1. ¡Demonios!
Copy !req
2. ¿Por qué te paras?
Copy !req
3. Paro para tomar un descanso.
Copy !req
4. Philip, no podemos pararnos aquí.
Por Dios, sigue o retrocede.
Copy !req
5. No esperarás que pase la noche
como una rata en una cloaca.
Copy !req
6. Pues mejor pararnos que conducir por
este barranco en estas condiciones, ¿no?
Copy !req
7. Bueno, perder la calma no nos va a ayudar.
Copy !req
8. Nunca he estado tan calmado en mi vida.
Copy !req
9. Me encanta conducir
cien millas a oscuras sin apenas luz.
Copy !req
10. Me encanta notar el agua helada
goteando sobre mi cogote.
Copy !req
11. Es uno de los momentos más felices
de mi vida.
Copy !req
12. ¿Quieres que conduzca un rato?
Copy !req
13. Sí, precisamente es lo que estaba
esperando.
Copy !req
14. Oh, no estaré tranquila
hasta que lleguemos a Shrewsbury.
Copy !req
15. Eso si llegamos a Shrewsbury.
Copy !req
16. ¿Tienes idea de dónde estamos?
No tengo ni la más remota idea.
Copy !req
17. Eso me alivia.
Copy !req
18. ¿Todo bien, Penderel?
Copy !req
19. Bien. ¿Dónde estamos?
Copy !req
20. No lo sabemos. Nos hemos perdido.
Estamos en algún sitio del monte Welsh...
Copy !req
21. son las nueve y media,
y lo siento mucho.
Copy !req
22. No digas eso.
Copy !req
23. Diez a uno a que no llegamos
a Shrewsbury esta noche.
Copy !req
24. Eso nunca se sabe.
Copy !req
25. "Oh, Mister Waverton, ¿qué será de mí?"
Copy !req
26. "Quería ir a Shrewsbury
pero me han traído aquí."
Copy !req
27. En realidad, y puestos a elegir...
Copy !req
28. no estoy muy seguro de querer ir
a Shrewsbury.
Copy !req
29. Es más, no estoy seguro
de querer ir a ninguna parte.
Copy !req
30. Aquí podría pasarnos algo interesante,
en Shrewsbury nunca ocurre nada.
Copy !req
31. Por supuesto que nos podría pasar algo.
Copy !req
32. Te podría contar algo
que nos podría llegar a ocurrir.
Copy !req
33. No querría asustar a la Srta. Waverton
Adelante, Sr. Penderel...
Copy !req
34. Yo no me asusto fácilmente.
- ¿Ud. No? Pues yo sí.
Copy !req
35. Bueno, solo quería decir...
Copy !req
36. que tendremos que tener
un poco de cuidado...
Copy !req
37. ¡No pares!
Copy !req
38. ¿Cómo quieres que evite que pare?
¿Crees que vamos en lancha?
Copy !req
39. "¡Atrapado en la noche!
¡Atrapado en la noche! Atrapados..."
Copy !req
40. ¡Sr. Penderel, por favor!
Disculpe.
Copy !req
41. ¿Crees que lo conseguiremos?
No lo sé.
Copy !req
42. Buen viaje.
Copy !req
43. ¡Por Dios, para un momento!
Miremos el mapa.
Copy !req
44. Por lo que puedo observar,
no estamos dentro del mapa.
Copy !req
45. Mira, Philip, no se puede ver nada.
Es todo un estúpido charco.
Copy !req
46. Parece que escenifica este lugar
a la perfección. Todo está inundado.
Copy !req
47. Tú sigue conduciendo.
Llegaremos a alguna parte a alguna hora.
Copy !req
48. Supongo que es lo único que podemos hacer.
Copy !req
49. "Cantando en la bañera,
cantando bajo la lluvia"...
Copy !req
50. ¡Mira, Phil! ¡Luces! ¡Luces!
Vayamos allí.
Copy !req
51. Sería más razonable seguir adelante.
Pues yo voto por quedarnos aquí.
Copy !req
52. Hasta aquí hemos llegado. Probablemente
se ha desprendido la cima de la colina.
Copy !req
53. "¿Hay alguien ahí?, dijo el viajero."
Copy !req
54. Llama otra vez, más fuerte.
Copy !req
55. Habría pensado que era lo suficiente
como para despertar a un muerto.
Copy !req
56. Qué idea.
¿Cuál?
Copy !req
57. ¿No sería impresionante? Imaginen
que los habitantes estuvieran muertos...
Copy !req
58. rígidos bajo la penumbra
de las lámparas.
Copy !req
59. Seguro que sería muy emocionante.
Copy !req
60. Lo sería más con un trago.
Copy !req
61. Si tenemos que estar empapados,
mejor estarlo por dentro que por fuera.
Copy !req
62. Escuchen.
¿El qué?
Copy !req
63. Pensaba que había oído algo.
Copy !req
64. Buenas noches. Hemos venido
a pedir cobijo. Nos hemos perdido.
Copy !req
65. Estamos completamente incomunicados.
Copy !req
66. ¿Entiende?
No podemos continuar ni regresar.
Copy !req
67. La carretera está bloqueada
en ambos sentidos. Desprendimientos.
Copy !req
68. Ni el galés suena así.
Copy !req
69. Mi nombre es Femm. Horace Femm.
Copy !req
70. ¿Cómo está? Siento mucho irrumpir
en su casa de esta manera.
Copy !req
71. Me llamo Waverton.
Le presento a mi esposa.
Copy !req
72. ¿Cómo está?
Copy !req
73. ¡Penderel!
Copy !req
74. Encantador, seguro.
¿Cómo está?
Copy !req
75. ¿Por qué no se sientan?
Copy !req
76. Gracias.
Copy !req
77. Mi hermana estaba arreglando
estas flores.
Copy !req
78. No sé si su sirviente
le ha explicado nuestra situación.
Copy !req
79. Lo hizo lo mejor que pudo,
pero me temo que no le podía entender.
Copy !req
80. Morgan es mudo.
Copy !req
81. Oh, lo siento.
No me había dado cuenta.
Copy !req
82. Vimos las luces de su
casa y nos preguntamos
Copy !req
83. si serían amables de
alojarnos esta noche.
Copy !req
84. Como verá es imposible continuar.
Comprendo. Embarazoso. Muy embarazoso.
Copy !req
85. ¿Qué ocurre? ¿Qué quieren?
Copy !req
86. Permítanme que les presente
a mi hermana, Rebecca Femm.
Copy !req
87. ¿Cómo está?
Copy !req
88. ¿Qué hacen aquí?
Copy !req
89. ¿Qué quieren?
Copy !req
90. ¿Cómo está?
Copy !req
91. ¿Qué dicen? ¿Qué quieren?
Copy !req
92. ¿Qué hacen aquí?
¿De qué va este alboroto? ¿Qué...?
Copy !req
93. Disculpen a mi hermana. Es un poco sorda.
Bueno, a veces bastante sorda.
Copy !req
94. Quieren saber si pueden pasar aquí la
noche. Cobijo. Les ha atrapado la tormenta.
Copy !req
95. ¡Por supuesto que no se pueden quedar!
¡No pueden estar aquí!
Copy !req
96. Adelante...
Copy !req
97. Ha habido un desprendimiento.
Parece que se ha derrumbado media montaña.
Copy !req
98. Esto nos ha obligado a parar.
Copy !req
99. La carretera está bloqueada detrás de
nosotros y tal vez lo estará más adelante.
