1. Venga, cabezas de chorlito,
mantened el paso.
Copy !req
2. L.A.P.D.
Copy !req
3. L.A.P.D.
Copy !req
4. Muy bien, agente,
desenfunde su arma.
Copy !req
5. Dígale al sospechoso
que levante las manos.
Copy !req
6. Manos arriba.
Copy !req
7. Alineáos a la derecha.
Copy !req
8. ¡Al ataque!
Copy !req
9. Venga, abajo.
Todos cuerpo a tierra.
Copy !req
10. Preparado el uno...
Copy !req
11. A subir la colina.
No os hagáis los remolones.
Copy !req
12. Arriba, Durand.
A subir la colina.
Copy !req
13. Preparado el tres.
Copy !req
14. Preparado el uno.
Copy !req
15. Venga, otra vez.
Y ahora manteniendo el paso.
Copy !req
16. L.A.P.D.
Copy !req
17. L.A.P.D.
Copy !req
18. Tenemos buenas noticias.
Copy !req
19. A Cornelius Arps,
el chulo de la Western Avenue...
Copy !req
20. le ha apuñalado una de sus putas.
Expiró...
Copy !req
21. a las 3 de la mañana
en el Hospital General.
Copy !req
22. Galloway, hay 5 divisiones
en el Valle. ¿Cuáles son?
Copy !req
23. No tengo ni la menor idea.
Copy !req
24. ¿Lo sabes tú, Durand?
Copy !req
25. ¿Alguien lo sabe?
Copy !req
26. Está bien.
Copy !req
27. North Hollywood, Van Nuys, Foothill,
West Valley y Devonshire.
Copy !req
28. Desde hoy, todos los jóvenes
arrestados por drogas...
Copy !req
29. deben ser entregados
a los detectives.
Copy !req
30. ¿Lo habéis entendido?
Copy !req
31. Sargento,
¿debemos ficharlos antes?
Copy !req
32. ¿Qué si los fichamos antes?
Copy !req
33. Buena pregunta.
Copy !req
34. Mañana te lo diré.
Copy !req
35. Veamos ahora otras novedades
en el mundo del delito.
Copy !req
36. Intento de violación.
Copy !req
37. Pasó anoche a las 11'30,
en el 369 Oeste de la calle 37.
Copy !req
38. El sospechoso despertó a la víctima,
le puso la mano en la boca...
Copy !req
39. y le dijo "No te muevas,
te demostraré cuánto te quiero."
Copy !req
40. Empezó a sobar las partes de la víctima
mientras exhibía un revólver...
Copy !req
41. de modo que ella lo viese.
Copy !req
42. El sujeto vestía traje y corbata azul
y zapatos oscuros.
Copy !req
43. ¿Traje azul? Como un policía.
Copy !req
44. "Hombre negro, 28 a 30 años,
1'90, complexión media."
Copy !req
45. Ya está resuelto.
Me da que es Gladstone.
Copy !req
46. Anoche hubo muchos delitos
en nuestra división.
Copy !req
47. Las descripciones son muy pobres...
Copy !req
48. así que no voy ni a leerlas.
Copy !req
49. Muy bien, caballeros,
vamos a la calle. Adelante.
Copy !req
50. Espero poder volver a trabajar
en un par de días.
Copy !req
51. ¿Por qué no te vistes, Phil?
Copy !req
52. Tengo la mandíbula infectada.
Copy !req
53. Pues no te sientes sobre las encías.
Copy !req
54. Maldita sea, por tu culpa...
Copy !req
55. me han emparejado con un novato.
Copy !req
56. ¡Eh!
Copy !req
57. No me importaría pagar su fianza.
Copy !req
58. - Adiós, chaval.
- Te veo en un par de días, Whitey.
Copy !req
59. Cada día estás más bonita.
Copy !req
60. Muertos en el cumplimiento del deber.
Copy !req
61. En las calles no te puedes relajar.
Copy !req
62. No creo que yo llegue a relajarme.
Copy !req
63. Lo harás.
Copy !req
64. Venga, vamos a por un café
y al trabajo.
Copy !req
65. En esta división hay mucho negro.
Copy !req
66. Algunos mexicanos, algunos blancos,
y cantidad de delitos.
Copy !req
67. Si se tienen en cuenta las condiciones
de vida, la pobreza...
Copy !req
68. lo raro es que no haya
más delitos.
Copy !req
69. Las ciudades son así.
Copy !req
70. En todo caso,
mi ley particular establece:
Copy !req
71. Trata a todos por igual.
Blancos, negros o mulatos.
Copy !req
72. Sé respetuoso con todos,
pero no cortés.
Copy !req
73. Ésta es mi lección gratuita
de filosofía...
Copy !req
74. para todo novato.
Copy !req
75. Recuerda que todos estos fulanos
no le temen ni a la placa ni al arma.
Copy !req
76. De hecho intentarán
meterte la placa por el culo...
Copy !req
77. solo por vacilar luego de ello.
Copy !req
78. Y toda esa mierda de Hollywood...
Copy !req
79. con polis karatecas
y expertos luchadores, es eso...
Copy !req
80. Un montón de mierda de Hollywood.
Copy !req
81. Así es.
Copy !req
82. Además debemos de usar
un grado de fuerza proporcionado.
Copy !req
83. - Sí.
- Pues verás...
Copy !req
84. Segunda ley de Kilvinski...
Copy !req
85. si un fulano usa los puños,
tú le das con la porra.
Copy !req
86. Si usa un cuchillo, tú usas el arma.
El caso es controlarle de inmediato.
Copy !req
87. Si todo falla, le tiras un ladrillo,
o lo primero que encuentres.
Copy !req
88. ¿Cómo te llaman los amigos?
Copy !req
89. Sergio.
Copy !req
90. Te dejaré conducir
para que conozcas antes las calles.
Copy !req
91. El distrito sería tranquilo
si no fuera por la banda de Logos.
Copy !req
92. Los halcones.
Copy !req
93. ¿En qué banda estabas tú?
Copy !req
94. En Los Gavilanes.
Copy !req
95. Igual yo mismo te arresté
algunos años atrás.
Copy !req
96. Probablemente lo hiciste.
Copy !req
97. Nunca te ocupas de los críos.
Nunca haces nada.
Copy !req
98. ¿Por qué no te callas?
Ya no aguanto tus charlas.
Copy !req
99. - Señor policía, venga aquí.
- Así que esta vez trajiste a la policía.
Copy !req
100. - Yo solo dije que quiero...
- Salga fuera.
Copy !req
101. Dígale que se vaya...
Está mal de la cabeza.
Copy !req
102. ¡Silencio!
Copy !req
103. - Pero, Whitey, escucha...
- Silencio.
Copy !req
104. - Whitey.
- Ahora, Holly...
Copy !req
105. quédese aquí a hablar
con mi compañero.
Copy !req
106. - Pero, Whitey...
- Orville, véngase a la cocina.
Copy !req
107. - Le voy a decir algo sobre ella...
- Cállate, viejo apestoso.
Copy !req
108. No le haga caso, agente.
Copy !req
109. - No le escuche.
- Tranquila, por favor.
Copy !req
110. - Tiene que escucharme.
- Venga, ya está bien.
Copy !req
111. Puto negro.
Copy !req
112. Me recogió en una taberna.
Copy !req
113. Me dijo que ese era
el cheque de beneficencia,
Copy !req
114. que fuese yo a cobrarlo por él.
Copy !req
115. Que me daría 10 dólares
si lo hacía yo.
Copy !req
116. ¿Y dónde quedaron
en verse después?
Copy !req
117. No me lo dijo.
Copy !req
118. ¿Qué aspecto tiene?
Copy !req
119. Veinte o veinticinco.
Copy !req
120. Camisa roja.
Copy !req
121. No sé más.
Copy !req
122. - Llevaba una camisa roja.
- Eso.
Copy !req
123. Sólo tienen que buscar
una camisa roja.
Copy !req
124. ¿Por qué no se viene con nosotros
y nos ayuda a encontrarle?
Copy !req
125. Venga.
Copy !req
126. Allá vamos.
Copy !req
127. Ponla ahí.
Copy !req
128. Que no se golpee la cabeza.
Copy !req
129. Sí, le entiendo...
Copy !req
130. Y podemos detenerle por maltrato.
Copy !req
131. - La señora dice que...
- Un momento.
Copy !req
132. Dice que su marido la pega.
Copy !req
133. - ¿Qué la pega?
- Sí, no deja de...
Copy !req
134. ¡Silencio!
Copy !req
135. Pegarme.
Copy !req
136. Escuchen.
Copy !req
137. Ustedes son infelices juntos, ¿no?
Copy !req
138. - Así es.
- Eso.
Copy !req
139. ¿Y qué les haría felices?
Copy !req
140. ¿El divorcio les haría felices?
Copy !req
141. - La más feliz del mundo.
- Muy bien, pues les divorciaré.
Copy !req
142. Pongan la mano en mi placa.
Los dos.
Copy !req
143. Suban la otra mano.
Copy !req
144. Por los poderes que me confiere
el estado de California...
Copy !req
145. así como la ciudad de Los Angeles,
yo los declaro divorciados.
Copy !req
146. - Muchas gracias.
- Sí.
Copy !req
147. - Felicidades.
- Gracias, muchas gracias.
Copy !req
148. Es usted maravilloso.
Copy !req
149. Los dos son fantásticos, Whitey.
Copy !req
150. Adiós.
Copy !req
151. - Adiós y bendito seas, Whitey.
- Adiós.
Copy !req
152. - Que te jodan, Orville.
- Y vuelta a empezar...
Copy !req
153. Su chaqueta es marrón, Andy,
y la señora dijo rojo.
Copy !req
154. Quieto ahí.
Copy !req
155. Quiero hablar contigo.
Copy !req
156. - ¿Conmigo?
- Sí, contigo.
Copy !req
157. - Identifícate.
- ¿Para qué?
Copy !req
158. Si te la pido es por algo.
Copy !req
159. A ver, el carnet,
no me hagas perder el tiempo.
Copy !req
160. Vale, no tengo nada que ocultar.
Copy !req
161. Es que la poli siempre me da la vara
cada vez que salgo a la calle.
Copy !req
162. Oye, esto no vale para nada.
Copy !req
163. ¿No tienes algo con tu huella,
o una foto, el carnet de conducir?
Copy !req
164. ¿Y para qué quiero carnet de conducir?
Yo no tengo coche.
Copy !req
165. ¿No te he visto antes?
¿En qué te han pillado antes?
Copy !req
166. ¿Falsificación, estafa?
Copy !req
167. No, hombre. Sólo he jugado un poco.
Copy !req
168. Ya no soy un delincuente,
no es broma.
