1. Cuánto yerran al pensar que cada ojo
que ha visto Virginia
Copy !req
2. entiende o sabe lo que Virginia es.
Cap. John Smith
Copy !req
3. Ven, espíritu.
Copy !req
4. Ayúdanos a cantar
la historia de nuestra tierra.
Copy !req
5. Eres nuestra madre;
Copy !req
6. y nosotros, tu campo
de maíz.
Copy !req
7. Nos elevamos...
Copy !req
8. desde tu alma.
Copy !req
9. Madre querida...
Copy !req
10. tú llenas la tierra
con tu belleza.
Copy !req
11. Llegas hasta el fin del mundo.
Copy !req
12. ¿Cómo te buscaré?
Copy !req
13. Muéstrame tu rostro.
Copy !req
14. Tú eres el gran río
Copy !req
15. que nunca se seca.
Copy !req
16. Suéltenlo.
Copy !req
17. Dijo que lo colgáramos, señor.
Copy !req
18. Recuerde, Smith,
Copy !req
19. ha venido a estas costas
encadenado.
Copy !req
20. Está bajo una nube
Copy !req
21. que se oscurecerá considerablemente
si me entero
Copy !req
22. de algún otro comentario
rebelde de su parte.
Copy !req
23. ¿Queda entendido?
Copy !req
24. Cap. Newport, señor,
Copy !req
25. hallé ostras.
Copy !req
26. Son gruesas como mis manos.
Son grandes como piedras, señor,
Copy !req
27. y hay peces por todos lados.
Golpean contra sus piernas.
Copy !req
28. - Viviremos como reyes.
- Todos estos meses navegando...
Copy !req
29. Estoy cansado de mirar más allá.
Copy !req
30. Este lugar nos servirá.
Copy !req
31. Tenemos agua profunda
hasta la orilla,
Copy !req
32. podemos ver por el río
en ambas direcciones.
Copy !req
33. Nuestros enemigos no tendrán
la ventaja de la sorpresa.
Copy !req
34. Traigan las anclas y velas
a la orilla,
Copy !req
35. por si alguien con nostalgia
Copy !req
36. decide escaparse con ellas.
Copy !req
37. Debemos tener cuidado
de no ofender a los nativos.
Copy !req
38. Si nuestros cultivos fallaran,
Copy !req
39. estaremos obligados
a comerciar con ellos.
Copy !req
40. Una vez que nos hayamos
establecido aquí,
Copy !req
41. podemos ir río arriba
Copy !req
42. y buscar una ruta
Copy !req
43. hacia el otro mar.
Copy !req
44. Hermana.
Copy !req
45. Los salvajes a menudo
nos visitan generosamente...
Copy !req
46. tímidos, como una manada
de ciervos curiosos.
Copy !req
47. Esta noche dormiremos
a bordo de nuestras naves,
Copy !req
48. con las armaduras puestas.
En la mañana,
Copy !req
49. cortaremos todos los árboles
Copy !req
50. a 800 metros a la redonda
del amarradero
Copy !req
51. y usaremos las ramas más rectas
Copy !req
52. para erigir una línea de atalayas
y construir nuestro fuerte.
Copy !req
53. Cuando lo hayamos hecho,
Copy !req
54. sembraremos nuestro trigo
y nuestra cebada,
Copy !req
55. construiremos casas
y prepararemos la leña.
Copy !req
56. Los holgazanes serán azotados
en el lugar de su trasgresión.
Copy !req
57. - Señor.
- Sí, Emery.
Copy !req
58. ¿Cuándo podríamos...
salir a...
Copy !req
59. explorar, señor?
Copy !req
60. No vinimos a saquear
ni a atacar por sorpresa.
Copy !req
61. Vinimos a establecer una colonia.
Copy !req
62. ¿Cuántas tierras hay detrás de mí?
Copy !req
63. El oro no les servirá de nada.
Copy !req
64. Ni siquiera en seis meses, cuando
la nieve haya comenzado a caer.
Copy !req
65. ¿Cuántos mares?
Copy !req
66. ¿Qué golpes y peligros?
Copy !req
67. La fortuna es siempre mi amiga.
Copy !req
68. Desaparecieron cinco barriles
desde que llegamos. Alguien los robó.
Copy !req
69. La lluvia se ha metido aquí,
y aquí hay gusanos.
Copy !req
70. - Márcalo.
- Y aquí.
Copy !req
71. Córtale las orejas.
Copy !req
72. Capturé a estos dos, señor,
Copy !req
73. hablando con los hombres,
Copy !req
74. espiando.
Copy !req
75. Oye, tú.
Copy !req
76. Me robó el hacha.
Copy !req
77. Hemos perdido el favor
de los nativos.
Copy !req
78. Si no hubiéramos visto tierra
el día en que lo hicimos,
Copy !req
79. habría dado la vuelta.
Copy !req
80. Nos hemos comido
la mayoría de nuestras reservas,
Copy !req
81. nuestros mejores hombres
están enfermos con fiebre,
Copy !req
82. y el resto pronto se amotinará.
Copy !req
83. Daría igual que hubiéramos
naufragado.
Copy !req
84. Ahora...
Copy !req
85. los nativos me hablan
Copy !req
86. de una ciudad río arriba
Copy !req
87. y de un rey poderoso
que allí vive.
Copy !req
88. Yo propongo que le enviemos
un embajador a este rey
Copy !req
89. para ver si puede ser persuadido
Copy !req
90. de comerciar con nosotros.
Copy !req
91. Mientras tanto, yo...
regresaré a Inglaterra
Copy !req
92. en busca de suministros frescos.
Copy !req
93. No regresaré hasta la primavera.
Copy !req
94. Radcliffe, aquí presente,
estará al mando.
Copy !req
95. En cuanto a quién se acercará
Copy !req
96. al rey salvaje,
no necesito decirles
Copy !req
97. que será una misión peligrosa.
Copy !req
98. El Cap. Smith es el único soldado
profesional entre nosotros.
Copy !req
99. ¿Smith, señor?
¿Cuáles son...
Copy !req
100. cuáles son sus calificaciones?
Copy !req
101. Las que te faltan a ti.
Copy !req
102. Me gustaría muchísimo
saber una cosa.
Copy !req
103. ¿Qué evitará que este amigo
del verdugo
Copy !req
104. se alíe con los nativos
y se ponga en nuestra contra...
Copy !req
105. me gustaría asumir que solo sería
bajo la extrema tortura...
Copy !req
106. o también que los instruyera
en la conducción de la guerra
Copy !req
107. y de las estrategias de los ingleses,
si se me permite ser franco?
Copy !req
108. Su... su derecho
al título de capitán
Copy !req
109. es, en todo caso, dudoso.
No puede esperarse
Copy !req
110. que el pobre hijo de un granjero
Copy !req
111. se conduzca con el sentido
de la propiedad de un caballero.
Copy !req
112. Quizá te gustaría ir a ti, Wingfield.
Copy !req
113. Smith, tiene la oportunidad
Copy !req
114. de reparar su reputación.
Copy !req
115. Espero que le dé la bienvenida.
Copy !req
116. ¿Quién eres tú
Copy !req
117. a quien oigo a la distancia?
Copy !req
118. ¿Quién no deja de exhortarme?
Copy !req
119. Tiene lo necesario
para ser líder, Smith.
Copy !req
120. ¿Se puede confiar en Ud.?
Copy !req
121. ¿Qué voz es la que habla
dentro de mí...
Copy !req
122. que me guía hacia lo mejor?
Copy !req
123. ¿Adónde?
Copy !req
124. La estrella siempre me guiaba...
Copy !req
125. me conducía...
Copy !req
126. más allá del cabo sin fin
Copy !req
127. a la tierra de fábula.
Copy !req
128. Allí comenzará la vida.
Copy !req
129. Un mundo igual a nuestras esperanzas.
Copy !req
130. Una tierra donde uno puede lavar
su alma y dejarla pura...
Copy !req
131. y elevarse a su verdadera estatura.