Copy !req
100. No queremos entrometernos,
pero ¿qué más podemos hacer?
Copy !req
101. No hay ningún sitio más donde ir.
La carretera está inundada,
Copy !req
102. y por este motivo este mismo lugar
se puede inundar o quedar sepultado.
Copy !req
103. ¿Qué ocurre?
Copy !req
104. ¿Has oído lo que ha dicho?
Copy !req
105. Hay desprendimientos e inundaciones.
El lago se ha desbordado.
Copy !req
106. Estamos atrapados. Estamos atrapados.
Debemos irnos. ¿Oyes? Nos tenemos que ir.
Copy !req
107. Tienes miedo, Horace.
Tienes miedo, ¿no?
Copy !req
108. No crees en Dios
y ahora tienes miedo a morir.
Copy !req
109. Has visto su ira
en el cielo y le has
Copy !req
110. escuchado en la noche.
Y ahora tienes miedo.
Copy !req
111. Miedo. Miedo. ¿Dónde
están tus burlas ahora?
Copy !req
112. Ya puedes tener
miedo. Tu tiempo llegará.
Copy !req
113. Pero no ahora. Esta casa es segura.
Lo sé mejor que tú. ¡Morgan!
Copy !req
114. ¿Recuerdas los
años de las grandes
Copy !req
115. tormentas cuando nos
quedamos incomunicados?
Copy !req
116. Hubo desprendimientos e inundaciones.
¿Y no desaparecieron las carreteras?
Copy !req
117. Morgan lo recuerda. Dice que esta casa es
segura. Porque está construida sobre roca.
Copy !req
118. Tendrán que quedarse.
La adversidad es suya, no nuestra.
Copy !req
119. ¡No hay camas!
¡No pueden tener camas!
Copy !req
120. Como mi hermana insinúa,
me temo que no hay camas.
Copy !req
121. Ya está bien. Si podemos sentarnos
frente al fuego será suficiente.
Copy !req
122. Por supuesto. No estoy muy seguro
de querer acostarme esta noche.
Copy !req
123. Morgan mantendrá el fuego vivo.
Copy !req
124. ¿Hay algún sitio donde pueda
resguardar al coche de la lluvia?
Copy !req
125. Hay establos detrás de la casa.
Morgan les acompañará.
Copy !req
126. Muchas gracias.
Copy !req
127. Voy a salir y traer las maletas.
Bien.
Copy !req
128. ¡No hay camas!
¡No pueden tener camas!
Copy !req
129. ¡Vaya tormenta!
De buena nos hemos librado.
Copy !req
130. Espero que tengas razón,
esta casa me da
Copy !req
131. escalofríos,
sin mencionar a sus habitantes.
Copy !req
132. Aun así es mejor que conducir
por carreteras invisibles.
Copy !req
133. Al menos hay un tejado y una hoguera.
Copy !req
134. Y ahora, Sr. Penderel,
¿me acompañará con un trago?
Copy !req
135. Sr. Femm,
evidentemente que me uniré a Ud.
Copy !req
136. Es ginebra sola, ¿sabe? Sólo ginebra.
Me gusta la ginebra.
Copy !req
137. Srta. Waverton?
Copy !req
138. Muchas gracias.
Copy !req
139. Sr. Penderel, brindaré por algo
que no apreciará Ud. siendo tan joven.
Copy !req
140. Brindaré por ¡la ilusión!
Copy !req
141. ¿Ilusión? Oh! Estoy en la mejor edad
para brindar por eso, Sr. Femm.
Copy !req
142. Supongo que usted es uno de esos
Copy !req
143. caballeros, digamos,
¿curtido por la guerra?
Copy !req
144. Correcto, Sr. Femm. La generación
de La Guerra, sucia, amargada, olvidada,
Copy !req
145. y esto, Sr. Femm,
es una excelente ginebra.
Copy !req
146. Una noche horrible.
Parece que va empeorando.
Copy !req
147. Sí, es fascinante y mala. Pero ciertamente,
aquí no corremos ningún peligro.
Copy !req
148. Su hermana lo dejó bastante claro.
Copy !req
149. Pero suponiendo que nos quedáramos
incomunicados, encerrados aquí...
Copy !req
150. Bueno, sería una molestia para Ud.
habiéndonos alojado.
Copy !req
151. Pero es terrible. ¿Cómo puede estar
tan tranquilo? Parece no entender.
Copy !req
152. Podemos quedar incomunicados.
¡Encerrados en esta casa!
Copy !req
153. Me temo que estoy un poco nervioso.
Soy un hombre bastante nervioso.
Copy !req
154. Pero el caso es que Morgan es un animal.
A veces bebe demasiado.
Copy !req
155. Una noche como esta
le podría inducir a beber,
Copy !req
156. y una vez que está bebido,
es realmente peligroso.
Copy !req
157. No quisiera alarmarla, Srta. Waverton,
pero no sé qué deberíamos hacer.
Copy !req
158. Bueno, yo sé lo que yo voy a hacer.
Eso si la Sra. Femm me deja.
Copy !req
159. ¿Qué?
Copy !req
160. Estoy muy mojada y estaría muy agradecida
si pudiera cambiarme de ropa.
Copy !req
161. ¿Qué?
Copy !req
162. Me preguntaba si me podría cambiar.
Copy !req
163. Parece mojada.
Mejor que fuera Ud. a cambiarse.
Copy !req
164. Gracias. Buena idea.
¿Hay alguna habitación o algo parecido?
Copy !req
165. Una noche espantosa.
Copy !req
166. ¿Qué?
Copy !req
167. Digo que hace una noche espantosa.
Copy !req
168. Sí, una casa antigua. Muy antigua.
Copy !req
169. Muy amable de su parte el dejarnos quedar.
¿Qué?
Copy !req
170. ¡Digo que es Ud. muy amable!
Copy !req
171. Sí, hace una noche espantosa.
Soy un poco sorda.
Copy !req
172. Entiendo.
Copy !req
173. Sí. ¡No hay camas!
Copy !req
174. No tenemos luces de esas eléctricas.
Ni tendremos.
Copy !req
175. Muchas gracias.
Ya puedo arreglarme sola.
Copy !req
176. Mi hermana Rachel tuvo una vez
esta habitación. Murió a los 21 años.
Copy !req
177. Ella era una traviesa.
Copy !req
178. Agraciada y salvaje como un halcón.
Todos los jóvenes le iban detrás.
Copy !req
179. Con sus labios rojos, sus grandes ojos
y su blanco cuello. Pero eso no la salvó.
Copy !req
180. Cayó de su caballo en una cacería.
Se dañó la columna vertebral.
Copy !req
181. Permaneció en esta cama...
mes tras mes.
Copy !req
182. Pasé mucho tiempo aquí sentada
escuchando como gritaba.
Copy !req
183. Qué horror.
Copy !req
184. Solía suplicarme... que la matara.
Le había dicho que fuera hacia el Señor.
Copy !req
185. Pero no lo hizo. Fue impía hasta el final.
Copy !req
186. Bueno, será mejor que me cambie.
Copy !req
187. Aquí todos son impíos.
Solían traer a sus mujeres.
Copy !req
188. Descaradas, repantigadas criaturas
de seda y satén.
Copy !req
189. Llenaron la casa de risas y pecado,
risas y pecado.
Copy !req
190. Si alguna vez yo estaba presente,
Copy !req
191. mi propio padre y hermanos me decían
que me fuera a rezar.
