1. EL CASERÓN DE LAS SOMBRAS
Copy !req
2. ¡Demonios!
Copy !req
3. ¿Por qué te paras?
Copy !req
4. Paro para tomar un descanso.
Copy !req
5. Philip, no podemos pararnos aquí.
Por Dios, sigue o retrocede.
Copy !req
6. No esperarás que pase la noche
como una rata en una cloaca.
Copy !req
7. Pues mejor pararnos que conducir por
este barranco en estas condiciones, ¿no?
Copy !req
8. Bueno, perder la calma no nos va a ayudar.
Copy !req
9. Nunca he estado tan calmado en mi vida.
Copy !req
10. Me encanta conducir
cien millas a oscuras sin apenas luz.
Copy !req
11. Me encanta notar el agua helada
goteando sobre mi cogote.
Copy !req
12. Es uno de los momentos más felices
de mi vida.
Copy !req
13. ¿Quieres que conduzca un rato?
Copy !req
14. Sí, precisamente es lo que estaba
esperando.
Copy !req
15. Oh, no estaré tranquila
hasta que lleguemos a Shrewsbury.
Copy !req
16. Eso si llegamos a Shrewsbury.
Copy !req
17. - ¿Tienes idea de dónde estamos?
- No tengo ni la más remota idea.
Copy !req
18. Eso me alivia.
Copy !req
19. ¿Todo bien, Penderel?
Copy !req
20. Bien. ¿Dónde estamos?
Copy !req
21. No lo sabemos. Nos hemos perdido.
Estamos en algún sitio del monte Welsh...
Copy !req
22. son las nueve y media, y lo siento mucho.
- No digas eso
Copy !req
23. Diez a uno a que no llegamos
a Shrewsbury esta noche.
Copy !req
24. Eso nunca se sabe.
Copy !req
25. "Oh, Mister Waverton, ¿qué será de mí?"
Copy !req
26. "Quería ir a Shrewsbury
pero me han traído aquí."
Copy !req
27. En realidad, y puestos a elegir...
Copy !req
28. no estoy muy seguro de querer ir
a Shrewsbury.
Copy !req
29. Es más, no estoy seguro
de querer ir a ninguna parte.
Copy !req
30. Aquí podría pasarnos algo interesante,
en Shrewsbury nunca ocurre nada.
Copy !req
31. Por supuesto que nos podría pasar algo.
Copy !req
32. Te podría contar algo
que nos podría llegar a ocurrir.
Copy !req
33. - No querría asustar a la Srta. Waverton
- Adelante, Sr. Penderel...
Copy !req
34. Yo no me asusto fácilmente
- ¿Ud. No? Pues yo sí.
Copy !req
35. Bueno, solo quería decir...
Copy !req
36. que tendremos que tener
un poco de cuidado...
Copy !req
37. ¡No pares!
Copy !req
38. ¿Cómo quieres que evite que pare?
¿Crees que vamos en lancha?
Copy !req
39. "¡Atrapado en la noche!
¡Atrapado en la noche! Atrapados...
Copy !req
40. - ¡Sr. Penderel, por favor!
- Disculpe.
Copy !req
41. - ¿Crees que lo conseguiremos?
- No lo sé.
Copy !req
42. Buen viaje.
Copy !req
43. ¡Por Dios, para un momento!
Miremos el mapa.
Copy !req
44. Por lo que puedo observar,
no estamos dentro del mapa.
Copy !req
45. Mira, Philip, no se puede ver nada.
Es todo un estúpido charco.
Copy !req
46. Parece que escenifica este lugar
a la perfección. Todo está inundado.
Copy !req
47. Tú sigue conduciendo.
Llegaremos a alguna parte a alguna hora.
Copy !req
48. Supongo que es lo único que podemos hacer.
Copy !req
49. "Cantando en la bañera,
cantando bajo la lluvia"...
Copy !req
50. ¡Mira, Phil! ¡Luces! ¡Luces!
Vayamos allí.
Copy !req
51. - Sería más razonable seguir adelante.
- Pues yo voto por quedarnos aquí.
Copy !req
52. Hasta aquí hemos llegado. Probablemente
se ha desprendido la cima de la colina.
Copy !req
53. "¿Hay alguien ahí?, dijo el viajero."
Copy !req
54. Llama otra vez, más fuerte.
Copy !req
55. Habría pensado que era lo suficiente
como para despertar a un muerto.
Copy !req
56. - Qué idea.
- ¿Cuál?
Copy !req
57. ¿No sería impresionante? Imaginen
que los habitantes estuvieran muertos...
Copy !req
58. rígidos bajo la penumbra
de las lámparas.
Copy !req
59. Seguro que sería muy emocionante.
Copy !req
60. Lo sería más con un trago.
Copy !req
61. Si tenemos que estar empapados,
mejor estarlo por dentro que por fuera.
Copy !req
62. - Escuchen.
- ¿El qué?
Copy !req
63. Pensaba que había oído algo.
Copy !req
64. Buenas noches. Hemos venido
a pedir cobijo. Nos hemos perdido.
Copy !req
65. Estamos completamente incomunicados.
Copy !req
66. ¿Entiende?
No podemos continuar ni regresar.
Copy !req
67. La carretera está bloqueada
en ambos sentidos. Desprendimientos.
Copy !req
68. Ni el galés suena así.
Copy !req
69. Mi nombre es Femm. Horace Femm.
Copy !req
70. ¿Cómo está? Siento mucho irrumpir
en su casa de esta manera.
Copy !req
71. Me llamo Waverton.
Le presento a mi esposa.
Copy !req
72. ¿Cómo está?
Copy !req
73. ¡Penderel!
Copy !req
74. - Encantador, seguro.
- ¿Cómo está?
Copy !req
75. ¿Por qué no se sientan?
Copy !req
76. Gracias.
Copy !req
77. Mi hermana estaba arreglando
estas flores.
Copy !req
78. No sé si su sirviente
le ha explicado nuestra situación.
Copy !req
79. Lo hizo lo mejor que pudo,
pero me temo que no le podía entender.
Copy !req
80. Morgan es mudo.
Copy !req
81. Oh, lo siento.
No me había dado cuenta.
Copy !req
82. Vimos las luces de su casa y nos preguntamos
si serían amables de alojarnos esta noche.
Copy !req
83. - Como verá es imposible continuar.
- Comprendo. Embarazoso. Muy embarazoso.
Copy !req
84. ¿Qué ocurre? ¿Qué quieren?
Copy !req
85. Permítanme que les presente
a mi hermana, Rebecca Femm.
Copy !req
86. ¿Cómo está?
Copy !req
87. ¿Qué hacen aquí?
Copy !req
88. ¿Qué quieren?
Copy !req
89. ¿Cómo está?
Copy !req
90. ¿Qué dicen? ¿Qué quieren?
Copy !req
91. ¿Qué hacen aquí?
¿De qué va este alboroto? ¿Qué...?
Copy !req
92. Disculpen a mi hermana. Es un poco sorda.
Bueno, a veces bastante sorda.
Copy !req
93. Quieren saber si pueden pasar aquí la noche.
Cobijo. Les ha atrapado la tormenta.
Copy !req
94. ¡Por supuesto que no se pueden quedar!
¡No pueden estar aquí!
Copy !req
95. Adelante...
Copy !req
96. Ha habido un desprendimiento.
Parece que se ha derrumbado media montaña.
