1. Tebas. La ciudad de los vivos.
Copy !req
2. La joya más preciada
del faraón Seti I.
Copy !req
3. La ciudad de Imhotep...
Copy !req
4. el Sumo Sacerdote del faraón.
El Guardián de los Muertos.
Copy !req
5. La ciudad natal de Anksunamún,
la favorita del faraón.
Copy !req
6. La mujer que nadie podía tocar.
Copy !req
7. Pero el amor que se tenían
les hizo arriesgar la vida misma.
Copy !req
8. ¿Qué están haciendo aquí?
Copy !req
9. ¿Quién se atrevió a tocarte?
Copy !req
10. ¡Imhotep!
Copy !req
11. ¡Mi Sumo Sacerdote!
Copy !req
12. La escolta del faraón.
Copy !req
13. - ¡Huye! ¡Sálvate!
- No.
Copy !req
14. ¡Sólo tú podrás resucitarme!
Copy !req
15. ¡No te abandonaré!
Copy !req
16. ¡Déjenme!
Copy !req
17. ¡Volverás a la vida!
Copy !req
18. ¡Yo te daré la vida!
Copy !req
19. ¡Mi cuerpo ya no es su templo!
Copy !req
20. Para resucitar a Anksunamún...
Copy !req
21. Imhotep y sus sacerdotes
abrieron la cripta y se la llevaron.
Copy !req
22. Se internaron en el desierto...
Copy !req
23. hasta llegar a Hamunaptra,
la ciudad de los muertos.
Copy !req
24. HAMUNAPTRA - 1290 A.C.
Copy !req
25. Ahí sepultan a los príncipes
y se resguarda la riqueza de Egipto.
Copy !req
26. Por el amor que le tenía...
Copy !req
27. Imhotep desafió a los dioses
y entró a la ciudad, llevándose...
Copy !req
28. el libro de los muertos
de su santo lugar.
Copy !req
29. Habían enviado el alma de Anksunamún
a las tinieblas...
Copy !req
30. y ya habían colocado
sus vísceras...
Copy !req
31. en 5 canopes,
los jarros sagrados.
Copy !req
32. El alma de Anksunamún
regresó de la muerte.
Copy !req
33. Pero los guardias
habían seguido a Imhotep...
Copy !req
34. y le impidieron
acabar el sacro rito.
Copy !req
35. A los sacerdotes los condenaron
a ser momificados vivos.
Copy !req
36. Y a Imhotep le impusieron
la terrible pena del "hom-dai"...
Copy !req
37. el peor de todos los suplicios.
Copy !req
38. Algo tan horrible
que nunca se había llevado a cabo.
Copy !req
39. Permanecería encerrado
en el sarcófago...
Copy !req
40. eternamente, sin morir.
Copy !req
41. Los "mumias"
nunca lo dejarían salir...
Copy !req
42. porque si saliera,
traería calamidades y pestilencias.
Copy !req
43. Vendría como un criminal impío y
sanguinario, dominaría las arenas...
Copy !req
44. y poseería la gloria
de ser invencible.
Copy !req
45. HAMUNAPTRA - 1923
Copy !req
46. Los ejércitos han batallado
por 3,000 años...
Copy !req
47. sin saber del mal oculto
en la tierra.
Copy !req
48. Y por 3,000 años,
nosotros, los mumias...
Copy !req
49. los descendientes del séquito
del faraón, hemos montado guardia.
Copy !req
50. Te ascendieron de rango.
Copy !req
51. ¡Firmes!
Copy !req
52. ¿Estás conmigo, verdad?
Copy !req
53. Tu valor me da fuerzas.
Copy !req
54. ¡Firmes!
Copy !req
55. ¡Espéreme!
Copy !req
56. ¡Firmes!
Copy !req
57. ¡Fuego!
Copy !req
58. ¡Huye, Beni, huye! ¡Entra!
Copy !req
59. ¡Entra!
Copy !req
60. ¡No tranques la puerta!
¡No tranques la puerta!
Copy !req
61. La Criatura permanece sin
descubrir.
Copy !req
62. ¿Y qué hacemos con ese?
Copy !req
63. - ¿Lo matamos?
- No.
Copy !req
64. El desierto lo matará.
Copy !req
65. El Cairo, Egipto
3 Años Más Tarde
Copy !req
66. Museo de Antiguedades
Copy !req
67. "Sagrarios", "Sepulturas"...
Copy !req
68. y "Arte Estético".
Copy !req
69. Sócrates, el dios Set...
Copy !req
70. tomo I, tomo II, y tomo III.
Copy !req
71. ¿Tutmosis? ¿Qué haces aquí?
Copy !req
72. T. T.
Copy !req
73. T.
Copy !req
74. Te pondré en tu sitio.
Copy !req
75. Auxilio.
Copy !req
76. ¿Qué...? ¿Qué...?
Copy !req
77. ¡Mira esto!
Copy !req
78. ¡Benditos faraones!
Copy !req
79. Prefiero ranas...
Copy !req
80. moscas, langostas,
¡cualquier desgracia menos tú!
Copy !req
81. ¡No hay plaga
que se compare contigo!
Copy !req
82. Perdóneme. Fue un accidente.
Copy !req
83. Mi querida muchacha...
Copy !req
84. la destrucción de Siria
fue un accidente.
Copy !req
85. ¡Tú eres la catástrofe!
Copy !req
86. ¡Mira mi biblioteca!
¡No sé cómo te tolero!
Copy !req
87. Usted me tolera porque...
Copy !req
88. sé leer y escribir
el egipcio antiguo...
Copy !req
89. y puedo descifrar jeroglíficos
y escritura hierática.
Copy !req
90. Y soy la única en 100 kilómetros
a la redonda...
Copy !req
91. capaz de catalogar
esta biblioteca.
Copy !req
92. Te tolero porque tus padres fueron
nuestros mejores mecenas...
Copy !req
93. por eso es.
Que Alá los tenga en su seno.
Copy !req
94. No me importa cómo lo hagas,
o cuánto tiempo te tome...
Copy !req
95. ¡ordena este desastre!
Copy !req
96. ¿Abdul?
Copy !req
97. ¿Mahoma?
Copy !req
98. ¿No respetas a los muertos?
Copy !req
99. Claro que sí. Pero a veces
me dan ganas de estar con ellos.
Copy !req
100. Pues hazlo pronto, sin arruinar...
Copy !req
101. mi carrera
como arruinaste la tuya.
Copy !req
102. Mi querida, linda y dulce hermanita,
quiero que sepas...
Copy !req
103. que ahora mismo estoy
contentísimo con mi carrera.
Copy !req
104. Jonathan, ahora
no tengo ganas de oírte.
Copy !req
105. Acabo de destrozar
la biblioteca...
Copy !req
106. y la universidad
me volvió a rechazar.
Copy !req
107. Dicen que no tengo experiencia
en la materia.
Copy !req
108. Siempre podrás contar conmigo.
Copy !req
109. Y tengo algo que te va a animar.
Copy !req
110. Ay, no, Jonathan.
¿Otra baratija más?
Copy !req
111. Si tengo que llevarme
otra chuchería...
Copy !req
112. para tratar de venderla...
Copy !req
113. ¿Dónde encontraste esto?
Copy !req
114. En una excavación en... Tebas.
Copy !req
115. Jamás en mi vida he hallado nada
de valor. Dime que esto vale algo.
Copy !req
116. Jonathan.
Copy !req
117. Creo que has hallado algo.
Copy !req
118. El cartouche es el sello oficial
de Seti I, estoy segura.
