1. ARCHIVOS CONFIDENCIALES...
Copy !req
2. DE WINSTON CHURCHILL,
DESCLASIFICADOS EN 2016
Copy !req
3. Aguas controladas por los Nazis
Copy !req
4. ¿De dónde zarparon?
Copy !req
5. - Suecia.
- ¿Hablas inglés?
Copy !req
6. Yo... soy... sueco,
Copy !req
7. pero, hablo un poco de inglés.
Copy !req
8. Subiremos a bordo.
Copy !req
9. Todos son bienvenidos.
Todos son bienvenidos.
Copy !req
10. Incluso el pequeño.
Él también puede venir.
Copy !req
11. Bienvenidos.
Copy !req
12. ¿Por qué están aquí?
Copy !req
13. Sólo unas pequeñas
vacaciones navegando.
Copy !req
14. Un alegre viaje de chicos.
Copy !req
15. Quítame tus manos.
Copy !req
16. ¿Papeles?
Copy !req
17. ¿Pasaporte?
Copy !req
18. Aquí lo tiene.
Copy !req
19. ¿Hay más gente en el barco?
Copy !req
20. Sólo nosotros dos.
Copy !req
21. ¿Alguien más allá abajo?
Copy !req
22. No.
Copy !req
23. Busquen en toda esquina.
Copy !req
24. Venga, venga,
tenemos mucho de comer...
Copy !req
25. ¡Quítame tus sucias
manos de encima!
Copy !req
26. ¡Atrás!
Copy !req
27. Y tú...
Copy !req
28. ¡levanta las manos!
Copy !req
29. ¡Ahora tienes problemas!
Copy !req
30. ¡Has sido un niño travieso!
Copy !req
31. Les daré 100 francos
sí le disparan.
Copy !req
32. ¡No me disparen!
Copy !req
33. Él odia a los alemanes.
Deberían dispararle.
Copy !req
34. Yo... Lo siento.
Da mucho miedo.
Copy !req
35. Háganle caminar por la plancha.
Copy !req
36. Le encanta el leño.
Copy !req
37. ¡Sucio animal borracho!
Copy !req
38. Culpable de los cargos.
Copy !req
39. Siempre llevo una
lata de queroseno...
Copy !req
40. para este tipo de ocasiones.
Copy !req
41. Ha pasado mucho tiempo,
Copy !req
42. pero la última vez que
alguien se rió de mí...
Copy !req
43. cuando subí a su barco,
Copy !req
44. les di a elegir.
Copy !req
45. O nadar hasta la orilla
Copy !req
46. o arriesgarse en
un barco en llamas.
Copy !req
47. Y nos preguntábamos
qué opción elegirían,
Copy !req
48. la muerte por agua o
la muerte por fuego.
Copy !req
49. Curiosamente, eligieron ambas.
Copy !req
50. Esperaron hasta
el último momento,
Copy !req
51. hasta que sus cabellos ardieron,
Copy !req
52. y su piel ampollada se
despegó de sus dedos,
Copy !req
53. antes de sumergirse en el agua...
Copy !req
54. con la vana esperanza...
Copy !req
55. de alcanzar la orilla.
Copy !req
56. Uno de ellos...
Copy !req
57. se hundió inmediatamente
y pereció.
Copy !req
58. Pero para nuestro asombro,
el grande,
Copy !req
59. mostró un gran espíritu.
Copy !req
60. A pesar de todas
las adversidades...
Copy !req
61. Empuja, empuja.
Copy !req
62. Llegó trabajosamente
a la orilla.
Copy !req
63. Le seguimos y le animamos
Copy !req
64. y premiamos este
impresionante logro...
Copy !req
65. con una bala...
Copy !req
66. en la nuca.
Copy !req
67. ¿No es eso gracioso?
Copy !req
68. ¿Por qué no te ríes más?
Copy !req
69. Buen trabajo, Lassen.
Copy !req
70. Hay más de donde vino eso.
Copy !req
71. Sí.
Copy !req
72. No estoy seguro de que funcione,
Lassen.
Copy !req
73. El Capitán parece
bastante agitado.
Copy !req
74. Están apuntando con sus armas.
Copy !req
75. Pronto encontrarán su alcance,
señor.
Copy !req
76. Freddy,
¿deberíamos preocuparnos?
Copy !req
77. No lo creo, señor.
Copy !req
78. Es un explosivo bastante grande, así que
le puse una mecha bastante grande.
Copy !req
79. Me enfoqué en el exterior
del polvorín,
Copy !req
80. para que cuando explote,
Copy !req
81. realmente debería explotar.
Copy !req
82. Más cerca...
Copy !req
83. Debería ser en cualquier
momento, chicos.
Copy !req
84. ¿Freddy?
Copy !req
85. Buen trabajo, Frederick.
Copy !req
86. Gracias, Capitán.
Copy !req
87. Ahora, alguna posibilidad
de que pueda decirnos...
Copy !req
88. ¿qué estamos haciendo aquí,
señor?
Copy !req
89. 25 DÍAS ANTES
Copy !req
90. La guerra en Europa continúa,
Copy !req
91. mientras Hitler y su horda Nazi
arrasan con todo a su paso.
Copy !req
92. Polonia, Bélgica y ahora Francia...
Copy !req
93. todos han caído ante el
régimen fascista de Hitler,
Copy !req
94. dejando a Gran Bretaña el
mantener las últimas esperanzas...
Copy !req
95. de liberación para toda Europa.
Copy !req
96. Así que, vamos, "blighty",
prepárate para la lucha.
Copy !req
97. Pero no podemos hacerlo solos.
Copy !req
98. Y cualquier esperanza de que
nuestros hermanos estadounidenses...
Copy !req
99. se unan a nosotros desde
el otro lado del Atlántico...
Copy !req
100. sigue frustrada...
Copy !req
101. por el arma secreta de Alemania,
el submarino U-boat.
Copy !req
102. Estos pequeños y
mortíferos submarinos...
Copy !req
103. cazan a su antojo en
el Atlántico Norte.
Copy !req
104. Indetectables, los U-boats
hunden barcos indiscriminadamente,
Copy !req
105. ya sea que lleven municiones,
provisiones...
Copy !req
106. o civiles dirigiéndose...
Copy !req
107. con nuestros compañeros
al otro lado del charco.
Copy !req
108. Mientras los U-boats
gobiernen el Atlántico,
Copy !req
109. seguirá siendo imposible...
Copy !req
110. que las valientes tropas estadounidenses
lleguen a nuestras costas.
Copy !req
111. ¿Se verá obligada Gran Bretaña a
apaciguar los planes de Hitler?
Copy !req
112. ¿O se enfrentará a la
devastación de su ofensiva?
Copy !req
113. Londres arde y sus
mares se tiñen de rojo,
Copy !req
114. mientras bombas desde arriba
y torpedos desde abajo...
Copy !req
115. aplastan a los británicos.
Copy !req
116. Y sin defensa contra
estos letales U-boats,
Copy !req
117. parece que toda esperanza
puede estar perdida...
Copy !req
118. para la paz en Europa.
Copy !req
119. Sí los alemanes cortaron nuestra cadena
de suministros con los U-boats,
Copy !req
120. nosotros cortaremos la cadena
de suministro a los U-boats.
Copy !req
121. A través de nuestros
Agentes de inteligencia,
Copy !req
122. hemos encontrado una manera.
Copy !req
123. Todo el...
Copy !req
124. servicio, reparación y rearme...
Copy !req
125. a la flota atlántica de
los U-boats de Hitler...
Copy !req
126. es operada por dos
remolcadores Nazis...
Copy !req
127. y un buque de aprovisionamiento
italiano, en Fernando Po.
Copy !req
128. Necesito hombres dispuestos
a ir a hundir a esos barcos.
Copy !req
129. ¿Por qué no
bombardeamos a Fernando Po
Copy !req
130. y hundimos los barcos?
Copy !req
131. Porque los astutos alemanes,
son astutos alemanes,
Copy !req
132. se han posicionado en
una colonia española.
Copy !req
133. Fernando Po es
territorio neutral.
Copy !req
134. Si atacamos esa colonia,
Copy !req
135. el resto de la Europa no ocupada
se unirá a los Nazis,
Copy !req
136. y es solo cuestión de tiempo...
Copy !req
137. antes de que nos encontremos...
Copy !req
138. friendo grandes salchichas rosas,
Copy !req
139. vistiendo nada más que
pantaloncillos de cuero.
Copy !req
140. Hitler no sigue las reglas
Copy !req
141. y nosotros tampoco.
Copy !req
142. Esto será, por supuesto,
algo no sancionado,
Copy !req
143. no autorizado y no oficial.
Copy !req
144. Si son capturados
por los británicos,
Copy !req
145. serán encarcelados.
Copy !req
146. Pero si los Nazis
los encuentran...
Copy !req
147. será tortura y muerte.
Copy !req
148. Algo contencioso,
Copy !req
149. pero puede que tenga
al hombre adecuado,
Copy !req
150. pero bastante inconvenientemente,
Copy !req
151. actualmente está encarcelado
por deseo de Su Majestad.