Copy !req
97. Esto nos ha obligado a parar.
Copy !req
98. La carretera está bloqueada detrás de
nosotros y tal vez lo estará más adelante.
Copy !req
99. No queremos entrometernos,
pero ¿qué más podemos hacer?
Copy !req
100. No hay ningún sitio más donde ir.
La carretera está inundada,
Copy !req
101. y por este motivo este mismo lugar
se puede inundar o quedar sepultado.
Copy !req
102. ¿Qué ocurre?
Copy !req
103. ¿Has oído lo que ha dicho?
Copy !req
104. Hay desprendimientos e inundaciones.
El lago se ha desbordado.
Copy !req
105. Estamos atrapados. Estamos atrapados.
Debemos irnos. ¿Oyes? Nos tenemos que ir.
Copy !req
106. Tienes miedo, Horace.
Tienes miedo, ¿no?
Copy !req
107. No crees en Dios
y ahora tienes miedo a morir.
Copy !req
108. Has visto su ira en el cielo y le has
escuchado en la noche. Y ahora tienes miedo.
Copy !req
109. Miedo. Miedo. ¿Dónde están tus burlas ahora?
Ya puedes tener miedo. Tu tiempo llegará.
Copy !req
110. Pero no ahora. Esta casa es segura.
Lo sé mejor que tú. ¡Morgan!
Copy !req
111. ¿Recuerdas los años de las grandes tormentas
cuando nos quedamos incomunicados?
Copy !req
112. Hubo desprendimientos e inundaciones.
¿Y no desaparecieron las carreteras?
Copy !req
113. Morgan lo recuerda. Dice que esta casa es
segura. Porque está construida sobre roca.
Copy !req
114. Tendrán que quedarse.
La adversidad es suya, no nuestra.
Copy !req
115. ¡No hay camas!
¡No pueden tener camas!
Copy !req
116. Como mi hermana insinúa,
me temo que no hay camas.
Copy !req
117. Ya está bien. Si podemos sentarnos
frente al fuego será suficiente.
Copy !req
118. Por supuesto. No estoy muy seguro
de querer acostarme esta noche.
Copy !req
119. Morgan mantendrá el fuego vivo.
Copy !req
120. ¿Hay algún sitio donde pueda
resguardar al coche de la lluvia?
Copy !req
121. Hay establos detrás de la casa.
Morgan les acompañará.
Copy !req
122. Muchas gracias.
Copy !req
123. - Voy a salir y traer las maletas.
- Bien.
Copy !req
124. ¡No hay camas!
¡No pueden tener camas!
Copy !req
125. - ¡Vaya tormenta!
- De buena nos hemos librado.
Copy !req
126. Espero que tengas razón, esta casa me da
escalofríos, sin mencionar a sus habitantes.
Copy !req
127. Aun así es mejor que conducir
por carreteras invisibles.
Copy !req
128. Al menos hay un tejado y una hoguera.
Copy !req
129. Y ahora, Sr. Penderel,
¿me acompañará con un trago?
Copy !req
130. Sr. Femm,
evidentemente que me uniré a Ud.
Copy !req
131. Es ginebra sola, ¿sabe? Sólo ginebra.
Me gusta la ginebra.
Copy !req
132. Srta. Waverton?
Copy !req
133. Muchas gracias.
Copy !req
134. Sr. Penderel, brindaré por algo
que no apreciará Ud. siendo tan joven.
Copy !req
135. Brindaré por ¡la ilusión!
Copy !req
136. ¿Ilusión? Oh! Estoy en la mejor edad
para brindar por eso, Sr. Femm.
Copy !req
137. Supongo que usted es uno de esos caballeros,
digamos, ¿curtido por la guerra?
Copy !req
138. Correcto, Sr. Femm. La generación
de La Guerra, sucia, amargada, olvidada,
Copy !req
139. y esto, Sr. Femm,
es una excelente ginebra.
Copy !req
140. Una noche horrible.
Parece que va empeorando.
Copy !req
141. Sí, es fascinante y mala. Pero ciertamente,
aquí no corremos ningún peligro.
Copy !req
142. Su hermana lo dejó bastante claro.
Copy !req
143. Pero suponiendo que nos quedáramos
incomunicados, encerrados aquí...
Copy !req
144. Bueno, sería una molestia para Ud.
habiéndonos alojado.
Copy !req
145. Pero es terrible. ¿Cómo puede estar
tan tranquilo? Parece no entender.
Copy !req
146. Podemos quedar incomunicados.
¡Encerrados en esta casa!
Copy !req
147. Me temo que estoy un poco nervioso.
Soy un hombre bastante nervioso.
Copy !req
148. Pero el caso es que Morgan es un animal.
A veces bebe demasiado.
Copy !req
149. Una noche como esta
le podría inducir a beber,
Copy !req
150. y una vez que está bebido,
es realmente peligroso.
Copy !req
151. No quisiera alarmarla, Srta. Waverton,
pero no sé qué deberíamos hacer.
Copy !req
152. Bueno, yo sé lo que yo voy a hacer.
Eso si la Sra. Femm me deja.
Copy !req
153. ¿Qué?
Copy !req
154. Estoy muy mojada y estaría muy agradecida
si pudiera cambiarme de ropa.
Copy !req
155. ¿Qué?
Copy !req
156. Me preguntaba si me podría cambiar.
Copy !req
157. Parece mojada.
Mejor que fuera Ud. a cambiarse.
Copy !req
158. Gracias. Buena idea.
¿Hay alguna habitación o algo parecido?
Copy !req
159. Una noche espantosa.
Copy !req
160. ¿Qué?
Copy !req
161. Digo que hace una noche espantosa.
Copy !req
162. Sí, una casa antigua. Muy antigua.
Copy !req
163. - Muy amable de su parte el dejarnos quedar.
- ¿Qué?
Copy !req
164. ¡Digo que es Ud. muy amable!
Copy !req
165. Sí, hace una noche espantosa.
Soy un poco sorda.
Copy !req
166. Entiendo.
Copy !req
167. Sí. ¡No hay camas!
Copy !req
168. No tenemos luces de esas eléctricas.
Ni tendremos.
Copy !req
169. Muchas gracias.
Ya puedo arreglarme sola.
Copy !req
170. Mi hermana Rachel tuvo una vez
esta habitación. Murió a los 21 años.
Copy !req
171. Ella era una traviesa.
Copy !req
172. Agraciada y salvaje como un halcón.
Todos los jóvenes le iban detrás.
Copy !req
173. Con sus labios rojos, sus grandes ojos
y su blanco cuello. Pero eso no la salvó.
Copy !req
174. Cayó de su caballo en una cacería.
Se dañó la columna vertebral.
Copy !req
175. Permaneció en esta cama...
mes tras mes.
Copy !req
176. Pasé mucho tiempo aquí sentada
escuchando como gritaba.
Copy !req
177. Qué horror.
Copy !req
178. Solía suplicarme... que la matara.
Le había dicho que fuera hacia el Señor.
Copy !req
179. Pero no lo hizo. Fue impía hasta el final.
Copy !req
180. Bueno, será mejor que me cambie.
Copy !req
181. Aquí todos son impíos.
Solían traer a sus mujeres.
Copy !req
182. Descaradas, repantigadas criaturas
de seda y satén.
Copy !req
183. Llenaron la casa de risas y pecado,
risas y pecado.
Copy !req
184. Si alguna vez yo estaba presente,
Copy !req
185. mi propio padre y hermanos me decían
que me fuera a rezar.