Copy !req
119. Quizás.
Copy !req
120. Dos preguntas... ¿Quién era Seti I?
y, ¿era rico?
Copy !req
121. Fue el segundo de la Dinastía XIX,
el más rico de todos.
Copy !req
122. Me alegro. Ya me cae bien.
Me cae muy bien.
Copy !req
123. Calculé la fecha del mapa,
tiene 3000 años. Dice que...
Copy !req
124. bueno, es de Hamunaptra.
Copy !req
125. ¡Válgame Dios, no seas ridícula!
Somos eruditos, no piratas.
Copy !req
126. Hamunaptra es un mito inventado
por los árabes para los turistas.
Copy !req
127. He oído los cuentos de la momia
que protege la ciudad.
Copy !req
128. Pero según mis investigaciones,
la ciudad sí existió de verdad.
Copy !req
129. ¿La famosa Hamunaptra?
Copy !req
130. La ciudad de los muertos, donde
se escondía la riqueza de Egipto.
Copy !req
131. Sí, en una sala inmensa
y subterránea.
Copy !req
132. Lo sabe todo el mundo.
Copy !req
133. La construyeron de modo
que se hundiera en la arena.
Copy !req
134. Para que desapareciera
sin dejar rastro.
Copy !req
135. Como diría casi todo el mundo,
¡qué tonterías!
Copy !req
136. Ay, Dios mío. Qué barbaridad.
Copy !req
137. Se quemó la parte de la ciudad.
Copy !req
138. Es para bien, seguramente.
Copy !req
139. Hay muchos que han desperdiciado
la vida buscándola.
Copy !req
140. Nadie la ha encontrado.
Copy !req
141. Casi nadie ha regresado.
Copy !req
142. Vengan.
Copy !req
143. Adelante, bienvenidos a la prisión
de El Cairo, mi humilde hogar.
Copy !req
144. Dijiste que había sido
en una excavación.
Copy !req
145. - Me equivoqué.
- Me mentiste.
Copy !req
146. Como hago con todo el mundo.
Copy !req
147. - Soy tu hermana.
- Y muy crédula.
Copy !req
148. - ¡Le robaste a un borracho!
- Se lo saqué del bolsillo.
Copy !req
149. No seas bobo.
¿Por qué vino a parar a la cárcel?
Copy !req
150. No lo sabía, pero se lo pregunté
cuando me enteré que Uds. Venían.
Copy !req
151. ¿Y qué dijo?
Copy !req
152. Dijo que había salido de parranda.
Copy !req
153. ¿Este es el tipo?
Copy !req
154. Sí. Así que vámonos a merendar.
Copy !req
155. ¿Quién eres?
Copy !req
156. ¿Y la mujer?
Copy !req
157. Soy un misionero,
dedicado a predicar el Evangelio.
Copy !req
158. Esta es mi hermana, Evi.
Copy !req
159. No está del todo mal.
Copy !req
160. ¿Cómo dijo?
Copy !req
161. Con permiso.
Copy !req
162. Pregúntale de la caja.
Copy !req
163. Encontramos un... ¡Hola!
Copy !req
164. Con permiso.
Copy !req
165. Hallamos su cajita y hemos venido
a averiguar más de ella.
Copy !req
166. Vinieron a averiguar de Hamunaptra.
Copy !req
167. ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
168. Allí encontré la caja.
He estado ahí.
Copy !req
169. ¿Cómo sabemos
que no es puro cuento?
Copy !req
170. ¿Nos hemos conocido?
Copy !req
171. No, es que me confunden
con mucha gente.
Copy !req
172. ¿Es verdad que ha estado
en Hamunaptra?
Copy !req
173. Sí, estuve.
Copy !req
174. - ¿Jura?
- A diario.
Copy !req
175. - No quise decir eso.
- Yo lo sé.
Copy !req
176. Estuve. Donde Seti.
La ciudad de los muertos.
Copy !req
177. ¿Podría decirme cómo llegar?
Copy !req
178. Es decir, el sitio exacto.
Copy !req
179. ¿Quiere saber?
Copy !req
180. Sí.
Copy !req
181. - ¿De veras?
- Sí.
Copy !req
182. ¡Pues sáqueme de aquí!
Copy !req
183. ¡No pierda el tiempo!
Copy !req
184. ¿Adónde lo llevan?
Copy !req
185. A la horca. Parece que
la parranda fue estupenda.
Copy !req
186. Le daré 100 libras esterlinas
si lo salva.
Copy !req
187. Señorita, yo pagaría £100
para que lo ahorcaran.
Copy !req
188. - £200.
- Adelante.
Copy !req
189. £300.
Copy !req
190. ¿Algún último deseo, cerdo?
Copy !req
191. Sí, zafa el nudo y suéltame.
Copy !req
192. ¡Claro que no lo podemos soltar!
Copy !req
193. £500.
Copy !req
194. ¿Y qué más?
Copy !req
195. Me siento muy solo.
Copy !req
196. No se partió la nuca.
Copy !req
197. Qué lástima. Ahora habrá
que sofocarlo hasta que se muera.
Copy !req
198. El sabe llegar a Hamunaptra.
Copy !req
199. - Mentira.
- ¡Nunca miento!
Copy !req
200. ¿Este cerdo impío sabe el camino...
Copy !req
201. a la ciudad de los muertos?
Copy !req
202. - ¿De verdad?
- ¡Sí!
Copy !req
203. Si lo suelta, le daremos...
Copy !req
204. - ... el 10%.
- 50%.
Copy !req
205. 20%.
Copy !req
206. - 40%.
- 30%.
Copy !req
207. ¡25%!
Copy !req
208. Trato hecho.
Copy !req
209. ¡Suéltalo!
Copy !req
210. El Puerto de Gizeh - El Cairo
Copy !req
211. ¿Crees que vendrá?
Copy !req
212. Sin duda, con la suerte que tengo.
Copy !req
213. Conozco su tipo.
Cumplen su palabra.
Copy !req
214. Pues yo lo encuentro sucio,
grosero...
Copy !req
215. y descarado.
No me gusta para nada.
Copy !req
216. ¿Quién será?
Copy !req
217. Qué día estupendo
para una aventura, ¿eh?
Copy !req
218. Sí. Estupendo.
Copy !req
219. Jamás le robaría
a un socio, socio.
Copy !req
220. A propósito.
No me tendrás rencor por...
Copy !req
221. Oh, no. Es cosa de rutina.
Copy !req
222. Sr. O'Connell,
¿me garantiza Ud. Directamente...
Copy !req
223. que esto no es un cuento?
Porque si no, se lo advierto...
Copy !req
224. ¿Me lo advierte?
Copy !req
225. Señorita, mis tropas tenían
tanta fe en esa ciudad...
Copy !req
226. que cruzaron Libia
y entraron a Egipto buscándola.
Copy !req
227. Y cuando por fin llegamos,
solo encontramos sangre y arena.
Copy !req
228. Permítame su equipaje.
Copy !req
229. Sí, tienes razón.
Copy !req
230. Es sucio, grosero y descarado...
no me gusta para nada.
Copy !req
231. Muy buenos días a todos.
Copy !req
232. ¿Qué hace Ud. Aquí?
Copy !req
233. Vine a proteger mi inversión,
no faltaba más.
Copy !req
234. Deja los lentes
y corta las cartas, Burns.
Copy !req
235. Sin lentes no veo qué voy a cortar.
Copy !req
236. O'Connell, siéntate.
Necesitamos otro.
Copy !req
237. Yo me juego la vida, no la plata.
Copy !req
238. ¿Nunca? ¿Y si apuesto $500 a que
llegamos a Hamunaptra antes que tú?