Copy !req
192. Ellos no le dirían a Rachel que se fuera
a rezar. ¡Y yo recé!
Copy !req
193. Les dejé con sus lujuriosas mujeres pálidas
y sonrosadas. Mi padre todavía vive.
Copy !req
194. Está arriba. Es muy viejo.
Copy !req
195. ¿Sí?
Copy !req
196. Tiene 102 años.
Copy !req
197. Eso es mucho, ¿no?
Copy !req
198. Es un viejo infame y blasfemo.
Copy !req
199. Tú también eres inmoral.
Joven y agraciada. Tonta e inmoral.
Copy !req
200. No piensas en nada excepto tus piernas
largas y delgadas,
Copy !req
201. tu blanco cuerpo
y en cómo complacer a tu marido.
Copy !req
202. Tú te regocijas en los placeres
del amor carnal, ¿no?
Copy !req
203. Eso está bien, pero se pudrirá.
Copy !req
204. Eso todavía está muy bien.
Pero con el tiempo, también se pudrirá.
Copy !req
205. ¡No! ¿Cómo se atreve?
Copy !req
206. descaradas, repantigadas criaturas
de seda y satén...
Copy !req
207. risas y pecado... risas y pecado...
lujuriosas mujeres pálidas y sonrosadas...
Copy !req
208. ¡Philip!
Copy !req
209. Un hurra por Ud., Srta. Waverton.
Hace sentirnos como en una fiesta.
Copy !req
210. Gracias.
Copy !req
211. Deben haber pensado que he tardado mucho.
Copy !req
212. De hecho, creo que has sido
más rápida de lo habitual.
Copy !req
213. Pensé que tardaba mucho.
Copy !req
214. ¡A cenar!
Copy !req
215. Philip.
Copy !req
216. ¡Horace! ¿Qué estás haciendo?
No somos paganos.
Copy !req
217. Había olvidado los extraños
hábitos tribales de mi hermana.
Copy !req
218. La ternera será más
tierna si la bendecimos.
Copy !req
219. Horace Femm. Aunque no pueda oír,
puedo ver. Estás blasfemando.
Copy !req
220. Al contrario, querida Rebecca.
Copy !req
221. Simplemente les decía
a tus intrigados invitados...
Copy !req
222. que estabas a punto de dar gracias
a tus dioses por su generosidad...
Copy !req
223. Seguro que sí.
Conozco ese tono falso y burlón.
Copy !req
224. y darles gracias por la salud,
prosperidad
Copy !req
225. y felicidad otorgada
a esta familia.
Copy !req
226. Por estos años de paz y abundancia.
Copy !req
227. Darles gracias por haber traído al mundo a
Rebecca Femm. Y a Roderick Femm. Y a Saul.
Copy !req
228. ¡Basta!
Copy !req
229. Bendice Señor estos alimentos...
Amén.
Copy !req
230. Tome una patata.
Copy !req
231. Gracias.
Copy !req
232. Bueno, esto parece que es más
que una tormenta.
Copy !req
233. Sí, ¿no?
Copy !req
234. Tome una patata.
Copy !req
235. Gracias. Me encantará una patata.
Copy !req
236. ¿Vinagre, Miss Femm?
Copy !req
237. Simplemente está lloviendo a cántaros.
Copy !req
238. Gracias, Mrs. Waverton.
Llevo buscando esta frase toda la noche.
Copy !req
239. Cebolla no, gracias.
Copy !req
240. Esas luces. Están parpadeando.
Supongo que es la tormenta.
Copy !req
241. Al contrario. Generamos
nuestra propia luz
Copy !req
242. eléctrica pero creo que
no somos muy buenos.
Copy !req
243. Espero que no se asuste
si se va toda la luz.
Copy !req
244. Hay alguien fuera.
Copy !req
245. ¡No pueden entrar!
Copy !req
246. Deberían entrar. Seguramente es peligroso
permanecer fuera en estos momentos.
Copy !req
247. Deben estar medio ahogados.
No deberíamos hacerles esperar mucho.
Copy !req
248. No, me temo que les debemos
dejar entrar.
Copy !req
249. Morgan, abre la puerta.
Copy !req
250. Vamos, Morgan. Déjales pasar.
Copy !req
251. ¡Vaya nochecita!
Copy !req
252. Pensaba que nunca nos abrirían la puerta.
Copy !req
253. Se habrá resquebrajado
la presa o algo parecido.
Copy !req
254. De todos modos, antes de saber
ni dónde estábamos, nos ha caído algo...
Copy !req
255. y ha aplastado el coche.
Copy !req
256. Suerte que no nos ha aplastado
a nosotros.
Copy !req
257. Y dicho sea de paso, probablemente
la corriente arrastrará esta casa.
Copy !req
258. ¡Mira esto!
Copy !req
259. Vaya fuego.
Copy !req
260. Lo siento por irrumpir
de esta manera tan grosera,
Copy !req
261. pero las necesidades obligan
si estás en manos del diablo.
Copy !req
262. Bueno, ¿quién es el dueño?
Copy !req
263. Mi hermana es la dueña. La Sra. Femm.
Copy !req
264. ¿Cómo está, Sra. Femm?
Copy !req
265. Me llamo Porterhouse.
Sir William Porterhouse.
Copy !req
266. Y esta dama es la Sra. Gladys Ducane,
una amiga mía.
Copy !req
267. Encantada de conocerles.
Un tiempo fantástico para los patos.
Copy !req
268. Permítanme que les presente.
Ella es la Srta. Waverton.
Copy !req
269. ¿Cómo está?
Copy !req
270. El Sr. Penderel.
¿Cómo está, Sir William?
Copy !req
271. Y el Sr. Waverton.
¿Cómo está?
Copy !req
272. Sir William Porterhouse.
Copy !req
273. ¿Cómo está?
Copy !req
274. No he visto una noche así
en toda mi vida.
Copy !req
275. Diría que está lloviendo a cántaros.
Copy !req
276. Estábamos empapados,
no me importa decirles.
Copy !req
277. No me sorprendería que estuviéramos
a las puertas de la muerte.
Copy !req
278. Mejor que no vuelva a ponerse
los zapatos mojados...
Copy !req
279. o, como Sir William apunta, seguramente
estará a las puertas de la muerte.
Copy !req
280. Aquí tiene. No son exactamente
de su medida pero están secos.
Copy !req
281. Gracias. Está bien.
Copy !req
282. ¿Es Ud. aficionado a la ópera, Monsieur?
Copy !req
283. Vamos a comer algo.
Copy !req
284. ¡Oh! Ahora le escucho.
Copy !req
285. Morgan, trae sillas.
Copy !req
286. ¡Oh, oh! ¡Roast beef!
Copy !req
287. Nada como un roast beef
para un hombre hambriento.
Copy !req
288. "Oh, el roast beef
de la vieja Inglaterra"... ¿Cómo era?
Copy !req
289. ¿No la recuerda, Mister Waverton,
o es más vieja que Ud.?
Copy !req
290. Penderel es nuestro experto en canciones.
Entonces debe ser músico, ¿no?
Copy !req
291. Bueno, yo tengo poco oído.
Copy !req
292. Tome una patata.
Copy !req
293. Morgan, trae un vaso de agua
para Sir William.
Copy !req
294. Muchas gracias.
Copy !req
295. miren nosotros, por ejemplo.