Copy !req
152. pero es audaz, es un asesino,
Copy !req
153. y los hombres le seguirán
a cualquier parte.
Copy !req
154. ¿Estamos seguros de
que es una buena idea?
Copy !req
155. Por supuesto que no.
Copy !req
156. Pero estamos desesperados.
Copy !req
157. Que pase.
Copy !req
158. ¡Adelante!
Copy !req
159. Quédese ahí, Mayor.
Copy !req
160. Gracias, Sargento.
Copy !req
161. Gus March-Phillips,
Copy !req
162. este es el Teniente
Comandante...
Copy !req
163. Fleming. Ian Fleming.
Copy !req
164. Solía estar en
Inteligencia Naval,
Copy !req
165. y ahora trabaja para mí.
Copy !req
166. ¿Por qué estoy aquí, M?
Copy !req
167. Tengo una misión que
quiero que dirijas.
Copy !req
168. ¿Por qué me lo pide
a mí, M?
Copy !req
169. Sírvase una taza de té, Mayor.
Copy !req
170. Ambos sabemos que soy...
Copy !req
171. no muy popular con
la administración.
Copy !req
172. La razón por la que te
encuentran poco atractivo...
Copy !req
173. es la misma razón por la que
yo te encuentro atractivo.
Copy !req
174. - ¿Misión?
- Operación Postmaster.
Copy !req
175. Para neutralizar los
U-boats alemanes...
Copy !req
176. en el Atlántico Norte.
Copy !req
177. Y, ¿cuál es el plan?
Copy !req
178. Los U-boats necesitan...
Copy !req
179. combustible y torpedos.
Copy !req
180. Pero también necesitan...
Copy !req
181. filtros de dióxido de carbono
para el oxígeno.
Copy !req
182. Sin ellos,
no pueden bucear, ni cazar.
Copy !req
183. Atascados en la superficie,
estarán obsoletos.
Copy !req
184. ¿Objetivo?
Copy !req
185. El Duchessa de Aosta.
Copy !req
186. Es un barco italiano que los
alemanes han estado utilizando...
Copy !req
187. para repostar,
rearmar y reabastecer...
Copy !req
188. los filtros de CO2
para toda la flota.
Copy !req
189. Está escondido frente a las
costas de África Occidental.
Copy !req
190. Una pequeña Isla
llamada Fernando Po.
Copy !req
191. Queremos que lo hundas.
Copy !req
192. Se harán pasar por pescadores...
Copy !req
193. navegando por la costa occidental,
Copy !req
194. a bordo de un pesquero,
cargado con suficientes explosivos...
Copy !req
195. para destruir al Duchessa.
Copy !req
196. Estos son los Agentes
Heron y Stewart.
Copy !req
197. Estarán trabajando
encubiertos en la Isla.
Copy !req
198. El señor Heron ya está
establecido allí,
Copy !req
199. dirigiendo varios negocios.
Copy !req
200. ¿Qué negocios?
Copy !req
201. Un bar Casino, y un juego
de exportación ilegal.
Copy !req
202. ¿Rentable?
Copy !req
203. Me va bastante bien.
Copy !req
204. Los Nazis de alto rango son
mis clientes más apreciados.
Copy !req
205. Me alegro por usted.
Copy !req
206. La señorita Stewart,
actriz y cantante,
Copy !req
207. ha estado entrenando con nosotros
durante los últimos dos años.
Copy !req
208. Estará en el papel...
Copy !req
209. de una comerciante
de oro de Nueva York.
Copy !req
210. Su misión es seducir y distraer...
Copy !req
211. al Oficial al mando de la Isla,
Heinrich Luhr.
Copy !req
212. Es muy capaz y
está algo motivada.
Copy !req
213. ¿Motivada cómo, señor?
Copy !req
214. Por parte de mi madre,
eran Judíos alemanes.
Copy !req
215. Fueron los primeros en morir.
Copy !req
216. Siento mucho oír eso.
Copy !req
217. Estoy segura de
que se recuperará.
Copy !req
218. Tenemos 44 días,
Copy !req
219. antes de que los Nazis
muevan su operación.
Copy !req
220. Y no los volveremos a encontrar.
Copy !req
221. Si voy a hacer esto,
necesitaré a mi propio equipo.
Copy !req
222. No les gustarán.
Son unos...
Copy !req
223. locos.
Copy !req
224. Tendrían que estarlo.
Danos sus nombres.
Copy !req
225. Henry Hayes.
Copy !req
226. Un inteligente y joven irlandés
que odia a los Nazis...
Copy !req
227. por su hermano mayor...
Copy !req
228. que era muy amigo mío,
Copy !req
229. y se ahogó, después de que
un U-boat hundiera su pesquero.
Copy !req
230. Desde entonces le tengo
a él bajo mi protección.
Copy !req
231. Es astuto, callado y con recursos.
Copy !req
232. Más al grano,
Copy !req
233. Hayes es un magnífico
marinero y confío en él.
Copy !req
234. Si vamos a intentar
hundir a un barco grande,
Copy !req
235. necesitaremos a Freddy "El Zumbador",
un hombre rana.
Copy !req
236. Puede cruzar a nado el canal,
con los pies atados.
Copy !req
237. Pero claro,
Copy !req
238. es un pirómano convicto
y un terrible miserable...
Copy !req
239. a menos que esté
destruyendo algo.
Copy !req
240. Pero es muy bueno
en hacer explotar cosas.
Copy !req
241. A continuación,
necesitaremos al martillo danés.
Copy !req
242. Anders Lassen.
Copy !req
243. Creció luchando con osos
Copy !req
244. y cazando alces en
su finca familiar.
Copy !req
245. Es una leyenda...
Copy !req
246. con un cuchillo Bowie
y un arco y flecha.
Copy !req
247. Se escapó a los 18 años
para luchar contra los Nazis...
Copy !req
248. después de que la Gestapo torturara
a su hermano hasta la muerte.
Copy !req
249. Dejó de filetear caza
por destripar Nazis.
Copy !req
250. Luego apareció en
nuestras costas...
Copy !req
251. dispuesto a luchar
junto a nosotros.
Copy !req
252. Es un perro rabioso
incontrolable...
Copy !req
253. que conoce cien
maneras creativas...
Copy !req
254. de matar a un hombre.
Copy !req
255. Y finalmente
Copy !req
256. y lo más importante, necesitaremos
a Geoffrey Appleyard.
Copy !req
257. Sí, pensamos que así sería.
Copy !req
258. Por eso le enviamos ya...
Copy !req
259. en una misión de reconocimiento
a Fernando Po.
Copy !req
260. Desgraciadamente,
Copy !req
261. los Nazis lo atraparon
a su regreso.
Copy !req
262. Razón de más.
Él sabe lo que necesitamos saber.
Copy !req
263. Es un maestro de
la planificación,
Copy !req
264. un maestro superviviente,
un gran maestro del ajedrez
Copy !req
265. y un cirujano con la cuchilla.
Copy !req
266. Pasamos dos semanas juntos
en una trinchera de Dunkerque
Copy !req
267. y si no fuera por Apple,
hoy seguiría yo allí.
Copy !req
268. Sin Apple, no hay misión.
Copy !req
269. Me temo que eso es imposible.
Copy !req
270. ¿Y por qué?
Copy !req
271. Porque, está siendo retenido...
Copy !req
272. por toda una guarnición alemana
en La Palma.
Copy !req
273. La Palma queda de camino.
Copy !req
274. - Eso es una locura.
- Deje que yo me preocupe de eso.
Copy !req
275. Tengo que conseguirme
uno de esos abrigos.
Copy !req
276. Ahora, ¿alguna posibilidad
de que nos diga...
Copy !req
277. qué estamos haciendo aquí,
señor?
Copy !req
278. Sécate, hombre rana,
y te lo diré.
Copy !req
279. La curiosidad nos está
comiendo a todos, señor.
Copy !req
280. 10 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO
- Pido disculpas por todo
el secretismo, amigos.
Copy !req
281. Pero esto es...
Copy !req
282. una misión no sancionada,
no oficial y no autorizada.
Copy !req
283. Si nos agarran los británicos,
Copy !req
284. iremos todos a la cárcel.
Copy !req
285. Si nos detienen los alemanes,
Copy !req
286. será tortura y muerte.
Copy !req
287. Entonces,
¿solo seremos nosotros cuatro?
Copy !req
288. Y el Capitán Appleyard.
Copy !req
289. Él es el responsable de
asegurar esta información.
Copy !req
290. Sin embargo, está en un aprieto.
Copy !req
291. Está retenido por los
alemanes en La Palma.
Copy !req
292. Nuestro primer
trabajo será liberarlo.
Copy !req
293. - Entonces, eso es todo, ¿no?
- No.
Copy !req
294. Necesitamos confirmar la
inteligencia de Appleyard.
Copy !req
295. Por eso hay dos Agentes más...
Copy !req
296. de camino a Fernando Po en tren,
mientras hablamos.
Copy !req
297. ¿Y harán qué, exactamente?