Copy !req
239. ¿Van a Hamunaptra?
Copy !req
240. Igual que Uds.
Copy !req
241. - ¿Quién ha dicho eso?
- Lo dijo él.
Copy !req
242. ¿Bueno? ¿Apostamos?
Copy !req
243. De acuerdo.
Copy !req
244. ¿Qué le da tanta confianza, señor?
Copy !req
245. ¿Qué se las da a Uds.?
Copy !req
246. Tenemos alguien que ha ido.
Copy !req
247. ¡Qué casualidad! O'Co...
Copy !req
248. ¿A quién le toca? ¿A mí?
Copy !req
249. Señores, acepto la apuesta.
Buenas noches. Jonathan.
Copy !req
250. Perdón. No quise asustarla.
Copy !req
251. Lo que me asusta
es su mala educación.
Copy !req
252. ¿Sigue enojada por el beso?
Copy !req
253. Si Ud. Lo consideró un beso...
Copy !req
254. ¿Acaso estoy confundida?
¿Vamos a la guerra?
Copy !req
255. Señorita, allá hay algo.
Copy !req
256. Hay algo bajo la arena.
Copy !req
257. Pues yo, ciertamente,
espero hallar algo.
Copy !req
258. Un libro, francamente.
Jonathan cree que hay un tesoro.
Copy !req
259. ¿Ud. Qué espera hallar?
Copy !req
260. En breve, algo maléfico.
Copy !req
261. Los beduinos creen
que Hamunaptra está embrujada.
Copy !req
262. Yo no creo en maleficios
ni cuentos de hadas, pero...
Copy !req
263. creo que allí hay enterrado
un libro muy famoso.
Copy !req
264. El libro de Amón-Ra,
donde aparecen...
Copy !req
265. los hechizos secretos
del Antiguo Imperio.
Copy !req
266. Por eso desde niña
me interesé en Egipto.
Copy !req
267. Por eso vine aquí...
ha sido la meta de mi vida.
Copy !req
268. Y aunque dicen
que el libro es de oro...
Copy !req
269. eso no le interesa.
Copy !req
270. Ud. Conoce la historia.
Copy !req
271. Conozco mi tesoro.
Copy !req
272. A propósito...
Copy !req
273. ¿por qué me besó?
Copy !req
274. Iban a ahorcarme.
Me pareció buena idea.
Copy !req
275. ¿Qué?
Copy !req
276. ¿Qué dije?
Copy !req
277. ¡Qué sorpresa!
Copy !req
278. ¡Amigo mío! ¡Estás vivo!
Me quedé muy preocupado.
Copy !req
279. ¡Válgame, mi buen amigo Beni!
Te voy a matar.
Copy !req
280. - Piensa en mis hijos.
- No tienes.
Copy !req
281. - Podría tener.
- Cállate.
Copy !req
282. Eres el guía de los americanos.
No me sorprende.
Copy !req
283. ¿Qué estás tramando? ¿Dejarlos
en el desierto para que se pudran?
Copy !req
284. Desgraciadamente, no.
Estos americanos son listos.
Copy !req
285. Me pagan una mitad ahora y la otra
al regreso, no tengo más remedio.
Copy !req
286. Gajes del oficio.
Copy !req
287. Nunca creíste en la existencia
de Hamunaptra.
Copy !req
288. ¿Por qué quieres volver?
Copy !req
289. ¿Ves esa muchacha?
Copy !req
290. Me salvó el pescuezo.
Copy !req
291. Siempre has tenido
más bolas que sesos.
Copy !req
292. Adiós, Beni.
Copy !req
293. ¡O'Connell!
Copy !req
294. George Bembridge...
Copy !req
295. en el 1860...
Copy !req
296. En 1865, con...
Copy !req
297. ¡Por Dios, ese beso no fue nada
del otro mundo!
Copy !req
298. ¿Dónde está el mapa?
Copy !req
299. Ahí.
Copy !req
300. ¿Y la llave? ¿Dónde está la llave?
Copy !req
301. ¿La llave? ¿Qué llave?
Copy !req
302. - ¡Se quedó el mapa!
- Calma.
Copy !req
303. Yo soy el mapa. Todo está aquí.
Copy !req
304. ¡Qué consuelo!
Copy !req
305. - La llave.
- ¡Evi!
Copy !req
306. Aguante esto.
Copy !req
307. ¿Sabe nadar?
Copy !req
308. Sólo si fuera necesario.
Copy !req
309. Créame, es necesario.
Copy !req
310. ¡O'Connell! ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
311. - No se mueva. Traeré ayuda.
- Bueno.
Copy !req
312. ¡Americanos!
Copy !req
313. Qué bien, muchachos, los felicito.
Copy !req
314. ¿Acaso sentí pánico?
Yo diría que no.
Copy !req
315. ¡Sáquenlos del agua!
Vamos, muchachos.
Copy !req
316. Con una nalgada, ¿eh?
Copy !req
317. Qué país más enredado.
Copy !req
318. Hemos perdido todo...
las herramientas, el equipo...
Copy !req
319. toda mi ropa.
Copy !req
320. ¡Por lo visto
tengo todos los caballos!
Copy !req
321. Oye, Beni...
Copy !req
322. ¡por lo visto estás
en el margen contrario del río!
Copy !req
323. Sólo quiero 4.
Copy !req
324. ¡Quiero 4 nada más,
no una maldita manada!
Copy !req
325. O'Connell,
¡te imaginas qué tramposo!
Copy !req
326. Págale y olvídalo.
Copy !req
327. ¡Por Dios! No puedo creer
el precio de estos piojosos.
Copy !req
328. Sí, qué contento. Qué bien.
Copy !req
329. Nos los habría regalado.
Bastaba con darle a tu hermana.
Copy !req
330. Qué oferta tentadora, ¿eh?
Copy !req
331. Increíble.
Copy !req
332. Odio los camellos.
Copy !req
333. Son asquerosos.
Apestan, muerden, escupen.
Copy !req
334. Qué asco.
Copy !req
335. Yo los hallo adorables.
Copy !req
336. Este es fuerte.
Copy !req
337. Buenos días, amigo mío.
Copy !req
338. ¿Qué hacemos?
Copy !req
339. Paciencia, mi buen amigo.
Paciencia.
Copy !req
340. Acuérdate de la apuesta, O'Connell.
$500 al que llegue primero.
Copy !req
341. Y tú tendrás $100 si nos ayudas.
Copy !req
342. Con todo gusto.
Copy !req
343. Eh, O'Connell...
Copy !req
344. qué lindo camello.
Copy !req
345. Prepárese.
Copy !req
346. ¿Para qué?
Copy !req
347. Nos van a revelar el camino.
Copy !req
348. ¡Miren eso!
Copy !req
349. ¿Han visto cosa igual?
Copy !req
350. Hamunaptra.
Copy !req
351. Otra vez a lo mismo.
Copy !req
352. Adiós, socio.
Copy !req
353. Bien merecido.
Copy !req
354. Ve, Evi. Ve.
Copy !req
355. ¿Sabrán más que nosotros?
Copy !req
356. Los guía una mujer.
¿Qué sabe una mujer?
Copy !req
357. Esta es la estatua de Anubis.
Tiene las piernas enterradas.
Copy !req
358. Según los expertos,
hay un lugar secreto que esconde...
Copy !req
359. el libro de Amón-Ra.
Copy !req
360. Jonathan, se supone
que reflejes el sol.
Copy !req
361. ¿Y estos espejos viejos?
Copy !req
362. Espejos antiguos.
Copy !req
363. Es un antiguo truco egipcio.
Ya verá.