Copy !req
296. Estamos aquí, seis personas,
sentados juntos,
Copy !req
297. hemos estado casi dos horas hablando...
Copy !req
298. ¿y sabemos algo el uno del otro?
Nada.
Copy !req
299. Qué reconfortante.
Copy !req
300. Estoy de acuerdo Sir William.
Como mucho, solo hacemos suposiciones.
Copy !req
301. Si fueras una mujer,
no harías solo suposiciones.
Copy !req
302. ¡Ah! La famosa intuición femenina.
Copy !req
303. ¿Te ha dicho alguna vez qué caballo
ganará la carrera?
Copy !req
304. No. Pero me dice bastante
acerca de vosotros.
Copy !req
305. Me pregunto, Srta. Waverton,
Copy !req
306. ¿tanto como para decirle
que estoy buscado por la policía?
Copy !req
307. Oh, no, Sr. Femm,
no me dice nada tan romántico.
Copy !req
308. ¿Después de todo, puede concebir
que alguien viva en una casa como esta...
Copy !req
309. si tuviera que hacerlo?
Copy !req
310. Bueno, sobre gustos no hay disputas.
Copy !req
311. No.
Copy !req
312. ¿Sra. DuCane?
¿Sí?
Copy !req
313. ¿Qué le dice su intuición sobre mí?
Copy !req
314. Bastante.
Copy !req
315. Hmm... Eso me asusta un montón.
Copy !req
316. ¿Qué le dice?
Copy !req
317. Me dice... bueno, de cualquier modo
no es muy interesante.
Copy !req
318. Oh, sí que lo es. Queremos saberlo.
Bueno... sonará tonto pero...
Copy !req
319. creo que no se adapta a estos tiempos...
Copy !req
320. ¿saben? Fábricas, publicidad engañosa,
economía sumergida...
Copy !req
321. bueno, lo que quiero decir es que,
Bill se encuentra a gusto con esto...
Copy !req
322. pero hacen sentir al Sr. Penderel
como un pez fuera del agua.
Copy !req
323. Debería sentirse halagado, Sr. Penderel.
Copy !req
324. No, no me siento halagado.
Copy !req
325. Miren,
no tengo mucha simpatía por los peces
Copy !req
326. fuera del agua aunque
sea uno de ellos.
Copy !req
327. Mi problema es que no pienso mucho
en las cosas importantes.
Copy !req
328. Ahora, Sir William pondría gran empeño
en cualquier cosa para ganar unas libras.
Copy !req
329. No creo que merezca la pena.
Copy !req
330. No dudo que debe pensar
que soy muy ambicioso, amigo.
Copy !req
331. Pero quizás puedo ver cosas
un poco más allá de lo que supone.
Copy !req
332. Buen discurso el suyo, pero sé tan bien
como todos los aquí presentes...
Copy !req
333. que solo intenta provocarme.
Copy !req
334. Honestamente,
no estaba haciendo nada de eso.
Copy !req
335. Lo envidio. Lo admiro.
Copy !req
336. Oh, sí, me envidia, muy bien.
Pero no me admira.
Copy !req
337. Bueno, yo... yo tampoco me admiro
mucho. Sé que no todo es hacer dinero.
Copy !req
338. Pero dejen que les diga algo.
Soy un hombre joven, ¿ven?
Copy !req
339. Casado con una chica de Manchester,
bella como nadie,
Copy !req
340. la única cosa en el mundo
que me importa...
Copy !req
341. se muere. Así fue.
Mis jefes dan una fiesta. Nos invitan...
Copy !req
342. un día muy especial para nosotros.
Me compro mi primer traje...
Copy !req
343. y Lucy tiene un vestido nuevo.
Un vestido de algodón...
Copy !req
344. parece que Lucy no cayó muy bien
en la fiesta,
Copy !req
345. especialmente entre las mujeres,
la despreciaron. Nada concreto, ¿saben?
Copy !req
346. simplemente pensaron que el vestido
no era muy bueno. A Lucy le preocupa...
Copy !req
347. se le mete en la cabeza que por su culpa
no voy a poder triunfar...
Copy !req
348. bueno, puede que no se lo crean
pero sé que eso es lo que la mató.
Copy !req
349. Eso es lo que hizo que empezara
a hacer dinero.
Copy !req
350. Juré que acabaría con esos tipos
y sus esposas,
Copy !req
351. que no tuvieron ni una palabra
amable para Lucy.
Copy !req
352. Y los he machacado.
Al menos a la mayoría.
Copy !req
353. Una vez que has empezado
a ganar dinero, no puedes parar...
Copy !req
354. sobre todo si eres como yo,
que no eres bueno en ninguna otra cosa.
Copy !req
355. Pero no sabemos en lo que Gladys tiene
que ser mejor que nosotros. Sra. Ducane...
Copy !req
356. ¿por qué no les dice su nombre real?
Copy !req
357. Mi nombre real... es Perkins.
Copy !req
358. Un bonito nombre.
Copy !req
359. Puedo ser esto o aquello,
pero no puedo pretender ser lo que no soy.
Copy !req
360. Creo que está Ud. siendo un poco ofensivo.
Copy !req
361. Déjelo, Sr. Penderel.
Puedo cuidar de mí misma.
Copy !req
362. Si no lo hago ahora,
no podré hacerlo nunca.
Copy !req
363. No estaba intentando decir
nada por ti, Bill...
Copy !req
364. tampoco pretendo ser lo que no soy.
No soy tan estúpida para eso.
Copy !req
365. Esta gente reconoce a una corista
cuando ven una...
Copy !req
366. y, dicho sea de paso, no muy buena.
Copy !req
367. Si fuera mejor en mi trabajo, no estaría
pasando el fin de semana contigo.
Copy !req
368. No. Me retracto.
Igualmente lo haría.
Copy !req
369. Eres amable.
Estamos bien, pero...
Copy !req
370. Morgan está bebiendo.
Sabía que esta noche empezaría.
Copy !req
371. ¿De dónde la habrá sacado?
De mí no. ¿No puedes pararle?
Copy !req
372. Ahora está en la cocina, borracho.
Bastante borracho.
Copy !req
373. ¿Quién es Morgan?
¿Es el tipo que nos servía la mesa?
Copy !req
374. Sí. Morgan es... el mayordomo.
Copy !req
375. Me mira como si me fuera a tomar el pelo.
Copy !req
376. Hola.
Copy !req
377. Hola.
Copy !req
378. ¿Y bien? ¿Ha venido para ayudarme
a contemplar la furia de Dios?
Copy !req
379. No. Vengo para agradecerle
que estuviera de mi lado.
Copy !req
380. Ha sido un honor, Sra. Ducane.
Copy !req
381. Perkins para Ud.
Copy !req
382. Gracias, Perkins.
Copy !req
383. Empeñaría esta vieja mansión
por un trago.
Copy !req
384. Hmm... y yo.
Copy !req
385. ¡Y lo tendremos! Tengo algo de whisky
en el coche. Lo había olvidado.
Copy !req
386. Espere aquí e iré por él.
No, iré con Ud.
Copy !req
387. Mejor quedese aquí a cubierto.
Copy !req
388. El coche está en los establos
y se va a empapar.
Copy !req
389. De acuerdo, pero no tarde.
Copy !req
390. ¿Sr. Penderel?
Copy !req
391. Hola. ¿Qué hace aquí?
Estaba volviendo.
Copy !req
392. He venido a buscarle.
Copy !req
393. Hey, hey. ¿Qué ocurre?
¿qué ha pasado?