Copy !req
132. Empezaremos de nuevo.
Copy !req
133. Será un nuevo comienzo.
Copy !req
134. Aquí, las bendiciones
de la tierra
Copy !req
135. se les otorgan a todos.
Copy !req
136. Nadie debe crecer pobre.
Copy !req
137. Aquí hay buena tierra
para todos,
Copy !req
138. y ningún costo más
que el trabajo individual.
Copy !req
139. Construiremos
una verdadera república,
Copy !req
140. nuestras virtudes serán el trabajo duro
y la confianza en nosotros mismos.
Copy !req
141. No tendremos propietarios
Copy !req
142. que nos castiguen
con alquileres altos
Copy !req
143. ni que extorsionen el fruto
de nuestro trabajo.
Copy !req
144. Ningún hombre
sobrepasará a otro,
Copy !req
145. sino que todos vivirán
bajo la misma ley.
Copy !req
146. Capitán, no tenemos calada
para continuar.
Copy !req
147. Métanse.
Copy !req
148. Nadie consumirá
descaradamente
Copy !req
149. lo que sus amigos consiguieron
por mérito propio
Copy !req
150. ni robarán lo que la virtud
ha ahorrado.
Copy !req
151. Los hombres no tomarán botín
unos de otros.
Copy !req
152. Volvamos, señor.
Reunamos una partida más grande.
Copy !req
153. Estamos perdidos.
Copy !req
154. Allí van los nativos.
Copy !req
155. Suéltenlo.
Copy !req
156. La marea se retiró, Capitán.
Copy !req
157. El fondo se arrastra por el lodo, señor.
Copy !req
158. Mantén la mecha del arcabuz
encendida.
Copy !req
159. Dispara si ves algo.
Copy !req
160. El sol.
Copy !req
161. Y la luna también.
Copy !req
162. Te muestra cómo el sol
persigue a la noche
Copy !req
163. continuamente por el mundo.
Copy !req
164. ¿Del cielo? No.
Copy !req
165. De Inglaterra, una tierra
Copy !req
166. hacia el este.
Copy !req
167. ¿Irme?
Copy !req
168. Nadie se irá hasta la primavera.
Copy !req
169. Los barcos no regresarán
hasta entonces.
Copy !req
170. Tenemos...
Copy !req
171. artículos que podrían interesarles.
Copy !req
172. Pólvora.
Copy !req
173. En el momento en que yo
iba a morir,
Copy !req
174. ella se arrojó sobre mí.
Copy !req
175. No lo maten.
Copy !req
176. Debemos echarlos
mientras aún son pocos.
Copy !req
177. Si no nos hacen daño,
¿por qué debe importarnos?
Copy !req
178. Sólo quieren un trocito
de pantano.
Copy !req
179. Por ahora.
Copy !req
180. ¿Pero qué se llevarán
en el futuro?
Copy !req
181. El puede enseñarle a ella
sobre su tierra más allá de las olas.
Copy !req
182. Si no se van...
Copy !req
183. los echaremos al mar.
Copy !req
184. Cielo.
Copy !req
185. Cielo.
Copy !req
186. Sol.
Copy !req
187. Sol.
Copy !req
188. Agua.
Copy !req
189. Viento. Viento.
Copy !req
190. Viento.
Copy !req
191. Viento.
Copy !req
192. Ojos.
Copy !req
193. Ojos.
Copy !req
194. Labios.
Copy !req
195. Labios.
Copy !req
196. Oreja.
Copy !req
197. Todos los hijos del rey
eran bellos,
Copy !req
198. pero ella, la menor,
lo era tanto
Copy !req
199. que el mismo sol,
aunque la veía a menudo,
Copy !req
200. se sorprendía cada vez que ella
aparecía ante él.
Copy !req
201. Su padre tenía 12 esposas,
Copy !req
202. 100 hijos,
Copy !req
203. pero ella era su favorita.
Copy !req
204. Ella excedía a los demás
no solo en rasgos y proporción,
Copy !req
205. sino también en ingenio
y espíritu.
Copy !req
206. Todos la querían.
Copy !req
207. Luna.
Copy !req
208. Son gentiles,
Copy !req
209. cariñosos,
Copy !req
210. fieles,
Copy !req
211. y no tienen mañas ni embustes.
Copy !req
212. Las palabras que denotan mentira,
Copy !req
213. engaño, codicia,
Copy !req
214. envidia, calumnia
y perdón
Copy !req
215. nunca se han oído.
Copy !req
216. No tienen celos,
Copy !req
217. ni posesividad.
Copy !req
218. Es real
Copy !req
219. lo que consideré un sueño.
Copy !req
220. Prométeme...
Copy !req
221. que pondrás a tu pueblo
ante todo lo demás.
Copy !req
222. Me conozco.
Copy !req
223. Aún en tu corazón.
Copy !req
224. El no es uno de nosotros.
Copy !req
225. No tengo guardias.
Copy !req
226. No.
Copy !req
227. - Humo. Fuego.
- Humo. Fuego.
Copy !req
228. Confían en mí
como en un hermano.
Copy !req
229. - Calor. Calor.
- Calor. Calor.
Copy !req
230. Yo, que era pirata,
Copy !req
231. que vivía para robar
lo que pudiera...
Copy !req
232. ahora soy un hombre libre.
Copy !req
233. Todo lo que tienen
me lo dan.
Copy !req
234. No sé.
Copy !req
235. No sé.
Copy !req
236. Salvé a un niño
de ahogarse.
Copy !req
237. Nunca me había golpeado tan fuerte
Copy !req
238. saber que tengo poder de otorgar
vida y salud a otros.
Copy !req
239. Sin ley.
Copy !req
240. Yo era un hombre muerto.
Copy !req
241. Ahora vivo.
Copy !req
242. Tú eres mi luz.
Copy !req
243. Mi América.
Copy !req
244. Amor.
Copy !req
245. ¿Nos negamos cuando nos visita?
Copy !req
246. ¿No tomamos lo que se nos da?
Copy !req
247. Sólo hay esto.
Copy !req
248. Todo lo demás es irreal.
Copy !req
249. Madre...
Copy !req
250. ¿adónde vives?
Copy !req
251. ¿En el cielo?
Copy !req
252. ¿En las nubes?
Copy !req
253. ¿En el mar?
Copy !req
254. Dame una señal.
Copy !req
255. Nos elevamos.
Copy !req
256. Nos elevamos.
Copy !req
257. Tengo miedo de mí misma.
Copy !req
258. El me parece un dios.
Copy !req
259. ¿Qué más es la vida
Copy !req
260. sino estar cerca de ti?
Copy !req
261. ¿Ellos lo sospechan?
Copy !req
262. Ah, ser entregada a ti...
Copy !req
263. y tú a mí.
Copy !req
264. Yo te seré fiel.
Copy !req
265. Fiel.
Copy !req
266. No más dos.
Copy !req
267. Uno.
Copy !req
268. Uno.
Copy !req
269. Yo soy.
Copy !req
270. Yo soy.
Copy !req
271. El rey anunció que estaba libre.
Copy !req
272. Me enviaba de regreso
Copy !req
273. con la idea de que,
cuando llegara la primavera,
Copy !req
274. debíamos volver
a nuestro lugar de origen.
Copy !req
275. Sus caciques le habían aconsejado
que me matara.
Copy !req
276. Yo había ganado conocimiento
de sus armas,
Copy !req
277. y sus fortalezas.
Copy !req
278. Pero su hija les aseguró
que yo era un buen hombre.
Copy !req
279. Yo debía decirle a la gente que,
aunque los nativos vivían en paz,
Copy !req
280. eran sin embargo fuertes
y no soportarían que su tierra
Copy !req
281. les fuera quitada.
Copy !req
282. No había mar más allá
de las montañas,
Copy !req
283. solo una tierra
que se extendía infinitamente
Copy !req
284. en grandes colinas.
Copy !req
285. Una tierra que no tenía fin.
Copy !req
286. Capitán Smith.
Copy !req
287. Ha regresado.
Copy !req
288. Los salvajes tendrán
que parar aquí, Capitán.