Copy !req
364. Esto es para Ud.
Copy !req
365. Se lo tomé prestado
a los americanos.
Copy !req
366. Pensé que lo necesitaría...
Copy !req
367. para cuando... Ud. Sabe.
Copy !req
368. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
369. Espanta las sabandijas. Las odio.
Copy !req
370. Hacía más de 3000 años
que nadie entraba a esta sala.
Copy !req
371. ¿Y esa maldita peste
de dónde viene?
Copy !req
372. Y entonces...
Copy !req
373. se hizo la luz.
Copy !req
374. Qué truco más bueno.
Copy !req
375. ¡Dios mío!
Estamos en el "sah-netjer".
Copy !req
376. - La sala preparatoria.
- ¿Para qué?
Copy !req
377. Para pasar a la otra vida.
Copy !req
378. Para las momias.
Aquí las embalsamaban.
Copy !req
379. ¿Qué es eso?
Copy !req
380. ¿Qué fue eso?
Copy !req
381. Suena como... sabandijas.
Copy !req
382. Dijo que sabandijas.
Copy !req
383. ¿Cómo que sabandijas?
Odio las sabandijas.
Copy !req
384. Las piernas de Anubis.
Copy !req
385. El compartimiento secreto tiene
que estar escondido por aquí.
Copy !req
386. Por poco nos matan del susto.
Copy !req
387. Igualmente.
Copy !req
388. Eso es mío.
Copy !req
389. Me parece que no.
Copy !req
390. Bueno, tal vez esté equivocado.
Copy !req
391. Que la pasen bien, señores.
Tenemos mucho trabajo.
Copy !req
392. Lárguese. Esto es nuestro.
Copy !req
393. Llegamos primero.
Copy !req
394. Esta estatua es nuestra, amigo.
Copy !req
395. No veo tu nombre
por ninguna parte, colega.
Copy !req
396. Bueno, solo hay 4 de ustedes...
Copy !req
397. y conmigo hay 15.
Estás en desventaja, O'Connell.
Copy !req
398. - En peores me he visto.
- Yo también.
Copy !req
399. Por el amor de Dios,
pórtense bien, niños.
Copy !req
400. Para que todos podamos jugar
hay que dividirse las cosas.
Copy !req
401. Hay otros sitios que explorar.
Copy !req
402. Según los jeroglíficos,
estamos debajo de la estatua.
Copy !req
403. Saldremos entre las piernas.
Copy !req
404. Cuando se duerman los yanquis...
Copy !req
405. - Sin ofender.
- De acuerdo.
Copy !req
406. nos robaremos el libro.
Copy !req
407. ¿Hallaremos el sitio secreto?
Copy !req
408. Si los malditos americanos
no nos ganan. Sin ofender.
Copy !req
409. De acuerdo.
Copy !req
410. ¿Dónde se metió el apestoso?
Copy !req
411. ¿Qué es esto?
Copy !req
412. Oro azul.
Copy !req
413. Esto va a valer mucho.
Copy !req
414. ¡Saquemos el tesoro!
Copy !req
415. ¡Cuidado!
Copy !req
416. Seti no era tonto.
Copy !req
417. Deje que lo abran los peones.
Copy !req
418. Hagamos lo que dice el doctor.
Copy !req
419. Seguro. Que lo abran ellos.
Copy !req
420. Entonces sacaban las tripas
y las metían en frascos.
Copy !req
421. Luego el corazón.
¿Sabe cómo sacaban el cerebro?
Copy !req
422. No quiero saberlo.
Copy !req
423. Metían unas tenazas
al rojo vivo por la nariz...
Copy !req
424. revolvían todo
y lo sacaban por la nariz.
Copy !req
425. Habrá dolido.
Copy !req
426. Son momias.
La persona está muerta.
Copy !req
427. Si no salgo vivo de aquí,
no me apunten para momia.
Copy !req
428. Igualmente.
Copy !req
429. Ay, Dios mío. Es un...
Copy !req
430. es un sarcófago.
Copy !req
431. Sepultado a los pies de Anubis.
Copy !req
432. Habrá sido alguien
muy importante...
Copy !req
433. o habrá hecho
algo sumamente malo.
Copy !req
434. Uno más.
Copy !req
435. ¡Auxilio!
Copy !req
436. ¡Socorro!
Copy !req
437. Pues bien, ¿quién es?
Copy !req
438. "Aquél cuyo nombre no se nombra".
Copy !req
439. Parece una cerradura.
Copy !req
440. - No querían que saliera.
- ¿No me digas?
Copy !req
441. Nos tomará un mes abrirlo
sin una llave.
Copy !req
442. ¿Una llave?
Copy !req
443. ¡Una llave! ¡A eso se refería!
Copy !req
444. ¿Quién?
Copy !req
445. El hombre del barco,
el del gancho... buscaba una llave.
Copy !req
446. Eso es mío.
Copy !req
447. - ¿De qué habrá muerto?
- ¿Viste lo que comía?
Copy !req
448. Nuestros colegas también sufrieron
sus contratiempos.
Copy !req
449. Tres de los peones...
se derritieron.
Copy !req
450. ¿Cómo?
Copy !req
451. En un baño de salitre.
Les saltó a presión.
Copy !req
452. Como una especie
de trampa antiquísima.
Copy !req
453. Quizás el sitio
esté maldito de verdad.
Copy !req
454. ¡Por favor, no sean tontos!
Copy !req
455. ¿No cree en maldiciones?
Copy !req
456. No. Creo en lo que puedo ver y tocar.
Eso sí existe.
Copy !req
457. Yo creo en estar preparado.
Copy !req
458. Veamos en qué creía el carcelero.
Copy !req
459. ¿Qué te pasó?
Copy !req
460. Una botella rota.
Copy !req
461. Whisky "Glenlivit". De 12 años.
Copy !req
462. Habrá sido un apestoso,
pero tenía buen gusto.
Copy !req
463. Tenga. Y no se mueva de aquí.
Copy !req
464. ¡No, espere! ¡Espéreme!
Copy !req
465. ¡Evi! Perdóname, ¿pero no te acaban
de decir que te quedaras? ¡Evi!
Copy !req
466. ¡Sr. Henderson!
Copy !req
467. ¡Despierte!
Copy !req
468. ¡Basta!
Copy !req
469. No derramaremos más sangre.
Pero...
Copy !req
470. váyanse de aquí.
De lo contrario, morirán.
Copy !req
471. Tienen un día.
Copy !req
472. ¿Está bien?
Copy !req
473. Sí, estoy bien.
Copy !req
474. - ¿Segura?
- Gracias.
Copy !req
475. Esto lo demuestra. El tesoro de Seti
está enterrado en la arena.
Copy !req
476. Para que actuaran así,
tiene que existir.
Copy !req
477. No. Estos son hombres del desierto.
Atesoran el agua, no el oro.
Copy !req
478. Mira, tal vez de noche
podríamos... combinar las fuerzas.
Copy !req
479. Oiga, campeona.
Trate un gancho de derecha.
Copy !req
480. Levántelo, así mismo.
Copy !req
481. Con ganas. Pegue aquí.
Copy !req
482. Con ganas.
Copy !req
483. Bueno, bebamos otro trago.
Copy !req
484. A diferencia de mi hermano, señor...
Copy !req
485. yo sé cuándo decir que no.
Copy !req
486. Y a diferencia de su hermano,
señorita, yo no la entiendo a Ud.
Copy !req
487. Lo sé. Estará preguntándose...
Copy !req
488. qué hace un lugar como yo
en una chica como esta.