Copy !req
394. Nada. De hecho, nada.
Estoy un poco asustada, eso es todo.
Copy !req
395. Alguien cerró la puerta en mis narices.
Copy !req
396. Habrá sido el viento.
No. Sé lo que es el viento.
Copy !req
397. Es silencioso,
pero pudo tumbarme.
Copy !req
398. Sí, seguro que sí. Bueno,
lo que quiere es un trago de esto.
Copy !req
399. Gracias.
Copy !req
400. Ya me siento un poco más humana.
Copy !req
401. Esto parece una reunión familiar.
Copy !req
402. Tiene razón.
Copy !req
403. Mira esto.
Copy !req
404. Vamos, sáquelos.
Copy !req
405. Pareciera que he pasado la mayor parte
de la tarde cambiándole los zapatos.
Copy !req
406. Debería haber sido una enfermera.
Copy !req
407. Sí, solo que las buenas enfermeras
no beben whisky de la botella.
Copy !req
408. La tormenta está peor que nunca, ¿no?
Copy !req
409. Peor.
Copy !req
410. Tenía que pasar. Se ha ido la luz.
Copy !req
411. Creo que ahora se ha ido del todo.
Pasaremos la noche en penumbra.
Copy !req
412. Está bien, pero seguro que hay
alguna vela en algún sitio.
Copy !req
413. ¿Puedo hacer algo con las luces,
Sra. Femm?
Copy !req
414. No. Nadie entiende nuestro sistema
excepto Morgan.
Copy !req
415. Y como electricista, Morgan de momento
no está cualificado.
Copy !req
416. ¿Por casualidad no tendrá una lámpara?
Copy !req
417. No. No tenemos ninguna lámpara.
Copy !req
418. ¿Qué ha dicho?
Nada, nada importante.
Copy !req
419. ¿No? ¿nada importante?
Pues resulta que esta vez lo he oído.
Copy !req
420. Quieren una lámpara.
Copy !req
421. Dales la grande. Tiene combustible.
La usamos la última vez que se fue la luz.
Copy !req
422. Vamos, Horace. Sabes cuál es.
Copy !req
423. No sé dónde está.
Podrías ir tú, Rebecca.
Copy !req
424. Es demasiado grande para mí.
Si no sabes dónde está, yo te lo diré.
Copy !req
425. Lo sabes tan bien como yo.
Está sobre la pequeña mesa del último piso.
Copy !req
426. ¿Sabes dónde está el último piso, Horace?
Copy !req
427. Al menos sabrás que hay un último piso.
Oh, pero eres tan incrédulo.
Copy !req
428. Está arriba, Horace. Arriba.
Debajo del tejado.
Copy !req
429. Sí, por supuesto. Ya me acuerdo.
Pero creo que es un poco pesada para mí.
Copy !req
430. No creo que la pueda bajar
por las escaleras.
Copy !req
431. ¿Por qué no dices lo que ocurre, Horace?
Ocurre que tienes miedo de subir solo.
Copy !req
432. Vaya con él. Tenga.
No sé para qué me molesto...
Copy !req
433. estaríamos bien
sentados en la oscuridad.
Copy !req
434. Mejor que subamos, ¿no?
Sí. Supongo que sí.
Copy !req
435. No tardaremos.
Copy !req
436. Muy bien. La Srta. Waverton no debe
preocuparse de que me ponga nervioso.
Copy !req
437. Ud. sería un mejor guía.
Copy !req
438. Ésta es mi habitación.
Copy !req
439. ¿Sí?
Copy !req
440. Hay un par de cosas que creo
le gustaría ver.
Copy !req
441. Seguro me gustarían mucho.
Pero me las enseñará en otro momento.
Copy !req
442. Tenemos que buscar la lámpara.
Sí.
Copy !req
443. Oiga, ¿por qué debemos molestarnos
para ir a buscar la lámpara?
Copy !req
444. Podríamos esperar aquí unos minutos,
y decir
Copy !req
445. que no la hemos
encontrado. O que se ha roto.
Copy !req
446. No encuentro ningún motivo.
Copy !req
447. Sí, ¿pero por qué debemos preocuparnos
tanto por la lámpara si no queremos?
Copy !req
448. Hemos dicho que la bajaríamos,
¿por qué no lo íbamos a hacer?
Copy !req
449. Sí, ¿pero por qué debemos hacerlo
si no queremos? Yo no quiero.
Copy !req
450. Esto es absurdo.
Copy !req
451. ¿Ha oído eso?
Copy !req
452. He oído algo.
Copy !req
453. ¿Qué era?
Copy !req
454. Habrá sido Morgan.
Está bebido. Estará
Copy !req
455. haciendo algún alboroto
abajo por la cocina.
Copy !req
456. Pensaba que el ruido venía de arriba.
De todos modos, ¿vamos por la lámpara?
Copy !req
457. Me pregunto si me excusaría para que
no viniera con usted. No soy muy fuerte.
Copy !req
458. Hay muchos escalones.
Debería habérselo
Copy !req
459. dicho antes, pero ya sabe,
el amor propio...
Copy !req
460. La encontrará encima de la pequeña mesa
al final del rellano, dos piso más arriba.
Copy !req
461. Supongo que no es muy pesada
para bajarla yo solo.
Copy !req
462. Oh, no, para nada.
De hecho es bastante ligera.
Copy !req
463. Ya veo.
Copy !req
464. Gracias, muchas gracias.
Copy !req
465. Ud. la ha abierto, ¿no? Pues ahora vaya
y ciérrela. Vamos, ciérrela. Yo no puedo.
Copy !req
466. ¿Ir a cerrar qué?
Copy !req
467. La lluvia está entrando.
La inundación está subiendo.
Copy !req
468. Nos vamos a mojar todos
si no viene rápidamente.
Copy !req
469. Se refiere a la ventana de su habitación.
Creo que la he abierto yo.
Copy !req
470. Vamos. Usted la ha abierto.
Usted la puede cerrar.
Copy !req
471. Está bien, Sra. Femm. Iré a cerrarla.
Copy !req
472. ¡Sr. Penderel! ¡Sra. DuCane!
Copy !req
473. ¡Sr. Penderel! ¡Sra. DuCane!
Copy !req
474. Es Morgan.
Está ahí, al pie de las escaleras.
Copy !req
475. Toma la vela. Quédate allí.
Copy !req
476. ¡Vete! ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
477. ¿Está muerto?
No, lo veo respirar desde aquí.
Copy !req
478. Sólo está aturdido.
Copy !req
479. Estará consciente en un minuto, pero seguro
que caerá rendido. Está muy bebido.
Copy !req
480. Oh, Philip, esta casa es horrible.
Copy !req
481. ¿No es que sea muy agradable, no?
Copy !req
482. Escúchame, Margaret,
algo está pasando arriba.
Copy !req
483. Oh, Philip. No más horrores.
Copy !req
484. No, esto no es horror. Era una voz
llamando detrás de una puerta.
Copy !req
485. Una voz débil, como la de un niño.
Creo que debo ir a ver qué ocurre.
Copy !req
486. Tendrás que venir conmigo.
No quiero volver a dejarte sola.
Copy !req
487. Morgan estará bien.
Dame la mano, querida.
Copy !req
488. Oh, Philip.
¿Qué ocurre? Siéntate un rato, querida.
