1. Hola.
Copy !req
2. ¿Sabe qué está cubierto de sangre,
señor?
Copy !req
3. Sí.
No es siquiera mía, yo...
Copy !req
4. No importa.
Copy !req
5. Escuche, necesito que me quite
esta cosa de las manos...
Copy !req
6. y que sea el problema
de otra persona.
Copy !req
7. Pensé que a mis hijos les gustaría,
pero...
Copy !req
8. Déjame decirte viejo,
no les gustó nada.
Copy !req
9. NO ACEPTAMOS DEVOLUCIONES
EN JUGUETES DE NIÑOS
Copy !req
10. ¡No!
Esto no es un juguete.
Copy !req
11. Entonces...
Copy !req
12. No vuelva a llamarlo así, es...
Copy !req
13. Es...
Copy !req
14. En realidad, no sé exactamente
lo que es.
Copy !req
15. Y además, parece estar roto.
Copy !req
16. La baqueta parece estar atascada arriba.
Copy !req
17. No querrá que baje
esa maldita baqueta.
Copy !req
18. ¿De acuerdo?
Copy !req
19. Porque si baja...
Copy !req
20. le prometo que todos...
Copy !req
21. nos iremos al puto Infierno.
Copy !req
22. ¿De acuerdo?
Copy !req
23. Señor.
Copy !req
24. No sé usted, pero...
Copy !req
25. Realmente no me siento
que me iré al puto Infierno.
Copy !req
26. ¡He terminado!
Copy !req
27. £300
Copy !req
28. ¡Quién ríe ahora, infernal hijo de puta!
Copy !req
29. No sé si todos los padres transmiten
horrores secretos a sus hijos.
Copy !req
30. El mío desde luego que lo hizo.
Copy !req
31. Me llamo Hal Selborne.
Copy !req
32. Ése soy yo.
Y mi hermano gemelo, Bill.
Copy !req
33. Bueno, así éramos antes
de que ocurriera todo.
Copy !req
34. Bill era el chico que decía
choca los cinco...
Copy !req
35. y luego quitaba la mano y pretendía
como si se arreglara el cabello.
Copy !req
36. Era tres minutos mayor que yo y se había
comido casi toda la placenta de mamá.
Copy !req
37. Eso le convertía en mi hermano mayor.
Copy !req
38. Se tomaba el papel en serio, me trataba
como a una mierda cada vez que podía.
Copy !req
39. No iba a decírtelo, pero...
Copy !req
40. Mamá dice que te odia,
porque es culpa tuya que papá se fuera.
Copy !req
41. Conseguí quererle,
Copy !req
42. aunque de vez en cuando
fantaseaba con ser hijo único.
Copy !req
43. Te odio, Bill Selborne.
Copy !req
44. Mi madre nos crió sola,
por lo menos todo lo que pudo.
Copy !req
45. Y de mi mamá, la recuerdo perfectamente
como si fuera ayer.
Copy !req
46. Su padre...
Copy !req
47. Bueno...
su padre salió a buscar...
Copy !req
48. una cajetilla de cigarrillos
y jamás volvió.
Copy !req
49. Tenemos que agarrar los huevos
y revolverlos.
Copy !req
50. Por supuesto, podría haber sido
una de sus azafatas de vuelo.
Copy !req
51. Pero desde luego, ese tipo idiota
no me llevaba a ninguna parte.
Copy !req
52. Sólo me traía,
Copy !req
53. relojes de pared suecos
y árboles bonsái.
Copy !req
54. Dulces, regalos,
solo para llenar nuestro armario.
Copy !req
55. Y un día, mis queridos hijos,
toda esa basura será suya.
Copy !req
56. Sabíamos que para mi madre
era basura.
Copy !req
57. Pero para Bill y yo,
aquel armario estaba...
Copy !req
58. lleno de pistas de
quién era nuestro padre.
Copy !req
59. Aquí está.
Copy !req
60. El uniforme del idiota.
Copy !req
61. ¿De dónde habrá sacado eso?
Copy !req
62. París, Francia, ¿o algo así?
Copy !req
63. Aquí dice "Mono Organillero".
Copy !req
64. "Cómo la vida".
Copy !req
65. ¿Querrás decir "está vivo", imbécil?
Copy !req
66. No.
Copy !req
67. ¿Qué?
Copy !req
68. Oye, dame esa cosa.
Copy !req
69. Toma.
Copy !req
70. ¡GIRA LA LLAVE Y VE LO QUE PASA!
Copy !req
71. ¿Crees que pasará algo si la giro?
Copy !req
72. - No Bill, es de papá.
- Papá se ha ido, estúpido.
Copy !req
73. Y yo soy el pariente más cercano, así
que legalmente todo esto me pertenece.
Copy !req
74. La cosa estúpida está rota
como sea.
Copy !req
75. No entres en nuestra habitación,
mierdero.
Copy !req
76. Asiento delantero.
Obviamente.
Copy !req
77. ¡Cristo!
¿Qué es peor que una cita a ciegas?
Copy !req
78. Prefiero arriesgarme y besar a
una maldita rana, a ver qué pasa.
Copy !req
79. De acuerdo, chicos.
Copy !req
80. Nada de refrescos
después de cepillarse los dientes.
Copy !req
81. Después del último incendio,
nada de fuegos, ni videojuegos.
Copy !req
82. Intenté decirles que nada de incendios,
pero estos chicos no escuchan.
Copy !req
83. Gracias, niñera Annie.
Copy !req
84. Volveré a casa a medianoche.
Copy !req
85. De acuerdo. Chicos, esta noche
solo tendremos una regla:
Copy !req
86. No tocar las partes calientes
de la mesa. ¿De acuerdo?
Copy !req
87. Lo intentaré, pero...
Copy !req
88. Sólo soy un hombre.
Copy !req
89. Bill, déjate de tonterías.
Copy !req
90. ¡Con una mierda!
Copy !req
91. Tal vez una experiencia como esta
nos uniría más a Bill y a mí.
Copy !req
92. Pero, resulta que una tragedia rara
no iba a ser suficiente.
Copy !req
93. ¡Carajo!
Copy !req
94. ¿Cómo tiene la cabeza
aún unida?
Copy !req
95. No pienses mucho en ello.
Copy !req
96. Carajo.
Copy !req
97. Sí. Hoy nos hemos reunido
para Annie Wilkes.
Copy !req
98. Murió por accidente.
Copy !req
99. O mejor dicho, "en un accidente".
Copy !req
100. Porque, ya saben
no hay accidentes.
Copy !req
101. ¿Existe algún tipo de plan divino?
Copy !req
102. Por supuesto... saben.
Tal vez.
Copy !req
103. Lo que se les ocurra,
a cara o cruz.
Copy !req
104. Pero, no la cabeza de Annie, porque...
Copy !req
105. eso está...
Copy !req
106. separada.
Copy !req
107. Es otro tema separado.
Copy !req
108. Saben...
¿Por qué ella? ¿Correcto?
Copy !req
109. ¿Por qué Annie?
Copy !req
110. ¿Por qué no tú?
Copy !req
111. ¿O tú?
Copy !req
112. Todo ocurre por alguna razón,
sí, totalmente.
Copy !req
113. Y, es lo que es.
Copy !req
114. "Es lo que es".
La palabra del Señor.
Copy !req
115. Todo es un accidente.
Copy !req
116. O, nada es un accidente.
Copy !req
117. De cualquier forma, es lo mismo.
Copy !req
118. No es "si" o incluso "cómo".
Copy !req
119. Sólo es "cuando".
Copy !req
120. Todo el mundo muere.
Copy !req
121. Así es la vida.
Copy !req
122. Yo voy a morir,
Copy !req
123. y ustedes se morirán.
Copy !req
124. Y todos sus amigos,
sus padres de ellos...
Copy !req
125. sus mascotas, todos.
Copy !req
126. Algunos mientras duermen,
pacíficamente,
Copy !req
127. y otros de forma horrible.
Copy !req
128. De formas violentas.
Copy !req
129. De repente, en mitad de la noche,
Copy !req
130. con la boca llena de cinta adhesiva,
intentando gritar.
