1. Cuánto yerran al pensar que cada ojo
que ha visto Virginia
Copy !req
2. entiende o sabe lo que Virginia es.
Cap. John Smith
Copy !req
3. Ven, espíritu.
Copy !req
4. Ayúdanos a cantar
la historia de nuestra tierra.
Copy !req
5. Eres nuestra madre;
Copy !req
6. y nosotros, tu campo
de maíz.
Copy !req
7. Nos elevamos...
Copy !req
8. desde tu alma.
Copy !req
9. EL NUEVO MUNDO
Copy !req
10. Madre querida...
Copy !req
11. tú llenas la tierra
con tu belleza.
Copy !req
12. Llegas hasta el fin del mundo.
Copy !req
13. ¿Cómo te buscaré?
Copy !req
14. Muéstrame tu rostro.
Copy !req
15. Tú eres el gran río
Copy !req
16. que nunca se seca.
Copy !req
17. UN NUEVO COMIENZO
Copy !req
18. Suéltenlo.
Copy !req
19. Dijo que lo colgáramos, señor.
Copy !req
20. Recuerde, Smith,
Copy !req
21. ha venido a estas costas
encadenado.
Copy !req
22. Está bajo una nube
Copy !req
23. que se oscurecerá considerablemente
si me entero
Copy !req
24. de algún otro comentario
rebelde de su parte.
Copy !req
25. ¿Queda entendido?
Copy !req
26. Cap. Newport, señor,
Copy !req
27. hallé ostras.
Copy !req
28. Son gruesas como mis manos.
Son grandes como piedras, señor,
Copy !req
29. y hay peces por todos lados.
Golpean contra sus piernas.
Copy !req
30. - Viviremos como reyes.
- Todos estos meses navegando...
Copy !req
31. Estoy cansado de mirar más allá.
Copy !req
32. Este lugar nos servirá.
Copy !req
33. Tenemos agua profunda
hasta la orilla,
Copy !req
34. podemos ver por el río
en ambas direcciones.
Copy !req
35. Nuestros enemigos no tendrán
la ventaja de la sorpresa.
Copy !req
36. Traigan las anclas y velas
a la orilla,
Copy !req
37. por si alguien con nostalgia
Copy !req
38. decide escaparse con ellas.
Copy !req
39. Debemos tener cuidado
de no ofender a los nativos.
Copy !req
40. Si nuestros cultivos fallaran,
Copy !req
41. estaremos obligados
a comerciar con ellos.
Copy !req
42. Una vez que nos hayamos
establecido aquí,
Copy !req
43. podemos ir río arriba
Copy !req
44. y buscar una ruta
Copy !req
45. hacia el otro mar.
Copy !req
46. Hermana.
Copy !req
47. Los salvajes a menudo
nos visitan generosamente...
Copy !req
48. tímidos, como una manada
de ciervos curiosos.
Copy !req
49. Esta noche dormiremos
a bordo de nuestras naves,
Copy !req
50. con las armaduras puestas.
En la mañana,
Copy !req
51. cortaremos todos los árboles
Copy !req
52. a 800 metros a la redonda
del amarradero
Copy !req
53. y usaremos las ramas más rectas
Copy !req
54. para erigir una línea de atalayas
y construir nuestro fuerte.
Copy !req
55. Cuando lo hayamos hecho,
Copy !req
56. sembraremos nuestro trigo
y nuestra cebada,
Copy !req
57. construiremos casas
y prepararemos la leña.
Copy !req
58. Los holgazanes serán azotados
en el lugar de su trasgresión.
Copy !req
59. - Señor.
- Sí, Emery.
Copy !req
60. ¿Cuándo podríamos...
salir a...
Copy !req
61. explorar, señor?
Copy !req
62. No vinimos a saquear
ni a atacar por sorpresa.
Copy !req
63. Vinimos a establecer una colonia.
Copy !req
64. ¿Cuántas tierras hay detrás de mí?
Copy !req
65. El oro no les servirá de nada.
Copy !req
66. Ni siquiera en seis meses, cuando
la nieve haya comenzado a caer.
Copy !req
67. ¿Cuántos mares?
Copy !req
68. ¿Qué golpes y peligros?
Copy !req
69. La fortuna es siempre mi amiga.
Copy !req
70. Desaparecieron cinco barriles
desde que llegamos. Alguien los robó.
Copy !req
71. La lluvia se ha metido aquí,
y aquí hay gusanos.
Copy !req
72. - Márcalo.
- Y aquí.
Copy !req
73. Córtale las orejas.
Copy !req
74. Capturé a estos dos, señor,
Copy !req
75. hablando con los hombres,
Copy !req
76. espiando.
Copy !req
77. Oye, tú.
Copy !req
78. Me robó el hacha.
Copy !req
79. Hemos perdido el favor
de los nativos.
Copy !req
80. Si no hubiéramos visto tierra
el día en que lo hicimos,
Copy !req
81. habría dado la vuelta.
Copy !req
82. Nos hemos comido
la mayoría de nuestras reservas,
Copy !req
83. nuestros mejores hombres
están enfermos con fiebre,
Copy !req
84. y el resto pronto se amotinará.
Copy !req
85. Daría igual que hubiéramos
naufragado.
Copy !req
86. Ahora...
Copy !req
87. los nativos me hablan
Copy !req
88. de una ciudad río arriba
Copy !req
89. y de un rey poderoso
que allí vive.
Copy !req
90. Yo propongo que le enviemos
un embajador a este rey
Copy !req
91. para ver si puede ser persuadido
Copy !req
92. de comerciar con nosotros.
Copy !req
93. Mientras tanto, yo...
regresaré a Inglaterra
Copy !req
94. en busca de suministros frescos.
Copy !req
95. No regresaré hasta la primavera.
Copy !req
96. Radcliffe, aquí presente,
estará al mando.
Copy !req
97. En cuanto a quién se acercará
Copy !req
98. al rey salvaje,
no necesito decirles
Copy !req
99. que será una misión peligrosa.
Copy !req
100. El Cap. Smith es el único soldado
profesional entre nosotros.
Copy !req
101. ¿Smith, señor?
¿Cuáles son...
Copy !req
102. cuáles son sus calificaciones?
Copy !req
103. Las que te faltan a ti.
Copy !req
104. Me gustaría muchísimo
saber una cosa.
Copy !req
105. ¿Qué evitará que este amigo
del verdugo
Copy !req
106. se alíe con los nativos
y se ponga en nuestra contra...
Copy !req
107. me gustaría asumir que solo sería
bajo la extrema tortura...
Copy !req
108. o también que los instruyera
en la conducción de la guerra
Copy !req
109. y de las estrategias de los ingleses,
si se me permite ser franco?
Copy !req
110. Su... su derecho
al título de capitán
Copy !req
111. es, en todo caso, dudoso.
No puede esperarse
Copy !req
112. que el pobre hijo de un granjero
Copy !req
113. se conduzca con el sentido
de la propiedad de un caballero.
Copy !req
114. Quizá te gustaría ir a ti, Wingfield.
Copy !req
115. Smith, tiene la oportunidad
Copy !req
116. de reparar su reputación.
Copy !req
117. Espero que le dé la bienvenida.
Copy !req
118. ¿Quién eres tú
Copy !req
119. a quien oigo a la distancia?
Copy !req
120. ¿Quién no deja de exhortarme?
Copy !req
121. Tiene lo necesario
para ser líder, Smith.
Copy !req
122. ¿Se puede confiar en Ud.?
Copy !req
123. ¿Qué voz es la que habla
dentro de mí...
Copy !req
124. que me guía hacia lo mejor?
Copy !req
125. ¿Adónde?
Copy !req
126. La estrella siempre me guiaba...
Copy !req
127. me conducía...
Copy !req
128. más allá del cabo sin fin
Copy !req
129. a la tierra de fábula.
Copy !req
130. Allí comenzará la vida.
Copy !req
131. Un mundo igual a nuestras esperanzas.
Copy !req
132. Una tierra donde uno puede lavar
su alma y dejarla pura...
Copy !req
133. y elevarse a su verdadera estatura.
