. Esto es un escándalo.
Copy !req
908. ¡Cállate!
Copy !req
909. Un día voy a escalar
tu pared de enojo...
Copy !req
910. y va a ser glorioso.
Copy !req
911. ¿No hay que avisar a Mauch
que vinimos acá?
Copy !req
912. Sólo vamos a echar un vistazo.
Copy !req
913. Pero es el protocolo.
Copy !req
914. Terry no le rinde cuentas a nadie.
Copy !req
915. Yo hago lo que hago.
Copy !req
916. ¿Qué firma está cerrada
a las 11:00 de la mañana?
Copy !req
917. Es un tugurio.
Copy !req
918. Me encantan las bombas.
Copy !req
919. ¡No oigo nada! ¡No oigo nada!
Copy !req
920. ¡Tengo ampollas en las manos!
Copy !req
921. ¡Dios mío!
Copy !req
922. ¿Cómo se alejan en las películas
sin pestañear...
Copy !req
923. cuando explota algo?
Copy !req
924. ¡Es imposible!
¡Yo digo que es un engaño!
Copy !req
925. ¡Cuando se fue el Halcón Milenario
de la Estrella de la Muerte...
Copy !req
926. y después vino la explosión,
todo eso fue mentira!
Copy !req
927. ¡No hables mal de "Star Wars"!
¡Todo eso sucedió!
Copy !req
928. ¡Necesito un IRM!
Copy !req
929. ¡Necesito un IRM!
¡Tengo tejido blando dañado!
Copy !req
930. ¡Seguro mi tejido blando sufrió daños!
Copy !req
931. ¡Quiero ir a algún lado
a que me den pecho!
Copy !req
932. Dicen que fue una fuga de gas,
pero eso estuvo calculado.
Copy !req
933. No querían matarnos sino asustarnos.
Copy !req
934. Pues lo lograron.
Copy !req
935. Ya me harté de esto.
Copy !req
936. De las explosiones
y de armas apuntándome.
Copy !req
937. Quiero volver a mi escritorio.
Copy !req
938. La vida a veces hace ruido
y te afecta los oídos.
Copy !req
939. No puedes escapar
quedándote en tu escritorio.
Copy !req
940. Sí puedes. Llevo años haciéndolo.
Copy !req
941. ¡En mi escritorio no hay explosiones!
Copy !req
942. No hay explosiones en mi casa
ordinaria con mi mujer ordinaria.
Copy !req
943. ¿De qué tienes miedo?
Copy !req
944. Yo soy tu compañero.
¿De qué te estás escondiendo?
Copy !req
945. Estaba en 2o. Año de la universidad.
Copy !req
946. La universidad decidió aumentar
la colegiatura.
Copy !req
947. A una amiga mía, Brenda,
para poder seguir estudiando...
Copy !req
948. se le ocurrió un buen plan...
Copy !req
949. salir con hombres y cobrarles dinero.
Copy !req
950. Yo salgo mucho...
Copy !req
951. con un montón de muchachos y eso.
Copy !req
952. Y necesito ayuda.
Necesito un cómplice.
Copy !req
953. Sí, yo puedo llevar tu agenda.
Copy !req
954. Eso estaba pensando.
Copy !req
955. - Proveer transportación.
- Sí, sí.
Copy !req
956. - Va a ser divertido.
- Gracias por pedírmelo.
Copy !req
957. Necesitaba que las citas
salieran bien...
Copy !req
958. y que le pagaran.
Dijo que me daría un porcentaje.
Copy !req
959. - Eras un proxeneta.
- ¿Qué? Nada de eso.
Copy !req
960. Le estaba ayudando a una amiga.
Copy !req
961. Empezamos a ganar mucho dinero.
Copy !req
962. Algunas de las amigas de Brenda...
Copy !req
963. decidieron que querían participar.
Copy !req
964. Yo estaba protegiendo a 14 chicas...
Copy !req
965. que me pagaban.
Copy !req
966. Eso se llama un establo de putas.
Copy !req
967. Decidimos que yo no debía
usar mi nombre...
Copy !req
968. de verdad. Se nos
ocurrió el nombre Caimán.
Copy !req
969. Eras un proxeneta.
Copy !req
970. ¡No! ¿Estás escuchando la historia?
Copy !req
971. Un día me miro al espejo...
Copy !req
972. y no me gusta lo que veo.
Copy !req
973. Estaba fuera de control,
ni me había dado cuenta.
Copy !req
974. No puedes ser un proxeneta
con conciencia.
Copy !req
975. Un día, dos de mis chicas favoritas...
Copy !req
976. Candy y Jolene, me llevaron...
Copy !req
977. a la sala de urgencias.
Copy !req
978. Ahí conocí a Sheila. Estaba mal.
Copy !req
979. Me prometí a mí y a ella
jamás volver a perder el control.
Copy !req
980. Al graduarme de la universidad...
Copy !req
981. me volví un contador de la policía.
Copy !req
982. El trabajo más estable
que se me ocurrió.
Copy !req
983. Un contador para las fuerzas de la ley.
Copy !req
984. No quiero volver a sentirme
fuera de control.
Copy !req
985. No te preocupes. Yo te cubro.
Copy !req
986. Vamos a hablar con Ershon
a ver si lo quebramos.
Copy !req
987. Me cansé de andar con rodeos.
Copy !req
988. Puedes caminar por la plancha
o quitarte los calzones.
Copy !req
989. Tú escoge.
Copy !req
990. - Quiero quitarme los calzones.
- Fue una decisión muy sabia.
Copy !req
991. Están aquí el detective Gamble
y el oficial que hirió a Derek Jeter.
Copy !req
992. Caballeros, por favor.
Copy !req
993. - ¿Te acuerdas de nosotros?
- Claro. Siéntense.
Copy !req
994. ¡Ahí está el chorro!
Copy !req
995. Dos de las aguas rusas.
Sin limón pero con pepino.
Copy !req
996. Venimos de una explosión
en la oficina de tus contadores.
Copy !req
997. Sí, esa horrenda fuga de gas.
Copy !req
998. ¿Fuga de gas? La única que hay
es la que tienes en la boca.
Copy !req
999. Doy gracias a Dios que
nadie se lastimó o acabó muy herido.
Copy !req
1000. Yo aborrezco la muerte.
Copy !req
1001. Oye, Andrew Lloyd Weber.
Se acabó la fiesta.
Copy !req
1002. No te agarró tu gente de seguridad...
Copy !req
1003. y estás planeando
ocultar tus pérdidas.
Copy !req
1004. Habla o te pego sin dejar moretones.
Copy !req
1005. Qué rica agua. ¿Probaste el agua?
Copy !req
1006. Cállate, Allen.
Copy !req
1007. No tengo idea de qué estás hablando.
Copy !req
1008. Entiendo que hubo una confusión
con la cosa del andamiaje.
Copy !req
1009. El pepino acentúa el agua
de manera que...
Copy !req
1010. Como una disculpa,
les ofrezco mis asientos en la cancha...
Copy !req
1011. para el juego de los Knicks,
con acceso al Club Embajadores.
Copy !req
1012. ¡Vamos, Knicks! ¡Vamos! ¡Tengo fiebre
de los Knicks y es contagiosa!
Copy !req
1013. Me siento raro sentado aquí.
Es como un soborno.
Copy !req
1014. Es un soborno. Hijo de puta,
dijo "en la cancha" y me cegó.
Copy !req
1015. Vámonos.
Copy !req
1016. ¡Llámame!
Copy !req
1017. - Fue un truco.
- Se acabó.
Copy !req
1018. Tienen dos opciones: "Mamma Mía"
o "Los Chicos de Jersey".
Copy !req
1019. ¡Fantástico! ¡Son increíbles!
Copy !req
1020. Maldita sea. Lo volvió a hacer.
Copy !req
1021. - Disculpe.
- Ya nada de boletos.
Copy !req
1022. Traté de que no pasaran.
Copy !req
1023. Está bien. Dos aguas Glacier
con limón mediterráneo.
Copy !req
1024. No venimos por el agua.
Copy !req
1025. Yo sí quería tomarme un agua.
Copy !req
1026. - ¿No es excelente "Chicos de Jersey"?
- No es excelente. ¡Es fantástico!
Copy !req
1027. Se quedó corto.
El espectáculo, el vestuario.
Copy !req
1028. ¡Qué obra!
Copy !req
1029. Oye. Ven acá.
Copy !req
1030. - ¿Qué te pasa?
- Hola.
Copy !req
1031. No vinimos para eso.
Copy !req
1032. Haremos la rutina
del policía bueno y malo.
Copy !req
1033. Es el truco más viejo que hay
porque funciona.
Copy !req
1034. Yo entro amenazante y luego entras tú.
Copy !req
1035. - Yo primero y luego tú.
- Bueno, entiendo.
Copy !req
1036. Escúchame, pedazo de mierda.
Copy !req
1037. ¡Estamos solos
y te voy a hacer pedazos!
Copy !req
1038. ¿Cómo tapaste tus pérdidas?
¿Con qué cartel de drogas trabajas?