Copy !req
131. Al diablo con ello.
Copy !req
132. Vayamos a bailar.
Copy !req
133. Sería el día del funeral, pero...
Copy !req
134. probablemente fue el día
más feliz de mi vida.
Copy !req
135. Es curioso cómo cambian
las cosas tan rápidamente.
Copy !req
136. Oye, chico.
Copy !req
137. Tu hermano dice que
tu padre abandonó a tu madre...
Copy !req
138. para ir a París, Francia
por cigarrillos,
Copy !req
139. porque eras un bebé gordo
que lloraba todo el tiempo.
Copy !req
140. ¿No crees que tu madre
se merecía algo mejor, viejo?
Copy !req
141. Digo ¿no lo merece?
Copy !req
142. Eso significa que tu madre lleva ahora
los pantalones de la casa.
Copy !req
143. Supongo que es así funciona.
Sí.
Copy !req
144. Pero verás, tú llevas pantalones.
Copy !req
145. Y, dos personas no pueden llevar
pantalones en la misma casa.
Copy !req
146. Parece que tienes un problema
con los pantalones, chico.
Copy !req
147. Estoy haciendo sándwiches
de mermelada, cariño.
Copy !req
148. "¿Qué tal estoy?"
¡Estoy genial!
Copy !req
149. "Amo ser esclava de mis dos hijos
todo el día".
Copy !req
150. Mamá.
Copy !req
151. ¿Sí?
Copy !req
152. ¿Por qué has puesto ese mono raro
de papá en nuestra habitación?
Copy !req
153. Sabes que no he entrado ahí desde
que encontré ese calcetín apestoso.
Copy !req
154. Cierto.
Copy !req
155. No tuviste nada que ver con la
cabeza de mi niñera, ¿verdad?
Copy !req
156. - Cómo sí...
- ¡Oye!
Copy !req
157. Estás obsesionado con esa cosa.
Copy !req
158. - No me obsesiona.
- Está bien.
Copy !req
159. Puedes tenerla, pero tienes que
decir que quieres casarte con ella.
Copy !req
160. - No quiero.
- Di: "Quiero ser la Sra. Mono Estúpido".
Copy !req
161. Quiero ser la Sra. Mono Estúpido.
Copy !req
162. Ahora di...
Copy !req
163. "Quiero mamarle su plátano".
Copy !req
164. No, Bill.
No.
Copy !req
165. ¡Dilo o te daré tu dotación
de placenta, perra!
Copy !req
166. Quiero mamarle su plátano.
Copy !req
167. De acuerdo.
Copy !req
168. Trato hecho, el mono es tuyo.
Copy !req
169. Idiota.
Copy !req
170. Entre 12 y 15 años...
Copy !req
171. el pene se independiza,
Copy !req
172. y es susceptible a las bromas
físicas y emocionales.
Copy !req
173. Es en esta época que el sexo opuesto
se vuelve tanto atrayente...
Copy !req
174. y aterrador.
Copy !req
175. Representando tanto el
confort con el arquetipo...
Copy !req
176. y la acción de devorar
el infinito.
Copy !req
177. ¡Oiga, señora Terrence!
Copy !req
178. Hal Selborne allí, se acaricia
su plátano bajo el escritorio.
Copy !req
179. Cariño, estoy haciendo un pastel.
Copy !req
180. No quiero nada, ¡maldita sea!
Copy !req
181. ¡No digas palabrotas!
Copy !req
182. ¿Qué eres? ¿Un marinero borracho?
Copy !req
183. ¡Tú!
Copy !req
184. Bill me hizo esto por tu culpa.
Copy !req
185. Sabes de quién hablo, ¿verdad?
Copy !req
186. Ese niño cabrón que vive aquí conmigo.
Copy !req
187. ¡Ese es Bill!
Copy !req
188. ¿Puedo decirte algo más?
Copy !req
189. Me gustaría que Bill se muriera.
Copy !req
190. Mamá, ¿estás en casa?
Copy !req
191. ¿Está lista la cena?
Copy !req
192. ¿Mamá?
Copy !req
193. ¿Mamá?
Copy !req
194. ¿Aún no las has empezado a preparar?
Copy !req
195. ¿Pero, qué carajos...
Copy !req
196. ¡Mami!
Copy !req
197. Los médicos dijeron que lo que tenía mamá
era un "aneurisma de boomerang".
Copy !req
198. Pero solo yo sabía lo que
había pasado realmente.
Copy !req
199. Dicen que la probabilidad de que ocurra
es de 1 entre 44 millones.
Copy !req
200. Por supuesto, era otra forma de decir
que estas cosas deben pasarle a alguien.
Copy !req
201. Y así es como funciona.
Copy !req
202. Giras la llave y las baquetas suben.
Copy !req
203. Una vez que elige a quién matar,
vuelven a bajar.
Copy !req
204. Mata a quien quiera,
cuando le apetezca.
Copy !req
205. Y no te debe una explicación.
Copy !req
206. No acepta peticiones.
Copy !req
207. La etiqueta de la caja es verdad...
Copy !req
208. es, en efecto, "cómo la vida".
Copy !req
209. - Hijo, ¿tal vez sea mejor...
- Cállate.
Copy !req
210. Oye, mamá.
Copy !req
211. Mamá, despierta.
Copy !req
212. ¿Mamá?
Copy !req
213. Mamá, es una broma graciosa.
Copy !req
214. ¡Mamá!
Copy !req
215. Despierta...
Copy !req
216. Puedes seguir hablando.
Copy !req
217. Tu tía Ida y tu tío Chip...
Copy !req
218. Nunca quisieron tener hijos.
Copy !req
219. No.
Copy !req
220. Siempre quisieron una vida
en la que pudieran...
Copy !req
221. quedarse sentados y no levantarse
hasta que lo quisieran.
Copy !req
222. Y también somos swingers, pero...
Copy !req
223. Pues bueno.
Copy !req
224. Quiero que sepas que...
Copy !req
225. vamos a intentar ser tan buenos
como podamos con ustedes chicos.
Copy !req
226. El único problema es que el
"tan buenos como podamos"...
Copy !req
227. será feo.
Copy !req
228. ¿Qué carajos?
Copy !req
229. Eché los trozos en una bolsa de basura,
Copy !req
230. y me aseguré que el camión
de la basura se la llevara.
Copy !req
231. Y pensé que acabaría ahí.
Copy !req
232. Después de eso...
Copy !req
233. Bill y yo nunca volvimos
a ser los mismos.
Copy !req
234. Es decir, parecíamos iguales
porque éramos gemelos, pero...
Copy !req
235. ya saben que quiero decir.
Copy !req
236. Mis tíos nos recogieron a Bill y a mí
y nos mudamos a Maine.
Copy !req
237. Pensé que dejábamos atrás
todo lo malo que nos había pasado.
Copy !req
238. CASCO, MAINE
Copy !req
239. ¿Alguna vez te quitarás ese traje,
Bill?
Copy !req
240. Si lo hago, tendré que ponérmelo
otra vez para ir a un funeral.
Copy !req
241. Pero si no me lo quito, puede que
no tenga que ponérmelo nunca más.
Copy !req
242. Y entonces no habrá más funerales.
Copy !req
243. ¡Buenas noches, chicos!
Copy !req
244. CHOCOLATE EN POLVO
Copy !req
245. LECHE
Copy !req
246. Adelante, vamos a hacerlo.
Copy !req
247. - ¿Por qué lo trajiste?
- No lo he traído, ¡lo he triturado!
Copy !req
248. No me parece triturado.
Copy !req
249. Te lo juro, Bill...
Copy !req
250. es un mono malo.
Copy !req
251. Es un mono malo, mágico y asesino.
Copy !req
252. ¿Crees que eso fue lo que
mató a la niñera Annie?
Copy !req
253. Tal vez, probablemente...
No lo sé.
Copy !req
254. Me iba a casar con esa chica.
Copy !req
255. Se que lo harías, Bill.
Copy !req
256. Volvamos a prenderlo a propósito,
para ver si alguien más muere.
Copy !req
257. No, no deberíamos.
Digo ¿y si muere uno de nosotros?