Copy !req
186. Ellos no le dirían a Rachel que se fuera
a rezar. ¡Y yo recé!
Copy !req
187. Les dejé con sus lujuriosas mujeres pálidas
y sonrosadas. Mi padre todavía vive.
Copy !req
188. Está arriba. Es muy viejo.
Copy !req
189. ¿Sí?
Copy !req
190. Tiene 102 años.
Copy !req
191. Eso es mucho, ¿no?
Copy !req
192. Es un viejo infame y blasfemo.
Copy !req
193. Tú también eres inmoral.
Joven y agraciada. Tonta e inmoral.
Copy !req
194. No piensas en nada excepto tus piernas
largas y delgadas,
Copy !req
195. tu blanco cuerpo
y en cómo complacer a tu marido.
Copy !req
196. Tú te regocijas en los placeres
del amor carnal, ¿no?
Copy !req
197. Eso está bien, pero se pudrirá.
Copy !req
198. Eso todavía está muy bien.
Pero con el tiempo, también se pudrirá.
Copy !req
199. ¡No! ¿Cómo se atreve?
Copy !req
200. descaradas, repantigadas criaturas
de seda y satén...
Copy !req
201. risas y pecado... risas y pecado...
lujuriosas mujeres pálidas y sonrosadas...
Copy !req
202. ¡Philip!
Copy !req
203. Un hurra por Ud., Srta. Waverton.
Hace sentirnos como en una fiesta.
Copy !req
204. Gracias.
Copy !req
205. Deben haber pensado que he tardado mucho.
Copy !req
206. De hecho, creo que has sido
más rápida de lo habitual.
Copy !req
207. Pensé que tardaba mucho.
Copy !req
208. ¡A cenar!
Copy !req
209. Philip.
Copy !req
210. ¡Horace! ¿Qué estás haciendo?
No somos paganos.
Copy !req
211. Había olvidado los extraños
hábitos tribales de mi hermana.
Copy !req
212. La ternera será más tierna si la bendecimos.
Copy !req
213. Horace Femm. Aunque no pueda oír,
puedo ver. Estás blasfemando.
Copy !req
214. Al contrario, querida Rebecca.
Copy !req
215. Simplemente les decía
a tus intrigados invitados...
Copy !req
216. que estabas a punto de dar gracias
a tus dioses por su generosidad...
Copy !req
217. Seguro que sí.
Conozco ese tono falso y burlón.
Copy !req
218. y darles gracias por la salud, prosperidad
y felicidad otorgada a esta familia.
Copy !req
219. Por estos años de paz y abundancia.
Copy !req
220. Darles gracias por haber traído al mundo
a Rebecca Femm. Y a Roderick Femm. Y a Saul.
Copy !req
221. ¡Basta!
Copy !req
222. Bendice Señor estos alimentos...
Amén.
Copy !req
223. Tome una patata.
Copy !req
224. Gracias.
Copy !req
225. Bueno, esto parece que es más
que una tormenta.
Copy !req
226. Sí, ¿no?
Copy !req
227. Tome una patata.
Copy !req
228. Gracias. Me encantará una patata.
Copy !req
229. ¿Vinagre, Miss Femm?
Copy !req
230. Simplemente está lloviendo a cántaros.
Copy !req
231. Gracias, Mrs. Waverton.
Llevo buscando esta frase toda la noche.
Copy !req
232. Cebolla no, gracias.
Copy !req
233. Esas luces. Están parpadeando.
Supongo que es la tormenta.
Copy !req
234. Al contrario. Generamos nuestra propia luz
eléctrica pero creo que no somos muy buenos.
Copy !req
235. Espero que no se asuste
si se va toda la luz.
Copy !req
236. Hay alguien fuera.
Copy !req
237. ¡No pueden entrar!
Copy !req
238. Deberían entrar. Seguramente es peligroso
permanecer fuera en estos momentos.
Copy !req
239. Deben estar medio ahogados.
No deberíamos hacerles esperar mucho.
Copy !req
240. No, me temo que les debemos
dejar entrar.
Copy !req
241. Morgan, abre la puerta.
Copy !req
242. Vamos, Morgan. Déjales pasar.
Copy !req
243. ¡Vaya nochecita!
Copy !req
244. Pensaba que nunca nos abrirían la puerta.
Copy !req
245. Se habrá resquebrajado
la presa o algo parecido.
Copy !req
246. De todos modos, antes de saber
ni dónde estábamos, nos ha caído algo...
Copy !req
247. y ha aplastado el coche.
Copy !req
248. Suerte que no nos ha aplastado
a nosotros.
Copy !req
249. Y dicho sea de paso, probablemente
la corriente arrastrará esta casa.
Copy !req
250. ¡Mira esto!
Copy !req
251. Vaya fuego.
Copy !req
252. Lo siento por irrumpir
de esta manera tan grosera,
Copy !req
253. pero las necesidades obligan
si estás en manos del diablo.
Copy !req
254. Bueno, ¿quién es el dueño?
Copy !req
255. Mi hermana es la dueña. La Sra. Femm.
Copy !req
256. ¿Cómo está, Sra. Femm?
Copy !req
257. Me llamo Porterhouse.
Sir William Porterhouse
Copy !req
258. Y esta dama es la Sra. Gladys Ducane,
una amiga mía.
Copy !req
259. Encantada de conocerles.
Un tiempo fantástico para los patos.
Copy !req
260. Permítanme que les presente.
Ella es la Srta. Waverton.
Copy !req
261. ¿Cómo está?
Copy !req
262. - El Sr. Penderel.
- ¿Cómo está, Sir William?
Copy !req
263. - Y el Sr. Waverton.
- ¿Cómo está?
Copy !req
264. Sir William Porterhouse.
Copy !req
265. ¿Cómo está?
Copy !req
266. No he visto una noche así
en toda mi vida.
Copy !req
267. Diría que está lloviendo a cántaros.
Copy !req
268. Estábamos empapados, no me importa decirles.
Copy !req
269. No me sorprendería que estuviéramos
a las puertas de la muerte.
Copy !req
270. Mejor que no vuelva a ponerse
los zapatos mojados...
Copy !req
271. o, como Sir William apunta, seguramente
estará a las puertas de la muerte.
Copy !req
272. Aquí tiene. No son exactamente
de su medida pero están secos.
Copy !req
273. Gracias. Está bien.
Copy !req
274. ¿Es Ud. aficionado a la ópera, Monsieur?
Copy !req
275. Vamos a comer algo.
Copy !req
276. ¡Oh! Ahora le escucho.
Copy !req
277. Morgan, trae sillas.
Copy !req
278. ¡Oh, oh! ¡Roast beef!
Copy !req
279. Nada como un roast beef
para un hombre hambriento.
Copy !req
280. "Oh, el roast beef
de la vieja Inglaterra"... ¿Cómo era?
Copy !req
281. ¿No la recuerda, Mister Waverton,
o es más vieja que Ud.?
Copy !req
282. - Penderel es nuestro experto en canciones.
- Entonces debe ser músico, ¿no?
Copy !req
283. Bueno, yo tengo poco oído.
Copy !req
284. Tome una patata.
Copy !req
285. Morgan, trae un vaso de agua
para Sir William.
Copy !req
286. Muchas gracias.
Copy !req
287. miren nosotros, por ejemplo.
Copy !req
288. Estamos aquí, seis personas,
sentados juntos,
Copy !req
289. hemos estado casi dos horas hablando...
