1. ¡Demonios!
Copy !req
2. ¿Por qué te paras?
Copy !req
3. Paro para tomar un descanso.
Copy !req
4. Philip, no podemos pararnos aquí.
Por Dios, sigue o retrocede.
Copy !req
5. No esperarás que pase la noche
como una rata en una cloaca.
Copy !req
6. Pues mejor pararnos que conducir por
este barranco en estas condiciones, ¿no?
Copy !req
7. Bueno, perder la calma no nos va a ayudar.
Copy !req
8. Nunca he estado tan calmado en mi vida.
Copy !req
9. Me encanta conducir
cien millas a oscuras sin apenas luz.
Copy !req
10. Me encanta notar el agua helada
goteando sobre mi cogote.
Copy !req
11. Es uno de los momentos más felices
de mi vida.
Copy !req
12. ¿Quieres que conduzca un rato?
Copy !req
13. Sí, precisamente es lo que estaba
esperando.
Copy !req
14. Oh, no estaré tranquila
hasta que lleguemos a Shrewsbury.
Copy !req
15. Eso si llegamos a Shrewsbury.
Copy !req
16. - ¿Tienes idea de dónde estamos?
- No tengo ni la más remota idea.
Copy !req
17. Eso me alivia.
Copy !req
18. ¿Todo bien, Penderel?
Copy !req
19. Bien. ¿Dónde estamos?
Copy !req
20. No lo sabemos. Nos hemos perdido.
Estamos en algún sitio del monte Welsh...
Copy !req
21. son las nueve y media, y lo siento mucho.
- No digas eso
Copy !req
22. Diez a uno a que no llegamos
a Shrewsbury esta noche.
Copy !req
23. Eso nunca se sabe.
Copy !req
24. "Oh, Mister Waverton, ¿qué será de mí?"
Copy !req
25. "Quería ir a Shrewsbury
pero me han traído aquí."
Copy !req
26. En realidad, y puestos a elegir...
Copy !req
27. no estoy muy seguro de querer ir
a Shrewsbury.
Copy !req
28. Es más, no estoy seguro
de querer ir a ninguna parte.
Copy !req
29. Aquí podría pasarnos algo interesante,
en Shrewsbury nunca ocurre nada.
Copy !req
30. Por supuesto que nos podría pasar algo.
Copy !req
31. Te podría contar algo
que nos podría llegar a ocurrir.
Copy !req
32. - No querría asustar a la Srta. Waverton
- Adelante, Sr. Penderel...
Copy !req
33. Yo no me asusto fácilmente
- ¿Ud. No? Pues yo sí.
Copy !req
34. Bueno, solo quería decir...
Copy !req
35. que tendremos que tener
un poco de cuidado...
Copy !req
36. ¡No pares!
Copy !req
37. ¿Cómo quieres que evite que pare?
¿Crees que vamos en lancha?
Copy !req
38. "¡Atrapado en la noche!
¡Atrapado en la noche! Atrapados...
Copy !req
39. - ¡Sr. Penderel, por favor!
- Disculpe.
Copy !req
40. - ¿Crees que lo conseguiremos?
- No lo sé.
Copy !req
41. Buen viaje.
Copy !req
42. ¡Por Dios, para un momento!
Miremos el mapa.
Copy !req
43. Por lo que puedo observar,
no estamos dentro del mapa.
Copy !req
44. Mira, Philip, no se puede ver nada.
Es todo un estúpido charco.
Copy !req
45. Parece que escenifica este lugar
a la perfección. Todo está inundado.
Copy !req
46. Tú sigue conduciendo.
Llegaremos a alguna parte a alguna hora.
Copy !req
47. Supongo que es lo único que podemos hacer.
Copy !req
48. "Cantando en la bañera,
cantando bajo la lluvia"...
Copy !req
49. ¡Mira, Phil! ¡Luces! ¡Luces!
Vayamos allí.
Copy !req
50. - Sería más razonable seguir adelante.
- Pues yo voto por quedarnos aquí.
Copy !req
51. Hasta aquí hemos llegado. Probablemente
se ha desprendido la cima de la colina.
Copy !req
52. "¿Hay alguien ahí? dijo el viajero."
Copy !req
53. Llama otra vez, más fuerte.
Copy !req
54. Habría pensado que era lo suficiente
como para despertar a un muerto.
Copy !req
55. - Qué idea.
- ¿Cuál?
Copy !req
56. ¿No sería impresionante? Imaginen
que los habitantes estuvieran muertos...
Copy !req
57. rígidos bajo la penumbra
de las lámparas.
Copy !req
58. Seguro que sería muy emocionante.
Copy !req
59. Lo sería más con un trago.
Copy !req
60. Si tenemos que estar empapados,
mejor estarlo por dentro que por fuera.
Copy !req
61. - Escuchen.
- ¿El qué?
Copy !req
62. Pensaba que había oído algo.
Copy !req
63. Buenas noches. Hemos venido
a pedir cobijo. Nos hemos perdido.
Copy !req
64. Estamos completamente incomunicados.
Copy !req
65. ¿Entiende?
No podemos continuar ni regresar.
Copy !req
66. La carretera está bloqueada
en ambos sentidos. Desprendimientos.
Copy !req
67. Ni el galés suena así.
Copy !req
68. Mi nombre es Femm. Horace Femm.
Copy !req
69. ¿Cómo está? Siento mucho irrumpir
en su casa de esta manera.
Copy !req
70. Me llamo Waverton.
Le presento a mi esposa.
Copy !req
71. ¿Cómo está?
Copy !req
72. ¡Penderel!
Copy !req
73. - Encantador, seguro.
- ¿Cómo está?
Copy !req
74. ¿Por qué no se sientan?
Copy !req
75. Gracias.
Copy !req
76. Mi hermana estaba arreglando
estas flores.
Copy !req
77. No sé si su sirviente
le ha explicado nuestra situación.
Copy !req
78. Lo hizo lo mejor que pudo,
pero me temo que no le podía entender.
Copy !req
79. Morgan es mudo.
Copy !req
80. Oh, lo siento.
No me había dado cuenta.
Copy !req
81. Vimos las luces de su casa y nos preguntamos
si serían amables de alojarnos esta noche.
Copy !req
82. - Como verá es imposible continuar.
- Comprendo. Embarazoso. Muy embarazoso.
Copy !req
83. ¿Qué ocurre? ¿Qué quieren?
Copy !req
84. Permítanme que les presente
a mi hermana, Rebecca Femm.
Copy !req
85. ¿Cómo está?
Copy !req
86. ¿Qué hacen aquí?
Copy !req
87. ¿Qué quieren?
Copy !req
88. ¿Cómo está?
Copy !req
89. ¿Qué dicen? ¿Qué quieren?
Copy !req
90. ¿Qué hacen aquí?
¿De qué va este alboroto? ¿Qué...?
Copy !req
91. Disculpen a mi hermana. Es un poco sorda.
Bueno, a veces bastante sorda.
Copy !req
92. Quieren saber si pueden pasar aquí la noche.
Cobijo. Les ha atrapado la tormenta.
Copy !req
93. ¡Por supuesto que no se pueden quedar!
¡No pueden estar aquí!
Copy !req
94. Adelante...
Copy !req
95. Ha habido un desprendimiento.
Parece que se ha derrumbado media montaña.
Copy !req
96. Esto nos ha obligado a parar.
Copy !req
97. La carretera está bloqueada detrás de
nosotros y tal vez lo estará más adelante.