Copy !req
258. Prometo fingir que estaré triste
cuando tú te mueras.
Copy !req
259. Sí, yo también.
Copy !req
260. ¿Crees que matará a la persona
que gira la llave o no?
Copy !req
261. ¿Cómo diablos voy a saberlo?
Copy !req
262. ¿Crees que mamá la giró?
Copy !req
263. Lo intentaré.
Copy !req
264. No lo hagas, Bill...
Copy !req
265. Fue un accidente de caza. Pero no
el tipo de accidente habitual.
Copy !req
266. El tío Chip, estaba en
un saco de dormir en una acampada.
Copy !req
267. Y fue atropellado por una
estampida de 67 caballos salvajes.
Copy !req
268. Oí decir al empleado de la funeraria,
que cuando trajeron su cuerpo...
Copy !req
269. parecía una tarta de cerezas a la que
le hubieran dado una patada.
Copy !req
270. No me importa que el tío Chip
se muriera. Era un pendejo.
Copy !req
271. Pero esperaba algo más. Me alegro de no
haber sido yo, claro.
Copy !req
272. Pero había que hacerlo, sabes...
Copy !req
273. para alejarlo de quienes
lo utilizarían para el mal.
Copy !req
274. Nazis, rusos...
Copy !req
275. Iraníes, etc.
Copy !req
276. Sabíamos que no se podía destruir,
Copy !req
277. así que esperábamos tal vez
poder "contenerlo".
Copy !req
278. Sólo para deshacernos de este.
Copy !req
279. Hagamos que se vaya al Infierno.
Copy !req
280. Durante mucho tiempo pareció
que estuvimos realmente a salvo.
Copy !req
281. 25 AÑOS DESPUÉS
Copy !req
282. ALCOHOL ISOPROPÍLICO
Copy !req
283. No he visto al mono desde
que lo tiramos al pozo,
Copy !req
284. pero sé que es solo cuestión
de tiempo que vuelva.
Copy !req
285. Este soy yo hoy.
Copy !req
286. He perdido casi todo
contacto con Bill.
Copy !req
287. No me quejo,
Copy !req
288. de todas formas él era un pendejo.
Copy !req
289. No tengo amigos e intento
evitar a mi familia.
Copy !req
290. Tengo miedo de que el mono vuelva
y mate a alguien a quien quiero.
Copy !req
291. ¿Pero alejarse de la familia?
Es más fácil decirlo, que hacerlo.
Copy !req
292. ¡Qué se joda tu madre!
Copy !req
293. Hola, Duane.
Copy !req
294. - Hola, viejo. Entra.
- No, no, está bien...
Copy !req
295. Tengo que irme temprano hoy,
tengo que ir a recoger a mi hijo.
Copy !req
296. Espera. ¿Tienes un hijo?
Mierda viejo, eso es un asco.
Copy !req
297. ¿No vive contigo?
Copy !req
298. No, no vive conmigo, pero...
Copy !req
299. Puedo verle una vez al año,
le llevaré al Cielo del Terror.
Copy !req
300. Sí.
Copy !req
301. Supongo para subir a la montaña rusa.
Copy !req
302. ¿Una vez al año?
Mierda viejo, eso es un asco.
Copy !req
303. Seguro que tu ex mujer
es una gran perra, ¿no?
Copy !req
304. No. Lo de una vez al año,
fue idea mía.
Copy !req
305. Parece que soy una
mala influencia ¿sabes?
Copy !req
306. "Aquí vienen los problemas".
Copy !req
307. - ¿O sea tú?
- Como dice el Apocalipsis,
Copy !req
308. "he aquí, un caballo pálido
y en él había un jinete pálido...
Copy !req
309. "Y el nombre de ese
jinete era..." La Muerte.
Copy !req
310. Pero...
Copy !req
311. Ha habido algo de muerte, sí.
Copy !req
312. Mierda viejo, eso es un asco.
Copy !req
313. Jet skis, vamos...
Tarado.
Copy !req
314. FELIZ CUMPLEAÑOS ESTELAR
Copy !req
315. Con amor, Hal.
Copy !req
316. ¡Carajo!
Copy !req
317. Feliz Cumpleaños
Con Amor, Hal (Papá)
Copy !req
318. SÉ UN PAPÁ VII -
EL HOMBRE DE LA CASA - SÉ UN PAPÁ III
Copy !req
319. Sientan ese poder paternal,
se transfiere de ustedes a mí.
Copy !req
320. Petey pregunta por ti
más y más, Hal.
Copy !req
321. Eso nos entristece.
Copy !req
322. ¿Por mí?
¿Qué hay conmigo? ¿Qué?
Copy !req
323. Porque eres su padre.
Copy !req
324. Y tiene un proyecto escolar
de un árbol genealógico...
Copy !req
325. Y te guste o no,
tú eres una rama de ese árbol.
Copy !req
326. Miren, me preocupo por Petey.
De verdad.
Copy !req
327. Yo...
Copy !req
328. Me importa de verdad.
Copy !req
329. Justo antes, cuando estábamos
sentados los tres en el sofá,
Copy !req
330. te quité tu poder.
Copy !req
331. Nunca dije que pudieras
quitarme mi poder.
Copy !req
332. Ya no importa.
Copy !req
333. Ted decidió adoptar
legalmente a Petey...
Copy !req
334. - ¿Qué?
- Y una vez completados los trámites,
Copy !req
335. no tendrás que volver a ver
a Petey nunca más, jamás.
Copy !req
336. No puedes hacer eso.
Él no puede hacerlo.
Copy !req
337. Como experto en la materia,
¿no puedo?
Copy !req
338. Escucha, aún tienes tiempo con Petey.
Así que...
Copy !req
339. Llévatelo por la semana,
crea buenos recuerdos...
Copy !req
340. y luego corta por lo sano.
Copy !req
341. Como una cola atrófica.
Copy !req
342. - Eso es lo que quieres, ¿verdad?
- No.
Copy !req
343. Eso no es lo que quiero,
quiero pasar tiempo con Petey.
Copy !req
344. Es solo, tú sabes...
Copy !req
345. ¿Atrófica?
Copy !req
346. Significa que algo se
ha vuelto disfuncional
Copy !req
347. y, por ende ya no es necesario.
Copy !req
348. - Sé lo que significa, Ted.
- Seguro que lo sabes.
Copy !req
349. - Lo sé.
- Bueno...
Copy !req
350. - Tengo tu poder.
- He meado en un arbusto al entrar.
Copy !req
351. Aquí es cuando te sugiero...
Copy !req
352. - tener una lucha de brazos.
- ¿Qué?
Copy !req
353. - ¿Una lucha de brazos por qué?
- Por todo el paquete.
Copy !req
354. Y por paquete claro que me
refiero a tus pequeñas pelotas.
Copy !req
355. - ¿Mis...
- ¡Oye!
Copy !req
356. - Cariño.
- Petey.
Copy !req
357. Hola.
Copy !req
358. Hola, amigo.
Copy !req
359. ¿De qué hablaban?
Copy !req
360. VENTA DE PATRIMONIO
Copy !req
361. Me recuerda a tu padre.
Copy !req
362. ¿Hablas de la sonrisa de mierda,
Copy !req
363. o de los brazos y espalda peluda?
Copy !req
364. ¿Nunca te preguntas dónde está él?
Copy !req
365. Me refiero a papá.
Copy !req
366. Cariño,
Copy !req
367. no merece la pena pensar en él.
Copy !req
368. Si insistes en tener una respuesta,
tendría que decir o...
Copy !req
369. está en una mesa de juego o
en la cama de una prostituta.
Copy !req
370. Mamá vamos, ¡eres asquerosa!
Copy !req
371. Bosubs, cariño.
¿Quieres una calada?
Copy !req
372. ¿Sigues pensando en vender ese mono
a ese loco que nunca sale de su casa?
Copy !req
373. Digo, ¿siquiera has visto
a este tipo cara a cara?
Copy !req
374. A mí me suena como a un
jodido pervertido.
Copy !req
375. MOTEL
Copy !req
376. Así que...
¿Tienes hermanos o hermanas?
Copy !req
377. ¿Es lo del árbol genealógico?