Copy !req
169. Sí que es broma.
Copy !req
170. Tu corazón está palpitando.
¿Cómo te llamas de verdad?
Copy !req
171. Gandy. Woodrow Gandy.
Copy !req
172. Como pone en esa tarjeta.
Copy !req
173. Sube al coche.
Hay alguien que te quiere saludar.
Copy !req
174. Pero, tío, esto es una farsa.
Una farsa y un disparate.
Copy !req
175. Despiértala.
Copy !req
176. ¿Señora? Despierte, señora.
Copy !req
177. Éste ha sido
el que me ha metido en líos...
Copy !req
178. con el cuento de lo fácil que era
hacer 10 dólares.
Copy !req
179. Mira, Durand.
¿Puedo preguntarte algo?
Copy !req
180. ¿Cómo te dio
por ingresar en el departamento?
Copy !req
181. Por los once mil al año
y por salir de los barrios del este.
Copy !req
182. - ¿Y recorrer los barrios del oeste?
- Así es.
Copy !req
183. - ¿Del tipo de Hollywood?
- Correcto.
Copy !req
184. ¿Por dónde van tantas actrices
y rubias platino?
Copy !req
185. Sí.
Copy !req
186. Y ahora resulta
que te devuelven al este.
Copy !req
187. Cierto.
Copy !req
188. Gracias.
Copy !req
189. - Oye, Andy.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
190. Hay algo que no entiendo.
Copy !req
191. El tío que pillamos...
Copy !req
192. no vestía una camisa roja.
Copy !req
193. Yo tampoco estaba convencido.
Copy !req
194. Pero tranquilo, a lo mejor
pillas a uno con camisa roja mañana.
Copy !req
195. Venga, hombre, cuéntame.
Copy !req
196. Tampoco era verde,
podía confundirse con el rojo.
Copy !req
197. Sobre todo si te has cogido
una melopea como la vieja.
Copy !req
198. - Los burritos están de miedo.
- Los mejores de la ciudad.
Copy !req
199. Pero, ¿cómo supiste
que era él el tipo?
Copy !req
200. Es que este Gandy,
estaba allí plantado...
Copy !req
201. como muy tranquilo,
como sin nada que ocultar.
Copy !req
202. La verdad es que no sé
cómo lo supe, lo supe sin más.
Copy !req
203. Hazme caso, chaval.
Después de 23 años, los hueles.
Copy !req
204. - Instinto, ¿no?
- No declararía eso ante el juez.
Copy !req
205. ¿Tendremos algún problema
con el juez?
Copy !req
206. - Podría ser.
- Ya...
Copy !req
207. - Perdona.
- No, adelante.
Copy !req
208. Podría ser si al juez le parece...
Copy !req
209. que no había suficiente motivo
para abordar y detener al sospechoso.
Copy !req
210. Roy es un gran tipo.
Va a la facultad de Derecho.
Copy !req
211. ¿Actualmente?
Copy !req
212. Bueno, todavía no.
Copy !req
213. Tengo que cumplir unos requisitos.
Copy !req
214. ¿Y no estás desperdiciando tu tiempo
trabajando de policía?
Copy !req
215. Es que estoy interesado
en Derecho Criminal.
Copy !req
216. Y aparte de estudiar tengo
mujer e hijo, necesito el dinero.
Copy !req
217. O ésto, o me hago delincuente.
Copy !req
218. Acabarás de juez.
Copy !req
219. No escuchas, Andy.
Dijo que no quiere ser un delincuente.
Copy !req
220. ¿Y tú, Beasley, cuántos hijos tienes?
Copy !req
221. - Tres.
- ¿Tres?
Copy !req
222. ¿Qué haces en tus ratos libres?
¿Vas a la facultad de medicina?
Copy !req
223. No, me basta
con hacer bien este trabajo.
Copy !req
224. Sólo quiero ser un buen policía.
Copy !req
225. Eso es todo...
Copy !req
226. Homenaje a los noctámbulos.
Copy !req
227. Espero que hayáis disfrutado
de mi música.
Copy !req
228. Son los sonidos de la madrugada
en nuestra emisora.
Copy !req
229. Las 2,22 de la mañana
y ya empieza a ser tarde, pequeños.
Copy !req
230. - Hola, pandilla.
- Hola.
Copy !req
231. ¿Estás bien?
Copy !req
232. Muy bien.
Copy !req
233. ¿Quién es la artista?
Copy !req
234. Rebecca hizo el diseño
y yo lo llevé al papel.
Copy !req
235. - Es una obra maestra.
- Eso me parece...
Copy !req
236. Hola, cielito.
Copy !req
237. Hola.
Copy !req
238. Está muy cansada.
Copy !req
239. Esperó hasta medianoche
para darte la sorpresa.
Copy !req
240. Ya no se tenía más en pie.
Copy !req
241. No me di cuenta de lo tarde que es.
Copy !req
242. Tendría que haberte llamado.
Copy !req
243. ¿Es que pasó algo?
Copy !req
244. No, nos entretuvimos.
Copy !req
245. Estuvimos charlando.
Copy !req
246. Pues cuéntamelo todo.
Ella se va a la cama.
Copy !req
247. Vamos, mi amor.
Copy !req
248. A dormir.
Copy !req
249. Qué sueño tiene.
Copy !req
250. Vamos, que papá
te llevará a la cama.
Copy !req
251. Muy bien, pequeña.
Copy !req
252. Gracias por ese dibujo tan bonito.
Copy !req
253. Buenas noches.
Copy !req
254. Y dulces sueños.
Copy !req
255. ¿Quién es tu compañero?
Copy !req
256. Kilvinski.
Copy !req
257. Si quieres, tráele a cenar.
Copy !req
258. Vale.
Copy !req
259. - ¿Está casado?
- Divorciado.
Copy !req
260. Pues seguro que le agradará
algo de comida casera ¿no?
Copy !req
261. Sin duda.
Copy !req
262. Ojalá hubieses visto a Becky...
Copy !req
263. intentando permanecer despierta.
Copy !req
264. Le conté como 13 cuentos
para que no se durmiese.
Copy !req
265. Sólo quería verte la cara...
Copy !req
266. cuando entrases y vieses su dibujo.
Copy !req
267. Un día aquí es como diez
en otras divisiones.
Copy !req
268. Así serás un veterano
en cuanto cumplas un año.
Copy !req
269. Los chulos se llevan una pasta.
Copy !req
270. Por eso no los legalizan.
Copy !req
271. Muchos beneficios y pocos gastos.
Copy !req
272. Los chulos terminarían
dominando la economía.
Copy !req
273. ¿Qué pintamos nosotros
en el furgón de las putas?
Copy !req
274. ¿Y porqué arrestarlas?
Copy !req
275. ¿Por recorrer las calles,
por actuar como putas?
Copy !req
276. No le veo el delito.
Copy !req
277. Lo difícil es hacer arrestos
que aguanten un juicio.
Copy !req
278. A menos que no te importe
cometer perjurio.
Copy !req
279. Conocí a una puta
que llevaba 73 arrestos.
Copy !req
280. Lo más que le cayó
fueron seis meses un par de veces.
Copy !req
281. ¿Qué hacer, pues?
Copy !req
282. Sólo nos queda un instrumento
con que proteger la sociedad.
Copy !req
283. La ley de Kilvinski.
Copy !req
284. Acabáramos.
Copy !req
285. La ley de Kilvinski establece:
Copy !req
286. Que te vean patrullando
por la avenida Western,
Copy !req
287. que vean que la furgoneta
está al acecho.
Copy !req
288. Si no se esconden,
arréstalas y dales una vuelta...
Copy !req
289. de modo que arruines
su negocio por esa tarde.
Copy !req
290. Es totalmente ilegal, pero funciona.
Copy !req
291. Vamos a por esas tres.
Copy !req
292. Buenas tardes, señoras.
Copy !req
293. Joder, Kilvinski,
siempre vas a por mí.
Copy !req
294. Hola.
Copy !req
295. ¿Qué hay?
Copy !req
296. - Alégrame el día, cielo.
- Pues claro.
Copy !req
297. Agarra un puñado y empuja.
Copy !req
298. Quítame las manos de encima.
Copy !req
299. Venga, Martha.
Estás retrasando el desfile.
Copy !req
300. Agente Fehler, ¿le importaría
llevar a la dama a su asiento?
Copy !req
301. Píllame si puedes, bocazas.
Copy !req
302. Venga, Martha, tranquilízate.
Copy !req
303. - Tengo que llevarte conmigo.
- ¿Por qué?
Copy !req
304. Pues porque eres
la más guapa del barrio.
Copy !req
305. Qué mierda.
Copy !req
306. Aquí traigo otras dos, Andy.
Copy !req
307. Venga, vamos.
Copy !req
308. Maldito diablo,
seguro que te ascienden por esto.
Copy !req
309. No le caes bien, Bethel.
Copy !req
310. Y él no le cae bien a nadie.
No sabe tratar a una mujer.
Copy !req
311. Yo no veo mujeres aquí,
solo dos putas.
Copy !req
312. Tu mujer será una puta, cabrón.
Copy !req
313. Ella te folla por calderilla.
Yo me llevo 60 al día.
Copy !req
314. Entra en el furgón, perra.
Copy !req
315. No te vas a salir con la tuya,
¿me oyes?
Copy !req
316. Un día de estos
te darán por tu blanco culo.
Copy !req
317. Vale, Alice,
ya has montado tu numerito.
Copy !req
318. Ahora entra en el furgón
como una niña buena.
Copy !req
319. Pedazo de mamón, no sabe
cómo hablar con respeto.
Copy !req
320. Trata a la gente como perros.
Copy !req
321. Y nosotros somos unas putas damas.
Copy !req
322. Kilvinski, danos unas almohadillas.
Copy !req
323. Esto está lleno de baches.
Copy !req
324. Tú ya llevas una incorporada.
Copy !req
325. Oye, rubito, ¿por qué
no nos llevas a la calle Vermont?
Copy !req
326. Todavía podría ganarme algo hoy.
Copy !req
327. Kilvinski tiene buen corazón.
Copy !req
328. Si se lo pedimos amablemente,
nos traerá una copa.
Copy !req
329. Tiene buen corazón,
¿verdad, sr Kilvinski?
Copy !req
330. Más del que puedo controlar,
cariño.
Copy !req
331. Muy bien, señoras,
aquí viene el chico de los recados.
Copy !req
332. Su whisky.
Copy !req
333. Y su cambio en esta bolsa,
junto con la leche.
Copy !req
334. ¿Quieres un trago, Kilvinski?
Copy !req
335. No puedo beber de servicio.
Copy !req
336. Pues algo podremos hacer
aunque estés de servicio.
Copy !req
337. Y el sargento no te lo olerá
en el aliento.
