1. Ante nuestro Dios Amén-Ra,
Copy !req
2. g, Eres Yousef Bey,
Copy !req
3. hijo de Abdul Melek?
Copy !req
4. Así es, padre.
Respondí a su “amado.
Copy !req
5. ¿Estás preparado para emprender la misión?
Copy !req
6. Si'.
Copy !req
7. ¿Y a vivir tu vida
Copy !req
8. según el decreto
Copy !req
9. de los sacerdotes de Arkam?
Copy !req
10. Si'.
Copy !req
11. Entonces escucha.
Copy !req
12. Hace tres mil años,
Copy !req
13. vivieron la princesa Ananka
Copy !req
14. y un joven, Kharis.
Copy !req
15. Osaron amarse.
Copy !req
16. Pero Ananka era
una sacerdotisa iniciada de Arkam
Copy !req
17. y su amor estaba prohibido.
Copy !req
18. La princesa murió,
Copy !req
19. y su alma fue condenada
para toda la eternidad.
Copy !req
20. A Kharis lo enterraron junto a ella.
Copy !req
21. Entonces,
Copy !req
22. hace treinta años...
Copy !req
23. Una expedición localizó y entré
a la tumba de Ananka.
Copy !req
24. Lograron escapar
de la momia que la vigilaba
Copy !req
25. y trajeron el cuerpo
de la princesa a Estados Unidos.
Copy !req
26. Ahora es una de las posesiones selectas
del Museo Scripps.
Copy !req
27. Sin embargo, no terminé allí'.
Copy !req
28. La secta secreta, los sacerdotes de Arkam,
Copy !req
29. trajeron de contrabando al monstruo Kharis,
Copy !req
30. muy cerca de aquí, a Mapleton.
Copy !req
31. Lo dejaron escapar,
Copy !req
32. y asesiné a todos los miembros del grupo
Copy !req
33. que se atrevieron a poner pie
Copy !req
34. en aquella tumba.
Copy !req
35. El monstruo mas tarde fue consumido
por las llamas de la casa Banning.
Copy !req
36. Y así' concluyó un reino de terror
que, sorprendentemente,
Copy !req
37. había visto la luz hacia siglos.
Copy !req
38. - Profesor Norman.
- g, Si'?
Copy !req
39. Sé que los diarios publicaron
que la momia estaba viva y...
Copy !req
40. Así es-.
Copy !req
41. Pero es difícil de creer.
Copy !req
42. Tal vez se traté de un hombre vestido
de momia, para que perdurara la leyenda.
Copy !req
43. Yo la vi.
Copy !req
44. Analicé el moho
de las vendas que le cubrían el cuerpo.
Copy !req
45. La vi moverse,
igual que otros cientos de personas.
Copy !req
46. 5,81 Sra. McLean?
Copy !req
47. ¿No se mantuvo con viva gracias
a los líquidos de una hoja?
Copy !req
48. Si'. Hojas de tana.
Copy !req
49. Crecían hace siglos
de un arbusto de Africa Central.
Copy !req
50. Ahora estén extintas.
Copy !req
51. Se encontré cierta cantidad
entre los efectos del profesor Banning,
Copy !req
52. el primer hombre en descubrir
la tumba de la momia.
Copy !req
53. Las autoridades me permitieron llevármelas
para estudiarlas,
Copy !req
54. pero cómo perpetuaban la vida
indefinidamente sigue siendo un misterio.
Copy !req
55. Si Banning lo sabia,
el secreto murió con él.
Copy !req
56. Pero misterios ya se han resuelto
en el laboratorio,
Copy !req
57. y tal vez algún día...
Copy !req
58. Aquí' termina nuestra charla.
Copy !req
59. Les aseguro que en la próxima clase
Copy !req
60. trataremos únicamente la historia de Egipto,
Copy !req
61. y no con el tema escabroso
Copy !req
62. y extracurricular de las momias vivientes.
Copy !req
63. Buenas tardes.
Copy !req
64. Tom.
Copy !req
65. - ¿, Vendrás a la práctica mañana?
- Si'.
Copy !req
66. ¿Qué piensas de lo que dijo Norman
Copy !req
67. de las momias egipcias?
Copy !req
68. No pienso en eso. No es mi campo.
Copy !req
69. Pensé que tal vez tu novia
podía aportar algo.
Copy !req
70. Estés loco. ¿Por qué iba a saber Amina
más que tú] o que yo?
Copy !req
71. Es egipcia, ¿no?
Al menos, sus ancestros lo eran.
Copy !req
72. Y tus ancestros solían vivir en cuevas,
Copy !req
73. tal vez tú] sepas
cuál es el eslabón perdido.
Copy !req
74. Note enojes.
Copy !req
75. Si fuera mi novia, le preguntaría.
Copy !req
76. No lo es, así' que no lo intentes.
Copy !req
77. Hola, Peanuts.
¿Te portaste bien hoy?
Copy !req
78. Extrañaste a tu papi, no?
Copy !req
79. Es una demostración de gratitud
por haberlo dejado conmigo toda la tarde.
Copy !req
80. Eso prueba que su criterio y sus gustos
se parecen a los de su amo.
Copy !req
81. ¿No es tu hora de salida?
Copy !req
82. Dentro de unos minutos.
Copy !req
83. ¿Qué es esto?
Copy !req
84. "Las tumbas del Antiguo Egipto
A Norman le interesaría esto.