Copy !req
378. ¿Qué lo delató?
Copy !req
379. De acuerdo.
Copy !req
380. Hermanos, hermanas, sí, no.
Copy !req
381. No.
Copy !req
382. ¿No a ambos?
Copy !req
383. Sí, y no necesito ninguno.
Copy !req
384. Hijo único, como yo.
Copy !req
385. ¿Cómo se llamaba tu madre?
Copy !req
386. Lois.
Copy !req
387. Mi madre se llamaba Lois.
Copy !req
388. Ya es algo tarde.
Consigámoste algo de cenar.
Copy !req
389. Sólo si quieres que yo sobreviva.
Copy !req
390. Genial.
Copy !req
391. ¡Dilo o te daré tu dotación
de placenta, perra!
Copy !req
392. Prometo fingir que estaré triste
cuando tú te mueras.
Copy !req
393. Cristo.
Copy !req
394. HOLA
Copy !req
395. ¿Qué carajos?
Copy !req
396. NÚMERO DESCONOCIDO
Copy !req
397. ¿Hola?
Copy !req
398. Hola, mierdero.
Copy !req
399. ¿Bill?
Copy !req
400. No puedo ser el único que te
llama "mierdero", ¿verdad?
Copy !req
401. ¿Cómo me has encontrado, Bill?
Copy !req
402. Hace cinco años que no sé nada de ti,
y hace diez que no te veo.
Copy !req
403. 9 y 11 y esos son solo números.
Copy !req
404. - La Policía me dio tu número.
- ¿Cómo qué la Policía?
Copy !req
405. Me lo han dicho,
Copy !req
406. la tía Ida ha muerto.
Copy !req
407. Mierda.
Copy !req
408. Era ya algo vieja,
¿estaba enferma o algo?
Copy !req
409. Parece que la vieja chica estaba
teniendo una época de renacimiento...
Copy !req
410. puso su casa en el mercado
y vació sus armarios.
Copy !req
411. Cuando hablé con la Policía,
lo calificaron de "accidente inusual".
Copy !req
412. De acuerdo, ¿y qué?
Copy !req
413. Alguien tiene que hacerse
cargo de las cosas,
Copy !req
414. y tú eres el pariente más cercano.
Copy !req
415. Técnicamente eres tú, Bill.
Copy !req
416. Voy a pasar esta semana con Petey,
así que no.
Copy !req
417. ¿Sólo tienes una semana
con tu propio hijo?
Copy !req
418. - Y eres un debilucho.
- ¿Qué quieres, Bill?
Copy !req
419. Ve a casa de la tía Ida y asegúrate
de que "eso" no siga allí.
Copy !req
420. ¡"Eso" está en el fondo de un pozo!
Copy !req
421. Sabes que "eso"
se puede teletransportar.
Copy !req
422. ¿Por qué no llevas a Petey...
Copy !req
423. para que vea que eres
valiente para variar...
Copy !req
424. Jesús.
Copy !req
425. ¿Cómo le dice un padre y
su extraño hijo a eso...
Copy !req
426. - ¿Viaje por carretera?
- ¿Por qué seguiría "eso" ahí?
Copy !req
427. Porque está ligado a nuestra
familia y quiere matarnos...
Copy !req
428. y yo no quiero morir.
Copy !req
429. Y supongo que tú no
querrás que muera Petey.
Copy !req
430. Y si lo encuentro, ¿qué hago?
Copy !req
431. ¿Tirarlo desde un jodido avión?
Probablemente rebotará.
Copy !req
432. No, vigílalo para que nadie
gire la llave nunca más.
Copy !req
433. - No creo que quieras decirle a Petey...
- ¡Deja de hablar de Petey!
Copy !req
434. Hay que desterrar al mono.
Copy !req
435. ¿Por qué no lo destierras tú, Bill?
Copy !req
436. Estás más cerca, ve tú.
Copy !req
437. Bill, B... ¡Carajo!
Copy !req
438. ¡Con un carajo!
Copy !req
439. ¡Espera, espera, espera, espera!
Copy !req
440. ¡Carajo! ¿Eso es una pierna?
¡Carajo!
Copy !req
441. De acuerdo, de acuerdo.
Copy !req
442. ¡Petey! Levántate, vamos.
Tenemos que irnos, vamos.
Copy !req
443. ¿Qué hora es?
Copy !req
444. - ¿Qué carajos?
- ¡Oye! Las palabrotas. Y...
Copy !req
445. tenemos que irnos. Lo que pasó afuera...
Olvídate de afuera, no ha pasado nada.
Copy !req
446. Era una mujer... y como sea
tenemos que irnos, ¿de acuerdo?
Copy !req
447. - Andando, vámonos ya.
- Es medianoche, ¿estás drogado?
Copy !req
448. No, Dios, ojalá... ¡No!
No tomes drogas.
Copy !req
449. - Muévete, vamos.
- Me voy a la cama.
Copy !req
450. ¡Tenemos que agarrar los huevos
y revolverlos!
Copy !req
451. MOTEL LINDA VISTA
ENTRADA
Copy !req
452. SUITES CON JACUZZI
Copy !req
453. Petey...
Copy !req
454. Perdona por eso.
Copy !req
455. Mi tía Ida ha muerto y tengo que
ocuparme de muchas de sus cosas.
Copy !req
456. ¿Puedo preguntarte algo?
Copy !req
457. Preferiría que no lo hicieras,
realmente.
Copy !req
458. ¿Cómo murió tu madre?
Copy !req
459. ¿Es para lo del árbol genealógico?
Copy !req
460. Porque por lo general los
árboles genealógicos...
Copy !req
461. tratan del "quién" y del "cuándo"...
Copy !req
462. no de "cómo" y "por qué".
Copy !req
463. ¿Te crió tu tía cuando murió tu madre?
Copy !req
464. Sí.
Copy !req
465. Sí, ella me crió.
Copy !req
466. Quizá podrías llevarme
contigo a casa de tu tía.
Copy !req
467. - Yo puedo ayudarte con las cosas...
- No vas a venir conmigo, Petey.
Copy !req
468. ¿Por qué no?
Copy !req
469. Porque esto... esto es algo deprimente.
¿Muy bien?
Copy !req
470. Se supone que teníamos que ir
a nuestro parque temático...
Copy !req
471. - no a la oscuridad y la muerte.
- Sé lo de la adopción, Hal.
Copy !req
472. Entonces,
o cortas los lazos completamente
Copy !req
473. o, pasamos el resto del poco tiempo
que nos queda, juntos.
Copy !req
474. Juntos.
Copy !req
475. ¿Qué haría Lois?
Copy !req
476. ¿Qué haces aquí solo, Hal?
Copy !req
477. ¿O no quiero saberlo?
Copy !req
478. Sólo pensaba, supongo.
Copy !req
479. ¿En serio?
Copy !req
480. - ¿En qué?
- No lo sé.
Copy !req
481. En el futuro.
Copy !req
482. ¿Tienes algún consejo?
Copy !req
483. Bueno...
Copy !req
484. Cuídate los dientes.
Copy !req
485. Y tus intestinos.
Copy !req
486. Toma la vida como venga.
Copy !req
487. Sabes, lo peor que puedes hacer
es tratar de forzarla.
Copy !req
488. Pero, creo que lo más
importante que debes recordar, es...
Copy !req
489. intentar no matar a
todos los que te rodean.
Copy !req
490. ¿Petey?
Copy !req
491. Petey.
Copy !req
492. ¿Petey?
Copy !req
493. ¿Petey, amigo?
Copy !req
494. Carajo, carajo, carajo, carajo.
Copy !req
495. Carajo, carajo.
Copy !req
496. Checa esto, hay un sitio en la ciudad
que da clases de paracaidismo,
Copy !req
497. que creo que es de esas cosas
o que eres bueno o no lo eres.
Copy !req
498. Intentémoslo una vez, para averiguarlo.
Copy !req
499. Gracioso. Eso fue...
Copy !req
500. - Ha sido gracioso.
- ¿Sí?