Copy !req
98. No queremos entrometernos,
pero ¿qué más podemos hacer?
Copy !req
99. No hay ningún sitio más donde ir.
La carretera está inundada,
Copy !req
100. y por este motivo este mismo lugar
se puede inundar o quedar sepultado.
Copy !req
101. ¿Qué ocurre?
Copy !req
102. ¿Has oído lo que ha dicho?
Copy !req
103. Hay desprendimientos e inundaciones.
El lago se ha desbordado.
Copy !req
104. Estamos atrapados. Estamos atrapados.
Debemos irnos. ¿Oyes? Nos tenemos que ir.
Copy !req
105. Tienes miedo, Horace.
Tienes miedo, ¿no?
Copy !req
106. No crees en Dios
y ahora tienes miedo a morir.
Copy !req
107. Has visto su ira en el cielo y le has
escuchado en la noche. Y ahora tienes miedo.
Copy !req
108. Miedo. Miedo. ¿Dónde están tus burlas ahora?
Ya puedes tener miedo. Tu tiempo llegará.
Copy !req
109. Pero no ahora. Esta casa es segura.
Lo sé mejor que tú. ¡Morgan!
Copy !req
110. ¿Recuerdas los años de las grandes tormentas
cuando nos quedamos incomunicados?
Copy !req
111. Hubo desprendimientos e inundaciones.
¿Y no desaparecieron las carreteras?
Copy !req
112. Morgan lo recuerda. Dice que esta casa es
segura. Porque está construida sobre roca.
Copy !req
113. Tendrán que quedarse.
La adversidad es suya, no nuestra.
Copy !req
114. ¡No hay camas!
¡No pueden tener camas!
Copy !req
115. Como mi hermana insinúa,
me temo que no hay camas.
Copy !req
116. Ya está bien. Si podemos sentarnos
frente al fuego será suficiente.
Copy !req
117. Por supuesto. No estoy muy seguro
de querer acostarme esta noche.
Copy !req
118. Morgan mantendrá el fuego vivo.
Copy !req
119. ¿Hay algún sitio donde pueda
resguardar al coche de la lluvia?
Copy !req
120. Hay establos detrás de la casa.
Morgan les acompañará.
Copy !req
121. Muchas gracias.
Copy !req
122. - Voy a salir y traer las maletas.
- Bien.
Copy !req
123. ¡No hay camas!
¡No pueden tener camas!
Copy !req
124. - ¡Vaya tormenta!
- De buena nos hemos librado.
Copy !req
125. Espero que tengas razón, esta casa me da
escalofríos, sin mencionar a sus habitantes.
Copy !req
126. Aun así es mejor que conducir
por carreteras invisibles.
Copy !req
127. Al menos hay un tejado y una hoguera.
Copy !req
128. Y ahora, Sr. Penderel,
¿me acompañará con un trago?
Copy !req
129. Sr. Femm,
evidentemente que me uniré a Ud.
Copy !req
130. Es ginebra sola, ¿sabe? Sólo ginebra.
Me gusta la ginebra.
Copy !req
131. Srta. Waverton?
Copy !req
132. Muchas gracias.
Copy !req
133. Sr. Penderel, brindaré por algo
que no apreciará Ud. Siendo tan joven.
Copy !req
134. Brindaré por ¡la ilusión!
Copy !req
135. ¿Ilusión? Oh! Estoy en la mejor edad
para brindar por eso, Sr. Femm.
Copy !req
136. Supongo que usted es uno de esos caballeros,
digamos, ¿curtido por la guerra?
Copy !req
137. Correcto, Sr. Femm. La generación
de La Guerra, sucia, amargada, olvidada,
Copy !req
138. y esto, Sr. Femm,
es una excelente ginebra.
Copy !req
139. Una noche horrible.
Parece que va empeorando.
Copy !req
140. Sí, es fascinante y mala. Pero ciertamente,
aquí no corremos ningún peligro.
Copy !req
141. Su hermana lo dejó bastante claro.
Copy !req
142. Pero suponiendo que nos quedáramos
incomunicados, encerrados aquí...
Copy !req
143. Bueno, sería una molestia para Ud.
habiéndonos alojado.
Copy !req
144. Pero es terrible. ¿Cómo puede estar
tan tranquilo? Parece no entender.
Copy !req
145. Podemos quedar incomunicados.
¡Encerrados en esta casa!
Copy !req
146. Me temo que estoy un poco nervioso.
Soy un hombre bastante nervioso.
Copy !req
147. Pero el caso es que Morgan es un animal.
A veces bebe demasiado.
Copy !req
148. Una noche como esta
le podría inducir a beber,
Copy !req
149. y una vez que está bebido,
es realmente peligroso.
Copy !req
150. No quisiera alarmarla, Srta. Waverton,
pero no sé qué deberíamos hacer.
Copy !req
151. Bueno, yo sé lo que yo voy a hacer.
Eso si la Sra. Femm me deja.
Copy !req
152. ¿Qué?
Copy !req
153. Estoy muy mojada y estaría muy agradecida
si pudiera cambiarme de ropa.
Copy !req
154. ¿Qué?
Copy !req
155. Me preguntaba si me podría cambiar.
Copy !req
156. Parece mojada.
Mejor que fuera Ud. A cambiarse.
Copy !req
157. Gracias. Buena idea.
¿Hay alguna habitación o algo parecido?
Copy !req
158. Una noche espantosa.
Copy !req
159. ¿Qué?
Copy !req
160. Digo que hace una noche espantosa.
Copy !req
161. Sí, una casa antigua. Muy antigua.
Copy !req
162. - Muy amable de su parte el dejarnos quedar.
- ¿Qué?
Copy !req
163. ¡Digo que es Ud. Muy amable!
Copy !req
164. Sí, hace una noche espantosa.
Soy un poco sorda.
Copy !req
165. Entiendo.
Copy !req
166. Sí. ¡No hay camas!
Copy !req
167. No tenemos luces de esas eléctricas.
Ni tendremos.
Copy !req
168. Muchas gracias.
Ya puedo arreglarme sola.
Copy !req
169. Mi hermana Rachel tuvo una vez
esta habitación. Murió a los 21 años.
Copy !req
170. Ella era una traviesa.
Copy !req
171. Agraciada y salvaje como un halcón.
Todos los jóvenes le iban detrás.
Copy !req
172. Con sus labios rojos, sus grandes ojos
y su blanco cuello. Pero eso no la salvó.
Copy !req
173. Cayó de su caballo en una cacería.
Se dañó la columna vertebral.
Copy !req
174. Permaneció en esta cama...
mes tras mes.
Copy !req
175. Pasé mucho tiempo aquí sentada
escuchando como gritaba.
Copy !req
176. Qué horror.
Copy !req
177. Solía suplicarme... que la matara.
Le había dicho que fuera hacia el Señor.
Copy !req
178. Pero no lo hizo. Fue impía hasta el final.
Copy !req
179. Bueno, será mejor que me cambie.
Copy !req
180. Aquí todos son impíos.
Solían traer a sus mujeres.
Copy !req
181. Descaradas, repantigadas criaturas
de seda y satén.
Copy !req
182. Llenaron la casa de risas y pecado,
risas y pecado.
Copy !req
183. Si alguna vez yo estaba presente,
Copy !req
184. mi propio padre y hermanos me decían
que me fuera a rezar.