Copy !req
1039. ¡Voy a hablar contigo,
tú eres razonable!
Copy !req
1040. ¡No, mírame!
Copy !req
1041. ¿Quieres hablar conmigo? ¿Quieres?
Copy !req
1042. ¿Qué estás haciendo? ¿Qué haces?
Copy !req
1043. ¡Te vas a comer
un plato de mierda humana!
Copy !req
1044. ¡Aléjate de mí!
Copy !req
1045. ¿Dónde está?
Copy !req
1046. Perdóname.
Copy !req
1047. Vi lo agresivo que estabas y pensé...
Copy !req
1048. tengo que ser peor, porque somos
policía malo y policía malo.
Copy !req
1049. No, dije "policía bueno, policía malo".
Yo soy el malo, tú, el bueno.
Copy !req
1050. Entonces eso es.
Yo oí policía malo y policía malo.
Copy !req
1051. Mientras enloquecías,
mira lo que agarré.
Copy !req
1052. - Su hoja de teléfonos.
- Qué bien.
Copy !req
1053. 7 llamadas a la oficina de la lotería.
Copy !req
1054. Es la evidencia para Mauch.
Copy !req
1055. - Atrás. Son del cartel colombiano.
- ¿De dónde sacaste eso?
Copy !req
1056. ¡Dios mío!
Copy !req
1057. ¿Te imaginas tu carrera
sin lo de Derek Jeter?
Copy !req
1058. - Lo reportamos, ¿no?
- Ya tenemos la evidencia.
Copy !req
1059. Perdóname, mariposita.
Copy !req
1060. Los cargamos
y los mandamos al quinto infierno.
Copy !req
1061. - Mierda.
- ¿Qué?
Copy !req
1062. ¿Cómo que qué? ¿Dónde estamos?
Copy !req
1063. En el alto desierto.
Copy !req
1064. ¡Me quitaron mis zapatos!
¿Qué tienen con los zapatos?
Copy !req
1065. ¿Te quitaron tu pistola de madera?
Copy !req
1066. ¿Hola, Gene? Digo, capitán.
Copy !req
1067. - Habla Allen Gamble.
- ¿Dónde estás? ¿Qué pasa?
Copy !req
1068. Es un cuento largo,
pero voy a ir al grano.
Copy !req
1069. Estamos en Las Vegas.
Copy !req
1070. Nos secuestraron
y nos mandaron en un tren de carga.
Copy !req
1071. Déjame pararte ahí.
No me mientas.
Copy !req
1072. Es la verdad.
Copy !req
1073. Creemos que algo está pasando.
Copy !req
1074. Ershon quiere defraudar a la lotería
para cubrir sus pérdidas.
Copy !req
1075. ¿Cuántas veces les dije
que dejaran en paz a Ershon?
Copy !req
1076. ¿Cuántas veces...
Copy !req
1077. dijo el capitán
que dejáramos a Ershon?
Copy !req
1078. Dos.
Copy !req
1079. Dice que dos. Tiene razón.
Copy !req
1080. Voy a colgar. Ya me harté.
Copy !req
1081. La verdad,
ya me estaba gustando el Pai Gow.
Copy !req
1082. Martin y Fosse,
superpolicías en tres... dos...
Copy !req
1083. Arrestamos al drogadicto.
Recuperamos $74.000 en diamantes.
Copy !req
1084. Resolvimos el caso Castien.
Copy !req
1085. ¿Sólo se llevaron $74.000?
Copy !req
1086. Había millones
de dólares en diamantes.
Copy !req
1087. ¿Qué tal si te callas la boca?
Copy !req
1088. Hoitz, Gamble, los busca el capitán.
Copy !req
1089. ¿El kevlar es una marca registrada?
Copy !req
1090. ¿Capitán?
Copy !req
1091. - ¿Es un mal momento?
- No, pasen. Pasen.
Copy !req
1092. - Yo no, ¿verdad?
- Sí, y tú.
Copy !req
1093. Uds. Han oído hablar
del venerable fiscal Radford.
Copy !req
1094. Nos vino a visitar.
Copy !req
1095. Hola, caballeros.
Copy !req
1096. - Hola, señor.
- Hola.
Copy !req
1097. - Estaba hablando con Gene.
- Prefiere "capitán".
Copy !req
1098. Estaba hablando con Gene,
y es muy curioso.
Copy !req
1099. No sé qué han estado haciendo...
Copy !req
1100. pero he recibido llamadas
de gente que nunca me llama.
Copy !req
1101. En 40 años de imponer la ley,
he aprendido una cosa.
Copy !req
1102. "Cuando eso sucede, para".
Copy !req
1103. - ¿Cómo está la familia?
- Bien, Louis.
Copy !req
1104. - Mi hijo es bisexual.
- Fantástico.
Copy !req
1105. Caballeros, ¿nos entendemos?
Copy !req
1106. - ¡Déjense de pendejadas!
- De acuerdo.
Copy !req
1107. El tipo nunca viene acá.
Copy !req
1108. En 20 años lo he visto
una vez en este edificio.
Copy !req
1109. - Es un pez gordo.
- Estaba sentado aquí.
Copy !req
1110. Sí. Creo que no entendiste bien.
En fin, miren.
Copy !req
1111. Una patrulla encontró sus armas
junto al río. Toma.
Copy !req
1112. ¿Sabes qué?
Copy !req
1113. Me voy a quedar
con el arma de madera.
Copy !req
1114. ¿Me va a dar una de verdad?
Copy !req
1115. Te voy a dar esto.
Copy !req
1116. Es un silbato de violación.
Pitas si estás en líos...
Copy !req
1117. y alguien con una pistola
te viene a ayudar.
Copy !req
1118. ¡Nos secuestraron! ¡Esto es serio!
¡Ershon va a desfalcar a la lotería!
Copy !req
1119. Denle toda la evidencia
que creen tener de la SEC.
Copy !req
1120. Ellos investigan cosas de finanzas.
Copy !req
1121. ¡Este caso nos está llamando!
Copy !req
1122. ¡Yo soy un pavo real!
¡Tiene que dejarme volar!
Copy !req
1123. Vamos a aclarar esto.
¡Los pavos reales no vuelan!
Copy !req
1124. - Sí vuelan un poco.
- Tanto como un pingüino.
Copy !req
1125. Una cosa más, hazme un favor,
no persigas cascadas.
Copy !req
1126. ¿Fue accidente
o citó a TLC a propósito?
Copy !req
1127. Ni entiendo la referencia.
Copy !req
1128. - ¿No entendió?
- No sé qué es eso.
Copy !req
1129. Lárguense.
Copy !req
1130. SOY UN PAVO REAL.
TE QUIERO.
Copy !req
1131. ¿Cómo consiguieron el reportaje?
Copy !req
1132. Estoy harto de que me desprecien
por hacer lo correcto.
Copy !req
1133. Oigan.
Copy !req
1134. Va a haber una votación para la
reinversión del fondo de pensión.
Copy !req
1135. - Si quieren venir...
- ¡Maldita sea, Bob!
Copy !req
1136. Déjame preguntarte algo.
Copy !req
1137. ¿Qué haces además de interrumpir?
Copy !req
1138. Soy el tesorero del sindicato.
Copy !req
1139. Hago un rico café descafeinado.
Copy !req
1140. ¡Exacto! ¡Eres
un pedazo de mierda inservible!
Copy !req
1141. Probablemente tengas razón.
Por eso siempre me siento triste.
Copy !req
1142. Voy a dar un paseo.
Copy !req
1143. - ¡Bob!
- Di algo.
Copy !req
1144. ¡Por favor! ¡Bob!
Copy !req
1145. No fue en serio. Estoy alterado.
Copy !req
1146. Eso no se puede poner aquí.
Es una instalación artística.
Copy !req
1147. - ¿Está mesa ratona?
- Sí. No se puede apoyar vasos.
Copy !req
1148. M.L. POLLARD - EE. UU., 1962
Copy !req
1149. - ¿Quinientos mil dólares?
- ¡Sabe leer! Felicitaciones.
Copy !req
1150. - ¿Qué?
- Perdón, ¿te equivocaste de lugar?
Copy !req
1151. ¿O no? Yo...
Copy !req
1152. - Terry.
- ¿Él es...? Bueno.
Copy !req
1153. - Bien...
- Perdón. ¡Terry! ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1154. - Quiero estar contigo.
- No, Terry, eso no es posible.
Copy !req
1155. Tú sabes cuál es tu lugar.
Arriba mío, en las montañas.
Copy !req
1156. ¿Y vienes aquí
a vender mesas ratonas sucias?
Copy !req
1157. Mira esto, ¡es una porquería!
Copy !req
1158. Es una obra original
de Haverfield-Jameson.
Copy !req
1159. El caos de la mesa ratona representa
nuestros egos fracturados.
Copy !req
1160. ¿Crees que no sé nada
de esta basura artística?
Copy !req
1161. No se trata del ego. Representa
nuestro sentido de la comunidad...
Copy !req
1162. destrozado
por el aislamiento capitalista.