Copy !req
501. Tú también eres gracioso, Hal.
Copy !req
502. Por cierto, también hacen bodas.
Copy !req
503. ESCENA DEL CRIMEN
Copy !req
504. Hazme un favor... ¿muy bien?
Copy !req
505. Espera en el auto,
mientras yo lidió con esto.
Copy !req
506. ¿Qué?
Copy !req
507. No, quiero ver tu antigua habitación,
como hacen en las películas...
Copy !req
508. - No, Petey.
- ¿Por qué no?
Copy !req
509. Sólo, porque...
Copy !req
510. - Porque yo lo digo.
- De acuerdo.
Copy !req
511. Está bien.
Copy !req
512. Y tengo que ir a hacer caca.
Copy !req
513. ¿Qué?
¿Por qué no has ido en el Motel?
Copy !req
514. Hay muchas cosas que no sabes de mí,
Hal.
Copy !req
515. Por ejemplo, soy el tipo de chico
que solo puede hacer caca en una casa.
Copy !req
516. ¿Hablas en serio?
Copy !req
517. Una apuesta difícil de perder, Hal.
Copy !req
518. ¡Jesucristo!
Copy !req
519. Hola, ¿cómo estás?
Lo siento.
Copy !req
520. - La ventanilla no bajaba.
- Sí. Está bien.
Copy !req
521. - Hola. ¿Cómo estás?
- Hola.
Copy !req
522. Soy Barbara,
tú debes de ser Hal Selborne.
Copy !req
523. Tu hermano, Bill Selborne,
dijo que vendrías.
Copy !req
524. - Sí, sí, así es... hola, Barbara.
- Tu hermano Bill,
Copy !req
525. es todo un personaje, ¿verdad?
Copy !req
526. - Sí.
- Tu hermano Bill, digo.
Copy !req
527. Sí, lo es, es todo un personaje.
Copy !req
528. Sí.
Copy !req
529. ¿Quién es ese chico tan
guapo que está a tu lado?
Copy !req
530. Es mi hijo, Petey.
Copy !req
531. - ¡Hola!
- No, gracias, Barbara.
Copy !req
532. Sólo soy un chico que
no compra muchas casas.
Copy !req
533. Y por cierto, tampoco sabía
que tenía un tío.
Copy !req
534. Así que sí, gracias por eso.
Copy !req
535. Lo curioso es que ayer mismo le
pregunté a Hal aquí, si tenía hermanos,
Copy !req
536. y me mintió descaradamente
a la cara.
Copy !req
537. Pero está bien, porque solo...
Copy !req
538. va a ser mi padre unos días más,
de todos modos.
Copy !req
539. Porque su lugar lo ocupará
un "experto en la materia".
Copy !req
540. - Sí.
- De acuerdo.
Copy !req
541. Entonces, no le daré ninguna tarjeta.
Copy !req
542. - De acuerdo, veamos la casa.
- Nada de tarjeta, sí.
Copy !req
543. - ¿Tú y tu tía eran muy unidos?
- Sí, estábamos muy unidos.
Copy !req
544. ¿Esto es todo?
Siento que ella tenía más cosas.
Copy !req
545. Hicimos una venta de patrimonio
al día siguiente de su muerte de ella.
Copy !req
546. Tuvimos muchos compradores.
Ganaríamos más de $100 dólares.
Copy !req
547. Correcto.
Copy !req
548. Ahora, veamos.
Eso fue un domingo.
Copy !req
549. Porque, desde el lunes, las cosas
por aquí se han ensuciado un poco.
Copy !req
550. Sabes, tu tía se murió el lunes...
Copy !req
551. ¡Dios mío!
El martes, Mitch MacDonald...
Copy !req
552. Miércoles, Bert Bergerson...
Copy !req
553. Después, Nancy Rizzoli...
Copy !req
554. - ¿Hay cobras en Maine? ¿Las hay?
- Había una al menos.
Copy !req
555. Todos los días desde el lunes, al menos
un nativo de Casco solo se murió.
Copy !req
556. A veces dos, tres, cuatro...
Copy !req
557. o cinco. Cinco residentes
de Casco al mismo tiempo...
Copy !req
558. "Muertos, muertos y muertos".
Copy !req
559. Genial, no yo...
Entiendo, sí.
Copy !req
560. ¿Quizá podríamos mirar
en el otro armario?
Copy !req
561. Es por aquí, creo.
Copy !req
562. ¡Por supuesto!
Sígueme.
Copy !req
563. Muertos.
Copy !req
564. ¿Son unos jodidos gemelos?
Copy !req
565. Mi madre tiene una frase.
Siempre que se estrella un avión,
Copy !req
566. un autobús escolar se cae en el río,
Copy !req
567. hay heridos en masa...
y así sucesivamente.
Copy !req
568. Siempre decía: "¡Parece que Dios
ataca de nuevo esta noche!".
Copy !req
569. Es raro,
no recuerdo haberla cerrado.
Copy !req
570. ¿No recuerdas que mi tía tuviera
un mono de juguete de cuerda,
Copy !req
571. en su venta de jardín?
Copy !req
572. No lo creo.
Copy !req
573. ¿No será un recuerdo de la niñez,
cierto?
Copy !req
574. Un primer amiguito peludo lleno
de imaginación y asombro.
Copy !req
575. No, no es para tanto.
Copy !req
576. - Gracias.
- De acuerdo.
Copy !req
577. No, no es esa.
Copy !req
578. - ¿Cómo vamos con esa llave?
- No preocupes a tu cabecita bonita.
Copy !req
579. Por Dios,
¿he dicho eso en voz alta?
Copy !req
580. ¡Cuidado!
Copy !req
581. Eres muy guapo, sin embargo.
Copy !req
582. ¿Sabes qué?
Copy !req
583. Creo que deberíamos ir abajo y...
Copy !req
584. He hecho mi pequeño
procedimiento de eliminación.
Copy !req
585. ¡No, no, no, no, no!
Copy !req
586. ¿Está todo bien ahí adentro?
Copy !req
587. Sí, todo está bien.
Copy !req
588. LAS ARMAS NO MATAN,
LAS PERSONAS MATAN
Copy !req
589. Carajo.
Copy !req
590. Se quedó ahí sin tocar nada,
¿verdad?
Copy !req
591. Sí, eso es correcto.
Copy !req
592. ¿Y sabía que había un arma
en la casa, o no estaba seguro?
Copy !req
593. No lo sabía.
Copy !req
594. De acuerdo.
Copy !req
595. Debo pedirle no salir de la ciudad,
hasta que investiguemos las cosas.
Copy !req
596. No, no, no, Oficial, le prometí a mi hijo
que iríamos al Cielo del Terror.
Copy !req
597. En realidad, Oficial, hemos ya
dejado lo de ir al Cielo del Terror.
Copy !req
598. Esto es obviamente mucho más importante.
Copy !req
599. Chico listo.
Copy !req
600. Búsquese un Motel.
Copy !req
601. Le diría que se quedaran aquí,
pero está hecho un asco ahí dentro.
Copy !req
602. Digo,
¿ha visto como está ahí arriba?
Copy !req
603. Es como con ese restaurante.
Copy !req
604. Spaghetti City.
Copy !req
605. Amigo,
creo que deberías esperar en el auto.
Copy !req
606. Sí, como sea, esa es tu
cosa favorita a que yo haga ¿no?
Copy !req
607. Sólo alejarme.
Copy !req
608. ¡Están sacando el cuerpo!
Copy !req
609. ¡Casco! ¡Casco!
Copy !req
610. ¿Hola?
Copy !req
611. ¿Con Hal Selborne por favor,
sí está disponible?
Copy !req
612. - ¿Bill?
- Gracias a Dios.
Copy !req
613. - ¿Y Petey está disponible también?
- Sí. Mira, estamos bien, pero...
Copy !req
614. el mono no está aquí.
Copy !req
615. Han vendido las cosas de la tía Ida
en una venta de jardín.
Copy !req
616. Quizás estaba, pero ahora puede estar
dónde sea, con quien sea.
Copy !req
617. No está nada bien.
Es malo.
Copy !req
618. Sí. Está pasando una
mierda en la ciudad,
Copy !req
619. la gente está muriendo
de formas antinaturales.
Copy !req
620. La Policía me ha dicho
que no puedo irme.
