1. Tebas, la ciudad de los vivos...
Copy !req
2. la joya más preciada del faraón Seti I.
Copy !req
3. La ciudad de Imhotep,
el sumo sacerdote del faraón...
Copy !req
4. el guardián de los muertos.
Copy !req
5. La ciudad natal de Anksunamún,
la favorita del faraón.
Copy !req
6. La mujer que nadie podía tocar.
Copy !req
7. Pero el amor que se tenían
les hizo arriesgar la vida misma.
Copy !req
8. ¿Qué están haciendo aquí?
Copy !req
9. ¿Quién se atrevió a tocarte?
Copy !req
10. ¡Mi sumo sacerdote!
Copy !req
11. La escolta del faraón.
Copy !req
12. - ¡Huye! ¡Sálvate!
- No.
Copy !req
13. ¡Sólo tú podrás resucitarme!
Copy !req
14. ¡No te abandonaré! ¡Déjenme!
Copy !req
15. ¡Volverás a la vida!
Copy !req
16. ¡Yo te daré la vida!
Copy !req
17. ¡Mi cuerpo ya no es su templo!
Copy !req
18. Para resucitar a Anksunamún...
Copy !req
19. Imhotep y sus sacerdotes abrieron
la cripta y se la llevaron.
Copy !req
20. Se internaron en el desierto...
Copy !req
21. hasta llegar a Hamunaptra,
la ciudad de los muertos.
Copy !req
22. Ahí sepultan a los príncipes...
Copy !req
23. y se resguarda la riqueza de Egipto.
Copy !req
24. Por el amor que le tenía, Imhotep desafió
a los dioses y entró a la ciudad...
Copy !req
25. llevándose el Libro de los muertos
de su santo lugar.
Copy !req
26. Habían enviado
el alma de Anksunamún a las tinieblas...
Copy !req
27. y ya habían colocado sus vísceras
en 5 canopes, los jarros sagrados.
Copy !req
28. El alma de Anksunamún regresó
de la muerte.
Copy !req
29. Pero los guardias habían seguido
a Imhotep y le impidieron...
Copy !req
30. acabar el sacro rito.
Copy !req
31. A los sacerdotes los condenaron
a ser momificados vivos.
Copy !req
32. Y a Imhotep le impusieron
la terrible pena del Hom-Dai...
Copy !req
33. el peor de todos los suplicios.
Copy !req
34. Algo tan horrible
que nunca se había llevado a cabo.
Copy !req
35. Permanecería encerrado en el sarcófago...
Copy !req
36. eternamente, sin morir.
Copy !req
37. Los mumias nunca lo dejarían salir...
Copy !req
38. porque si saliera,
traería calamidades y pestilencias.
Copy !req
39. Vendría como un criminal impío
y sanguinario...
Copy !req
40. dominaría las arenas
y poseería la gloria de ser invencible.
Copy !req
41. Los ejércitos han batallado por 3.000 años...
Copy !req
42. sin saber del mal oculto en la tierra.
Copy !req
43. Y por 3.000 años, nosotros, los mumias...
Copy !req
44. los descendientes del séquito del faraón,
hemos montado guardia.
Copy !req
45. Te ascendieron de rango.
Copy !req
46. ¡Firmes!
Copy !req
47. - ¿Estás conmigo?
- Tu valor me da fuerzas.
Copy !req
48. ¡Firmes!
Copy !req
49. ¡Espérenme!
Copy !req
50. ¡Firmes!
Copy !req
51. ¡Fuego!
Copy !req
52. ¡Huye, Beni, huye!
Copy !req
53. ¡Entra! ¡Entra!
Copy !req
54. ¡No tranques la puerta!
Copy !req
55. Morirás. Morirás.
Copy !req
56. No lo han descubierto.
Copy !req
57. ¿Qué hacemos con ese?
Copy !req
58. - ¿Lo matamos?
- No.
Copy !req
59. El desierto se encargará de eso.
Copy !req
60. EL CAIRO, EGIPTO - 3 AÑOS MÁS TARDE
Copy !req
61. Sagrarios...
Copy !req
62. escultura y arte estético.
Copy !req
63. Sócrates, el dios Set, tomo I, tomo II...
Copy !req
64. y tomo III.
Copy !req
65. Y...
Copy !req
66. ¿Tutmosis? ¿Qué haces aquí?
Copy !req
67. T. T, t, t...
Copy !req
68. T.
Copy !req
69. Te pondré en tu sitio.
Copy !req
70. Auxilio.
Copy !req
71. ¿Qué...? ¿Qué...?
Copy !req
72. ¡Mira esto!
Copy !req
73. ¡Benditos faraones!
Copy !req
74. ¡Prefiero ranas, moscas, langostas...
Copy !req
75. cualquier desgracia, menos tú!
Copy !req
76. ¡No hay plaga que se compare contigo!
Copy !req
77. Perdóneme. Fue un accidente.
Copy !req
78. Mi querida muchacha,
la destrucción de Siria fue un accidente.
Copy !req
79. ¡Tú eres una catástrofe!
Copy !req
80. ¡Mira mi biblioteca!
Copy !req
81. ¡No sé cómo te tolero!
Copy !req
82. Usted me tolera porque...
Copy !req
83. sé leer y escribir el egipcio antiguo...
Copy !req
84. puedo descifrar jeroglíficos
y escritura hierática...
Copy !req
85. y soy la única
en 2.000 kilómetros a la redonda...
Copy !req
86. capaz de catalogar esta biblioteca.
Copy !req
87. Te tolero porque tus padres fueron
nuestros mejores mecenas.
Copy !req
88. ¡Por eso!
Copy !req
89. Que Alá los tenga en su seno.
Copy !req
90. No me importa cómo lo hagas,
o cuánto tiempo te tome...
Copy !req
91. ¡recoge esta pocilga!
Copy !req
92. ¿Hola?
Copy !req
93. ¿Abdul?
Copy !req
94. ¿Mahoma?
Copy !req
95. ¿Bob?
Copy !req
96. ¿No respetas a los muertos?
Copy !req
97. Claro que sí. Pero a veces me dan ganas
de estar con ellos.
Copy !req
98. Pues hazlo pronto, sin arruinar mi carrera
como arruinaste la tuya.
Copy !req
99. - Sal de ahí.
- Mi querida, linda y dulce hermanita...
Copy !req
100. quiero que sepas...
Copy !req
101. que ahora mismo estoy contentísimo
con mi carrera.
Copy !req
102. Jonathan, ahora no tengo ganas de oírte.
Copy !req
103. Acabo de destrozar la biblioteca...
Copy !req
104. y la universidad me volvió a rechazar.
Copy !req
105. Dicen que no tengo
experiencia en la materia.
Copy !req
106. Siempre podrás contar conmigo.
Copy !req
107. Y tengo algo que te va a animar.
Copy !req
108. Ay, no, Jonathan. ¿Otra baratija más?
Copy !req
109. Si tengo que llevarme otra chuchería...
Copy !req
110. para tratar de venderla...
Copy !req
111. ¿Dónde encontraste esto?
Copy !req
112. En una excavación en Tebas.
Copy !req
113. Jamás en mi vida he hallado nada de valor.
Copy !req
114. Dime que esto vale algo.
Copy !req
115. - Jonathan.
- ¿Sí?
Copy !req
116. Creo que has hallado algo.
Copy !req
117. El cartucho...
Copy !req
118. es el sello oficial de Seti I, estoy segura.
Copy !req
119. - Quizás.
- Dos preguntas.
Copy !req
120. ¿Quién era Seti I? ¿Era rico?
Copy !req
121. Fue el segundo faraón de la Dinastía XIX...
Copy !req
122. el más rico de todos.