Copy !req
134. Empezaremos de nuevo.
Copy !req
135. Será un nuevo comienzo.
Copy !req
136. Aquí, las bendiciones
de la tierra
Copy !req
137. se les otorgan a todos.
Copy !req
138. Nadie debe crecer pobre.
Copy !req
139. Aquí hay buena tierra
para todos,
Copy !req
140. y ningún costo más
que el trabajo individual.
Copy !req
141. Construiremos
una verdadera república,
Copy !req
142. nuestras virtudes serán el trabajo duro
y la confianza en nosotros mismos.
Copy !req
143. No tendremos propietarios
Copy !req
144. que nos castiguen
con alquileres altos
Copy !req
145. ni que extorsionen el fruto
de nuestro trabajo.
Copy !req
146. Ningún hombre
sobrepasará a otro,
Copy !req
147. sino que todos vivirán
bajo la misma ley.
Copy !req
148. Capitán, no tenemos calada
para continuar.
Copy !req
149. Métanse.
Copy !req
150. Nadie consumirá
descaradamente
Copy !req
151. lo que sus amigos consiguieron
por mérito propio
Copy !req
152. ni robarán lo que la virtud
ha ahorrado.
Copy !req
153. Los hombres no tomarán botín
unos de otros.
Copy !req
154. Volvamos, señor.
Reunamos una partida más grande.
Copy !req
155. Estamos perdidos.
Copy !req
156. Allí van los nativos.
Copy !req
157. Suéltenlo.
Copy !req
158. La marea se retiró, Capitán.
Copy !req
159. El fondo se arrastra por el lodo, señor.
Copy !req
160. Mantén la mecha del arcabuz
encendida.
Copy !req
161. Dispara si ves algo.
Copy !req
162. EL FORASTERO
Copy !req
163. El sol.
Copy !req
164. Y la luna también.
Copy !req
165. Te muestra cómo el sol
persigue a la noche
Copy !req
166. continuamente por el mundo.
Copy !req
167. ¿Del cielo? No.
Copy !req
168. De Inglaterra, una tierra
Copy !req
169. hacia el este.
Copy !req
170. ¿Irme?
Copy !req
171. Nadie se irá hasta la primavera.
Copy !req
172. Los barcos no regresarán
hasta entonces.
Copy !req
173. Tenemos...
Copy !req
174. artículos que podrían interesarles.
Copy !req
175. Pólvora.
Copy !req
176. En el momento en que yo
iba a morir,
Copy !req
177. ella se arrojó sobre mí.
Copy !req
178. No lo maten.
Copy !req
179. Debemos echarlos
mientras aún son pocos.
Copy !req
180. Si no nos hacen daño,
¿por qué debe importarnos?
Copy !req
181. Sólo quieren un trocito
de pantano.
Copy !req
182. Por ahora.
Copy !req
183. ¿Pero qué se llevarán
en el futuro?
Copy !req
184. El puede enseñarle a ella
sobre su tierra más allá de las olas.
Copy !req
185. Si no se van...
Copy !req
186. los echaremos al mar.
Copy !req
187. Cielo.
Copy !req
188. Cielo.
Copy !req
189. Sol.
Copy !req
190. Sol.
Copy !req
191. Agua.
Copy !req
192. Viento. Viento.
Copy !req
193. Viento.
Copy !req
194. Viento.
Copy !req
195. Ojos.
Copy !req
196. Ojos.
Copy !req
197. Labios.
Copy !req
198. Labios.
Copy !req
199. Oreja.
Copy !req
200. Todos los hijos del rey
eran bellos,
Copy !req
201. pero ella, la menor,
lo era tanto
Copy !req
202. que el mismo sol,
aunque la veía a menudo,
Copy !req
203. se sorprendía cada vez que ella
aparecía ante él.
Copy !req
204. Su padre tenía 12 esposas,
Copy !req
205. 100 hijos,
Copy !req
206. pero ella era su favorita.
Copy !req
207. Ella excedía a los demás
no solo en rasgos y proporción,
Copy !req
208. sino también en ingenio
y espíritu.
Copy !req
209. Todos la querían.
Copy !req
210. Luna.
Copy !req
211. Son gentiles,
Copy !req
212. cariñosos,
Copy !req
213. fieles,
Copy !req
214. y no tienen mañas ni embustes.
Copy !req
215. Las palabras que denotan mentira,
Copy !req
216. engaño, codicia,
Copy !req
217. envidia, calumnia
y perdón
Copy !req
218. nunca se han oído.
Copy !req
219. No tienen celos,
Copy !req
220. ni posesividad.
Copy !req
221. Es real
Copy !req
222. lo que consideré un sueño.
Copy !req
223. Prométeme...
Copy !req
224. que pondrás a tu pueblo
ante todo lo demás.
Copy !req
225. Me conozco.
Copy !req
226. Aún en tu corazón.
Copy !req
227. El no es uno de nosotros.
Copy !req
228. No tengo guardias.
Copy !req
229. No.
Copy !req
230. - Humo. Fuego.
- Humo. Fuego.
Copy !req
231. Confían en mí
como en un hermano.
Copy !req
232. - Calor. Calor.
- Calor. Calor.
Copy !req
233. Yo, que era pirata,
Copy !req
234. que vivía para robar
lo que pudiera...
Copy !req
235. ahora soy un hombre libre.
Copy !req
236. Todo lo que tienen
me lo dan.
Copy !req
237. No sé.
Copy !req
238. No sé.
Copy !req
239. Salvé a un niño
de ahogarse.
Copy !req
240. Nunca me había golpeado tan fuerte
Copy !req
241. saber que tengo poder de otorgar
vida y salud a otros.
Copy !req
242. Sin ley.
Copy !req
243. Yo era un hombre muerto.
Copy !req
244. Ahora vivo.
Copy !req
245. Tú eres mi luz.
Copy !req
246. Mi América.
Copy !req
247. Amor.
Copy !req
248. ¿Nos negamos cuando nos visita?
Copy !req
249. ¿No tomamos lo que se nos da?
Copy !req
250. Sólo hay esto.
Copy !req
251. Todo lo demás es irreal.
Copy !req
252. Madre...
Copy !req
253. ¿adónde vives?
Copy !req
254. ¿En el cielo?
Copy !req
255. ¿En las nubes?
Copy !req
256. ¿En el mar?
Copy !req
257. Dame una señal.
Copy !req
258. Nos elevamos.
Copy !req
259. Nos elevamos.
Copy !req
260. Tengo miedo de mí misma.
Copy !req
261. El me parece un dios.
Copy !req
262. ¿Qué más es la vida
Copy !req
263. sino estar cerca de ti?
Copy !req
264. ¿Ellos lo sospechan?
Copy !req
265. Ah, ser entregada a ti...
Copy !req
266. y tú a mí.
Copy !req
267. Yo te seré fiel.
Copy !req
268. Fiel.
Copy !req
269. No más dos.
Copy !req
270. Uno.
Copy !req
271. Uno.
Copy !req
272. Yo soy.
Copy !req
273. Yo soy.
Copy !req
274. El rey anunció que estaba libre.
Copy !req
275. Me enviaba de regreso
Copy !req
276. con la idea de que,
cuando llegara la primavera,
Copy !req
277. debíamos volver
a nuestro lugar de origen.
Copy !req
278. Sus caciques le habían aconsejado
que me matara.
Copy !req
279. Yo había ganado conocimiento
de sus armas,
Copy !req
280. y sus fortalezas.
Copy !req
281. Pero su hija les aseguró
que yo era un buen hombre.
Copy !req
282. Yo debía decirle a la gente que,
aunque los nativos vivían en paz,
Copy !req
283. eran sin embargo fuertes
y no soportarían que su tierra
Copy !req
284. les fuera quitada.
Copy !req
285. No había mar más allá
de las montañas,
Copy !req
286. solo una tierra
que se extendía infinitamente
Copy !req
287. en grandes colinas.
Copy !req
288. Una tierra que no tenía fin.
Copy !req
289. Capitán Smith.
Copy !req
290. Ha regresado.
Copy !req
291. Los salvajes tendrán
que parar aquí, Capitán.