Copy !req
621. Ve a un Motel, espera por mi señal.
Copy !req
622. ¡A la mierda tu jodida señal!
Copy !req
623. Espera Bill, ¿dónde estás?
Copy !req
624. Bill,
¿estás viviendo en la ciudad?
Copy !req
625. CASCO 2024,
GUÍA TELEFÓNICA
Copy !req
626. Estúpido...
Copy !req
627. Selborne, Selborne...
Copy !req
628. No.
Copy !req
629. Mono, señora.
Copy !req
630. "¿Sra. Mono?"
Copy !req
631. Hola.
Si llamas por mi anuncio,
Copy !req
632. me complace anunciarte que mi búsqueda
por encontrar a mi amado mono de juguete,
Copy !req
633. ha llegado a su fin.
Gracias por llamar, cuídate ahí afuera.
Copy !req
634. Desde el momento en que
dejaste mis manos...
Copy !req
635. de repente supe la
terrible verdad sobre todo.
Copy !req
636. Que el idiota de mi hermano
giró tu llave y mató a mamá.
Copy !req
637. Así que volví para buscarte,
tan rápido como pude...
Copy !req
638. pero ya te habías ido.
Copy !req
639. Y viendo la señal que
me dejaste a mí y solo para mí,
Copy !req
640. de que un día volverías.
Copy !req
641. Así que esperé.
Copy !req
642. Y durante mucho tiempo...
Copy !req
643. no pasó nada.
Copy !req
644. Una nada clara e innegable al 100%
Copy !req
645. Pero, entonces...
Copy !req
646. HOLA.
Copy !req
647. Ahí estabas.
Copy !req
648. Gira la llave y ve lo que pasa.
Copy !req
649. AÑO DEL MONO - 2016
Copy !req
650. De repente, estabas en todos
los sitios a los que iba.
Copy !req
651. Tan constante como el Sol,
la Luna y las estrellas.
Copy !req
652. Como si siempre me hubieras
estado cuidando.
Copy !req
653. Haciéndome saber lo que siempre
quise que fuera verdad.
Copy !req
654. Que volverías para ayudarme
a buscar mi venganza.
Copy !req
655. Fui a lugares donde
pensaba que estarías.
Copy !req
656. Creí tontamente que podría
hacerte aparecer de nuevo.
Copy !req
657. Carajo.
Copy !req
658. Que sería yo quien te
encontrara de nuevo.
Copy !req
659. Así que me preparé para tu regreso.
Copy !req
660. Renové mi viejo traje funerario que
llevaba de niño, en anticipación...
Copy !req
661. bueno, para más funerales.
Copy !req
662. Para que pueda volver a presenciar
tu impresionante gloria.
Copy !req
663. ¡Carajo!
Copy !req
664. "Entonces miré a un caballo pálido...
Copy !req
665. y el que estaba sentado
sobre él, se llamaba Muerte".
Copy !req
666. Sra. Mono.
Copy !req
667. Y ahora aquí estamos,
Copy !req
668. por fin juntos de nuevo.
Copy !req
669. Y solo queda una cosa por hacer...
Copy !req
670. En tu infinita sabiduría...
Copy !req
671. Confío en que tu ardiente
espada de justicia...
Copy !req
672. cortará el aire viciado y
golpeará a la persona adecuada.
Copy !req
673. Y sabes muy bien a quién me refiero.
Copy !req
674. Mierda viejo, eso es un asco.
Copy !req
675. ¡Mierda viejo, eso es un asco!
Copy !req
676. ¿Qué?
Copy !req
677. Es Ricky.
Copy !req
678. ¿Qué pasa?
Estoy extremadamente ocupado.
Copy !req
679. De acuerdo sí,
Copy !req
680. espero que no sea raro,
pero me preguntaba...
Copy !req
681. ¿Quizá debería devolverte
tus $15 y en su lugar...
Copy !req
682. tal vez pueda quedarme
el mono de juguete?
Copy !req
683. No es un juguete,
no vuelvas nunca a llamarlo así.
Copy !req
684. Cierto,
¡yo también pensé lo mismo!
Copy !req
685. Es que me recuerda a mi padre.
Copy !req
686. Lo sé, es un poco raro que
un tipo diga algo así a otro tipo.
Copy !req
687. ¿Te duele mucho cuando piensas,
Ricky?
Copy !req
688. - Bueno...
- Yo, yo, bueno, bueno...
Copy !req
689. ¿Sabías que el 27%
de los angloparlantes...
Copy !req
690. dicen "carajo" o "mierda"
antes de morir?
Copy !req
691. Es curioso,
porque la muerte es algo grande...
Copy !req
692. que definitivamente
nos ocurrirá a todos,
Copy !req
693. pero, sin embargo, no podemos
evitar sorprendernos por ella.
Copy !req
694. ¡Así es, viejo!
Copy !req
695. En fin...
Copy !req
696. He visto a tu hermano, se parece a ti.
Copy !req
697. Y... estaba con tu sobrino.
Copy !req
698. ¿Y si Petey girara la llave?
Copy !req
699. Entonces...
¿Puedo tener el mono?
Copy !req
700. Nunca. Te contraté para que
encontraras al mono,
Copy !req
701. no para que te enamoraras de él.
Copy !req
702. Ahora vete a la mierda.
Copy !req
703. Jódete, viejo.
Copy !req
704. Oye ma',
¿estás en casa o en la fábrica?
Copy !req
705. DEPARTAMENTO DE POLICÍA
Copy !req
706. Veamos quién es el imbécil.
Copy !req
707. ¡Oye, Bosubs!
Copy !req
708. ¿Tienes balas extra?
Copy !req
709. ¿De qué calibre?
Copy !req
710. Aún tienes algo de sangre
de Barbara en ti.
Copy !req
711. Sí.
Copy !req
712. Los accidentes ocurren.
Copy !req
713. ¿Puedo hacerte una pregunta?
Copy !req
714. No...
Copy !req
715. ¿Alguna vez has matado a un hombre?
Copy !req
716. Yo...
Copy !req
717. ¡Jesús!
Copy !req
718. - ¿Lo sabe mamá?
- ¡No, yo...
Copy !req
719. No he matado a nadie, claro que no
he matado a nadie.
Copy !req
720. Mira, cuando volvamos
al Motel...
Copy !req
721. llamaré a tu madre y le
explicaré lo que ha pasado.
Copy !req
722. Pensará que soy una mala
influencia para ti, y tendrá razón.
Copy !req
723. ¿Así que Ted me adoptará
y no volveremos a vernos?
Copy !req
724. Viejo, estás mejor con Ted, ¿de acuerdo?
Copy !req
725. Jódete, viejo.
Copy !req
726. ¿Oye, Petey?
Copy !req
727. Mierda...
Copy !req
728. Bueno...
Estoy aquí sí me necesitas.
Copy !req
729. Sólo haz tu cosa en el baño,
¿de acuerdo?
Copy !req
730. Pero...
Copy !req
731. si quieres hablar con propiedad,
podemos hablar ¿muy bien, amigo?
Copy !req
732. - ¿Sí?
- Soy yo.
Copy !req
733. - Lo tienes, ¿verdad?
- No lo sé, tal vez.
Copy !req
734. - Vamos Bill, ¿Sra. Mono?
- Se que tú lo eres ¿pero y yo?
Copy !req
735. ¡Deja de girar la llave!
Copy !req
736. Sus brazos no son lo
suficientemente largos...
Copy !req
737. ni flexibles, para llegar hasta allí.
Copy !req
738. Así que alguien tiene que hacerlo.
Copy !req
739. - Además, no.
- Jesús maldito Cristo,
Copy !req
740. Bill, estas personas
son inocentes, mira yo...
Copy !req
741. No me preocupo por mí.
Copy !req
742. Sólo me importa la seguridad de Petey.
Así que deja de girarla.
Copy !req
743. Si quieres que pare,
traeme a Petey y deja que él la gire.
Copy !req
744. ¿Qué?
No, ¿por qué?
Copy !req
745. La persona que gira
la llave nunca muere.
Copy !req
746. Eso ya lo sabías de niño,
¿verdad, Hal?