Copy !req
123. Me alegro. Ya me cae bien.
Copy !req
124. - Me cae muy bien.
- Calculé la fecha del mapa.
Copy !req
125. Tiene 3.000 años.
Copy !req
126. Dice que, bueno, es de Hamunaptra.
Copy !req
127. ¡Válgame Dios, no seas ridícula!
Copy !req
128. Somos eruditos, no piratas.
Copy !req
129. Hamunaptra es
un mito inventado por los árabes...
Copy !req
130. para los turistas griegos y romanos.
Copy !req
131. He oído los cuentos de la momia
que protege la ciudad.
Copy !req
132. Pero según mis investigaciones,
la ciudad sí existió de verdad.
Copy !req
133. - ¿La famosa Hamunaptra?
- La ciudad de los muertos...
Copy !req
134. donde se escondía la riqueza de Egipto.
Copy !req
135. Sí, en una sala inmensa y subterránea.
Copy !req
136. Lo sabe todo el mundo.
Copy !req
137. La construyeron
de modo que se hundiera en la arena.
Copy !req
138. Para que desapareciera sin dejar rastro...
Copy !req
139. con todo y tesoro.
Copy !req
140. Como diría casi todo el mundo:
¡qué tonterías!
Copy !req
141. ¡Ay, Dios mío! ¡Qué barbaridad!
Copy !req
142. Se quemó la parte de la ciudad.
Copy !req
143. Es para bien, seguramente.
Copy !req
144. Hay muchos que han desperdiciado
la vida buscándola.
Copy !req
145. Nadie la ha encontrado.
Copy !req
146. Casi nadie ha regresado.
Copy !req
147. ¡Vengan! Adelante.
Copy !req
148. Bienvenidos a la prisión de El Cairo,
mi humilde hogar.
Copy !req
149. Dijiste que había sido en una excavación.
Copy !req
150. - Me equivoqué.
- Me mentiste.
Copy !req
151. Como hago con todo el mundo.
Copy !req
152. - Soy tu hermana.
- Y muy crédula.
Copy !req
153. ¡Le robaste a un borracho!
Copy !req
154. Se lo saqué del bolsillo.
Copy !req
155. No seas bobo.
¿Por qué vino a parar a la cárcel?
Copy !req
156. No lo sabía...
Copy !req
157. pero se lo pregunté
cuando me enteré que ustedes venían.
Copy !req
158. ¿Y qué dijo?
Copy !req
159. Dijo que había salido de parranda.
Copy !req
160. - ¿Éste es el tipo?
- Sí.
Copy !req
161. Así que vámonos a merendar.
Copy !req
162. ¿Quién eres?
Copy !req
163. ¿Y la mujer?
Copy !req
164. Soy un misionero,
dedicado a predicar el Evangelio.
Copy !req
165. - Ésta es mi hermana, Evy.
- ¿Qué tal?
Copy !req
166. - No está del todo mal.
- ¿Cómo dijo?
Copy !req
167. Con permiso.
Copy !req
168. - Pregúntale de la caja.
- Encontramos un...
Copy !req
169. ¡Hola! Con permiso.
Copy !req
170. Hallamos su cajita...
Copy !req
171. y hemos venido a averiguar más de ella.
Copy !req
172. - No.
- No.
Copy !req
173. Vinieron a averiguar de Hamunaptra.
Copy !req
174. ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
175. Ahí encontré la caja. He estado ahí.
Copy !req
176. ¿Cómo sabemos que no es puro cuento?
Copy !req
177. - ¿Nos hemos conocido?
- No.
Copy !req
178. No, es que me confunden con mucha gente.
Copy !req
179. ¿Es verdad que ha estado en Hamunaptra?
Copy !req
180. - Sí, estuve.
- ¿Jura?
Copy !req
181. - A diario.
- No quise decir eso.
Copy !req
182. Yo lo sé. Estuve. Donde Seti.
La ciudad de los muertos.
Copy !req
183. ¿Podría decirme cómo llegar?
Copy !req
184. Es decir, el sitio exacto.
Copy !req
185. - ¿Quiere saber?
- Sí.
Copy !req
186. - ¿De veras?
- Sí.
Copy !req
187. ¡Pues sáqueme de aquí!
Copy !req
188. ¡No pierda el tiempo!
Copy !req
189. - ¿Adónde lo llevan?
- A la horca.
Copy !req
190. Parece que la parranda fue estupenda.
Copy !req
191. Le daré 100 libras esterlinas si lo salva.
Copy !req
192. Señorita, yo pagaría £100
para que lo ahorcaran.
Copy !req
193. - £200.
- ¡Adelante!
Copy !req
194. £300.
Copy !req
195. ¿Algún último deseo, cerdo?
Copy !req
196. Sí, zafa el nudo y suéltame.
Copy !req
197. ¡Claro que no lo podemos soltar!
Copy !req
198. ¡£500!
Copy !req
199. ¿Y qué más? Me siento muy solo.
Copy !req
200. ¡No!
Copy !req
201. No se partió la nuca.
Copy !req
202. Qué lástima. Ahora habrá que sofocarlo
hasta que se muera.
Copy !req
203. Él sabe llegar a Hamunaptra.
Copy !req
204. - Mentira.
- ¡Nunca miento!
Copy !req
205. ¿Este cerdo impío sabe el camino...
Copy !req
206. - a la ciudad de los muertos?
- ¡Sí!
Copy !req
207. - ¿De verdad?
- ¡Sí!
Copy !req
208. Si lo suelta, le daremos...
Copy !req
209. - el 10%.
- 50%.
Copy !req
210. - 20%.
- 40%.
Copy !req
211. - 30%.
- ¡25%!
Copy !req
212. Trato hecho.
Copy !req
213. ¡Suéltalo!
Copy !req
214. ¿Crees que vendrá?
Copy !req
215. Sin duda, con la suerte que tengo.
Copy !req
216. Conozco su tipo. Cumplen su palabra.
Copy !req
217. Pues yo lo encuentro sucio,
grosero y descarado.
Copy !req
218. - No me gusta para nada.
- ¿Quién será?
Copy !req
219. ¡Hola!
Copy !req
220. Qué día estupendo para una aventura, ¿eh?
Copy !req
221. Sí. Estupendo.
Copy !req
222. Jamás le robaría a un socio, socio.
Copy !req
223. A propósito. No me tendrás rencor por...
Copy !req
224. - Oh, no. Es cosa de rutina.
- Sr. O'Connell...
Copy !req
225. ¿me garantiza usted directamente...
Copy !req
226. que esto no es un cuento?
Copy !req
227. - Porque si no, se lo advierto...
- ¿Me lo advierte?
Copy !req
228. Señorita...
Copy !req
229. mis tropas tenían tanta fe en esa ciudad...
Copy !req
230. que cruzaron Libia y entraron a Egipto...
Copy !req
231. buscándola.
Copy !req
232. Y cuando por fin llegamos,
solo encontramos sangre y arena.
Copy !req
233. Permítame su equipaje.
Copy !req
234. Sí, tienes razón.
Copy !req
235. Es sucio, grosero y descarado.
No me gusta para nada.
Copy !req
236. Muy buenos días a todos.
Copy !req
237. ¿Qué hace usted aquí?
Copy !req
238. Vine a proteger mi inversión,
no faltaba más.
Copy !req
239. Deja los lentes y corta las cartas, Burns.
Copy !req
240. Sin lentes no veo qué voy a cortar.
Copy !req
241. O'Connell, siéntate. Necesitamos otro.
Copy !req
242. - Yo me juego la vida, no la plata.
- ¿Nunca?
Copy !req
243. ¿Y si apuesto $500
a que llegamos a Hamunaptra antes que tú?