Copy !req
289. - ¿Dónde has estado? ¿Dónde?
- Es como ver a un fantasma.
Copy !req
290. Parece que has vuelto
de entre los muertos.
Copy !req
291. ¿Qué pasó aquí?
¿Dónde está el Cap. Radcliffe?
Copy !req
292. - No se sabe. Se fue.
- Cierra la boca.
Copy !req
293. - Nunca debieron confiar en él.
- La gente dice que regresó a Inglaterra.
Copy !req
294. - Nos morimos de hambre.
- ¿Trajiste comida?
Copy !req
295. - Traje comida.
- Mataron a alguien. Simplemente cayó.
Copy !req
296. Cuatro meses de robar y robar
y robar sin parar.
Copy !req
297. - Míralo. Bastardo.
- Levántate.
Copy !req
298. - Apuestas.
- Apuestas.
Copy !req
299. Juegan mientras caen las casas.
Copy !req
300. - Mira la iglesia. Ni siquiera...
- Las enfermedades han estado
Copy !req
301. - viniendo de la ciénaga.
- ¿Quién te cuida?
Copy !req
302. - Nadie.
- Sólo eso es,
Copy !req
303. - muerte, enfermedad y todo eso.
- Oigan, vi un cuerpo
Copy !req
304. - en el lodo.
- Eres un mentiroso.
Copy !req
305. - Vi una pierna en la cama.
- Eres un mentiroso.
Copy !req
306. - Cuatro murieron anoche...
- ¿Por qué estaba la pierna en la cama?
Copy !req
307. y se los están comiendo.
- ¿Por qué estaba la pierna en la cama?
Copy !req
308. Ladrones. Chacales.
Azótenles los pies.
Copy !req
309. Se ve bastante bien, Smith.
Copy !req
310. La has pasado bien, ¿no?
Copy !req
311. La has pasado por demás bien,
Copy !req
312. espero.
Copy !req
313. Se lo envió a aliviar
nuestra situación,
Copy !req
314. no para disfrutar.
Nosotros hemos sufrido.
Copy !req
315. Ignoraré los cuentos que solo traen
el deshonor a los oficiales.
Copy !req
316. Nada de discursos, Smith.
Las cosas ahora son distintas.
Copy !req
317. No podemos permitir descaro.
Copy !req
318. Si permitimos el descaro,
tendremos caos.
Copy !req
319. Yo ahora llevo la medalla.
Soy el Presidente,
Copy !req
320. y se le ha retirado la capitanía.
Copy !req
321. ¿Estás calificado a emitir
un juicio sobre mí?
Copy !req
322. Eso realmente no debe
preocuparnos de momento.
Copy !req
323. Es una pena que no estuvieras aquí
Copy !req
324. en el momento de tu juicio
para defenderte.
Copy !req
325. Presumo que tenías
demasiado miedo,
Copy !req
326. o demasiada culpa para regresar.
Copy !req
327. - ¿Mi juicio?
- Sí.
Copy !req
328. Se te acusó según un capítulo
del Levítico,
Copy !req
329. y se te juzgó durante el período
de tu deserción.
Copy !req
330. Nuestra ley es expedita aquí.
Copy !req
331. Se ha quedado la buena comida
para sí, Smith.
Copy !req
332. Nos da el maíz podrido.
Copy !req
333. Ud., señor, no tiene
más ojos y oídos
Copy !req
334. que los que crecen en la cabeza
de Smith, aquí presente.
Copy !req
335. No hace más que atender
sus propios intereses.
Copy !req
336. Lo he compartido todo.
No me guardé nada para mí.
Copy !req
337. - Nada.
- Su nombre ni siquiera es Wingfield.
Copy !req
338. Es Woodson.
Copy !req
339. Se llama Woodson.
Copy !req
340. Se fue de Inglaterra
bajo una nube de desgracia.
Copy !req
341. Agárrenlos.
Agárrenlos.
Copy !req
342. Cualquier hombre que impida
Copy !req
343. el castigo de estos bandidos
será tratado con dureza.
Copy !req
344. Ven.
Copy !req
345. No tiene sentido esperar a un juicio.
Esto es un motín.
Copy !req
346. Te despacho, por tanto,
en nombre del rey.
Copy !req
347. Muerto como un arenque.
Buen provecho.
Copy !req
348. Puedo ratificar lo que dijo
el Sr. Argall.
Copy !req
349. Si estuviéramos en Inglaterra,
me avergonzaría dejar que mi sirviente
Copy !req
350. - estuviera en compañía de tal gente.
- Nunca tuviste un sirviente.
Copy !req
351. Tú eras sirviente.
Yo me comí un pollo,
Copy !req
352. y eso cuando estaba enfermo.
Small se ha comido seis,
Copy !req
353. y ni se molestó en cocinar
varios de ellos.
Copy !req
354. Yo digo que el Cap. Smith
debe guiarnos.
Copy !req
355. Sí.
Copy !req
356. OTOÑO DE 1608
Copy !req
357. Díselo.
Copy !req
358. ¿Decirle qué?
Copy !req
359. ¿"Te amo,
Copy !req
360. pero no puedo amarte"?
Copy !req
361. Fue un sueño.
Copy !req
362. Ahora estoy despierto.
Copy !req
363. Miren quién llegó.
Copy !req
364. ¿Qué haremos con él?
Copy !req
365. Nada.
Copy !req
366. Está loco,
Copy !req
367. es inofensivo.
Copy !req
368. Es tuyo.
Copy !req
369. Llévatelo a casa.
Copy !req
370. No sirve.
Copy !req
371. Retírense. Marchen.
Copy !req
372. - San Jorge. San... San Jorge.
- Marchen.
Copy !req
373. - Marchen.
- San Jorge. San Jorge.
Copy !req
374. San Jorge. San Jorge.
San Jorge.
Copy !req
375. Nada de empujones.
Cuidado.
Copy !req
376. - Marchen.
- San Jorge, San Jorge.
Copy !req
377. - Marchen.
- San Jorge.
Copy !req
378. La dejé amarme.
Copy !req
379. Hice que me amara.
Copy !req
380. ¿Y cuál era su desacuerdo?
Copy !req
381. El dijo que hoy era
15 de octubre.
Copy !req
382. Yo dije que era 17.
Copy !req
383. Debo hacerlo.
Copy !req
384. ¿Se pelearon
Copy !req
385. por el día calendario?
Copy !req
386. La condena es así.
Copy !req
387. ¿No les dije que excavaran un nuevo
pozo lejos de la orilla?
Copy !req
388. ¿Por qué no se ha hecho?
Copy !req
389. Todos los hombres pararán
de hacer lo que hacen
Copy !req
390. y comenzarán a excavar el pozo.
Aquellos de Uds.
Copy !req
391. que no puedan acarrear
la tierra en baldes
Copy !req
392. la acarrearán
con sus propias manos.
Copy !req
393. El que no trabaje no comerá.
Copy !req
394. Los esfuerzos de los hombres
honestos e industriosos
Copy !req
395. no serán consumidos para mantener
la holgazanería de unos pocos.
Copy !req
396. El país es para ellos
una tristeza,
Copy !req
397. una muerte,
Copy !req
398. un infierno.
Copy !req
399. Cuidado, viejo.
Copy !req
400. Mientras se mueren de hambre,
buscan oro.
Copy !req
401. No hay conversación,
Copy !req
402. ni esperanza, ni trabajo
más que esto.
Copy !req
403. Si hay tanto oro, ¿por qué los nativos
no tienen nada?
Copy !req
404. Persiguen un sueño.
Copy !req
405. Ves los hombres
que nos han enviado.
Copy !req
406. Una multitud sin cabeza.
Copy !req
407. No siembran maíz
para sus propios vientres.
Copy !req
408. Prefieren comerse el pescado crudo
que caminar un poco
Copy !req
409. y buscar leña para cocerlo.
Copy !req
410. El agua no sirve.
Copy !req
411. El esturión se fue.
Copy !req
412. - Rezongos.
- ... ellos viven en ciudades desperdiciadas.