Copy !req
338. Ya estoy mayor para jovencitas.
Copy !req
339. Una chica como yo
te puede rejuvenecer...
Copy !req
340. pedazo de diablillo.
Copy !req
341. - Cuéntanos una historia, anda.
- Sí.
Copy !req
342. Un momento. Ya tengo una.
Copy !req
343. Que la cuente.
Copy !req
344. - Esperad.
- Que la cuente.
Copy !req
345. Cierto fulano me recogió
una noche en la 28 con Western...
Copy !req
346. y me llevó derechita
a Beverly Hills.
Copy !req
347. - ¿A Beverly Hills?
- Así es.
Copy !req
348. Y me dio 100 billetes.
Copy !req
349. - ¡No me digas!
- ¿Qué?
Copy !req
350. - Que no te creo.
- ¿100 billetes?
Copy !req
351. Pero luego el cabrón me obligó
a cortarle la cabeza a un gallo...
Copy !req
352. allí mismo,
en su lujoso apartamento.
Copy !req
353. ¿A un gallo?
Copy !req
354. Lo tuve que hacer en el fregadero...
Copy !req
355. con el grifo abierto.
Copy !req
356. El tipo estaba enloquecido.
Copy !req
357. - Pero, ¿por qué lo hiciste?
- Eso, ¿por qué lo hiciste?
Copy !req
358. Joder, yo no sabía
lo que ese cabrón quería...
Copy !req
359. hasta que llegamos allí
y me dio el cuchillo de carnicero.
Copy !req
360. ¿Un cuchillo de carnicero?
Copy !req
361. Estaba tan asustada que lo hice
para que no se enfadase.
Copy !req
362. Y otro tío le dio
un baño de leche a Wilma.
Copy !req
363. ¿Verdad, Wilma?
Copy !req
364. Y hablando de leche, pásamela.
Copy !req
365. Sin leche el whisky
no entra bien. Gracias.
Copy !req
366. Sí es cierto, pero a mí
no me parece tan raro.
Copy !req
367. Lo único que me molesta
es lo lejos que vive.
Copy !req
368. En una de las colinas
de North Hollywood.
Copy !req
369. Le gusta ver cómo te das un baño
en una bañera con leche.
Copy !req
370. ¿Alguien quiere ver
mi piel blanca como una lila?
Copy !req
371. La gente cada día está más rara.
Copy !req
372. - Tienes razón.
- Cierto.
Copy !req
373. Parece que solo a los negros
les guste un simple polvo.
Copy !req
374. ¿Te gusta hacerlo con los negros?
Copy !req
375. Con los negros y con cualquiera
que se presente.
Copy !req
376. Ya podemos dejarlas ir.
Copy !req
377. Están demasiado borrachas
como para currar.
Copy !req
378. Acabamos de hacer
una buena obra por la sociedad.
Copy !req
379. Muy bien, señoras. Todas fuera.
Copy !req
380. Ha llegado vuestro hábeas corpus.
Copy !req
381. Venga, id bajando.
Copy !req
382. ¿Te importa ayudarme?
Copy !req
383. Claro.
Copy !req
384. - Gracias. Adiós.
- Adiós.
Copy !req
385. - Venga, nena.
- Gracias.
Copy !req
386. Adiós.
Copy !req
387. Adiós.
Copy !req
388. Vámonos.
Copy !req
389. Nos acaban de robar.
Copy !req
390. El ladrón escapó
por aquel callejón.
Copy !req
391. Me golpeó con una pistola.
Copy !req
392. ¿El callejón termina aquí?
Copy !req
393. Sí, atraviesa el bloque.
Copy !req
394. - Le atajaré por el callejón.
- Pediré refuerzos.
Copy !req
395. - Nos lo ha quitado todo...
- Tranquilo, muchacho.
Copy !req
396. 3- A-5-4, Código 6 Adam.
Copy !req
397. ¡Quieto ahí!
Copy !req
398. ¿Quién es?
Copy !req
399. Mi padre.
Copy !req
400. Mi padre.
Copy !req
401. Usted le ha matado.
Copy !req
402. Ha matado a mi padre.
Copy !req
403. Iba detrás del ladrón
y usted le mató.
Copy !req
404. Ha matado a mi padre.
Copy !req
405. ¡Cabrón!
Copy !req
406. Gus.
Copy !req
407. Gus, llama a una ambulancia.
Copy !req
408. ¡Ya!
Copy !req
409. Cabrón.
Copy !req
410. - Déjame decirte algo.
Copy !req
411. Si me hubiera pasado a mí,
hubiera hecho lo mismo.
Copy !req
412. Cuando te viene una situación así,
no tienes salida.
Copy !req
413. Y yo tuve tanta culpa como tú.
Copy !req
414. Dejé escapar a ese tío
con una pistola en la mano.
Copy !req
415. Yo lo hice. Yo lo hice.
Copy !req
416. - Voy a parar el coche.
Copy !req
417. Buenas noches.
Copy !req
418. Yo les llamé.
Copy !req
419. Ahí vive una señora
que siempre está borracha.
Copy !req
420. ¿Le ha causado molestias?
Copy !req
421. No, pero acaba de tener un hijo
y siempre le está dejando caer.
Copy !req
422. Antes la he visto
volverlo a dejar caer.
Copy !req
423. Mi marido me dice
que no es cosa nuestra...
Copy !req
424. pero yo le he contestado
que llamaría a la policía.
Copy !req
425. Y eso es lo que hecho.
Copy !req
426. - Muy bien, hablaremos con ella.
- Gracias.
Copy !req
427. ¿Qué quieren?
Copy !req
428. Buenas noches, señora.
Copy !req
429. Nos han llamado para decir
que podría haber problemas.
Copy !req
430. Vinimos para ayudar.
¿Le importa si entramos?
Copy !req
431. Ya sé yo cómo ayuda la policía.
Copy !req
432. Señora, nos han dicho
que un bebé podría estar en peligro.
Copy !req
433. ¿Nos deja echar un vistazo?
Sólo será un momento.
Copy !req
434. Salgan de mi propiedad.
Copy !req
435. Váyanse. Usted también.
Copy !req
436. Fuera, fuera.
Copy !req
437. No puede entrar...
Copy !req
438. ¿Adónde va?
Copy !req
439. Deje a mi bebé.
Copy !req
440. ¿Qué cree que está haciendo?
Suéltelo.
Copy !req
441. Dios mío.
Copy !req
442. Usted no puede entrar aquí...
Copy !req
443. sin previo aviso.
- Tranquilícese.
Copy !req
444. Le tenía en la mesa
de la cocina, junto a un cenicero.
Copy !req
445. Tiene quemaduras en la mano.
Y en la tripa también.
Copy !req
446. Le he dicho que es mi hijo.
Copy !req
447. - Devuélvame a mi hijo.
- Tranquilícese, por favor.
Copy !req
448. Aguanta, chico.
Copy !req
449. - Dame a mi bebé.
Copy !req
450. - Dame a mi bebé.
Copy !req
451. Eso es. Es mi bebé.
Copy !req
452. - Suelta, Andy, suelta.
- Mi bebé.
Copy !req
453. - Mío, mío, mío.
- Le va a romper.
Copy !req
454. - No lo suelte.
- Es mío.
Copy !req
455. Señora, afloje los dedos...
Le está asfixiando.
Copy !req
456. Aflójale los dedos.
Copy !req
457. Es mi bebé. Es mi bebé.
Copy !req
458. - La tengo.
- Suelta.
Copy !req
459. Suelta.
Copy !req
460. Quieta, señora. ¡Quieta!
Copy !req
461. Quíteme sus sucias manos
de encima.
Copy !req
462. - Maldita sea.
Copy !req
463. - Démelo.
- Vamos.
Copy !req
464. Suélteme.
Copy !req
465. No se puede llevar a mi bebé.
Copy !req
466. Pues claro que puedo.
Que entre en el coche.
Copy !req
467. Vámonos, señora.
Copy !req
468. Hubo un momento
que creí que la mataba.
Copy !req
469. Me entraron ganas de hacerlo.
Copy !req
470. Y ojalá lo hubiera hecho.
Copy !req
471. Hubiese sido mucho mejor
para su hijo.
Copy !req
472. - Tuviste un pronto.
- Fue más que eso.
Copy !req
473. En fín...
Copy !req
474. Tranquilízate, chaval.
No puedes ser un ángel vengador.
Copy !req
475. Mira por la ventana.
Copy !req
476. Siempre habrá
jilipollas en las calles.
Copy !req
477. Da igual lo que hagas,
no podrás con todos.
Copy !req
478. Así que haz lo que puedas
y relájate.
Copy !req
479. - Hola, cielo.
- Hola.
Copy !req
480. - ¿Qué tal estás?
- Bien.
Copy !req
481. ¿Le das un beso a papá?
Copy !req
482. ¿Lista para el colegio?
Copy !req
483. Hay un chico que no me gusta.
Copy !req
484. Vaya...
Copy !req
485. - Hola, cariño.
- Hola.
Copy !req
486. - ¿Vas a desayunar?
- No, gracias.
Copy !req
487. Vas a llegar tarde.
Copy !req
488. Todavía te podría hacer
unos huevos.
Copy !req
489. No me apetece.
Copy !req
490. Ése es el problema
de las guardias nocturnas.
Copy !req
491. Desayuno para luego acostarme.
Copy !req
492. Cuando me levanto,
solo quiero repetir el desayuno.
Copy !req
493. Y al volver al trabajo,
me tomo un par de huevos.
Copy !req
494. Termino desayunando
tres veces al día.
Copy !req
495. Si tanto te afectan,
¿por qué no dejas los turnos de noche?
Copy !req
496. No es que me afecten.
Esos turnos me gustan.
Copy !req
497. Pues no paras de quejarte.
Copy !req
498. Yo no...
Copy !req
499. ¿Qué mierda es esa?
Copy !req
500. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
501. Es el fontanero.
Prometió no hacer ruido.
Copy !req
502. Venga, Becky, llegarás tarde.
Y yo también.
Copy !req
503. ¿El fontanero?
Copy !req
504. Dorothy, no me lo dejes aquí.
Copy !req
505. Necesito dormir.
¿No podría volver por la tarde?
Copy !req
506. Contéstame, Dorothy.
Copy !req
507. La cisterna lleva ya tres días
sin funcionar bien...
Copy !req
508. y si no lo hace ahora,
no podrá volver hasta las 6...
Copy !req
509. con lo que su tarifa
subiría un 50%.
Copy !req
510. Si se queda nos cobrará
18 dólares la hora.
Copy !req
511. O sea que pasadas las 6...
Copy !req
512. su tiempo vale más
que el tuyo y el mío juntos.
Copy !req
513. O sea, que su tiempo
es más valioso que el mío, ¿no?