Copy !req
298. Se asegurarán...
Copy !req
299. de que esos barcos estén
llenos de suministros,
Copy !req
300. por lo que valdrá la pena hacerlos
explotar en primer lugar.
Copy !req
301. COTE D'IVOIRE
Copy !req
302. Una cosa es conquistar el mundo,
Copy !req
303. ¿pero también tienen que
apoderarse de la cocina?
Copy !req
304. Es todo salchicha,
col y pan negro.
Copy !req
305. ¿A quién habrías preferido?
Copy !req
306. Los franceses ofrecen una
visión clásica y refinada.
Copy !req
307. Cote de boeuf,
fromage, le beurre...
Copy !req
308. ¡Eso me basta!
Copy !req
309. ¿Y la espontaneidad
rústica de los italianos?
Copy !req
310. Sus aceites, los linguinis,
los tomates.
Copy !req
311. Pasaría sobre el linguini,
para llegar al fetuccini.
Copy !req
312. Pero, el cinghiale.
Copy !req
313. Me tienes con el jabalí.
Copy !req
314. Pero, de nuevo,
la oferta española...
Copy !req
315. el smorgasbord...
Copy !req
316. la paella regional
y las tapas.
Copy !req
317. Y el jamón ibérico de Andalucía.
Copy !req
318. ¿Y?
Copy !req
319. Estamos entre
la espada y la pared.
Copy !req
320. Si los británicos
ganan la guerra,
Copy !req
321. estaremos atascados con
pescado y patatas fritas.
Copy !req
322. Si los alemanes ganan la guerra,
Copy !req
323. estamos atascados con este menú.
Copy !req
324. ¿Y?
Copy !req
325. Comeremos la salchicha,
la col...
Copy !req
326. y el pan negro, por favor.
Copy !req
327. Muchas gracias, enseguida.
Copy !req
328. ¿Nuestra situación?
Copy !req
329. Calma.
Copy !req
330. Calma.
Copy !req
331. Ahora.
Copy !req
332. Te ves cómo que eres
buena en este juego.
Copy !req
333. Mis amigos se rehúsan
a jugarlo, por favor.
Copy !req
334. Tú eres el ángel que fue
enviado a ayudarme.
Copy !req
335. Estoy agotada.
Copy !req
336. No, te ves muy joven,
hermosa y llena de vida.
Copy !req
337. Caballeros.
Copy !req
338. Es muy simple, solo involucra
un poco de alcohol.
Copy !req
339. Suficiente.
Copy !req
340. Y algo de baile.
Copy !req
341. ¿Qué?
Copy !req
342. Discúlpeme, por favor.
Copy !req
343. ¡Alto!
Copy !req
344. Un crimen se cometió aquí.
Copy !req
345. El maletín.
Copy !req
346. ¿Hay algún problema?
Copy !req
347. Una dama no debe de
cargar su propio equipaje.
Copy !req
348. Cuando un caballero
esté presente.
Copy !req
349. Permítame.
Copy !req
350. Puedo arreglármelas sola,
gracias.
Copy !req
351. Insisto.
Copy !req
352. Permítame, señorita Stewart.
Copy !req
353. Veo que la caballerosidad
aún no ha muerto.
Copy !req
354. Permítame.
Copy !req
355. Gracias.
Copy !req
356. ¡Salud!
Copy !req
357. Puerta.
Copy !req
358. Cerrada.
Copy !req
359. ¿Maletín?
Copy !req
360. Trabajo en ello.
Copy !req
361. Señor, contacto.
Copy !req
362. Contacto.
Copy !req
363. En espera.
Copy !req
364. Manifiesto del Duchessa.
¿Listo?
Copy !req
365. - Listo.
- 400 torpedos de grado B. Confirma.
Copy !req
366. 400 torpedos de grado B.
Copy !req
367. Confirmado.
Copy !req
368. Confirmado.
Copy !req
369. 5.000 toneladas de combustible.
Confirma.
Copy !req
370. 5.000 toneladas de combustible.
Copy !req
371. - Teniente.
- ¿Sí, señor?
Copy !req
372. Confirmado.
Copy !req
373. Confirmado.
Copy !req
374. 10.000 filtros de dióxido
de carbono. Confirma.
Copy !req
375. Fin del mensaje de Cigüeña, señor.
Copy !req
376. Confirma su recepción.
Copy !req
377. Confirmación de recepción.
Copy !req
378. Urgente, a Chequers.
Copy !req
379. Prepara el auto.
Informa a Fleming.
Copy !req
380. Vamos a empaquetarlo.
Copy !req
381. No tiene sentido robar el Banco,
Copy !req
382. si no hay oro en la
cámara acorazada.
Copy !req
383. Gracias.
Copy !req
384. Es realmente reconfortante saber...
Copy !req
385. que al menos hay un
caballero en el mundo.
Copy !req
386. - ¡Idiota!
- Mis disculpas.
Copy !req
387. Buen día.
Copy !req
388. Salchicha, col y pan negro.
Copy !req
389. Hitler nos ha hecho una oferta.
Copy !req
390. Un apaciguamiento.
Copy !req
391. Pero debemos reducir
nuestro ejército,
Copy !req
392. la destrucción total de
Gran Bretaña y su Imperio.
Copy !req
393. Nuestra mejor opción...
Copy !req
394. es aceptar el trato de Hitler,
mientras podamos.
Copy !req
395. El Mariscal del Aire
está de acuerdo.
Copy !req
396. Tiene más bombas,
más hombres, más máquinas.
Copy !req
397. No sobreviviremos mucho más.
Copy !req
398. Tiene que tomar la única
decisión que puede tomar...
Copy !req
399. en buena conciencia,
Primer Ministro.
Copy !req
400. Por Dios, señoritas.
Escúchense.
Copy !req
401. No es apaciguamiento,
es rendición.
Copy !req
402. Siguen sin darse cuenta de
a quién nos enfrentamos.
Copy !req
403. Con todos mis respetos, Primer Ministro,
es usted quien no se da cuenta.
Copy !req
404. No podemos esperar derrotarle.
Copy !req
405. Hitler, es el resorte
principal del mal,
Copy !req
406. un demonio.
Copy !req
407. No es un hombre con el
que podamos negociar.
Copy !req
408. He leído su libro de él,
Almirante Pound.
Copy !req
409. El hombre es un ideólogo
vicioso y victimista.
Copy !req
410. No se puede confiar en él.
Copy !req
411. Si pensara que podríamos
haber alcanzado la paz...
Copy !req
412. a través de la rendición,
ya lo habría hecho.
Copy !req
413. Necesitamos evitar que nuestro
país se muera de hambre.
Copy !req
414. Necesitamos tres millones
de toneladas de suministros...
Copy !req
415. que crucen el
Atlántico cada mes.
Copy !req
416. Actualmente perdemos el 50% de esa cantidad,
por los ataques de los U-boats.
Copy !req
417. Otra razón para
aceptar el trato.
Copy !req
418. No he terminado,
Algernon, querido.
Copy !req
419. Necesitamos a los estadounidenses,
Copy !req
420. y ellos nunca entrarán en la guerra...
Copy !req
421. si ya parecemos
un bando perdedor.
Copy !req
422. Terminar las hostilidades
con Alemania...
Copy !req
423. es el mejor camino
para salir de este lío.
Copy !req
424. Estamos todos de acuerdo,
Primer Ministro.
Copy !req
425. Gracias, caballeros.
Copy !req
426. Sí, gracias, caballeros.
Copy !req
427. M, Fleming, más vale que
sean buenas noticias.
Copy !req
428. Primer Ministro,
Copy !req
429. tenemos el manifiesto aquí,
señor.
Copy !req
430. Se ha confirmado...
Copy !req
431. que el Duchessa está completamente
cargado de suministros...
Copy !req
432. para mantener a los U-boats
operativos indefinidamente.
Copy !req
433. Si vamos a hundirlo,
ahora es el momento.
Copy !req
434. Están en camino.
Copy !req
435. ¿Y sus posibilidades?
Copy !req
436. Bueno, si alguien puede,
son ellos.
Copy !req
437. Pero si nos descubren,
Copy !req
438. el Parlamento lo destituirá
a usted.
Copy !req
439. Bueno,
Copy !req
440. entonces será mejor que nos
aseguremos de no ser descubiertos.
Copy !req
441. Lo haremos desde el acantilado.
Copy !req
442. Es una subida de 85 pies.
Copy !req
443. Nadie debería notar a...
Copy !req
444. un pequeño e inocuo
barco pesquero.
Copy !req
445. Nos instalaremos en el bosque y
veremos a qué nos enfrentamos,
Copy !req
446. luego haremos una
incursión nocturna.
Copy !req
447. Entrar silenciosamente,
hallar a Apple y salirnos rápido.
Copy !req
448. ¿Números?
Copy !req
449. Inteligencia sugiere una
guarnición de 50 a 60.
Copy !req
450. Nos tocan unos 15 a cada uno.
Copy !req
451. Lassen, intenta no ser avaricioso.
Tienes cierta reputación.
Copy !req
452. Mis días de matar han terminado.
Copy !req
453. Sólo estoy aquí como observador
del mantenimiento de la paz.