Copy !req
292. - ¿Dónde has estado? ¿Dónde?
- Es como ver a un fantasma.
Copy !req
293. Parece que has vuelto
de entre los muertos.
Copy !req
294. ¿Qué pasó aquí?
¿Dónde está el Cap. Radcliffe?
Copy !req
295. - No se sabe. Se fue.
- Cierra la boca.
Copy !req
296. - Nunca debieron confiar en él.
- La gente dice que regresó a Inglaterra.
Copy !req
297. - Nos morimos de hambre.
- ¿Trajiste comida?
Copy !req
298. - Traje comida.
- Mataron a alguien. Simplemente cayó.
Copy !req
299. Cuatro meses de robar y robar
y robar sin parar.
Copy !req
300. - Míralo. Bastardo.
- Levántate.
Copy !req
301. - Apuestas.
- Apuestas.
Copy !req
302. Juegan mientras caen las casas.
Copy !req
303. - Mira la iglesia. Ni siquiera...
- Las enfermedades han estado
Copy !req
304. - viniendo de la ciénaga.
- ¿Quién te cuida?
Copy !req
305. - Nadie.
- Sólo eso es,
Copy !req
306. - muerte, enfermedad y todo eso.
- Oigan, vi un cuerpo
Copy !req
307. - en el lodo.
- Eres un mentiroso.
Copy !req
308. - Vi una pierna en la cama.
- Eres un mentiroso.
Copy !req
309. - Cuatro murieron anoche...
- ¿Por qué estaba la pierna en la cama?
Copy !req
310. y se los están comiendo.
- ¿Por qué estaba la pierna en la cama?
Copy !req
311. Ladrones. Chacales.
Azótenles los pies.
Copy !req
312. Se ve bastante bien, Smith.
Copy !req
313. La has pasado bien, ¿no?
Copy !req
314. La has pasado por demás bien,
Copy !req
315. espero.
Copy !req
316. Se lo envió a aliviar
nuestra situación,
Copy !req
317. no para disfrutar.
Nosotros hemos sufrido.
Copy !req
318. Ignoraré los cuentos que solo traen
el deshonor a los oficiales.
Copy !req
319. Nada de discursos, Smith.
Las cosas ahora son distintas.
Copy !req
320. No podemos permitir descaro.
Copy !req
321. Si permitimos el descaro,
tendremos caos.
Copy !req
322. Yo ahora llevo la medalla.
Soy el Presidente,
Copy !req
323. y se le ha retirado la capitanía.
Copy !req
324. ¿Estás calificado a emitir
un juicio sobre mí?
Copy !req
325. Eso realmente no debe
preocuparnos de momento.
Copy !req
326. Es una pena que no estuvieras aquí
Copy !req
327. en el momento de tu juicio
para defenderte.
Copy !req
328. Presumo que tenías
demasiado miedo,
Copy !req
329. o demasiada culpa para regresar.
Copy !req
330. - ¿Mi juicio?
- Sí.
Copy !req
331. Se te acusó según un capítulo
del Levítico,
Copy !req
332. y se te juzgó durante el período
de tu deserción.
Copy !req
333. Nuestra ley es expedita aquí.
Copy !req
334. Se ha quedado la buena comida
para sí, Smith.
Copy !req
335. Nos da el maíz podrido.
Copy !req
336. Ud., señor, no tiene
más ojos y oídos
Copy !req
337. que los que crecen en la cabeza
de Smith, aquí presente.
Copy !req
338. No hace más que atender
sus propios intereses.
Copy !req
339. Lo he compartido todo.
No me guardé nada para mí.
Copy !req
340. - Nada.
- Su nombre ni siquiera es Wingfield.
Copy !req
341. Es Woodson.
Copy !req
342. Se llama Woodson.
Copy !req
343. Se fue de Inglaterra
bajo una nube de desgracia.
Copy !req
344. Agárrenlos.
Agárrenlos.
Copy !req
345. Cualquier hombre que impida
Copy !req
346. el castigo de estos bandidos
será tratado con dureza.
Copy !req
347. Ven.
Copy !req
348. No tiene sentido esperar a un juicio.
Esto es un motín.
Copy !req
349. Te despacho, por tanto,
en nombre del rey.
Copy !req
350. Muerto como un arenque.
Buen provecho.
Copy !req
351. Puedo ratificar lo que dijo
el Sr. Argall.
Copy !req
352. Si estuviéramos en Inglaterra,
me avergonzaría dejar que mi sirviente
Copy !req
353. - estuviera en compañía de tal gente.
- Nunca tuviste un sirviente.
Copy !req
354. Tú eras sirviente.
Yo me comí un pollo,
Copy !req
355. y eso cuando estaba enfermo.
Small se ha comido seis,
Copy !req
356. y ni se molestó en cocinar
varios de ellos.
Copy !req
357. Yo digo que el Cap. Smith
debe guiarnos.
Copy !req
358. Sí.
Copy !req
359. EL PRESIDENTE
OTOÑO DE 1608
Copy !req
360. Díselo.
Copy !req
361. ¿Decirle qué?
Copy !req
362. ¿"Te amo,
Copy !req
363. pero no puedo amarte"?
Copy !req
364. Fue un sueño.
Copy !req
365. Ahora estoy despierto.
Copy !req
366. Miren quién llegó.
Copy !req
367. ¿Qué haremos con él?
Copy !req
368. Nada.
Copy !req
369. Está loco,
Copy !req
370. es inofensivo.
Copy !req
371. Es tuyo.
Copy !req
372. Llévatelo a casa.
Copy !req
373. No sirve.
Copy !req
374. Retírense. Marchen.
Copy !req
375. - San Jorge. San... San Jorge.
- Marchen.
Copy !req
376. - Marchen.
- San Jorge. San Jorge.
Copy !req
377. San Jorge. San Jorge.
San Jorge.
Copy !req
378. Nada de empujones.
Cuidado.
Copy !req
379. - Marchen.
- San Jorge, San Jorge.
Copy !req
380. - Marchen.
- San Jorge.
Copy !req
381. La dejé amarme.
Copy !req
382. Hice que me amara.
Copy !req
383. ¿Y cuál era su desacuerdo?
Copy !req
384. El dijo que hoy era
15 de octubre.
Copy !req
385. Yo dije que era 17.
Copy !req
386. Debo hacerlo.
Copy !req
387. ¿Se pelearon
Copy !req
388. por el día calendario?
Copy !req
389. La condena es así.
Copy !req
390. ¿No les dije que excavaran un nuevo
pozo lejos de la orilla?
Copy !req
391. ¿Por qué no se ha hecho?
Copy !req
392. Todos los hombres pararán
de hacer lo que hacen
Copy !req
393. y comenzarán a excavar el pozo.
Aquellos de Uds.
Copy !req
394. que no puedan acarrear
la tierra en baldes
Copy !req
395. la acarrearán
con sus propias manos.
Copy !req
396. El que no trabaje no comerá.
Copy !req
397. Los esfuerzos de los hombres
honestos e industriosos
Copy !req
398. no serán consumidos para mantener
la holgazanería de unos pocos.
Copy !req
399. El país es para ellos
una tristeza,
Copy !req
400. una muerte,
Copy !req
401. un infierno.
Copy !req
402. Cuidado, viejo.
Copy !req
403. Mientras se mueren de hambre,
buscan oro.
Copy !req
404. No hay conversación,
Copy !req
405. ni esperanza, ni trabajo
más que esto.
Copy !req
406. Si hay tanto oro, ¿por qué los nativos
no tienen nada?
Copy !req
407. Persiguen un sueño.
Copy !req
408. Ves los hombres
que nos han enviado.
Copy !req
409. Una multitud sin cabeza.
Copy !req
410. No siembran maíz
para sus propios vientres.
Copy !req
411. Prefieren comerse el pescado crudo
que caminar un poco
Copy !req
412. y buscar leña para cocerlo.
Copy !req
413. El agua no sirve.
Copy !req
414. El esturión se fue.
Copy !req
415. - Rezongos.
- ... ellos viven en ciudades desperdiciadas.