Copy !req
514. No he dicho valioso.
He dicho que valía más.
Copy !req
515. - Yo no veo la diferencia.
- Pues la hay.
Copy !req
516. Pues dime cuál es,
si no te importa.
Copy !req
517. En la economía de mercado,
aquél que hace funcionar una cisterna...
Copy !req
518. vale más dinero
que un poli y una secretaria juntos.
Copy !req
519. Vale, Dorothy.
Copy !req
520. Ahora veo porqué contigo
el mundo es un poco mejor.
Copy !req
521. ¿Podría parar un momento?
Copy !req
522. Él sí, pero el grandullón
de la casa no, claro.
Copy !req
523. - Tu correo.
- Gracias.
Copy !req
524. ¿No vas a abrirlo?
Copy !req
525. Luego.
Copy !req
526. Qué curioso.
Copy !req
527. ¿Curioso porqué?
Copy !req
528. Es curioso que tú
no muestres curiosidad.
Copy !req
529. ¿Lo quieres abrir tú mismo?
Copy !req
530. Está bien.
Copy !req
531. "Estimado sr. Fehler.
Copy !req
532. Le remitimos las calificaciones
del curso recién finalizado.
Copy !req
533. Economía, pendiente.
Copy !req
534. Legislación empresarial, pendiente."
Copy !req
535. Y todavía tienes
otras 2 pendientes.
Copy !req
536. Está bien, no pasa nada.
Ya las acabaré.
Copy !req
537. ¿Acabarlas?
Si ni siquiera las empezaste.
Copy !req
538. Yo creo que nunca
te has presentado en la Facultad.
Copy !req
539. Ya iré, Dorothy,
en cuanto termine los turnos de noche.
Copy !req
540. No me vengas ahora
con los turnos de noche.
Copy !req
541. Vámonos, Becky.
Copy !req
542. Oye, Dorothy, ¿qué pasa contigo?
Copy !req
543. Me has estado dando la vara
toda la mañana.
Copy !req
544. ¿Qué pasa?
Copy !req
545. Pues que tú te lo pasas bien.
Copy !req
546. Disfrutas de tu trabajo,
te gusta ser policía.
Copy !req
547. Es cierto. Pero eso no significa
que no me deje la piel en ello.
Copy !req
548. Me importa un bledo. Te gusta.
Copy !req
549. Y yo no quiero pasarme la vida
siendo la mujer de un poli.
Copy !req
550. Pues tendrás que casarte con otro.
Copy !req
551. Lo que tú digas.
Copy !req
552. Venga, Becky.
Copy !req
553. ¿No me harías un favor?
Copy !req
554. Dile a ese fontanero que pare
antes de que arruine la casa.
Copy !req
555. Pues detenle por escándalo público.
Vamos, Becky.
Copy !req
556. Lo siento.
Copy !req
557. Sé que es una tontería,
pero estoy asustada.
Copy !req
558. Y no solo porque puedan
hacerte daño en tu trabajo.
Copy !req
559. Y además te echo de menos.
Copy !req
560. Nunca te veo, ¿me entiendes?
Copy !req
561. Es una tontería, pero Becky
y yo te echamos de menos.
Copy !req
562. Siento que no me prestas atención,
y eso me duele.
Copy !req
563. Ven.
Copy !req
564. Lo entiendo.
Copy !req
565. Lo entiendo.
Copy !req
566. Su permiso de conducir, por favor.
Copy !req
567. Ahora me vendrá
con que me salté la luz roja.
Copy !req
568. - Cuando pasé estaba en ámbar.
Copy !req
569. Se solicita información
sobre una matrícula de California.
Copy !req
570. Póngase aquí, por favor.
Copy !req
571. Tiene que cumplir
el mínimo establecido, ¿verdad?
Copy !req
572. No, la verdad es que
han aprobado una nueva ley.
Copy !req
573. Ahora puedo poner
todas las multas que me apetezca.
Copy !req
574. Cualquier negro valía,
¿no es verdad?
Copy !req
575. Y resulta que esta vez
me tocó a mí.
Copy !req
576. Este tipo tiene ya 6 citaciones
por infracciones de tráfico.
Copy !req
577. - ¿Me firma aquí, por favor?
- Yo no firmo nada.
Copy !req
578. En ese caso tendrá
que acompañarnos al cuartelillo.
Copy !req
579. Puede cerrar su vehículo,
si lo desea.
Copy !req
580. - Yo no me muevo.
- Creo que no me ha entendido.
Copy !req
581. - Está usted bajo arresto.
- No, usted no lo entiende.
Copy !req
582. Yo no voy a ningún lado.
Copy !req
583. Tres-A-13, 3-A-13,
envíen una ambulancia.
Copy !req
584. Estamos en el 137
de San Pedro Sur.
Copy !req
585. - Cambio.
- Pero, ¿qué hace?
Copy !req
586. - ¿Qué está haciendo?
- Llamo a una ambulancia.
Copy !req
587. No ha habido ningún accidente.
Copy !req
588. Ya, pero lo va a haber
si no entras en el patrullero.
Copy !req
589. Si se pone así, entraré.
Copy !req
590. Deberías cancelar
lo de la ambulancia, Roy.
Copy !req
591. Nunca la he llamado.
Copy !req
592. ¿Así que estabas
tirándote un farol?
Copy !req
593. Eso es.
Copy !req
594. La primera vez que me río
de camino a la cárcel.
Copy !req
595. Cuando el tipo creyó
que había llamado a la ambulancia...
Copy !req
596. se quedó tan pasmado
que no sabía ni qué decir.
Copy !req
597. La verdad es que yo tampoco.
Copy !req
598. Tranquilo por eso.
No se lo diré ni a Whitey.
Copy !req
599. ¿Quieres un café, sabihondo?
Copy !req
600. Vale.
Copy !req
601. Me encanta esto.
Copy !req
602. Me encanta estar en las calles.
Copy !req
603. No creo que haya otra cosa
que me guste más.
Copy !req
604. Lo sé.
Copy !req
605. Oye, mira.
Copy !req
606. Una foto de mi nietecita.
Copy !req
607. Es muy guapa.
Copy !req
608. El año que viene me jubilo
y me voy a vivir con mi hija.
Copy !req
609. ¿Nos vamos a Mabel's?
Copy !req
610. Es una nueva cafetería.
Copy !req
611. Dicen que su café es tan malo
que lo puedes echar en la batería.
Copy !req
612. Pero te dan eso
y un donut gratis.
Copy !req
613. - Algo pasa en esa tienda de licores.
- ¿Sí? ¿por qué?
Copy !req
614. No hay nadie atendiendo.
Copy !req
615. - Estarán en el almacén.
- Puede.
Copy !req
616. Echemos un vistazo,
por si acaso.
Copy !req
617. Yo voy por detrás.
Tú pide refuerzos y entra por delante.
Copy !req
618. Bien.
Copy !req
619. Tres-A-13.
Copy !req
620. Agentes solicitan refuerzos.
Copy !req
621. En la 113 con Western.
Copy !req
622. Se trata de un Dos-11, cambio.
Copy !req
623. Dios mío.
Copy !req
624. Quite este coche de aquí.
Copy !req
625. Llamaré a una ambulancia.
Copy !req
626. Dr. Taylor, Dr. Dav¡d Taylor!...
Copy !req
627. Andy, ¿te han disparado
alguna vez?
Copy !req
628. No, no tengo ni un rasguño.
Copy !req
629. No sé si podría soportarlo.
Copy !req
630. ¿Qué?
Copy !req
631. Lo que está padeciendo Roy.
Copy !req
632. Dicen que las heridas en el estómago
son las más dolorosas.
Copy !req
633. Si te duele, te aguantas,
lo soportes o no.
Copy !req
634. Dr. Browne, Dr. Ross Browne...
Copy !req
635. Sí.
Copy !req
636. Pero a él le dispararon a quemarropa,
casi le parten en dos.
Copy !req
637. Es como morirse sin morir.
Copy !req
638. Seguro que Roy lo lleva mejor, ¿eh?
Copy !req
639. Sí, seguro que sí.
Copy !req
640. ¿Cuándo crees que le podremos ver?
Copy !req
641. Bueno, ya lleva más de siete horas
fuera de la UVI.
Copy !req
642. Aunque todavía estará
un poco ido.
Copy !req
643. Dr. Dunnavan,
Dr. Andrew Dunnavan.
Copy !req
644. Ya, ya lo sé.
Copy !req
645. Se pondrá bien.
Copy !req
646. Sí, esta vez.
Copy !req
647. Saldrá de aquí en 4 o 5 semanas.
Copy !req
648. Unos meses de trabajo ligero,
y luego...
Copy !req
649. Luego, ¿qué?
Copy !req
650. De vuelta a las calles.
Copy !req
651. Sirviendo de blanco
como en una caseta de feria.
Copy !req
652. No tienes que verlo así.
Copy !req
653. ¿Y cómo debo verlo?
¿Cómo te veía a ti tu mujer?
Copy !req
654. - Teníamos otros problemas.
- ¿Y a quién le importa si le matan?
Copy !req
655. ¿Crees que a la gente le importa?
Ni lo más mínimo.
Copy !req
656. Por lo que a ellos respecta,
otro poli más.
Copy !req
657. Y esto va a peor, no a mejor.
Copy !req
658. Andy, ayúdame.
Copy !req
659. Él te escucha.
Dile que lo deje.
Copy !req
660. No puedo.
Copy !req
661. Él es dueño de sí mismo,
y hace lo que le gusta hacer.
Copy !req
662. Y tú deberías irte a casa,
descansar un poco y dejar de pensar.
Copy !req
663. Sr. Kilvinski, puede entrar.
Copy !req
664. Dr. Carmen, Dr. Kenneth Carmen.
Copy !req
665. Dr. Carmen.
Copy !req
666. Hola, socio.
Copy !req
667. Hola, Andy.
Copy !req
668. ¿Quieres que la enfermera
te traiga algo?
Copy !req
669. Gus y los demás
te echan de menos.
Copy !req
670. No quiero ver a nadie.
Copy !req
671. Todavía no.
Copy !req
672. Me siento confuso.
Copy !req
673. No quiero ver a nadie.
No me apetece.
Copy !req
674. Vale, socio.
Copy !req
675. - Por Dios.
- ¿Quieres que llame al médico?
Copy !req
676. Qué va. ¿Qué mas iban a darme?
Copy !req
677. Es solo que me aprieta.
Copy !req
678. Cada vez más fuerte.
Copy !req
679. Es como si me hubieran
llenado de pegamento.
Copy !req
680. ¿Nos ha llamado usted?
Copy !req
681. Unos cabrones me amenazaron
con un arma.
Copy !req
682. - ¿Quiénes?