Copy !req
489. Gracias.
Copy !req
490. Bien, ¿y qué ocurrió entonces?
Entonces la guerra finalizó.
Copy !req
491. ¿Qué ocurrió con la chica?
Oh, ¿la chica que dejé olvidada?
Copy !req
492. La chica de la que estaba enamorada.
El motivo es que ella se casó, Gladys.
Copy !req
493. Qué zorra.
Copy !req
494. No, al contrario, una chica de buena
reputación. Ahora, hablemos un poco de Ud.
Copy !req
495. Sé lo que me va a decir.
Me va a preguntar por Bill Porterhouse.
Copy !req
496. Muy lista, Sra. Perkins.
Copy !req
497. No me importa decírselo. Más bien
lo prefiero. Bill está muy bien, de verdad.
Copy !req
498. Evidentemente, no lo amo.
Y por supuesto, me da dinero.
Copy !req
499. No mucho, pero el suficiente
para mantenerme.
Copy !req
500. Probablemente no me creerá,
pero Bill no... no espera nada de mí.
Copy !req
501. ¿Entiende lo que quiero decir con "nada"?
Copy !req
502. Sí. Entiendo lo que
quiere decir con "nada".
Copy !req
503. Le gusta que la gente piense
que es afeminado.
Copy !req
504. Con todo el dinero que tiene,
está muy solo.
Copy !req
505. Sí, lo imaginé cuando escuché
la historia del abrigo de algodón.
Copy !req
506. Creo que todavía sigue enamorado
de su anterior esposa.
Copy !req
507. Estoy segura. Supongo que lo único para
lo que me quiere es para hacerle compañía.
Copy !req
508. Le gusta sentarse por las noches
en mi cama y alardear...
Copy !req
509. de las cosas que ha hecho
durante el día.
Copy !req
510. Bueno, eso es bastante inofensivo.
Mire, no pretendo ser mejor de lo que soy.
Copy !req
511. Ud. es una criatura encantadora, ¿no?
Copy !req
512. Me gusta, terriblemente.
Copy !req
513. Y usted a mí.
Copy !req
514. ¿En qué está pensando?
Ud. no debe estar muy satisfecha.
Copy !req
515. Atrévase.
Copy !req
516. Estaba pensando que me gustaría fingir
que yo soy su amante...
Copy !req
517. y que Ud. es mía, Gladys,
en cuerpo y alma.
Copy !req
518. Me gustaría tomarla en mis brazos
y abrazarla muy fuerte.
Copy !req
519. A mí también me gustaría.
Copy !req
520. ¿Lo haría, Gladys Perkins?
Si es así, entonces, déje que lo simulemos.
Copy !req
521. Escuche. Gladys Perkins tiene una idea.
Creo que se ha vuelto loca.
Copy !req
522. Ella... ella... ella quiere vivir con Ud.
Oh, me estoy arrojando a sus brazos.
Copy !req
523. He tenido la loca idea de que
debería ayudarle a ser una persona útil.
Copy !req
524. Querida, Perkins...
Copy !req
525. ¿Cree que estoy loca?
Copy !req
526. Bastante loca, querida.
Y le doy gracias a Dios por ello.
Copy !req
527. Entonces, ¿qué está diciendo?
Copy !req
528. Esto es lo que digo, querida Perkins.
Copy !req
529. Pero tengo una idea mejor que la suya.
Copy !req
530. ¿Cuál es?
Copy !req
531. Es esta...
Copy !req
532. No, no se la diré aquí.
Aquí hay magia.
Copy !req
533. Se lo diré más tarde en la casa, quizás
con los primeros rayos del amanecer.
Copy !req
534. Dígamelo ahora.
Copy !req
535. Vamos, volvamos a la casa.
¡No! No, quedémonos aquí.
Copy !req
536. Está fría.
Copy !req
537. No. Es la idea de volver a la casa
lo que me hace temblar.
Copy !req
538. Tengo la sensación de que algo espantoso
nos podría ocurrir si volvemos a la casa.
Copy !req
539. Perkins, Perkins.
Tienes mi brazo de hierro, ¿no?
Copy !req
540. Está bien. Vamos.
Copy !req
541. No, no se ponga esos zapatos tan mojados.
Voy a intentar llevarla en brazos.
Copy !req
542. Peso como un demonio.
Copy !req
543. Bueno, si pesa demasiado para mí,
la lanzaré al barro y seguiré solo.
Copy !req
544. Hola. ¿Dónde estaban?
Copy !req
545. Fui al coche por algo de bebida.
Copy !req
546. Y yo fui con él.
Copy !req
547. Se ha mojado los pies.
Copy !req
548. Oh, ¿se ha mojado los pies?
Sí, se ha mojado los pies.
Copy !req
549. Bueno, ¿qué demonios está ocurriendo aquí?
Copy !req
550. No sé qué demonios está ocurriendo
ni aquí ni en ninguna parte.
Copy !req
551. Fui a la habitación
de la vieja a cerrar una
Copy !req
552. ventana y al volver
me encontré con esto.
Copy !req
553. ¿Dónde están los demás?
Copy !req
554. No sé más que Ud. El Sr. Waverton subió
con el Sr. Femm a buscar una lámpara.
Copy !req
555. Supongo que su esposa se les unió.
Yo me he dormido.
Copy !req
556. ¿Así que te has mojado los pies?
Copy !req
557. Sí, Bill. Pero eso no es todo.
Copy !req
558. Sí, me lo suponía.
Copy !req
559. No sé cómo te lo vas a tomar, pero...
bueno, tengo que sacármelo de adentro.
Copy !req
560. Vamos, adelante.
Copy !req
561. Me he enamorado, Bill.
Copy !req
562. Ah, claro, por supuesto.
Copy !req
563. ¿De él?
Sí, de él.
Copy !req
564. Maldita estúpida
Puede ser. Pero uno no elige estas cosas.
Copy !req
565. ¿Tiene dinero?
Ni un penique.
Copy !req
566. ¿Y te vas a ir con él?
Copy !req
567. Sí, Bill. ¿Estás enfadado?
Copy !req
568. Creo que eres una lunática.
Pero no estoy enfadado.
Copy !req
569. Lo ha tomado bastante bien, ¿no, Perkins?
Te lo dije. Para Bill todo está bien.
Copy !req
570. Ya lo veo.
Copy !req
571. Me pregunto dónde pueden estar los demás.
Copy !req
572. Escuche, Bill.
Ella no se lo ha contado todo.
Copy !req
573. ¿Ah, no? ¿Por qué?
Copy !req
574. Porque ella no lo sabe todo.
Nos vamos a casar.
Copy !req
575. ¿Ah, sí?
Copy !req
576. Al final ella me tendrá. Se lo pediré
mañana, con los primero rayos del amanecer.
Copy !req
577. ¿Vendrá a la boda?
Copy !req
578. Creo que está mal de la cabeza.
Copy !req
579. ¿De veras?
Copy !req
580. No, la verdad es que no.
Copy !req
581. Pienso que seguramente hoy habrá sido
la mejor jornada laboral de su vida.
Copy !req
582. Ah, Bill, Bill...
Copy !req
583. ¿Quién le ha dicho que puede llamarme Bill?
Copy !req
584. Bueno, intente evitarlo.
Copy !req
585. Ahora, mire esto, venga aquí
y haga algo útil levantando esta mesa.
Copy !req
586. No hay manera de encontrar
el roast beef.