Copy !req
85. Adivina qué dijo esta tarde.
Copy !req
86. Nos dio testimonio de la momia egipcia
de 3000 años de antigüedad
Copy !req
87. que andaba estrangulando gente.
Copy !req
88. - ¿', Qué pasa?
- Nada. Yo...
Copy !req
89. ¿Qué pasa, Amina?
Copy !req
90. ¿Por qué te pones tan nerviosa
siempre que hablo de Egipto?
Copy !req
91. Por favor, Tom, ¿tenemos que hablar de eso?
Copy !req
92. ¿Por qué no? Eres egipcia.
Copy !req
93. Eso hace que sea
importante e interesante para mi'.
Copy !req
94. - Pero siempre que hablo de eso, te paralizas.
- Lo sé.
Copy !req
95. No puedo evitarlo.
Copy !req
96. Algo me pasa cuando pienso en Egipto.
Copy !req
97. ¿Qué tiene de malo Egipto, querida?
Copy !req
98. Es moderno y actual
como cualquier otro país.
Copy !req
99. Lo sé, pero...
Copy !req
100. Sin note molesta,
preferiría no hablar de eso.
Copy !req
101. Esté bien, cariño. Lo siento.
Copy !req
102. - ¿Estás lista para salir?
- Si'.
Copy !req
103. Tengo que llevarle estos libros
al profesor Norman.
Copy !req
104. - Amina, g, qué pasa?
- No sé.
Copy !req
105. De repente me siento muy cansada.
Copy !req
106. Estés trabajando mucho. Es eso.
Copy !req
107. Y yo llego y te altero
con mis historias de momias.
Copy !req
108. Yo le llevaré los libros y tú] descansa, ¿sí'?
Copy !req
109. De acuerdo.
Copy !req
110. Pero no quiere decir
que te dejaré faltar a nuestra cita esta noche.
Copy !req
111. Vamos, Peanuts.
Copy !req
112. El mundo cree que Kharis esté destruido,
Copy !req
113. pero a través de un mensaje
que nos envié
Copy !req
114. el espíritu sagrado de Amén-Ra,
Copy !req
115. sabemos que sigue vivo.
Copy !req
116. ¿Kharis sigue vivo?
Copy !req
117. Vive solo para cumplir
con el propósito para el que fue creado:
Copy !req
118. proteger la tumba de Ananka
Copy !req
119. hasta el fin de los tiempos.
Copy !req
120. Tu misión
Copy !req
121. es traerlo de vuelta a Egipto,
Copy !req
122. y con él, a Ananka, su amada princesa.
Copy !req
123. Ahora jura
Copy !req
124. por los antiguos dioses egipcios
Copy !req
125. que no descansaréis
hasta que la princesa Ananka y Kharis
Copy !req
126. hayan vuelto a su legitima morada,
Copy !req
127. en estas tumbas.
Copy !req
128. Juro
Copy !req
129. por el enorme poder de Amén-Ra,
Copy !req
130. cuya cólera puede hacer añicos al mundo,
Copy !req
131. y por el terror de Set,
Copy !req
132. que nunca abandonaré mi deber
Copy !req
133. como sacerdote de Arkam.
Copy !req
134. Ni descansaré
Copy !req
135. hasta que la princesa Ananka y Kharis
Copy !req
136. estén a salvo una vez más
en las colinas de Arkam.
Copy !req
137. Cada noche
Copy !req
138. durante el ciclo de la luna llena,
Copy !req
139. prepararás nueve hojas de tana.
Copy !req
140. Kharis lo sabré e iré en busca del liquido
Copy !req
141. que lo conserva.
Copy !req
142. Lo encontraré donde sea que esté.
Copy !req
143. Lo tengo.
Copy !req
144. Por todos los cielos, creo que lo tengo!
Copy !req
145. Qué bien. Y vendrás a la cama, ¿no, cariño?
Copy !req
146. No.
Copy !req
147. Pero es tarde, y dijiste que terminaste.
Copy !req
148. No. Descubrí la forma de terminar.
Copy !req
149. La clave para dilucidar el misterio, espero.
Copy !req
150. Era este. Este jeroglífico escurridizo.
Copy !req
151. - Y aquí encontré la clave.
- ¿', Qué diablos dice?
Copy !req
152. - Dice «nueve».
- g, Nada más?
Copy !req
153. Puede que sea todo.
Copy !req
154. De acuerdo. Entonces, ven a la cama.
Copy !req
155. Mañana también seré «nueve», ¿no?
Copy !req
156. Si, pero mañana en la noche
no habré luna llena.
Copy !req
157. Esa también es parte de la historia
que estos cuentan.
Copy !req
158. Deben prepararse nueve hojas de tana
durante el ciclo de la luna llena.
Copy !req
159. ¿Qué tiene que ver la luna llena?
Copy !req
160. Es... Es ridículo.
Copy !req
161. Si, eso pareciera, ¿no?
Copy !req
162. Pero ¿cómo podemos estar seguros?
Copy !req
163. La luna afecta las mareas.
Copy !req
164. Puede que tenga el poder
de afectar las hojas de tana también.
Copy !req
165. - No sé.
- Es demasiado para mi.
Copy !req
166. Esa es mi salvación, Ella.
Copy !req
167. Que no seas científica.
Que sea demasiado para ti.
Copy !req
168. Ve a la cama y note preocupes por mi'.
Copy !req
169. De acuerdo.
Copy !req
170. Norman esté muerto. Lo asesinaron.
Copy !req
171. - ¿', Qué?