Copy !req
489. Sí, algo así.
Copy !req
490. Llevo a Egipto en la sangre.
Copy !req
491. Ud. Verá, mi padre
fue un explorador muy...
Copy !req
492. muy famoso.
Copy !req
493. Quería tanto a Egipto,
que se casó con mi madre...
Copy !req
494. que era egipcia y que también
era una mujer muy intrépida.
Copy !req
495. Entiendo a su padre,
y a su madre...
Copy !req
496. y...
Copy !req
497. lo entiendo a él.
Copy !req
498. ¿Pero qué está haciendo usted aquí?
Copy !req
499. Mire, yo no seré...
Copy !req
500. exploradora,
ni seré intrépida, ni...
Copy !req
501. buscaré tesoros, ni sabré
de escopetas, Sr. O'Connell...
Copy !req
502. pero estoy orgullosa
de ser lo que soy.
Copy !req
503. ¿Y qué es?
Copy !req
504. Yo...
Copy !req
505. soy bibliotecaria.
Copy !req
506. Y voy a darle un beso...
Copy !req
507. Sr. O'Connell.
Copy !req
508. Llámame Rick.
Copy !req
509. Rick.
Copy !req
510. Este cofre está maldito.
Copy !req
511. - ¡Al diablo!
- ¿Qué importa?
Copy !req
512. Cuidado, Sr. Henderson.
Copy !req
513. Sobre esta tierra santa todavía
pesan las antiguas maldiciones.
Copy !req
514. Si Ud. Lo dice. ¿Qué dice?
Copy !req
515. "La muerte, alada y veloz...
Copy !req
516. acecha al que abra este cofre".
Copy !req
517. No deberíamos estar aquí.
Copy !req
518. Esto no es bueno.
Copy !req
519. "Hay alguien...
Copy !req
520. el no-muerto,
que si volviera a la vida...
Copy !req
521. se vería obligado
a cumplir con la maldición".
Copy !req
522. Pues no resucitaremos a nadie.
Copy !req
523. "Matará a todos
los que abran el cofre...
Copy !req
524. y asimilará
sus órganos y sus fluidos.
Copy !req
525. Y al hacerlo, se reconstituirá...
Copy !req
526. y dejará de ser no-muerto...
Copy !req
527. y será una plaga
sobre la tierra".
Copy !req
528. No nos iremos con las manos vacías.
Copy !req
529. La maldición.
Copy !req
530. La maldición.
Copy !req
531. ¡La maldición!
Copy !req
532. ¡Alerta a la maldición! ¡Alerta!
Copy !req
533. Qué estúpido tan supersticioso.
Copy !req
534. - Este es el sueño de mi vida.
- ¿Sueñas con muertos?
Copy !req
535. Han borrado los conjuros sagrados.
Copy !req
536. A este hombre lo condenaron
en esta vida y en la otra.
Copy !req
537. - Qué lástima.
- Voy a llorar.
Copy !req
538. Pues veamos quién está ahí dentro.
Copy !req
539. Odio estas cosas.
Copy !req
540. ¿Debería verse así?
Copy !req
541. No. Nunca había visto una momia
parecida. Todavía tiene...
Copy !req
542. Jugo.
Copy !req
543. Debe tener más de 3000 años...
Copy !req
544. y parece que aún está...
Copy !req
545. descomponiéndose.
Copy !req
546. Mira eso.
Copy !req
547. ¿Qué te parece?
Copy !req
548. Dios mío, esas son marcas de...
Copy !req
549. arañazos.
Copy !req
550. A este hombre lo enterraron vivo.
Copy !req
551. Dejó algo escrito.
Copy !req
552. "La muerte no es más
que el comienzo".
Copy !req
553. Ay, Dios mío.
Copy !req
554. Existe.
Es el Libro de los Muertos.
Copy !req
555. ¿A quién le interesa un libro?
¿Dónde está el tesoro?
Copy !req
556. Esto, señores...
Copy !req
557. es un tesoro.
Copy !req
558. Pues yo no le daría ni un...
Copy !req
559. He ahí su tesoro.
Copy !req
560. Esto sí que tiene valor.
Copy !req
561. Hace falta una llave
para abrir el libro.
Copy !req
562. ¿Cuánto crees que podamos
conseguir por ellos?
Copy !req
563. Dicen que hallaron
una momia bien jugosa.
Copy !req
564. Los felicito.
Copy !req
565. Séquenla... tal vez
puedan venderla como leña.
Copy !req
566. Miren qué encontré.
Copy !req
567. Ese es su asiento.
Copy !req
568. Enseguida.
Copy !req
569. Restos de escarabajos. Carnívoros.
Copy !req
570. Del ataúd de nuestro amigo.
Copy !req
571. Pueden vivir por años,
alimentándose de un cadáver.
Copy !req
572. Pero nuestro amigo estaba vivo
cuando se lo comieron.
Copy !req
573. ¿Alguien los enterró con él
y se lo comieron vivo poco a poco?
Copy !req
574. Muy poco a poco.
Copy !req
575. No sería un tipo muy popular.
Copy !req
576. Se habrá propasado
con la hija del faraón.
Copy !req
577. Según lo que he leído...
Copy !req
578. nuestro amigo padeció el "hom
dai", el peor de los suplicios...
Copy !req
579. usados contra
los peores sacrílegos.
Copy !req
580. Pero yo creía
que nunca se había efectuado.
Copy !req
581. Horrible, ¿eh?
Copy !req
582. Le tenían tanto miedo
que nunca lo usaban.
Copy !req
583. Está escrito que si alguna víctima
del "hom-dai" llegara a resucitar...
Copy !req
584. traería consigo
las 10 plagas de Egipto.
Copy !req
585. A eso le llaman robar, ¿sabes?
Copy !req
586. Según tú y mi hermano,
se llama "tomar prestado".
Copy !req
587. Creía que el libro de Amón-Ra
era de oro.
Copy !req
588. Así es.
Este no es el libro de Amón-Ra.
Copy !req
589. Esto es otra cosa. Me parece
que es el Libro de los Muertos.
Copy !req
590. ¿El Libro de los Muertos?
¿Conviene que estés jugando con él?
Copy !req
591. No es más que un libro.
Copy !req
592. Nunca ha sucedido nada malo...
Copy !req
593. por leer un libro.
Copy !req
594. Esto sucede con frecuencia.
Copy !req
595. ¿Qué dice?
Copy !req
596. "Amón-Ra. Amón dei".
Copy !req
597. Habla del día y la noche.
Copy !req
598. ¡Ese libro no se debe leer!
Copy !req
599. ¡Huyan!
Copy !req
600. ¡Corran! ¡Corran!
Copy !req
601. ¿Qué hemos hecho?
Copy !req
602. ¿De dónde salieron?
Copy !req
603. ¡No voy a quedarme a averiguar!
Copy !req
604. Mis lentes.
¿Dónde están mis lentes?
Copy !req
605. ¡Déjenme! ¡Déjenme!
Copy !req
606. Ayúdame a encontrar...
Copy !req
607. ¡Espérenme!
Copy !req
608. ¿Quién es?
Copy !req
609. ¿Quién es?
Copy !req
610. ¿Daniels?
Copy !req
611. - ¡Escarabajos!
- ¡Huye, Evi!
Copy !req
612. ¡Vamos, corran! ¡Corran!
Copy !req
613. Sr. Burns, menos mal.
Copy !req
614. Empezaba a asustarme.
Creí que había perdido...
Copy !req
615. Mis ojos. ¡Mis ojos!
Copy !req
616. Ayúdeme.
Copy !req
617. Me arrancó la lengua.
Copy !req
618. Por favor, no me deje.
Copy !req
619. ¿Anksunamún?