Copy !req
1163. Parece una obra
de Cindy Sherman o Frank Stella.
Copy !req
1164. ¿Cómo lo supiste?
Copy !req
1165. Estudié diseño en Rhode Island
Copy !req
1166. para burlarme de los artistas maricones
de mi barrio.
Copy !req
1167. - Terry, ¡baja la voz!
- No tengo ninguna obligación.
Copy !req
1168. - ¿Este hombre te está molestando?
- ¿Te acuestas con este idiota?
Copy !req
1169. Él es gay, ¿de acuerdo?
Copy !req
1170. Hasta lleva una camiseta
que dice "soy gay".
Copy !req
1171. ¿Ves? Y además, es mi jefe.
Copy !req
1172. Te felicito, viejo.
Copy !req
1173. ¿Puedes irte ahora?
Hablaba con mi chica.
Copy !req
1174. Sr. Reger, está todo bien.
Terry ya se iba.
Copy !req
1175. Lindo jaleo. Por Dios.
Copy !req
1176. Terry, ¿qué haces?
Copy !req
1177. Esperé tres años
a que fueras más que policía.
Copy !req
1178. Dame un año más.
Copy !req
1179. No te doy un año más. Se acabó.
Copy !req
1180. Bien.
Copy !req
1181. - ¡No toques eso!
- ¡Dios mío!
Copy !req
1182. No necesito esta mierda.
¡No te necesito!
Copy !req
1183. Cuando me llames, ¡no voy a volver!
Copy !req
1184. - ¡Qué exagerado!
- ¡Qué enojado!
Copy !req
1185. ¡Voy a incendiar esta pocilga!
Copy !req
1186. - ¡Cuánta energía espontánea!
- ¡Me encanta esa crudeza!
Copy !req
1187. ¡Dejen de analizarme!
Copy !req
1188. ¡Soy un ser humano,
no una obra de arte!
Copy !req
1189. - Sí, lo eres.
- ¡Bravo!
Copy !req
1190. ¡Soy un pavo real
que vuela al arco iris!
Copy !req
1191. ¡Sí!
Copy !req
1192. Estas costillas saben a ano de perro.
Copy !req
1193. - ¡Corazón!
- Me pongo a pensar.
Copy !req
1194. ¿Quién asa un ano de perro...
Copy !req
1195. y se lo sirve a su esposo?
Copy !req
1196. - Tú.
- Estás portándote horrible. ¿Qué pasa?
Copy !req
1197. - El capitán nos quitó del caso.
- Lo lamento.
Copy !req
1198. Le dije a Terry de mis días
en la universidad y me trastorné.
Copy !req
1199. Pito lindo, eso fue hace mucho tiempo.
No eres la misma persona que antes.
Copy !req
1200. No entiendes.
Hay algo oscuro dentro de mí.
Copy !req
1201. Se quiere salir. Quieren irse a pasear.
Copy !req
1202. Quieren dinero para pasear
y quieren comprarse zapatos.
Copy !req
1203. Quieren llegar con gente y decir:
"El Caimán no se anda con cuentos".
Copy !req
1204. ¿Me entiendes?
Copy !req
1205. El Caimán nunca ha sido un hablador.
Copy !req
1206. - Corazón, perdóname.
- Está bien.
Copy !req
1207. - Yo solo...
- ¿Te acuerdas de cuando te conocí?
Copy !req
1208. Un doctor me dijo: "Tenemos
un proxeneta drogado atrás".
Copy !req
1209. Yo fui allá atrás. Y abrí la cortina.
Copy !req
1210. Y te vi.
Copy !req
1211. Estabas débil, asustado...
Copy !req
1212. con el culo para arriba,
inflamado, llorando.
Copy !req
1213. En ese momento yo supe que no eras
un proxeneta. Los proxenetas no lloran.
Copy !req
1214. Acuéstate conmigo.
Te cuidaré. Hagamos el amor.
Copy !req
1215. Cuando dices "te cuidaré",
me desgarras.
Copy !req
1216. Déjame ser quien voy a ser.
Copy !req
1217. Allen, estoy embarazada.
Copy !req
1218. ¿De quién es ese bebé?
Copy !req
1219. ¿Qué hombre te hizo eso?
¡Las putas del Caimán usan condones!
Copy !req
1220. Perdóname. ¿Ves? A eso me refiero.
Copy !req
1221. Dios mío.
Copy !req
1222. Necesitas irte.
Copy !req
1223. ¡Lárgate! ¡Lárgate, Allen! ¡Lárgate!
Copy !req
1224. Hola.
Copy !req
1225. Hola. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1226. Vengo cuando tengo problemas
de mujeres, o sea, todas las noches.
Copy !req
1227. ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
1228. Sheila y yo nos peleamos.
Copy !req
1229. Me echó de la casa.
Copy !req
1230. No eres un policía
hasta que tu mujer te echa.
Copy !req
1231. ¿Te parece raro que solo se robaron
$74.000 en diamantes?
Copy !req
1232. Son drogadictos. ¿Qué importa?
Copy !req
1233. No sé si un drogadicto pueda bajar
por un cable de 20 pisos.
Copy !req
1234. ¿Cómo están?
Copy !req
1235. Vamos a hacer una jodedera
en el Prius...
Copy !req
1236. si quieren venir.
Copy !req
1237. No se van a acercar a ese Prius.
Copy !req
1238. Te diré de qué se trata:
de un grupo de vagos...
Copy !req
1239. metiéndose el dedo en el culo...
Copy !req
1240. en el auto de un extraño,
con la radio a todo volumen.
Copy !req
1241. Será una noche agradable.
Copy !req
1242. No vamos a participar.
No nos interesa.
Copy !req
1243. Lo diré con otras palabras.
Copy !req
1244. Tenemos un frasco de mostaza vieja,
un perro faldero...
Copy !req
1245. y una vez que entremos,
vamos a meter salchichas en agujeros.
Copy !req
1246. ¿Uds. Son Mike el Sucio
y los muchachos?
Copy !req
1247. - ¿Cómo sabes?
- Dejaron una nota.
Copy !req
1248. - ¡Policía, pendejo!
- ¡Es policía! ¡Nos tenemos que ir!
Copy !req
1249. ¡Corran, muchachos! ¡Son policías!
Copy !req
1250. ¡Ensucien el auto con el pito!
Copy !req
1251. ¡Convirtieron mi Prius en una pesadilla!
Copy !req
1252. ¡Vamos a hacer el sexo en tu auto!
¡Va a volver a pasar!
Copy !req
1253. No sé dónde voy a dormir hoy.
Copy !req
1254. Yo sé dónde vas a beber.
Copy !req
1255. En el bar "Jack All Trades".
Yo invito. Vamos.
Copy !req
1256. Ya tengo una cerveza.
Copy !req
1257. Estoy hablando de tomar en serio...
Copy !req
1258. de tomar con Terry Hoitz.
Copy !req
1259. ¿Trabajamos duro...
Copy !req
1260. y nos hacen entregar la evidencia?
Copy !req
1261. No está bien.
Copy !req
1262. Dios mío, qué resaca tengo.
Copy !req
1263. ¿Uds. Son de la ley?
Copy !req
1264. Somos una agencia que...
Copy !req
1265. con el FBI y la Reserva Federal...
Copy !req
1266. regulamos la Bolsa
y el fraude corporativo.
Copy !req
1267. ¿Y la Reserva Federal es una prisión?
Copy !req
1268. No, es un banco privado
que fija tasas de interés...
Copy !req
1269. y presta dinero a otros bancos.
Copy !req
1270. - ¿Eso es un basurero?
- Sí, ahí.
Copy !req
1271. Gracias.
Copy !req
1272. - ¿Estás bien?
- ¡Santo demonio!
Copy !req
1273. Perdóname.
Copy !req
1274. Me emborraché mucho anoche.
Copy !req
1275. Confundí una pasta de dientes
con comida de astronautas.
Copy !req
1276. Pasen, amigos.
Copy !req
1277. ¿Es broma?
Eres el abogado de Ershon.
Copy !req
1278. ¿Tú vas a investigar?
Copy !req
1279. No va a haber conflicto de intereses...
Copy !req
1280. entre Ershon y yo.
Copy !req
1281. Si esta fuera una investigación
de verdad, me excluiría.
Copy !req
1282. Esta es toda la evidencia
y espero que la tome en serio.
Copy !req
1283. Sí. Eso voy a hacer.
Copy !req
1284. Entiendo que Uds. Son...
Copy !req
1285. los mejores
para estas investigaciones.
Copy !req
1286. Excepto por Enron y AIG...
Copy !req
1287. y Bernie Madoff...
Copy !req
1288. WorldCom, Bear Stearns,
Lehman Brothers.
Copy !req
1289. Ya está bien. Gracias, detective.
Copy !req
1290. - ¿Quiere sentarse?
- No, así estoy bien.
Copy !req
1291. Les aseguro...
Copy !req
1292. que David Ershon
es un ciudadano ejemplar.
Copy !req
1293. Voy a jugar squash con él esta noche...
Copy !req
1294. y vamos a cenar.