- Si', pasé anoche.
Copy !req
172. - No puedo creerlo.
- Se comenta en todo el campus.
Copy !req
173. El comisario esté en su casa.
Copy !req
174. - Tom, Amina también esté involucrada.
- ¢;Amina?
Copy !req
175. Si'. Un vigilante la encontré inconsciente
Copy !req
176. fuera de la casa de Norman esta mañana.
Copy !req
177. - Es lógico que sospechen...
- ¿', Qué tiene de lógico?
Copy !req
178. - ¿', Qué parece, doctor?
- Estrangulación.
Copy !req
179. Hay rastros
de una sustancia extraña en la garganta.
Copy !req
180. Es moho.
Copy !req
181. La momia.
Copy !req
182. Le rogué a Matthew que se acostara.
Copy !req
183. Se lo rogué, pero no me hizo caso.
Copy !req
184. No paraba de hablar de claves
y hojas y la luz de la luna,
Copy !req
185. y ahora esté muerto.
Copy !req
186. Esté muerto.
Copy !req
187. ¿Cómo se siente ahora?
Copy !req
188. Estoy bien.
Copy !req
189. Me alegro.
Copy !req
190. Ahora nos puede decir
qué hacia fuera de su casa anoche.
Copy !req
191. No puedo. No sé.
Copy !req
192. ¿Siempre sale a caminar
por el campus en camisón?
Copy !req
193. Ya le dije, no sé cómo llegué allí' anoche,
ni por qué.
Copy !req
194. Algo pasé para que se desmayara.
Copy !req
195. '¿QUé fue?
- ! No sé!
Copy !req
196. Mire, Srta. Mansouri,
Copy !req
197. no quiero ser rudo,
Copy !req
198. pero anoche asesinaron a un hombre.
Copy !req
199. No insinúo que haya tenido nada que ver,
Copy !req
200. pero esté en una situación comprometida.
Copy !req
201. Y una falla de la memoria
no la sacaré del problema.
Copy !req
202. - ¿,A dónde se cree que va?
- Quiero ver al comisario.
Copy !req
203. Déjalo pasar, Joe.
Copy !req
204. Note preocupes, cariño. Todo esté bien.
Copy !req
205. - Ella no tuvo nada que ver.
- Me imagino que puede probarlo.
Copy !req
206. - Claro. Anoche estaba conmigo.
- ¿, Cuánto tiempo?
Copy !req
207. - Fuimos a un espectáculo y...
- ¿A qué hora la dejé?
Copy !req
208. - Cerca de las 11:00, pero...
- El asesinato fue pasada la medianoche.
Copy !req
209. Eso nos deja igual
que antes de que irrumpiera aquí.
Copy !req
210. ¿Qué hizo después de que este joven
la dejara anoche?
Copy !req
211. 1; Lo recuerda?
- Si', yo...
Copy !req
212. Me acosté casi enseguida
después de que Tom me llevara a casa.
Copy !req
213. Y me quedé dormida enseguida también.
Copy !req
214. Y de repente...
Copy !req
215. Me encontré el vigilante.
Copy !req
216. Seré mejor que vaya a casa.
Copy !req
217. Pero no se vaya de Mapleton
hasta que yo se lo diga.
Copy !req
218. - ¢;Entendido?
- Si'. Gracias.
Copy !req
219. Vamos, Amina. Te llevaré a casa.
Copy !req
220. ¿Qué pasa, Tom?
Copy !req
221. Nada, cariño.
Copy !req
222. Todo va a estar bien.
Copy !req
223. Egipcia involucrada en misterioso asesinato
Copy !req
224. Se culpa al monstruo de Mapleton,
que se creía muerto, de la nueva atrocidad
Copy !req
225. Se advierte a los vecinos
que se queden en sus casas toda la noche
Copy !req
226. Se pide a todos los hombres sanos
que contribuyan
Copy !req
227. para patrullar las calles
entre el atardecer y el amanecer.
Copy !req
228. Registrarse en la comisaria.
Copy !req
229. - ¿', Qué te tocé, Ben?
- Vigilante, en el techo del tribunal,
Copy !req
230. de 9230 a 12200.
Copy !req
231. Supongo que tiene que hacerlo.
Copy !req
232. Todos debemos hacer
lo que podamos, Sra. Evans.
Copy !req
233. Yo patrullaré la calle High
de la Seis a la Catorce.
Copy !req
234. Bien...
Copy !req
235. Esta noche no saldría
ni por todo el dinero del mundo.
Copy !req
236. Recuerdo la Ultima vez que pasé.
Fue bastante horrible.
Copy !req
237. Dioses todopoderosos de Egipto,
Copy !req
238. extiendan a mí, su sirviente,
su brazo protector.
Copy !req
239. Protéjanme en esta tierra ajena y extranjera.
Copy !req
240. Ayúdenme a cumplir rápida y gloriosamente
Copy !req
241. la misión que acepté emprender
en su nombre.
Copy !req
242. Guíen a Kharis hacia mi.
Copy !req
243. Esté donde esté,
Copy !req
244. guíen sus pasos a estas colinas
donde lo espero.
Copy !req
245. Háganle saber que le preparo de nuevo
Copy !req
246. la copa de la vida,
Copy !req
247. el liquido sagrado de las hojas de tana.
Copy !req
248. Tom, no me digas
que no tienes combustible.