Copy !req
620. ¡Maldita sea! Es una trampa.
Tiene que haber alguna palanca.
Copy !req
621. ¡Huyan, desgraciados!
Copy !req
622. Huye.
Copy !req
623. Anksunamún, princesa mía,
ven conmigo.
Copy !req
624. ¡Ahí estás! ¡Esta no es hora
de jugar al escondite!
Copy !req
625. ¡Vámonos!
Copy !req
626. ¿Vieron eso? ¡Estaba andando!
¡Estaba andando!
Copy !req
627. Les dije que se fueran, o morirían.
Copy !req
628. Se negaron. Ahora quizás
nos hayan matado a todos.
Copy !req
629. Han liberado un ser que
hemos temido por más de 3000 años.
Copy !req
630. Cálmate. Lo maté.
Copy !req
631. No hay arma mortal capaz de matarlo.
No es de este mundo.
Copy !req
632. - ¡Miserables!
- ¿Qué le han hecho?
Copy !req
633. Lo rescatamos antes
de que acabara de matarlo.
Copy !req
634. Ahora váyanse antes
de que él los mate a todos.
Copy !req
635. Tenemos que hallar
la manera de destruirlo.
Copy !req
636. Ya les dije. Yo lo maté.
Copy !req
637. Presten atención.
Copy !req
638. Este engendro trae la muerte.
Copy !req
639. Nunca comerá. Nunca dormirá.
Y nunca se detendrá.
Copy !req
640. Que el Señor me ampare
y me proteja...
Copy !req
641. como el pastor a su rebaño.
Copy !req
642. ¿No? Bueno.
Copy !req
643. El idioma de los esclavos.
Copy !req
644. Puedes servirme.
Copy !req
645. Y tu recompensa...
Copy !req
646. será inmensa.
Copy !req
647. Mi príncipe.
Copy !req
648. ¿Dónde están
los otros jarros sagrados?
Copy !req
649. Dijiste que no creías
en cuentos de hadas.
Copy !req
650. Pero al ver un cadáver de 3000 años
que habla y camina...
Copy !req
651. cambié de opinión.
Copy !req
652. Olvídalo. Despídete de todos.
Nos largamos.
Copy !req
653. - No nos vamos.
- Sí nos vamos.
Copy !req
654. Nosotros lo despertamos
y hay que pararlo.
Copy !req
655. ¿"Nosotros"? ¿Quién se puso a leer
el libro? Yo te lo advertí.
Copy !req
656. Bueno, fui yo.
Lo desperté y voy a detenerlo.
Copy !req
657. ¿Cómo? Tú lo oíste.
No hay arma mortal que lo detenga.
Copy !req
658. Pues hallaremos
alguna que sea inmortal.
Copy !req
659. ¡Otra vez en plural!
Copy !req
660. Escúchame. Hay que hacer algo.
Copy !req
661. Esta maldición se regará
por toda la tierra.
Copy !req
662. ¿Sí? ¿Y eso es asunto mío?
Copy !req
663. Es asunto de todos.
Copy !req
664. Evelyn, gracias
por salvarme la vida...
Copy !req
665. pero yo solo acordé
llevarte y traerte, y eso hice.
Copy !req
666. Se acabó. ¡Venció el contrato!
Copy !req
667. ¡Acaso soy un contrato!
Copy !req
668. O vienes conmigo, o te quedas
a salvar el mundo. ¡Decide!
Copy !req
669. Me quedo.
Copy !req
670. - ¡Bueno!
- ¡Bueno!
Copy !req
671. ¡Bueno!
Copy !req
672. - Bueno.
- Bueno.
Copy !req
673. Soy el único miembro de la aviación
británica que queda aquí.
Copy !req
674. Algún idiota derramó su trago.
Copy !req
675. Los demás murieron en el aire
y los sepultaron en la arena.
Copy !req
676. Buenos compañeros todos.
Copy !req
677. Hola, Winston.
Copy !req
678. Te diré, O'Connell...
Copy !req
679. desde la Primera Guerra Mundial
no le he hecho frente a nada...
Copy !req
680. que fuese digno de mí.
Copy !req
681. ¿Sí? Hoy en día todos
tenemos problemas.
Copy !req
682. Hubiese querido morir
con los demás...
Copy !req
683. entre las llamas y la gloria,
en vez de...
Copy !req
684. estar aquí,
muerto de pereza y borrachera.
Copy !req
685. ¡Salud!
Copy !req
686. ¡Oh, bueno!
De vuelta a la pista.
Copy !req
687. - ¿Tu hermana siempre ha sido...?
- Oh, sí. Siempre.
Copy !req
688. El maldito barco
no zarpa hasta mañana.
Copy !req
689. Se van con el rabo
entre las patas.
Copy !req
690. Claro, ¿a ti qué? No tienes
un cadáver persiguiéndote.
Copy !req
691. Pues... ¿cómo está su amigo?
Copy !req
692. Le arrancaron los ojos y la lengua.
Copy !req
693. ¿Cómo quieres que esté?
Copy !req
694. Es un placer conocerlo.
Copy !req
695. Al príncipe Imhotep
no le gusta que lo toquen.
Copy !req
696. Me temo que es una tonta
superstición levantina.
Copy !req
697. Le pido perdón.
Copy !req
698. Sr. Burns, el príncipe Imhotep
le agradece su hospitalidad.
Copy !req
699. Y por sus ojos.
Copy !req
700. Y por su lengua.
Copy !req
701. Pero me temo
que le hace falta más.
Copy !req
702. El príncipe tiene que acabar...
Copy !req
703. y debe hacer cumplir el maleficio
que Ud. Y sus amigos...
Copy !req
704. se han buscado.
Copy !req
705. Buena suerte, muchachos.
Copy !req
706. ¡Válgame Dios!
Copy !req
707. Eso me supo a...
Copy !req
708. sangre.
Copy !req
709. "Y las aguas de Egipto
se tornaron rojas...
Copy !req
710. y se volvieron sangre".
Copy !req
711. Está aquí.
Copy !req
712. No te has ido.
Copy !req
713. Hay complicaciones.
Copy !req
714. Beni, gusano apestoso.
¿Dónde estabas?
Copy !req
715. Nos hemos metido en un lío.
Copy !req
716. Tú me salvaste del mundo
de los no-muertos. Gracias.
Copy !req
717. Nos hemos metido en un lío inmenso.
Copy !req
718. Museo de Antigüedades
Copy !req
719. - Le gusta Evi.
- Sí, ¿cómo es eso?
Copy !req
720. ¿Qué busca?
Copy !req
721. Hay alguien que puede contestarnos
las preguntas.
Copy !req
722. ¡Usted!
Copy !req
723. Srta. Carnahan, señores...
Copy !req
724. ¿Qué hace él aquí?
Copy !req
725. ¿Quieren saberlo
o prefieren dispararnos?
Copy !req
726. Por lo que he visto...
Copy !req
727. prefiero confiar en Uds.
Copy !req
728. Somos de una sociedad secreta.
Copy !req
729. Llevamos más de 3000 años
cuidando a Hamunaptra.
Copy !req
730. Habíamos jurado impedir
que el Sumo Sacerdote...
Copy !req
731. Imhotep resucitara.
Copy !req
732. Por causa de Uds, fallamos.
Copy !req
733. ¿Y eso justifica
que haya asesinatos?
Copy !req
734. - ¿Para detenerlo? Déjame pensar...
- ¡Sí!
Copy !req
735. ¿por qué no le gustan los gatos?