Copy !req
1295. Escúchame, mono encorbatado...
Copy !req
1296. juegas squash con Ershon, ¿no?
Copy !req
1297. ¿Tus hijos estudian con los de él?
¿Cómo sabes si es honesto?
Copy !req
1298. Voy a mirar su evidencia...
Copy !req
1299. y los documentos de él.
Copy !req
1300. ¡Y cuando regrese y te arreste...
Copy !req
1301. vamos a encerrar a Ershon
en la Reserva Federal!
Copy !req
1302. Todavía no entiende el concepto.
Copy !req
1303. ¿Qué haces?
Copy !req
1304. ¡Le entregamos toda la evidencia
al abogado del malo!
Copy !req
1305. ¿Te crees la gran cosa?
Copy !req
1306. - ¡Te estoy hablando a ti!
- ¿Qué?
Copy !req
1307. ¿Te pones tus pantalones
de niño grande?
Copy !req
1308. "¡Miren, traigo cinturón...
Copy !req
1309. - ... y pantalones de niño grande!".
- ¡No!
Copy !req
1310. ¿Tomaste prestado un saco?
Copy !req
1311. ¿Almuerzas porque te pusiste
pantalones de grande?
Copy !req
1312. ¿Tienes tus pantalones y tu almuerzo?
Copy !req
1313. ¡Podría gritar de todo!
Copy !req
1314. ¡Podría ser demostrativo!
Copy !req
1315. - ¡Ya para!
- ¡Nosotros no hacemos esto!
Copy !req
1316. ¡Me estás espantando! ¡Detente!
Copy !req
1317. ¿Así es como te comportas?
¿En una democracia?
Copy !req
1318. ¿Qué demonios haces?
Copy !req
1319. Estoy harto de que te enojes
y grites todo el tiempo.
Copy !req
1320. Es agotador.
Copy !req
1321. Siento que soy compañero de Hulk.
Copy !req
1322. ¿Te digo por qué siempre
estoy enojado?
Copy !req
1323. Entre más me esfuerzo,
peor me salen las cosas.
Copy !req
1324. Hay un posible suicida
en el Centro Financiero 3, piso 23.
Copy !req
1325. Todas las unidades,
bomberos, en camino.
Copy !req
1326. - La SEC.
- La oficina de Beaman.
Copy !req
1327. Vamos.
Copy !req
1328. - Pero el capitán...
- Hay que ir.
Copy !req
1329. Necesito respuesta.
Posible suicida, Centro Financiero 3.
Copy !req
1330. ¡Mierda! ¡Es Beaman!
Copy !req
1331. - Seguro que sabe algo.
- ¡Wesley!
Copy !req
1332. Detectives Hoitz y Gamble. Déjennoslo.
Copy !req
1333. Tomé una clase online
sobre negociaciones.
Copy !req
1334. Necesito un sacerdote y un altavoz.
Copy !req
1335. - No tengo un altavoz.
- ¿Un altavoz?
Copy !req
1336. - ¿Alguien tiene un altavoz?
- ¡Camión!
Copy !req
1337. Policía. Necesito su altoparlante.
Copy !req
1338. Déjeme prenderlo.
Copy !req
1339. ¿Sr. Beaman? ¿Sr. Don Beaman?
Copy !req
1340. ¡Es Wesley! Yo sé que Ershon es...
Copy !req
1341. Hay muchas cosas por las cuales vivir.
Copy !req
1342. Muchas cosas maravillosas, como
las sodas, una buena lata de soda fría.
Copy !req
1343. ¡A ellos no les importa!
Copy !req
1344. Dame eso. Yo sé cómo hablar con él.
Copy !req
1345. Todos sabemos que eres despreciable
y no le importas a nadie.
Copy !req
1346. Eso es peor que lo que
estaba diciendo yo.
Copy !req
1347. No te voy a mentir, Don.
Copy !req
1348. La gente está diciendo
que no tienes las pelotas para hacerlo.
Copy !req
1349. ¡No me importa!
Copy !req
1350. Yo digo que sí puedes.
Copy !req
1351. No quiero que saltes.
Sólo digo que tienes la capacidad.
Copy !req
1352. ¡Mira, está volando!
Copy !req
1353. ¡Deja eso!
Copy !req
1354. Media botella de ginebra,
una silla tirada.
Copy !req
1355. Aquí hubo una pelea. Anota todo.
Copy !req
1356. Uds. Ya acabaron aquí. Váyanse.
Copy !req
1357. ¿Y Ershon y la lotería?
Copy !req
1358. ¿Saben por qué llamó Ershon
a la lotería tantas veces?
Copy !req
1359. Se acostaba con la chica...
Copy !req
1360. de las pelotas numeradas.
Copy !req
1361. La semana pasada sacó
orden de restricción contra él.
Copy !req
1362. Lo tenían enfrente.
Copy !req
1363. - No puede ser.
- Los voy a transferir.
Copy !req
1364. - ¿Qué?
- A tráfico.
Copy !req
1365. Sí, así es.
Copy !req
1366. Tú. Vas a patrullar
a pie en el centro.
Copy !req
1367. - Ya está hecho.
- ¿De qué habla?
Copy !req
1368. - Ahorra gasolina.
- ¡Capitán!
Copy !req
1369. ¿Podemos apelar de algún...?
Copy !req
1370. Hizo lo necesario, capitán.
Copy !req
1371. Eso me dolió.
Copy !req
1372. - ¿Dónde está mi auto?
- Se lo llevó la grúa.
Copy !req
1373. Un par de vagos
estaban haciendo cosas.
Copy !req
1374. - Es un auto oficial de policía.
- No se notaba.
Copy !req
1375. Mauch estaba enojado.
Copy !req
1376. Yo solo podía estar orgulloso
de ser detective.
Copy !req
1377. Eso era todo y se acabó.
Copy !req
1378. Ya lo sé. Todavía me tienes a mí.
Copy !req
1379. ¿No entiendes?
No te quiero. Nunca te quise.
Copy !req
1380. La violación de andamiaje no era nada.
Copy !req
1381. ¿Dudas de mí
después de todo lo que vimos?
Copy !req
1382. El caso es válido y yo soy policía.
Ershon tiene otro blanco.
Copy !req
1383. - Traes un silbatito.
- Es trabajo policíaco.
Copy !req
1384. No tienes nada de hombre, ¿sabes?
Copy !req
1385. No tienes arma
ni auto ni compañero.
Copy !req
1386. ¡Déjame en paz!
Copy !req
1387. Un caso insignificante.
Copy !req
1388. Yo soy un policía, reconócelo.
Copy !req
1389. Una relación de trabajo quebrada.
Copy !req
1390. ¡Soy un policía!
Copy !req
1391. Y ser degradado
a unos trabajos de mierda.
Copy !req
1392. Allen y Terry se llevaron
el oro, plata y bronce.
Copy !req
1393. Pero a veces,
cuando sufres un revés fuerte...
Copy !req
1394. descubres lo que es real...
Copy !req
1395. y lo que necesitas hacer.
Copy !req
1396. Ya sea dirigiendo el tráfico...
Copy !req
1397. ¡Vamos!
Copy !req
1398. o desenmascarando
un fraude multimillonario.
Copy !req
1399. - ¿Ud. Trabaja aquí?
- Sí.
Copy !req
1400. La bola de demolición
que le pegó a Castien.
Copy !req
1401. ¿También dañó su oficina?
Copy !req
1402. Unos policías sellaron el acceso.
Copy !req
1403. ¿Recuerda cómo eran?
Copy !req
1404. Uno tenía acento australiano.
Copy !req
1405. ¿Acaso trabaja Ud. Para la lotería?
Copy !req
1406. No. Trabajamos para Lendl Global.
Copy !req
1407. ¿De qué se trata?
Copy !req
1408. ¡El Caimán necesita su arma, perra!
Copy !req
1409. Porque eso es un policía de verdad.
Copy !req
1410. Yo no dije "enciérrala".
Nunca dije eso.
Copy !req
1411. Alguien que hace lo que es necesario.
Copy !req
1412. Alguien que sabe usar su lado oscuro
para el bien.
Copy !req
1413. Y luego te mudas a Florida.
Copy !req
1414. ¡Uno, dos, tres, ataca!
Copy !req
1415. ¡Terry, soy yo!
Copy !req
1416. - ¡Me rindo!
- ¡Soy yo, Allen!
Copy !req
1417. ¿Estás rindiéndote o pegándome?
Copy !req
1418. ¡Rindiéndome!
Copy !req
1419. ¿Estás loco?
¿Qué haces, viejo?
Copy !req
1420. - Casi te mato.
- Nos están vigilando.
Copy !req
1421. Apaga las luces.
Copy !req
1422. Pueden estar viéndonos.
Copy !req
1423. Encontré información importante.
Copy !req
1424. - ¿Acerca de qué?
- Cosas aterradoras. Es algo serio.
Copy !req
1425. ¿Cómo entraste?
Este lugar es impenetrable.
Copy !req
1426. - Hay que tener cuidado.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
1427. - Puede haber micrófonos.