Copy !req
244. - ¿Van a Hamunaptra?
- Igual que ustedes.
Copy !req
245. - ¿Quién ha dicho eso?
- Lo dijo él.
Copy !req
246. ¿Bueno?
Copy !req
247. ¿Apostamos?
Copy !req
248. - De acuerdo.
- ¿Qué le da tanta confianza, señor?
Copy !req
249. - ¿Qué se las da a ustedes?
- Tenemos alguien que ha ido.
Copy !req
250. ¡Qué casualidad! O'Connell...
Copy !req
251. ¿A quién le toca? ¿A mí?
Copy !req
252. Señores, acepto la apuesta.
Buenas noches, Jonathan.
Copy !req
253. Buenas noches.
Copy !req
254. Perdón. No quise asustarla.
Copy !req
255. Lo que me asusta es su mala educación.
Copy !req
256. - ¿Sigue enojada por el beso?
- Si usted lo consideró un beso...
Copy !req
257. ¿Acaso estoy confundida?
¿Vamos a la guerra?
Copy !req
258. Señorita, allá hay algo.
Copy !req
259. Hay algo bajo la arena.
Copy !req
260. Pues yo, ciertamente, espero hallar algo.
Copy !req
261. Un libro, francamente.
Jonathan cree que hay un tesoro.
Copy !req
262. - ¿Usted qué espera hallar?
- En breve, algo maléfico.
Copy !req
263. Los beduinos y los tuaregs creen
que Hamunaptra está embrujada.
Copy !req
264. Yo no creo en maleficios
ni cuentos de hadas, pero...
Copy !req
265. creo que allí hay enterrado
un libro muy famoso.
Copy !req
266. El Libro de Amón-Ra...
Copy !req
267. donde aparecen
los hechizos secretos del Antiguo Imperio.
Copy !req
268. Por eso desde niña me interesé en Egipto.
Copy !req
269. Por eso vine aquí.
Ha sido la meta de mi vida.
Copy !req
270. Y aunque dicen que el libro es de oro,
eso no le interesa.
Copy !req
271. - ¿Verdad?
- Usted conoce la historia.
Copy !req
272. Conozco mi tesoro.
Copy !req
273. A propósito...
Copy !req
274. ¿por qué me besó?
Copy !req
275. Iban a ahorcarme. Me pareció buena idea.
Copy !req
276. ¿Qué? ¿Qué dije?
Copy !req
277. ¡Qué sorpresa! ¡Amigo mío! ¡Estás vivo!
Copy !req
278. - Me quedé muy preocupado.
- ¡Válgame, mi buen amigo Beni!
Copy !req
279. - Te voy a matar.
- Piensa en mis hijos.
Copy !req
280. No tienes.
Copy !req
281. - Podría tener.
- Cállate.
Copy !req
282. Eres el guía de los americanos.
Copy !req
283. No me sorprende. ¿Qué estás tramando?
Copy !req
284. ¿Dejarlos en el desierto
para que se pudran?
Copy !req
285. Desgraciadamente, no.
Copy !req
286. Estos americanos son listos.
Copy !req
287. Me pagan una mitad ahora
y la otra al regreso.
Copy !req
288. - No tengo más remedio.
- Gajes del oficio.
Copy !req
289. Nunca creíste
en la existencia de Hamunaptra.
Copy !req
290. ¿Por qué quieres volver?
Copy !req
291. ¿Ves esa muchacha? Me salvó el pescuezo.
Copy !req
292. Siempre has tenido más bolas que sesos.
Copy !req
293. Adiós, Beni.
Copy !req
294. ¡O'Connell!
Copy !req
295. George Bembridge...
Copy !req
296. En 1860...
Copy !req
297. En 1865, con...
Copy !req
298. ¡Por Dios,
ese beso no fue nada del otro mundo!
Copy !req
299. ¿Dónde está el mapa?
Copy !req
300. Ahí.
Copy !req
301. ¿Y la llave? ¿Dónde está la llave?
Copy !req
302. ¿La llave? ¿Qué llave?
Copy !req
303. ¡Evelyn!
Copy !req
304. ¡Se quedó el mapa!
Copy !req
305. Calma. Yo soy el mapa. Todo está aquí.
Copy !req
306. ¡Qué consuelo!
Copy !req
307. - La llave.
- ¡Evy!
Copy !req
308. Aguante esto.
Copy !req
309. ¿Sabe nadar?
Copy !req
310. Sólo si fuera necesario.
Copy !req
311. Créame, es necesario.
Copy !req
312. ¡O'Connell! ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
313. - ¡No se mueva! ¡Traeré ayuda!
- ¡Bueno!
Copy !req
314. ¡Tontos americanos!
Copy !req
315. ¡Qué bien, muchachos, los felicito!
Copy !req
316. ¿Acaso sentí pánico?
Copy !req
317. Yo diría que no.
Copy !req
318. ¡Sáquenlos del agua!
Copy !req
319. Vamos, muchachos. Con una nalgada, ¿eh?
Copy !req
320. Qué país más enredado.
Copy !req
321. Hemos perdido todo:
las herramientas, el equipo...
Copy !req
322. ¡toda mi ropa!
Copy !req
323. ¡O'Connell!
Copy !req
324. ¡Por lo visto tengo todos los caballos!
Copy !req
325. ¡Oye, Beni...
Copy !req
326. por lo visto estás
en el margen contrario del río!
Copy !req
327. ¡Sólo quiero 4!
Copy !req
328. ¡Quiero 4 nada más, no una maldita manada!
Copy !req
329. O'Connell, ¿te imaginas qué tramposo?
Copy !req
330. Págale y olvídalo.
Copy !req
331. ¡Por Dios!
Copy !req
332. No puedo creer el precio de estos piojosos.
Copy !req
333. Sí, qué contento. Qué bien.
Copy !req
334. Nos los habría regalado.
Copy !req
335. - Bastaba con darle a tu hermana.
- Sí.
Copy !req
336. Qué oferta tentadora, ¿eh?
Copy !req
337. Increíble.
Copy !req
338. Odio los camellos.
Copy !req
339. Son asquerosos.
Apestan, muerden, escupen.
Copy !req
340. - Qué asco.
- Yo los hallo adorables.
Copy !req
341. Éste es fuerte.
Copy !req
342. Buenos días, amigo mío.
Copy !req
343. ¿Qué hacemos?
Copy !req
344. Paciencia, mi buen amigo. Paciencia.
Copy !req
345. Acuérdate de la apuesta, O'Connell.
$500 al que llegue primero.
Copy !req
346. Y tú tendrás $100 si nos ayudas.
Copy !req
347. Con todo gusto.
Copy !req
348. Eh, O'Connell, qué lindo camello.
Copy !req
349. Prepárese.
Copy !req
350. - ¿Para qué?
- Nos van a revelar el camino.
Copy !req
351. - ¡Miren eso!
- ¿Han visto cosa igual?
Copy !req
352. Hamunaptra.
Copy !req
353. Otra vez a lo mismo.
Copy !req
354. Adiós, socio.
Copy !req
355. Bien merecido.
Copy !req
356. ¡Vamos, Evy!
Copy !req
357. ¿Sabrán más que nosotros?
Copy !req
358. Los guía una mujer. ¿Qué sabe una mujer?
Copy !req
359. Ésta es la estatua de Anubis.
Copy !req
360. Tiene las piernas enterradas.
Copy !req
361. Según los expertos,
hay un lugar secreto que esconde...
Copy !req
362. el Libro de Amón-Ra.
Copy !req
363. Jonathan, se supone que reflejes el sol.
Copy !req
364. - ¿Y estos espejos viejos?
- Espejos antiguos.