Copy !req
454. Freddy, embolsa el equipo,
silencia las armas.
Copy !req
455. ¿Cuándo nos movemos?
Copy !req
456. A las 0200.
Copy !req
457. Tomaremos primero las torres,
luego pasaremos a la sala de radio,
Copy !req
458. barracones y terminaremos en
la sala de control...
Copy !req
459. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
460. La Gestapo.
Copy !req
461. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
462. Cuanto más malos son,
mejor van vestidos.
Copy !req
463. Sí que tengo que conseguirme
uno de esos abrigos.
Copy !req
464. Deben de estar aquí por Apple.
Copy !req
465. Será tortura o extracción, señor.
Copy !req
466. Si lo extraen,
será el fin de Apple.
Copy !req
467. No volveremos a verle.
Copy !req
468. Me temo, caballeros,
Copy !req
469. que no vamos a tener
el lujo de la noche.
Copy !req
470. Vamos a tener que
entrar ahora mismo.
Copy !req
471. Entonces, ¿qué ha pasado ahí?
Copy !req
472. Parece que...
Copy !req
473. los han llenado de flechas,
Haysey.
Copy !req
474. Bueno,
¿y de dónde salieron las flechas?
Copy !req
475. Los atravesaron.
Copy !req
476. Había dos más por el otro lado.
Copy !req
477. ¿Dónde están ahora?
Copy !req
478. En el mismo lugar que estos dos.
Copy !req
479. El Cielo Nazi.
Copy !req
480. Bueno,
tenemos menos de siete minutos...
Copy !req
481. antes de que los extrañen.
Copy !req
482. Alarmas, perros.
No será nada bueno.
Copy !req
483. Ir encubiertos totalmente...
Copy !req
484. y solo exponernos,
cuando las cosas exploten.
Copy !req
485. O tengo una gran idea, Lassen...
Copy !req
486. ¿Por qué no vas tú solo
Copy !req
487. y llenas a esos
alemanes de flechas?
Copy !req
488. Freddy, coge las tijeras
y ayúdale con esa valla.
Copy !req
489. Sí, señor.
Copy !req
490. Haysey, te vienes conmigo.
Vamos a la izquierda.
Copy !req
491. Freddy, Lassen, a la derecha.
Copy !req
492. Llenen sus botas,
caballeros, y buen provecho.
Copy !req
493. Nos vemos en la torre.
Copy !req
494. Y recuerden, caballeros,
intenten divertirse.
Copy !req
495. Hasta ahora, todo bien.
Copy !req
496. Lo estás haciendo bastante bien,
Haysey.
Copy !req
497. Gracias, señor.
Copy !req
498. Esto no es un perro...
¡Es mi esposa!
Copy !req
499. Estuvo muy bueno.
Copy !req
500. Parece que el modo sigilo
ha terminado.
Copy !req
501. ¡Haysey, al suelo!
Copy !req
502. No...
Copy !req
503. ¡No! ¡No!
Copy !req
504. ¿Nos conocemos?
Copy !req
505. No.
Copy !req
506. ¿Es eso un corazón, Lassen?
Copy !req
507. Para evitar dudas.
Copy !req
508. Apple, viejo amigo.
Copy !req
509. - Gus.
- Veo que ya se conocieron.
Copy !req
510. Este es Haysey.
Copy !req
511. - Un placer, Haysey.
- El placer es mío.
Copy !req
512. Pensé que podrías
necesitar estas.
Copy !req
513. Muy considerado por tu parte.
Copy !req
514. ¿Lo han encontrado?
Copy !req
515. Bien.
Copy !req
516. Maldita sea,
¿qué les ha pasado a tus pezones?
Copy !req
517. ¿Estás bien?
Copy !req
518. Podrías desenchufarme, ¿por favor?
La batería sigue conectada.
Copy !req
519. ¿Has visto al Duchessa?
Copy !req
520. ¿Los remolcadores?
Copy !req
521. Y a un montón de soldados Nazis.
Copy !req
522. ¿Por qué no estaba
eso en el informe?
Copy !req
523. Porque esos soldados
y esas armas,
Copy !req
524. y esos S-Boats son todos nuevos.
Copy !req
525. Eso es mucho más de lo
que los chicos esperan.
Copy !req
526. Hace un mes,
eran una docena de mecánicos.
Copy !req
527. Seis marineros borrachos.
Copy !req
528. Dos españoles gordos.
Copy !req
529. Y un Nazi en un peral.
Copy !req
530. Yo diría que vamos a
necesitar más ayuda.
Copy !req
531. Eso déjamelo a mí.
Copy !req
532. Por supuesto.
Copy !req
533. Pero ahora mismo...
Copy !req
534. necesitas conocer a ese hombre.
Copy !req
535. Tu hombre.
La razón por la que estás aquí.
Copy !req
536. Lo único peor que un Nazi...
Copy !req
537. es él.
Copy !req
538. Señor Luhr, Heron vino a verle.
Copy !req
539. Hazle pasar.
Copy !req
540. Estoy muy decepcionado, Heron.
Copy !req
541. Hay 16 cajas en mi almacén...
Copy !req
542. que aún no has
enviado al continente.
Copy !req
543. No hay necesidad de preocuparse,
Herr Luhr.
Copy !req
544. Aún así serán entregadas
en la fecha acordada.
Copy !req
545. Puede ser.
Copy !req
546. Pero me ocupan un espacio valioso.
Copy !req
547. Por esto, espero...
Copy !req
548. una reducción significativa
de tus honorarios.
Copy !req
549. Puedo descontar un 5%...
Copy !req
550. como gesto de buena voluntad.
Copy !req
551. Veinte. Y no me hagas perder
mi precioso tiempo regateando.
Copy !req
552. Bueno, estrictamente hablando,
Copy !req
553. no debería de haber reducciones,
Copy !req
554. ya que aún no ha habido
incumplimiento de contrato.
Copy !req
555. Cinco es más que educado,
20 suena como una nota agria,
Copy !req
556. se atasca.
Copy !req
557. ¿Se atasca?
Copy !req
558. ¿Se me acusa de
falta de armonía?
Copy !req
559. Me tomo eso como una
afrenta personal.
Copy !req
560. Y supongo que usted
no es la secretaria.
Copy !req
561. La señorita Stewart es el
contacto que dije que arreglaría.
Copy !req
562. ¿Tu contacto del oro
de Nueva York?
Copy !req
563. Te lo dije,
Copy !req
564. ya tengo un acuerdo
satisfactorio.
Copy !req
565. - Tomen asiento.
- Gracias.
Copy !req
566. Tres refrescos y
un poco de música.
Copy !req
567. Bueno, espero no decepcionarle.
Copy !req
568. No puedo tomar una decisión
sobre esta presentación.
Copy !req
569. Es prematuro.
Copy !req
570. Bueno, sí, lo prematuro
llega demasiado pronto,
Copy !req
571. y las estaciones cambian
con la Luna del Cazador.
Copy !req
572. Cuando la noche termina
y la mañana es fría.
Copy !req
573. Y una luna plateada se
transforma en el dorado.
Copy !req
574. Tengo que decirlo, Heron,
Copy !req
575. a pesar de todos tus defectos,
Copy !req
576. tienes la costumbre de sacar
conejos de la chistera.
Copy !req
577. Entonces,
¿cuánto oro desea mover...
Copy !req
578. señorita Stewart?
Copy !req
579. Todo lo que pueda encontrar.
Copy !req
580. Como he mencionado antes,
Copy !req
581. ya tengo un acuerdo
muy rentable.
Copy !req
582. Y a pesar de su comentario,
Copy !req
583. me enorgullezco de
mantener la armonía.
Copy !req
584. Ahora,
¿por qué debería entretenerla a usted?
Copy !req
585. Porque ganará más dinero
y se divertirá mucho...
Copy !req
586. mientras lo hace.
Copy !req
587. Si no cumplo mi palabra,
no me pague.
Copy !req
588. Soy tu hermano.
Copy !req
589. Pero tú no eres
mi hermano.
Copy !req
590. ¿Y quién serías?
Copy !req
591. Soy tu hermana.
Copy !req
592. Bravo.
Copy !req
593. Hablaré con mi gente y
luego nos reuniremos.
Copy !req
594. Encantador.
Copy !req
595. Cuando el astuto gato rojo
ladra al amanecer,
Copy !req
596. y mata solo por su placer,
Copy !req
597. ¿quién comparte la comida
que el gato robó...
Copy !req
598. cuando ambos
miraban complacidos?
Copy !req
599. Hasta la vista.
Copy !req
600. Debo decir que es lista.
Copy !req
601. Quizás demasiado lista.
Copy !req
602. El acertijo fue un buen toque.
Copy !req
603. El gancho está puesto.
Copy !req
604. Ahora ten cuidado
con el anzuelo.
Copy !req
605. Me aseguraré de que
el puerto esté vacío...
Copy !req
606. para cuando lleguen los chicos.
Copy !req
607. ¿Cómo vas a hacerlo?
Copy !req
608. Daré una fiesta en mi club.
Copy !req
609. Una fiesta de disfraces
para los Oficiales
Copy !req
610. y una segunda fiesta en
el muelle, para los soldados.