Copy !req
413. - Plantarán viñedos y beberán el vino.
- En ese día...
Copy !req
414. - Ama el bien y odia el mal.
- Yo levantaré la tienda de David...
Copy !req
415. y cerraré los desgarros en ella.
Copy !req
416. Quítame el ruido
de tu música
Copy !req
417. y tus canciones,
para que así no oiga
Copy !req
418. - la melodía de tu arpa.
- El Señor ha dado la orden,
Copy !req
419. y El destrozará sus...
casas grandes en pedazos
Copy !req
420. y la pequeña en añicos.
Copy !req
421. Alguien debería dispararle a Small.
Copy !req
422. No tiene la más mínima probabilidad,
y nos contaminará a todos.
Copy !req
423. Usó la cuchara de Wortham...
y ahora Wortham se ha ido,
Copy !req
424. amigo mío.
Copy !req
425. ¿Debemos esperar
a que mueran todos?
Copy !req
426. Señor, Ackley murió.
Copy !req
427. Alguien se comió sus manos.
Copy !req
428. Sin embargo, se fue
con el mejor estilo.
Copy !req
429. Con tanta tranquilidad,
Copy !req
430. uno creería que podía hablar.
Copy !req
431. Lo extrañaré.
Copy !req
432. Creo que todos lo haremos.
Copy !req
433. Ahora somos 38.
Copy !req
434. Volver a subir por ese río.
Copy !req
435. Amarla en la naturaleza.
Copy !req
436. ¿Qué lo retiene aquí?
Copy !req
437. ¿Qué intenciones tiene
hacia ella?
Copy !req
438. ¿Hacia ellos?
Copy !req
439. No hay nada en el río.
El río está vacío.
Copy !req
440. Queremos regresar a Inglaterra.
Por favor, ¿podemos?
Copy !req
441. Por favor, ¿podemos volver
a Inglaterra? ¿Por favor?
Copy !req
442. - ¿Dónde está el Cap. Newport?
- Se fue con seguridad. No hay comida.
Copy !req
443. El Cap. Newport regresará pronto.
Copy !req
444. - ¿Tiene comida?
- Mejor que sí.
Copy !req
445. - ¿Cuándo volveremos a Inglaterra?
- Nos morimos de hambre.
Copy !req
446. ¿Cuándo iremos...?
Se comen a los muertos.
Copy !req
447. ¿Cree en fantasmas, Capitán?
Copy !req
448. A la gente ya no le importan
los indios.
Copy !req
449. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
450. No te arriesgues.
Copy !req
451. No tienes que hacer nada más...
Copy !req
452. por nosotros.
Copy !req
453. ¿Por qué no has venido a mí?
Copy !req
454. Lo sé, mi amor.
Copy !req
455. No confíes en mí.
Copy !req
456. No sabes quién soy.
Copy !req
457. Recuerda.
Copy !req
458. Gracias. Dios los acompañe.
Copy !req
459. Dios los bendiga.
Que Dios Todopoderoso los bendiga.
Copy !req
460. Dios los acompañe.
Copy !req
461. Gracias, gracias, gracias.
Copy !req
462. Muchísimas gracias.
Copy !req
463. ¿Quién eres tú,
Copy !req
464. el que amo?
Copy !req
465. Ella...
Copy !req
466. el bronce tocó su cabellera.
Copy !req
467. - ¿Adónde vas?
- Cangrejos en un balde...
Copy !req
468. - Adonde no se atreven a seguirme.
- ... corriendo unos sobre otros.
Copy !req
469. ¿No crees que deberías llevar
más hombres?
Copy !req
470. Pueden venir, si gustan.
Copy !req
471. Veré si podemos comerciar
con otra tribu.
Copy !req
472. Naveguen, naveguen.
Copy !req
473. Cuidado, señor.
Copy !req
474. ¿Qué más es la vida
que vivir allá?
Copy !req
475. Robarle su amor.
Copy !req
476. Ella yacía en paz,
Copy !req
477. miraba el cielo...
Copy !req
478. sin moverse.
Copy !req
479. Temeroso de lo que más deseaba,
Copy !req
480. fui un tonto.
Copy !req
481. No puedo andar
por dos senderos a la vez...
Copy !req
482. - Déjala libre.
- ... o montar dos caballos.
Copy !req
483. No puedo engañar a Dios.
Copy !req
484. Aférrate a lo bueno.
Copy !req
485. En tanto lo hagas,
tienes derecho a la vida.
Copy !req
486. Ella es libre.
Copy !req
487. La fuente de todo mal.
Copy !req
488. Excusa la vulgaridad,
Copy !req
489. hace que el mal esté bien,
y lo bajo, noble.
Copy !req
490. Hay algo que sé
cuando estoy contigo
Copy !req
491. que me olvido cuando estoy lejos.
Copy !req
492. Dime, mi amor,
Copy !req
493. ¿deseaste que yo regresara
y volviera a vivir contigo?
Copy !req
494. Verdad.
Copy !req
495. Cierra los ojos.
Copy !req
496. ¿Este es el hombre que amé...
Copy !req
497. - Eso es.
- ... tanto tiempo?
Copy !req
498. Un fantasma.
Copy !req
499. Ven.
Copy !req
500. ¿Dónde estás, mi amor?
Copy !req
501. Libre.
Copy !req
502. ¿Qué temo?
Copy !req
503. ¿Puede mentir el amor?
Copy !req
504. Tú.
Copy !req
505. No podemos entrar al bosque.
Copy !req
506. ¿Podría mostrarte Inglaterra?
Copy !req
507. No, es demasiado lejos.
Copy !req
508. Si puedo estar contigo...
Copy !req
509. eso es todo.
Copy !req
510. Ese fuerte no es el mundo.
Copy !req
511. El río lleva hacia allá.
Copy !req
512. También lleva hacia adelante.
Copy !req
513. Más profundo.
Copy !req
514. Bosque adentro.
Copy !req
515. A empezar de nuevo.
Copy !req
516. A cambiar esta vida falsa
por una verdadera.
Copy !req
517. Abandona el nombre Smith.
Copy !req
518. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
519. Le ruego que me perdone, señor.
Se ausentó más tiempo del esperado.
Copy !req
520. Parece que yo mismo
me he alejado un poco.
Copy !req
521. ¿Las cosas van mal?
Copy !req
522. Sin lazos.
Copy !req
523. Finalmente hay espacio suficiente.
Copy !req
524. Para liberarnos.
Copy !req
525. ¿Puedo guiarlos en alguna
otra dirección?
Copy !req
526. ¿Y el suelo, Capitán?
Copy !req
527. - ¿Es tan bueno como creíamos?
- Como ella...
Copy !req
528. - La verdad no.
- ... siempre sola.
Copy !req
529. De hecho, rara vez he visto
un lugar más apestoso.
Copy !req
530. Mira a tu alrededor.
Todo es un pantano,
Copy !req
531. con el agua estancada en lagos y charcas,
donde el suelo cede bajo tus pies.
Copy !req
532. Que los muertos entierren
a los muertos.
Copy !req
533. Sospecho que hay más charcas
que terreno seco,
Copy !req
534. y cada uno produce más mosquitos
en él que rosarios en un convento,
Copy !req
535. y cada mosquito tiene tanta hambre
como un cura.
Copy !req
536. Nadie más que un salvaje
podría vivir en el lugar.
Copy !req
537. O al oeste de aquí,
Copy !req
538. hacia las montañas,
o al sur,
Copy !req
539. eso sí es distinto.
Copy !req
540. - Podemos navegar...
- Ven...
Copy !req
541. - ... buscar un pasaje a las Indias.
- ... mi amor.
Copy !req
542. Fluye.
Copy !req
543. - ¿Adónde?
- La vida.
Copy !req
544. - ¿Eres de verdad?
- Yo... en tu alma.
Copy !req
545. La vida.
Copy !req
546. ¿Yo engaño?
Copy !req
547. Tengo la boca seca.
Copy !req
548. El cuerpo me tiembla.
Copy !req
549. - Qué falsa soy.
- Me quema la piel.