Copy !req
365. Es un antiguo truco egipcio. Ya verá.
Copy !req
366. Esto es para usted.
Copy !req
367. Se lo tomé prestado a los americanos.
Copy !req
368. Pensé que lo necesitaría para cuando...
Copy !req
369. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
370. Espanta las sabandijas. Las odio.
Copy !req
371. Hacía más de 3.000 años que...
Copy !req
372. nadie entraba a esta sala.
Copy !req
373. ¿Y esa maldita peste de dónde viene?
Copy !req
374. Y entonces se hizo la luz.
Copy !req
375. Qué truco más bueno.
Copy !req
376. - ¡Dios mío! Estamos en el sah-net jer.
- ¿Qué?
Copy !req
377. - La sala preparatoria.
- ¿Para qué?
Copy !req
378. Para pasar a la otra vida.
Copy !req
379. Para las momias. Aquí las embalsamaban.
Copy !req
380. ¿Qué es eso?
Copy !req
381. ¿Qué fue eso?
Copy !req
382. Suena como sabandijas.
Copy !req
383. - Dijo que sabandijas.
- ¿Cómo que sabandijas? ¡Las odio!
Copy !req
384. Las piernas de Anubis.
Copy !req
385. El compartimiento secreto tiene
que estar escondido por aquí.
Copy !req
386. Por poco nos matan del susto.
Copy !req
387. Igualmente.
Copy !req
388. - Eso es mío.
- Me parece que no.
Copy !req
389. Bueno, tal vez esté equivocado.
Copy !req
390. Que la pasen bien, señores.
Copy !req
391. Tenemos mucho trabajo.
Copy !req
392. - Lárguese. Esto es nuestro.
- Llegamos primero.
Copy !req
393. Esta estatua es nuestra, amigo.
Copy !req
394. No veo tu nombre
por ninguna parte, colega.
Copy !req
395. Bueno, solo hay 4 de ustedes...
Copy !req
396. y conmigo hay 15.
Copy !req
397. Estás en desventaja, O'Connell.
Copy !req
398. - En peores me he visto.
- Yo también.
Copy !req
399. Por el amor de Dios, pórtense bien, niños.
Copy !req
400. Para que todos podamos jugar
hay que dividir las cosas.
Copy !req
401. Hay otros sitios que explorar.
Copy !req
402. Según los jeroglíficos,
estamos debajo de la estatua.
Copy !req
403. Saldremos entre las piernas.
Copy !req
404. Cuando se duerman los yanquis...
Copy !req
405. - Sin ofender.
- De acuerdo.
Copy !req
406. Nos robaremos el libro...
Copy !req
407. por debajo de ellos.
Copy !req
408. ¿Hallaremos el sitio secreto?
Copy !req
409. Si los malditos americanos no nos ganan.
Copy !req
410. - Sin ofender.
- De acuerdo.
Copy !req
411. ¿Dónde se metió el apestoso?
Copy !req
412. ¿Qué es esto?
Copy !req
413. Oro azul.
Copy !req
414. Esto va a valer mucho.
Copy !req
415. - ¡Saquemos el tesoro!
- ¡Cuidado!
Copy !req
416. Seti no era tonto.
Copy !req
417. Deje que lo abran los peones.
Copy !req
418. Hagamos lo que dice el doctor.
Copy !req
419. Seguro. Que lo abran ellos.
Copy !req
420. Déjeme ver si entiendo.
Copy !req
421. Entonces sacaban las tripas
y las metían en frascos.
Copy !req
422. Luego el corazón.
¿Sabe cómo sacaban el cerebro?
Copy !req
423. No quiero saberlo.
Copy !req
424. Metían unas tenazas al rojo vivo
por la nariz...
Copy !req
425. revolvían todo y lo sacaban por la nariz.
Copy !req
426. - Habrá dolido.
- Son momias.
Copy !req
427. - La persona está muerta.
- Sepan...
Copy !req
428. que si no salgo vivo de aquí,
no me apunten para momia.
Copy !req
429. Igualmente.
Copy !req
430. Ay, Dios mío. Es un...
Copy !req
431. Es un sarcófago.
Copy !req
432. Sepultado a los pies de Anubis.
Copy !req
433. Habrá sido alguien muy importante...
Copy !req
434. o habrá hecho algo sumamente malo.
Copy !req
435. Ay, Alá.
Copy !req
436. Uno más.
Copy !req
437. ¡Auxilio!
Copy !req
438. ¡Socorro!
Copy !req
439. Pues bien, ¿quién es?
Copy !req
440. "Aquél cuyo nombre no se nombra."
Copy !req
441. Parece una cerradura.
Copy !req
442. No querían que saliera.
Copy !req
443. ¿No me digas?
Copy !req
444. Nos tomará un mes abrirlo sin una llave.
Copy !req
445. ¿Una llave?
Copy !req
446. ¡Una llave! ¡A eso se refería!
Copy !req
447. - ¿Quién?
- El hombre del barco...
Copy !req
448. el del gancho. Buscaba una llave.
Copy !req
449. Eso es mío.
Copy !req
450. - ¿De qué habrá muerto?
- ¿Viste lo que comía?
Copy !req
451. Nuestros colegas también sufrieron
sus contratiempos.
Copy !req
452. Tres de los peones se derritieron.
Copy !req
453. - ¿Qué?
- ¿Cómo?
Copy !req
454. En un baño de salitre.
Copy !req
455. Les saltó a presión.
Como una especie de trampa antiquísima.
Copy !req
456. Quizás el sitio esté maldito de verdad.
Copy !req
457. ¡Por favor, no sean tontos!
Copy !req
458. - ¿No cree en maldiciones?
- No.
Copy !req
459. Creo en lo que puedo ver y tocar.
Eso sí existe.
Copy !req
460. Yo creo en estar preparado.
Copy !req
461. Veamos en qué creía el carcelero.
Copy !req
462. - ¿Qué?
- ¿Qué te pasó?
Copy !req
463. Una botella rota.
Copy !req
464. Whisky Glenlivet. ¡De 12 años!
Copy !req
465. Habrá sido un apestoso,
pero tenía buen gusto.
Copy !req
466. Tenga. Y no se mueva de aquí.
Copy !req
467. - ¡No, espere! ¡Espéreme!
- ¡Evy!
Copy !req
468. Perdóname, ¿pero no te acaban de decir
que te quedaras?
Copy !req
469. ¡Evy!
Copy !req
470. ¡Sr. Henderson! ¡Despierte!
Copy !req
471. ¡O'Connell!
Copy !req
472. ¡Basta!
Copy !req
473. No derramaremos más sangre,
pero váyanse de aquí.
Copy !req
474. De lo contrario, morirán.
Copy !req
475. Tienen un día.
Copy !req
476. Evelyn.
Copy !req
477. - ¿Está bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
478. - ¿Seguro?
- Gracias.
Copy !req
479. Esto lo demuestra.
El tesoro de Seti está enterrado en la arena.
Copy !req
480. Para que actuaran así, tiene que existir.
Copy !req
481. No. Éstos son hombres del desierto.
Atesoran el agua, no el oro.
Copy !req
482. Mira, tal vez de noche podríamos
combinar las fuerzas.
Copy !req
483. Oiga, campeona.
Trate un gancho de derecha.
Copy !req
484. Levántelo, así mismo.
Copy !req
485. Con ganas. Pegue aquí.
Copy !req
486. Con ganas.
Copy !req
487. Bueno, bebamos otro trago.
Copy !req
488. A diferencia de mi hermano, señor...
Copy !req
489. yo sé cuándo decir que no.
Copy !req
490. Y a diferencia de su hermano, señorita...
Copy !req
491. yo no la entiendo a usted.