Copy !req
611. A la gente le
gustan mis fiestas.
Copy !req
612. A todos menos a Luhr.
Copy !req
613. Ese será tu trabajo.
Copy !req
614. Todas las ratas
seguirán al flautista.
Copy !req
615. 15 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO
Copy !req
616. Así que,
sí lo he entendido bien,
Copy !req
617. actualmente estamos
aquí en La Palma.
Copy !req
618. Navegaremos por el África
controlada por los alemanes...
Copy !req
619. hasta Fernando Po,
Copy !req
620. que está justo al
norte del Ecuador,
Copy !req
621. justo al lado de la costa
occidental africana.
Copy !req
622. ¿Así que esa es
la ruta más corta?
Copy !req
623. Sí,
pero no queremos ir más en corto.
Copy !req
624. Nuestra prioridad
es no ser vistos.
Copy !req
625. Querrás decir que
nos vuelvan a ver.
Copy !req
626. ¿Otra vez? ¿Te estás volviendo un
poco descuidado con nosotros, Gussy?
Copy !req
627. ¿Ya has tenido un encontronazo?
Copy !req
628. No te preocupes por nosotros,
Apple, viejo amigo.
Copy !req
629. Recuérdamelo otra vez...
Copy !req
630. el cómo acabaste con tus pezones
pegados a la batería de un auto.
Copy !req
631. Sí.
No fue culpa mía.
Copy !req
632. Mala inteligencia.
Además casi valió la pena...
Copy !req
633. por ver trabajar al
ladrón de corazones.
Copy !req
634. Soy más conocido como
amante que como luchador.
Copy !req
635. ¡Jesucristo!
Copy !req
636. Si así es como luchas,
odiaría verte amar.
Copy !req
637. Tú no tienes que
preocuparte por eso,
Copy !req
638. eres demasiado bonito para mí.
Copy !req
639. Freddy, por otro lado...
Copy !req
640. Tendrías que atraparme primero.
Copy !req
641. Me encanta cazar.
Copy !req
642. Tendrías suerte.
Copy !req
643. Realmente me estoy calentando.
Copy !req
644. Como sea, mi sugerencia es
que tomemos esta ruta más amplia.
Copy !req
645. Es obviamente más larga...
Copy !req
646. pero debería evitar cualquier
conversación incómoda...
Copy !req
647. con U-boats alemanes o
buques de guerra británicos.
Copy !req
648. Dependiendo del clima,
Copy !req
649. deberíamos llegar en 15 días.
Copy !req
650. Estoy de acuerdo.
Copy !req
651. Haysey,
¿crees que podrías hacerlo?
Copy !req
652. Déjemelo a mí, señor.
Copy !req
653. Haz lo que te digo
Copy !req
654. ¡y tráeme otra copa!
Copy !req
655. Capitán, señor.
Copy !req
656. ¿Puedo traerle algo de comer?
Copy !req
657. Puedo...
Vamos por aquí.
Copy !req
658. Quítame las manos de encima.
Copy !req
659. Sabes,
Copy !req
660. me agradas, Femi.
Copy !req
661. Pero si vuelves a tocarme,
irás a la cárcel.
Copy !req
662. Femi.
Copy !req
663. Yo me ocuparé de él.
Copy !req
664. Por favor,
encárgate de la señorita Stewart.
Copy !req
665. ¿Sabe lo que necesita,
Capitán Binea?
Copy !req
666. Sé lo que necesito.
Copy !req
667. ¿Y tú, Ricardo?
Copy !req
668. Necesita otra copa.
Copy !req
669. Marty,
Copy !req
670. de lo bueno.
Copy !req
671. Ricardo, por eso te quiero.
Copy !req
672. Tú entiendes.
Copy !req
673. Esto es Fernando Po.
Copy !req
674. Todo el mundo es bienvenido.
Copy !req
675. Sí... Todo el mundo.
Copy !req
676. Demasiados creo.
Copy !req
677. ¿Armando?
Copy !req
678. ¿Te has peleado con
nuestros nuevos amigos?
Copy !req
679. No es justo, Ricardo.
Copy !req
680. Este es mi puerto.
Copy !req
681. Yo estoy al mando.
Copy !req
682. ¿Y te están pisando?
Copy !req
683. No pisan, ¡patalean!
Copy !req
684. No le dicen nada
al Capitán Binea.
Copy !req
685. Recién ahora me entero...
Copy !req
686. de que el Duchessa abandonará
el puerto antes de tiempo.
Copy !req
687. Pues, hasta nunca.
Copy !req
688. Y el puerto volverá a ser tuyo.
Copy !req
689. ¿Cuándo te librarás
de ese horrible barco?
Copy !req
690. Tres días antes.
Copy !req
691. Entonces deberíamos
tomar otra copa.
Copy !req
692. Para celebrarlo. Marty...
Copy !req
693. Otra ronda para nuestro
Capitán del Puerto.
Copy !req
694. Entonces, Capitán,
¿sabe dónde desean reubicarse?
Copy !req
695. No es gato, ni perro
el que mata por diversión,
Copy !req
696. es la zorra y no otro.
Copy !req
697. Sólo hay dos que
matan por diversión,
Copy !req
698. mi linda amiga,
Copy !req
699. el zorro y su hermano humano.
Copy !req
700. Creo que he resuelto
su pequeño acertijo.
Copy !req
701. Chapeau.
Bien jugado.
Copy !req
702. Hablando de zorros,
Copy !req
703. Horowitz y Meyer,
Calle 47 Oeste.
Copy !req
704. ¿Ha oído hablar de ellos?
Copy !req
705. Creo que no.
Copy !req
706. Son los mayores
comerciantes de oro...
Copy !req
707. en Midtown, Nueva York
Copy !req
708. ¿y no ha oído hablar de ellos?
Copy !req
709. Me temo que no.
Copy !req
710. Estoy familiarizada, por supuesto,
con otros Horowitz y Haim.
Copy !req
711. Pero estos están en el lado
oeste de la ciudad.
Copy !req
712. Pero bueno,
Copy !req
713. estoy segura de que eso
ya lo sabía, ¿cierto?
Copy !req
714. Tengo curiosidad,
Copy !req
715. ¿qué le parece el
trato con el Judío?
Copy !req
716. Querido.
Copy !req
717. He resbalado de una trampa,
Copy !req
718. solo para encontrarme en otra.
Copy !req
719. ¿Cómo decirlo?
Copy !req
720. Temo que su brillante líder...
Copy !req
721. ha caracterizado erróneamente
a la antigua tribu de Jahuda.
Copy !req
722. Su capacidad de no solo...
Copy !req
723. sobrevivir 3.000 años
con una bota contra el cuello,
Copy !req
724. sino de prosperar
a pesar de ello...
Copy !req
725. Sospecho que inspiró celos
satánicos en su interior.
Copy !req
726. En conclusión,
Copy !req
727. parece que...
Copy !req
728. la dama, protesta demasiado.
Copy !req
729. ¿Hay una cereza para
este pastel blasfemo,
Copy !req
730. o ya ha terminado?
Copy !req
731. Debo confesar,
Copy !req
732. que no solo respeto
y admiro al Judío...
Copy !req
733. yo soy una.
Copy !req
734. Era una broma.
Copy !req
735. Esos son ratas codiciosas.
Copy !req
736. Creo que esto podría ser...
Copy !req
737. el comienzo de una
hermosa amistad.
Copy !req
738. Entonces, haré una
fiesta para celebrarlo.
Copy !req
739. No me gustan las fiestas.
Copy !req
740. ¡Aburrido aguafiestas!
Copy !req
741. A todo el mundo le gustan las fiestas.
Copy !req
742. El Duchessa se va...
Copy !req
743. tres días antes de
lo que pensábamos.
Copy !req
744. Si no se lo decimos
a Dama de Honor,
Copy !req
745. llegarán demasiado tarde.
Copy !req
746. Mensaje entrando.
Copy !req
747. Contacto.
Copy !req
748. Más alemanes en la Isla,
de lo esperado.
Copy !req
749. La carne en conserva
estará fuera de la despensa...
Copy !req
750. tres días antes.
Copy !req
751. Yo llevaré eso.
Copy !req
752. Es confidencial, señor.
Sólo para M.
Copy !req
753. Cuando se trate de
hacer la extracción,
Copy !req
754. tiene que ser muy...
Copy !req
755. Señor.
Un mensaje, señor.
Copy !req
756. Más alemanes en la Isla,
de lo esperado.
Copy !req
757. La carne en conserva
estará fuera de la despensa...
Copy !req
758. tres días antes.
Copy !req
759. Muévanse más rápido.
Copy !req
760. Sí, pero han aumentado los
avistamientos de U-boats en la zona.
Copy !req
761. Señor.
Copy !req
762. La misión sigue adelante.
Copy !req
763. ¿Así que hay más
soldados en la Isla...
Copy !req
764. y el barco se irá antes?
Copy !req
765. Sí.
Copy !req
766. Bueno, ¿cómo se supone que
vamos a movernos más rápido?