Copy !req
416. - Plantarán viñedos y beberán el vino.
- En ese día...
Copy !req
417. - Ama el bien y odia el mal.
- Yo levantaré la tienda de David...
Copy !req
418. y cerraré los desgarros en ella.
Copy !req
419. Quítame el ruido
de tu música
Copy !req
420. y tus canciones,
para que así no oiga
Copy !req
421. - la melodía de tu arpa.
- El Señor ha dado la orden,
Copy !req
422. y El destrozará sus...
casas grandes en pedazos
Copy !req
423. y la pequeña en añicos.
Copy !req
424. Alguien debería dispararle a Small.
Copy !req
425. No tiene la más mínima probabilidad,
y nos contaminará a todos.
Copy !req
426. Usó la cuchara de Wortham...
y ahora Wortham se ha ido,
Copy !req
427. amigo mío.
Copy !req
428. ¿Debemos esperar
a que mueran todos?
Copy !req
429. Señor, Ackley murió.
Copy !req
430. Alguien se comió sus manos.
Copy !req
431. Sin embargo, se fue
con el mejor estilo.
Copy !req
432. Con tanta tranquilidad,
Copy !req
433. uno creería que podía hablar.
Copy !req
434. Lo extrañaré.
Copy !req
435. Creo que todos lo haremos.
Copy !req
436. Ahora somos 38.
Copy !req
437. Volver a subir por ese río.
Copy !req
438. Amarla en la naturaleza.
Copy !req
439. ¿Qué lo retiene aquí?
Copy !req
440. ¿Qué intenciones tiene
hacia ella?
Copy !req
441. ¿Hacia ellos?
Copy !req
442. No hay nada en el río.
El río está vacío.
Copy !req
443. Queremos regresar a Inglaterra.
Por favor, ¿podemos?
Copy !req
444. Por favor, ¿podemos volver
a Inglaterra? ¿Por favor?
Copy !req
445. - ¿Dónde está el Cap. Newport?
- Se fue con seguridad. No hay comida.
Copy !req
446. El Cap. Newport regresará pronto.
Copy !req
447. - ¿Tiene comida?
- Mejor que sí.
Copy !req
448. - ¿Cuándo volveremos a Inglaterra?
- Nos morimos de hambre.
Copy !req
449. ¿Cuándo iremos...?
Se comen a los muertos.
Copy !req
450. ¿Cree en fantasmas, Capitán?
Copy !req
451. A la gente ya no le importan
los indios.
Copy !req
452. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
453. No te arriesgues.
Copy !req
454. No tienes que hacer nada más...
Copy !req
455. por nosotros.
Copy !req
456. ¿Por qué no has venido a mí?
Copy !req
457. Lo sé, mi amor.
Copy !req
458. No confíes en mí.
Copy !req
459. No sabes quién soy.
Copy !req
460. Recuerda.
Copy !req
461. Gracias. Dios los acompañe.
Copy !req
462. Dios los bendiga.
Que Dios Todopoderoso los bendiga.
Copy !req
463. Dios los acompañe.
Copy !req
464. Gracias, gracias, gracias.
Copy !req
465. Muchísimas gracias.
Copy !req
466. ¿Quién eres tú,
Copy !req
467. el que amo?
Copy !req
468. Ella...
Copy !req
469. el bronce tocó su cabellera.
Copy !req
470. - ¿Adónde vas?
- Cangrejos en un balde...
Copy !req
471. - Adonde no se atreven a seguirme.
- ... corriendo unos sobre otros.
Copy !req
472. ¿No crees que deberías llevar
más hombres?
Copy !req
473. Pueden venir, si gustan.
Copy !req
474. Veré si podemos comerciar
con otra tribu.
Copy !req
475. Naveguen, naveguen.
Copy !req
476. Cuidado, señor.
Copy !req
477. ¿Qué más es la vida
que vivir allá?
Copy !req
478. Robarle su amor.
Copy !req
479. Ella yacía en paz,
Copy !req
480. miraba el cielo...
Copy !req
481. sin moverse.
Copy !req
482. Temeroso de lo que más deseaba,
Copy !req
483. fui un tonto.
Copy !req
484. No puedo andar
por dos senderos a la vez...
Copy !req
485. - Déjala libre.
- ... o montar dos caballos.
Copy !req
486. No puedo engañar a Dios.
Copy !req
487. Aférrate a lo bueno.
Copy !req
488. En tanto lo hagas,
tienes derecho a la vida.
Copy !req
489. Ella es libre.
Copy !req
490. La fuente de todo mal.
Copy !req
491. Excusa la vulgaridad,
Copy !req
492. hace que el mal esté bien,
y lo bajo, noble.
Copy !req
493. Hay algo que sé
cuando estoy contigo
Copy !req
494. que me olvido cuando estoy lejos.
Copy !req
495. Dime, mi amor,
Copy !req
496. ¿deseaste que yo regresara
y volviera a vivir contigo?
Copy !req
497. Verdad.
Copy !req
498. Cierra los ojos.
Copy !req
499. ¿Este es el hombre que amé...
Copy !req
500. - Eso es.
- ... tanto tiempo?
Copy !req
501. Un fantasma.
Copy !req
502. Ven.
Copy !req
503. ¿Dónde estás, mi amor?
Copy !req
504. Libre.
Copy !req
505. ¿Qué temo?
Copy !req
506. ¿Puede mentir el amor?
Copy !req
507. Tú.
Copy !req
508. No podemos entrar al bosque.
Copy !req
509. ¿Podría mostrarte Inglaterra?
Copy !req
510. No, es demasiado lejos.
Copy !req
511. Si puedo estar contigo...
Copy !req
512. eso es todo.
Copy !req
513. Ese fuerte no es el mundo.
Copy !req
514. El río lleva hacia allá.
Copy !req
515. También lleva hacia adelante.
Copy !req
516. Más profundo.
Copy !req
517. Bosque adentro.
Copy !req
518. A empezar de nuevo.
Copy !req
519. A cambiar esta vida falsa
por una verdadera.
Copy !req
520. Abandona el nombre Smith.
Copy !req
521. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
522. Le ruego que me perdone, señor.
Se ausentó más tiempo del esperado.
Copy !req
523. Parece que yo mismo
me he alejado un poco.
Copy !req
524. ¿Las cosas van mal?
Copy !req
525. Sin lazos.
Copy !req
526. Finalmente hay espacio suficiente.
Copy !req
527. Para liberarnos.
Copy !req
528. ¿Puedo guiarlos en alguna
otra dirección?
Copy !req
529. ¿Y el suelo, Capitán?
Copy !req
530. - ¿Es tan bueno como creíamos?
- Como ella...
Copy !req
531. - La verdad no.
- ... siempre sola.
Copy !req
532. De hecho, rara vez he visto
un lugar más apestoso.
Copy !req
533. Mira a tu alrededor.
Todo es un pantano,
Copy !req
534. con el agua estancada en lagos y charcas,
donde el suelo cede bajo tus pies.
Copy !req
535. Que los muertos entierren
a los muertos.
Copy !req
536. Sospecho que hay más charcas
que terreno seco,
Copy !req
537. y cada uno produce más mosquitos
en él que rosarios en un convento,
Copy !req
538. y cada mosquito tiene tanta hambre
como un cura.
Copy !req
539. Nadie más que un salvaje
podría vivir en el lugar.
Copy !req
540. O al oeste de aquí,
Copy !req
541. hacia las montañas,
o al sur,
Copy !req
542. eso sí es distinto.
Copy !req
543. - Podemos navegar...
- Ven...
Copy !req
544. - ... buscar un pasaje a las Indias.
- ... mi amor.
Copy !req
545. Fluye.
Copy !req
546. - ¿Adónde?
- La vida.
Copy !req
547. - ¿Eres de verdad?
- Yo... en tu alma.
Copy !req
548. La vida.
Copy !req
549. ¿Yo engaño?
Copy !req
550. Tengo la boca seca.
Copy !req
551. El cuerpo me tiembla.
Copy !req
552. - Qué falsa soy.
- Me quema la piel.