- Unos putos ilegales.
Copy !req
683. Me deben dos meses de alquiler.
Copy !req
684. He intentado ser paciente.
Copy !req
685. Pero tengo mis gastos,
y mis acreedores no esperan.
Copy !req
686. - ¿Le mostraron un arma?
- Como lo oye.
Copy !req
687. No podemos echarles,
pero sí hacer algo por tenencia ilegal.
Copy !req
688. - ¿Cuál es su apartamento?
- Arriba y atrás.
Copy !req
689. Hable con ellos.
Copy !req
690. Dígales que paguen
o los echará a la fuerza.
Copy !req
691. - ¿Qué ha dicho?
- Que no tienen un arma.
Copy !req
692. Y que aunque la tuvieran,
no la usarían con ese patán.
Copy !req
693. Pídeles el alquiler y larguémonos.
Copy !req
694. Tiene el recibo del mes pasado.
Copy !req
695. Entonces el casero miente.
Copy !req
696. No deben 2 meses, solo 10 días.
Copy !req
697. Perdieron sus trabajos,
pero han encontrado otros.
Copy !req
698. Y la semana que viene
le pagarán lo que falta.
Copy !req
699. Ese tipo dice que son ilegales.
¿Es verdad?
Copy !req
700. ¿Cuánto les cobra
por vivir aquí?
Copy !req
701. 50 dólares mensuales por cabeza.
Copy !req
702. ¿Cada uno?
Copy !req
703. ¿50 por esto?
Copy !req
704. Hijo de puta.
Copy !req
705. - Eres un explotador.
- Sargento.
Copy !req
706. Le demandaré.
A usted y a la ciudad.
Copy !req
707. - ¿300 dólares mensuales?
- Yo pago mis impuestos.
Copy !req
708. Te las verás conmigo.
Copy !req
709. Haré que les deporten.
Sé dónde trabajan.
Copy !req
710. - Voy a llamar a su trabajo.
- Tú no harás nada.
Copy !req
711. Son ilegales.
No tienen derecho a estar aquí.
Copy !req
712. Pero se matan a trabajar
por ahorrar un dólar.
Copy !req
713. Haciendo los trabajos
que nadie más quiere hacer.
Copy !req
714. ¿Y encima vienes tú
a machacarles más?
Copy !req
715. Vale, llama a los de Inmigración.
Copy !req
716. Hazlo cuando quieras.
Copy !req
717. Mientras yo llamaré a Sanidad
y a la Inspección de Edificaciones.
Copy !req
718. Y si todo eso no basta, volveré
y te daré lo que es bueno.
Copy !req
719. Desearás no haberme conocido.
Copy !req
720. Chico, respira.
Copy !req
721. He estado jugando al balonmano
2 horas y media.
Copy !req
722. Y luego me he hecho unas carreras.
Estoy en forma.
Copy !req
723. Sí que lo estás.
Copy !req
724. - ¿Cómo te va en la oficina?
- Estoy harto.
Copy !req
725. Es todo tan monótono
y terriblemente aburrido.
Copy !req
726. No paran de preguntarme
cómo fui herido.
Copy !req
727. Eso les tranquiliza, como si
nunca les fuese a pasar a ellos.
Copy !req
728. - Y es tu caso el que los tranquiliza.
- Sí.
Copy !req
729. Pronto volverás
a estar en un patrullero.
Copy !req
730. Eso espero.
Copy !req
731. Estoy deseando
volver a las calles.
Copy !req
732. Pero después de jubilarse Andy
ya no será lo mismo.
Copy !req
733. Seguramente pida el traslado
a Antivicio.
Copy !req
734. Te deseo lo mejor.
Copy !req
735. 1- A-58,
permanezcan a la escucha.
Copy !req
736. Estoy harto de estas alarmas.
Copy !req
737. Porqué tendrá
que sonar tan pronto.
Copy !req
738. Todavía hay poco
dinero en la caja.
Copy !req
739. En este barrio
te dan una zurra por 10 dólares.
Copy !req
740. Alto ahí.
Copy !req
741. ¿Qué quiere?
Copy !req
742. ¿Qué tiene en la bolsa?
Copy !req
743. Quieto ahí
o te arranco la cabeza.
Copy !req
744. Quieto ahí.
Copy !req
745. Apártate.
Copy !req
746. Quieto. Quédate ahí.
Copy !req
747. Déjame marchar.
Copy !req
748. Apártense.
Copy !req
749. Llama a una ambulancia.
Copy !req
750. Es normal que estés asustado.
Copy !req
751. No lo estoy.
Copy !req
752. No estoy asustado.
Copy !req
753. Si los del avión
se quedan quietecitos...
Copy !req
754. podríamos empezar a trabajar.
Copy !req
755. Antes de repasar los delitos...
Copy !req
756. os informaré sobre los resultados
de la reunión de supervisores.
Copy !req
757. Hay una nueva doctrina
del Tribunal Supremo.
Copy !req
758. Por lo visto las salas de detención...
Copy !req
759. deben estar bajo su escrutinio.
Copy !req
760. La verdad es que no sé
qué quieren decir con eso.
Copy !req
761. Así que pillad una copia
de las nuevas reglas...
Copy !req
762. y preguntadle a alguien
que sepa más que yo.
Copy !req
763. - Gracias por todo, sargento.
- Lo que quieras, Andy.
Copy !req
764. Se te acabaron los problemas.
Copy !req
765. Buena suerte.
Copy !req
766. - Buena suerte, Andy.
- No se pase pescando.
Copy !req
767. Buena suerte.
Copy !req
768. - Adiós, ilegal.
- Adiós, Andy.
Copy !req
769. - Cuídate.
- Buena suerte.
Copy !req
770. - Te echaremos de menos.
- Cuídate, Andy.
Copy !req
771. No creí que te fueses a retirar,
Andrew.
Copy !req
772. 25 años han sido suficientes, Whitey.
Copy !req
773. Llega un punto en que tienes
que ceder.
Copy !req
774. No puedes evitarlo.
Copy !req
775. Me voy a vivir con mi hija.
Está esperando un crío.
Copy !req
776. Felicidades, abuelo.
Me alegro.
Copy !req
777. Tenéis que venir a verme,
a mí y a la familia.
Copy !req
778. - Claro.
- Seguro.
Copy !req
779. Lea los delitos
antes que me derrumbe, sargento.
Copy !req
780. Este Kilvinski me va a hacer llorar
con toda esta mierda sentimental.
Copy !req
781. Y yo no tengo porqué aguantar
lo mal que me tratáis.
Copy !req
782. Pues esta tarde ha habido
un curioso homicidio.
Copy !req
783. Un fulano le dijo a su mujer
que era una guarra...
Copy !req
784. y ella le pegó dos tiros.
Copy !req
785. El tío cayó por la escalera
y se rompió una pierna...
Copy !req
786. así que ella le remató
con un cuchillo de cocina.
Copy !req
787. - Oiga, sargento.
- ¿Qué?
Copy !req
788. A lo mejor ella era
una guarra de verdad.
Copy !req
789. Me alegro de salir de aquí.
Copy !req
790. Hemos acabado. Para siempre.
¿Te enteras?
Copy !req
791. Venga, Andy, no hablas en serio.
Copy !req
792. Sí lo hago. No aguanto más.
Copy !req
793. No podemos seguir con el chanchullo.
Copy !req
794. Pero, hombre, las cosas cambian.
Copy !req
795. La gente cambia.
El año pasado querían más libertad.
Copy !req
796. Este año quieren más seguridad.
Copy !req
797. Sí, pero algo más está pasando.
Copy !req
798. Las prohibiciones.
Copy !req
799. Están acabando con ellas.
Copy !req
800. Primero las relativas a vicio,
luego a faltas, luego a delitos.
Copy !req
801. Así ya se puede combatir el crimen.
Basta con cambiar las leyes.
Copy !req
802. De repente vender yerba
ya no es un delito.
Copy !req
803. Y sin una ley contra los robos
de bancos, estos ya no se contabilizan.
Copy !req
804. Así es fácil luchar contra el crimen.
Copy !req
805. Déjales que cambien sus leyes
para mejorar las estadísticas.
Copy !req
806. Lo que no pueden cambiar
es la mala voluntad.
Copy !req
807. Las leyes cambian, pero la gente no.
Copy !req
808. Nunca podrán imponerse
a la maldad.
Copy !req
809. Y eso es algo por lo que tú
te has dejado la piel.
Copy !req
810. La gente no lo entiende.
Copy !req
811. Ni los abogados, ni los jueces.
Copy !req
812. Ellos solo tienen en cuenta
a los delincuentes.
Copy !req
813. Nosotros tenemos en cuenta
a las víctimas.
Copy !req
814. Nadie ve mejor que nosotros
lo que el delito le hace a la gente.
Copy !req
815. Tienes razón.
Copy !req
816. Y a lo mejor no puedes cambiarles,
pero les puedes ayudar.
Copy !req
817. Claro que no mucho,
es una batalla perdida.
Copy !req
818. No les gustamos,
pero aún así nos necesitan.
Copy !req
819. Siempre ha sido así.
Copy !req
820. Hasta los Romanos tenían
a los centuriones para defenderles.
Copy !req
821. Y eran rechazados y vilipendiados
como nosotros.
Copy !req
822. Pero ellos fueron
los que aguantaron el tipo...
Copy !req
823. hasta que Roma cayó
en manos de los bárbaros.
Copy !req
824. Sí.
Copy !req
825. Pues bravo entonces
por los nuevos centuriones.
Copy !req
826. Espero que obtengan
mejores resultados que los antiguos.
Copy !req
827. Tú eres Feller, ¿no?
Copy !req
828. Fehler.
Copy !req
829. - Phillips.
- Hola.
Copy !req
830. - Simeone.
- Hola.
Copy !req
831. - Ranatti.
- ¿Qué tal?
Copy !req
832. Nos alegramos de tu llegada.
Copy !req
833. - Ya conoces a Gant.
- Sí.
Copy !req
834. Comentábamos la mierda de gastos
que tenemos autorizados.
Copy !req
835. Gant, al sargento Anders no le cuadra
la detención de Ruby Castle.
Copy !req
836. Cree que tú y Ranatti
inflásteis vuestro informe.
Copy !req
837. O sea, que cometí perjurio
contra mí mismo, ¿eh, Ranatti?
Copy !req
838. Somos los únicos que teníamos pruebas
contra Ruby Castle.
Copy !req
839. Si a Anders no le gusta,
que le den.
Copy !req
840. Está como loco por ser
el capitán más joven...
Copy !req
841. aunque sea a costa nuestra.
Copy !req
842. Sargento Anders.
Copy !req
843. Soy Roy Fehler.
Encantado de conocerle.