Copy !req
747. ¿Qué?
¿De qué estás hablando?
Copy !req
748. - ¿Dónde estás, Bill?
- Si quieres mantener a salvo a Petey,
Copy !req
749. todo lo que Petey tiene que hacer...
Copy !req
750. es girar la llave.
Y seguir girando la llave...
Copy !req
751. siempre, por siempre y para siempre.
Copy !req
752. - Y así Petey nunca morirá.
- Escúchame, Bill. ¿Muy bien?
Copy !req
753. Sacaré a Petey de aquí
y hablaremos ¿está bien?
Copy !req
754. Ya decidiremos qué vamos a hacer.
Copy !req
755. O giro yo la llave,
o Petey gira la llave.
Copy !req
756. Llámame cuando te decidas.
Copy !req
757. Espera, espera, espera, espera,
Bill...
Copy !req
758. ¡Carajo!
Copy !req
759. Oye, Petey.
¿Petey?
Copy !req
760. Oye, Petey.
Copy !req
761. Amigo, tenemos que irnos,
¿muy bien?
Copy !req
762. Te llevaré de vuelta con tu madre.
Copy !req
763. Petey, ¡abre la puerta!
Vamos.
Copy !req
764. ¡Petey!
Copy !req
765. Petey, ¡abre la puerta!
Copy !req
766. Vamos, ¡tenemos que irnos ya!
Copy !req
767. Carajo.
Copy !req
768. ¡Jesucristo!
Copy !req
769. Te va a dar un infarto.
Copy !req
770. O que así sea, ¿sabes?
Copy !req
771. Me quieres tanto fuera de tu vida,
que bien podría ser un atajo.
Copy !req
772. ¿Petey, qué carajo? ¿Por qué no has
contestado cuando llamé a la puerta?
Copy !req
773. ¿Por qué te importa?
Copy !req
774. Porque tener a un hijo, si todo lo
que harás es mantenerte alejado de mí.
Copy !req
775. No sabía lo que hacía, ¿de acuerdo?
Era un niño tonto y estúpido.
Copy !req
776. ¿Así que yo fui un accidente?
¿Eso me estás diciendo?
Copy !req
777. Todo es un accidente, ¡sí!
Copy !req
778. Vaya, qué bien.
Copy !req
779. Me alegro de oírlo.
Copy !req
780. Pero...
Copy !req
781. Yo... no pretendía...
Copy !req
782. Sí, fue un accidente, Petey.
Copy !req
783. Pero tú no fuiste un error.
Copy !req
784. Me alegro mucho de que
estés aquí conmigo.
Copy !req
785. Eres precioso para mí.
Copy !req
786. Por eso te mantengo alejado,
porque yo...
Copy !req
787. Tengo muchos problemas raros
y no quiero agobiarte con ellos.
Copy !req
788. - ¿Cómo qué?
- Por ejemplo...
Copy !req
789. Cosas malas, Petey, como...
Copy !req
790. cosas diabólicas.
Copy !req
791. Las heredé de mi padre,
y no quiero que se pasen a ti.
Copy !req
792. ¿De qué hablas?
¿Cómo qué?
Copy !req
793. Como...
Copy !req
794. Espera.
Copy !req
795. ¡Abre!
¡Es la maldita Policía!
Copy !req
796. De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo.
Tranquilízate.
Copy !req
797. Cállate, ¡manos arriba!
Copy !req
798. Relájate, ¿de acuerdo?
Relájate, relájate.
Copy !req
799. - Toma las llaves.
- ¿Qué?
Copy !req
800. - ¡Vamos!
- ¡De acuerdo, de acuerdo!
Copy !req
801. De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo,
de acuerdo, de acuerdo, muy bien.
Copy !req
802. Vamos a dar una vuelta,
¿está bien?
Copy !req
803. De acuerdo, muy bien.
Copy !req
804. Está bien, detente aquí.
Copy !req
805. ¿Dónde estamos?
Copy !req
806. ¿Dónde estamos?
Copy !req
807. En casa de tu hermano.
Copy !req
808. Su fortaleza.
Copy !req
809. - No finjas que no sabes dónde estamos.
- No lo sé, muy bien, pero...
Copy !req
810. Ya sabes,
somos extraños entre nosotros.
Copy !req
811. - Mierda viejo, eso es un asco.
- Gracias.
Copy !req
812. ¡Cállate!
Copy !req
813. - De acuerdo.
- Tú.
Copy !req
814. Entras, te reconcilias con tu tío,
me consigues el mono...
Copy !req
815. - y lo sacas aquí, ¿de acuerdo?
- ¿Qué mono?
Copy !req
816. Lleva una chaquetita roja,
tiene un tambor, y lo necesito.
Copy !req
817. ¿Por qué sabe este tipo
de un mono y yo no?
Copy !req
818. Él no sabe del mono,
y él no va a entrar.
Copy !req
819. - ¿Es un mono de juguete?
- ¡No lo llames así! No lo es.
Copy !req
820. Es el mal, es básicamente el Diablo.
¿Muy bien?
Copy !req
821. ¡Es un mono de juguete!
Copy !req
822. Yo te iba a decir cuando fueras mayor,
¿de acuerdo?
Copy !req
823. ¿Fuiste un padre inútil
por un mono de juguete?
Copy !req
824. - ¿Pero, qué carajos...
- ¡Las palabrotas! Y sí, pero...
Copy !req
825. ¡por eso tenemos que alejarnos
lo más posible de este lugar!
Copy !req
826. Escucha chico, será mejor que...
Copy !req
827. cojas al maldito mono,
o le dispararé a este tipo.
Copy !req
828. - Bien, déjame entrar con él, por favor.
- ¡No!
Copy !req
829. Hay una puerta para perritos
en la parte de atrás
Copy !req
830. y esperemos que tu hijo
vaya a caber por ahí.
Copy !req
831. No llamas a la Policía, ni haces nada.
Entras ahí y me consigues al mono.
Copy !req
832. Si no,
juro que les voy a disparar a los dos...
Copy !req
833. como un montón de veces.
Copy !req
834. - Él no va a entrar ahí.
- ¡Cállate!
Copy !req
835. Muy bien.
Copy !req
836. Adelante.
Copy !req
837. Hal,
Copy !req
838. esto es una mierda jodida.
Copy !req
839. Ya lo sé.
Copy !req
840. Hagas lo que hagas, no le des la vuelta
a la llave en la espalda del mono.
Copy !req
841. De acuerdo, de acuerdo.
Copy !req
842. Carajo.
Copy !req
843. Carajo.
Copy !req
844. Un poco genial, supongo.
Copy !req
845. No eres realmente Policía, ¿verdad?
Copy !req
846. Cállate, claro que no.
Copy !req
847. Yo odio a los Policías.
Copy !req
848. Mi padre era el Policía.
Copy !req
849. Aún lo es, por lo que sé.
Copy !req
850. Mi madre dijo que se
fue persiguiendo coño,
Copy !req
851. pero también hay coño en esta ciudad,
¿sabes?
Copy !req
852. - Sí.
- De todas formas, él se ha ido.
Copy !req
853. Por esto odio a los Policías.
Copy !req
854. Tengo muchas buenas razones para
odiar a la mayoría de los Policías.
Copy !req
855. ¿Qué carajos?
Copy !req
856. ¿Qué demonios hace eso ahí?
Copy !req
857. Dale con tus luces.
Copy !req
858. Qué les dé con mis luces,
de acuerdo.
Copy !req
859. ¡Qué asco!
Apaga las luces.
Copy !req
860. - ¡Apágalas!
- ¡Las estoy apagando! Jesús.
Copy !req
861. En tu infinita sabiduría...
Copy !req
862. Confío en que tu ardiente
espada de justicia...
Copy !req
863. cortará el aire viciado y
golpeará a la persona adecuada.
Copy !req
864. Sólo y únicamente a
la persona adecuada.
Copy !req
865. ¿Tío Bill?
Copy !req
866. Petey.
Copy !req
867. ¡Qué linda sorpresa!
Copy !req
868. - ¿Te encuentras bien?
- ¿Quién yo?