Copy !req
249. No, solo quería detenerme a mirarte.
Copy !req
250. Hace semanas que no te oía reír así.
Copy !req
251. Si, me estaba riendo, ¿no?
Copy !req
252. No me di cuenta.
Copy !req
253. Es maravilloso. Puedo reírme una vez más.
Copy !req
254. Y así' seré de ahora en más.
Copy !req
255. Basta de esas tonterías
de oír voces de la nada,
Copy !req
256. y de tener escalofríos y fiebre
en el mismo día.
Copy !req
257. - ¿No?
- Así es.
Copy !req
258. Entonces es unánime.
Copy !req
259. X ahora qué'?
Copy !req
260. No sé. Me dio frío de repente.
Copy !req
261. - ¿Mejor así'?
- ¿Por qué se comporta así'?
Copy !req
262. Oyó ladrar a otro perro
y piensa que él también debe hacerlo.
Copy !req
263. Tiene que lucirse, es todo.
Copy !req
264. Me sorprende.
Copy !req
265. Te amo, cariño.
Copy !req
266. Yo también te amo, Tommy.
Copy !req
267. Entonces, deja que vuelva a escucharte reír.
Copy !req
268. - ¿', Qué pasa?
- Esa sombra.
Copy !req
269. No es nada. Es solo tu imaginación.
Copy !req
270. Vamos. Relajate.
Copy !req
271. Lamento haberlos asustado.
Copy !req
272. Volví a a casa por un atajo
a través de ese campo,
Copy !req
273. y me tropecé con un tocón.
Copy !req
274. - Pensé que nunca pararía de rodar.
- Qué lástima.
Copy !req
275. Pero ahora esté al ras del piso,
no se retrase por culpa nuestra.
Copy !req
276. - Claro. Que tengan buena noche.
- Buenas noches.
Copy !req
277. (Mes? Por poco me convences.
Copy !req
278. Llévame a casa, Tom.
Copy !req
279. Pero tú] misma lo viste.
Copy !req
280. Lo sé, pero... Por favor.
Copy !req
281. Esté bien, querida.
Copy !req
282. ! King!
Copy !req
283. ¿Qué pasa, muchacha?
Copy !req
284. - ¿, Eres tú, Ben?
- Si', soy yo.
Copy !req
285. Ya era hora.
King ha estado ladrando como loco.
Copy !req
286. Lo oigo. Vuelve a la cama, Martha.
Copy !req
287. Bueno, muchacho. Tómalo con calma.
Copy !req
288. Beni!
Copy !req
289. ! Ben!
Copy !req
290. ! Ben!
Copy !req
291. No fue un ladrón
el que maté a Ben, Sra. Evans.
Copy !req
292. Y no fue humano lo que destruyó esa pared.
Copy !req
293. Comisario.
Copy !req
294. Mire esto.
Copy !req
295. Si la momia no dejé esas huellas,
me las comeré.
Copy !req
296. Con el resto de los hombres
registraremos todo este campo.
Copy !req
297. Si ven a la momia,
no intenten meterse con ella.
Copy !req
298. Solo intenten no perderla de vista
hasta que vengan a ayudarlos.
Copy !req
299. Todopoderoso Amén-Ra,
Copy !req
300. te agradezco por haber guiado
a Kharis hasta mí'
Copy !req
301. y por librarnos
de quienes quieren destruirnos.
Copy !req
302. Concédanme la sabiduría y la habilidad
para completar nuestra misión
Copy !req
303. y llevar a la princesa Ananka
de nuevo a las tumbas de Arkam.
Copy !req
304. Todopoderoso Amén-Ra,
Copy !req
305. solo tu voluntad es omnipotente.
Copy !req
306. Ven, Kharis.
Copy !req
307. Y esa es la historia de la princesa Ananka,
Copy !req
308. la historia de un amor desastroso
que empecé hace 3000 años
Copy !req
309. y ha perdurado con el correr de los siglos
Copy !req
310. para causar muertes y tragedias
en las vidas de todos
Copy !req
311. los involucrados
en la apertura de las tumbas.
Copy !req
312. Y ahora, señoras y señores,
si me acompañan a la próxima sala,
Copy !req
313. les hablaré de la exposición
que data de la decimotercera dinastía.
Copy !req
314. Dioses todopoderosos de Egipto,
Copy !req
315. perdónanos, a los sacerdotes de Arkam,
Copy !req
316. que no podemos evitar que los ojos
de esos herejes se posen sobre ella.
Copy !req
317. Que la recuperación de su cuerpo
nos absuelva por la falta de diligencia.
Copy !req
318. Llego' La hora de morir.
Copy !req
319. Las fuerzas del mal estén en el umbral.
Copy !req
320. Un hombre moriré esta noche
en este, el asesinato...
Copy !req
321. ¿Alguna vez conocieron
a un asesino, amigos míos?
Copy !req
322. Lo harén esta noche.
Copy !req
323. Esta noche, hay un asesino suelto, amigos.
Copy !req
324. Entra al estudio oscuro del Dr. X,
el delirante doctor de Market Street.
Copy !req
325. En las sombras oscuras de la habitación,
el doctor aguarda.
Copy !req
326. Hay una refriega, gritos, tiros, estrépitos.
Copy !req
327. Amén-Ra, Isis, Osiris, ayiúenme.
Copy !req
328. Kharis.
Copy !req
329. La hora de la realización ha llegado.
Copy !req
330. Ananka, la princesa
cuyo amor te esté prohibido.