Copy !req
290. ¿y sabemos algo el uno del otro?
Nada.
Copy !req
291. Qué reconfortante.
Copy !req
292. Estoy de acuerdo Sir William.
Como mucho, solo hacemos suposiciones.
Copy !req
293. Si fueras una mujer,
no harías solo suposiciones.
Copy !req
294. ¡Ah! La famosa intuición femenina.
Copy !req
295. ¿Te ha dicho alguna vez qué caballo
ganará la carrera?
Copy !req
296. No. Pero me dice bastante
acerca de vosotros.
Copy !req
297. Me pregunto, Srta. Waverton,
Copy !req
298. ¿tanto como para decirle
que estoy buscado por la policía?
Copy !req
299. Oh, no, Sr. Femm,
no me dice nada tan romántico.
Copy !req
300. ¿Después de todo, puede concebir
que alguien viva en una casa como esta...
Copy !req
301. si tuviera que hacerlo?
Copy !req
302. Bueno, sobre gustos no hay disputas.
Copy !req
303. No.
Copy !req
304. - ¿Sra. DuCane?
- ¿Sí?
Copy !req
305. ¿Qué le dice su intuición sobre mí?
Copy !req
306. Bastante.
Copy !req
307. Hmm... Eso me asusta un montón.
Copy !req
308. ¿Qué le dice?
Copy !req
309. Me dice... bueno, de cualquier modo
no es muy interesante.
Copy !req
310. - Oh, sí que lo es. Queremos saberlo.
- Bueno... sonará tonto pero...
Copy !req
311. creo que no se adapta a estos tiempos...
Copy !req
312. ¿saben? Fábricas, publicidad engañosa,
economía sumergida...
Copy !req
313. bueno, lo que quiero decir es que,
Bill se encuentra a gusto con esto...
Copy !req
314. pero hacen sentir al Sr. Penderel
como un pez fuera del agua.
Copy !req
315. Debería sentirse halagado, Sr. Penderel.
Copy !req
316. No, no me siento halagado.
Copy !req
317. Miren, no tengo mucha simpatía por los peces
fuera del agua aunque sea uno de ellos.
Copy !req
318. Mi problema es que no pienso mucho
en las cosas importantes.
Copy !req
319. Ahora, Sir William pondría gran empeño
en cualquier cosa para ganar unas libras.
Copy !req
320. No creo que merezca la pena.
Copy !req
321. No dudo que debe pensar
que soy muy ambicioso, amigo.
Copy !req
322. Pero quizás puedo ver cosas
un poco más allá de lo que supone.
Copy !req
323. Buen discurso el suyo, pero sé tan bien
como todos los aquí presentes...
Copy !req
324. que solo intenta provocarme.
Copy !req
325. Honestamente,
no estaba haciendo nada de eso.
Copy !req
326. Lo envidio. Lo admiro.
Copy !req
327. Oh, sí, me envidia, muy bien.
Pero no me admira.
Copy !req
328. Bueno, yo... yo tampoco me admiro
mucho. Sé que no todo es hacer dinero.
Copy !req
329. Pero dejen que les diga algo.
Soy un hombre joven, ¿ven?...
Copy !req
330. Casado con una chica de Manchester,
bella como nadie,
Copy !req
331. la única cosa en el mundo
que me importa...
Copy !req
332. se muere. Así fue.
Mis jefes dan una fiesta. Nos invitan...
Copy !req
333. un día muy especial para nosotros.
Me compro mi primer traje...
Copy !req
334. y Lucy tiene un vestido nuevo.
Un vestido de algodón...
Copy !req
335. parece que Lucy no cayó muy bien
en la fiesta,
Copy !req
336. especialmente entre las mujeres,
la despreciaron. Nada concreto, ¿saben?...
Copy !req
337. simplemente pensaron que el vestido
no era muy bueno. A Lucy le preocupa...
Copy !req
338. se le mete en la cabeza que por su culpa
no voy a poder triunfar...
Copy !req
339. bueno, puede que no se lo crean
pero sé que eso es lo que la mató.
Copy !req
340. Eso es lo que hizo que empezara
a hacer dinero.
Copy !req
341. Juré que acabaría con esos tipos
y sus esposas,
Copy !req
342. que no tuvieron ni una palabra
amable para Lucy.
Copy !req
343. Y los he machacado.
Al menos a la mayoría.
Copy !req
344. Una vez que has empezado
a ganar dinero, no puedes parar...
Copy !req
345. sobre todo si eres como yo,
que no eres bueno en ninguna otra cosa.
Copy !req
346. Pero no sabemos en lo que Gladys tiene
que ser mejor que nosotros. Sra. Ducane...
Copy !req
347. ¿por qué no les dice su nombre real?
Copy !req
348. Mi nombre real... es Perkins.
Copy !req
349. Un bonito nombre.
Copy !req
350. Puedo ser esto o aquello,
pero no puedo pretender ser lo que no soy.
Copy !req
351. Creo que está Ud. siendo un poco ofensivo.
Copy !req
352. Déjelo, Sr. Penderel.
Puedo cuidar de mí misma.
Copy !req
353. Si no lo hago ahora,
no podré hacerlo nunca.
Copy !req
354. No estaba intentando decir
nada por ti, Bill...
Copy !req
355. tampoco pretendo ser lo que no soy.
No soy tan estúpida para eso.
Copy !req
356. Esta gente reconoce a una corista
cuando ven una...
Copy !req
357. y, dicho sea de paso, no muy buena.
Copy !req
358. Si fuera mejor en mi trabajo, no estaría
pasando el fin de semana contigo.
Copy !req
359. No. Me retracto.
Igualmente lo haría.
Copy !req
360. Eres amable.
Estamos bien, pero...
Copy !req
361. Morgan está bebiendo.
Sabía que esta noche empezaría.
Copy !req
362. - ¿De dónde la habrá sacado?
- De mí no. ¿No puedes pararle?
Copy !req
363. Ahora está en la cocina, borracho.
Bastante borracho.
Copy !req
364. ¿Quién es Morgan?
¿Es el tipo que nos servía la mesa?
Copy !req
365. Sí. Morgan es... el mayordomo.
Copy !req
366. Me mira como si me fuera a tomar el pelo.
Copy !req
367. Hola.
Copy !req
368. Hola.
Copy !req
369. ¿Y bien? ¿Ha venido para ayudarme
a contemplar la furia de Dios?
Copy !req
370. No. Vengo para agradecerle
que estuviera de mi lado.
Copy !req
371. Ha sido un honor, Sra. Ducane.
Copy !req
372. Perkins para Ud.
Copy !req
373. Gracias, Perkins.
Copy !req
374. Empeñaría esta vieja mansión
por un trago.
Copy !req
375. Hmm... y yo.
Copy !req
376. ¡Y lo tendremos! Tengo algo de whisky
en el coche. Lo había olvidado.
Copy !req
377. - Espere aquí e iré por él.
- No, iré con Ud.
Copy !req
378. Mejor quedese aquí a cubierto.
Copy !req
379. El coche está en los establos
y se va a empapar.
Copy !req
380. De acuerdo, pero no tarde.
Copy !req
381. ¿Sr. Penderel?
Copy !req
382. Hola. ¿Qué hace aquí?
Estaba volviendo.
Copy !req
383. He venido a buscarle.
Copy !req
384. Hey, hey. ¿Qué ocurre?
¿qué ha pasado?