Copy !req
492. Lo sé. Estará preguntándose...
Copy !req
493. qué hace un lugar como yo
en una chica como esta.
Copy !req
494. - Sí, algo así.
- Llevo a Egipto en la sangre.
Copy !req
495. Usted verá...
Copy !req
496. mi padre fue un explorador muy,
muy famoso.
Copy !req
497. Quería tanto a Egipto...
Copy !req
498. que se casó con mi madre, que era egipcia...
Copy !req
499. y que también era una mujer muy intrépida.
Copy !req
500. Entiendo a su padre y a su madre, y...
Copy !req
501. lo entiendo a él.
Copy !req
502. Pero ¿qué está haciendo usted aquí?
Copy !req
503. Mire, yo no seré exploradora...
Copy !req
504. ni seré intrépida, ni buscaré tesoros...
Copy !req
505. ni sabré de escopetas, Sr. O'Connell...
Copy !req
506. pero estoy orgullosa de ser lo que soy.
Copy !req
507. ¿De ser qué?
Copy !req
508. Yo...
Copy !req
509. soy bibliotecaria.
Copy !req
510. Y voy a darle un beso...
Copy !req
511. - Sr. O'Connell.
- Llámame Rick.
Copy !req
512. Rick.
Copy !req
513. - Este cofre está maldito.
- ¡Al diablo!
Copy !req
514. - ¿Qué importa?
- Cuidado, Sr. Henderson.
Copy !req
515. Sobre esta tierra santa todavía pesan...
Copy !req
516. - las antiguas maldiciones.
- Si usted lo dice.
Copy !req
517. ¿Qué dice?
Copy !req
518. "La muerte, alada y veloz...
Copy !req
519. "acecha al que abra este cofre."
Copy !req
520. No deberíamos estar aquí.
Copy !req
521. Esto no es bueno.
Copy !req
522. Dice...
Copy !req
523. "Hay alguien, el no-muerto...
Copy !req
524. "que si volviera a la vida,
se vería obligado...
Copy !req
525. "a cumplir con la maldición."
Copy !req
526. Pues no resucitaremos a nadie.
Copy !req
527. "Matará a todos los que abran el cofre...
Copy !req
528. "y asimilará sus órganos y sus fluidos.
Copy !req
529. "Y al hacerlo, se reconstituirá...
Copy !req
530. "y dejará de ser no-muerto...
Copy !req
531. "y será una plaga sobre la Tierra."
Copy !req
532. No nos iremos con las manos vacías.
Copy !req
533. La maldición.
Copy !req
534. ¡La maldición! ¡Alerta a la maldición!
Copy !req
535. ¡Alerta!
Copy !req
536. Qué estúpido tan supersticioso.
Copy !req
537. Éste es el sueño de mi vida.
Copy !req
538. ¿Sueñas con muertos?
Copy !req
539. Han borrado los conjuros sagrados.
Copy !req
540. A este hombre lo condenaron
en esta vida y en la otra.
Copy !req
541. - Qué lástima.
- Voy a llorar.
Copy !req
542. Veamos quién está ahí dentro.
Copy !req
543. Odio estas cosas.
Copy !req
544. ¿Debería verse así?
Copy !req
545. No. Nunca había visto una momia parecida.
Copy !req
546. Todavía tiene...
Copy !req
547. - Jugo.
- Jugo.
Copy !req
548. Sí.
Copy !req
549. Debe tener más de 3.000 años...
Copy !req
550. y parece que aún está...
Copy !req
551. descomponiéndose.
Copy !req
552. Mira eso.
Copy !req
553. - ¿Qué te parece?
- Dios mío, esas son marcas de...
Copy !req
554. Arañazos.
Copy !req
555. A este hombre lo enterraron vivo.
Copy !req
556. Dejó algo escrito.
Copy !req
557. "La muerte no es más que el comienzo."
Copy !req
558. Ay, Dios mío.
Copy !req
559. Existe.
Copy !req
560. - Es el Libro de los muertos.
- ¿Un libro?
Copy !req
561. ¿A quién le interesa un libro?
¿Dónde está el tesoro?
Copy !req
562. Esto, señores...
Copy !req
563. es un tesoro.
Copy !req
564. Pues yo no le daría ni un...
Copy !req
565. Miren eso.
Copy !req
566. He ahí su tesoro.
Copy !req
567. Esto sí que tiene valor.
Copy !req
568. Hace falta una llave para abrir el libro.
Copy !req
569. ¿Cuánto crees
que podamos conseguir por ellos?
Copy !req
570. Dicen que hallaron una momia bien jugosa.
Los felicito.
Copy !req
571. Séquenla. Tal vez puedan venderla
como leña.
Copy !req
572. Miren qué encontré.
Copy !req
573. Ése es su asiento.
Copy !req
574. ¡Enseguida!
Copy !req
575. Restos de escarabajos. Carnívoros.
Copy !req
576. Del ataúd de nuestro amigo.
Copy !req
577. Pueden vivir por años,
alimentándose de un cadáver.
Copy !req
578. Pero nuestro amigo estaba vivo
cuando se lo comieron.
Copy !req
579. ¿Alguien los enterró con él
y se lo comieron vivo poco a poco?
Copy !req
580. Muy poco a poco.
Copy !req
581. No sería un tipo muy popular.
Copy !req
582. Se habrá propasado con la hija del faraón.
Copy !req
583. Según lo que he leído...
Copy !req
584. nuestro amigo padeció el Hom-Dai,
el peor de los suplicios...
Copy !req
585. usados contra los peores sacrílegos.
Copy !req
586. Pero yo creía que nunca se había efectuado.
Copy !req
587. - Horrible, ¿eh?
- Sí, bueno, ellos...
Copy !req
588. Le tenían tanto miedo que nunca lo usaban.
Copy !req
589. Está escrito que si alguna víctima
del Hom-Dai llegara a resucitar...
Copy !req
590. traería consigo las 10 plagas de Egipto.
Copy !req
591. A eso le llaman robar, ¿sabes?
Copy !req
592. Según tú y mi hermano,
se llama tomar prestado.
Copy !req
593. Creía que el Libro de Amón-Ra era de oro.
Copy !req
594. Así es. Éste no es el Libro de Amón-Ra.
Copy !req
595. Esto es otra cosa.
Copy !req
596. Me parece que es el Libro de los muertos.
Copy !req
597. ¿El Libro de los muertos?
Copy !req
598. ¿Conviene que estés jugando con él?
Copy !req
599. No es más que un libro.
Copy !req
600. Nunca ha sucedido nada malo
por leer un libro.
Copy !req
601. Esto sucede con frecuencia.
Copy !req
602. ¿Qué dice?
Copy !req
603. "Amón-Ra. Amón Dei."
Copy !req
604. Habla del día y la noche.
Copy !req
605. ¡Ese libro no se debe leer!
Copy !req
606. ¡Huyan!
Copy !req
607. ¡Corran! ¡Corran!
Copy !req
608. ¿Qué hemos hecho?
Copy !req
609. - ¿De dónde salieron?
- ¡No voy a quedarme a averiguar!
Copy !req
610. Mis lentes. ¿Dónde están mis lentes?
Copy !req
611. ¡Déjenme! ¡Déjenme!
Copy !req
612. Ayúdame a encontrar...
Copy !req
613. ¡Espérenme!
Copy !req
614. ¿Quién es?
Copy !req
615. ¿Quién está ahí?
Copy !req
616. ¿Daniels?
Copy !req
617. ¡Escarabajos!
Copy !req
618. ¡Huye, Evy! ¡Vamos, corran! ¡Corran!