Copy !req
550. Confianza.
Copy !req
551. Tengo dos pareceres.
Copy !req
552. Espera, ¿le digo a mi padre?
Copy !req
553. No hay nada más que esto.
Copy !req
554. ¿Qué era yo?
Copy !req
555. ¿Qué soy ahora?
Copy !req
556. Ay, Madre,
Copy !req
557. ¿qué he hecho?
Copy !req
558. El amor me ha desatado
los miembros.
Copy !req
559. Este amor es como un dolor.
Copy !req
560. Yo soy,
Copy !req
561. y seré,
Copy !req
562. tuya.
Copy !req
563. No tienen intención de irse.
Copy !req
564. ¿Quién les dio la semilla?
Copy !req
565. Ven.
Copy !req
566. Debes decirme por qué.
Copy !req
567. No pueden oírte.
Les dije que se fueran.
Copy !req
568. El ve que buscas quedarte.
Copy !req
569. Ya vienen.
Copy !req
570. Haz las paces con él.
Copy !req
571. No aceptará la paz.
Copy !req
572. ¿Por qué lo haría?
Copy !req
573. - Ven.
- ¿Y dónde viviríamos?
Copy !req
574. ¿En el bosque?
Copy !req
575. ¿Sobre un árbol?
Copy !req
576. ¿En un hoyo en el suelo?
Copy !req
577. Tienes que venir conmigo...
Copy !req
578. al fuerte. Tu gente sabrá
que viniste.
Copy !req
579. Se enterarán muy pronto.
Copy !req
580. Vamos. Paso vivo, caballeros.
Copy !req
581. Dios salve al rey.
Copy !req
582. - Viren sus picas.
- Dios salve al rey.
Copy !req
583. - Viren sus picas.
- Dios salve al rey.
Copy !req
584. A la carga.
Copy !req
585. Y paso suizo, caballeros...
Copy !req
586. - marchen.
- San Jorge,
Copy !req
587. San Jorge, San Jorge.
Copy !req
588. - Prepárense a la batalla.
- San Jorge, San Jorge.
Copy !req
589. - Batalla.
- San Jorge, San Jorge.
Copy !req
590. Avancen mosquetes.
Copy !req
591. Fuego.
Copy !req
592. No cedan terreno.
Aguanten, hombres.
Copy !req
593. - Son como una manada de ciervos.
- ¿Qué esperas?
Copy !req
594. ¿Cómo pueden tener tierras?
Copy !req
595. Esta tierra se hizo
para los que pueden mejorarla
Copy !req
596. y los que saben cómo vivir.
Copy !req
597. No emiten sonido, señor,
pero no pude...
Copy !req
598. Dispárenle.
Copy !req
599. ¿Qué están esperando?
Dispárenle.
Copy !req
600. Bastardos herejes.
Copy !req
601. Por favor, no.
Por favor. Por favor.
Copy !req
602. Semillas de sulfuro.
Copy !req
603. Hijos del fuego. Demonios
en la boca del infierno.
Copy !req
604. Por favor, no. Por favor, no.
Por favor, no.
Copy !req
605. Retirada. Repliéguense.
Copy !req
606. Señor,
Copy !req
607. no des vuelta Tu rostro.
Copy !req
608. No deseas la muerte
de un pecador.
Copy !req
609. Me he alejado de Ti.
Copy !req
610. No he obedecido Tu voz.
Copy !req
611. No nos hagas llegar a nada.
Copy !req
612. - Reúnan refuerzos.
- Están subiendo el muro.
Copy !req
613. Aguanten.
Copy !req
614. Tú eras la luz de mi vida.
Copy !req
615. Mi alegría.
Copy !req
616. No puedo entregarte a morir.
Copy !req
617. Soy demasiado viejo
para soportarlo.
Copy !req
618. Perdóname, padre.
Copy !req
619. Te envío lejos.
Copy !req
620. Es la última vez que hablaremos.
Copy !req
621. Ya no eres mi hija.
Copy !req
622. Debo regresar. Debo regresar.
Copy !req
623. El agua está contaminada.
Copy !req
624. Metieron a un perro muerto
en el pozo.
Copy !req
625. No podemos salir a buscar
pescado o presas de caza.
Copy !req
626. ¿Cuánto tiempo duraremos?
Copy !req
627. El hambre le hace cosas terribles
a los hombres.
Copy !req
628. Perros rabiosos,
odio sus corazones.
Copy !req
629. No estoy completamente seguro de que
volveré a tener uso de esta mano.
Copy !req
630. Cuya estima valoro como los cadáveres
de hombres sin enterrar.
Copy !req
631. Hay algo que no nos dices,
y tengo derecho a saberlo.
Copy !req
632. - Villanos.
- Sí, me merezco su desprecio.
Copy !req
633. ¿Qué te gritaban?
¿Qué les habías hecho?
Copy !req
634. "No sabemos dónde estuviste".
Copy !req
635. Hay algo que no nos dices.
Copy !req
636. Como una avispa en una botella.
Copy !req
637. Atrapado.
Copy !req
638. Darles luz...
Copy !req
639. Líbranos del mal.
Copy !req
640. que se sienta en la oscuridad.
Copy !req
641. No nos trates según nuestros pecados.
Copy !req
642. De toda Tu gente,
me he convertido
Copy !req
643. para muchos en monstruo.
Copy !req
644. No me destierres.
Copy !req
645. Dame un corazón limpio.
Copy !req
646. Dile.
Copy !req
647. La princesa está río arriba,
en Pastancy.
Copy !req
648. La enviaron con su tío
Patowomeck,
Copy !req
649. señor de los demonios desnudos
de esa región,
Copy !req
650. y, a propósito,
un conocido mío.
Copy !req
651. Fui a hablar con Su Alteza,
y él propuso venderla.
Copy !req
652. Dice que, con ella en el fuerte,
Copy !req
653. el emperador no se atreverá
a atacarnos. La adora.
Copy !req
654. ¿Estás seguro de que es
la que viste?
Copy !req
655. Con estos ojos.
Hablé con el rey directamente.
Copy !req
656. ¿Y por cuánto propone venderla
este bandido?
Copy !req
657. Lba a llegar a eso. Su cosa favorita
son los peines.
Copy !req
658. Pero, en este caso, parece tener
el corazón puesto en una marmita.
Copy !req
659. Ya sabe, una marmita de cobre como
la que usaba mi madre para el guiso.
Copy !req
660. No puedo decir qué uso quiere
darle al instrumento.
Copy !req
661. ¿Y bien?
Copy !req
662. No tomamos rehenes.
Copy !req
663. El rey Jaime
no lo aprobaría.
Copy !req
664. - ¿Preferiría vernos aniquilados?
- Ella ya hizo suficiente por nosotros.
Copy !req
665. Se arriesgó a que le rompieran
la cabeza para salvar la mía.
Copy !req
666. Anda, Argall, amenázame.
Copy !req
667. Si ella no nos hubiera alimentado,
se habrían muerto de hambre.
Copy !req
668. Entonces sabría
que viviré 1.000 años.
Copy !req
669. Ella ha sido el instrumento que salvó
a esta colonia del desastre.
Copy !req
670. No recompensaremos su bondad
tomándola cautiva.
Copy !req
671. Ella y los suyos están al borde
de matarnos a todos.
Copy !req
672. Supongo que quedarán
unos pocos vivos
Copy !req
673. cuando regresen los barcos,
si alguna vez lo hacen.
Copy !req
674. Ud. mismo dijo que su padre
la aprecia como a nadie.
Copy !req
675. ¿O tiene razones privadas
Copy !req
676. para esa actitud?
Copy !req
677. Regresen a su puesto.
Copy !req
678. El castigo por desobedecer una orden
del presidente es la horca.
Copy !req
679. Están quebrantando las leyes.
Copy !req
680. Esto es motín.
Copy !req
681. Yo quebranto las leyes.
Copy !req
682. Tengo información
de que Smith
Copy !req
683. planea casarse con la zorra
Copy !req
684. y coronarse rey de Virginia.