Copy !req
385. Nada. De hecho, nada.
Estoy un poco asustada, eso es todo.
Copy !req
386. Alguien cerró la puerta en mis narices.
Copy !req
387. - Habrá sido el viento.
- No. Sé lo que es el viento.
Copy !req
388. Es silencioso,
pero pudo tumbarme.
Copy !req
389. Sí, seguro que sí. Bueno,
lo que quiere es un trago de esto.
Copy !req
390. Gracias.
Copy !req
391. Ya me siento un poco más humana.
Copy !req
392. Esto parece una reunión familiar.
Copy !req
393. Tiene razón.
Copy !req
394. Mira esto.
Copy !req
395. Vamos, sáquelos.
Copy !req
396. Pareciera que he pasado la mayor parte
de la tarde cambiándole los zapatos.
Copy !req
397. Debería haber sido una enfermera.
Copy !req
398. Sí, solo que las buenas enfermeras
no beben whisky de la botella.
Copy !req
399. La tormenta está peor que nunca, ¿no?
Copy !req
400. Peor.
Copy !req
401. Tenía que pasar. Se ha ido la luz.
Copy !req
402. Creo que ahora se ha ido del todo.
Pasaremos la noche en penumbra.
Copy !req
403. Está bien, pero seguro que hay
alguna vela en algún sitio.
Copy !req
404. ¿Puedo hacer algo con las luces,
Sra. Femm?
Copy !req
405. No. Nadie entiende nuestro sistema
excepto Morgan.
Copy !req
406. Y como electricista, Morgan de momento
no está cualificado.
Copy !req
407. ¿Por casualidad no tendrá una lámpara?
Copy !req
408. No. No tenemos ninguna lámpara.
Copy !req
409. - ¿Qué ha dicho?
- Nada, nada importante.
Copy !req
410. ¿No? ¿nada importante?
Pues resulta que esta vez lo he oído.
Copy !req
411. Quieren una lámpara.
Copy !req
412. Dales la grande. Tiene combustible.
La usamos la última vez que se fue la luz.
Copy !req
413. Vamos, Horace. Sabes cuál es.
Copy !req
414. No sé dónde está.
Podrías ir tú, Rebecca.
Copy !req
415. Es demasiado grande para mí.
Si no sabes dónde está, yo te lo diré.
Copy !req
416. Lo sabes tan bien como yo.
Está sobre la pequeña mesa del último piso.
Copy !req
417. ¿Sabes dónde está el último piso, Horace?
Copy !req
418. Al menos sabrás que hay un último piso.
Oh, pero eres tan incrédulo.
Copy !req
419. Está arriba, Horace. Arriba.
Debajo del tejado.
Copy !req
420. Sí, por supuesto. Ya me acuerdo.
Pero creo que es un poco pesada para mí.
Copy !req
421. No creo que la pueda bajar
por las escaleras.
Copy !req
422. ¿Por qué no dices lo que ocurre, Horace?
Ocurre que tienes miedo de subir solo.
Copy !req
423. Vaya con él. Tenga.
No sé para qué me molesto...
Copy !req
424. estaríamos bien
sentados en la oscuridad.
Copy !req
425. - Mejor que subamos, ¿no?
- Sí. Supongo que sí.
Copy !req
426. No tardaremos.
Copy !req
427. Muy bien. La Srta. Waverton no debe
preocuparse de que me ponga nervioso.
Copy !req
428. Ud. sería un mejor guía.
Copy !req
429. Ésta es mi habitación.
Copy !req
430. ¿Sí?
Copy !req
431. Hay un par de cosas que creo
le gustaría ver.
Copy !req
432. Seguro me gustarían mucho.
Pero me las enseñará en otro momento.
Copy !req
433. - Tenemos que buscar la lámpara.
- Sí.
Copy !req
434. Oiga, ¿por qué debemos molestarnos
para ir a buscar la lámpara?
Copy !req
435. Podríamos esperar aquí unos minutos, y decir
que no la hemos encontrado. O que se ha roto.
Copy !req
436. No encuentro ningún motivo.
Copy !req
437. Sí, ¿pero por qué debemos preocuparnos
tanto por la lámpara si no queremos?
Copy !req
438. Hemos dicho que la bajaríamos,
¿por qué no lo íbamos a hacer?
Copy !req
439. Sí, ¿pero por qué debemos hacerlo
si no queremos? Yo no quiero.
Copy !req
440. Esto es absurdo.
Copy !req
441. ¿Ha oído eso?
Copy !req
442. He oído algo.
Copy !req
443. ¿Qué era?
Copy !req
444. Habrá sido Morgan. Está bebido. Estará
haciendo algún alboroto abajo por la cocina.
Copy !req
445. Pensaba que el ruido venía de arriba.
De todos modos, ¿vamos por la lámpara?
Copy !req
446. Me pregunto si me excusaría para que
no viniera con usted. No soy muy fuerte.
Copy !req
447. Hay muchos escalones. Debería habérselo
dicho antes, pero ya sabe, el amor propio...
Copy !req
448. La encontrará encima de la pequeña mesa
al final del rellano, dos piso más arriba.
Copy !req
449. Supongo que no es muy pesada
para bajarla yo solo.
Copy !req
450. Oh, no, para nada.
De hecho es bastante ligera.
Copy !req
451. Ya veo.
Copy !req
452. Gracias, muchas gracias.
Copy !req
453. Ud. la ha abierto, ¿no? Pues ahora vaya
y ciérrela. Vamos, ciérrela. Yo no puedo.
Copy !req
454. ¿Ir a cerrar qué?
Copy !req
455. La lluvia está entrando.
La inundación está subiendo.
Copy !req
456. Nos vamos a mojar todos
si no viene rápidamente.
Copy !req
457. Se refiere a la ventana de su habitación.
Creo que la he abierto yo.
Copy !req
458. Vamos. Usted la ha abierto.
Usted la puede cerrar.
Copy !req
459. Está bien, Sra. Femm. Iré a cerrarla.
Copy !req
460. ¡Sr. Penderel! ¡Sra. DuCane!
Copy !req
461. ¡Sr. Penderel! ¡Sra. DuCane!
Copy !req
462. Es Morgan.
Está ahí, al pie de las escaleras.
Copy !req
463. Toma la vela. Quédate allí.
Copy !req
464. ¡Vete! ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
465. - ¿Está muerto?
- No, lo veo respirar desde aquí.
Copy !req
466. Sólo está aturdido.
Copy !req
467. Estará consciente en un minuto, pero seguro
que caerá rendido. Está muy bebido.
Copy !req
468. Oh, Philip, esta casa es horrible.
Copy !req
469. ¿No es que sea muy agradable, no?
Copy !req
470. Escúchame, Margaret,
algo está pasando arriba.
Copy !req
471. Oh, Philip. No más horrores.
Copy !req
472. No, esto no es horror. Era una voz
llamando detrás de una puerta.
Copy !req
473. Una voz débil, como la de un niño.
Creo que debo ir a ver qué ocurre.
Copy !req
474. Tendrás que venir conmigo.
No quiero volver a dejarte sola.
Copy !req
475. Morgan estará bien.
Dame la mano, querida.
Copy !req
476. - Oh, Philip.
- ¿Qué ocurre? Siéntate un rato, querida.
Copy !req
477. Gracias.
Copy !req
478. - Bien, ¿y qué ocurrió entonces?
- Entonces la guerra finalizó.