Copy !req
844. El gusto es mío.
Copy !req
845. - Bievenido a bordo, Fehler.
- Gracias.
Copy !req
846. Toma asiento.
Copy !req
847. Esta noche toca
control de las basuras.
Copy !req
848. - Otra vez.
- Otra vez no.
Copy !req
849. Venga, vamos.
Copy !req
850. En marcha.
Copy !req
851. Hay que joderse.
Y encima llevo ropa nueva.
Copy !req
852. ¿Y qué más da? De todos modos
vas a terminar oliendo a basura.
Copy !req
853. Ahora podemos decirles
a los amigos que somos del equipo B.
Copy !req
854. Pero no les digáis
que la B viene de basura.
Copy !req
855. ¿Has encontrado algo, Fehler?
Copy !req
856. - Pues la verdad es que sí.
- ¿El qué?
Copy !req
857. Un trozo de bocata, una loncha
de queso a las nueces y un Tampax.
Copy !req
858. ¿Y vosotros?
Copy !req
859. ¿Encontraste algo, Gant?
Copy !req
860. Basura y solo basura.
Copy !req
861. Sucia, apestosa, podrida
y asquerosa basura.
Copy !req
862. Bueno, bueno.
Copy !req
863. Ya sé que es un trabajo
poco agradable.
Copy !req
864. Pero sé de buena tinta
que esta basura...
Copy !req
865. viene de una importante
casa de apuestas ilegales.
Copy !req
866. Y aquí vamos a encontrar
pruebas de sus actividades.
Copy !req
867. Venga, seguid buscando.
Copy !req
868. Nadie ha dicho que el trabajo
policiaco sea cosa fácil.
Copy !req
869. Si esto sale bien
daremos la campanada.
Copy !req
870. Sí, podría ser
la oportunidad de nuestras vidas.
Copy !req
871. Cuidadín con estos maricones.
No destacan por su apariencia.
Copy !req
872. Parecen esposos y padres
normales, con buenos trabajos.
Copy !req
873. Gentes de vida normal,
incluso policías.
Copy !req
874. Cuando se dan cuenta que han sido
descubiertos, resultan peligrosos.
Copy !req
875. Así que ponedles rápido las esposas.
Copy !req
876. Pero no os pongáis en peligro
por algo como esto...
Copy !req
877. que luego en jucio
se queda en nada.
Copy !req
878. ¿Sabéis lo que les cae
de media a uno de estos maricas?
Copy !req
879. - No.
- Una multa de 50 dólares, y ya.
Copy !req
880. ¿Y qué debo hacer?
¿Caminar alrededor del lago?
Copy !req
881. Puedes incitarles,
si te parece oportuno.
Copy !req
882. Venga ya, eso es ilegal.
Copy !req
883. Yo me preocuparé de eso.
Copy !req
884. Tú limítate a hacer
el trabajo por el que te pagan.
Copy !req
885. No me pagan por ir provocando.
Copy !req
886. Olvidaré lo que has dicho,
Fehler.
Copy !req
887. A este te resultará
fácil reconocerle.
Copy !req
888. Dos metros de alto, musculoso.
Copy !req
889. Es un leñador de Oregon.
Copy !req
890. Viene aquí a soltarse la melena.
Copy !req
891. Este trabajo es sucio y degradante.
Copy !req
892. Alguien tiene que hacerlo.
Copy !req
893. Pero tú no tienes porqué
enredarte con él.
Copy !req
894. Si ves que se te acerca
en plan sexual, le coges la mano.
Copy !req
895. Y ya le tienes arrestado.
Copy !req
896. - ¿Vale, Fehler?
- Gracias, sargento.
Copy !req
897. Muy bien, vamos allá.
Copy !req
898. Y no te olvides de incitarles.
Copy !req
899. Qué noche más agradable, ¿verdad?
Copy !req
900. Sí, es cierto.
Copy !req
901. La Luna está preciosa.
Copy !req
902. Me gusta mirar las ondas del agua.
Copy !req
903. ¿A ti no?
Copy !req
904. Pues no es algo que me haga
mucho tilín.
Copy !req
905. ¡Ya le tenemos!
Copy !req
906. Venga, chicos. Cogedle.
Copy !req
907. Cogedle.
Copy !req
908. Le tengo. Le...
Copy !req
909. Que no se te escape.
Copy !req
910. ¡Socorro! ¡Policía!
Copy !req
911. ¡Policía!
Copy !req
912. ¡Auxilio!
Copy !req
913. ¿Roy?
Copy !req
914. ¿Dorothy?
Copy !req
915. ¿Qué haces aquí?
¿Cuándo has llegado?
Copy !req
916. Hace un rato.
Copy !req
917. Qué sorpresa tan agradable.
Copy !req
918. - ¿Está Becky en la cama?
- No.
Copy !req
919. Se quedó en San Francisco
con mi madre.
Copy !req
920. Hola.
Copy !req
921. No te esperaba
hasta el fín de semana.
Copy !req
922. Pero igual me alegro de verte.
Copy !req
923. Chica, qué noche hemos tenido.
Copy !req
924. Unos cuantos fuimos
a MacArthur Park a pescar maricones.
Copy !req
925. ¿Y qué pasó?
Copy !req
926. Estuvimos haciendo el ridículo...
Copy !req
927. para terminar peleando
con un pobre invertido.
Copy !req
928. La verdad es que me ha jodido.
Copy !req
929. Ya soy mayorcito para esto.
Copy !req
930. Se supone que debo
proteger a la sociedad.
Copy !req
931. Pero me siento más depravado
que ese pobre chaval.
Copy !req
932. En fín, me ha sentado mal,
eso es todo.
Copy !req
933. Roy, voy a dejarte.
Copy !req
934. ¿Qué?
Copy !req
935. ¿Cuándo has tomado esa decisión?
Copy !req
936. No sé.
Copy !req
937. Se ha venido dando
con el tiempo.
Copy !req
938. Supongo que cuando Kilvinski
se jubiló...
Copy !req
939. y tú decidiste quedarte
y pasarte a Antivicio.
Copy !req
940. Tal vez fue entonces.
Copy !req
941. Sí, Dorothy, pero...
Copy !req
942. Odio estas tareas.
Copy !req
943. - No las estaré haciendo siempre.
- Es igual.
Copy !req
944. No tiene nada que ver con eso.
Copy !req
945. Ni tampoco con que tú
sigas siendo policía.
Copy !req
946. Ni con que a mí no me guste
quedarme sola...
Copy !req
947. o que me preocupe por ti.
Copy !req
948. Dejé de preocuparme hace meses.
Copy !req
949. Ya me acostumbré
a irme sola a la cama.
Copy !req
950. No es nada de eso, Roy.
Copy !req
951. ¿Entonces, qué es?
Copy !req
952. Que ya no me importas.
Copy !req
953. ¿Por qué?
Copy !req
954. Venga, Roy.
Copy !req
955. ¿Y qué pasa con Becky?
Copy !req
956. ¿Qué tiene que pasar?
Copy !req
957. Que soy su padre.
Que estás quitándome a mi hija.
Copy !req
958. Es algo que no se puede evitar.
Copy !req
959. Oye, Dorothy,
me estás quitando a mi hija.
Copy !req
960. No. Tú has hecho eso, Roy.
Copy !req
961. Tomaste demasiados riesgos, Roy.
Copy !req
962. Tu salud, tu vida, tu familia.
Copy !req
963. ¿Y para qué? ¿Para qué un niño
trastornado no se ponga a robar?
Copy !req
964. No lo entiendo, Roy.
Copy !req
965. Me crié en un hogar
donde la familia era lo primero.
Copy !req
966. Tú y Kilvinski
sois tal para cual.
Copy !req
967. Y lo más triste es que podrías
haber sido mucho mejor.
Copy !req
968. - Adiós, Roy.
- Espera un momento.
Copy !req
969. Quiero preguntarte algo
antes de que te vayas.
Copy !req
970. ¿En todo este tiempo
me has dicho alguna vez:
Copy !req
971. "Pase lo que pase, Roy,
estoy contigo.
Copy !req
972. Te respaldaré
contra viento y marea. "¿?
Copy !req
973. Cuando dejé los estudios...
Copy !req
974. me dio la impresión
de que te había engañado.
Copy !req
975. Como si te hubiese arrebatado algo.
Copy !req
976. Como si ser policía
no fuese lo bastante bueno.
Copy !req
977. Pues eso es lo que soy.
Copy !req
978. Aunque tú quisieras algo más.
Copy !req
979. No es a mí a quien quieres.
Copy !req
980. Así que ya te puedes ir
a casa de tu madre.
Copy !req
981. Si te hace sentirte mejor,
plantéatelo así:
Copy !req
982. te he decepcionado.
Copy !req
983. Becky no se va.
Copy !req
984. ¿Me has oído, Dorothy?
Copy !req
985. ¡Becky no se va!
Copy !req
986. Hay que cortarse el pelo.
Copy !req
987. - ¿Has comido otra vez en Fat Jacks'?
- Sí, sargento.
Copy !req
988. Estas manchas en la corbata
parecen de pollo en pepitoria.
Copy !req
989. ¿Y de qué son estas,
de salsa a la barbacoa?
Copy !req
990. Con aderezo de pimientos, señor.
Copy !req
991. ¿Cada cuánto le haces
la revisión a esta corbata?
Copy !req
992. Cada 10,000 kms, sargento.
Copy !req
993. Bueno, salgamos a la calle.
Rompan filas.
Copy !req
994. ¿Qué puedo hacer por usted?
Copy !req
995. - Yo trabajé en esta división.
- Un momento.
Copy !req
996. ¿Diga?
Copy !req
997. Muy bien.
Copy !req
998. ¿Qué desea usted?
Copy !req
999. Me llamo Kilvinski. Yo...
Copy !req
1000. Ése sí que es un pedazo de tío.
Copy !req
1001. Se viene desde Florida
solo para traerme una muñequita.
Copy !req
1002. ¿Cómo tú por aquí?
Copy !req
1003. - ¿Qué haces por aquí?
- Sólo echaba un vistazo.
Copy !req
1004. Su hija le echó
de su casa en Florida.
Copy !req
1005. - La casa se les quedó pequeña.
- ¿Dónde puedo verte luego?
Copy !req
1006. - Estaré por aquí, buscando trabajo.
- No deberías tener problemas.
Copy !req
1007. - ¡Andy!
- Hola, Roy.
Copy !req
1008. - Tenemos que vernos.
- Claro.
Copy !req
1009. - Me alegro de verte.
- Tienes que volver.
Copy !req
1010. - Muy bien.
- Encantado de verte.
Copy !req
1011. Johnson, este es el hombre
del que te hablé.
Copy !req
1012. Kilvinski.
Era el dueño de esta división.