Copy !req
619. Sr. Burns, menos mal.
Copy !req
620. Empezaba a asustarme.
Copy !req
621. Creí que había perdido...
Copy !req
622. Mis ojos. ¡Mis ojos!
Copy !req
623. Ayúdeme.
Copy !req
624. Me arrancó la lengua.
Copy !req
625. Por favor, no me deje.
Copy !req
626. ¿Anksunamún?
Copy !req
627. ¡Maldita sea! Es una trampa.
Copy !req
628. Tiene que haber alguna palanca.
Copy !req
629. - ¡Huyan, desgraciados!
- Huye.
Copy !req
630. Anksunamún, princesa mía, ven conmigo.
Copy !req
631. ¡Ahí estás!
¡Ésta no es hora de jugar al escondite!
Copy !req
632. ¡Vámonos!
Copy !req
633. ¡Muévete!
Copy !req
634. ¿Vieron eso? ¡Estaba andando!
¡Estaba andando!
Copy !req
635. Les dije que se fueran o morirían.
Copy !req
636. Se negaron.
Copy !req
637. Ahora quizás nos hayan matado a todos.
Copy !req
638. Han liberado un ser
que hemos temido por más de 3.000 años.
Copy !req
639. - Lo maté.
- No hay arma mortal capaz de matarlo.
Copy !req
640. No es de este mundo.
Copy !req
641. - ¡Miserables!
- ¿Qué le han hecho?
Copy !req
642. Lo rescatamos
antes de que acabara de matarlo.
Copy !req
643. Ahora váyanse
antes de que él los mate a todos.
Copy !req
644. Tenemos que hallar la manera de destruirlo.
Copy !req
645. Ya les dije. Yo lo maté.
Copy !req
646. Presten atención.
Copy !req
647. Este engendro trae la muerte.
Copy !req
648. Nunca comerá. Nunca dormirá.
Y nunca se detendrá.
Copy !req
649. Que el Señor me ampare y me proteja...
Copy !req
650. como el pastor a su rebaño.
Copy !req
651. ¿No? Bueno.
Copy !req
652. El idioma de los esclavos...
Copy !req
653. Puedes servirme.
Copy !req
654. Y tu recompensa...
Copy !req
655. será inmensa.
Copy !req
656. Mi príncipe.
Copy !req
657. ¿Dónde están los otros jarros sagrados?
Copy !req
658. Dijiste que no creías en cuentos de hadas.
Copy !req
659. Pero al ver un cadáver de 3.000 años
que habla y camina...
Copy !req
660. cambié de opinión.
Copy !req
661. Olvídalo. Despídete de todos. Nos largamos.
Copy !req
662. - No nos vamos.
- Sí nos vamos.
Copy !req
663. Nosotros lo despertamos, y hay que pararlo.
Copy !req
664. ¿Nosotros? ¿Quién se puso a leer el libro?
Copy !req
665. Yo te lo advertí.
Copy !req
666. Bueno, fui yo.
Lo desperté y voy a detenerlo.
Copy !req
667. ¿Cómo?
Copy !req
668. Tú lo oíste.
No hay arma mortal que lo detenga.
Copy !req
669. Pues hallaremos alguna que sea inmortal.
Copy !req
670. ¡Otra vez en plural!
Copy !req
671. Escúchame. Hay que hacer algo.
Copy !req
672. Esta maldición se regará...
Copy !req
673. por toda la Tierra.
Copy !req
674. - ¿Y eso es asunto mío?
- Es asunto de todos.
Copy !req
675. Evelyn, gracias por salvarme la vida...
Copy !req
676. pero yo solo acordé llevarte y traerte,
y eso hice.
Copy !req
677. Se acabó. ¡Venció el contrato!
Copy !req
678. ¡Acaso soy un contrato!
Copy !req
679. O vienes conmigo
o te quedas a salvar el mundo.
Copy !req
680. - ¡Decide!
- Me quedo.
Copy !req
681. - ¡Bueno!
- ¡Bueno!
Copy !req
682. - ¡Bueno!
- Bueno.
Copy !req
683. Bueno.
Copy !req
684. Soy el único miembro
de la aviación británica que queda aquí.
Copy !req
685. Algún idiota derramó su trago.
Copy !req
686. Los demás murieron en el aire
y los sepultaron en la arena.
Copy !req
687. Buenos compañeros todos.
Copy !req
688. Hola, Winston.
Copy !req
689. Te diré, O'Connell,
desde la Primera Guerra Mundial...
Copy !req
690. no le he hecho frente a nada
que fuese digno de mí.
Copy !req
691. Hoy en día todos tenemos problemas.
Copy !req
692. Hubiese querido morir con los demás...
Copy !req
693. entre las llamas y la gloria...
Copy !req
694. en vez de estar aquí, muerto...
Copy !req
695. de pereza y borrachera.
Copy !req
696. ¡Salud!
Copy !req
697. ¡Ay, bueno! De vuelta a la pista.
Copy !req
698. - ¿Tu hermana siempre ha sido...?
- Siempre.
Copy !req
699. El maldito barco no zarpa hasta mañana.
Copy !req
700. Se van con el rabo entre las patas.
Copy !req
701. Claro, ¿a ti qué?
No tienes un cadáver persiguiéndote.
Copy !req
702. Pues, ¿cómo está su amigo?
Copy !req
703. Le arrancaron los ojos y la lengua.
¿Cómo quieres que esté?
Copy !req
704. Es un placer conocerlo.
Copy !req
705. Al príncipe lmhotep no le gusta
que lo toquen.
Copy !req
706. Me temo que es
una tonta superstición levantina.
Copy !req
707. Le pido perdón.
Copy !req
708. Sr. Burns, el príncipe lmhotep le agradece
su hospitalidad.
Copy !req
709. No.
Copy !req
710. Y le agradece sus ojos.
Copy !req
711. Y le agradece su lengua.
Copy !req
712. Pero me temo que le hace falta más.
Copy !req
713. El príncipe tiene que acabar...
Copy !req
714. y debe hacer cumplir el maleficio...
Copy !req
715. que usted y sus amigos...
Copy !req
716. se han buscado.
Copy !req
717. Buena suerte, muchachos.
Copy !req
718. ¡Válgame Dios!
Copy !req
719. Eso me supo a...
Copy !req
720. Sangre.
Copy !req
721. "Y las aguas de Egipto se tornaron rojas,
y se volvieron sangre."
Copy !req
722. Está aquí.
Copy !req
723. Parece que va a llover.
Copy !req
724. No te has ido.
Copy !req
725. Hay complicaciones.
Copy !req
726. Beni, gusano apestoso. ¿Dónde estabas?
Copy !req
727. Nos hemos metido en un lío.
Copy !req
728. Tú me salvaste
del mundo de los no-muertos.
Copy !req
729. Gracias.
Copy !req
730. Nos hemos metido en un lío inmenso.
Copy !req
731. - Le gustas, Evy.
- Sí, ¿cómo es eso?
Copy !req
732. ¿Qué busca?
Copy !req
733. Hay alguien
que puede contestarnos las preguntas.
Copy !req
734. - ¡Usted!
- Srta. Carnahan.
Copy !req
735. - Señores.
- ¿Qué hace él aquí?
Copy !req
736. ¿Quieren saberlo o prefieren dispararnos?
Copy !req
737. Por lo que he visto,
prefiero confiar en ustedes.
Copy !req
738. Somos de una sociedad secreta.
Copy !req
739. Llevamos más de 3.000 años
cuidando a Hamunaptra.
Copy !req
740. Habíamos jurado impedir
que el sumo sacerdote lmhotep...
Copy !req
741. resucitara.
Copy !req
742. Por causa de ustedes, fallamos.
Copy !req
743. ¿Y eso justifica que haya asesinatos?
Copy !req
744. ¿Para detenerlo? Déjame pensar...