Copy !req
479. - ¿Qué ocurrió con la chica?
- Oh, ¿la chica que dejé olvidada?
Copy !req
480. - La chica de la que estaba enamorada.
- El motivo es que ella se casó, Gladys.
Copy !req
481. Qué zorra.
Copy !req
482. No, al contrario, una chica de buena
reputación. Ahora, hablemos un poco de Ud.
Copy !req
483. Sé lo que me va a decir.
Me va a preguntar por Bill Porterhouse.
Copy !req
484. Muy lista, Sra. Perkins.
Copy !req
485. No me importa decírselo. Más bien
lo prefiero. Bill está muy bien, de verdad.
Copy !req
486. Evidentemente, no lo amo.
Y por supuesto, me da dinero.
Copy !req
487. No mucho, pero el suficiente
para mantenerme.
Copy !req
488. Probablemente no me creerá,
pero Bill no... no espera nada de mí.
Copy !req
489. ¿Entiende lo que quiero decir con "nada"?
Copy !req
490. Sí. Entiendo lo que quiere decir con "nada".
Copy !req
491. Le gusta que la gente piense
que es afeminado.
Copy !req
492. Con todo el dinero que tiene,
está muy solo.
Copy !req
493. Sí, lo imaginé cuando escuché
la historia del abrigo de algodón.
Copy !req
494. Creo que todavía sigue enamorado
de su anterior esposa.
Copy !req
495. Estoy segura. Supongo que lo único para
lo que me quiere es para hacerle compañía.
Copy !req
496. Le gusta sentarse por las noches
en mi cama y alardear...
Copy !req
497. de las cosas que ha hecho
durante el día.
Copy !req
498. - Bueno, eso es bastante inofensivo.
- Mire, no pretendo ser mejor de lo que soy.
Copy !req
499. Ud. es una criatura encantadora, ¿no?
Copy !req
500. Me gusta, terriblemente.
Copy !req
501. Y usted a mí.
Copy !req
502. - ¿En qué está pensando?
- Ud. no debe estar muy satisfecha.
Copy !req
503. Atrévase.
Copy !req
504. Estaba pensando que me gustaría fingir
que yo soy su amante...
Copy !req
505. y que Ud. es mía, Gladys,
en cuerpo y alma.
Copy !req
506. Me gustaría tomarla en mis brazos
y abrazarla muy fuerte.
Copy !req
507. A mí también me gustaría.
Copy !req
508. ¿Lo haría, Gladys Perkins?
Si es así, entonces, déje que lo simulemos.
Copy !req
509. Escuche. Gladys Perkins tiene una idea.
Creo que se ha vuelto loca.
Copy !req
510. Ella... ella... ella quiere vivir con Ud.
Oh, me estoy arrojando a sus brazos.
Copy !req
511. He tenido la loca idea de que
debería ayudarle a ser una persona útil.
Copy !req
512. Querida, Perkins...
Copy !req
513. ¿Cree que estoy loca?
Copy !req
514. Bastante loca, querida.
Y le doy gracias a Dios por ello.
Copy !req
515. Entonces, ¿qué está diciendo?
Copy !req
516. Esto es lo que digo, querida Perkins.
Copy !req
517. Pero tengo una idea mejor que la suya.
Copy !req
518. ¿Cuál es?
Copy !req
519. Es esta...
Copy !req
520. No, no se la diré aquí.
Aquí hay magia.
Copy !req
521. Se lo diré más tarde en la casa, quizás
con los primeros rayos del amanecer.
Copy !req
522. Dígamelo ahora.
Copy !req
523. - Vamos, volvamos a la casa.
- ¡No! No, quedémonos aquí.
Copy !req
524. Está fría.
Copy !req
525. No. Es la idea de volver a la casa
lo que me hace temblar.
Copy !req
526. Tengo la sensación de que algo espantoso
nos podría ocurrir si volvemos a la casa.
Copy !req
527. Perkins, Perkins.
Tienes mi brazo de hierro, ¿no?
Copy !req
528. Está bien. Vamos.
Copy !req
529. No, no se ponga esos zapatos tan mojados.
Voy a intentar llevarla en brazos.
Copy !req
530. Peso como un demonio.
Copy !req
531. Bueno, si pesa demasiado para mí,
la lanzaré al barro y seguiré solo.
Copy !req
532. Hola. ¿Dónde estaban?
Copy !req
533. Fui al coche por algo de bebida.
Copy !req
534. Y yo fui con él.
Copy !req
535. Se ha mojado los pies.
Copy !req
536. - Oh, ¿se ha mojado los pies?
- Sí, se ha mojado los pies.
Copy !req
537. Bueno, ¿qué demonios está ocurriendo aquí?
Copy !req
538. No sé qué demonios está ocurriendo
ni aquí ni en ninguna parte.
Copy !req
539. Fui a la habitación de la vieja a cerrar una
ventana y al volver me encontré con esto.
Copy !req
540. ¿Dónde están los demás?
Copy !req
541. No sé más que Ud. El Sr. Waverton subió
con el Sr. Femm a buscar una lámpara.
Copy !req
542. Supongo que su esposa se les unió.
Yo me he dormido.
Copy !req
543. ¿Así que te has mojado los pies?
Copy !req
544. Sí, Bill. Pero eso no es todo.
Copy !req
545. Sí, me lo suponía.
Copy !req
546. No sé cómo te lo vas a tomar, pero... bueno,
tengo que sacármelo de adentro.
Copy !req
547. Vamos, adelante.
Copy !req
548. Me he enamorado, Bill.
Copy !req
549. Ah, claro, por supuesto.
Copy !req
550. - ¿De él?
- Sí, de él.
Copy !req
551. - Maldita estúpida
- Puede ser. Pero uno no elige estas cosas.
Copy !req
552. - ¿Tiene dinero?
- Ni un penique.
Copy !req
553. ¿Y te vas a ir con él?
Copy !req
554. Sí, Bill. ¿Estás enfadado?
Copy !req
555. Creo que eres una lunática.
Pero no estoy enfadado.
Copy !req
556. - Lo ha tomado bastante bien, ¿no, Perkins?
- Te lo dije. Para Bill todo está bien.
Copy !req
557. Ya lo veo.
Copy !req
558. Me pregunto dónde pueden estar los demás.
Copy !req
559. Escuche, Bill.
Ella no se lo ha contado todo.
Copy !req
560. ¿Ah, no? ¿Por qué?
Copy !req
561. Porque ella no lo sabe todo.
Nos vamos a casar.
Copy !req
562. ¿Ah, sí?
Copy !req
563. Al final ella me tendrá. Se lo pediré mañana,
con los primero rayos del amanecer.
Copy !req
564. ¿Vendrá a la boda?
Copy !req
565. Creo que está mal de la cabeza.
Copy !req
566. ¿De veras?
Copy !req
567. No, la verdad es que no.
Copy !req
568. Pienso que seguramente hoy habrá sido
la mejor jornada laboral de su vida.
Copy !req
569. Ah, Bill, Bill...
Copy !req
570. ¿Quién le ha dicho que puede llamarme Bill?
Copy !req
571. Bueno, intente evitarlo.
Copy !req
572. Ahora, mire esto, venga aquí
y haga algo útil levantando esta mesa.
Copy !req
573. No hay manera de encontrar
el roast beef.
Copy !req
574. Sra. Perkins, filetee el roast beef.
Copy !req
575. Filetéalo tú mismo.
Copy !req
576. ¿Seguro que te encuentras mejor?