Copy !req
587. Sra. Perkins, filetee el roast beef.
Copy !req
588. Filetéalo tú mismo.
Copy !req
589. ¿Seguro que te encuentras mejor?
Copy !req
590. Sí, estoy bien.
Copy !req
591. Bueno, pues vamos.
Copy !req
592. Ésta es la puerta.
Copy !req
593. ¿Quién es Ud.?
Copy !req
594. Soy la Srta. Waverton. Él es mi marido.
¿Es Ud. el Sr. Roderick Femm?
Copy !req
595. Hemos venido porque creímos
haberle oído llamar.
Copy !req
596. ¿Podemos hacer algo por Ud?
Copy !req
597. ¿Puede tomarlo Ud. mismo
o quiere que se lo dé?
Copy !req
598. Puedo yo mismo, gracias.
Copy !req
599. Y ahora, ¿qué fue ese estruendo?
Copy !req
600. ¿Fue... Morgan?
Sí.
Copy !req
601. Morgan es un salvaje.
Yo... debo pedirles disculpas.
Copy !req
602. Pero debemos mantenerlo aquí.
No tenían que haber venido.
Copy !req
603. Lo siento mucho, de veras,
pero no le podríamos haber ayudado.
Copy !req
604. Oh, yo... no quería decir eso.
Nunca fui poco hospitalario. Nunca.
Copy !req
605. Esta casa siempre estaba llena
de gente, hace ya un tiempo.
Copy !req
606. Cuando vinieron, ¿qué les contaron?
Copy !req
607. Nos dijeron que Ud. estaba inválido.
Copy !req
608. ¿Eso es todo?
Copy !req
609. Sí.
Copy !req
610. ¿Han visto a mi hijo Horace?
¿Y a su hermana Rebecca?
Copy !req
611. Sí.
Copy !req
612. Y Morgan. Me gustaría contárselo
todo sobre él... pero no hay tiempo.
Copy !req
613. Miren, cuando uno es tan viejo como yo,
en cualquier instante, te puedes morir.
Copy !req
614. Oh, por favor, no hable si eso le fatiga.
Copy !req
615. Esta casa está maldita.
Dos de mis hijos murieron a los 20 años.
Copy !req
616. Y entonces... pasaron más cosas.
Vino la locura.
Copy !req
617. Verá, todos estamos un poco locos. Excepto
yo. Por lo menos, yo... creo que no.
Copy !req
618. ¿Quiere dormir?
Copy !req
619. No. Ahora no. Miren, podría ser...
Copy !req
620. ¿Podría ser qué?
Copy !req
621. Peligroso.
Copy !req
622. ¿Se refiere a Morgan?
Copy !req
623. No. Morgan no. Me refiero
a mi hijo mayor.
Copy !req
624. Saul.
Copy !req
625. ¿Saul?
Copy !req
626. ¿No les han hablado de Saul?
Copy !req
627. No, no lo hicieron.
Copy !req
628. Saul es el peor, ¿saben?
Lo tenemos que vigilar.
Copy !req
629. Porque miren, él quiere... él solo
quiere... destruir, matar. Pobre Saul.
Copy !req
630. ¿Dónde está?
Copy !req
631. Yo sé dónde está. Está arriba,
tras la puerta encadenada, ¿no?
Copy !req
632. Sí. Encerrado.
Copy !req
633. Saul es por lo que tenemos
que mantener a Morgan.
Copy !req
634. ¿Si no se escaparía?
Copy !req
635. Saul seguramente prendería fuego
la casa.
Copy !req
636. Ya lo intentó una vez.
Copy !req
637. Dijo que quería hacer de la casa
una ofrenda.
Copy !req
638. ¿Pero está seguro encerrado, no?
Copy !req
639. Sí. Pero miren,
si Morgan está mal, yo...
Copy !req
640. creo que podría... abrir la puerta.
Copy !req
641. Philip. ¿Y si vuelve?
Copy !req
642. Espera aquí. Bajaré y miraré cómo está.
Copy !req
643. Ha subido arriba. Lo he oído.
Va a soltar a Saul.
Copy !req
644. Espérele al pie de la escalera y mátelo.
Copy !req
645. ¿Qué debemos hacer?
¿Podemos quedarnos aquí?
Copy !req
646. No, ¿y si provocara un incendio? Vamos.
Copy !req
647. ¿Y qué hacemos con Sir Roderick?
Copy !req
648. Bloquearemos la puerta.
Copy !req
649. Sir Roderick, voy a encerrarle aquí dentro.
Copy !req
650. Está dormido.
Copy !req
651. ¿Qué ocurre?
Copy !req
652. Hay un loco arriba.
Morgan lo ha dejado escapar y es peligroso.
Copy !req
653. Tenemos que hacer algo.
¿Y dónde están ahora?
Copy !req
654. Arriba. Pero pueden bajar
en cualquier momento.
Copy !req
655. Todo está bien, querida.
Sabía que algo espantoso iba a ocurrir.
Copy !req
656. ¿No sería mejor quitarnos del medio?
No, no podemos hacer eso.
Copy !req
657. Podría incendiar la casa.
Ya lo intentó una vez.
Copy !req
658. Bueno, dejémoslo. Dejemos que esta casa
vieja y corrupta arda. Ojalá así sea.
Copy !req
659. Eso está bien, pero
¿qué ocurre con los Femm?
Copy !req
660. ¿Qué ocurre?
Copy !req
661. Su hermano ha escapado de la habitación.
Copy !req
662. ¿Quién? ¿Saul?
Copy !req
663. Miren.
Copy !req
664. Quedense atrás.
Copy !req
665. ¡Hazlo retroceder, Morgan! ¿Me oyes?
¡Hazlo retroceder!
Copy !req
666. ¡Llévenlo a la cocina!
Copy !req
667. ¡Haganlo entrar!
Copy !req
668. ¡Enciérrenlo en la cocina!
Copy !req
669. Los pecados de nuestros padres.
Los pecados de nuestros padres.
Copy !req
670. ¡Vamos! ¡Entren en mi habitación!
Copy !req
671. ¡No! Yo no me muevo de aquí.
Copy !req
672. ¡Pues aquí se queda!
Copy !req
673. Creo que vamos a tener problemas.
Copy !req
674. ¡Oh! ¡Penderel!
Copy !req
675. Vamos, vengan aquí.
Copy !req
676. ¡No! Yo me quedo aquí.
Copy !req
677. Gladys, no lo haga más difícil,
venga aquí. Margaret.
Copy !req
678. Oh, no. Bien.
Copy !req
679. Esperen un momento.
Copy !req
680. Aquí, enciendan esto.
Copy !req
681. Oh, lo quiero tanto. Simplemente lo quiero.
Copy !req
682. Por favor. Por favor no me toque.
Copy !req
683. ¡Bueno! ¿Qué ocurre?
Copy !req
684. Escuche, no me vuelva a encerrar.
No deje que me vuelvan encerrar.
Copy !req
685. Yo no estoy loco.
Juro por Dios que no estoy loco.
Copy !req
686. ¿Y por qué tendrían que encerrarle?
Copy !req
687. Me tienen miedo. Sé cosas de ellos.
Hace años, mataron a su hermana Rachel.
Copy !req
688. ¡Pero yo no lo pienso contar!
Prometí que nunca lo contaría.
Copy !req
689. ¿Y lo han mantenido aquí
todo este tiempo por eso?
Copy !req
690. Y Morgan... se lo aseguro, es el diablo.
Morgan me pega.