- Aquí no hay micrófonos.
Copy !req
1428. Antes que nada, te extrañé.
Copy !req
1429. - ¿Qué pasa?
- ¿Oíste lo que dije?
Copy !req
1430. - Yo también te extrañé un poco.
- Gracias.
Copy !req
1431. Encontré las pérdidas
que Ershon tiene que cubrir.
Copy !req
1432. Son de Lendl Global.
Copy !req
1433. El robo de Castien
fue una distracción...
Copy !req
1434. para meterse
en su propia firma de contabilidad.
Copy !req
1435. Alteraron los libros
para tapar las pérdidas...
Copy !req
1436. que Ershon les ocasionó
con sus malas inversiones.
Copy !req
1437. No deberías estar haciendo esto,
sino patrullando a pie.
Copy !req
1438. Ya lo sé.
Pero es ingenioso, ¿no?
Copy !req
1439. Esto es grave.
Copy !req
1440. Con razón el capitán no quería
que nos metiéramos.
Copy !req
1441. Seguro Beaman empezó
a hacer preguntas...
Copy !req
1442. - ... y lo mataron.
- Dios mío.
Copy !req
1443. Mañana van a cerrar
un trato enorme...
Copy !req
1444. orquestado por Ershon.
Copy !req
1445. No sé a quién van a engañar...
Copy !req
1446. pero tenemos que pararlo.
Copy !req
1447. El pavo real tiene que volar.
Copy !req
1448. No voy a ir. Me gusta lo que hago.
Copy !req
1449. A mí también. Somos policías.
Copy !req
1450. No, me gusta lo que hago ahora.
Me gusta dirigir el tráfico.
Copy !req
1451. ¿Qué?
Copy !req
1452. Me gusta dirigir el tráfico.
No voy a ir contigo.
Copy !req
1453. ¿Qué es esta idiotez del tráfico?
Copy !req
1454. - ¿De qué estás hablando?
- Estoy hablando de mi vida.
Copy !req
1455. La esquina que dirijo
en la 54 y la Tercera fluye.
Copy !req
1456. Es mi intersección.
Y la gente de tránsito es buena.
Copy !req
1457. Phillip orina en el orinal
a 6 metros de distancia.
Copy !req
1458. ¡Lo tienes que ver!
Copy !req
1459. ¿Qué pasó con
"Este es nuestro momento"?
Copy !req
1460. Olvídalo. No más. Ya acabé.
Copy !req
1461. - Súbete en el auto.
- Los dos sabemos que es de madera.
Copy !req
1462. Un "apartamentazo".
Ahora súbete en el auto.
Copy !req
1463. No me vas a matar.
Copy !req
1464. La verdad, es la segunda vez
que la disparo.
Copy !req
1465. ¡No me apuntes!
Copy !req
1466. Mañana voy a ir con Mauch.
Copy !req
1467. ¿Para qué? A él no le importa.
Copy !req
1468. Ha estado evitando el caso
y quiero respuestas.
Copy !req
1469. ¡Quiero que me diga por qué!
Copy !req
1470. Prende las noticias.
A nadie le importa.
Copy !req
1471. Espero no estar solo.
Copy !req
1472. Espero que vengas.
Copy !req
1473. Va a ser un día muy importante.
Copy !req
1474. Hay luna llena.
La gente va a tener mucha energía.
Copy !req
1475. Veamos qué tenemos
de nuevo e interesante.
Copy !req
1476. Nuevos tapetes de baño.
Copy !req
1477. Hay un violador múltiple
en Crown Heights...
Copy !req
1478. Perdón. Eso es de mi otro trabajo.
Ignoren eso.
Copy !req
1479. No lo ignoren...
Copy !req
1480. si viven allí. Caminen en parejas.
Copy !req
1481. Gene Mauch a accesorios de cocina.
Copy !req
1482. Me tengo que ir.
Esmérense. Tengan cuidado.
Copy !req
1483. Me gusta...
Copy !req
1484. tener los de roble juntos
y los de maple aparte.
Copy !req
1485. ¿Y estas tablas?
Copy !req
1486. Hola, capitán.
Copy !req
1487. ¡Hola, Allen! ¿Cómo estás?
Copy !req
1488. ¿Qué haces aquí?
¿Vienes por los tapetes?
Copy !req
1489. - Necesito que me diga la verdad.
- A los dos.
Copy !req
1490. ¡Terry! Mira nada más.
Copy !req
1491. - ¿No tenías que dirigir tráfico?
- Que se amontonen si quieren.
Copy !req
1492. - Es código de los compañeros, ¿no?
- Gracias.
Copy !req
1493. ¿Por qué ha tratado de deshacerse
de este caso?
Copy !req
1494. Está bien. Les voy a decir algo.
Copy !req
1495. Se metieron en aguas muy profundas.
Copy !req
1496. Ershon tiene muchos contactos...
Copy !req
1497. y tengo que protegerme.
Copy !req
1498. Si te escondes del mundo...
Copy !req
1499. el mundo viene a tu puerta.
Copy !req
1500. - Buena frase.
- Muy buena.
Copy !req
1501. Lo dijeron en "El Toque de Un Ángel".
Copy !req
1502. Sean muy sigilosos. Asegúrense
de tener evidencia de verdad.
Copy !req
1503. Quizá vea qué puedo hacer.
Copy !req
1504. Si hacen mucho ruido...
Copy !req
1505. y atraen a los medios
y a la oficinal del fiscal...
Copy !req
1506. no cuenten conmigo.
Copy !req
1507. Vamos a portarnos
como ratones de iglesia...
Copy !req
1508. pero hay un caso en toda carrera
en el que uno se luce.
Copy !req
1509. Quiero estar orgulloso de ustedes.
Copy !req
1510. Porque no quiero tachones.
Copy !req
1511. ¿De verdad?
Copy !req
1512. - Esa es una canción de TLC.
- No sé de qué estás hablando.
Copy !req
1513. Dijo perseguir cascadas...
Copy !req
1514. y ahora, nada de tachones.
Copy !req
1515. - No te entiendo.
- Es como un tic.
Copy !req
1516. No sé de qué hablan.
Si hay problemas, nunca hablamos.
Copy !req
1517. - Confíe en nosotros.
- Callados.
Copy !req
1518. Necesitan arrastrarse.
"Creep creep".
Copy !req
1519. Por favor.
Copy !req
1520. No se dice "Creep creep"
si no está citando a TLC.
Copy !req
1521. Oigan, muchachos.
Copy !req
1522. Danson y Highsmith no eran
buenos policías.
Copy !req
1523. Lo sabíamos, pero es una lástima.
Copy !req
1524. ¿Quién queda para ser un héroe?
Copy !req
1525. No quiero ser cursi,
pero quizá ustedes.
Copy !req
1526. ¿Estás listo?
Copy !req
1527. Sí.
Copy !req
1528. - Me encanta los reflejos.
- Gracias.
Copy !req
1529. "Sexy pero seria".
Copy !req
1530. Disculpa.
Copy !req
1531. ¿Quiénes son ellos?
Sólo esperaba un hombre.
Copy !req
1532. Son gente a la que le debo dinero
que quería estar aquí.
Copy !req
1533. ¿Quiénes son ellos?
Copy !req
1534. Son patriotas de Chechenia.
Empresarios.
Copy !req
1535. Y los negros son
hombres de negocios de Nigeria.
Copy !req
1536. ¿Le debes dinero
a los nigerianos y chechenos?
Copy !req
1537. Sí. Les debo.
Copy !req
1538. - Eres algo especial.
- Sí, gracias.
Copy !req
1539. Quizá sea mejor que empecemos.
Copy !req
1540. Esto es bueno. Estamos en el juego,
sabemos la situación.
Copy !req
1541. Pero no sabemos
a quién quiere timar Ershon.
Copy !req
1542. - ¿Es la lotería? ¿Quién es?
- ¿Qué importa? Un maldito rico.
Copy !req
1543. Me emociona mucho este trato.
Copy !req
1544. Les aseguro que hasta
el último centavo...
Copy !req
1545. será invertido
con la mayor diligencia.
Copy !req
1546. Sus réditos son emocionantes.
Copy !req
1547. A nuestros miembros les encantarán.
Copy !req
1548. Hemos ganado un promedio
de 18% los últimos 10 años.
Copy !req
1549. Entramos y salimos con sigilo.
Copy !req
1550. Siento las cosquillas en las pelotas.
Copy !req
1551. Perfecto.
Copy !req
1552. ¡Escuchen todos!
Copy !req
1553. Yo soy el detective Gamble,
él es el detective Hoitz.
Copy !req
1554. Necesitamos su cooperación.
Copy !req
1555. David Ershon.
Copy !req
1556. Está arrestado por fraude, desfalco...
Copy !req
1557. y por el asesinato de Beaman.
Copy !req
1558. Esto es una mala idea.
Copy !req
1559. Hola, muchachos.
Copy !req
1560. ¿Bob? ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1561. Voy a invertir.