Copy !req
577. Sí, estoy bien.
Copy !req
578. Bueno, pues vamos.
Copy !req
579. Ésta es la puerta.
Copy !req
580. ¿Quién es Ud.?
Copy !req
581. Soy la Srta. Waverton. Él es mi marido.
¿Es Ud. el Sr. Roderick Femm?
Copy !req
582. Hemos venido porque creímos
haberle oído llamar.
Copy !req
583. ¿Podemos hacer algo por Ud?
Copy !req
584. ¿Puede tomarlo Ud. mismo
o quiere que se lo dé?
Copy !req
585. Puedo yo mismo, gracias.
Copy !req
586. Y ahora, ¿qué fue ese estruendo?
Copy !req
587. - ¿Fue... Morgan?
- Sí.
Copy !req
588. Morgan es un salvaje.
Yo... debo pedirles disculpas.
Copy !req
589. Pero debemos mantenerlo aquí.
No tenían que haber venido.
Copy !req
590. Lo siento mucho, de veras,
pero no le podríamos haber ayudado.
Copy !req
591. Oh, yo... no quería decir eso.
Nunca fui poco hospitalario. Nunca.
Copy !req
592. Esta casa siempre estaba llena
de gente, hace ya un tiempo.
Copy !req
593. Cuando vinieron, ¿qué les contaron?
Copy !req
594. Nos dijeron que Ud. estaba inválido.
Copy !req
595. ¿Eso es todo?
Copy !req
596. Sí.
Copy !req
597. ¿Han visto a mi hijo Horace?
¿Y a su hermana Rebecca?
Copy !req
598. Sí.
Copy !req
599. Y Morgan. Me gustaría contárselo
todo sobre él... pero no hay tiempo.
Copy !req
600. Miren, cuando uno es tan viejo como yo,
en cualquier instante, te puedes morir.
Copy !req
601. Oh, por favor, no hable si eso le fatiga.
Copy !req
602. Esta casa está maldita.
Dos de mis hijos murieron a los 20 años.
Copy !req
603. Y entonces... pasaron más cosas.
Vino la locura.
Copy !req
604. Verá, todos estamos un poco locos.
Excepto yo. Por lo menos, yo... creo que no.
Copy !req
605. ¿Quiere dormir?
Copy !req
606. No. Ahora no. Miren, podría ser...
Copy !req
607. ¿Podría ser qué?
Copy !req
608. Peligroso.
Copy !req
609. ¿Se refiere a Morgan?
Copy !req
610. No. Morgan no. Me refiero
a mi hijo mayor.
Copy !req
611. Saul.
Copy !req
612. ¿Saul?
Copy !req
613. ¿No les han hablado de Saul?
Copy !req
614. No, no lo hicieron.
Copy !req
615. Saul es el peor, ¿saben?
Lo tenemos que vigilar.
Copy !req
616. Porque miren, él quiere... él solo quiere...
destruir, matar. Pobre Saul.
Copy !req
617. ¿Dónde está?
Copy !req
618. Yo sé dónde está. Está arriba,
tras la puerta encadenada, ¿no?
Copy !req
619. Sí. Encerrado.
Copy !req
620. Saul es por lo que tenemos
que mantener a Morgan.
Copy !req
621. ¿Si no se escaparía?
Copy !req
622. Saul seguramente prendería fuego
la casa.
Copy !req
623. Ya lo intentó una vez.
Copy !req
624. Dijo que quería hacer de la casa
una ofrenda.
Copy !req
625. ¿Pero está seguro encerrado, no?
Copy !req
626. Sí. Pero miren,
si Morgan está mal, yo...
Copy !req
627. creo que podría... abrir la puerta.
Copy !req
628. Philip. ¿Y si vuelve?
Copy !req
629. Espera aquí. Bajaré y miraré cómo está.
Copy !req
630. Ha subido arriba. Lo he oído.
Va a soltar a Saul.
Copy !req
631. Espérele al pie de la escalera y mátelo.
Copy !req
632. ¿Qué debemos hacer?
¿Podemos quedarnos aquí?
Copy !req
633. No, ¿y si provocara un incendio? Vamos.
Copy !req
634. ¿Y qué hacemos con Sir Roderick?
Copy !req
635. Bloquearemos la puerta.
Copy !req
636. Sir Roderick, voy a encerrarle aquí dentro.
Copy !req
637. Está dormido.
Copy !req
638. ¿Qué ocurre?
Copy !req
639. Hay un loco arriba.
Morgan lo ha dejado escapar y es peligroso.
Copy !req
640. - Tenemos que hacer algo.
- ¿Y dónde están ahora?
Copy !req
641. Arriba. Pero pueden bajar
en cualquier momento.
Copy !req
642. - Todo está bien, querida.
- Sabía que algo espantoso iba a ocurrir.
Copy !req
643. - ¿No sería mejor quitarnos del medio?
- No, no podemos hacer eso.
Copy !req
644. Podría incendiar la casa.
Ya lo intentó una vez.
Copy !req
645. Bueno, dejémoslo. Dejemos que esta casa
vieja y corrupta arda. Ojalá así sea.
Copy !req
646. Eso está bien, pero
¿qué ocurre con los Femm?
Copy !req
647. ¿Qué ocurre?
Copy !req
648. Su hermano ha escapado de la habitación.
Copy !req
649. ¿Quién? ¿Saul?
Copy !req
650. Miren.
Copy !req
651. Quedense atrás.
Copy !req
652. ¡Hazlo retroceder, Morgan! ¿Me oyes?
¡Hazlo retroceder!
Copy !req
653. ¡Llévenlo a la cocina!
Copy !req
654. ¡Haganlo entrar!
Copy !req
655. ¡Enciérrenlo en la cocina!
Copy !req
656. Los pecados de nuestros padres.
Los pecados de nuestros padres.
Copy !req
657. ¡Vamos! ¡Entren en mi habitación!
Copy !req
658. ¡No! Yo no me muevo de aquí.
Copy !req
659. ¡Pues aquí se queda!
Copy !req
660. Creo que vamos a tener problemas.
Copy !req
661. ¡Oh! ¡Penderel!
Copy !req
662. Vamos, vengan aquí.
Copy !req
663. ¡No! Yo me quedo aquí.
Copy !req
664. Gladys, no lo haga más difícil,
venga aquí. Margaret.
Copy !req
665. Oh, no. Bien
Copy !req
666. Esperen un momento.
Copy !req
667. Aquí, enciendan esto.
Copy !req
668. Oh, lo quiero tanto. Simplemente lo quiero.
Copy !req
669. Por favor. Por favor no me toque.
Copy !req
670. ¡Bueno! ¿Qué ocurre?
Copy !req
671. Escuche, no me vuelva a encerrar.
No deje que me vuelvan encerrar.
Copy !req
672. Yo no estoy loco.
Juro por Dios que no estoy loco.
Copy !req
673. ¿Y por qué tendrían que encerrarle?
Copy !req
674. Me tienen miedo. Sé cosas de ellos.
Hace años, mataron a su hermana Rachel.
Copy !req
675. ¡Pero yo no lo pienso contar!
Prometí que nunca lo contaría.
Copy !req
676. ¿Y lo han mantenido aquí
todo este tiempo por eso?
Copy !req
677. Y Morgan... se lo aseguro, es el diablo.
Morgan me pega.