Copy !req
331. Los dioses han sido generosos.
Copy !req
332. Bajo las alas de su protección,
Copy !req
333. llegamos al final de nuestra búsqueda.
Copy !req
334. Kharis, las tumbas de Arkam
esperan la vuelta de los suyos.
Copy !req
335. Amén-Ra, dios todopoderoso,
tu cólera es de largo alcance.
Copy !req
336. Por tu voluntad,
su alma ha adoptado otra forma.
Copy !req
337. Kharis, detente!
Copy !req
338. Los dioses decidieron
que nuestra tarea fuera más difícil.
Copy !req
339. Que así' sea.
Copy !req
340. Sea cual sea la forma en el alma de Ananka
encontré refugio, la encontraremos.
Copy !req
341. Cumpliremos nuestra misión.
Copy !req
342. Aléjense de ese cajón.
Copy !req
343. Soy un sacerdote de Arkam.
Copy !req
344. Yo le temo solo a la cólera de Amén-Ra,
Copy !req
345. no al enojo de un infiel.
Copy !req
346. Se lo advierto.
Copy !req
347. Ven, Kharis.
Copy !req
348. No sé qué pasé.
Copy !req
349. Pensé que había alguien
aquí en la habitación.
Copy !req
350. Sentí' que sus manos
Copy !req
351. me tocaban.
Copy !req
352. Debe haber sido una pesadilla, querida.
Copy !req
353. No hay nadie aquí.
Copy !req
354. - Tom Hervey quiere verlo, comisario.
- Que pase.
Copy !req
355. Buenos días, Hervey.
¿Qué tiene en mente hoy?
Copy !req
356. ¿La Sra. Mansouri aún debe quedarse
en la ciudad?
Copy !req
357. - ¿Por qué?
- Necesita un cambio.
Copy !req
358. Todo esto la ha afectado muchísimo.
Copy !req
359. Esté por sufrir un ataque de nervios.
Copy !req
360. Quiero llevarla a Nueva York.
Copy !req
361. ¿Por qué iba a afectarla
más que a cualquier otro?
Copy !req
362. No es la (mica
que se sorprendió con los asesinatos.
Copy !req
363. Pero si' la encontraron inconsciente
en la escena de uno de ellos.
Copy !req
364. Si, estaba pensando en eso.
Copy !req
365. Quise decir que el impacto
para ella fue mayor.
Copy !req
366. Y tengo que llevarla lejos.
Copy !req
367. Me temo que no puedo permitirlo.
Copy !req
368. No insinuó
que la Sra. Mansouri esté implicada,
Copy !req
369. pero este es un tema serio.
Copy !req
370. Y hay mucho que aún no sabemos.
Copy !req
371. Para empeorar las cosas,
Copy !req
372. anoche mataron a un hombre
en el Museo Scripps.
Copy !req
373. No quedan dudas, inspector.
Copy !req
374. Estrangulado, moho en la garganta.
Copy !req
375. Todo idéntico a los asesinatos de Mapleton.
Copy !req
376. Dr. Ayad, como un experto y egipcio,
¿qué piensa de esto?
Copy !req
377. No sé qué pensar.
No hay rastros del cuerpo de Ananka.
Copy !req
378. Al parecer,
sus amigos del museo lo engañaron.
Copy !req
379. Tal vez nunca hubo un cuerpo
entre esas vendas.
Copy !req
380. Como conservador del Museo Scripps,
Copy !req
381. examiné esta momia cuando la trajeron.
Copy !req
382. Se lo aseguro, Ananka estaba allí'.
Copy !req
383. Esté bien, doctor.
Pero es posible, ¿no?
Copy !req
384. La momia se lo llevé anoche.
Copy !req
385. Habría sido imposible
que alguien se llevara el cuerpo.
Copy !req
386. Sin desenrollar las vendas
con las que estaba envuelta.
Copy !req
387. Puede ver usted mismo
que no cortaron ni una sola venda.
Copy !req
388. No sé cómo explicarlo.
Copy !req
389. ¿Qué son esas marcas?
Copy !req
390. Jeroglíficos que explican
la maldición de Ananka.
Copy !req
391. - ¿Me los podría leer?
- Claro.
Copy !req
392. .-Aquí' yace,
Copy !req
393. «y debe yacer para siempre,
el cuerpo de Ananka,
Copy !req
394. «tercera hija de Amenofis.
Copy !req
395. «Ankara yaceré en las colinas de Arkam,
Copy !req
396. «en la tumba designada para ella,
en ningún otro lugar,
Copy !req
397. «porqué, fuera de su lugar de descanso,
Copy !req
398. «su alma podría reencarnar en otra forma
Copy !req
399. «para buscar su salvación en la Tierra».
Copy !req
400. A ver si entendí bien.
Copy !req
401. ¿lntenta decirme
que hay otra Ananka suelta por alguna parte?
Copy !req
402. Solo traduje los jeroglíficos
porque me lo pidió, inspector.
Copy !req
403. Puede que sea verdad,
pero a mí' me parecen tonterías.
Copy !req
404. Primero es una momia
y, ahora, una mujer reencarnada.
Copy !req
405. - ¿Descubrió algo más?
- Nada, inspector.
Copy !req
406. Creo que viajaré a Mapleton.
Copy !req
407. Buscar allí' puede ayudarnos a dilucidar algo.
Copy !req
408. ¿Qué le parece, doctor? ¿Vendrá conmigo?
Copy !req
409. - G, Yo?
- Si', tal vez necesite su ayuda.