Copy !req
736. Los gatos cuidan el otro mundo.
Pero está regenerándose.
Copy !req
737. Así perderá el miedo.
Copy !req
738. Se regenerará matando...
Copy !req
739. a los que sacaron el libro.
Copy !req
740. ¡Y chupándoles el jugo!
Copy !req
741. Jonathan, no juegues con eso.
Copy !req
742. Cuando me vio en Hamunaptra,
me llamó Anksunamún.
Copy !req
743. Y hace poco trató de besarme.
Copy !req
744. Está maldito
por su amor a Anksunamún.
Copy !req
745. - 3000 años después...
- ... sigue enamorado de ella.
Copy !req
746. ¿Y eso qué tiene que ver conmigo?
Copy !req
747. Puede que intente
volver a resucitarla.
Copy !req
748. Parece que ha elegido la víctima
para el sacrificio.
Copy !req
749. Qué mala suerte, hermana.
Copy !req
750. Al contrario, puede que nos dé
el tiempo necesario para matarlo.
Copy !req
751. Vamos a necesitar mucha ayuda.
Sus poderes están aumentando.
Copy !req
752. "Y extendió la mano
hacia los cielos...
Copy !req
753. y la tierra de Egipto
se hundió en tinieblas".
Copy !req
754. Hay que detenerlo.
¿Quiénes sacaron el libro?
Copy !req
755. - Yo, Daniels. Y Burns, claro.
- Y el egiptólogo.
Copy !req
756. ¿Y Beni?
Copy !req
757. No. Huyó antes de que
abriéramos el cofre.
Copy !req
758. Sí. Fue muy listo.
Copy !req
759. No me extraña.
Copy !req
760. Hay que rescatar al egiptólogo
antes de que lo maten.
Copy !req
761. Ella se queda. Vengan ustedes.
Copy !req
762. Yo no.
Copy !req
763. No puedes dejarme aquí relegada.
¿Quién te hizo jefe?
Copy !req
764. ¡O'Connell, qué te has creído!
¡Jonathan!
Copy !req
765. Lo siento, Evelyn.
Es más alto que yo.
Copy !req
766. ¡O'Connell,
no pienso quedarme aquí!
Copy !req
767. Jonathan,
abre esta puerta ahora mismo.
Copy !req
768. Esa puerta no se abre. Ni ella sale,
ni nadie entra, ¿de acuerdo?
Copy !req
769. - ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
Copy !req
770. Vamos, Jonathan.
Copy !req
771. - Yo me quedo a investigar.
- ¡Ahora!
Copy !req
772. Muy bien. Vamos al rescate.
Copy !req
773. Vaya, vaya, vaya.
¿Estás organizando las cosas?
Copy !req
774. Qué puntería.
Copy !req
775. ¿Tropezaste? Permíteme ayudarte.
Copy !req
776. Conociste a un nuevo amigo
en el desierto, ¿no?
Copy !req
777. No. Mi único amigo eres tú.
Copy !req
778. ¿Qué haces con ese monstruo?
¿Qué estás ganando?
Copy !req
779. Es mejor servir al diablo
que atravesársele.
Copy !req
780. Siempre que lo ayude,
estaré protegido.
Copy !req
781. ¿Protegido de qué?
Copy !req
782. ¿Qué dices?
Copy !req
783. No te voy a decir.
Volverás a lastimarme.
Copy !req
784. ¿Qué estás buscando?
Y no me mientas.
Copy !req
785. ¡El libro negro que sacaron
de Hamunaptra! El lo quiere.
Copy !req
786. Dice que vale su peso en oro.
Copy !req
787. - ¿Para qué lo quiere?
- No sé.
Copy !req
788. Quiere resucitar a su amada.
Copy !req
789. Eso es todo. Sólo quiere el libro,
lo juro. Sólo el libro.
Copy !req
790. Y tu hermana.
Pero aparte de eso...
Copy !req
791. 2 menos, quedan 2.
Copy !req
792. Va a buscar a Evi.
Copy !req
793. Sin novedad.
Todo en orden, comandante.
Copy !req
794. Ya me cansé. Voy a bajar
a buscar un trago. ¿Quieres algo?
Copy !req
795. Sí, tráeme una copa de whisky.
Copy !req
796. Y un vaso de whisky.
Y un jarrón de whisky.
Copy !req
797. Te traeré tu whisky.
Copy !req
798. ¡Dejaste la puerta abierta!
Copy !req
799. Anksunamún.
Copy !req
800. Aléjate de ella, espantajo.
Copy !req
801. Mira esto.
Copy !req
802. ¿Estás bien?
Copy !req
803. Bueno, no estoy seguro.
Copy !req
804. Según el mito, el libro negro
que hallaron los americanos...
Copy !req
805. sirve para resucitar
a los muertos, cosa que yo no creía.
Copy !req
806. Pues, créelo.
Resucitó a nuestro amigo.
Copy !req
807. Pero si el libro negro
resucita a la gente...
Copy !req
808. El libro de oro quizás lo mate.
Copy !req
809. Sí. Pero hay que averiguar
dónde está el libro de oro.
Copy !req
810. Imhotep.
Copy !req
811. Y por último, mi plaga favorita:
llagas y purulencias.
Copy !req
812. Los ha hecho esclavos.
Copy !req
813. Ya comenzó.
El principio del fin.
Copy !req
814. No, todavía falta.
Vengan conmigo.
Copy !req
815. Los eruditos creían que Anubis
guardaba el Libro de Amón-Ra.
Copy !req
816. - Donde estaba el libro negro.
- Precisamente.
Copy !req
817. Se equivocaron.
Copy !req
818. Sí. Confundieron
el lugar del libro.
Copy !req
819. Si el negro estaba
en la estatua de Anubis...
Copy !req
820. el libro de oro debe estar en...
Copy !req
821. - Apúrate, Evi.
- La paciencia es oro.
Copy !req
822. Sí, pero ahora no.
Copy !req
823. Voy a arrancar el auto.
Copy !req
824. Ya está. El Libro de Oro de Amón-Ra
está en la estatua de Horus.
Copy !req
825. ¡Para que aprendan, eruditos!
Copy !req
826. Imhotep.
Copy !req
827. ¡Vámonos, vámonos!
Copy !req
828. - ¡Mete primera!
- ¡Vamos, Evi!
Copy !req
829. ¡Te vas a arrepentir, Beni!
¿Me oyes?
Copy !req
830. ¡Te vas a arrepentir!
Copy !req
831. ¡Eso ya lo he oído antes!
Copy !req
832. ¡Agárrense!
Copy !req
833. Es la criatura.
Copy !req
834. Se ha regenerado por completo.
Copy !req
835. "Ven conmigo, princesa".
Copy !req
836. "Es hora de hacerte mía
para siempre".
Copy !req
837. "Eternamente", idiota.
Copy !req
838. "Dame la mano y...
Copy !req
839. perdonaré a tus amigos".
Copy !req
840. Oh, caray.
Copy !req
841. - ¿No se te ocurre nada?
- Estoy pensando.
Copy !req
842. Piensa pronto.
Copy !req
843. Porque si me convierte en momia,
te voy a perseguir.
Copy !req
844. Tiene que llevarme a Hamunaptra.
Copy !req
845. Ella tiene razón. Es mejor vivir,
para mañana luchar.
Copy !req
846. Ya nos volveremos a ver.
Copy !req
847. ¡Eso es mío!
Copy !req
848. Gracias.
Copy !req
849. ¡Mátenlos a todos!
Copy !req
850. ¡Suéltame!
Copy !req
851. ¡Suéltame!