Copy !req
1562. ¿Se acuerdan
de la votación de hace un tiempo?
Copy !req
1563. - Era para esto.
- ¡Mierda!
Copy !req
1564. Vamos a invertir las pensiones.
Copy !req
1565. ¡Nosotros somos los incautos!
¡Es el fondo de retiro de la policía!
Copy !req
1566. Están aquí ilegalmente
y sin una orden judicial.
Copy !req
1567. Podemos tomar medidas contra Uds.
Copy !req
1568. ¡Se acabó lo de ser ratones de iglesia!
Copy !req
1569. ¡Corre!
Copy !req
1570. ¿Quiénes son esos tipos?
Copy !req
1571. Les conseguiré asientos
para el musical "Rock of Ages".
Copy !req
1572. No es lo máximo
pero no estoy hecho de boletos.
Copy !req
1573. - ¡Sube adelante!
- ¿Cómo se enciende esto?
Copy !req
1574. ¡Vamos!
Copy !req
1575. - ¡Mierda!
- ¡Vamos!
Copy !req
1576. Dios...
Copy !req
1577. ¡Jeanie! ¡Ven acá!
¡Ve por el maldito auto!
Copy !req
1578. ¡Agarra el volante!
Copy !req
1579. - ¡Abre atrás!
- ¡Lo tengo!
Copy !req
1580. ¡Me van a matar!
¡Y luego los van a matar a ustedes!
Copy !req
1581. - ¡Yo te voy a matar primero!
- Y luego ellos.
Copy !req
1582. Tenemos dos policías rebeldes.
Están armados...
Copy !req
1583. y secuestraron a David Ershon.
Copy !req
1584. - ¡Somos los buenos!
- ¡Exacto! ¡Ellos son los buenos!
Copy !req
1585. ¿A dónde vamos? ¿A dónde?
Copy !req
1586. Tengo un apartamento.
Nadie sabe de él.
Copy !req
1587. Lo uso para mis padres
y para prostitutas.
Copy !req
1588. No al mismo tiempo, eso estaría mal.
Copy !req
1589. Cuéntanos todo con detalles.
Copy !req
1590. Lo mejor es empezar
por el final, brevemente.
Copy !req
1591. Luego ir al principio,
y volver alguna vez al final.
Copy !req
1592. Quizá dar la perspectiva
de diferentes personajes.
Copy !req
1593. Para darle dinamismo.
Si no, solo es una historia lineal.
Copy !req
1594. ¡Sólo dinos qué pasó!
Copy !req
1595. Perdí mucho dinero de alguna gente
y lo quiere.
Copy !req
1596. ¿Qué pasó con Beaman?
Copy !req
1597. Beaman sabía que
falsifiqué mis libros...
Copy !req
1598. y mandaron a Wesley para callarlo.
Copy !req
1599. Lo obligó a punta de pistola
a tomar ginebra...
Copy !req
1600. y a salirse.
Copy !req
1601. Se iba a caer, seguro.
Copy !req
1602. Al menos evitamos
que agarraras los fondos.
Copy !req
1603. No lo evitaron.
Ya están en mi cuenta.
Copy !req
1604. A las 9:00 a.m. Van a pasar
al fondo de Lendl...
Copy !req
1605. y de ahí van a ir a cuentas
del Caribe.
Copy !req
1606. A las 9:01, ya no van a estar.
Copy !req
1607. - ¿Y si paramos la transferencia?
- Pero no pueden.
Copy !req
1608. ¿Y si paramos la transferencia?
Copy !req
1609. Tendrían que estar
en el Banco Endémico a las 9:00 a.m.
Copy !req
1610. Buscar al empleado, el número de ruta.
Copy !req
1611. - Hay que pararlo.
- No hay manera.
Copy !req
1612. Todos los policías
y el australiano nos van a perseguir.
Copy !req
1613. Si me sueltan,
les doy $10 millones a cada uno.
Copy !req
1614. - No es un soborno.
- Claro que sí.
Copy !req
1615. Nos quieres pagar
para no hacer nuestra labor.
Copy !req
1616. No es un soborno.
Copy !req
1617. Nos quedamos aquí hoy.
Nadie sabe de este lugar.
Copy !req
1618. Mañana caemos allá.
Copy !req
1619. Primero necesito ver a Sheila.
Copy !req
1620. Es demasiado peligroso.
Copy !req
1621. No sabemos qué nos pasará mañana.
Copy !req
1622. Hoy tengo que arreglar las cosas
con Sheila.
Copy !req
1623. Bueno, ve. Ve. Ten cuidado.
Copy !req
1624. Gracias, lo tendré.
Copy !req
1625. Saluda a Sheila de mi parte.
Copy !req
1626. Dile que estuve preguntando por ella.
Copy !req
1627. Que sepa...
Copy !req
1628. que cuenta conmigo si pasa algo.
Copy !req
1629. Estaré ahí al instante.
Copy !req
1630. Esto se está poniendo raro.
Copy !req
1631. Si algo te pasa, necesito cuidarla.
Copy !req
1632. Todas sus necesidades
son mi responsabilidad.
Copy !req
1633. Lo dices
como si estuviera predeterminado.
Copy !req
1634. Vete, amigo.
Copy !req
1635. De acuerdo. Gracias.
Copy !req
1636. Vete.
Copy !req
1637. Galería Janeco.
Copy !req
1638. Francine, habla Terry.
Por favor no cuelgues.
Copy !req
1639. Por favor, contesta.
Copy !req
1640. Hola.
Copy !req
1641. Estaba rezando por que estuvieras
en casa de tu mamá.
Copy !req
1642. No puedo hablar más.
Creo que intervinieron el teléfono.
Copy !req
1643. ¿Dónde estás? Te quiero ver.
Copy !req
1644. Estoy cerca del lugar donde lo hicimos
hace 3 Noches de Brujas.
Copy !req
1645. Sí, ya sé dónde.
Copy !req
1646. Pero te lo advierto.
Ten cuidado, están vigilando la casa.
Copy !req
1647. No te preocupes.
Tengo una manera de hablar contigo.
Copy !req
1648. Tengo que admitir
que no iba a venir. O sea...
Copy !req
1649. Después de tantos años,
después de la restricción.
Copy !req
1650. Estaba preocupado.
Quizá no te vuelva a ver.
Copy !req
1651. Lo busca gente muy peligrosa...
Copy !req
1652. y a nosotros también.
Copy !req
1653. Sólo es la vieja.
Copy !req
1654. Hola, Allen.
Copy !req
1655. Hola, mamá Ramos. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
1656. Sheila dijo que no sabe qué pasó
y te quiere de regreso.
Copy !req
1657. También dice...
Copy !req
1658. que te quiere encima de ella,
agarrándole el pelo...
Copy !req
1659. y montándola como a un
caballo salvaje...
Copy !req
1660. mientras te chupa el pulgar y dice:
"A mami le gusta".
Copy !req
1661. Dígale a su hija...
Copy !req
1662. Dice que siempre te amará.
Copy !req
1663. Está feliz de que tengas a su hijo.
Copy !req
1664. Allen.
Copy !req
1665. También dice que...
Copy !req
1666. quiere que los dos se miren
a los ojos sin parpadear al hacerlo.
Copy !req
1667. - Me encanta cuando hacemos eso.
- Y después...
Copy !req
1668. lamerse el sexo el uno al otro.
Copy !req
1669. No quiero hacer esto.
Copy !req
1670. - Dicen cosas muy personales.
- Bueno, pero solo una cosa más.
Copy !req
1671. Ella dijo que te ama...
Copy !req
1672. y que te quiere tomar de la mano
y tomar té helado contigo.
Copy !req
1673. Por favor.
Eso no es todo lo que dijo.
Copy !req
1674. - Dijo otras cosas, pero no quiero...
- Por favor.
Copy !req
1675. No se da cuenta
de que quizá me maten mañana.
Copy !req
1676. Dice que quiere desconectar
todos los relojes y teléfonos y...
Copy !req
1677. - ... tener un maratón sexual de 3 días.
- Eso es. Sí.
Copy !req
1678. Quiere caminar chueca una semana
porque lo hicieron tan fuerte.
Copy !req
1679. Qué encantador.
Copy !req
1680. ¡Se acabó!
Él dice cosas que no puedo decir.
Copy !req
1681. Tienen que ver
con una mano de maniquí...
Copy !req
1682. y una máquina de afeitar
pegada a un palo de golf.
Copy !req
1683. ¿Qué dijo ahora?
Copy !req
1684. Dice que te ama.
Copy !req
1685. Lamento muchísimo todo.
Copy !req
1686. Tenía que venir aquí
para decirte que te amo.
Copy !req
1687. La razón por la que actúo
como si fueras una esposa ordinaria...
Copy !req
1688. es que tengo miedo de que si admito
lo bella que eres...
Copy !req
1689. y tan inteligente y maravillosa...
Copy !req
1690. - ... te pierda.
- Cállate, Allen. Yo te amo.