Copy !req
767. No podemos movernos más rápido.
Copy !req
768. Vamos tan rápido como podemos.
Copy !req
769. Esto es un barco de pesca,
no es una lancha rápida.
Copy !req
770. Primer Ministro,
Copy !req
771. el Duchessa se va de
Fernando Po, en 12 días.
Copy !req
772. Según nuestro horario actual,
Copy !req
773. ellos llegarán tres días tarde.
Copy !req
774. ¿Aún puede hacerse?
Copy !req
775. Aún estamos esperando
una respuesta...
Copy !req
776. del Mayor Phillips.
Copy !req
777. Si no podemos ir más rápido,
iremos más en corto.
Copy !req
778. Podremos llegar a
Fernando Po en 12 días.
Copy !req
779. Espera, dijiste que no
podíamos ir más en corto.
Copy !req
780. No, he dicho que no
"queremos ir más en corto".
Copy !req
781. Ha dicho que nos
acribillará un U-boat.
Copy !req
782. O peor,
recogidos por los británicos.
Copy !req
783. Su armada de destructores
cruza por allí.
Copy !req
784. Estaremos literalmente
navegando sobre U-boats.
Copy !req
785. Lo siento, chicos,
iremos más en corto.
Copy !req
786. 12 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO
Copy !req
787. 10 DE DOWNING STREET
Copy !req
788. Tres, dos, uno...
Copy !req
789. Caballeros,
mientras les hablo ahora,
Copy !req
790. Londres una vez más...
Copy !req
791. se estremece ante el
ataque Nazi desde el cielo.
Copy !req
792. Y en momentos así,
Copy !req
793. los corazones de los hombres
se conmueven con el deber.
Copy !req
794. Pero ustedes no
son tales hombres.
Copy !req
795. No fueron elegidos...
Copy !req
796. por su honor conspicuo
o sus altos ideales.
Copy !req
797. Han sido elegidos...
Copy !req
798. porque son el último recurso.
Copy !req
799. La misión que se
les ha encomendado...
Copy !req
800. es de un tipo nunca
antes emprendido.
Copy !req
801. Exige de hombres despiadados,
que no dudarán...
Copy !req
802. en rebajarse a las
convenciones de la guerra.
Copy !req
803. Hombres que no tienen
las manos limpias.
Copy !req
804. Hombres como ustedes.
Copy !req
805. Y sin embargo,
que todavía conspiren...
Copy !req
806. en su propia
armonía discordante.
Copy !req
807. Quienes saben y no les importa
que tal vez nunca regresen.
Copy !req
808. Y que no buscan la gloria,
Copy !req
809. ni por el deber, ni por mí,
Copy !req
810. sino porque son hombres
que no se detendrán...
Copy !req
811. hasta que esté hecho.
Copy !req
812. Vaya con Dios, caballeros.
Copy !req
813. 2 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO
Copy !req
814. Gente...
Copy !req
815. Ese es un destructor británico.
Copy !req
816. Deberíamos movernos.
Copy !req
817. No podemos correr más
rápido que esto, señor.
Copy !req
818. Bueno, los hemos visto
y ellos nos habrán visto.
Copy !req
819. Espera ahí, Dama de Honor.
Copy !req
820. Estamos preparando
un grupo de abordaje.
Copy !req
821. ¡Hola, Capitán!
Copy !req
822. Nada emocionante pasa aquí.
Copy !req
823. Sólo somos pescadores suecos.
Copy !req
824. ¡Ven, Jorgënsen!
Copy !req
825. Jorgënsen, tú eres sueco.
Copy !req
826. Pregúntales a dónde se dirigen,
¿quieres?
Copy !req
827. Estamos en una expedición de pesca.
Copy !req
828. Tú no, Lassen.
Copy !req
829. Quiero escucharlo
de March-Phillips.
Copy !req
830. Me parece justo.
Copy !req
831. Se acabó el juego, Comandante.
Copy !req
832. No se puede culpar a una
chica por intentarlo.
Copy !req
833. Buen esfuerzo, Mayor.
Copy !req
834. Pero me temo que van a tener
que venir con nosotros.
Copy !req
835. ¿Puedo preguntar
bajo qué autoridad...
Copy !req
836. nos han embaucado?
Copy !req
837. Por orden del Almirante Pound.
Copy !req
838. Teniente Primero.
Copy !req
839. Van tras...
Copy !req
840. una empresa criminal
no sancionada...
Copy !req
841. en aguas internacionales.
Copy !req
842. Van a causar un disgusto.
Copy !req
843. Creo que ya pasamos lo
de disgustos, Comandante.
Copy !req
844. Stevens, ¿qué tienes?
Copy !req
845. Capté una señal, señor.
Copy !req
846. El pequeño Nazi codicioso...
Copy !req
847. no se conformará con controlar
a la mayor parte de Europa,
Copy !req
848. quiere nuestra propia
tierra verde y agradable.
Copy !req
849. Bueno,
gracias a Dios que están aquí...
Copy !req
850. con su pequeño
acorazado de madera...
Copy !req
851. y su ejército de cinco hombres.
Copy !req
852. Un U-boat, rumbo 273.
Copy !req
853. Haz sonar la alarma.
Copy !req
854. Suban a bordo.
Copy !req
855. U-boat aproximándose.
A estribor, señor.
Copy !req
856. ¡Puestos de combate!
Copy !req
857. Mayor,
sí sabe lo que le conviene,
Copy !req
858. - se irá a casa.
- Muy bien, Comandante.
Copy !req
859. Haysey,
aléjanos de ese imán de torpedos...
Copy !req
860. lo más rápido posible.
Copy !req
861. A la orden, señor.
Apple, ocúpate de la popa.
Copy !req
862. Freddy, en la vela mayor.
Copy !req
863. Lassen a proa, ahora.
¡Desata esa estación!
Copy !req
864. A la orden.
Copy !req
865. ¡Rápido, muchachos!
Copy !req
866. Icen el trinquete,
¿quieren, chicos?
Copy !req
867. ¡Vela mayor lista para izar!
Copy !req
868. Muy bien, Freddy,
¡ahora iza la vela mayor!
Copy !req
869. A la orden.
Copy !req
870. Reporte de sonido.
Copy !req
871. Rumbo 163.
Copy !req
872. Lassen, ajuste la vela mayor
Copy !req
873. ¡y luego átala!
Copy !req
874. ¿Cómo esperas que sea bueno?
Copy !req
875. Reporte de sonido.
Copy !req
876. Rumbo 115.
Copy !req
877. Disparen cargas de profundidad.
Copy !req
878. ¿Así que, este es el hombre
que hace las cosas?
Copy !req
879. Su nombre es Kamp Billy...
con K.
Copy !req
880. ¿Y fue a un internado inglés?
Copy !req
881. No a cualquier internado.
Fue a Eton,
Copy !req
882. "el" internado.
Copy !req
883. Correcto...
Copy !req
884. Entonces,
¿qué está haciendo aquí?
Copy !req
885. Es un Príncipe.
Copy !req
886. ¿Un Príncipe de qué,
exactamente?
Copy !req
887. ¡El Príncipe de Fernando Po!
Copy !req
888. Entonces, ¿es en parte pirata
y en parte aristócrata?
Copy !req
889. Muy chic.
Copy !req
890. Y también es parte de
nuestra solución.
Copy !req
891. RH.
Copy !req
892. KB.
Copy !req
893. Él ha vuelto a la ciudad.
Copy !req
894. Jefe.
Copy !req
895. Parece que siempre
vienes con regalos.
Copy !req
896. ¿Ella es para mí?
Copy !req
897. Buena suerte con eso.
Copy !req
898. No soy para usted,
Copy !req
899. pero esto sí.
Copy !req
900. Golosinas.
Delicioso.
Copy !req
901. - Ade...
- Jefe.
Copy !req
902. Vamos, vamos.
Copy !req
903. Alguien tiene gusto.
Copy !req
904. Más raro que los
dientes de gallina.
Copy !req
905. Bueno, RH me dice que KB...
Copy !req
906. es el único hombre con
el que se puede hablar...
Copy !req
907. cuando se trata de
que las cosas se hagan.
Copy !req
908. ¿Por qué siento que
he pasado de ser...
Copy !req
909. el depredador, a la presa?
Copy !req
910. Vaya entrada, jovencita.
Copy !req
911. Con la condición de
que las probemos...
Copy !req
912. ahora.
Copy !req
913. Ade, pon la mesa.
Copy !req
914. Jefe.
Copy !req
915. Y entonces el Duque dijo,
Copy !req
916. "¡empújalo hasta que se pare!"
Copy !req
917. Eres toda un arma.
Copy !req
918. Estaba en lo cierto,
Copy !req
919. yo fui la presa.
Copy !req
920. Les ayudaré, porque no
me agradan los Nazis.
Copy !req
921. No porque sean Nazis,
sino porque son desmañados.
Copy !req
922. Les daré un tirón y a 12
de mis mejores hombres,
Copy !req
923. incluyendo a su servidor.
Copy !req
924. Pero si yo voy a ayudarles,
¿quién va a ayudarme a mí?