Copy !req
553. Confianza.
Copy !req
554. Tengo dos pareceres.
Copy !req
555. Espera, ¿le digo a mi padre?
Copy !req
556. No hay nada más que esto.
Copy !req
557. ¿Qué era yo?
Copy !req
558. ¿Qué soy ahora?
Copy !req
559. Ay, Madre,
Copy !req
560. ¿qué he hecho?
Copy !req
561. El amor me ha desatado
los miembros.
Copy !req
562. Este amor es como un dolor.
Copy !req
563. Yo soy,
Copy !req
564. y seré,
Copy !req
565. tuya.
Copy !req
566. LA COSECHA SECRETA
Copy !req
567. No tienen intención de irse.
Copy !req
568. ¿Quién les dio la semilla?
Copy !req
569. Ven.
Copy !req
570. Debes decirme por qué.
Copy !req
571. No pueden oírte.
Les dije que se fueran.
Copy !req
572. El ve que buscas quedarte.
Copy !req
573. Ya vienen.
Copy !req
574. Haz las paces con él.
Copy !req
575. No aceptará la paz.
Copy !req
576. ¿Por qué lo haría?
Copy !req
577. - Ven.
- ¿Y dónde viviríamos?
Copy !req
578. ¿En el bosque?
Copy !req
579. ¿Sobre un árbol?
Copy !req
580. ¿En un hoyo en el suelo?
Copy !req
581. Tienes que venir conmigo...
Copy !req
582. al fuerte. Tu gente sabrá
que viniste.
Copy !req
583. Se enterarán muy pronto.
Copy !req
584. Vamos. Paso vivo, caballeros.
Copy !req
585. Dios salve al rey.
Copy !req
586. - Viren sus picas.
- Dios salve al rey.
Copy !req
587. - Viren sus picas.
- Dios salve al rey.
Copy !req
588. A la carga.
Copy !req
589. Y paso suizo, caballeros...
Copy !req
590. - marchen.
- San Jorge,
Copy !req
591. San Jorge, San Jorge.
Copy !req
592. - Prepárense a la batalla.
- San Jorge, San Jorge.
Copy !req
593. - Batalla.
- San Jorge, San Jorge.
Copy !req
594. Avancen mosquetes.
Copy !req
595. Fuego.
Copy !req
596. No cedan terreno.
Aguanten, hombres.
Copy !req
597. - Son como una manada de ciervos.
- ¿Qué esperas?
Copy !req
598. ¿Cómo pueden tener tierras?
Copy !req
599. Esta tierra se hizo
para los que pueden mejorarla
Copy !req
600. y los que saben cómo vivir.
Copy !req
601. No emiten sonido, señor,
pero no pude...
Copy !req
602. Dispárenle.
Copy !req
603. ¿Qué están esperando?
Dispárenle.
Copy !req
604. Bastardos herejes.
Copy !req
605. Por favor, no.
Por favor. Por favor.
Copy !req
606. Semillas de sulfuro.
Copy !req
607. Hijos del fuego. Demonios
en la boca del infierno.
Copy !req
608. Por favor, no. Por favor, no.
Por favor, no.
Copy !req
609. Retirada. Repliéguense.
Copy !req
610. Señor,
Copy !req
611. no des vuelta Tu rostro.
Copy !req
612. No deseas la muerte
de un pecador.
Copy !req
613. Me he alejado de Ti.
Copy !req
614. No he obedecido Tu voz.
Copy !req
615. No nos hagas llegar a nada.
Copy !req
616. - Reúnan refuerzos.
- Están subiendo el muro.
Copy !req
617. Aguanten.
Copy !req
618. Tú eras la luz de mi vida.
Copy !req
619. Mi alegría.
Copy !req
620. No puedo entregarte a morir.
Copy !req
621. Soy demasiado viejo
para soportarlo.
Copy !req
622. Perdóname, padre.
Copy !req
623. Te envío lejos.
Copy !req
624. Es la última vez que hablaremos.
Copy !req
625. Ya no eres mi hija.
Copy !req
626. Debo regresar. Debo regresar.
Copy !req
627. El agua está contaminada.
Copy !req
628. Metieron a un perro muerto
en el pozo.
Copy !req
629. No podemos salir a buscar
pescado o presas de caza.
Copy !req
630. ¿Cuánto tiempo duraremos?
Copy !req
631. El hambre le hace cosas terribles
a los hombres.
Copy !req
632. Perros rabiosos,
odio sus corazones.
Copy !req
633. No estoy completamente seguro de que
volveré a tener uso de esta mano.
Copy !req
634. Cuya estima valoro como los cadáveres
de hombres sin enterrar.
Copy !req
635. Hay algo que no nos dices,
y tengo derecho a saberlo.
Copy !req
636. - Villanos.
- Sí, me merezco su desprecio.
Copy !req
637. ¿Qué te gritaban?
¿Qué les habías hecho?
Copy !req
638. "No sabemos dónde estuviste".
Copy !req
639. Hay algo que no nos dices.
Copy !req
640. Como una avispa en una botella.
Copy !req
641. Atrapado.
Copy !req
642. Darles luz...
Copy !req
643. Líbranos del mal.
Copy !req
644. que se sienta en la oscuridad.
Copy !req
645. No nos trates según nuestros pecados.
Copy !req
646. De toda Tu gente,
me he convertido
Copy !req
647. para muchos en monstruo.
Copy !req
648. No me destierres.
Copy !req
649. Dame un corazón limpio.
Copy !req
650. Dile.
Copy !req
651. La princesa está río arriba,
en Pastancy.
Copy !req
652. La enviaron con su tío
Patowomeck,
Copy !req
653. señor de los demonios desnudos
de esa región,
Copy !req
654. y, a propósito,
un conocido mío.
Copy !req
655. Fui a hablar con Su Alteza,
y él propuso venderla.
Copy !req
656. Dice que, con ella en el fuerte,
Copy !req
657. el emperador no se atreverá
a atacarnos. La adora.
Copy !req
658. ¿Estás seguro de que es
la que viste?
Copy !req
659. Con estos ojos.
Hablé con el rey directamente.
Copy !req
660. ¿Y por cuánto propone venderla
este bandido?
Copy !req
661. Lba a llegar a eso. Su cosa favorita
son los peines.
Copy !req
662. Pero, en este caso, parece tener
el corazón puesto en una marmita.
Copy !req
663. Ya sabe, una marmita de cobre como
la que usaba mi madre para el guiso.
Copy !req
664. No puedo decir qué uso quiere
darle al instrumento.
Copy !req
665. ¿Y bien?
Copy !req
666. No tomamos rehenes.
Copy !req
667. El rey Jaime
no lo aprobaría.
Copy !req
668. - ¿Preferiría vernos aniquilados?
- Ella ya hizo suficiente por nosotros.
Copy !req
669. Se arriesgó a que le rompieran
la cabeza para salvar la mía.
Copy !req
670. Anda, Argall, amenázame.
Copy !req
671. Si ella no nos hubiera alimentado,
se habrían muerto de hambre.
Copy !req
672. Entonces sabría
que viviré 1.000 años.
Copy !req
673. Ella ha sido el instrumento que salvó
a esta colonia del desastre.
Copy !req
674. No recompensaremos su bondad
tomándola cautiva.
Copy !req
675. Ella y los suyos están al borde
de matarnos a todos.
Copy !req
676. Supongo que quedarán
unos pocos vivos
Copy !req
677. cuando regresen los barcos,
si alguna vez lo hacen.
Copy !req
678. Ud. mismo dijo que su padre
la aprecia como a nadie.
Copy !req
679. ¿O tiene razones privadas
Copy !req
680. para esa actitud?
Copy !req
681. Regresen a su puesto.
Copy !req
682. El castigo por desobedecer una orden
del presidente es la horca.
Copy !req
683. Están quebrantando las leyes.
Copy !req
684. Esto es motín.
Copy !req
685. Yo quebranto las leyes.
Copy !req
686. Tengo información
de que Smith
Copy !req
687. planea casarse con la zorra
Copy !req
688. y coronarse rey de Virginia.