Copy !req
1691. Tenemos un lugar seguro.
Copy !req
1692. Te voy a romper la cadera.
Copy !req
1693. Te lo voy a hacer estilo abuelo.
Copy !req
1694. 24 MINUTOS PARA TRANSFERENCIA
Copy !req
1695. Traje música.
Copy !req
1696. No es la que yo quería
pero al diablo.
Copy !req
1697. Lunes en la mañana, hora de trabajar.
Copy !req
1698. Vamos a hacerlo.
Copy !req
1699. - ¿Quieren mi código para salir?
- ¡Cállate!
Copy !req
1700. ¡Ese es Wesley!
Copy !req
1701. ¡Sí!
Copy !req
1702. - ¿Dónde aprendiste a manejar así?
- ¡En "Grand Theft Auto"!
Copy !req
1703. ¡Mierda, ahí vienen!
Copy !req
1704. - ¡Dios mío!
- Mierda.
Copy !req
1705. - ¡Haz algo, Allen!
- ¡Agárrate!
Copy !req
1706. Sabe jugar "Grand Theft Auto".
Copy !req
1707. ¡Yo hice eso!
Copy !req
1708. - ¡Yo hice eso!
- ¡Dios mío!
Copy !req
1709. - ¡Así se hace!
- ¡Los doblamos!
Copy !req
1710. Se fue para atrás y se volteó...
Copy !req
1711. ¡El Caimán voltea camionetas
como una lavadora loca!
Copy !req
1712. ¿Por qué te llamas "Caimán"?
Copy !req
1713. Es un apodo.
Tenía un servicio de citas.
Copy !req
1714. - Era un proxeneta.
- Sí, eso era.
Copy !req
1715. ¿Acaso hay olor
a vagina de venada?
Copy !req
1716. Mi pobre auto.
Copy !req
1717. Las calles están llenas de sangre.
Copy !req
1718. Hablando estadísticamente,
de los 30 niños aquí...
Copy !req
1719. 10 morirán antes
de cumplir otro año.
Copy !req
1720. Tengo consejos
para no acabar en la cárcel.
Copy !req
1721. esfuércense
por no ser de una minoría racial.
Copy !req
1722. - Es un buen consejo.
- Sí. Segundo...
Copy !req
1723. Tenemos un crimen.
Copy !req
1724. Hoitz y Gamble secuestraron a Ershon.
Estamos en persecución.
Copy !req
1725. ¡Eso es! ¡Mi pistola!
Copy !req
1726. ¡Pasen las pistolas!
Copy !req
1727. ¿Tienen tásers? ¿No?
Copy !req
1728. ¿Quién quiere acompañarnos?
Copy !req
1729. ¡Tú, corazón! ¡Vámonos!
Copy !req
1730. - ¡Deprisa!
- ¡Vamos!
Copy !req
1731. ¡Un helicóptero! Debe de estar
cubriendo la persecución.
Copy !req
1732. ¡Dios mío!
Copy !req
1733. - ¿Quiénes son?
- Inversionistas chechenos.
Copy !req
1734. Íbamos a hacer al versión chechena
de "Dora La Exploradora".
Copy !req
1735. Todo salió muy mal.
Copy !req
1736. ¡No es justo que
tengan un helicóptero!
Copy !req
1737. No.
Copy !req
1738. ¡Maldita sea!
Copy !req
1739. Cuidado con la cabeza.
Qué pelo tan suave.
Copy !req
1740. Aceite Caliente VO5.
Copy !req
1741. ¡Vas a chocar!
¡Vienen autos de los dos lados!
Copy !req
1742. ¡No voy a chocar!
Copy !req
1743. - ¡Voy a chocar!
- ¿Manejo yo?
Copy !req
1744. Esta fue una idea muy ingeniosa.
Copy !req
1745. Ya se fueron.
Copy !req
1746. Vamos.
Copy !req
1747. Son los nigerianos.
Me había olvidado de ellos.
Copy !req
1748. Este es un atajo.
Copy !req
1749. ¡No puedes entrar por ahí!
Copy !req
1750. ¿Qué haces?
Copy !req
1751. ¡Pégale!
Copy !req
1752. - ¿Dónde estamos?
- El muelle de Chelsea.
Copy !req
1753. ¿Qué demonios?
Copy !req
1754. ¡Dios mío!
Copy !req
1755. Tener un helicóptero
es hacer trampa.
Copy !req
1756. ¡Sal!
Copy !req
1757. ¡Corre!
Copy !req
1758. ¡Somos policías!¡Denle al helicóptero!
Copy !req
1759. ¡Martin y Fosse en camino!
¡Es nuestro arresto!
Copy !req
1760. Hagan un perímetro.
¡Ningún arresto hasta que lleguemos!
Copy !req
1761. ¡Ignora el semáforo!
Copy !req
1762. No autorice esa transferencia.
Copy !req
1763. Él es Ershon, es su transferencia.
Copy !req
1764. No quiere que la autorice. Dile.
Copy !req
1765. - ¡Dile!
- Hágales caso. Pare la transferencia.
Copy !req
1766. Apruébela.
Copy !req
1767. Ahora mismo.
Copy !req
1768. ¡No toque nada!
Copy !req
1769. Le juro que le vuelo
la tapa de los sesos.
Copy !req
1770. Nadie aquí te cree capaz de matarlo.
Copy !req
1771. ¿Sí?
Copy !req
1772. Muchas gracias
por la entrega del Sr. Ershon.
Copy !req
1773. Tengo dos inversionistas
defraudados pujando.
Copy !req
1774. Ya vamos en 30 millones.
Copy !req
1775. - ¡Espera!
- Llévenselo.
Copy !req
1776. Pero las computadoras.
Copy !req
1777. ¿Qué tal si un día ellas mandaran?
Copy !req
1778. Si no te callas, te corto la oreja
con un cuchillo de mantequilla.
Copy !req
1779. Es romo. Es peor que uno filoso.
Copy !req
1780. ¡Ahora!
Copy !req
1781. ¡Te quedaste parado!
Copy !req
1782. ¿Cómo iba a saber
que "ahora" significaba eso?
Copy !req
1783. - Yo lo sabía.
- Cállate.
Copy !req
1784. Nos matas a todos
y pierdes $30 millones.
Copy !req
1785. ¿Quién tiene el tesoro ahora?
Copy !req
1786. ¡Mierda!
Copy !req
1787. Sigue siendo valioso con un balazo.
Copy !req
1788. ¡Demostró que eras un farsante!
Copy !req
1789. Levántate. Y mata a los policías.
Copy !req
1790. Quiero estar seguro.
Copy !req
1791. ¿Apruebo la transferencia
o no la apruebo?
Copy !req
1792. A ti te voy a matar por diversión.
Copy !req
1793. ¡Policía, no se mueva!
¡Suelten sus armas!
Copy !req
1794. ¡Tírala o te pego un tiro, hermano!
Copy !req
1795. Ojalá te guste el sabor
de la comida de prisión y del pene.
Copy !req
1796. - ¡Policía! ¡Todos al piso!
- ¡Manos arriba!
Copy !req
1797. ¿Estás bien?
Copy !req
1798. Hola, Gene, capitán. Perdón.
Copy !req
1799. Tranquilo.
Copy !req
1800. Puedes llamarme Gene
fuera de la oficina.
Copy !req
1801. Bueno. Gracias por venir.
Copy !req
1802. Así me gusta.
Copy !req
1803. Quédate conmigo.
¡Quédate conmigo!
Copy !req
1804. ¡Se nos está yendo!
¡Se está muriendo!
Copy !req
1805. No. Sólo estoy descansando.
Estaba descansando.
Copy !req
1806. - Perdón. ¿Te lastimé?
- Estaba descansando.
Copy !req
1807. - ¿Estás bien?
- Descansando.
Copy !req
1808. En cuanto al papeleo,
nos vamos a encargar nosotros.
Copy !req
1809. - ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
1810. El orgullo no me impide rogar.
Copy !req
1811. ¡Por favor!
Copy !req
1812. - ¿Qué?
- Ya no es chistoso.
Copy !req
1813. - No sé de qué hablas.
- Referencias a TLC.
Copy !req
1814. Nada. Te lo juro.
Copy !req
1815. Voy a echarle un vistazo a Terry.
Mi rodilla. Espera.
Copy !req
1816. Era un caso de poca monta...
Copy !req
1817. pero Allen y Terry lo resolvieron
como estrellas.
Copy !req
1818. Al enterarse del plan de Ershon...
Copy !req
1819. y las pérdidas de Lendl...
Copy !req
1820. el gobierno emitió fondos
para salvar a Lendl.
Copy !req
1821. Lendl está en todo
y vamos a ir a todos lados.
Copy !req
1822. Era demasiado grande para quebrar.
Copy !req
1823. Ershon reside en la cárcel federal
de Palomino en Florida.
Copy !req
1824. Sigue invirtiendo,
pero la moneda es diferente.
Copy !req
1825. Roger Wesley fue ligado
al asesinato de Beaman...
Copy !req
1826. por videos que Martin
y Fosse no habían revisado.
Copy !req
1827. Sólo mostraban las nucas.
Copy !req
1828. Pero la aplicación de Allen logró
compaginarlas con sus caras.