Copy !req
185. Ellos no le dirían a Rachel que se fuera
a rezar. ¡Y yo recé!
Copy !req
186. Les dejé con sus lujuriosas mujeres pálidas
y sonrosadas. Mi padre todavía vive.
Copy !req
187. Está arriba. Es muy viejo.
Copy !req
188. ¿Sí?
Copy !req
189. Tiene 102 años.
Copy !req
190. Eso es mucho, ¿no?
Copy !req
191. Es un viejo infame y blasfemo.
Copy !req
192. Tú también eres inmoral.
Joven y agraciada. Tonta e inmoral.
Copy !req
193. No piensas en nada excepto tus piernas
largas y delgadas,
Copy !req
194. tu blanco cuerpo
y en cómo complacer a tu marido.
Copy !req
195. Tú te regocijas en los placeres
del amor carnal, ¿no?
Copy !req
196. Eso está bien, pero se pudrirá.
Copy !req
197. Eso todavía está muy bien.
Pero con el tiempo, también se pudrirá.
Copy !req
198. ¡No! ¿Cómo se atreve?
Copy !req
199. descaradas, repantigadas criaturas
de seda y satén...
Copy !req
200. risas y pecado... risas y pecado...
lujuriosas mujeres pálidas y sonrosadas...
Copy !req
201. ¡Philip!
Copy !req
202. Un hurra por Ud., Srta. Waverton.
Hace sentirnos como en una fiesta.
Copy !req
203. Gracias.
Copy !req
204. Deben haber pensado que he tardado mucho.
Copy !req
205. De hecho, creo que has sido
más rápida de lo habitual.
Copy !req
206. Pensé que tardaba mucho.
Copy !req
207. ¡A cenar!
Copy !req
208. Philip.
Copy !req
209. ¡Horace! ¿Qué estás haciendo?
No somos paganos.
Copy !req
210. Había olvidado los extraños
hábitos tribales de mi hermana.
Copy !req
211. La ternera será más tierna si la bendecimos.
Copy !req
212. Horace Femm. Aunque no pueda oír,
puedo ver. Estás blasfemando.
Copy !req
213. Al contrario, querida Rebecca.
Copy !req
214. Simplemente les decía
a tus intrigados invitados...
Copy !req
215. que estabas a punto de dar gracias
a tus dioses por su generosidad...
Copy !req
216. Seguro que sí.
Conozco ese tono falso y burlón.
Copy !req
217. y darles gracias por la salud, prosperidad
y felicidad otorgada a esta familia.
Copy !req
218. Por estos años de paz y abundancia.
Copy !req
219. Darles gracias por haber traído al mundo
a Rebecca Femm. Y a Roderick Femm. Y a Saul.
Copy !req
220. ¡Basta!
Copy !req
221. Bendice Señor estos alimentos...
Amén.
Copy !req
222. Tome una patata.
Copy !req
223. Gracias.
Copy !req
224. Bueno, esto parece que es más
que una tormenta.
Copy !req
225. Sí, ¿no?
Copy !req
226. Tome una patata.
Copy !req
227. Gracias. Me encantará una patata.
Copy !req
228. ¿Vinagre, Miss Femm?
Copy !req
229. Simplemente está lloviendo a cántaros.
Copy !req
230. Gracias, Mrs. Waverton.
Llevo buscando esta frase toda la noche.
Copy !req
231. Cebolla no, gracias.
Copy !req
232. Esas luces. Están parpadeando.
Supongo que es la tormenta.
Copy !req
233. Al contrario. Generamos nuestra propia luz
eléctrica pero creo que no somos muy buenos.
Copy !req
234. Espero que no se asuste
si se va toda la luz.
Copy !req
235. Hay alguien fuera.
Copy !req
236. ¡No pueden entrar!
Copy !req
237. Deberían entrar. Seguramente es peligroso
permanecer fuera en estos momentos.
Copy !req
238. Deben estar medio ahogados.
No deberíamos hacerles esperar mucho.
Copy !req
239. No, me temo que les debemos
dejar entrar.
Copy !req
240. Morgan, abre la puerta.
Copy !req
241. Vamos, Morgan. Déjales pasar.
Copy !req
242. ¡Vaya nochecita!
Copy !req
243. Pensaba que nunca nos abrirían la puerta.
Copy !req
244. Se habrá resquebrajado
la presa o algo parecido.
Copy !req
245. De todos modos, antes de saber
ni dónde estábamos, nos ha caído algo...
Copy !req
246. y ha aplastado el coche.
Copy !req
247. Suerte que no nos ha aplastado
a nosotros.
Copy !req
248. Y dicho sea de paso, probablemente
la corriente arrastrará esta casa.
Copy !req
249. ¡Mira esto!
Copy !req
250. Vaya fuego.
Copy !req
251. Lo siento por irrumpir
de esta manera tan grosera,
Copy !req
252. pero las necesidades obligan
si estás en manos del diablo.
Copy !req
253. Bueno, ¿quién es el dueño?
Copy !req
254. Mi hermana es la dueña. La Sra. Femm.
Copy !req
255. ¿Cómo está, Sra. Femm?
Copy !req
256. Me llamo Porterhouse.
Sir William Porterhouse
Copy !req
257. Y esta dama es la Sra. Gladys Ducane,
una amiga mía.
Copy !req
258. Encantada de conocerles.
Un tiempo fantástico para los patos.
Copy !req
259. Permítanme que les presente.
Ella es la Srta. Waverton.
Copy !req
260. ¿Cómo está?
Copy !req
261. - El Sr. Penderel.
- ¿Cómo está, Sir William?
Copy !req
262. - Y el Sr. Waverton.
- ¿Cómo está?
Copy !req
263. Sir William Porterhouse.
Copy !req
264. ¿Cómo está?
Copy !req
265. No he visto una noche así
en toda mi vida.
Copy !req
266. Diría que está lloviendo a cántaros.
Copy !req
267. Estábamos empapados, no me importa decirles.
Copy !req
268. No me sorprendería que estuviéramos
a las puertas de la muerte.
Copy !req
269. Mejor que no vuelva a ponerse
los zapatos mojados...
Copy !req
270. o, como Sir William apunta, seguramente
estará a las puertas de la muerte.
Copy !req
271. Aquí tiene. No son exactamente
de su medida pero están secos.
Copy !req
272. Gracias. Está bien.
Copy !req
273. ¿Es Ud. Aficionado a la ópera, Monsieur?
Copy !req
274. Vamos a comer algo.
Copy !req
275. ¡Oh! Ahora le escucho.
Copy !req
276. Morgan, trae sillas.
Copy !req
277. ¡Oh, oh! ¡Roast beef!
Copy !req
278. Nada como un roast beef
para un hombre hambriento.
Copy !req
279. "Oh, el roast beef
de la vieja Inglaterra"... ¿Cómo era?
Copy !req
280. ¿No la recuerda, Mister Waverton,
o es más vieja que Ud.?
Copy !req
281. - Penderel es nuestro experto en canciones.
- Entonces debe ser músico, ¿no?
Copy !req
282. Bueno, yo tengo poco oído.
Copy !req
283. Tome una patata.
Copy !req
284. Morgan, trae un vaso de agua
para Sir William.
Copy !req
285. Muchas gracias.
Copy !req
286. miren nosotros, por ejemplo.
Copy !req
287. Estamos aquí, seis personas,
sentados juntos,
Copy !req
288. hemos estado casi dos horas hablando...