Copy !req
689. Ya no estás al mando, Smitty.
Copy !req
690. Ahora yo me pondré la medalla.
Copy !req
691. Has abandonado tus deberes
hacia el rey.
Copy !req
692. Has traicionado a los ciudadanos
de Jamestown.
Copy !req
693. Por lo tanto te declaro indigno
Copy !req
694. de ser miembro de esta colonia.
Copy !req
695. Ya no estás al mando, Smitty.
Copy !req
696. Todopoderoso, señor y gobernante.
Copy !req
697. No. No.
Copy !req
698. Debemos tener orden, ¿no?
Copy !req
699. No podemos tenerlos
a todos corriendo,
Copy !req
700. dándose aires y gracias,
Copy !req
701. porque entonces...
tendríamos caos.
Copy !req
702. - Grita.
- Acércate.
Copy !req
703. - Al recibir los golpes.
- Acércate a mí.
Copy !req
704. Dices... "Amigo, amigo,
querido amigo"...
Copy !req
705. - Ahora me tocas.
- "Le ruego a los dioses
Copy !req
706. por tu buena salud
el resto de mi vida. Lo haré".
Copy !req
707. Ningún hombre me falta al respeto.
Copy !req
708. En todas las cosas...
Copy !req
709. deseo estar a tu lado.
Copy !req
710. Pónganlo en trabajos forzados.
Copy !req
711. Envíenlo al bosque a desbastar
troncos frescos para los muros.
Copy !req
712. Atenlo de los talones cada noche,
cuando haya terminado,
Copy !req
713. para que durante
las largas guardias
Copy !req
714. pueda reflexionar
sobre sus transgresiones.
Copy !req
715. Cuidado detrás de ti.
Copy !req
716. Debo regresar. Debo regresar.
Copy !req
717. Y tú eres un inútil perro ladrador.
Copy !req
718. Ay, Madre,
Copy !req
719. ¿ha enviado este barco por mí?
Copy !req
720. La conciencia es una molestia.
Copy !req
721. Una mosca,
Copy !req
722. un perro que ladra.
Copy !req
723. Si no crees tener una,
Copy !req
724. ¿qué problema puede ser para ti?
Copy !req
725. Madre,
Copy !req
726. tú eres mi fortaleza;
Copy !req
727. si no, no tengo ninguna.
Copy !req
728. Arrójanos el cabo delantero.
Copy !req
729. El presidente.
Copy !req
730. Sí, me olvidé de decirle.
Copy !req
731. El capitán ya no ocupa
ese puesto.
Copy !req
732. El podrá explicar las razones
Copy !req
733. mejor que yo.
Copy !req
734. Es la princesa.
Copy !req
735. Esta será su casa, milady.
Copy !req
736. El Rev. Whitaker,
quien vivía aquí,
Copy !req
737. bueno, él...
murió, así que...
Copy !req
738. RETORNO DE LAS ISLAS FLOTANTES
Copy !req
739. Las naves regresaron,
Copy !req
740. disparando sus cañones,
Copy !req
741. causando que los nativos
demandaran la paz.
Copy !req
742. Dijeron que iban a buscarte.
Copy !req
743. Yo me opuse.
Copy !req
744. No quería lastimarte.
Copy !req
745. Y ahora hay desastre
a nuestro alrededor.
Copy !req
746. Debimos haber parado
antes de que fuera demasiado tarde.
Copy !req
747. ¿Qué está bien?
Copy !req
748. Dar.
Copy !req
749. ¿Y mal? ¿Quién es este hombre?
Copy !req
750. Ahora...
Copy !req
751. todo está perfecto.
Copy !req
752. Déjame estar perdida.
Copy !req
753. Verdad.
Copy !req
754. Fluyes a través de mí
Copy !req
755. como un río.
Copy !req
756. Ven.
Copy !req
757. Sígueme.
Copy !req
758. Señor, gracias.
Copy !req
759. Capitán.
Copy !req
760. Muy bien.
Copy !req
761. Déjanos a solas.
Copy !req
762. ¿Deseas presentar cargos
contra este hombre?
Copy !req
763. ¿Seguro?
Copy !req
764. Bien, entonces, Argall,
Copy !req
765. suficiente de tus peleas.
Vete.
Copy !req
766. Le tengo noticias.
Copy !req
767. El rey quiere que regrese
a Inglaterra
Copy !req
768. a preparar una expedición suya...
Copy !req
769. para explorar las costas del norte
Copy !req
770. para ver si puede hallar
un pasaje a las Indias.
Copy !req
771. Recuerdo cuando tenía visión
y ambición.
Copy !req
772. ¿No quiere continuar?
Copy !req
773. ¿Será descubridor de pasajes
Copy !req
774. que Ud. mismo se niega
a explorar
Copy !req
775. más allá del umbral existente?
Copy !req
776. El rey tiene
grandes esperanzas para Ud.
Copy !req
777. Planes.
Copy !req
778. Ella ahora la cuidará.
Copy !req
779. Me llamo Mary.
Copy !req
780. Y creo que el tuyo es...
Copy !req
781. No, ella dice que ya no es
su nombre.
Copy !req
782. No tiene nombre.
Copy !req
783. Qué desafortunado.
Copy !req
784. Pues te daremos uno.
Copy !req
785. Toma.
Copy !req
786. Frota con la toalla.
Copy !req
787. Hallaré alegría
Copy !req
788. en todo lo que veo.
Copy !req
789. - ¿Adónde voy?
- Madre.
Copy !req
790. Rápido.
Copy !req
791. Sólo pequeños pasos.
Copy !req
792. - Tan rápido.
- Quiero a mi amor.
Copy !req
793. Yo voy a él,
Copy !req
794. al río de agua viva,
Copy !req
795. a encontrarme con él.
Copy !req
796. ¿De dónde proviene?
Copy !req
797. ¿Adónde va?
Copy !req
798. ¿Por qué quieren oro?
Copy !req
799. ¿No pueden hacerlo?
Copy !req
800. - ¿Se lo comen?
- Perderemos
Copy !req
801. no solo nuestras vidas
y nuestra tierra,
Copy !req
802. sino nuestro derecho eterno
de nacimiento.
Copy !req
803. Miren más allá de estas puertas.
Copy !req
804. El Edén sigue rodeándonos.
Copy !req
805. Hemos escapado
el Viejo Mundo
Copy !req
806. y su esclavitud.
Copy !req
807. Hagamos un nuevo comienzo
Copy !req
808. y creemos un nuevo ejemplo
para la humanidad.
Copy !req
809. Somos los pioneros del mundo,
Copy !req
810. la guardia de avanzada enviada
a través de la selva
Copy !req
811. para abrir un nuevo sendero.
Copy !req
812. Y nuestra juventud
es nuestra fortaleza,
Copy !req
813. y nuestra inexperiencia,
nuestra sabiduría.
Copy !req
814. Dios nos ha dado
Copy !req
815. una tierra prometida,
una gran herencia.
Copy !req
816. El infortunio nos aguarda
si Le damos la espalda.
Copy !req
817. Preparemos una tierra
Copy !req
818. donde el hombre pueda elevarse
a su verdadera estatura,
Copy !req
819. una tierra del futuro,
Copy !req
820. un nuevo reino del espíritu.
Copy !req
821. Recuerden lo que era este país...
Copy !req
822. ¿Soy como te gusta?
Copy !req
823. Sus ojos.
Copy !req
824. Me conociste como era
Copy !req
825. hace mucho tiempo.
Copy !req
826. Nunca he sido realmente
el hombre
Copy !req
827. que parezco ser para ti.
Copy !req
828. ¿Qué dice él?
Copy !req
829. Ven, sentémonos junto al río.
Copy !req
830. ¿Cruel?
Copy !req
831. No puedo dormir
hasta volver a verte.
Copy !req
832. Mira hacia arriba.
Copy !req
833. No tienes maldad.
Copy !req
834. Te pertenezco.
Copy !req
835. El sabe.
Copy !req
836. ¿Dónde estoy?
Copy !req
837. Espera dos meses...
Copy !req
838. luego dile que morí.