Copy !req
1013. - ¿Qué tal está?
- Bien.
Copy !req
1014. - Nos vemos en el coche.
- Vale.
Copy !req
1015. Vamos a dar un paseo.
Me alegro de verte.
Copy !req
1016. - Gracias.
- ¿Cuándo has llegado?
Copy !req
1017. - ¿Quieres que nos veamos luego?
- No hay prisa, hombre.
Copy !req
1018. ¿Qué tal Florida?
Copy !req
1019. Con tres nietos
en una casa tan pequeña...
Copy !req
1020. estaba mejor
cuando pateaba las calles.
Copy !req
1021. Esto es para Becky.
Copy !req
1022. Gracias, Andy. Se lo mandaré.
Copy !req
1023. Está en San Francisco,
con su madre.
Copy !req
1024. ¿Alguna otra novedad?
Copy !req
1025. Me fui de Antivicio.
Copy !req
1026. Eso es bueno.
Copy !req
1027. Y Dorothy
me ha pedido el divorcio.
Copy !req
1028. - ¿Definitivo?
- Sí, definitivo.
Copy !req
1029. Ha conocido a un corredor
de fincas en Sausalito.
Copy !req
1030. Parece buen chaval.
Copy !req
1031. Hasta tiene un helicóptero.
Copy !req
1032. - Encantado de verte, Andy.
- Lo mismo digo.
Copy !req
1033. No te vas a creer
lo que ha cambiado la ciudad.
Copy !req
1034. No me extraña.
Copy !req
1035. Tengo que enseñártelo.
A ver si quedamos, ¿vale?
Copy !req
1036. - Pues claro, hombre.
- Bien.
Copy !req
1037. ¿Cómo te localizo?
Copy !req
1038. Dejaré mi número
en el cuartelillo.
Copy !req
1039. Perfecto, te llamaré.
Copy !req
1040. - ¿Andy?
- ¿Sí?
Copy !req
1041. Nada. Ya hablaremos.
Copy !req
1042. ¿Roy? Soy Andy.
Copy !req
1043. ¿Te he despertado?
Copy !req
1044. No quería hacerlo. Disculpa.
Copy !req
1045. No pasa nada.
Copy !req
1046. Lamento haberte despertado.
No quería hacerlo.
Copy !req
1047. Por Dios, no. No estoy borracho.
Copy !req
1048. Es que no sé qué me pasa
que me repito todo el tiempo.
Copy !req
1049. El próximo año te pasará a ti,
ya lo verás.
Copy !req
1050. Oye...
Copy !req
1051. ¿Tienes algo que hacer?
Copy !req
1052. No, mañana.
Copy !req
1053. Aparte de eso.
Copy !req
1054. Sí, ya.
Copy !req
1055. Bueno...
Copy !req
1056. Dale recuerdos a Becky ¿vale?
Copy !req
1057. Sí.
Copy !req
1058. Oye, espera un momento.
Copy !req
1059. ¿Alguna vez te he hablado
de ese viejo?
Copy !req
1060. ¿Qué llamaba al cuartelillo desde
la puerta de su casa cada semana?
Copy !req
1061. Y siempre para contar
la misma historia.
Copy !req
1062. "acabo de volver
y hay un hombre en mi casa.
Copy !req
1063. No le conozco, pero no deja
de mirarme desde dentro...
Copy !req
1064. iba a entrar pero me ha asustado
y me he quedado fuera...
Copy !req
1065. y todavía está aquí,
por eso les llamo.
Copy !req
1066. Está sentado en la mecedora.
Copy !req
1067. Debe de ser algún loco."
Copy !req
1068. Y nosotros íbamos...
Copy !req
1069. entrábamos en la casa
y la encontrábamos vacía.
Copy !req
1070. Esperábamos unos minutos,
y yo decía en voz alta:
Copy !req
1071. "Muy bien, ahora váyase.
Copy !req
1072. Y no vuelva por aquí."
Copy !req
1073. Entonces yo iba a la puerta de atrás.
Copy !req
1074. La cerraba de un portazo,
haciendo mucho ruido.
Copy !req
1075. Luego yo salía
y le decía al hombre:
Copy !req
1076. "Resuelto, ya puede usted
volver a entrar.
Copy !req
1077. No hay de qué preocuparse.
Se ha marchado."
Copy !req
1078. Así que el pobre viejo
me daba las gracias...
Copy !req
1079. con lágrimas en los ojos.
Copy !req
1080. La semana siguiente volvía
a llamar para contarnos lo mismo.
Copy !req
1081. Y yo volvía para hacer lo mismo.
Copy !req
1082. Me pregunto qué fue de él.
Copy !req
1083. No del misterioso visitante...
Copy !req
1084. sino de aquel pobre viejo.
Copy !req
1085. La historia tiene una moraleja.
Pero ahora no recuerdo cuál.
Copy !req
1086. Bueno, mira...
Copy !req
1087. Tú tranquilo y a lo tuyo,
ya te llamaré.
Copy !req
1088. Adiós.
Copy !req
1089. Oye, Roy,
¿qué te pareció lo de Kilvinski?
Copy !req
1090. Johnson...
Copy !req
1091. Ve tú al armero,
yo voy a pillarme un café.
Copy !req
1092. Muy bien.
Copy !req
1093. - ¿Quién es?
- Agentes de policía.
Copy !req
1094. Un momento.
Copy !req
1095. Buenas noches, señora.
Copy !req
1096. Parece ser
que ha tenido usted problemas.
Copy !req
1097. Yo soy el agente Fehler,
y este es el agente Johnson.
Copy !req
1098. Estas cerraduras
no valen para nada.
Copy !req
1099. Tiene usted razón.
Copy !req
1100. ¿Qué es lo que echa en falta?
Copy !req
1101. La tele a color,
mi reloj de pulsera...
Copy !req
1102. una cámara Polaroid, mi ropa.
Copy !req
1103. Todo lo que tenía algún valor.
Copy !req
1104. ¿Cuál es su nombre, por favor?
Copy !req
1105. Lorrie Hunt.
Copy !req
1106. - ¿Señora o señorita?
- Señorita.
Copy !req
1107. ¿Quieren un café?
Copy !req
1108. Si es tan amable, gracias.
Copy !req
1109. - ¿Y usted?
- No, gracias.
Copy !req
1110. Yo voy a reforzar el mío.
Copy !req
1111. Ya sé que ustedes
no pueden beber de servicio.
Copy !req
1112. El equipo de huellas llegará enseguida,
así que no toque nada.
Copy !req
1113. Voy a comprobar la radio.
Te veo abajo.
Copy !req
1114. Vale, chico.
Copy !req
1115. Pues buenas noches, señorita.
Lamento lo sucedido.
Copy !req
1116. Qué le vamos a hacer.
Copy !req
1117. Mire, si no le importa...
Copy !req
1118. cambiaría con gusto el café
por un poco de eso.
Copy !req
1119. Con mucho gusto.
Copy !req
1120. A nadie afecta que se salte uno
las normas de vez en cuando.
Copy !req
1121. ¿Fehler?
Copy !req
1122. ¿Le dice algo mi apellido?
Copy !req
1123. Yo le conozco.
Copy !req
1124. ¿En serio?
Copy !req
1125. Creo que sí.
Copy !req
1126. - ¿Y eso?
- Soy enfermera.
Copy !req
1127. Estaba de servicio cuando
le trajeron con una herida de bala.
Copy !req
1128. No es muy frecuente.
Copy !req
1129. Y nos sorprendió a todos.
Copy !req
1130. ¿Por qué?
Copy !req
1131. Por seguir con vida.
Copy !req
1132. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
1133. No.
Copy !req
1134. Gracias por la bebida.
Copy !req
1135. Seguiremos en contacto.
Copy !req
1136. Buenas noches.
Copy !req
1137. Escuche...
Copy !req
1138. si quiere podría pasarme por aquí
al acabar el trabajo, sobre la una.
Copy !req
1139. ¿Para qué?
Copy !req
1140. Por asegurarme de que está bien.
Copy !req
1141. Lo estaré.
Copy !req
1142. No me importa hacerlo.
Copy !req
1143. Estaré bien, gracias.
Copy !req
1144. De acuerdo.
Copy !req
1145. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
1146. Johnson,
tienes un aspecto espléndido.
Copy !req
1147. Me cayó algo de ceniza
en el uniforme, pero ya lo he limpiado.
Copy !req
1148. Sí, no queda ni una mota.
Copy !req
1149. Muy buena presencia.
Copy !req
1150. Oye, quiero hacer una llamada desde
la cabina policial en la 81 con Hoover.
Copy !req
1151. Quiero usar una de nuestras cabinas.
Copy !req
1152. Vamos.
Copy !req
1153. Vale, Roy. ¿Y porqué?
Copy !req
1154. Quiero usar una cabina policial.
Copy !req
1155. Y ahora unos caramelos
de menta y un cigarrillo.
Copy !req
1156. Y así nadie
te lo olerá en el aliento.
Copy !req
1157. No quiero a un bebedor
como compañero.
Copy !req
1158. No es de confianza.
Copy !req
1159. Vale, chaval. Lo que tú digas.
Copy !req
1160. Mira ese chochete
que viene hacia nosotros.
Copy !req
1161. Síguela. Acércate a la acera.
Copy !req
1162. Demonio con pantalones plateados.
Copy !req
1163. Mira esos pantalones plateados.
¿No es preciosa?
Copy !req
1164. Es la puta número uno
de la ciudad.
Copy !req
1165. ¡Oye, pantalones plateados!
Copy !req
1166. Frena, frena.
Para el coche.
Copy !req
1167. Espérame aquí.
Voy a darle un poquito la vara.
Copy !req
1168. Oye, pantalones plateados,
no te vayas. Quiero hablar contigo.
Copy !req
1169. Oye, nena.
Copy !req
1170. ¡Eh!
Copy !req
1171. ¿Qué te pasa?
¿Es que no me recuerdas?
Copy !req
1172. ¿Por qué no te dedicas
a poner multas de aparcamiento?
Copy !req
1173. Porque prefiero echarle un vistazo
a tu permiso de conducir...
Copy !req
1174. y a los papeles del coche.
Copy !req
1175. - ¿Por qué?
- Pues porque sí.
Copy !req
1176. Venga.
Copy !req
1177. Venga, venga.
En marcha.
Copy !req
1178. No tienes derecho.
Esto es registro ilegal.
Copy !req
1179. Un momento. Sé cortés.
Copy !req
1180. Con cuidado.
Copy !req
1181. Vaya, pantalones plateados,
esto me huele mal.