Copy !req
410. Investigué muchos casos,
pero ninguno como este.
Copy !req
411. Si realmente cree que me necesita,
seré un gusto acompañarlo.
Copy !req
412. Bien.
Copy !req
413. ¿Dónde estaba esa chica egipcia
la noche del asesinato?
Copy !req
414. La encontramos debajo de ese árbol.
Copy !req
415. Pero aún no encontramos nada
que la vincule con el caso.
Copy !req
416. - ¿', Qué es esto?
- Una especie de lámpara ceremonial egipcia.
Copy !req
417. El profesor Norman estaba haciendo
un experimento la noche que lo mataron.
Copy !req
418. ¿Qué clase de experimento?
Copy !req
419. Por lo poco que pudo recordar su mujer,
Copy !req
420. estaba haciendo algo con esas hojas.
Copy !req
421. Hojas de Tana.
Copy !req
422. Lo que se supone que mantiene vivo
al monstruo, g, no fue lo que dijo, Dr. Ayad?
Copy !req
423. Si, inspector.
Copy !req
424. - ¢;Puede traducir eso?
- Con gusto.
Copy !req
425. La inscripción dice que la momia Kharis
Copy !req
426. iré en busca de las hojas de tana
estén donde estén.
Copy !req
427. Pero aquí hay dos símbolos más
que parecen incompletos.
Copy !req
428. Norman había investigado esto más que yo.
Copy !req
429. Era un gran egiptólogo.
Copy !req
430. Pero me dijo suficiente
para convencerme ole una cosa.
Copy !req
431. Comisario, en la criminología clásica,
Copy !req
432. el criminal siempre vuelve
a la escena del crimen.
Copy !req
433. Pero no se trata
de un criminal común y corriente,
Copy !req
434. así' que tal vez podamos hacerlo volver.
Copy !req
435. ¿Cómo haré eso?
Copy !req
436. Igual que lo hizo el profesor Norman.
Copy !req
437. De acuerdo, inspector. Como usted diga.
Copy !req
438. De acuerdo.
Si salen, les explicaré el resto de mi plan.
Copy !req
439. Atravesé esta puerta en la noche, ¿no?
Copy !req
440. Si'.
Copy !req
441. Quiero que excaven
un pozo aquí. Bien profundo.
Copy !req
442. ¿Un pozo?
Copy !req
443. Si'. Dijo que las balas no pararían a la momia.
Copy !req
444. Aún no encontramos ninguna que funcione.
Copy !req
445. Mi idea es atrapar a la momia cuando venga.
Copy !req
446. - «Si viene».
- De acuerdo, si viene.
Copy !req
447. Una vez que la atrapemos,
Copy !req
448. tendremos mucho tiempo para pensar
en algo que la detenga.
Copy !req
449. De acuerdo, inspector. Como usted quiera.
Copy !req
450. - Joe, encárgate de esto.
- De acuerdo, comisario.
Copy !req
451. Relajate, querida,
e intenta no pensar en eso.
Copy !req
452. Intenté relajarme, Tommy. En verdad.
Copy !req
453. Pero tengo una horrible sensación
de que me persiguen.
Copy !req
454. Esté decidido. Nos iremos de aquí.
Copy !req
455. - ¿', Qué quieres decir?
- Nos vamos a Nueva York, con mi familia.
Copy !req
456. ¿Puedes estar lista para salir en la mañana?
Copy !req
457. - Claro, Tom, pero...
- Pero ¿qué?
Copy !req
458. Pero olvidaste que el comisario Elwood dijo
que debía quedarme en la ciudad.
Copy !req
459. ¿Crees que lo olvidaría?
Copy !req
460. Le enviaremos un telegrama
pidiéndole disculpas
Copy !req
461. por irnos sin despedirnos.
Copy !req
462. Pero tal vez tu familia no me quiera, Tommy.
Copy !req
463. Cariño, hoy hice muchas llamadas.
Copy !req
464. Mi familia esté ocupada
sacando las joyas familiares para la novia.
Copy !req
465. G», La novia»?
Copy !req
466. No, Tom.
Copy !req
467. ¿No quieres casarte conmigo?
Intentas deshacerte de mi.
Copy !req
468. No deberías hacer esto, Tommy.
Copy !req
469. Pronto te graduarás y...
Copy !req
470. Te amo, Amina.
Copy !req
471. Lamento interrumpir la escenita de amor,
pero ¿no es tarde?
Copy !req
472. Tiene razón. Esta chica tiene
que descansar bien esta noche.
Copy !req
473. - Salimos en la mañana.
- ¢;Se van?
Copy !req
474. Si, a Nueva York. Me la llevaré de aquí.
Copy !req
475. Me alegra, Tom. Es lo mejor que puede hacer.
Copy !req
476. La cuidaré bien hasta mañana, ¿no?
Copy !req
477. Puede estar seguro de eso.
Copy !req
478. Entraremos y cerraremos las puertas.
Copy !req
479. Y no abriremos ninguna hasta la mañana.
Copy !req
480. Con eso basta. Una cosa más.
Copy !req
481. Peanuts y yo hablamos
de hombre a hombre
Copy !req
482. y coincidimos
en que necesita un guardaespaldas
Copy !req
483. que nunca se aparte de ella.
Copy !req
484. El esté convencido
de que es el indicado para la tarea.