Copy !req
289. ¿y sabemos algo el uno del otro?
Nada.
Copy !req
290. Qué reconfortante.
Copy !req
291. Estoy de acuerdo Sir William.
Como mucho, solo hacemos suposiciones.
Copy !req
292. Si fueras una mujer,
no harías solo suposiciones.
Copy !req
293. ¡Ah! La famosa intuición femenina.
Copy !req
294. ¿Te ha dicho alguna vez qué caballo
ganará la carrera?
Copy !req
295. No. Pero me dice bastante
acerca de vosotros.
Copy !req
296. Me pregunto, Srta. Waverton,
Copy !req
297. ¿tanto como para decirle
que estoy buscado por la policía?
Copy !req
298. Oh, no, Sr. Femm,
no me dice nada tan romántico.
Copy !req
299. ¿Después de todo, puede concebir
que alguien viva en una casa como esta...
Copy !req
300. si tuviera que hacerlo?
Copy !req
301. Bueno, sobre gustos no hay disputas.
Copy !req
302. No.
Copy !req
303. - ¿Sra. DuCane?
- ¿Sí?
Copy !req
304. ¿Qué le dice su intuición sobre mí?
Copy !req
305. Bastante.
Copy !req
306. Hmm... Eso me asusta un montón.
Copy !req
307. ¿Qué le dice?
Copy !req
308. Me dice... bueno, de cualquier modo
no es muy interesante.
Copy !req
309. - Oh, sí que lo es. Queremos saberlo.
- Bueno... sonará tonto pero...
Copy !req
310. creo que no se adapta a estos tiempos...
Copy !req
311. ¿saben? Fábricas, publicidad engañosa,
economía sumergida...
Copy !req
312. bueno, lo que quiero decir es que,
Bill se encuentra a gusto con esto...
Copy !req
313. pero hacen sentir al Sr. Penderel
como un pez fuera del agua.
Copy !req
314. Debería sentirse halagado, Sr. Penderel.
Copy !req
315. No, no me siento halagado.
Copy !req
316. Miren, no tengo mucha simpatía por los peces
fuera del agua aunque sea uno de ellos.
Copy !req
317. Mi problema es que no pienso mucho
en las cosas importantes.
Copy !req
318. Ahora, Sir William pondría gran empeño
en cualquier cosa para ganar unas libras.
Copy !req
319. No creo que merezca la pena.
Copy !req
320. No dudo que debe pensar
que soy muy ambicioso, amigo.
Copy !req
321. Pero quizás puedo ver cosas
un poco más allá de lo que supone.
Copy !req
322. Buen discurso el suyo, pero sé tan bien
como todos los aquí presentes...
Copy !req
323. que solo intenta provocarme.
Copy !req
324. Honestamente,
no estaba haciendo nada de eso.
Copy !req
325. Lo envidio. Lo admiro.
Copy !req
326. Oh, sí, me envidia, muy bien.
Pero no me admira.
Copy !req
327. Bueno, yo... yo tampoco me admiro
mucho. Sé que no todo es hacer dinero.
Copy !req
328. Pero dejen que les diga algo.
Soy un hombre joven, ¿ven?
Copy !req
329. Casado con una chica de Manchester,
bella como nadie,
Copy !req
330. la única cosa en el mundo
que me importa...
Copy !req
331. se muere. Así fue.
Mis jefes dan una fiesta. Nos invitan...
Copy !req
332. un día muy especial para nosotros.
Me compro mi primer traje...
Copy !req
333. y Lucy tiene un vestido nuevo.
Un vestido de algodón...
Copy !req
334. parece que Lucy no cayó muy bien
en la fiesta,
Copy !req
335. especialmente entre las mujeres,
la despreciaron. Nada concreto, ¿saben?
Copy !req
336. simplemente pensaron que el vestido
no era muy bueno. A Lucy le preocupa...
Copy !req
337. se le mete en la cabeza que por su culpa
no voy a poder triunfar...
Copy !req
338. bueno, puede que no se lo crean
pero sé que eso es lo que la mató.
Copy !req
339. Eso es lo que hizo que empezara
a hacer dinero.
Copy !req
340. Juré que acabaría con esos tipos
y sus esposas,
Copy !req
341. que no tuvieron ni una palabra
amable para Lucy.
Copy !req
342. Y los he machacado.
Al menos a la mayoría.
Copy !req
343. Una vez que has empezado
a ganar dinero, no puedes parar...
Copy !req
344. sobre todo si eres como yo,
que no eres bueno en ninguna otra cosa.
Copy !req
345. Pero no sabemos en lo que Gladys tiene
que ser mejor que nosotros. Sra. Ducane...
Copy !req
346. ¿por qué no les dice su nombre real?
Copy !req
347. Mi nombre real... es Perkins.
Copy !req
348. Un bonito nombre.
Copy !req
349. Puedo ser esto o aquello,
pero no puedo pretender ser lo que no soy.
Copy !req
350. Creo que está Ud. Siendo un poco ofensivo.
Copy !req
351. Déjelo, Sr. Penderel.
Puedo cuidar de mí misma.
Copy !req
352. Si no lo hago ahora,
no podré hacerlo nunca.
Copy !req
353. No estaba intentando decir
nada por ti, Bill...
Copy !req
354. tampoco pretendo ser lo que no soy.
No soy tan estúpida para eso.
Copy !req
355. Esta gente reconoce a una corista
cuando ven una...
Copy !req
356. y, dicho sea de paso, no muy buena.
Copy !req
357. Si fuera mejor en mi trabajo, no estaría
pasando el fin de semana contigo.
Copy !req
358. No. Me retracto.
Igualmente lo haría.
Copy !req
359. Eres amable.
Estamos bien, pero...
Copy !req
360. Morgan está bebiendo.
Sabía que esta noche empezaría.
Copy !req
361. - ¿De dónde la habrá sacado?
- De mí no. ¿No puedes pararle?
Copy !req
362. Ahora está en la cocina, borracho.
Bastante borracho.
Copy !req
363. ¿Quién es Morgan?
¿Es el tipo que nos servía la mesa?
Copy !req
364. Sí. Morgan es... el mayordomo.
Copy !req
365. Me mira como si me fuera a tomar el pelo.
Copy !req
366. Hola.
Copy !req
367. Hola.
Copy !req
368. ¿Y bien? ¿Ha venido para ayudarme
a contemplar la furia de Dios?
Copy !req
369. No. Vengo para agradecerle
que estuviera de mi lado.
Copy !req
370. Ha sido un honor, Sra. Ducane.
Copy !req
371. Perkins para Ud.
Copy !req
372. Gracias, Perkins.
Copy !req
373. Empeñaría esta vieja mansión
por un trago.
Copy !req
374. Hmm... y yo.
Copy !req
375. ¡Y lo tendremos! Tengo algo de whisky
en el coche. Lo había olvidado.
Copy !req
376. - Espere aquí e iré por él.
- No, iré con Ud.
Copy !req
377. Mejor quedese aquí a cubierto.
Copy !req
378. El coche está en los establos
y se va a empapar.
Copy !req
379. De acuerdo, pero no tarde.
Copy !req
380. ¿Sr. Penderel?
Copy !req
381. Hola. ¿Qué hace aquí?
Estaba volviendo.
Copy !req
382. He venido a buscarle.
Copy !req
383. Hey, hey. ¿Qué ocurre?
¿qué ha pasado?