Copy !req
869. Sí, tú.
Copy !req
870. Hace tiempo que no me
hacen esa pregunta.
Copy !req
871. Pero ahora que lo mencionas...
Copy !req
872. no.
Copy !req
873. No me encuentro bien.
Copy !req
874. Era mi juguete favorito en mi niñez.
Copy !req
875. Se supone que toca su tambor,
pero creo que está atascado.
Copy !req
876. ¿Me lo arreglarías para mí?
Copy !req
877. Perteneció a tu abuelo, ¿sabes?
Copy !req
878. Lo trajo a casa de uno de sus viajes,
él era piloto.
Copy !req
879. Y se llamaba Petey también.
Copy !req
880. ¿Lo sabías?
Copy !req
881. - Hal nunca me dice nada.
- Claro que no lo hace.
Copy !req
882. Esto es, ¿verdad?
Copy !req
883. - La cosa que lo arruinó todo.
- ¿Cómo podría?
Copy !req
884. Es solo un juguete.
Copy !req
885. ¿Por qué no intentas girar la llave?
Copy !req
886. Probablemente solo necesite
un toque diferente.
Copy !req
887. Ten.
Copy !req
888. Girar la llave es algo
que simplemente...
Copy !req
889. los hombres Selborne
llevamos haciendo por...
Copy !req
890. desde hace generaciones.
Se podría decir que es una tradición.
Copy !req
891. Pero si no es para ti,
entonces no es para ti.
Copy !req
892. ¿Qué hace?
Copy !req
893. Gira la llave y mira a ver qué pasa.
Copy !req
894. - ¿Quieres que me eche para atrás?
- ¡No!
Copy !req
895. - De ninguna jodida manera...
- De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo.
Copy !req
896. ¿Está funcionando?
Copy !req
897. Viejo,
esta estúpida gorra de Policía,
Copy !req
898. me está dando picores.
Copy !req
899. ¿Qué?
Copy !req
900. ¡Jesús maldito Cristo!
Copy !req
901. - Sólo ten cuidado con esa pistola, ¿sí?
- ¡Dios mío! Sí.
Copy !req
902. - Totalmente.
- Sí, genial.
Copy !req
903. Carajo.
Copy !req
904. Mierda.
Copy !req
905. - ¡Con un carajo!
- Oh, ¡mierda!
Copy !req
906. ¡Con un carajo! ¡Carajo!
Copy !req
907. ¡Detente!
Copy !req
908. Carajo.
Copy !req
909. ¿Qué carajos?
Copy !req
910. Carajo.
Copy !req
911. Petey, ¿dónde estás?
Copy !req
912. - ¡Papá!
- ¡Petey!
Copy !req
913. Dale la vuelta otra vez.
Copy !req
914. ¡Dale vuelta a la maldita
llave ahora mismo!
Copy !req
915. ¿Qué?
No.
Copy !req
916. ¡Entonces dame el maldito
mono en este instante!
Copy !req
917. Eso es todo,
ya no te lo pediré amablemente ya más.
Copy !req
918. ¡Hazlo!
Copy !req
919. ¡Mata ya al estúpido de mi hermano!
¡Y hazlo ahora!
Copy !req
920. ¡Toca tu jodido tambor!
Copy !req
921. Con un carajo, ¡yo te lo ordeno!
Copy !req
922. Carajo.
Copy !req
923. Muy bien.
Copy !req
924. ¡Dios!
Copy !req
925. Por favor.
Copy !req
926. ¡Maldito seas!
Copy !req
927. ¡Dios! ¿Cómo puedes ser
tan jodidamente fuerte?
Copy !req
928. Oye.
Copy !req
929. Petey, Jesucristo, gracias a Dios.
Vámonos.
Copy !req
930. ¡Maldito seas!
Copy !req
931. ¿Qué he hecho mal?
Copy !req
932. ¿Qué es eso?
Copy !req
933. ¡Cristo!
Copy !req
934. ¡Carajo! ¡Dios!
Copy !req
935. ¿Pero qué...
Copy !req
936. Bill.
Copy !req
937. ¡Carajo!
Las baquetas siguen elevadas, Petey.
Copy !req
938. Hola, mierdero.
Copy !req
939. ¿Sólo puedes decir eso, en un
momento como esté? ¡Tú, pendejo!
Copy !req
940. - Eres un idiota mierdero.
- ¡Bien, pendejo!
Copy !req
941. ¡Mierda!
Copy !req
942. Jesucristo, Bill.
Copy !req
943. Realmente intentabas matarme, ¿verdad?
Copy !req
944. Por supuesto que sí.
Copy !req
945. ¿De eso trataba todo esto?
Copy !req
946. ¡Podrías haber matado a Petey!
Copy !req
947. ¡Podrías haber matado a mi jodido hijo!
¿Para qué? ¿Por qué?
Copy !req
948. Porque tú mataste a mi mamá.
Copy !req
949. Y sé que querías matarme.
Copy !req
950. Pero la maldita cosa
no acepta pedidos, obviamente.
Copy !req
951. He estado girando la llave
día y noche, pensando en ti.
Copy !req
952. Y no ha pasado nada.
Copy !req
953. Escucha, Bill.
Copy !req
954. No ha sido culpa mía,
Copy !req
955. ni de nadie.
Copy !req
956. Ninguno merece lo que nos ha ocurrido.
Copy !req
957. Yo solo estaba allí cuando ocurrió.
Copy !req
958. ¿Mami?
Copy !req
959. Lo siento, Bill.
Copy !req
960. Pero supongo que es
hora de que me vaya.
Copy !req
961. "Todo el mundo muere,
así es la vida".
Copy !req
962. Lamento que tu mamá haya muerto.
Copy !req
963. Fue una jodida mierda.
Copy !req
964. Comprendo tu dolor,
Copy !req
965. ella también era mi madre.
Copy !req
966. Ah, sí.
Copy !req
967. Supongo que sí.
Copy !req
968. Nunca lo había pensado así.
Copy !req
969. - Fue un error, supongo.
- Seguro.
Copy !req
970. Tiene sentido, lo siento, sabes.
Copy !req
971. Nosotros... somos hermanos.
Copy !req
972. - Gemelos.
- Claro.
Copy !req
973. Perdona.
Copy !req
974. Ojalá hubiéramos podido estar ahí...
Copy !req
975. el uno para el otro,
cuando éramos niños.
Copy !req
976. Pero ahora lo estamos.
Copy !req
977. ¿Qué opinas, Bill?
Copy !req
978. Volvamos a ser hermanos.
Copy !req
979. Por supuesto.
Copy !req
980. No.
Copy !req
981. Perdón.
Copy !req
982. ¿Los dos están en una especie de
viaje por carretera o algo así?
Copy !req
983. Sí, algo así.
Copy !req
984. Viaje por carretera de padre e hijo.
¿Verdad?
Copy !req
985. Genial.
Copy !req
986. Me hubiera gustado a mí hacer eso.
Copy !req
987. Con alguien, al menos una vez.
Copy !req
988. Entonces, ven con nosotros.
Copy !req
989. ¡Jesús!
Copy !req
990. ¡Carajo!
Copy !req
991. El tío Bill destruyó la mitad del
pueblo en el que creciste, ¿no?
Copy !req
992. Sí.
Copy !req
993. "Todo el mundo muere,
así es la vida", lo entiendo, pero...
Copy !req
994. aquí murieron todos, al mismo tiempo.
Copy !req
995. Y ahora...
¿Qué quieres hacer?
Copy !req
996. Veamos primero qué
hacemos con el mono.
Copy !req
997. Mantengámoslo cerca.
Copy !req
998. Si aceptamos que ese es nuestro peso,
tendremos que mantenerlo cerca.
Copy !req
999. Tengo una idea de lo
que hay que hacer.
Copy !req
1000. Vayamos a bailar.
Copy !req
1001. - ¿A bailar?
- Sí.
Copy !req
1002. ¿Con nuestros cuerpos?
¿De dónde has sacado esa mierda?
Copy !req
1003. De tu abuela.
Copy !req
1004. De Lois.
Copy !req
1005. Genial.
Copy !req
1006. Sí, eso es genial.
Copy !req