Copy !req
685. Ya no estás al mando, Smitty.
Copy !req
686. Ahora yo me pondré la medalla.
Copy !req
687. Has abandonado tus deberes
hacia el rey.
Copy !req
688. Has traicionado a los ciudadanos
de Jamestown.
Copy !req
689. Por lo tanto te declaro indigno
Copy !req
690. de ser miembro de esta colonia.
Copy !req
691. Ya no estás al mando, Smitty.
Copy !req
692. Todopoderoso, señor y gobernante.
Copy !req
693. No. No.
Copy !req
694. Debemos tener orden, ¿no?
Copy !req
695. No podemos tenerlos
a todos corriendo,
Copy !req
696. dándose aires y gracias,
Copy !req
697. porque entonces...
tendríamos caos.
Copy !req
698. - Grita.
- Acércate.
Copy !req
699. - Al recibir los golpes.
- Acércate a mí.
Copy !req
700. Dices... "Amigo, amigo,
querido amigo"...
Copy !req
701. - Ahora me tocas.
- "Le ruego a los dioses
Copy !req
702. por tu buena salud
el resto de mi vida. Lo haré".
Copy !req
703. Ningún hombre me falta al respeto.
Copy !req
704. En todas las cosas...
Copy !req
705. deseo estar a tu lado.
Copy !req
706. Pónganlo en trabajos forzados.
Copy !req
707. Envíenlo al bosque a desbastar
troncos frescos para los muros.
Copy !req
708. Atenlo de los talones cada noche,
cuando haya terminado,
Copy !req
709. para que durante
las largas guardias
Copy !req
710. pueda reflexionar
sobre sus transgresiones.
Copy !req
711. Cuidado detrás de ti.
Copy !req
712. Debo regresar. Debo regresar.
Copy !req
713. Y tú eres un inútil perro ladrador.
Copy !req
714. Ay, Madre,
Copy !req
715. ¿ha enviado este barco por mí?
Copy !req
716. La conciencia es una molestia.
Copy !req
717. Una mosca,
Copy !req
718. un perro que ladra.
Copy !req
719. Si no crees tener una,
Copy !req
720. ¿qué problema puede ser para ti?
Copy !req
721. Madre,
Copy !req
722. tú eres mi fortaleza;
Copy !req
723. si no, no tengo ninguna.
Copy !req
724. Arrójanos el cabo delantero.
Copy !req
725. El presidente.
Copy !req
726. Sí, me olvidé de decirle.
Copy !req
727. El capitán ya no ocupa
ese puesto.
Copy !req
728. El podrá explicar las razones
Copy !req
729. mejor que yo.
Copy !req
730. Es la princesa.
Copy !req
731. Esta será su casa, milady.
Copy !req
732. El Rev. Whitaker,
quien vivía aquí,
Copy !req
733. bueno, él...
murió, así que...
Copy !req
734. Las naves regresaron,
Copy !req
735. disparando sus cañones,
Copy !req
736. causando que los nativos
demandaran la paz.
Copy !req
737. Dijeron que iban a buscarte.
Copy !req
738. Yo me opuse.
Copy !req
739. No quería lastimarte.
Copy !req
740. Y ahora hay desastre
a nuestro alrededor.
Copy !req
741. Debimos haber parado
antes de que fuera demasiado tarde.
Copy !req
742. ¿Qué está bien?
Copy !req
743. Dar.
Copy !req
744. ¿Y mal? ¿Quién es este hombre?
Copy !req
745. Ahora...
Copy !req
746. todo está perfecto.
Copy !req
747. Déjame estar perdida.
Copy !req
748. Verdad.
Copy !req
749. Fluyes a través de mí
Copy !req
750. como un río.
Copy !req
751. Ven.
Copy !req
752. Sígueme.
Copy !req
753. Señor, gracias.
Copy !req
754. Capitán.
Copy !req
755. Muy bien.
Copy !req
756. Déjanos a solas.
Copy !req
757. ¿Deseas presentar cargos
contra este hombre?
Copy !req
758. ¿Seguro?
Copy !req
759. Bien, entonces, Argall,
Copy !req
760. suficiente de tus peleas.
Vete.
Copy !req
761. Le tengo noticias.
Copy !req
762. El rey quiere que regrese
a Inglaterra
Copy !req
763. a preparar una expedición suya...
Copy !req
764. para explorar las costas del norte
Copy !req
765. para ver si puede hallar
un pasaje a las Indias.
Copy !req
766. Recuerdo cuando tenía visión
y ambición.
Copy !req
767. ¿No quiere continuar?
Copy !req
768. ¿Será descubridor de pasajes
Copy !req
769. que Ud. mismo se niega
a explorar
Copy !req
770. más allá del umbral existente?
Copy !req
771. El rey tiene
grandes esperanzas para Ud.
Copy !req
772. Planes.
Copy !req
773. Ella ahora la cuidará.
Copy !req
774. Me llamo Mary.
Copy !req
775. Y creo que el tuyo es...
Copy !req
776. No, ella dice que ya no es
su nombre.
Copy !req
777. No tiene nombre.
Copy !req
778. Qué desafortunado.
Copy !req
779. Pues te daremos uno.
Copy !req
780. Toma.
Copy !req
781. Frota con la toalla.
Copy !req
782. Hallaré alegría
Copy !req
783. en todo lo que veo.
Copy !req
784. - ¿Adónde voy?
- Madre.
Copy !req
785. Rápido.
Copy !req
786. Sólo pequeños pasos.
Copy !req
787. - Tan rápido.
- Quiero a mi amor.
Copy !req
788. Yo voy a él,
Copy !req
789. al río de agua viva,
Copy !req
790. a encontrarme con él.
Copy !req
791. ¿De dónde proviene?
Copy !req
792. ¿Adónde va?
Copy !req
793. ¿Por qué quieren oro?
Copy !req
794. ¿No pueden hacerlo?
Copy !req
795. - ¿Se lo comen?
- Perderemos
Copy !req
796. no solo nuestras vidas
y nuestra tierra,
Copy !req
797. sino nuestro derecho eterno
de nacimiento.
Copy !req
798. Miren más allá de estas puertas.
Copy !req
799. El Edén sigue rodeándonos.
Copy !req
800. Hemos escapado
el Viejo Mundo
Copy !req
801. y su esclavitud.
Copy !req
802. Hagamos un nuevo comienzo
Copy !req
803. y creemos un nuevo ejemplo
para la humanidad.
Copy !req
804. Somos los pioneros del mundo,
Copy !req
805. la guardia de avanzada enviada
a través de la selva
Copy !req
806. para abrir un nuevo sendero.
Copy !req
807. Y nuestra juventud
es nuestra fortaleza,
Copy !req
808. y nuestra inexperiencia,
nuestra sabiduría.
Copy !req
809. Dios nos ha dado
Copy !req
810. una tierra prometida,
una gran herencia.
Copy !req
811. El infortunio nos aguarda
si Le damos la espalda.
Copy !req
812. Preparemos una tierra
Copy !req
813. donde el hombre pueda elevarse
a su verdadera estatura,
Copy !req
814. una tierra del futuro,
Copy !req
815. un nuevo reino del espíritu.
Copy !req
816. Recuerden lo que era este país...
Copy !req
817. ¿Soy como te gusta?
Copy !req
818. Sus ojos.
Copy !req
819. Me conociste como era
Copy !req
820. hace mucho tiempo.
Copy !req
821. Nunca he sido realmente
el hombre
Copy !req
822. que parezco ser para ti.
Copy !req
823. ¿Qué dice él?
Copy !req
824. Ven, sentémonos junto al río.
Copy !req
825. ¿Cruel?
Copy !req
826. No puedo dormir
hasta volver a verte.
Copy !req
827. Mira hacia arriba.
Copy !req
828. No tienes maldad.
Copy !req
829. Te pertenezco.
Copy !req
830. El sabe.
Copy !req
831. ¿Dónde estoy?
Copy !req
832. Espera dos meses...
Copy !req
833. luego dile que morí.