Copy !req
384. Nada. De hecho, nada.
Estoy un poco asustada, eso es todo.
Copy !req
385. Alguien cerró la puerta en mis narices.
Copy !req
386. - Habrá sido el viento.
- No. Sé lo que es el viento.
Copy !req
387. Es silencioso,
pero pudo tumbarme.
Copy !req
388. Sí, seguro que sí. Bueno,
lo que quiere es un trago de esto.
Copy !req
389. Gracias.
Copy !req
390. Ya me siento un poco más humana.
Copy !req
391. Esto parece una reunión familiar.
Copy !req
392. Tiene razón.
Copy !req
393. Mira esto.
Copy !req
394. Vamos, sáquelos.
Copy !req
395. Pareciera que he pasado la mayor parte
de la tarde cambiándole los zapatos.
Copy !req
396. Debería haber sido una enfermera.
Copy !req
397. Sí, solo que las buenas enfermeras
no beben whisky de la botella.
Copy !req
398. La tormenta está peor que nunca, ¿no?
Copy !req
399. Peor.
Copy !req
400. Tenía que pasar. Se ha ido la luz.
Copy !req
401. Creo que ahora se ha ido del todo.
Pasaremos la noche en penumbra.
Copy !req
402. Está bien, pero seguro que hay
alguna vela en algún sitio.
Copy !req
403. ¿Puedo hacer algo con las luces,
Sra. Femm?
Copy !req
404. No. Nadie entiende nuestro sistema
excepto Morgan.
Copy !req
405. Y como electricista, Morgan de momento
no está cualificado.
Copy !req
406. ¿Por casualidad no tendrá una lámpara?
Copy !req
407. No. No tenemos ninguna lámpara.
Copy !req
408. - ¿Qué ha dicho?
- Nada, nada importante.
Copy !req
409. ¿No? ¿nada importante?
Pues resulta que esta vez lo he oído.
Copy !req
410. Quieren una lámpara.
Copy !req
411. Dales la grande. Tiene combustible.
La usamos la última vez que se fue la luz.
Copy !req
412. Vamos, Horace. Sabes cuál es.
Copy !req
413. No sé dónde está.
Podrías ir tú, Rebecca.
Copy !req
414. Es demasiado grande para mí.
Si no sabes dónde está, yo te lo diré.
Copy !req
415. Lo sabes tan bien como yo.
Está sobre la pequeña mesa del último piso.
Copy !req
416. ¿Sabes dónde está el último piso, Horace?
Copy !req
417. Al menos sabrás que hay un último piso.
Oh, pero eres tan incrédulo.
Copy !req
418. Está arriba, Horace. Arriba.
Debajo del tejado.
Copy !req
419. Sí, por supuesto. Ya me acuerdo.
Pero creo que es un poco pesada para mí.
Copy !req
420. No creo que la pueda bajar
por las escaleras.
Copy !req
421. ¿Por qué no dices lo que ocurre, Horace?
Ocurre que tienes miedo de subir solo.
Copy !req
422. Vaya con él. Tenga.
No sé para qué me molesto...
Copy !req
423. estaríamos bien
sentados en la oscuridad.
Copy !req
424. - Mejor que subamos, ¿no?
- Sí. Supongo que sí.
Copy !req
425. No tardaremos.
Copy !req
426. Muy bien. La Srta. Waverton no debe
preocuparse de que me ponga nervioso.
Copy !req
427. Ud. Sería un mejor guía.
Copy !req
428. Ésta es mi habitación.
Copy !req
429. ¿Sí?
Copy !req
430. Hay un par de cosas que creo
le gustaría ver.
Copy !req
431. Seguro me gustarían mucho.
Pero me las enseñará en otro momento.
Copy !req
432. - Tenemos que buscar la lámpara.
- Sí.
Copy !req
433. Oiga, ¿por qué debemos molestarnos
para ir a buscar la lámpara?
Copy !req
434. Podríamos esperar aquí unos minutos, y decir
que no la hemos encontrado. O que se ha roto.
Copy !req
435. No encuentro ningún motivo.
Copy !req
436. Sí, ¿pero por qué debemos preocuparnos
tanto por la lámpara si no queremos?
Copy !req
437. Hemos dicho que la bajaríamos,
¿por qué no lo íbamos a hacer?
Copy !req
438. Sí, ¿pero por qué debemos hacerlo
si no queremos? Yo no quiero.
Copy !req
439. Esto es absurdo.
Copy !req
440. ¿Ha oído eso?
Copy !req
441. He oído algo.
Copy !req
442. ¿Qué era?
Copy !req
443. Habrá sido Morgan. Está bebido. Estará
haciendo algún alboroto abajo por la cocina.
Copy !req
444. Pensaba que el ruido venía de arriba.
De todos modos, ¿vamos por la lámpara?
Copy !req
445. Me pregunto si me excusaría para que
no viniera con usted. No soy muy fuerte.
Copy !req
446. Hay muchos escalones. Debería habérselo
dicho antes, pero ya sabe, el amor propio...
Copy !req
447. La encontrará encima de la pequeña mesa
al final del rellano, dos piso más arriba.
Copy !req
448. Supongo que no es muy pesada
para bajarla yo solo.
Copy !req
449. Oh, no, para nada.
De hecho es bastante ligera.
Copy !req
450. Ya veo.
Copy !req
451. Gracias, muchas gracias.
Copy !req
452. Ud. La ha abierto, ¿no? Pues ahora vaya
y ciérrela. Vamos, ciérrela. Yo no puedo.
Copy !req
453. ¿Ir a cerrar qué?
Copy !req
454. La lluvia está entrando.
La inundación está subiendo.
Copy !req
455. Nos vamos a mojar todos
si no viene rápidamente.
Copy !req
456. Se refiere a la ventana de su habitación.
Creo que la he abierto yo.
Copy !req
457. Vamos. Usted la ha abierto.
Usted la puede cerrar.
Copy !req
458. Está bien, Sra. Femm. Iré a cerrarla.
Copy !req
459. ¡Sr. Penderel! ¡Sra. DuCane!
Copy !req
460. ¡Sr. Penderel! ¡Sra. DuCane!
Copy !req
461. Es Morgan.
Está ahí, al pie de las escaleras.
Copy !req
462. Toma la vela. Quédate allí.
Copy !req
463. ¡Vete! ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
464. - ¿Está muerto?
- No, lo veo respirar desde aquí.
Copy !req
465. Sólo está aturdido.
Copy !req
466. Estará consciente en un minuto, pero seguro
que caerá rendido. Está muy bebido.
Copy !req
467. Oh, Philip, esta casa es horrible.
Copy !req
468. ¿No es que sea muy agradable, no?
Copy !req
469. Escúchame, Margaret,
algo está pasando arriba.
Copy !req
470. Oh, Philip. No más horrores.
Copy !req
471. No, esto no es horror. Era una voz
llamando detrás de una puerta.
Copy !req
472. Una voz débil, como la de un niño.
Creo que debo ir a ver qué ocurre.
Copy !req
473. Tendrás que venir conmigo.
No quiero volver a dejarte sola.
Copy !req
474. Morgan estará bien.
Dame la mano, querida.
Copy !req
475. - Oh, Philip.
- ¿Qué ocurre? Siéntate un rato, querida.
Copy !req
476. Gracias.
Copy !req
477. - Bien, ¿y qué ocurrió entonces?
- Entonces la guerra finalizó.