Copy !req
485. Es tuyo de ahora en más,
con todos sus atributos,
Copy !req
486. entre ellos sus aullidos,
su apetito y sus pulgas,
Copy !req
487. para vigilarte y protegerte.
Copy !req
488. Gracias.
Copy !req
489. - Buenas noches, señoras.
- Adiós, Tom.
Copy !req
490. Ven, querida.
Copy !req
491. Escúchenme, dioses todopoderosos
de Egipto.
Copy !req
492. En alguna parte de esta tierra,
hay carne y huesos
Copy !req
493. que esconden el espíritu de Ananka.
Copy !req
494. Muéstrame dónde vive, gran Amén-Ra.
Copy !req
495. Dame una señal
por tu misericordia y omnipotencia.
Copy !req
496. Dame una señal
para que pueda enviar a Kharis
Copy !req
497. a recuperarla a la que esperan
las tumbas de Arkam.
Copy !req
498. Si ha llegado la hora de buscar y encontrar,
Copy !req
499. dame una señal.
Copy !req
500. Ilumina mi búsqueda.
Copy !req
501. Escucha mi plegaria...
Copy !req
502. La luz.
Copy !req
503. La señal.
Copy !req
504. Kharis.
Copy !req
505. Debe haber llegado la hora.
Copy !req
506. Ahora la encontrarás.
Copy !req
507. Por la luz y la señal,
Copy !req
508. la reconocerás.
Copy !req
509. Ve.
Copy !req
510. Supongo que ha comenzado.
Copy !req
511. Lamento mucho
hacerla pasar por esto, Sra. Norman.
Copy !req
512. Esté bien, quiero ayudar.
Copy !req
513. Tal vez esta vez,
se pondré fin a estos horrores.
Copy !req
514. Gracias. Ahora,
Copy !req
515. ¿dónde estaba su esposo
la Ultima vez que lo vio?
Copy !req
516. Estaba sentado aquí.
Copy !req
517. - ¿Ahí' esté bien?
- Si'.
Copy !req
518. Bajé a pedirle que se acostara,
Copy !req
519. que dejara su experimento para la mañana.
Copy !req
520. Doctor, ¿puede tomar el lugar del profesor?
Copy !req
521. Claro.
Copy !req
522. ¿Qué estaba haciendo exactamente?
Copy !req
523. Solo hervía unas hojas y tomaba notas.
Copy !req
524. Nada más.
Copy !req
525. ¿Y las luces?
Copy !req
526. Esta luz estaba encendida.
Copy !req
527. Y la que esté en el escritorio, nada más.
Copy !req
528. ¿Puedes apagar las otras luces, por favor?
Copy !req
529. Ahora, Sra. Norman,
recuerda alguna otra cosa,
Copy !req
530. algún comentario
que pudiera ser importante?
Copy !req
531. No, creo que no.
Copy !req
532. Espere. Estaba entusiasmado por algo.
Copy !req
533. Al parecer, acababa de descubrir
Copy !req
534. el significado de un jeroglífico.
Copy !req
535. Intente recordar, Sra. Norman.
Copy !req
536. Creo que era algo sobre el nueve.
Copy !req
537. Dijo «nueve» como si fuera muy importante.
Copy !req
538. ¿Importante?
Copy !req
539. Es la pista que necesitaba
para completar esto.
Copy !req
540. Nueve... Nueve hojas de tana.
Copy !req
541. Eso quería decir.
Copy !req
542. Muy bien. Gracias, Sra. Norman.
Nos ha sido de mucha ayuda.
Copy !req
543. Por favor, ¿podría ir a su habitación?
Copy !req
544. Habré vigilantes,
estaré completamente a salvo.
Copy !req
545. - Gracias.
- Comisario.
Copy !req
546. Supongo que estamos listos.
Copy !req
547. Adelante, doctor.
Copy !req
548. IS?)
Copy !req
549. ¿Qué pasa con Amina?
Copy !req
550. Espere un momento, yo...
Copy !req
551. ! Busque ayuda! iApresúrese!
Copy !req
552. - ¿, Cuán profundo es?
- Tres metros. ¿Está bien?
Copy !req
553. Si, debería ser suficiente.
Copy !req
554. Se camuflaré mejor, (¿verdad?
Copy !req
555. Claro.
Copy !req
556. Saben a qué nos enfrentaremos esta noche.
Copy !req
557. Creo que es arriesgado,
pero quizá dé resultado.
Copy !req
558. Sepárense y esperen a la momia.
Copy !req
559. Si aparece, guíenla hasta aquí.
Copy !req
560. Ustedes, vayan por el extremo norte
de la autopista...
Copy !req
561. Disculpe, comisario.
Copy !req
562. Pero si la momia se dirige hasta aquí,
iré hasta el final
Copy !req
563. para conseguir lo que busca.
Copy !req
564. Si llega aquí, nos harén falta
todos los hombres para vencerla.
Copy !req
565. Le sugiero que se concentren
alrededor de la casa.
Copy !req
566. De acuerdo, inspector, usted esté a cargo.
Copy !req
567. Si llega el monstruo,
no intenten enfrentarlo solos.
Copy !req
568. Déjenlo pasar.
Copy !req
569. Queremos que caiga al pozo, si es posible.
Copy !req
570. - ¿', Queda claro?
- Si', inspector.
Copy !req
571. Bueno, muchachos, quédense cerca
y buena suerte.
Copy !req
572. Comisario Elwood, auxilio!
Copy !req
573. ! Apresúrese, es la momia!
Copy !req
574. !Cuidado! Hay un pozo!