Copy !req
834. Ahogado.
Copy !req
835. Así.
Copy !req
836. Te ha dejado, princesa.
Copy !req
837. Te contó mentiras.
Copy !req
838. Olvídalo.
Copy !req
839. Yo... tengo una noticia terrible.
Copy !req
840. El Cap. Smith murió.
Copy !req
841. Se ahogó en el cruce.
Copy !req
842. El te quería mucho.
Copy !req
843. Estoy loca.
Copy !req
844. ¿Dónde está ahora tu amor?
Copy !req
845. ¿Dónde está nuestro hijo?
Copy !req
846. Te has ido
Copy !req
847. con mi vida.
Copy !req
848. Mataste al dios en mí.
Copy !req
849. ¿El sol lo ve?
Copy !req
850. Yacemos en el lecho
del destino.
Copy !req
851. Hago un final de ti...
Copy !req
852. te cuestiono.
Copy !req
853. Y gimo.
Copy !req
854. Sufro.
Copy !req
855. Toma mi mano, Padre.
Copy !req
856. Sí, sí, creo que es posible.
Copy !req
857. Rechazada.
Copy !req
858. Echada. Aislada.
Copy !req
859. Un perro.
Copy !req
860. Muerte, ven.
Copy !req
861. Llévame.
Copy !req
862. Libérame.
Copy !req
863. Déjame ser lo que era.
Copy !req
864. La pasaremos bien aquí.
Copy !req
865. Cuando la vi por primera vez,
Copy !req
866. se la veía como alguien acabado,
Copy !req
867. roto, perdido.
Copy !req
868. Parecía apenas notar
Copy !req
869. a quienes la rodeaban.
Copy !req
870. Me gustaría pasar
la tarde contigo.
Copy !req
871. ¿Cómo lo pregunto?
Copy !req
872. Una naturaleza como la tuya
Copy !req
873. puede volver los problemas
algo bueno.
Copy !req
874. Toda esta pena
Copy !req
875. te dará fortaleza
Copy !req
876. y te pondrá en un sendero
más elevado.
Copy !req
877. Piensa en un árbol,
Copy !req
878. en cómo crece
alrededor de sus heridas.
Copy !req
879. Si se rompe una rama,
no se detiene,
Copy !req
880. sino que sigue extendiéndose
hacia la luz.
Copy !req
881. Debemos enfrentarnos
al infortunio con valor
Copy !req
882. y no permitir que nos asuste.
Copy !req
883. Debemos actuar la jugada,
Copy !req
884. y luego sobrevivir a nuestros
problemas, milady.
Copy !req
885. Abril, mayo,
Copy !req
886. y junio, julio, agosto.
Copy !req
887. ¿Qué es un día?
Copy !req
888. - ¿Un día?
- ¿Una hora?
Copy !req
889. Una hora son 60 minutos.
Copy !req
890. ¿Por qué la tierra tiene colores?
Copy !req
891. He pasado muchas pasiones.
Copy !req
892. A diario, cada hora.
Copy !req
893. Aun mientras duermo,
Copy !req
894. y me despierto a la sorpresa.
Copy !req
895. Este amor se ha vuelto...
Copy !req
896. un laberinto tal
Copy !req
897. que ya no sé...
Copy !req
898. ¿Te entristeció...
Copy !req
899. cómo salir de él.
Copy !req
900. perder a tu esposa
y a tu hija?
Copy !req
901. Nombra a esta persona.
Copy !req
902. Rebecca.
Copy !req
903. Rebecca, yo te bautizo
Copy !req
904. en el nombre del Padre,
y del Hijo,
Copy !req
905. y del Espíritu Santo.
Amén.
Copy !req
906. Ella ha aceptado mi invitación
Copy !req
907. - para trabajar en los campos.
- Para Rebecca.
Copy !req
908. Se la extrañará.
Copy !req
909. Ella entiende la cultura
del tabaco.
Copy !req
910. Es buena muchacha.
Copy !req
911. La gente lamentó que se fuera.
Copy !req
912. Las horas pasan,
Copy !req
913. ella no dice una palabra.
Copy !req
914. ¿Quién eres?
Copy !req
915. ¿Qué sueñas?
Copy !req
916. Somos como el pasto.
Copy !req
917. ¿Eres bueno?
Copy !req
918. Ella entrelaza todas las cosas.
Copy !req
919. La toqué hace tiempo...
Copy !req
920. sin saber su nombre.
Copy !req
921. Todo le canta.
Copy !req
922. Supongamos que te pidiera
que te casaras conmigo.
Copy !req
923. ¿Qué dirías?
Copy !req
924. ¿Me lo estás pidiendo?
Copy !req
925. ¿Adónde viviríamos?
Copy !req
926. Aquí.
Copy !req
927. En Inglaterra, si quieres.
Copy !req
928. Quizá eso sería mejor.
Podríamos...
Copy !req
929. bueno, tú podrías olvidar
tu vida en este lugar.
Copy !req
930. ¿Por qué te apartas de mí?
Copy !req
931. ¿No dirás que sí?
Copy !req
932. Si tú quieres.
Copy !req
933. Esto no es lo que esperaba,
Copy !req
934. Rebecca.
Copy !req
935. Lo siento.
Copy !req
936. ¿Por qué lloras?
Copy !req
937. Supongo...
Copy !req
938. que debo estar feliz.
Copy !req
939. Ahora no me amas.
Copy !req
940. Algún día lo harás.
Copy !req
941. No ignora el profundo desagrado
Copy !req
942. que Dios Todopoderoso concibiera
contra las almas de Leví e Israel
Copy !req
943. por tomar esposas extranjeras.
Copy !req
944. No.
Copy !req
945. ¿Hará todo lo necesario
para que esto ocurra?
Copy !req
946. Sí.
Copy !req
947. ¿Escribiría una petición
Copy !req
948. explicando cómo el hacendado
más rico de Virginia...
Copy !req
949. El gobernador me pide una carta...
Copy !req
950. cómo beneficiaría esto a la colonia?
dando razones aceptables
Copy !req
951. - para nuestra unión.
- ¿Podría establecer sus esperanzas
Copy !req
952. de que este podría ser el comienzo
del gran trabajo
Copy !req
953. de convertir a los nativos;
que esta idea se le ocurrió
Copy !req
954. de ningún modo a través
del afecto carnal,
Copy !req
955. sino por el bien de la plantación,
Copy !req
956. por el honor de su país
Copy !req
957. y de su propia alma?
Copy !req
958. Humillado.
Copy !req
959. En el intento de salvar
a la criatura hereje...
Copy !req
960. Y, sin embargo, no me afecta.
Copy !req
961. Si no es esa su verdadera intención,
¿lo haría?
Copy !req
962. Sí.
Copy !req
963. Entonces seguramente
Copy !req
964. la ama, Sr. Rolfe.
Copy !req
965. Escriba.
Copy !req
966. Requiero y demando
Copy !req
967. que respondan como en el temido
Día del Juicio Final,
Copy !req
968. cuando los secretos de todos
los corazones se descubren,
Copy !req
969. que si saben de algún impedimento
Copy !req
970. por el que no deban ser
Copy !req
971. unidos legalmente en matrimonio,
Copy !req
972. lo confiesen ahora.
Copy !req
973. Madre,
Copy !req
974. ¿por qué no puedo sentirme
como debería?
Copy !req
975. ¿Debo?
Copy !req
976. Una vez fui falsa,
Copy !req
977. no debo volver a serlo.
Copy !req
978. Quítame la espina.
Copy !req
979. El es como un árbol.
Copy !req
980. Me cobija.
Copy !req
981. Yo yazgo a su sombra.
Copy !req
982. ¿Puedo ignorar mi corazón?
Copy !req
983. ¿Qué es de ti
Copy !req
984. y qué no?
Copy !req
985. Gran sol, te doy las gracias.
Copy !req
986. Tú das vida a los árboles
Copy !req
987. y a las colinas...
Copy !req
988. a las corrientes de agua...
Copy !req
989. a todos.
Copy !req
990. Madre,
Copy !req
991. tu amor
Copy !req
992. está ante mis ojos.