Copy !req
678. ¡No me abandone! ¡Quédese conmigo!
Copy !req
679. Está bien. Siéntese aquí y espere.
Ahora vuelvo.
Copy !req
680. ¡La puerta está cerrada!
La Sra. Femm debe haberla cerrado.
Copy !req
681. - Está cerrada, ¿no?
- Sí.
Copy !req
682. Así está mejor. Ahora, no me puede dejar.
Copy !req
683. Escuche, tenemos que ir a ayudar
al resto con Morgan.
Copy !req
684. ¿No hay otra manera de entrar?
Copy !req
685. No. No hay manera...
Copy !req
686. Pero debe de haber
alguna entrada trasera a la casa.
Copy !req
687. ¡Quieto!
Copy !req
688. Quiero contarle una historia.
Copy !req
689. - ¿Quién está ahí dentro?
- Nadie.
Copy !req
690. ¿Amigos suyos?
Copy !req
691. Le digo que no hay nadie.
Copy !req
692. ¿Los invitamos a salir?
Copy !req
693. Ud... Ud. iba a contarme algo.
Copy !req
694. Sí, así es.
Copy !req
695. ¿No... no me contará esa historia?
Copy !req
696. Sí. ¿Nos sentamos?
Copy !req
697. Sí, por favor.
Copy !req
698. ¿Quién está dentro de ese armario?
Copy !req
699. Nadie. Cuénteme lo que iba a decirme.
Copy !req
700. ¿Le interesa el fuego?
Copy !req
701. Por supuesto... por supuesto que sí.
Sí, bastante.
Copy !req
702. He hecho un estudio sobre el fuego.
Copy !req
703. ¿En serio? Esto parece muy interesante.
Copy !req
704. Sé cosas del fuego que nadie más
en el mundo conoce.
Copy !req
705. ¿Y no me las va a decir?
Me gustaría saberlas.
Copy !req
706. ¿Por qué se las iba a decir? Ud. no me diría
quién está dentro de ese armario.
Copy !req
707. Sí que se lo diría. Además, sabe,
no sería justo despertar mi curiosidad...
Copy !req
708. y al final no contarme nada.
Copy !req
709. Quiere que se lo cuente todo
sobre el fuego, ¿no?
Copy !req
710. Sí, lo estoy deseando.
Copy !req
711. Bien. Primero de todo, aprendí
que las llamas son como navajas.
Copy !req
712. Son frías, amigo. Afiladas y frías
como la nieve, y ardientes como el hielo.
Copy !req
713. Oh. Ciertamente eso es muy...
muy interesante.
Copy !req
714. Así que, realmente son como navajas, ¿no?
Bueno, continúe.
Copy !req
715. Dígame qué más ha descubierto.
Copy !req
716. Oh, un montón de cosas. Amigo, siéntese.
Copy !req
717. Así que pensaba que podría engañarme, ¿no?
Copy !req
718. Pensaba que podía dejarme aquí sentado
y que no lo notaría.
Copy !req
719. Pero, como puede ver, yo también soy listo.
Por eso es que nos entendemos.
Copy !req
720. Por eso entendió rápidamente
que lo quería matar.
Copy !req
721. Nos comprendemos mutuamente muy bien,
¿no, amigo mío?
Copy !req
722. Sí, sí, por supuesto.
Desde el comienzo, por alguna razón...
Copy !req
723. Ud... Ud. me agradó y yo...
pensé que le agradaba.
Copy !req
724. ¿Agradarme? Amigo, lo quiero.
¿Sabía que me llamo Saul?
Copy !req
725. Saul, amigo. Y Saul amaba a David.
Copy !req
726. Sí, por supuesto.
Copy !req
727. Pero Saul temía a David porque el Señor
estaba con él y se había apartado de Saul.
Copy !req
728. Y tarde o temprano tenía que ocurrir que
el espíritu del mal se apoderara de Saul.
Copy !req
729. Y profetizó en el medio del templo.
Y David tocaba el arpa con sus manos.
Copy !req
730. Y Saul tenía un lanza en sus manos.
Copy !req
731. Y Saul lanzó la lanza.
Copy !req
732. Y dijo, "atravesaré con ella a David
y lo clavaré en la pared".
Copy !req
733. Y David se fue de su vista dos veces.
Dos veces, amigo...
Copy !req
734. y a la tercera... a la tercera vez...
debe ser cuidadoso.
Copy !req
735. Oiga. Yo soy su amigo. Estoy de su lado.
Sería estúpido perderme. Si me pierde...
Copy !req
736. ¡Mire! ¡Es Morgan!
¡Ha venido por Ud.! ¡Morgan!
Copy !req
737. ¡Quieto! ¡No se mueva!
Copy !req
738. ¡Philip! ¡Philip!
Copy !req
739. ¡Oh, déjelo! ¿No lo ve? ¡Ahí está Penderel!
Copy !req
740. Déjame ir con él. Vamos, déjame.
Vete, déjame pasar.
Copy !req
741. Oh, eres un cerdo. Pero no te tengo miedo.
Voy con él. ¿Me oyes?
Copy !req
742. Oh, ¿cómo puede?
Copy !req
743. Escuche, ya estoy sola, ¿me oye?
Quiero ir con Penderel. Está herido.
Copy !req
744. Oh, ¿cómo puedo hacer
que me entienda? Él está herido.
Copy !req
745. Tengo que ayudarlo y también
al otro hombre, Saul.
Copy !req
746. Los dos están heridos.
Copy !req
747. - ¿Estás bien, Margaret?
- Sí, estoy bien, querido.
Copy !req
748. Gladys.
Copy !req
749. Está bien. Vamos.
¿Te encuentras mejor?
Copy !req
750. Sí, no estoy tan mal.
Copy !req
751. - ¿Qué les ocurrió?
- Fue Morgan. La golpeó.
Copy !req
752. Vamos.
Copy !req
753. Ya estoy bien. ¿Dónde está Penderel?
Tengo que curarlo.
Copy !req
754. Mejor que no vaya allí.
Copy !req
755. Venga conmigo.
Copy !req
756. - ¡Está vivo!
- ¿Qué?
Copy !req
757. ¡Les digo que está vivo! ¡Está vivo!
Copy !req
758. Buenos días.
Copy !req
759. Buenos días.
Copy !req
760. Buenos días, Sr. Waverton.
Copy !req
761. Buenos días.
Copy !req
762. Las inundaciones han bajado
considerablemente.
Copy !req
763. Demos gracias al cielo por ello.
Copy !req
764. Creo que ahora les será posible
ir por una ambulancia.
Copy !req
765. ¿Quiere decir que ya nos podemos ir?
Copy !req
766. Sí, seguro que ya nos podemos ir.
Ven conmigo, querida.
Copy !req
767. - Ud. se va a quedar aquí con Gladys, ¿no?
- Sí. No tarden.
Copy !req
768. No, iremos tan rápido como podamos.
Copy !req
769. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
770. Adiós. Encantado de haberlos conocido.
Copy !req
771. Así que estoy muerto y he subido al cielo.
Copy !req
772. No, ya es de día
y solo hemos dejado atrás el infierno.
Copy !req
773. - ¿De día?
- Sí. Los rayos del amanecer.
Copy !req
774. ¿No me tenías que decir algo
con los primeros rayos del amanecer?
Copy !req
775. Pensándolo bien, había algo.
Copy !req
776. Perkins. ¿Quiere casarse conmigo?
Copy !req