Copy !req
852. Adiós, amigo mío.
Copy !req
853. ¡Ven acá, maldito...!
Copy !req
854. ¡Vamos!
Copy !req
855. - ¿Y Evi?
- ¡Iremos por ella!
Copy !req
856. ¡Ahora tú!
Copy !req
857. ¡Vamos! ¡Déme la mano!
Copy !req
858. ¡Huyan!
Copy !req
859. ¡Vamos!
Copy !req
860. Real Fuerza Aérea - Gizeh
Copy !req
861. Buenos días, Winston.
Vamos a hablar.
Copy !req
862. ¿Esto qué tiene que ver
con la Real Fuerza Aérea?
Copy !req
863. Nada.
Copy !req
864. ¿Hay peligro?
Copy !req
865. Peligro de muerte.
Copy !req
866. ¿De verdad?
Copy !req
867. Todos los demás se han muerto,
¿por qué no tú?
Copy !req
868. ¿Qué hay que hacer?
Copy !req
869. Rescatar a la doncella,
matar al malo, salvar el mundo.
Copy !req
870. Winston Havelock, a sus órdenes.
Copy !req
871. ¿Estás bien?
Copy !req
872. ¿Qué crees tú?
Copy !req
873. ¿Cómo estás?
Copy !req
874. ¿Ves eso? Nunca había visto
uno tan grande.
Copy !req
875. - ¿Nunca?
- No.
Copy !req
876. ¡Suéltame! ¡Déjame!
Copy !req
877. Debería buscar otro trabajo.
Copy !req
878. ¡Dios mío!
Copy !req
879. Otra vez.
Copy !req
880. Ay, Dios mío.
Copy !req
881. ¡Rema más rápido!
Copy !req
882. ¡Sujétense!
Copy !req
883. ¡Deténte! ¡Los vas a matar!
Copy !req
884. Esa es la idea.
Copy !req
885. ¡Allá voy, muchachos!
Copy !req
886. Qué lindo quedó ese muro de arena.
Me encantó.
Copy !req
887. Desgraciado.
Copy !req
888. Con permiso.
Copy !req
889. No estaría mal que me ayudaras,
¡si no es mucho pedir!
Copy !req
890. Bueno, bueno.
Copy !req
891. ¡Se hunde!
¡Aléjense, es arena movediza!
Copy !req
892. No se detenga.
Copy !req
893. Para que lo sepas, los canallas
como tú siempre reciben su castigo.
Copy !req
894. - ¿De veras?
- Sí.
Copy !req
895. Siempre.
Copy !req
896. Yo sacaría
las más grandes primero.
Copy !req
897. Saquen las de arriba, si no,
se desploma. ¡Vamos, con ganas!
Copy !req
898. Bueno, ya lo saben.
No se demoren.
Copy !req
899. Caramba.
Copy !req
900. Señores, miren esto.
Copy !req
901. ¡El brazo! ¡El brazo!
Copy !req
902. - ¡Haz algo!
- ¡Quieto!
Copy !req
903. ¡Haz algo!
Copy !req
904. ¡Eso no! ¡Eso no!
Copy !req
905. Los eruditos
nunca mencionaron esto.
Copy !req
906. Mátenlos...
Copy !req
907. y despierten a los demás.
Copy !req
908. - ¿Ves esto?
- Sí.
Copy !req
909. - ¿Puedes creerlo?
- Sí.
Copy !req
910. - ¿Podríamos...?
- No.
Copy !req
911. ¿Quiénes son estos tipos?
Copy !req
912. Sacerdotes.
Los sacerdotes de Imhotep.
Copy !req
913. Está bien.
Copy !req
914. ¡Ahí está!
Copy !req
915. Hola, Horus, amigo mío.
Copy !req
916. Es hora de cerrar.
Copy !req
917. Anksunamún.
Copy !req
918. No se dan por vencidos, ¿eh?
Copy !req
919. Sigan cavando.
Copy !req
920. El Libro de Amón-Ra.
Copy !req
921. Salven a la muchacha.
Copy !req
922. Maten a la criatura.
Copy !req
923. ¿Qué estás esperando?
Copy !req
924. ¡Fuera! ¡Fuera!
Copy !req
925. Vamos.
Copy !req
926. Con tu muerte,
Anksunamún volverá a la vida.
Copy !req
927. ¡Y yo seré invencible!
Copy !req
928. ¡El Libro de Amón-Ra!
¡Lo encontré, Evi!
Copy !req
929. El Libro de Amón-Ra.
Copy !req
930. ¡Cállate y sácame de aquí,
Jonathan!
Copy !req
931. Abre el libro.
Es la única manera de matarlo.
Copy !req
932. ¡Abre el libro
y busca la inscripción!
Copy !req
933. No puedo abrirlo.
Parece que está cerrado con llave.
Copy !req
934. ¡La llave, Evi!
Copy !req
935. La tiene en la túnica.
Copy !req
936. ¡Momias!
Copy !req
937. ¡Cuidado, O'Connell!
Copy !req
938. ¡La inscripción!
Copy !req
939. Ay, caray.
Copy !req
940. Qué bueno.
Esto se pone cada vez mejor.
Copy !req
941. - Haz algo, Jonathan.
- ¿Yo?
Copy !req
942. Dales órdenes.
Copy !req
943. Estás bromeando.
Copy !req
944. Acaba de leer la inscripción,
idiota. Así podrás controlarlos.
Copy !req
945. Bueno.
Copy !req
946. ¡Apúrate, Jonathan!
Copy !req
947. No entiendo este símbolo.
Copy !req
948. Dime cómo es.
Copy !req
949. Es un... un pájaro, ¡una cigüeña!
Copy !req
950. Ah, sí. Ya veo.
Copy !req
951. ¡Mátenlo!
Copy !req
952. ¡Mátenlo!
Copy !req
953. ¡Ordeno que lo maten!
Copy !req
954. ¡Dame el libro!
Copy !req
955. Ahora morirás tú.
Copy !req
956. ¡Evi, la tengo!
Copy !req
957. ¡Manténlo entretenido!
Copy !req
958. Sin problema.
Copy !req
959. - Apúrate, Evi.
- No me estás ayudando.
Copy !req
960. Ahora es tu turno.
Copy !req
961. ¡Aquí está!
Copy !req
962. ¿No dijiste que se moriría?
Copy !req
963. Ya es mortal.
Copy !req
964. "La muerte...
Copy !req
965. no es más que el comienzo".
Copy !req
966. Es hora de irse.
Copy !req
967. ¡Perdiste el libro!
¡No lo puedo creer!
Copy !req
968. ¡Vamos!
Copy !req
969. - ¿No podríamos...?
- ¡No, Jonathan!
Copy !req
970. ¡Espera!
Copy !req
971. ¡Pronto! Dame la mano.
Copy !req
972. - ¡Por favor!
- ¡Vamos!
Copy !req
973. Adiós, Beni.
Copy !req
974. Vamos.
Copy !req
975. Gracias. Gracias por avisarme.
Copy !req
976. Mi pueblo y yo les estamos
muy agradecidos.
Copy !req
977. Sí, bueno...
Copy !req
978. no fue nada.
Copy !req
979. Que Alá les sonría.
Copy !req
980. Y a ti... también.
Copy !req
981. Cuando quieras.
Copy !req
982. Cuídate.
Copy !req
983. Nos va a abandonar aquí.
Copy !req
984. Bueno, volvemos con las manos
vacías, otra vez.
Copy !req
985. Yo no diría eso.
Copy !req
986. ¡Oh, por favor!
Copy !req
987. ¿Y tú, querida?
¿También quieres un besito?
Copy !req