Copy !req
925. Porque tú no eres un soldado,
RH.
Copy !req
926. No, pero ella sí.
Copy !req
927. Disparará mejor que tu
hombre más destacado.
Copy !req
928. Te lo dije.
Copy !req
929. - ¡No!
- ¡No!
Copy !req
930. Parto de Cigüeña.
Confirma.
Copy !req
931. Confirmado.
Copy !req
932. Veintitrés chicos.
Confirma.
Copy !req
933. Parto de Cigüeña.
Copy !req
934. Veintitrés chicos.
Copy !req
935. Diecisiete chicas.
Copy !req
936. Punto de encuentro a
20 kilómetros de Fernando Po.
Copy !req
937. El punto de encuentro con Heron.
Copy !req
938. ¿Puedes llevarnos allí?
Copy !req
939. Si el clima lo permite,
Copy !req
940. Puedo, señor.
Copy !req
941. Veinte libras a que
esto no acaba bien.
Copy !req
942. ¿Para quién?
Copy !req
943. Para ellos.
Copy !req
944. No puedes apostar por ti mismo, Haysey.
Eso es amañar apuestas.
Copy !req
945. Hagámoslo.
Copy !req
946. Heron,
ha pasado demasiado tiempo.
Copy !req
947. Me alegro de verte, Gus.
Copy !req
948. Apple.
Copy !req
949. Este es Kamp Billy,
el Príncipe de Fernando Po.
Copy !req
950. Su Alteza.
Copy !req
951. Y ha accedido a ayudarnos.
Copy !req
952. Perdóneme, pero...
Copy !req
953. Tengo la peculiar sensación
de que nos hemos visto antes.
Copy !req
954. Me pasa mucho.
Yo viajo bastante.
Copy !req
955. No, no.
Es una sensación muy en particular.
Copy !req
956. Supongo que no jugaba
al cricket, ¿verdad?
Copy !req
957. Capitán de Eton.
Del '21 al '22.
Copy !req
958. ¡Sabía que conocía su cara!
Copy !req
959. Justo al lado de la
vitrina de trofeos.
Copy !req
960. Un enorme retrato de
2 metros de altura.
Copy !req
961. Sí, ¡exactamente así!
Copy !req
962. Un ojo en el límite...
Copy !req
963. Y un ojo en el Pub.
Copy !req
964. Me alegro de tenerlo a bordo.
Copy !req
965. Me alegro de estar aquí,
viejo amigo.
Copy !req
966. Estoy muy aburrido...
Copy !req
967. con estos Nazis dando problemas.
Copy !req
968. Es terrible para los negocios.
Copy !req
969. Estaría muy contento de...
Copy !req
970. ayudarles a hacerles
sangrar la nariz.
Copy !req
971. Es una actitud encomiable.
Copy !req
972. Entonces, ¿cuál es el plan?
Copy !req
973. Apple.
Copy !req
974. Vamos a hundir al Duchessa,
Copy !req
975. más los dos remolcadores.
Copy !req
976. Paralizando la flota atlántica
de U-boats de Hitler.
Copy !req
977. Muy bueno.
Copy !req
978. La cosa es que, nuestros
viejos amigos los Nazis...
Copy !req
979. no lo están poniendo fácil.
Copy !req
980. Nos superan en número
doscientos a cinco.
Copy !req
981. Hay algunos soldados más
de los que esperábamos.
Copy !req
982. Creo que vamos a tener...
Copy !req
983. que encontrar a unos cuantos
chicos más fornidos.
Copy !req
984. Ade...
Copy !req
985. Correcto...
Copy !req
986. Sí, creo que esto servirá.
Copy !req
987. Trajimos algunas armas,
por si las necesitan.
Copy !req
988. Quédense con ellas.
Trajimos las propias.
Copy !req
989. ¡Oyah!
¡Enséñenles el hierro!
Copy !req
990. Maravilloso.
Copy !req
991. ¿Saben qué el Duchessa está...
Copy !req
992. a más de 200 pies
del costado del puerto?
Copy !req
993. Y está en primer plano
de las luces.
Copy !req
994. No va a ser fácil hundirlo...
Copy !req
995. sin atraer atención no deseada.
Copy !req
996. Sí. Por eso Heron
pondrá una bomba...
Copy !req
997. para volar las luces,
antes de que lleguemos
Copy !req
998. y carguemos el casco
con explosivos.
Copy !req
999. Para cuando detonen
los explosivos,
Copy !req
1000. ya iremos de camino a casa.
Copy !req
1001. Si fuera a mí manera,
nunca se dispararía un tiro.
Copy !req
1002. ¿Y cuántas veces lo
haces a tu manera?
Copy !req
1003. Depende de a quién le preguntes,
viejo amigo.
Copy !req
1004. Caballeros...
Copy !req
1005. - Ade.
- Jefe.
Copy !req
1006. Prepara a los hombres.
Copy !req
1007. Tomaré esos 20 cuando
estés listo, Freddy.
Copy !req
1008. El Duchessa se habrá
ido por la mañana.
Copy !req
1009. ¿Podrás lograrlo?
Copy !req
1010. Son dos cables y un tic-tac.
Copy !req
1011. Seguro que puedo arreglármelas.
Copy !req
1012. No soy yo quien
debería preocuparte.
Copy !req
1013. Nunca he llevado a
un Nazi a una fiesta.
Copy !req
1014. Simplemente no acabes
en una de sus fiestas de él.
Copy !req
1015. No te preocupes por mí.
Copy !req
1016. Voy a tener mi propia
pequeña fiesta.
Copy !req
1017. Bebida para los chicos,
cortesía del Gobierno de Su Majestad.
Copy !req
1018. Normalmente, te arrancaría
la mano de un mordisco,
Copy !req
1019. ya que soy conocido por amar
un billete de una libra.
Copy !req
1020. Pero en esta ocasión...
Copy !req
1021. las bebidas correrán de mi cuenta.
Copy !req
1022. Sin embargo,
Copy !req
1023. si el Gobierno de Su Majestad
estuviera repartiendo títulos...
Copy !req
1024. Ya eres un Príncipe, viejo amigo.
Copy !req
1025. El Príncipe de Fernando Po,
pero...
Copy !req
1026. un Caballero del Reino
tiene cierto prestigio.
Copy !req
1027. De pie, Sir Kamp Billy.
Copy !req
1028. Eres un buen hombre, Gus.
Copy !req
1029. Buena suerte, Billy.
Copy !req
1030. Parece que tenemos una rata
en la maquinaria.
Copy !req
1031. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1032. Mi Herr, tiene usted visita.
Copy !req
1033. ¡Ta-da!
Copy !req
1034. Cleopatra necesita a su César.
Copy !req
1035. Póntelo.
Copy !req
1036. Gracias, Timothy.
Copy !req
1037. Un segundo.
Copy !req
1038. Timothy...
Copy !req
1039. Tengo una contraoferta.
Copy !req
1040. Dejemos a un lado
esta vestimenta.
Copy !req
1041. Es para niños.
Y nosotros no somos niños.
Copy !req
1042. Hagamos nuestra propia fiesta.
Copy !req
1043. Una fiesta oscura.
Copy !req
1044. Una oscura fiesta Nazi.
Copy !req
1045. Con música,
lubricación y un atractivo Nazi.
Copy !req
1046. Desde que estoy aquí,
Copy !req
1047. he sido mordida por cosas
que croan y se deslizan,
Copy !req
1048. los escorpiones anidan en
mis botas y no puedo dormir...
Copy !req
1049. por el aullido implacable
de la entropía de la jungla.
Copy !req
1050. Esta noche,
Copy !req
1051. yo voy a ir a esa fiesta,
y tú me vas a llevar.
Copy !req
1052. Ahora, póntelo.
Copy !req
1053. Muy bien.
Copy !req
1054. FIESTA 1
Copy !req
1055. FIESTA 2
Copy !req
1056. Nos movemos cuando
se apague la luz.
Copy !req
1057. Muy bien, Ricardo,
Copy !req
1058. hoy tú eres El Capitán.
Copy !req
1059. Armando, el bar es tuyo.
Copy !req
1060. Úsalo.
Abusa de él a tu antojo.
Copy !req
1061. Por eso te quiero.
Copy !req
1062. Ven conmigo, guapo.
Copy !req
1063. Te necesito para mantener
a los hombres felices.
Copy !req
1064. ¿Cuán felices?
Copy !req
1065. ¿Están las ratas en el nido?
Copy !req
1066. No encontrarás a ningún Oficial
alemán, español o italiano...
Copy !req
1067. en ningún otro lugar esta noche.
Copy !req
1068. Entre el festival de cerveza
en el puerto
Copy !req
1069. y esta pequeña reunión,
Copy !req
1070. será el 90% de los
soldados lejos del muelle.
Copy !req
1071. La carga está preparada para
explotar las luces del puerto...
Copy !req
1072. en 30 minutos.
Copy !req
1073. ¿Podrás mantenerlo
a él aquí ese tiempo?
Copy !req
1074. Niño tonto, pregunta tonta.
Mira mi vestido.
Copy !req
1075. Hola.
Copy !req
1076. ¿A esto le llamas fiesta?