Copy !req
839. Ahogado.
Copy !req
840. Así.
Copy !req
841. Te ha dejado, princesa.
Copy !req
842. Te contó mentiras.
Copy !req
843. Olvídalo.
Copy !req
844. Yo... tengo una noticia terrible.
Copy !req
845. El Cap. Smith murió.
Copy !req
846. Se ahogó en el cruce.
Copy !req
847. El te quería mucho.
Copy !req
848. Estoy loca.
Copy !req
849. ¿Dónde está ahora tu amor?
Copy !req
850. ¿Dónde está nuestro hijo?
Copy !req
851. Te has ido
Copy !req
852. con mi vida.
Copy !req
853. Mataste al dios en mí.
Copy !req
854. ¿El sol lo ve?
Copy !req
855. Yacemos en el lecho
del destino.
Copy !req
856. Hago un final de ti...
Copy !req
857. te cuestiono.
Copy !req
858. Y gimo.
Copy !req
859. Sufro.
Copy !req
860. Toma mi mano, Padre.
Copy !req
861. LA PROPUESTA
Copy !req
862. Sí, sí, creo que es posible.
Copy !req
863. Rechazada.
Copy !req
864. Echada. Aislada.
Copy !req
865. Un perro.
Copy !req
866. Muerte, ven.
Copy !req
867. Llévame.
Copy !req
868. Libérame.
Copy !req
869. Déjame ser lo que era.
Copy !req
870. La pasaremos bien aquí.
Copy !req
871. Cuando la vi por primera vez,
Copy !req
872. se la veía como alguien acabado,
Copy !req
873. roto, perdido.
Copy !req
874. Parecía apenas notar
Copy !req
875. a quienes la rodeaban.
Copy !req
876. Me gustaría pasar
la tarde contigo.
Copy !req
877. ¿Cómo lo pregunto?
Copy !req
878. Una naturaleza como la tuya
Copy !req
879. puede volver los problemas
algo bueno.
Copy !req
880. Toda esta pena
Copy !req
881. te dará fortaleza
Copy !req
882. y te pondrá en un sendero
más elevado.
Copy !req
883. Piensa en un árbol,
Copy !req
884. en cómo crece
alrededor de sus heridas.
Copy !req
885. Si se rompe una rama,
no se detiene,
Copy !req
886. sino que sigue extendiéndose
hacia la luz.
Copy !req
887. Debemos enfrentarnos
al infortunio con valor
Copy !req
888. y no permitir que nos asuste.
Copy !req
889. Debemos actuar la jugada,
Copy !req
890. y luego sobrevivir a nuestros
problemas, milady.
Copy !req
891. Abril, mayo,
Copy !req
892. y junio, julio, agosto.
Copy !req
893. ¿Qué es un día?
Copy !req
894. - ¿Un día?
- ¿Una hora?
Copy !req
895. Una hora son 60 minutos.
Copy !req
896. ¿Por qué la tierra tiene colores?
Copy !req
897. He pasado muchas pasiones.
Copy !req
898. A diario, cada hora.
Copy !req
899. Aun mientras duermo,
Copy !req
900. y me despierto a la sorpresa.
Copy !req
901. Este amor se ha vuelto...
Copy !req
902. un laberinto tal
Copy !req
903. que ya no sé...
Copy !req
904. ¿Te entristeció...
Copy !req
905. cómo salir de él.
Copy !req
906. perder a tu esposa
y a tu hija?
Copy !req
907. Nombra a esta persona.
Copy !req
908. Rebecca.
Copy !req
909. Rebecca, yo te bautizo
Copy !req
910. en el nombre del Padre,
y del Hijo,
Copy !req
911. y del Espíritu Santo.
Amén.
Copy !req
912. Ella ha aceptado mi invitación
Copy !req
913. - para trabajar en los campos.
- Para Rebecca.
Copy !req
914. Se la extrañará.
Copy !req
915. Ella entiende la cultura
del tabaco.
Copy !req
916. Es buena muchacha.
Copy !req
917. La gente lamentó que se fuera.
Copy !req
918. Las horas pasan,
Copy !req
919. ella no dice una palabra.
Copy !req
920. ¿Quién eres?
Copy !req
921. ¿Qué sueñas?
Copy !req
922. Somos como el pasto.
Copy !req
923. ¿Eres bueno?
Copy !req
924. Ella entrelaza todas las cosas.
Copy !req
925. La toqué hace tiempo...
Copy !req
926. sin saber su nombre.
Copy !req
927. Todo le canta.
Copy !req
928. Supongamos que te pidiera
que te casaras conmigo.
Copy !req
929. ¿Qué dirías?
Copy !req
930. ¿Me lo estás pidiendo?
Copy !req
931. ¿Adónde viviríamos?
Copy !req
932. Aquí.
Copy !req
933. En Inglaterra, si quieres.
Copy !req
934. Quizá eso sería mejor.
Podríamos...
Copy !req
935. bueno, tú podrías olvidar
tu vida en este lugar.
Copy !req
936. ¿Por qué te apartas de mí?
Copy !req
937. ¿No dirás que sí?
Copy !req
938. Si tú quieres.
Copy !req
939. Esto no es lo que esperaba,
Copy !req
940. Rebecca.
Copy !req
941. Lo siento.
Copy !req
942. ¿Por qué lloras?
Copy !req
943. Supongo...
Copy !req
944. que debo estar feliz.
Copy !req
945. Ahora no me amas.
Copy !req
946. Algún día lo harás.
Copy !req
947. No ignora el profundo desagrado
Copy !req
948. que Dios Todopoderoso concibiera
contra las almas de Leví e Israel
Copy !req
949. por tomar esposas extranjeras.
Copy !req
950. No.
Copy !req
951. ¿Hará todo lo necesario
para que esto ocurra?
Copy !req
952. Sí.
Copy !req
953. ¿Escribiría una petición
Copy !req
954. explicando cómo el hacendado
más rico de Virginia...
Copy !req
955. El gobernador me pide una carta...
Copy !req
956. cómo beneficiaría esto a la colonia?
dando razones aceptables
Copy !req
957. - para nuestra unión.
- ¿Podría establecer sus esperanzas
Copy !req
958. de que este podría ser el comienzo
del gran trabajo
Copy !req
959. de convertir a los nativos;
que esta idea se le ocurrió
Copy !req
960. de ningún modo a través
del afecto carnal,
Copy !req
961. sino por el bien de la plantación,
Copy !req
962. por el honor de su país
Copy !req
963. y de su propia alma?
Copy !req
964. Humillado.
Copy !req
965. En el intento de salvar
a la criatura hereje...
Copy !req
966. Y, sin embargo, no me afecta.
Copy !req
967. Si no es esa su verdadera intención,
¿lo haría?
Copy !req
968. Sí.
Copy !req
969. Entonces seguramente
Copy !req
970. la ama, Sr. Rolfe.
Copy !req
971. Escriba.
Copy !req
972. Requiero y demando
Copy !req
973. que respondan como en el temido
Día del Juicio Final,
Copy !req
974. cuando los secretos de todos
los corazones se descubren,
Copy !req
975. que si saben de algún impedimento
Copy !req
976. por el que no deban ser
Copy !req
977. unidos legalmente en matrimonio,
Copy !req
978. lo confiesen ahora.
Copy !req
979. Madre,
Copy !req
980. ¿por qué no puedo sentirme
como debería?
Copy !req
981. ¿Debo?
Copy !req
982. Una vez fui falsa,
Copy !req
983. no debo volver a serlo.
Copy !req
984. Quítame la espina.
Copy !req
985. El es como un árbol.
Copy !req
986. Me cobija.
Copy !req
987. Yo yazgo a su sombra.
Copy !req
988. ¿Puedo ignorar mi corazón?
Copy !req
989. ¿Qué es de ti
Copy !req
990. y qué no?
Copy !req
991. Gran sol, te doy las gracias.
Copy !req
992. Tú das vida a los árboles
Copy !req
993. y a las colinas...
Copy !req
994. a las corrientes de agua...
Copy !req
995. a todos.
Copy !req
996. Madre,
Copy !req
997. tu amor
Copy !req
998. está ante mis ojos.