Copy !req
575. Por favor, tengo que ver al comisario.
Copy !req
576. Aquí' estoy, Sra. Blake. ¿Qué pasé?
Copy !req
577. Amina, la momia se la llevé! Los campos!
Copy !req
578. - ¡Vamos!
- Bien, llévenla a su casa.
Copy !req
579. Ven.
Copy !req
580. ¿Dónde esté? Muéstrame.
Copy !req
581. La luz
Copy !req
582. y la señal.
Copy !req
583. Ananka.
Copy !req
584. Es hermosa, Kharis.
Copy !req
585. Igual que hace siglos.
Copy !req
586. Y ha vuelto.
Copy !req
587. Se hizo la voluntad de Amén-Ra.
Copy !req
588. Kharis, dirigimos la mirada
hacia nuestro hogar.
Copy !req
589. ¿Quiénes son ustedes?
Copy !req
590. («POP qué estoy aquí?
Copy !req
591. Soy un sacerdote de Arkam,
Copy !req
592. y usted esté aquí
porque esa es la voluntad de los dioses.
Copy !req
593. Déjeme ir.
Copy !req
594. ¿No sabe quién es?
Copy !req
595. Soy Amina Mansouri. Soy...
Copy !req
596. Es la princesa Ananka,
tercera hija de Amenofis,
Copy !req
597. que fuera faraón de todo Egipto.
Copy !req
598. Esté loco.
Copy !req
599. Hace siglos, tuvo una muerte maldita.
Copy !req
600. No.
Copy !req
601. La marca de nacimiento de Ananka,
símbolo de los sacerdotes de Arkam.
Copy !req
602. No puede escapar de su destino.
Copy !req
603. - No es verdad.
- Es verdad.
Copy !req
604. Para quienes desafían
la voluntad de los dioses antiguos,
Copy !req
605. el destino seré una muerte cruel y violenta.
Copy !req
606. Nunca tendrán descanso eterno.
Copy !req
607. Hiciste bien tu trabajo, Yousef Bey.
Copy !req
608. Los dioses te mirarán con benevolencia.
Copy !req
609. (;Por qué note alegra?
Copy !req
610. Quizá porque te pesa encomendar a esta
encantadora muchacha otra vez a la muerte.
Copy !req
611. (;Por qué no puede vivir, Yousef Bey?
Copy !req
612. ¿Por qué no puedes vivir tú?
Copy !req
613. Vivo para cumplir mi destino
como sacerdote de Arkam.
Copy !req
614. É» Y tu destino como hombre?
Copy !req
615. Estés a miles de kilómetros
de las tumbas de Arkam.
Copy !req
616. Ella esté a miles de años de su pecado.
Copy !req
617. Mirala.
Copy !req
618. Es hermosa.
Copy !req
619. Kharis se atrevió a amarla.
Copy !req
620. ¿Eres menos valiente que él?
Copy !req
621. Gran Isis, protégeme en este,
mi momento de tentación.
Copy !req
622. Dame fuerza para cumplir con mis votos
como sacerdote de Arkam.
Copy !req
623. Las hojas de Tana, Yousef Bey.
Copy !req
624. Las hojas de tana la mantendrán
joven y hermosa para siempre.
Copy !req
625. Tómalas, Yousef Bey.
Copy !req
626. Tú] y Ananka juntos para siempre.
Copy !req
627. Para siempre.
Copy !req
628. No tiene nada más que temer.
Copy !req
629. Ni muerte ni deterioro.
Copy !req
630. En esta copa,
esté mi regalo de vida para usted.
Copy !req
631. La haré inmortal.
Copy !req
632. Y yo también beberé para ser inmortal.
Copy !req
633. No regresaremos a Egipto.
Copy !req
634. Nuestro mundo seré amplio.
Copy !req
635. Nuestro tiempo, infinito.
Copy !req
636. ¿Algún hombre le ha dado alguna vez
el regalo de la vida eterna a su novia?
Copy !req
637. ¡Kharis! ¡Detente!
Copy !req
638. ¡La llevaré de vuelta, Kharis!
Copy !req
639. Iremos juntos a Arkam.
¡Los tres! ¡Lo juro!
Copy !req
640. Buen perro. Estamos cerca.
Copy !req
641. Vamos, muchachos.
Copy !req
642. ¡Es el joven Hervey, comisario!
Copy !req
643. ¿Cómo esté?
Copy !req
644. El monstruo.
Copy !req
645. Ahí' arriba. Amina.
Copy !req
646. ¡Vamos!
Copy !req
647. Quédese con él, doctor.
Copy !req
648. Parece que alguien más estuvo
jugando con hojas de tana.
Copy !req
649. Y no hace mucho.
Copy !req
650. Espere. Seré mejor que se calme.
Copy !req
651. Si, solo...
Copy !req
652. No hay nadie en ese rancho.
Copy !req
653. Escuchen.
Copy !req
654. ¡Amina!
Copy !req
655. No puede entrar al pantano.
Seré su muerte.
Copy !req
656. Suélteme.
Copy !req
657. ¡Hervey! ¡Vuelva!
Copy !req
658. - ¡Amina!
«iHervey!
Copy !req
659. Sujétate, muchacho.
Copy !req
660. El destino de quienes desafíen
la voluntad de los dioses antiguos
Copy !req
661. seré una muerte cruel y violenta.
Copy !req
662. Fin
Copy !req
663. Spanish. - Latin
Copy !req