Copy !req
1829. Terry se casó con Francine.
Copy !req
1830. Tocó harpa en la recepción.
Copy !req
1831. Había aprendido a tocar
en 8vo grado...
Copy !req
1832. para burlarse del maricón
de su calle.
Copy !req
1833. Terry quería que Sheila fuera
su padrino de bodas, pero se negó.
Copy !req
1834. Todos queremos ser
superestrellas y personajes.
Copy !req
1835. ¿Pero saben qué?
Copy !req
1836. La gente que hace el trabajo,
la que cambia las cosas...
Copy !req
1837. esa no se ve en la tele
ni en primera plana.
Copy !req
1838. Estoy hablando
de los que trabajan día tras día.
Copy !req
1839. Ya saben de quiénes hablo.
De los otros tipos.
Copy !req
1840. - Eso no sirve.
- Oye.
Copy !req
1841. ¿Crees que expusiste
el caso de Ershon?
Copy !req
1842. No hiciste nada.
Copy !req
1843. El lobby empresarial
gastará millones...
Copy !req
1844. para que Ershon y los de su tipo
puedan seguir.
Copy !req
1845. ¿Derek Jeter?
Copy !req
1846. Sí, soy yo. La noche que me disparaste,
fue una trampa, Terry.
Copy !req
1847. - ¡Te lo dije!
- Sabían que poner un tipo como tú...
Copy !req
1848. con gatillo fácil, junto a esa
entrada, donde siempre precaliento...
Copy !req
1849. iba a terminar mal para ambos.
Copy !req
1850. Estaba investigando el sector bancario
por mi cuenta...
Copy !req
1851. y me acerqué mucho. Muchísimo.
Copy !req
1852. Te perdono, Terry.
Copy !req
1853. Gracias, lamento lo que pasó.
Copy !req
1854. Me alegra que estés mejor.
Copy !req
1855. Todo el sistema está tapado
de dinero sucio.
Copy !req
1856. Y en las noticias no sale nada.
¿Quién se adueña de los medios?
Copy !req
1857. Las mismas empresas
que se adueñan del gobierno.
Copy !req
1858. Sólo nos quedan la ley y sus jueces.
Copy !req
1859. Tomen su próximo caso.
Copy !req
1860. Se llama Carl Bachand, es director
ejecutivo del Killister Bank.
Copy !req
1861. Recibió tres mil millones en fondos
de rescate. Es muy corrupto.
Copy !req
1862. Atrápenlo, pero con cuidado. Tiene
mercenarios que lo cuidan todo el día.
Copy !req
1863. Gracias, Derek.
Copy !req
1864. ¡Espera! ¿Qué hacemos
si necesitamos contactarte...
Copy !req
1865. para pedirte más datos,
entradas o algo?
Copy !req
1866. ¿Qué fue eso?
Copy !req
1867. USA ACEITE 100% VEGETAL
Copy !req
1868. Goldman Sachs.
Este caso va a ser feo.
Copy !req
1869. Hola. Qué lindos anteojos.
Copy !req
1870. - ¿Qué fue eso?
- ¿Qué?
Copy !req
1871. ¿Qué tienes tú con las chicas sexys?
¿Cuál es tu secreto?
Copy !req
1872. No tengo idea
de lo que estás hablando.
Copy !req
1873. Dime con quién perdiste la virginidad.
Copy !req
1874. Se volvió actriz de tele.
Heather Locklear.
Copy !req
1875. ¡Heather Locklear! ¿Qué?
Copy !req
1876. - ¿Sabes quién es?
- ¡Por favor!
Copy !req
1877. - Era más gordita entonces.
- No entiendo. De verdad no entiendo.
Copy !req
1878. CHARLES PONZI 1920
$15 MILLONES ROBADOS
Copy !req
1879. BERNIE MADOFF 2008
$65.000 MILLONES ROBADOS
Copy !req
1880. $700.000 MILLONES
Copy !req
1881. 309.557.862 PERSONAS EN EE. UU.
Copy !req
1882. $2.258 POR CADA PERSONA EN EE. UU
Copy !req
1883. ¡ESO COMPRA UN VIAJE
ALREDEDOR DEL MUNDO!
Copy !req
1884. $700.000 MILLONES
EN EL RESCATE T.A.R.P.
Copy !req
1885. $183.000 MILLONES
PARA SALVAR A A.I.G.
Copy !req
1886. $1.200 MILLONES EN BONIFICACIONES
PARA EJECUTIVOS DE A.I.G.
Copy !req
1887. CON BONIFICACIONES: 73.
Copy !req
1888. DE GOLDMAN-SACHS 2007:34%
Copy !req
1889. DESPUÉS DEL RESCATE DE 2008:1%
Copy !req
1890. DE ACCIONES EE. UU.
Copy !req
1891. $48.026
Copy !req
1892. $83.600.000
Copy !req
1893. DE RETIRO EE. UU. 2005: $102.014
Copy !req
1894. DE RETIRO EE. UU. 2007: $69.200
Copy !req
1895. CUENTA PROMEDIO DE RETIRO EE. UU.
2009: $64.200- PÉRDIDA DE 47%
Copy !req
1896. SALE DE LA CÁRCEL: 2159
Copy !req
1897. No tienes sentido del humor.
Copy !req
1898. Tengo uno maravilloso.
Copy !req
1899. Si dices algo gracioso, me reiré.
Copy !req
1900. - Te contaré un muy buen chiste.
- Sí, me encantan los chistes.
Copy !req
1901. Un niño cumplía 13 años.
Copy !req
1902. - Era hora de tener sexo.
- Ya me suena grosero.
Copy !req
1903. Va con la mujer del burdel y le dice:
Copy !req
1904. "Sé que en general usted pide dinero,
pero no tengo, y cumplo años".
Copy !req
1905. "¿Podemos tener sexo
a cambio de este pato?"
Copy !req
1906. - ¿Vivía en una granja?
- No.
Copy !req
1907. Llevar un pato a un burdel va contra
las normas municipales de higiene.
Copy !req
1908. ¡No iban a tener sexo con el pato!
Copy !req
1909. No, digo que es contra las normas...
Copy !req
1910. llevar un pato a ese tipo de lugar.
Copy !req
1911. En fin, ella le dice que sí.
Copy !req
1912. Entonces el niño entra
y lo hace con ella.
Copy !req
1913. - ¿Qué cosa hace?
- ¡Se la mete! A ella le encanta.
Copy !req
1914. Y le dice: "Si lo haces de nuevo,
te devuelvo el pato".
Copy !req
1915. - Lo hace dos veces gratis.
- Perdón.
Copy !req
1916. Discúlpame.
Copy !req
1917. - El pato es lo que paga por tener sexo.
- Sí.
Copy !req
1918. - Bien.
- Usó el pato para pagar...
Copy !req
1919. y ahora se lo devuelven.
Copy !req
1920. "Es mi mejor cumpleaños".
Y se la mete de nuevo.
Copy !req
1921. - Luego vuelve a su casa caminando.
- Ella aceptó el pato.
Copy !req
1922. - El pato como pago...
- Sí.
Copy !req
1923. por sus servicios. Bien.
Copy !req
1924. El niño vuelve a su casa caminando,
ansioso por contarle al padre.
Copy !req
1925. Va caminando con el pato y,
de repente...
Copy !req
1926. un camión atropella al animal.
Copy !req
1927. - ¿Lo mata?
- Sí, mata al pato.
Copy !req
1928. - El pato está muerto.
- Está muerto.
Copy !req
1929. El niño se pone a llorar, el camionero
frena, está alterado, no quiso...
Copy !req
1930. ¡Claro! Es un niño de 13 años
que acaba de tener sexo dos veces...
Copy !req
1931. - ... y vio cómo mataban a su patito.
- ¿Me dejas contar el chiste?
Copy !req
1932. Hasta ahora, no le veo la gracia.
Copy !req
1933. El camionero está tan mal
que le da dos dólares.
Copy !req
1934. ¿Y el niño se conforma con eso?
Copy !req
1935. ¡Está encantado! Tuvo sexo dos veces
y ahora tiene dos dólares.
Copy !req
1936. Un pato debería valer
mucho más que dos dólares.
Copy !req
1937. Fue hace mucho.
Copy !req
1938. Entonces vuelve a casa.
El padre dice: "¿Qué pasó?".
Copy !req
1939. "¡Cuéntame!" Y él dice:
"Papá, metí el pito por el pato".
Copy !req
1940. "Me dieron un pato por el pito".
Copy !req
1941. "Y plata por un pato aplastado".
Copy !req
1942. Es como un juego de palabras.
Copy !req
1943. ¿No te pareció gracioso?
Copy !req
1944. El final me pareció entretenido...
Copy !req
1945. por cómo juntaste
todas las palabras.
Copy !req
1946. ¿Pero el contenido?
Copy !req
1947. No.
Copy !req
1948. Pide la cuenta-cuenta, Shen Shen.
Vámonos.
Copy !req
1949. Basta. Basta.
Copy !req