Copy !req
478. - ¿Qué ocurrió con la chica?
- Oh, ¿la chica que dejé olvidada?
Copy !req
479. - La chica de la que estaba enamorada.
- El motivo es que ella se casó, Gladys.
Copy !req
480. Qué zorra.
Copy !req
481. No, al contrario, una chica de buena
reputación. Ahora, hablemos un poco de Ud.
Copy !req
482. Sé lo que me va a decir.
Me va a preguntar por Bill Porterhouse.
Copy !req
483. Muy lista, Sra. Perkins.
Copy !req
484. No me importa decírselo. Más bien
lo prefiero. Bill está muy bien, de verdad.
Copy !req
485. Evidentemente, no lo amo.
Y por supuesto, me da dinero.
Copy !req
486. No mucho, pero el suficiente
para mantenerme.
Copy !req
487. Probablemente no me creerá,
pero Bill no... no espera nada de mí.
Copy !req
488. ¿Entiende lo que quiero decir con "nada"?
Copy !req
489. Sí. Entiendo lo que quiere decir con "nada".
Copy !req
490. Le gusta que la gente piense
que es afeminado.
Copy !req
491. Con todo el dinero que tiene,
está muy solo.
Copy !req
492. Sí, lo imaginé cuando escuché
la historia del abrigo de algodón.
Copy !req
493. Creo que todavía sigue enamorado
de su anterior esposa.
Copy !req
494. Estoy segura. Supongo que lo único para
lo que me quiere es para hacerle compañía.
Copy !req
495. Le gusta sentarse por las noches
en mi cama y alardear...
Copy !req
496. de las cosas que ha hecho
durante el día.
Copy !req
497. - Bueno, eso es bastante inofensivo.
- Mire, no pretendo ser mejor de lo que soy.
Copy !req
498. Ud. Es una criatura encantadora, ¿no?
Copy !req
499. Me gusta, terriblemente.
Copy !req
500. Y usted a mí.
Copy !req
501. - ¿En qué está pensando?
- Ud. No debe estar muy satisfecha.
Copy !req
502. Atrévase.
Copy !req
503. Estaba pensando que me gustaría fingir
que yo soy su amante...
Copy !req
504. y que Ud. Es mía, Gladys,
en cuerpo y alma.
Copy !req
505. Me gustaría tomarla en mis brazos
y abrazarla muy fuerte.
Copy !req
506. A mí también me gustaría.
Copy !req
507. ¿Lo haría, Gladys Perkins?
Si es así, entonces, déje que lo simulemos.
Copy !req
508. Escuche. Gladys Perkins tiene una idea.
Creo que se ha vuelto loca.
Copy !req
509. Ella... ella... ella quiere vivir con Ud.
Oh, me estoy arrojando a sus brazos.
Copy !req
510. He tenido la loca idea de que
debería ayudarle a ser una persona útil.
Copy !req
511. Querida, Perkins...
Copy !req
512. ¿Cree que estoy loca?
Copy !req
513. Bastante loca, querida.
Y le doy gracias a Dios por ello.
Copy !req
514. Entonces, ¿qué está diciendo?
Copy !req
515. Esto es lo que digo, querida Perkins.
Copy !req
516. Pero tengo una idea mejor que la suya.
Copy !req
517. ¿Cuál es?
Copy !req
518. Es esta...
Copy !req
519. No, no se la diré aquí.
Aquí hay magia.
Copy !req
520. Se lo diré más tarde en la casa, quizás
con los primeros rayos del amanecer.
Copy !req
521. Dígamelo ahora.
Copy !req
522. - Vamos, volvamos a la casa.
- ¡No! No, quedémonos aquí.
Copy !req
523. Está fría.
Copy !req
524. No. Es la idea de volver a la casa
lo que me hace temblar.
Copy !req
525. Tengo la sensación de que algo espantoso
nos podría ocurrir si volvemos a la casa.
Copy !req
526. Perkins, Perkins.
Tienes mi brazo de hierro, ¿no?
Copy !req
527. Está bien. Vamos.
Copy !req
528. No, no se ponga esos zapatos tan mojados.
Voy a intentar llevarla en brazos.
Copy !req
529. Peso como un demonio.
Copy !req
530. Bueno, si pesa demasiado para mí,
la lanzaré al barro y seguiré solo.
Copy !req
531. Hola. ¿Dónde estaban?
Copy !req
532. Fui al coche por algo de bebida.
Copy !req
533. Y yo fui con él.
Copy !req
534. Se ha mojado los pies.
Copy !req
535. - Oh, ¿se ha mojado los pies?
- Sí, se ha mojado los pies.
Copy !req
536. Bueno, ¿qué demonios está ocurriendo aquí?
Copy !req
537. No sé qué demonios está ocurriendo
ni aquí ni en ninguna parte.
Copy !req
538. Fui a la habitación de la vieja a cerrar una
ventana y al volver me encontré con esto.
Copy !req
539. ¿Dónde están los demás?
Copy !req
540. No sé más que Ud. El Sr. Waverton subió
con el Sr. Femm a buscar una lámpara.
Copy !req
541. Supongo que su esposa se les unió.
Yo me he dormido.
Copy !req
542. ¿Así que te has mojado los pies?
Copy !req
543. Sí, Bill. Pero eso no es todo.
Copy !req
544. Sí, me lo suponía.
Copy !req
545. No sé cómo te lo vas a tomar, pero... bueno,
tengo que sacármelo de adentro.
Copy !req
546. Vamos, adelante.
Copy !req
547. Me he enamorado, Bill.
Copy !req
548. Ah, claro, por supuesto.
Copy !req
549. - ¿De él?
- Sí, de él.
Copy !req
550. - Maldita estúpida
- Puede ser. Pero uno no elige estas cosas.
Copy !req
551. - ¿Tiene dinero?
- Ni un penique.
Copy !req
552. ¿Y te vas a ir con él?
Copy !req
553. Sí, Bill. ¿Estás enfadado?
Copy !req
554. Creo que eres una lunática.
Pero no estoy enfadado.
Copy !req
555. - Lo ha tomado bastante bien, ¿no, Perkins?
- Te lo dije. Para Bill todo está bien.
Copy !req
556. Ya lo veo.
Copy !req
557. Me pregunto dónde pueden estar los demás.
Copy !req
558. Escuche, Bill.
Ella no se lo ha contado todo.
Copy !req
559. ¿Ah, no? ¿Por qué?
Copy !req
560. Porque ella no lo sabe todo.
Nos vamos a casar.
Copy !req
561. ¿Ah, sí?
Copy !req
562. Al final ella me tendrá. Se lo pediré mañana,
con los primero rayos del amanecer.
Copy !req
563. ¿Vendrá a la boda?
Copy !req
564. Creo que está mal de la cabeza.
Copy !req
565. ¿De veras?
Copy !req
566. No, la verdad es que no.
Copy !req
567. Pienso que seguramente hoy habrá sido
la mejor jornada laboral de su vida.
Copy !req
568. Ah, Bill, Bill...
Copy !req
569. ¿Quién le ha dicho que puede llamarme Bill?
Copy !req
570. Bueno, intente evitarlo.
Copy !req
571. Ahora, mire esto, venga aquí
y haga algo útil levantando esta mesa.
Copy !req
572. No hay manera de encontrar
el roast beef.
Copy !req
573. Sra. Perkins, filetee el roast beef.
Copy !req
574. Filetéalo tú mismo.
Copy !req
575. ¿Seguro que te encuentras mejor?