Copy !req
999. Muéstrame tu camino.
Copy !req
1000. Enséñame tu sendero.
Copy !req
1001. Dame un corazón humilde.
Copy !req
1002. Hemos recibido noticias
sorprendentes.
Copy !req
1003. Nos han invitado a Inglaterra...
Copy !req
1004. el Rey y la Reina.
Copy !req
1005. Habrá
Copy !req
1006. una audiencia real
en tu honor.
Copy !req
1007. Todos te conocen.
Copy !req
1008. MÁS AL NORTE
PRIMAVERA DE 1614
Copy !req
1009. lo entregó a los piratas
cuando detuvieron su nave.
Copy !req
1010. Cinco años.
Copy !req
1011. Todas esas naves se fueron
a Terranova.
Copy !req
1012. - Sí.
- ¿Quién lo habría imaginado?
Copy !req
1013. Investigó por el norte,
y luego se fue a casa.
Copy !req
1014. El Cap. Smith.
Copy !req
1015. Sí, él podía hacerte reír.
Copy !req
1016. Las cosas ahora son distintas.
Copy !req
1017. Lo han enviado de regreso
a Londres.
Copy !req
1018. Qué pena. Dicen que ha hecho mucho
por este lugar.
Copy !req
1019. ¿El Cap. Smith está vivo?
Copy !req
1020. ¿Lo vio?
Copy !req
1021. No puedo hacer eso.
Copy !req
1022. ¿Por qué no?
Copy !req
1023. Significaría algo
que no siento.
Copy !req
1024. ¿Qué te ha ocurrido?
Copy !req
1025. Estoy casada...
Copy !req
1026. con él.
Copy !req
1027. El vive.
Copy !req
1028. Me enteré en el fuerte.
Copy !req
1029. Sigue vivo.
Copy !req
1030. ¿"Casada"?
Copy !req
1031. No conoces el significado
Copy !req
1032. de la palabra, exactamente.
Copy !req
1033. Pero así es.
Copy !req
1034. Dulce esposa...
Copy !req
1035. el amor creó el lazo.
Copy !req
1036. El amor también puede romperlo.
Copy !req
1037. Hay algo en ella
Copy !req
1038. que no conoceré.
Copy !req
1039. Tu padre me ha enviado.
Copy !req
1040. Por cada inglés
con quien me cruce,
Copy !req
1041. debo poner una marca
en estos palos.
Copy !req
1042. Y ver a este Dios
Copy !req
1043. del que tanto hablan.
Copy !req
1044. LONDRES
VERANO DE 1616
Copy !req
1045. Toda una dama.
Copy !req
1046. Compren negro.
Copy !req
1047. Compren negro.
El mejor que hayan visto.
Copy !req
1048. Pan. Todos igualmente frescos.
Copy !req
1049. ¿Uno pequeño, señor?
Copy !req
1050. Cerezas maduras. Maduras.
Copy !req
1051. - Vaya.
- Danos un poco.
Copy !req
1052. - Henry.
- Le vi la cara, mi viejo.
Copy !req
1053. Oye.
Copy !req
1054. Tranquila, niña.
Tranquila, eso es.
Copy !req
1055. Hazte a un lado, dije.
Copy !req
1056. "... Mientras se elevan
en el cielo azul
Copy !req
1057. Celebrando este día feliz.
Copy !req
1058. Dejad que las corrientes movedizas
demuestren su alegría
Copy !req
1059. Con murmullos suaves
mientras se mueven
Copy !req
1060. Y al fluir en meandros alocados
Copy !req
1061. Se regocijan en este día bendito.
Copy !req
1062. La buena salud desciende
en alas suaves,
Copy !req
1063. los ángeles la dirigen
por el camino.
Copy !req
1064. La princesa del Nuevo Mundo
trae nueva vida
Copy !req
1065. y aumenta nuestro gozo
en este día".
Copy !req
1066. Madre,
Copy !req
1067. quédate cerca de mí.
Copy !req
1068. Tío, he cometido muchos errores.
Copy !req
1069. La vida me ha traído
a este mundo nuevo desconocido.
Copy !req
1070. Casi no sé dónde estoy.
Copy !req
1071. Hay tantos de ellos.
Copy !req
1072. Como briznas de pasto.
Copy !req
1073. Espero un día que mi pueblo
me perdone.
Copy !req
1074. Mi corazón ha muerto
tantas veces con ellos.
Copy !req
1075. Dile a mi padre...
Copy !req
1076. que sigo siendo su hija.
Copy !req
1077. Todo el honor es para ti.
Copy !req
1078. Dulce esposa...
Copy !req
1079. ¿aún me amas?
Copy !req
1080. No puedo ser para ti
Copy !req
1081. lo que no soy.
Copy !req
1082. Ella nunca se habría casado conmigo
Copy !req
1083. si hubiera sabido
que él seguía vivo.
Copy !req
1084. Ella se unió a mí
en ignorancia,
Copy !req
1085. y yo no...
Copy !req
1086. no la dejaré cargar
Copy !req
1087. con un lazo que ella desprecia
Copy !req
1088. y que le causa agravio.
Copy !req
1089. No haré nada contra su voluntad.
Copy !req
1090. Y Finalmente
Copy !req
1091. Creo que aún amas al hombre
Copy !req
1092. y que no estarás en paz
Copy !req
1093. hasta que lo veas.
Copy !req
1094. En mi vanidad, pensé...
Copy !req
1095. que podría hacerte amarme,
Copy !req
1096. y uno no puede hacer eso,
Copy !req
1097. o no debe.
Copy !req
1098. Has entrado...
Copy !req
1099. a ciegas...
Copy !req
1100. a una situación
que no esperabas.
Copy !req
1101. No te robaré
Copy !req
1102. tu respeto por ti misma.
Copy !req
1103. Eres el hombre
que creí que eras.
Copy !req
1104. Y más.
Copy !req
1105. ¿Cometí un error al venir?
Copy !req
1106. Habría venido antes,
Copy !req
1107. salvo que he estado lejos
de la capital.
Copy !req
1108. Quizá estoy fuera de lugar
Copy !req
1109. hablándote de este modo,
Copy !req
1110. pero he pensado en ti
a menudo.
Copy !req
1111. Así que, después de que me fui,
todo fue bien para ti.
Copy !req
1112. Supe que te recibieron
el rey y la reina.
Copy !req
1113. Todos dicen que fuiste
una gran favorita.
Copy !req
1114. Todos hablan de ti.
Uno los oye en las calles.
Copy !req
1115. "Su Alteza".
¿Quién lo habría imaginado?
Copy !req
1116. Tú sabías
Copy !req
1117. que yo tenía promesa, ¿no?
Copy !req
1118. Sí.
Copy !req
1119. ¿Hallaste tus Indias, John?
Copy !req
1120. Lo harás.
Copy !req
1121. Quizá haya navegado
más allá de ellas.
Copy !req
1122. Pensé que era un sueño...
Copy !req
1123. lo que conocimos en el bosque.
Copy !req
1124. Es la única verdad.
Copy !req
1125. Parece como si estuviera hablándote
por primera vez.
Copy !req
1126. ¿Podríamos no ir a casa?
Copy !req
1127. Cuanto antes.
Copy !req
1128. Esposo mío.
Copy !req
1129. Thomas. ¿Dónde estás?
Copy !req
1130. Madre,
Copy !req
1131. ahora sé adónde vives.
Copy !req
1132. "13 de abril de 1616".
Copy !req
1133. - Mamá. Mamá.
- "Querido hijo:
Copy !req
1134. Te escribo esta para que algún día,
en el futuro,
Copy !req
1135. puedas entender
una circunstancia
Copy !req
1136. que no será más
que un recuerdo distante para ti.
Copy !req
1137. Tu querida madre,
Rebecca,
Copy !req
1138. se enfermó mientras viajábamos,
Copy !req
1139. en Gravesand.
Copy !req
1140. Ella suavemente me recordó
que todos debemos morir.
Copy !req
1141. 'Es suficiente',
me dijo,
Copy !req
1142. 'que tú, nuestro hijo,
sigas viviendo"'.
Copy !req