Copy !req
745. - ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
746. ¿por qué no le gustan los gatos?
Copy !req
747. Los gatos cuidan el otro mundo.
Copy !req
748. Pero está regenerándose.
Copy !req
749. Así perderá el miedo.
Copy !req
750. Se regenerará matando a...
Copy !req
751. - Los que sacaron el libro.
- ¡Y chupándoles el jugo!
Copy !req
752. Jonathan, no juegues con eso.
Copy !req
753. Cuando me vio en Hamunaptra,
me llamó Anksunamún.
Copy !req
754. Y hace poco trató de besarme.
Copy !req
755. Está maldito por su amor a Anksunamún.
Copy !req
756. - 3.000 años después...
- Sigue enamorado de ella.
Copy !req
757. ¿Y eso qué tiene que ver conmigo?
Copy !req
758. Puede que intente volver a resucitarla.
Copy !req
759. Sí.
Copy !req
760. Parece que ha elegido
la víctima para el sacrificio.
Copy !req
761. Qué mala suerte, hermana.
Copy !req
762. Al contrario...
Copy !req
763. puede que nos dé
el tiempo necesario para matarlo.
Copy !req
764. Vamos a necesitar mucha ayuda.
Copy !req
765. Sus poderes están aumentando.
Copy !req
766. "Y extendió la mano hacia los cielos...
Copy !req
767. "y la tierra de Egipto se hundió
en tinieblas."
Copy !req
768. Hay que detenerlo.
Copy !req
769. - ¿Quiénes sacaron el libro?
- Daniels y yo.
Copy !req
770. - Y Burns, claro.
- Y el egiptólogo.
Copy !req
771. ¿Y Beni?
Copy !req
772. Huyó antes de que abriéramos el cofre.
Copy !req
773. - Fue muy listo.
- No me extraña.
Copy !req
774. Hay que rescatar al egiptólogo...
Copy !req
775. antes de que lo maten.
Copy !req
776. Ella se queda. Vengan ustedes.
Copy !req
777. Yo no.
Copy !req
778. No puedes dejarme aquí relegada.
Copy !req
779. ¿Quién te hizo jefe?
O'Connell, ¿qué te has creído?
Copy !req
780. ¡Jonathan! ¡O'Connell!
Copy !req
781. - Lo siento, Evelyn. Es más alto que yo.
- ¡Jonathan, cobarde!
Copy !req
782. O'Connell, ¡no pienso quedarme aquí!
Copy !req
783. Jonathan, abre esta puerta ahora mismo.
Copy !req
784. Esa puerta no se abre.
Copy !req
785. Ni ella sale...
Copy !req
786. - ni nadie entra, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
Copy !req
787. - ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
Copy !req
788. Vamos, Jonathan.
Copy !req
789. Yo me quedo a investigar.
Copy !req
790. ¡Vamos!
Copy !req
791. Muy bien. Vamos al rescate.
Copy !req
792. Vaya, vaya, vaya.
¿Estás organizando las cosas?
Copy !req
793. Qué puntería.
Copy !req
794. ¿Tropezaste? Permíteme ayudarte.
Copy !req
795. Conociste a un nuevo amigo
en el desierto, ¿no?
Copy !req
796. No. Mi único amigo eres tú.
Copy !req
797. ¿Qué haces con ese monstruo?
¿Qué estás ganando?
Copy !req
798. Es mejor servir al diablo que atravesársele.
Copy !req
799. Siempre que lo ayude, estaré protegido.
Copy !req
800. ¿Protegido de qué?
Copy !req
801. ¿Qué dices?
Copy !req
802. No te voy a decir. Volverás a lastimarme.
Copy !req
803. ¿Qué estás buscando? Y no me mientas.
Copy !req
804. ¡El libro!
Copy !req
805. ¡El libro negro que sacaron de Hamunaptra!
Él lo quiere.
Copy !req
806. Dice que vale su peso en oro.
Copy !req
807. - ¿Para qué lo quiere?
- No sé.
Copy !req
808. Quiere resucitar a su amada.
Copy !req
809. Eso es todo. Sólo quiere el libro, lo juro.
Copy !req
810. Sólo el libro. Y a tu hermana.
Copy !req
811. Pero aparte de eso...
Copy !req
812. - 2 menos, quedan 2.
- Va a buscar a Evy.
Copy !req
813. ¡Sin novedad!
Copy !req
814. Todo en orden, señor.
Copy !req
815. Ya me cansé.
Copy !req
816. Voy a bajar a buscar un trago.
¿Quieres algo?
Copy !req
817. Sí, tráeme una copa de whisky.
Copy !req
818. Y un vaso de whisky.
Copy !req
819. - Y un jarrón de whisky.
- Te traeré tu whisky.
Copy !req
820. ¡Dejaste la puerta abierta!
Copy !req
821. Anksunamún.
Copy !req
822. Aléjate de ella, espantajo.
Copy !req
823. Mira esto.
Copy !req
824. - ¿Estás bien?
- No estoy seguro.
Copy !req
825. Según el mito,
el libro negro que hallaron los americanos...
Copy !req
826. sirve para resucitar a los muertos...
Copy !req
827. cosa que yo no creía.
Copy !req
828. Pues, créelo. Resucitó a nuestro amigo.
Copy !req
829. Pero si el libro negro resucita a la gente...
Copy !req
830. - El libro de oro quizás lo mate.
- Sí.
Copy !req
831. Pero hay que averiguar
dónde está el libro de oro.
Copy !req
832. Imhotep.
Copy !req
833. Y por último, mi plaga favorita:
llagas y purulencias.
Copy !req
834. Los ha hecho esclavos.
Copy !req
835. Ya comenzó. El principio del fin.
Copy !req
836. No, todavía falta. Vengan conmigo.
Copy !req
837. lmhotep.
Copy !req
838. Los eruditos creían que Anubis...
Copy !req
839. guardaba el Libro de Amón-Ra.
Copy !req
840. - Donde estaba el libro negro.
- Precisamente.
Copy !req
841. Se equivocaron.
Copy !req
842. Se confundieron.
Copy !req
843. Confundieron el lugar del libro.
Copy !req
844. Si el negro estaba en la estatua de Anubis...
Copy !req
845. el libro de oro debe estar en...
Copy !req
846. - Apúrate, Evy.
- La paciencia es oro.
Copy !req
847. Sí, pero ahora no.
Copy !req
848. - Voy a arrancar el auto.
- Ya está.
Copy !req
849. El Libro de Amón-Ra está
en la estatua de Horus.
Copy !req
850. ¡Para que aprendan, eruditos!
Copy !req
851. lmhotep.
Copy !req
852. ¡Vámonos, vámonos!
Copy !req
853. ¡Mete primera!
Copy !req
854. ¡Vamos, Evy!
Copy !req
855. ¡Te vas a arrepentir, Beni! ¿Me oyes?
Copy !req
856. - ¡Te vas a arrepentir!
- ¡Eso ya lo he oído antes!
Copy !req
857. ¡Agárrense!
Copy !req
858. ¡Salta!
Copy !req
859. lmhotep.
Copy !req
860. Es la momia.
Copy !req
861. Se ha regenerado.
Copy !req
862. Ven conmigo, princesa.
Copy !req
863. Es hora de hacerte mía para siempre.
Copy !req
864. Eternamente, idiota.
Copy !req
865. Dame la mano y perdonaré a tus amigos.
Copy !req
866. Ay, caray.
Copy !req
867. - ¿No se te ocurre nada?
- Estoy pensando.
Copy !req
868. Piensa pronto. Si me convierte en momia...
Copy !req
869. te voy a perseguir.
Copy !req
870. Tiene que llevarme a Hamunaptra.
Copy !req
871. Ella tiene razón.
Es mejor vivir, para mañana luchar.