Copy !req
993. Muéstrame tu camino.
Copy !req
994. Enséñame tu sendero.
Copy !req
995. Dame un corazón humilde.
Copy !req
996. Hemos recibido noticias
sorprendentes.
Copy !req
997. Nos han invitado a Inglaterra...
Copy !req
998. el Rey y la Reina.
Copy !req
999. Habrá
Copy !req
1000. una audiencia real
en tu honor.
Copy !req
1001. Todos te conocen.
Copy !req
1002. PRIMAVERA DE 1614
Copy !req
1003. lo entregó a los piratas
cuando detuvieron su nave.
Copy !req
1004. Cinco años.
Copy !req
1005. Todas esas naves se fueron
a Terranova.
Copy !req
1006. - Sí.
- ¿Quién lo habría imaginado?
Copy !req
1007. Investigó por el norte,
y luego se fue a casa.
Copy !req
1008. El Cap. Smith.
Copy !req
1009. Sí, él podía hacerte reír.
Copy !req
1010. Las cosas ahora son distintas.
Copy !req
1011. Lo han enviado de regreso
a Londres.
Copy !req
1012. Qué pena. Dicen que ha hecho mucho
por este lugar.
Copy !req
1013. ¿El Cap. Smith está vivo?
Copy !req
1014. ¿Lo vio?
Copy !req
1015. No puedo hacer eso.
Copy !req
1016. ¿Por qué no?
Copy !req
1017. Significaría algo
que no siento.
Copy !req
1018. ¿Qué te ha ocurrido?
Copy !req
1019. Estoy casada...
Copy !req
1020. con él.
Copy !req
1021. El vive.
Copy !req
1022. Me enteré en el fuerte.
Copy !req
1023. Sigue vivo.
Copy !req
1024. ¿"Casada"?
Copy !req
1025. No conoces el significado
Copy !req
1026. de la palabra, exactamente.
Copy !req
1027. Pero así es.
Copy !req
1028. Dulce esposa...
Copy !req
1029. el amor creó el lazo.
Copy !req
1030. El amor también puede romperlo.
Copy !req
1031. Hay algo en ella
Copy !req
1032. que no conoceré.
Copy !req
1033. Tu padre me ha enviado.
Copy !req
1034. Por cada inglés
con quien me cruce,
Copy !req
1035. debo poner una marca
en estos palos.
Copy !req
1036. Y ver a este Dios
Copy !req
1037. del que tanto hablan.
Copy !req
1038. VERANO DE 1616
Copy !req
1039. Toda una dama.
Copy !req
1040. Compren negro.
Copy !req
1041. Compren negro.
El mejor que hayan visto.
Copy !req
1042. Pan. Todos igualmente frescos.
Copy !req
1043. ¿Uno pequeño, señor?
Copy !req
1044. Cerezas maduras. Maduras.
Copy !req
1045. - Vaya.
- Danos un poco.
Copy !req
1046. - Henry.
- Le vi la cara, mi viejo.
Copy !req
1047. Oye.
Copy !req
1048. Tranquila, niña.
Tranquila, eso es.
Copy !req
1049. Hazte a un lado, dije.
Copy !req
1050. "... Mientras se elevan
en el cielo azul
Copy !req
1051. Celebrando este día feliz.
Copy !req
1052. Dejad que las corrientes movedizas
demuestren su alegría
Copy !req
1053. Con murmullos suaves
mientras se mueven
Copy !req
1054. Y al fluir en meandros alocados
Copy !req
1055. Se regocijan en este día bendito.
Copy !req
1056. La buena salud desciende
en alas suaves,
Copy !req
1057. los ángeles la dirigen
por el camino.
Copy !req
1058. La princesa del Nuevo Mundo
trae nueva vida
Copy !req
1059. y aumenta nuestro gozo
en este día".
Copy !req
1060. Madre,
Copy !req
1061. quédate cerca de mí.
Copy !req
1062. Tío, he cometido muchos errores.
Copy !req
1063. La vida me ha traído
a este mundo nuevo desconocido.
Copy !req
1064. Casi no sé dónde estoy.
Copy !req
1065. Hay tantos de ellos.
Copy !req
1066. Como briznas de pasto.
Copy !req
1067. Espero un día que mi pueblo
me perdone.
Copy !req
1068. Mi corazón ha muerto
tantas veces con ellos.
Copy !req
1069. Dile a mi padre...
Copy !req
1070. que sigo siendo su hija.
Copy !req
1071. Todo el honor es para ti.
Copy !req
1072. Dulce esposa...
Copy !req
1073. ¿aún me amas?
Copy !req
1074. No puedo ser para ti
Copy !req
1075. lo que no soy.
Copy !req
1076. Ella nunca se habría casado conmigo
Copy !req
1077. si hubiera sabido
que él seguía vivo.
Copy !req
1078. Ella se unió a mí
en ignorancia,
Copy !req
1079. y yo no...
Copy !req
1080. no la dejaré cargar
Copy !req
1081. con un lazo que ella desprecia
Copy !req
1082. y que le causa agravio.
Copy !req
1083. No haré nada contra su voluntad.
Copy !req
1084. Y Finalmente
Copy !req
1085. Creo que aún amas al hombre
Copy !req
1086. y que no estarás en paz
Copy !req
1087. hasta que lo veas.
Copy !req
1088. En mi vanidad, pensé...
Copy !req
1089. que podría hacerte amarme,
Copy !req
1090. y uno no puede hacer eso,
Copy !req
1091. o no debe.
Copy !req
1092. Has entrado...
Copy !req
1093. a ciegas...
Copy !req
1094. a una situación
que no esperabas.
Copy !req
1095. No te robaré
Copy !req
1096. tu respeto por ti misma.
Copy !req
1097. Eres el hombre
que creí que eras.
Copy !req
1098. Y más.
Copy !req
1099. ¿Cometí un error al venir?
Copy !req
1100. Habría venido antes,
Copy !req
1101. salvo que he estado lejos
de la capital.
Copy !req
1102. Quizá estoy fuera de lugar
Copy !req
1103. hablándote de este modo,
Copy !req
1104. pero he pensado en ti
a menudo.
Copy !req
1105. Así que, después de que me fui,
todo fue bien para ti.
Copy !req
1106. Supe que te recibieron
el rey y la reina.
Copy !req
1107. Todos dicen que fuiste
una gran favorita.
Copy !req
1108. Todos hablan de ti.
Uno los oye en las calles.
Copy !req
1109. "Su Alteza".
¿Quién lo habría imaginado?
Copy !req
1110. Tú sabías
Copy !req
1111. que yo tenía promesa, ¿no?
Copy !req
1112. Sí.
Copy !req
1113. ¿Hallaste tus Indias, John?
Copy !req
1114. Lo harás.
Copy !req
1115. Quizá haya navegado
más allá de ellas.
Copy !req
1116. Pensé que era un sueño...
Copy !req
1117. lo que conocimos en el bosque.
Copy !req
1118. Es la única verdad.
Copy !req
1119. Parece como si estuviera hablándote
por primera vez.
Copy !req
1120. ¿Podríamos no ir a casa?
Copy !req
1121. Cuanto antes.
Copy !req
1122. Esposo mío.
Copy !req
1123. Thomas. ¿Dónde estás?
Copy !req
1124. Madre,
Copy !req
1125. ahora sé adónde vives.
Copy !req
1126. "13 de abril de 1616".
Copy !req
1127. - Mamá. Mamá.
- "Querido hijo:
Copy !req
1128. Te escribo esta para que algún día,
en el futuro,
Copy !req
1129. puedas entender
una circunstancia
Copy !req
1130. que no será más
que un recuerdo distante para ti.
Copy !req
1131. Tu querida madre,
Rebecca,
Copy !req
1132. se enfermó mientras viajábamos,
Copy !req
1133. en Gravesand.
Copy !req
1134. Ella suavemente me recordó
que todos debemos morir.
Copy !req
1135. 'Es suficiente',
me dijo,
Copy !req
1136. 'que tú, nuestro hijo,
sigas viviendo"'.
Copy !req