Copy !req
691. ¡No me abandone! ¡Quédese conmigo!
Copy !req
692. Está bien. Siéntese aquí y espere.
Ahora vuelvo.
Copy !req
693. ¡La puerta está cerrada!
La Sra. Femm debe haberla cerrado.
Copy !req
694. Está cerrada, ¿no?
Sí.
Copy !req
695. Así está mejor. Ahora, no me puede dejar.
Copy !req
696. Escuche, tenemos que ir a ayudar
al resto con Morgan.
Copy !req
697. ¿No hay otra manera de entrar?
Copy !req
698. No. No hay manera...
Copy !req
699. Pero debe de haber
alguna entrada trasera a la casa.
Copy !req
700. ¡Quieto!
Copy !req
701. Quiero contarle una historia.
Copy !req
702. ¿Quién está ahí dentro?
Nadie.
Copy !req
703. ¿Amigos suyos?
Copy !req
704. Le digo que no hay nadie.
Copy !req
705. ¿Los invitamos a salir?
Copy !req
706. Ud... Ud. iba a contarme algo.
Copy !req
707. Sí, así es.
Copy !req
708. ¿No... no me contará esa historia?
Copy !req
709. Sí. ¿Nos sentamos?
Copy !req
710. Sí, por favor.
Copy !req
711. ¿Quién está dentro de ese armario?
Copy !req
712. Nadie. Cuénteme lo que iba a decirme.
Copy !req
713. ¿Le interesa el fuego?
Copy !req
714. Por supuesto... por supuesto que sí.
Sí, bastante.
Copy !req
715. He hecho un estudio sobre el fuego.
Copy !req
716. ¿En serio? Esto parece muy interesante.
Copy !req
717. Sé cosas del fuego que nadie más
en el mundo conoce.
Copy !req
718. ¿Y no me las va a decir?
Me gustaría saberlas.
Copy !req
719. ¿Por qué se las iba a decir? Ud. no me
diría quién está dentro de ese armario.
Copy !req
720. Sí que se lo diría. Además, sabe,
no sería justo despertar mi curiosidad...
Copy !req
721. y al final no contarme nada.
Copy !req
722. Quiere que se lo cuente todo
sobre el fuego, ¿no?
Copy !req
723. Sí, lo estoy deseando.
Copy !req
724. Bien. Primero de todo, aprendí
que las llamas son como navajas.
Copy !req
725. Son frías, amigo. Afiladas y frías
como la nieve, y ardientes como el hielo.
Copy !req
726. Oh. Ciertamente eso es muy...
muy interesante.
Copy !req
727. Así que, realmente son como navajas, ¿no?
Bueno, continúe.
Copy !req
728. Dígame qué más ha descubierto.
Copy !req
729. Oh, un montón de cosas. Amigo, siéntese.
Copy !req
730. Así que pensaba que podría engañarme, ¿no?
Copy !req
731. Pensaba que podía dejarme aquí sentado
y que no lo notaría.
Copy !req
732. Pero, como puede ver, yo también soy listo.
Por eso es que nos entendemos.
Copy !req
733. Por eso entendió rápidamente
que lo quería matar.
Copy !req
734. Nos comprendemos mutuamente muy bien,
¿no, amigo mío?
Copy !req
735. Sí, sí, por supuesto.
Desde el comienzo, por alguna razón...
Copy !req
736. Ud... Ud. me agradó y yo...
pensé que le agradaba.
Copy !req
737. ¿Agradarme? Amigo, lo quiero.
¿Sabía que me llamo Saul?
Copy !req
738. Saul, amigo. Y Saul amaba a David.
Copy !req
739. Sí, por supuesto.
Copy !req
740. Pero Saul temía a David porque el Señor
estaba con él y se había apartado de Saul.
Copy !req
741. Y tarde o temprano tenía que ocurrir que
el espíritu del mal se apoderara de Saul.
Copy !req
742. Y profetizó en el medio del templo.
Y David tocaba el arpa con sus manos.
Copy !req
743. Y Saul tenía un lanza en sus manos.
Copy !req
744. Y Saul lanzó la lanza.
Copy !req
745. Y dijo, "atravesaré con ella a David
y lo clavaré en la pared".
Copy !req
746. Y David se fue de su vista dos veces.
Dos veces, amigo...
Copy !req
747. y a la tercera... a la tercera vez...
debe ser cuidadoso.
Copy !req
748. Oiga. Yo soy su amigo. Estoy de su lado.
Sería estúpido perderme. Si me pierde...
Copy !req
749. ¡Mire! ¡Es Morgan!
¡Ha venido por Ud.! ¡Morgan!
Copy !req
750. ¡Quieto! ¡No se mueva!
Copy !req
751. ¡Philip! ¡Philip!
Copy !req
752. ¡Oh, déjelo! ¿No lo ve? ¡Ahí está Penderel!
Copy !req
753. Déjame ir con él. Vamos, déjame.
Vete, déjame pasar.
Copy !req
754. Oh, eres un cerdo. Pero no te tengo miedo.
Voy con él. ¿Me oyes?
Copy !req
755. Oh, ¿cómo puede?
Copy !req
756. Escuche, ya estoy sola, ¿me oye?
Quiero ir con Penderel. Está herido.
Copy !req
757. Oh, ¿cómo puedo hacer
que me entienda? Él está herido.
Copy !req
758. Tengo que ayudarlo y también
al otro hombre, Saul.
Copy !req
759. Los dos están heridos.
Copy !req
760. ¿Estás bien, Margaret?
Sí, estoy bien, querido.
Copy !req
761. Gladys.
Copy !req
762. Está bien. Vamos.
¿Te encuentras mejor?
Copy !req
763. Sí, no estoy tan mal.
Copy !req
764. ¿Qué les ocurrió?
Fue Morgan. La golpeó.
Copy !req
765. Vamos.
Copy !req
766. Ya estoy bien. ¿Dónde está Penderel?
Tengo que curarlo.
Copy !req
767. Mejor que no vaya allí.
Copy !req
768. Venga conmigo.
Copy !req
769. ¡Está vivo!
¿Qué?
Copy !req
770. ¡Les digo que está vivo! ¡Está vivo!
Copy !req
771. Buenos días.
Copy !req
772. Buenos días.
Copy !req
773. Buenos días, Sr. Waverton.
Copy !req
774. Buenos días.
Copy !req
775. Las inundaciones han bajado
considerablemente.
Copy !req
776. Demos gracias al cielo por ello.
Copy !req
777. Creo que ahora les será posible
ir por una ambulancia.
Copy !req
778. ¿Quiere decir que ya nos podemos ir?
Copy !req
779. Sí, seguro que ya nos podemos ir.
Ven conmigo, querida.
Copy !req
780. Ud. se va a quedar aquí con Gladys, ¿no?
Sí. No tarden.
Copy !req
781. No, iremos tan rápido como podamos.
Copy !req
782. Adiós.
Adiós.
Copy !req
783. Adiós. Encantado de haberlos conocido.
Copy !req
784. Así que estoy muerto y he subido al cielo.
Copy !req
785. No, ya es de día
y solo hemos dejado atrás el infierno.
Copy !req
786. ¿De día?
Sí. Los rayos del amanecer.
Copy !req
787. ¿No me tenías que decir algo
con los primeros rayos del amanecer?
Copy !req
788. Pensándolo bien, había algo.
Copy !req
789. Perkins. ¿Quiere casarse conmigo?
Copy !req