Copy !req
576. Sí, estoy bien.
Copy !req
577. Bueno, pues vamos.
Copy !req
578. Ésta es la puerta.
Copy !req
579. ¿Quién es Ud.?
Copy !req
580. Soy la Srta. Waverton. Él es mi marido.
¿Es Ud. El Sr. Roderick Femm?
Copy !req
581. Hemos venido porque creímos
haberle oído llamar.
Copy !req
582. ¿Podemos hacer algo por Ud?
Copy !req
583. ¿Puede tomarlo Ud. Mismo
o quiere que se lo dé?
Copy !req
584. Puedo yo mismo, gracias.
Copy !req
585. Y ahora, ¿qué fue ese estruendo?
Copy !req
586. - ¿Fue... Morgan?
- Sí.
Copy !req
587. Morgan es un salvaje.
Yo... debo pedirles disculpas.
Copy !req
588. Pero debemos mantenerlo aquí.
No tenían que haber venido.
Copy !req
589. Lo siento mucho, de veras,
pero no le podríamos haber ayudado.
Copy !req
590. Oh, yo... no quería decir eso.
Nunca fui poco hospitalario. Nunca.
Copy !req
591. Esta casa siempre estaba llena
de gente, hace ya un tiempo.
Copy !req
592. Cuando vinieron, ¿qué les contaron?
Copy !req
593. Nos dijeron que Ud. Estaba inválido.
Copy !req
594. ¿Eso es todo?
Copy !req
595. Sí.
Copy !req
596. ¿Han visto a mi hijo Horace?
¿Y a su hermana Rebecca?
Copy !req
597. Sí.
Copy !req
598. Y Morgan. Me gustaría contárselo
todo sobre él... pero no hay tiempo.
Copy !req
599. Miren, cuando uno es tan viejo como yo,
en cualquier instante, te puedes morir.
Copy !req
600. Oh, por favor, no hable si eso le fatiga.
Copy !req
601. Esta casa está maldita.
Dos de mis hijos murieron a los 20 años.
Copy !req
602. Y entonces... pasaron más cosas.
Vino la locura.
Copy !req
603. Verá, todos estamos un poco locos.
Excepto yo. Por lo menos, yo... creo que no.
Copy !req
604. ¿Quiere dormir?
Copy !req
605. No. Ahora no. Miren, podría ser...
Copy !req
606. ¿Podría ser qué?
Copy !req
607. Peligroso.
Copy !req
608. ¿Se refiere a Morgan?
Copy !req
609. No. Morgan no. Me refiero
a mi hijo mayor.
Copy !req
610. Saul.
Copy !req
611. ¿Saul?
Copy !req
612. ¿No les han hablado de Saul?
Copy !req
613. No, no lo hicieron.
Copy !req
614. Saul es el peor, ¿saben?
Lo tenemos que vigilar.
Copy !req
615. Porque miren, él quiere... él solo quiere...
destruir, matar. Pobre Saul.
Copy !req
616. ¿Dónde está?
Copy !req
617. Yo sé dónde está. Está arriba,
tras la puerta encadenada, ¿no?
Copy !req
618. Sí. Encerrado.
Copy !req
619. Saul es por lo que tenemos
que mantener a Morgan.
Copy !req
620. ¿Si no se escaparía?
Copy !req
621. Saul seguramente prendería fuego
la casa.
Copy !req
622. Ya lo intentó una vez.
Copy !req
623. Dijo que quería hacer de la casa
una ofrenda.
Copy !req
624. ¿Pero está seguro encerrado, no?
Copy !req
625. Sí. Pero miren,
si Morgan está mal, yo...
Copy !req
626. creo que podría... abrir la puerta.
Copy !req
627. Philip. ¿Y si vuelve?
Copy !req
628. Espera aquí. Bajaré y miraré cómo está.
Copy !req
629. Ha subido arriba. Lo he oído.
Va a soltar a Saul.
Copy !req
630. Espérele al pie de la escalera y mátelo.
Copy !req
631. ¿Qué debemos hacer?
¿Podemos quedarnos aquí?
Copy !req
632. No, ¿y si provocara un incendio? Vamos.
Copy !req
633. ¿Y qué hacemos con Sir Roderick?
Copy !req
634. Bloquearemos la puerta.
Copy !req
635. Sir Roderick, voy a encerrarle aquí dentro.
Copy !req
636. Está dormido.
Copy !req
637. ¿Qué ocurre?
Copy !req
638. Hay un loco arriba.
Morgan lo ha dejado escapar y es peligroso.
Copy !req
639. - Tenemos que hacer algo.
- ¿Y dónde están ahora?
Copy !req
640. Arriba. Pero pueden bajar
en cualquier momento.
Copy !req
641. - Todo está bien, querida.
- Sabía que algo espantoso iba a ocurrir.
Copy !req
642. - ¿No sería mejor quitarnos del medio?
- No, no podemos hacer eso.
Copy !req
643. Podría incendiar la casa.
Ya lo intentó una vez.
Copy !req
644. Bueno, dejémoslo. Dejemos que esta casa
vieja y corrupta arda. Ojalá así sea.
Copy !req
645. Eso está bien, pero
¿qué ocurre con los Femm?
Copy !req
646. ¿Qué ocurre?
Copy !req
647. Su hermano ha escapado de la habitación.
Copy !req
648. ¿Quién? ¿Saul?
Copy !req
649. Miren.
Copy !req
650. Quedense atrás.
Copy !req
651. ¡Hazlo retroceder, Morgan! ¿Me oyes?
¡Hazlo retroceder!
Copy !req
652. ¡Llévenlo a la cocina!
Copy !req
653. ¡Haganlo entrar!
Copy !req
654. ¡Enciérrenlo en la cocina!
Copy !req
655. Los pecados de nuestros padres.
Los pecados de nuestros padres.
Copy !req
656. ¡Vamos! ¡Entren en mi habitación!
Copy !req
657. ¡No! Yo no me muevo de aquí.
Copy !req
658. ¡Pues aquí se queda!
Copy !req
659. Creo que vamos a tener problemas.
Copy !req
660. ¡Oh! ¡Penderel!
Copy !req
661. Vamos, vengan aquí.
Copy !req
662. ¡No! Yo me quedo aquí.
Copy !req
663. Gladys, no lo haga más difícil,
venga aquí. Margaret.
Copy !req
664. Oh, no. Bien
Copy !req
665. Esperen un momento.
Copy !req
666. Aquí, enciendan esto.
Copy !req
667. Oh, lo quiero tanto. Simplemente lo quiero.
Copy !req
668. Por favor. Por favor no me toque.
Copy !req
669. ¡Bueno! ¿Qué ocurre?
Copy !req
670. Escuche, no me vuelva a encerrar.
No deje que me vuelvan encerrar.
Copy !req
671. Yo no estoy loco.
Juro por Dios que no estoy loco.
Copy !req
672. ¿Y por qué tendrían que encerrarle?
Copy !req
673. Me tienen miedo. Sé cosas de ellos.
Hace años, mataron a su hermana Rachel.
Copy !req
674. ¡Pero yo no lo pienso contar!
Prometí que nunca lo contaría.
Copy !req
675. ¿Y lo han mantenido aquí
todo este tiempo por eso?
Copy !req
676. Y Morgan... se lo aseguro, es el diablo.
Morgan me pega.