Copy !req
872. Ya nos volveremos a ver.
Copy !req
873. - ¡Eso es mío!
- Gracias.
Copy !req
874. ¡Mátenlos a todos!
Copy !req
875. ¡Suéltame!
Copy !req
876. - Adiós, amigo mío.
- ¡Ven acá, maldito... !
Copy !req
877. lmhotep.
Copy !req
878. ¡Vamos!
Copy !req
879. - ¿Y Evy?
- ¡Iremos por ella!
Copy !req
880. ¡Ahora tú!
Copy !req
881. ¡Vamos! ¡Deme la mano!
Copy !req
882. - ¡Huyan!
- ¡Vamos!
Copy !req
883. Buenos días, Winston. Vamos a hablar.
Copy !req
884. ¿Esto qué tiene que ver
con la Real Fuerza Aérea?
Copy !req
885. Nada.
Copy !req
886. - ¿Hay peligro?
- Peligro de muerte.
Copy !req
887. ¿De verdad?
Copy !req
888. Todos los demás se han muerto,
¿por qué no tú?
Copy !req
889. ¿Qué hay que hacer?
Copy !req
890. Rescatar a la doncella,
matar al malo, salvar el mundo.
Copy !req
891. Winston Havlock, a sus órdenes.
Copy !req
892. ¿Estás bien?
Copy !req
893. ¿Qué crees tú?
Copy !req
894. ¿Cómo estás?
Copy !req
895. ¿Ves eso?
Nunca había visto uno tan grande.
Copy !req
896. ¿Nunca?
Copy !req
897. ¡Suéltame! ¡Déjame!
Copy !req
898. Debería buscar otro trabajo.
Copy !req
899. ¡Dios mío!
Copy !req
900. Otra vez.
Copy !req
901. Ay, Dios mío.
Copy !req
902. ¡Rema más rápido!
Copy !req
903. ¡Sujétense!
Copy !req
904. ¡Para! ¡Los vas a matar!
Copy !req
905. Ésa es la meta.
Copy !req
906. ¡Allá voy, muchachos!
Copy !req
907. Qué lindo quedó ese muro de arena.
Me encantó.
Copy !req
908. Desgraciado.
Copy !req
909. Con permiso.
Copy !req
910. No estaría mal que me ayudaras,
¡si no es mucho pedir!
Copy !req
911. Bueno, bueno.
Copy !req
912. ¡Se hunde! ¡Aléjense, es arena movediza!
Copy !req
913. No se detenga.
Copy !req
914. Para que lo sepas, los canallas
como tú siempre reciben su castigo.
Copy !req
915. - ¿De veras?
- Sí.
Copy !req
916. Siempre.
Copy !req
917. Yo sacaría las más grandes primero.
Copy !req
918. Saquen las de arriba, si no, se desploma.
Copy !req
919. ¡Vamos, con ganas!
Copy !req
920. Bueno, ya lo saben. No se demoren.
Copy !req
921. Caramba.
Copy !req
922. Señores, miren esto.
Copy !req
923. ¿Qué?
Copy !req
924. ¡El brazo! ¡El brazo!
Copy !req
925. - ¡Haz algo!
- ¡Quieto!
Copy !req
926. ¡Haz algo! ¡Eso no! ¡Eso no!
Copy !req
927. Los eruditos nunca mencionaron esto.
Copy !req
928. Mátenlos...
Copy !req
929. y despierten a los demás.
Copy !req
930. - ¿Ves esto?
- Sí.
Copy !req
931. - ¿Puedes creerlo?
- Sí.
Copy !req
932. - ¿Podríamos...?
- No.
Copy !req
933. - ¿Quiénes son estos tipos?
- Sacerdotes.
Copy !req
934. Los sacerdotes de lmhotep.
Copy !req
935. Está bien.
Copy !req
936. ¡Ahí está!
Copy !req
937. Hola, Horus, amigo mío.
Copy !req
938. Es hora de cerrar.
Copy !req
939. Anksunamún.
Copy !req
940. No se dan por vencidos, ¿eh?
Copy !req
941. Sigan cavando.
Copy !req
942. El Libro de Amón-Ra.
Copy !req
943. Salven a la muchacha. Maten a la momia.
Copy !req
944. ¿Qué estás esperando? ¡Fuera! ¡Fuera!
Copy !req
945. Vamos.
Copy !req
946. Con tu muerte,
Anksunamún volverá a la vida.
Copy !req
947. ¡Y yo seré invencible!
Copy !req
948. ¡El Libro de Amón-Ra! ¡Lo encontré, Evy!
Copy !req
949. El Libro de Amón-Ra.
Copy !req
950. ¡Cállate y sácame de aquí, Jonathan!
Copy !req
951. Abre el libro. Es la única manera de matarlo.
Copy !req
952. ¡Abre el libro y busca la inscripción!
Copy !req
953. No puedo abrirlo.
Parece que está cerrado con llave.
Copy !req
954. - ¡La llave, Evy!
- La tiene en la túnica.
Copy !req
955. ¡Momias!
Copy !req
956. ¡Cuidado, O'Connell!
Copy !req
957. ¡La inscripción!
Copy !req
958. Ay, caray.
Copy !req
959. Qué bueno. Esto se pone cada vez mejor.
Copy !req
960. - Haz algo, Jonathan.
- ¿Yo?
Copy !req
961. - Dales órdenes.
- Estás bromeando.
Copy !req
962. Acaba de leer la inscripción, idiota.
Así podrás controlarlos.
Copy !req
963. Bueno.
Copy !req
964. ¡Apúrate, Jonathan!
Copy !req
965. - No entiendo este símbolo.
- Dime cómo es.
Copy !req
966. Es un... un pájaro, ¡una cigüeña!
Copy !req
967. Ahmenophus.
Copy !req
968. Ah, sí. Ya veo.
Copy !req
969. ¡Mátenlo!
Copy !req
970. ¡Ordeno que lo maten!
Copy !req
971. ¡Anksunamún!
Copy !req
972. ¡Dame el libro!
Copy !req
973. Ahora morirás tú.
Copy !req
974. Evy, ¡la tengo!
Copy !req
975. ¡Mantenlo entretenido!
Copy !req
976. Sin problema.
Copy !req
977. - Apúrate, Evy.
- No me estás ayudando.
Copy !req
978. Te ha llegado la hora.
Copy !req
979. ¡Aquí está!
Copy !req
980. ¿No dijiste que se moriría?
Copy !req
981. Ya es mortal.
Copy !req
982. La muerte no es más que el comienzo.
Copy !req
983. Es hora de irse.
Copy !req
984. ¡Perdiste el libro! ¡No lo puedo creer!
Copy !req
985. ¡Vamos!
Copy !req
986. - ¿No podríamos...?
- ¡No, Jonathan!
Copy !req
987. - ¡Espera!
- ¡Pronto! Dame la mano.
Copy !req
988. - ¡Por favor!
- ¡Vamos!
Copy !req
989. Adiós, Beni.
Copy !req
990. Vete.
Copy !req
991. Gracias. Gracias.
Copy !req
992. Mi pueblo y yo les estamos
muy agradecidos.
Copy !req
993. Sí, bueno no fue nada.
Copy !req
994. Que Alá les sonría.
Copy !req
995. Y a ti también.
Copy !req
996. - Cuando quieras.
- Cuídate.
Copy !req
997. Nos va a abandonar aquí.
Copy !req
998. Bueno, volvemos con las manos vacías,
otra vez.
Copy !req
999. Yo no diría eso.
Copy !req
1000. ¡Ay, por favor!
Copy !req
1001. ¿Y tú, querida?
¿También quieres un besito?
Copy !req