Copy !req
1182. Oh, Dios.
Copy !req
1183. La verdad es que estás en un lío.
Copy !req
1184. Esto me huele a hierba.
Copy !req
1185. Voy a tener que encerrarte.
Copy !req
1186. Acabo de salir de la cárcel.
Copy !req
1187. No me hagas entrar otra vez,
por favor.
Copy !req
1188. Lo siento, pero estás arrestada.
Copy !req
1189. - Venga, dame las llaves.
- Muy bien, hijo de puta.
Copy !req
1190. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1191. ¿Qué estás haciendo?
Estás loca.
Copy !req
1192. - Bájate del coche.
- No puedo.
Copy !req
1193. Para el coche.
Venga, no voy a arrestarte.
Copy !req
1194. - ¡¿Pero qué haces?! ¿Estás loca?
- Bájate.
Copy !req
1195. - No puedo.
- Muere, cabrón, muere.
Copy !req
1196. Salta o te arranco
la piel a tiras.
Copy !req
1197. ¡Por Dios, para el coche!
Copy !req
1198. Cuidado. Cuidado.
Copy !req
1199. Para.
Copy !req
1200. Te mataré, sucio cabrón.
Copy !req
1201. ¡Cuidado!
Copy !req
1202. ¡Eh, cuidado!
Copy !req
1203. ¡Cuidado!
Copy !req
1204. ¡Eh, cuidado!
Copy !req
1205. ¡Cuidado!
Copy !req
1206. ¡Cuidado, por favor!
Copy !req
1207. ¿Quién es?
Copy !req
1208. Roy Fehler.
Copy !req
1209. Dios mío.
Copy !req
1210. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1211. Salí a dar una vuelta.
Copy !req
1212. Voy a por un médico.
Copy !req
1213. No, no lo traigas.
Copy !req
1214. No necesito médicos.
Copy !req
1215. Yo creo que sí.
Copy !req
1216. ¿Qué pasó?
Copy !req
1217. No podía sujetarme.
Copy !req
1218. Ni tampoco soltarme.
Copy !req
1219. ¿Qué?
Copy !req
1220. Quería sujetarme y soltarme.
Copy !req
1221. No sé de qué hablas.
Copy !req
1222. Es igual.
Copy !req
1223. Mira...
Copy !req
1224. Lo siento, yo...
Copy !req
1225. No es que quiera molestarte...
Copy !req
1226. Sé cómo te has sentido,
pero tenía que verte.
Copy !req
1227. Tenía que venir.
Copy !req
1228. ¿Me entiendes?
Copy !req
1229. Sí, te entiendo.
Copy !req
1230. Te pondrás bien.
Copy !req
1231. Yo cuidaré de ti.
Copy !req
1232. De acuerdo.
Copy !req
1233. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1234. - Siento llegar tarde.
- No pasa nada.
Copy !req
1235. Bueno, ¿qué tal?
Copy !req
1236. Tres semanas de suspensión.
Copy !req
1237. No está tan mal.
Copy !req
1238. No.
Copy !req
1239. La verdad es que
no se han portado mal.
Copy !req
1240. Me podía haber caído mucho más.
Copy !req
1241. Lo que no sé es
si querré volver.
Copy !req
1242. No sé qué pensar.
¿Tú que me recomiendas?
Copy !req
1243. Nada, haz lo que quieras hacer.
Copy !req
1244. Tienes tres semanas
para tomar una decisión.
Copy !req
1245. Ya.
Copy !req
1246. ¿Estás casada?
Copy !req
1247. No.
Copy !req
1248. ¿Y eso?
Copy !req
1249. No creo en ello.
Copy !req
1250. Salí con un jugador
de baloncesto.
Copy !req
1251. - ¿Ah, sí?
- Sí.
Copy !req
1252. ¿Y qué pasó?
Copy !req
1253. - ¿Por qué no estoy con él?
- Eso es.
Copy !req
1254. Yo trabajo de noche,
en un trabajo que me gusta...
Copy !req
1255. y él quería que le acompañase
en las giras con su equipo.
Copy !req
1256. Supongo que perdí
mi oportunidad.
Copy !req
1257. ¿Por qué sonrías?
Copy !req
1258. Me alegro.
Copy !req
1259. Me alegro de que perdieses
esa oportunidad.
Copy !req
1260. - Buenas.
- Buenas.
Copy !req
1261. Estoy en la cocina, cariño.
Copy !req
1262. ¿De veras?
Copy !req
1263. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1264. Huele bien.
Copy !req
1265. Es que estoy quemando la cena.
Copy !req
1266. Parece un banquete.
Copy !req
1267. Lo es.
Copy !req
1268. Ya que es tu primer día
de vuelta, celebrémoslo.
Copy !req
1269. Genial.
Copy !req
1270. Bueno, cuéntame. ¿Qué tal ha ido?
Copy !req
1271. Muy bien.
Copy !req
1272. He llevado muy bien el día.
Copy !req
1273. ¿Fue como esperabas?
Copy !req
1274. Bueno...
Copy !req
1275. fue distinto.
Copy !req
1276. No ha sido como cuando
trabajaba con Andy.
Copy !req
1277. Antes pensaba que ser policía...
Copy !req
1278. era lo más importante de mi vida.
Copy !req
1279. Y Andy colaboró
en que me sintiera así.
Copy !req
1280. Pero ahora creo
que estaba equivocado.
Copy !req
1281. ¿Qué?
Copy !req
1282. Si me dijiste que era
el mejor policía del mundo.
Copy !req
1283. Era más un artista
que un policía.
Copy !req
1284. En el sentido de que lo hacía
todo a su manera.
Copy !req
1285. Si la ley no contemplaba
un problema, Kilvinski lo hacía.
Copy !req
1286. La ley de Kilvinski.
Copy !req
1287. Para él, su trabajo
era lo más importante del mundo.
Copy !req
1288. ¿Y no piensas tú igual?
Copy !req
1289. No.
Copy !req
1290. Ya no.
Copy !req
1291. No desde que te conocí.
Copy !req
1292. Ven.
Copy !req
1293. ¿Sabes qué?
Copy !req
1294. ¿Qué?
Copy !req
1295. Eres más importante para mí
que nada que pase en las calles.
Copy !req
1296. Para mí eres lo más importante,
y punto.
Copy !req
1297. Nunca antes sentí eso por nadie.
Copy !req
1298. Sé que me importas más
que cualquier otra cosa.
Copy !req
1299. - Hay un 415 en la calleja...
- Vamos.
Copy !req
1300. Tenemos acción.
Copy !req
1301. ¡Separémonos!
Copy !req
1302. Vamos.
Copy !req
1303. Tienen un arma.
Hay que cogerlos.
Copy !req
1304. Yo voy a por el conductor.
Copy !req
1305. Quieto.
Copy !req
1306. Suéltala.
Copy !req
1307. Venga, suéltala.
Copy !req
1308. ¡Suéltala!
Copy !req
1309. Suéltala o te arranco la cabeza.
Copy !req
1310. Estamos bajo el puente
de la avenida Whittier.
Copy !req
1311. Adentro.
Copy !req
1312. He pedido refuerzos.
Copy !req
1313. Bien.
Copy !req
1314. - ¿Qué ha pasado, Sergio?
- Lo he perdido.
Copy !req
1315. Daría mil dólares por pillar
a ese hijo de puta.
Copy !req
1316. Vámonos, Sergio.
Copy !req
1317. Sergio.
Copy !req
1318. Venga, Sergio.
Copy !req
1319. - Venga, hombre.
- Vamos, Sergio...
Copy !req
1320. Olvídalo, hombre.
Copy !req
1321. Eh, Sergio.
Copy !req
1322. Oye, Sergio, venga.
Copy !req
1323. ¡Sergio!
Copy !req
1324. ¿Sabes qué?
Copy !req
1325. Me siento de maravilla.
Copy !req
1326. Vamos a fichar a estos,
y luego desayunamos.
Copy !req
1327. A veces pienso que me equivoqué
al hacerme poli.
Copy !req
1328. - Los que se equivocan son ellos.
- ¿Por qué?
Copy !req
1329. Nos pagan 990 al mes
por meternos en peleas...
Copy !req
1330. y por romper coches.
Copy !req
1331. 990 al mes
cuando antes lo hacía gratis.
Copy !req
1332. ¿No era más divertido
cuando lo hacías gratis?
Copy !req
1333. No, me gusta más ahora.
Copy !req
1334. - Oye, Gus, ¿qué tal la escuela?
- Así que aún vas a la escuela.
Copy !req
1335. Ha aprobado el examen
para sargento.
Copy !req
1336. En poco tiempo
estaremos a sus órdenes.
Copy !req
1337. Serás un gran sargento, Gus.
Copy !req
1338. Gracias.
Copy !req
1339. Y yo voy a casarme.
Copy !req
1340. ¿Ah, sí?
Copy !req
1341. Yo no voy a hacerme sargento...
Copy !req
1342. pero voy a casarme.
Copy !req
1343. Felicidades.
Copy !req
1344. Yo también quisiera
volver a intentarlo.
Copy !req
1345. ¿Y quién es ella?
Copy !req
1346. Una buena chica.
Copy !req
1347. La más maravillosa
que nunca conocí.
Copy !req
1348. Qué pena que la gente
no se pase la vida durmiendo.
Copy !req
1349. ¿Por qué no le decimos
que llame a la policía?
Copy !req
1350. Mi marido me ha golpeado
en las costillas.
Copy !req
1351. Creo que me ha roto alguna.
Copy !req
1352. Quiero volver a entrar.
Copy !req
1353. ¿Para qué les pagan a ustedes?
Copy !req
1354. Hablaremos con él.
Copy !req
1355. No se puede hablar con él.
Está loco.
Copy !req
1356. No puedo entrar. Me dijo
que me mataría si les llamaba.
Copy !req
1357. - ¿Cuál es el apartamento?
- Arriba, en la parte de atrás.
Copy !req
1358. No. No.
Copy !req
1359. Dios.
Copy !req
1360. En el estómago no.
Copy !req
1361. No...
Copy !req
1362. Llamaré a una ambulancia.
Copy !req
1363. No puede pasarme esto.
Copy !req
1364. Ahora no.
Copy !req
1365. Estaba empezando a comprender.
Copy !req
1366. Ahora no.
Copy !req
1367. - No puede pasarme otra vez.
- Traigan una manta.
Copy !req
1368. No puede pasarme ahora.
Copy !req
1369. Tranquilo.
Copy !req
1370. No puede pasarme ahora.
Copy !req
1371. No hables.
Copy !req
1372. Estaba empezando a comprender.
Copy !req
1373. A comprender.
Copy !req
1374. A comprender, Lorrie.
Copy !req
1375. ¿Qué dices?
Copy !req
1376. A comprender...
Copy !req
1377. Está muerto.
Copy !req
1378. ¿Podría alguien traer una manta?
Copy !req