Copy !req
677. ¡No me abandone! ¡Quédese conmigo!
Copy !req
678. Está bien. Siéntese aquí y espere.
Ahora vuelvo.
Copy !req
679. ¡La puerta está cerrada!
La Sra. Femm debe haberla cerrado.
Copy !req
680. - Está cerrada, ¿no?
- Sí.
Copy !req
681. Así está mejor. Ahora, no me puede dejar.
Copy !req
682. Escuche, tenemos que ir a ayudar
al resto con Morgan.
Copy !req
683. ¿No hay otra manera de entrar?
Copy !req
684. No. No hay manera...
Copy !req
685. Pero debe de haber
alguna entrada trasera a la casa.
Copy !req
686. ¡Quieto!
Copy !req
687. Quiero contarle una historia.
Copy !req
688. - ¿Quién está ahí dentro?
- Nadie.
Copy !req
689. ¿Amigos suyos?
Copy !req
690. Le digo que no hay nadie.
Copy !req
691. ¿Los invitamos a salir?
Copy !req
692. Ud... Ud. Iba a contarme algo.
Copy !req
693. Sí, así es.
Copy !req
694. ¿No... no me contará esa historia?
Copy !req
695. Sí. ¿Nos sentamos?
Copy !req
696. Sí, por favor.
Copy !req
697. ¿Quién está dentro de ese armario?
Copy !req
698. Nadie. Cuénteme lo que iba a decirme.
Copy !req
699. ¿Le interesa el fuego?
Copy !req
700. Por supuesto... por supuesto que sí.
Sí, bastante.
Copy !req
701. He hecho un estudio sobre el fuego.
Copy !req
702. ¿En serio? Esto parece muy interesante.
Copy !req
703. Sé cosas del fuego que nadie más
en el mundo conoce.
Copy !req
704. ¿Y no me las va a decir?
Me gustaría saberlas.
Copy !req
705. ¿Por qué se las iba a decir? Ud. No me diría
quién está dentro de ese armario.
Copy !req
706. Sí que se lo diría. Además, sabe,
no sería justo despertar mi curiosidad...
Copy !req
707. y al final no contarme nada.
Copy !req
708. Quiere que se lo cuente todo
sobre el fuego, ¿no?
Copy !req
709. Sí, lo estoy deseando.
Copy !req
710. Bien. Primero de todo, aprendí
que las llamas son como navajas.
Copy !req
711. Son frías, amigo. Afiladas y frías
como la nieve, y ardientes como el hielo.
Copy !req
712. Oh. Ciertamente eso es muy...
muy interesante.
Copy !req
713. Así que, realmente son como navajas, ¿no?
Bueno, continúe.
Copy !req
714. Dígame qué más ha descubierto.
Copy !req
715. Oh, un montón de cosas. Amigo, siéntese.
Copy !req
716. Así que pensaba que podría engañarme, ¿no?
Copy !req
717. Pensaba que podía dejarme aquí sentado
y que no lo notaría.
Copy !req
718. Pero, como puede ver, yo también soy listo.
Por eso es que nos entendemos.
Copy !req
719. Por eso entendió rápidamente
que lo quería matar.
Copy !req
720. Nos comprendemos mutuamente muy bien,
¿no, amigo mío?
Copy !req
721. Sí, sí, por supuesto.
Desde el comienzo, por alguna razón...
Copy !req
722. Ud... Ud. Me agradó y yo...
pensé que le agradaba.
Copy !req
723. ¿Agradarme? Amigo, lo quiero.
¿Sabía que me llamo Saul?
Copy !req
724. Saul, amigo. Y Saul amaba a David.
Copy !req
725. Sí, por supuesto.
Copy !req
726. Pero Saul temía a David porque el Señor
estaba con él y se había apartado de Saul.
Copy !req
727. Y tarde o temprano tenía que ocurrir que
el espíritu del mal se apoderara de Saul.
Copy !req
728. Y profetizó en el medio del templo.
Y David tocaba el arpa con sus manos.
Copy !req
729. Y Saul tenía un lanza en sus manos.
Copy !req
730. Y Saul lanzó la lanza.
Copy !req
731. Y dijo, "atravesaré con ella a David
y lo clavaré en la pared".
Copy !req
732. Y David se fue de su vista dos veces.
Dos veces, amigo...
Copy !req
733. y a la tercera... a la tercera vez...
debe ser cuidadoso.
Copy !req
734. Oiga. Yo soy su amigo. Estoy de su lado.
Sería estúpido perderme. Si me pierde...
Copy !req
735. ¡Mire! ¡Es Morgan!
¡Ha venido por Ud.! ¡Morgan!
Copy !req
736. ¡Quieto! ¡No se mueva!
Copy !req
737. ¡Philip! ¡Philip!
Copy !req
738. ¡Oh, déjelo! ¿No lo ve? ¡Ahí está Penderel!
Copy !req
739. Déjame ir con él. Vamos, déjame.
Vete, déjame pasar.
Copy !req
740. Oh, eres un cerdo. Pero no te tengo miedo.
Voy con él. ¿Me oyes?
Copy !req
741. Oh, ¿cómo puede?
Copy !req
742. Escuche, ya estoy sola, ¿me oye?
Quiero ir con Penderel. Está herido.
Copy !req
743. Oh, ¿cómo puedo hacer
que me entienda? Él está herido.
Copy !req
744. Tengo que ayudarlo y también
al otro hombre, Saul.
Copy !req
745. Los dos están heridos.
Copy !req
746. - ¿Estás bien, Margaret?
- Sí, estoy bien, querido.
Copy !req
747. Gladys.
Copy !req
748. Está bien. Vamos.
¿Te encuentras mejor?
Copy !req
749. Sí, no estoy tan mal.
Copy !req
750. - ¿Qué les ocurrió?
- Fue Morgan. La golpeó.
Copy !req
751. Vamos.
Copy !req
752. Ya estoy bien. ¿Dónde está Penderel?
Tengo que curarlo.
Copy !req
753. Mejor que no vaya allí.
Copy !req
754. Venga conmigo.
Copy !req
755. - ¡Está vivo!
- ¿Qué?
Copy !req
756. ¡Les digo que está vivo! ¡Está vivo!
Copy !req
757. Buenos días.
Copy !req
758. Buenos días.
Copy !req
759. Buenos días, Sr. Waverton.
Copy !req
760. Buenos días.
Copy !req
761. Las inundaciones han bajado
considerablemente.
Copy !req
762. Demos gracias al cielo por ello.
Copy !req
763. Creo que ahora les será posible
ir por una ambulancia.
Copy !req
764. ¿Quiere decir que ya nos podemos ir?
Copy !req
765. Sí, seguro que ya nos podemos ir.
Ven conmigo, querida.
Copy !req
766. - Ud. Se va a quedar aquí con Gladys, ¿no?
- Sí. No tarden.
Copy !req
767. No, iremos tan rápido como podamos.
Copy !req
768. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
769. Adiós. Encantado de haberlos conocido.
Copy !req
770. Así que estoy muerto y he subido al cielo.
Copy !req
771. No, ya es de día
y solo hemos dejado atrás el infierno.
Copy !req
772. - ¿De día?
- Sí. Los rayos del amanecer.
Copy !req
773. ¿No me tenías que decir algo
con los primeros rayos del amanecer?
Copy !req
774. Pensándolo bien, había algo.
Copy !req
775. Perkins. ¿Quiere casarse conmigo?
Copy !req