Copy !req
1077. Esto es solo la
punta del iceberg.
Copy !req
1078. He preparado una
actuación mía, solo para ti.
Copy !req
1079. Yo podría enseñarte una
fiesta de verdad.
Copy !req
1080. Julio Cesar.
Copy !req
1081. Espero trates a esta bella criatura
con más cariño, que al Duchessa.
Copy !req
1082. ¿Qué le hiciste a mi bello Duchessa?
Copy !req
1083. Era tan rápida como una alondra.
Copy !req
1084. Y ahora la desfiguró con esas
placas de acero como armadura.
Copy !req
1085. Para que sea imposible de hundir.
Copy !req
1086. Pero ella es imposible de amar.
Copy !req
1087. ¿Por qué me importa, Spaghetti?
Copy !req
1088. Pizza.
Copy !req
1089. Discúlpame mientras
me empolvo la nariz.
Copy !req
1090. ¿Qué, otra vez?
Copy !req
1091. Que no cunda el pánico, César.
Repasa tu italiano.
Copy !req
1092. Tu regalo necesita ser envuelto.
Copy !req
1093. Mantén a esos Oficiales
bebiendo, por favor.
Copy !req
1094. - Por supuesto. De acuerdo.
- Gracias, Femi.
Copy !req
1095. El casco del Duchessa
ha sido reforzado.
Copy !req
1096. No se hundirá.
Copy !req
1097. Tenemos que detener la misión.
Copy !req
1098. Eso va a ser difícil de hacer.
Copy !req
1099. Escúchame.
Copy !req
1100. Nuestra misión fracasará.
Copy !req
1101. Los explosivos no funcionarán...
Copy !req
1102. porque él lo ha reforzado
para que sea imposible de hundir.
Copy !req
1103. Tienes que detenerlos ahora.
Copy !req
1104. Pero, la carga está a punto
de fundir las luces.
Copy !req
1105. Bueno,
si no puedes parar las luces,
Copy !req
1106. detén a los hombres.
Copy !req
1107. Luhr no debe
abandonar la fiesta.
Copy !req
1108. Lo mantendré ocupado.
Vete, ahora.
Copy !req
1109. Y nos movemos.
Copy !req
1110. Gus, espera.
Copy !req
1111. Cigüeña a Doncella,
Cigüeña a Doncella, adelante.
Copy !req
1112. Canal cinco.
Copy !req
1113. Aquí Doncella.
Cambiando a 20.
Copy !req
1114. Adelante.
Copy !req
1115. La carne en conserva
no se puede cascar.
Copy !req
1116. El barco no se puede hundir.
Copy !req
1117. Los explosivos fallarán.
Copy !req
1118. Es Cigüeña, señor.
Copy !req
1119. Ponlo en altavoz abierto.
Copy !req
1120. La carne en conserva
no se puede cascar.
Copy !req
1121. Cigüeña, aquí M.
Copy !req
1122. No importa la carne en conserva.
Sólo encuentra la manera.
Copy !req
1123. - Cambio.
- Pound entrando, señor.
Copy !req
1124. - Repito...
- Apaga eso.
Copy !req
1125. Tenemos que...
Copy !req
1126. Detengan esto inmediatamente.
Copy !req
1127. Lo que están haciendo,
se acaba ahora,
Copy !req
1128. o hasta el último de ustedes
será sometido a un Tribunal.
Copy !req
1129. ¿Está claro?
Copy !req
1130. No sé de qué está hablando,
señor.
Copy !req
1131. ¿Es eso correcto, Sargento?
Copy !req
1132. Mantengan la posición.
Copy !req
1133. ¿Cuánto tiempo, Cigüeña?
Copy !req
1134. - Esperando órdenes.
- Dame eso.
Copy !req
1135. En espera.
Copy !req
1136. March-Phillips,
Copy !req
1137. aquí el Almirante Pound
dándole una orden directa.
Copy !req
1138. Aborte esta misión ahora.
Copy !req
1139. O me aseguraré de que...
Copy !req
1140. ninguno de ustedes vuelva
a ver la luz del día.
Copy !req
1141. Pasarán el resto
de sus vidas...
Copy !req
1142. encerrados por deseo
de Su Majestad.
Copy !req
1143. Eso los incluye a todos ustedes.
Copy !req
1144. Geoffrey Appleyard,
Copy !req
1145. Anders Lassen...
Copy !req
1146. - Freddy Zumbador...
- Lo siento...
Copy !req
1147. - y Henry Hayes.
- No se distingue bien...
Copy !req
1148. lo que está diciendo.
Copy !req
1149. Nos vemos.
Copy !req
1150. ¿Está... ¿Está claro?
Copy !req
1151. ¿Perdón? ¿Qué?
Copy !req
1152. No puedo...
No le oigo bien.
Copy !req
1153. Por favor... váyase a la mierda.
Copy !req
1154. Usted y su operación son
unos imprudentes, Brigadier.
Copy !req
1155. Aconsejaré personalmente
al Parlamento...
Copy !req
1156. que destituya al
Primer Ministro.
Copy !req
1157. Y los voy a cerrar.
Copy !req
1158. Mensaje recibido alto y claro,
señor.
Copy !req
1159. Le sugiero que también se
vaya a la mierda, Sargento.
Copy !req
1160. Fleming,
contacta con March-Phillips.
Copy !req
1161. Lily, ponme con el Primer Ministro
en línea directa.
Copy !req
1162. - Enseguida, señor.
- Adelante, 01.
Copy !req
1163. Adelante, ¿me reciben?
Copy !req
1164. - ¿Sí?
- Primer Ministro,
Copy !req
1165. me temo que hemos
sido descubiertos ya.
Copy !req
1166. Había un topo entre nosotros
Copy !req
1167. y el Almirante Pound...
Copy !req
1168. ha ordenado abortar la misión.
Copy !req
1169. Quiere que el Parlamento
le destituya a usted.
Copy !req
1170. La misión debe continuar.
Copy !req
1171. 01, aquí base. Cambio.
Copy !req
1172. Dile a Pound que si
tiene algún problema,
Copy !req
1173. que lo hable conmigo.
Él sabe dónde vivo.
Copy !req
1174. Diles a los hombres
que sigan adelante.
Copy !req
1175. Me temo que hemos perdido
toda comunicación, señor.
Copy !req
1176. Debe haber algo
que podamos hacer.
Copy !req
1177. Lo único que puedo hacer
es recordarle...
Copy !req
1178. que la razón por la que
elegimos a March-Phillips...
Copy !req
1179. es porque él no sigue órdenes.
Copy !req
1180. Entonces, esperemos
haber elegido bien.
Copy !req
1181. El casco del Duchessa
ha sido reforzado.
Copy !req
1182. Lo que significa que
no puede ser hundido.
Copy !req
1183. Al menos no con la cantidad
de explosivos que traemos.
Copy !req
1184. Me pregunto cómo y cuándo
ocurrió esto exactamente.
Copy !req
1185. No importa cómo y cuándo,
ha ocurrido.
Copy !req
1186. Bueno,
sí que es importante, Gus.
Copy !req
1187. No me importa el
tiempo en prisión,
Copy !req
1188. pero sí me importa terminar
lo que hemos empezado.
Copy !req
1189. Gracias, Freddy.
Copy !req
1190. Debe haber algún tipo de error.
Copy !req
1191. No puedes simplemente
reforzar...
Copy !req
1192. No hay ningún error, Haysey.
Copy !req
1193. Estoy perdido sobre cómo
y cuándo exactamente...
Copy !req
1194. ¡Basta ya!
Copy !req
1195. ¿Por qué no hundimos
los remolcadores?
Copy !req
1196. Deshacernos de la lanzadera
a los U-boats.
Copy !req
1197. No será suficiente.
Copy !req
1198. Los reemplazarán en una semana.
Copy !req
1199. ¿Por qué no los robamos?
Copy !req
1200. Podemos usar el barco de Billy...
Copy !req
1201. para arrastrar al Duchessa
fuera del puerto
Copy !req
1202. y robar los otros dos
remolcadores alemanes...
Copy !req
1203. que dan servicio
a los U-boats.
Copy !req
1204. ¿Y cómo se supone que
vamos a hacer eso?
Copy !req
1205. No solo está doblemente chapado,
sino que pesa el doble,
Copy !req
1206. sino que necesitarías a una
tripulación completa...
Copy !req
1207. para mover a un barco de ese tamaño.
Copy !req
1208. Los remolcadores
son la tripulación.
Copy !req
1209. Remolcamos al Duchessa
hacia el océano
Copy !req
1210. y, bueno, robamos el lote.
Copy !req
1211. ¿Y después qué?
Seguiremos sin poder hundirlos.
Copy !req
1212. No necesitamos hacerlo.
Copy !req
1213. Navegamos a aguas
internacionales
Copy !req
1214. y entregamos todo a la Marina.
Copy !req
1215. Nos están siguiendo
de todos modos,
Copy !req
1216. así que estarán más que
contentos de volver a vernos.
Copy !req
1217. ¿Y qué hay con el ancla?
Copy !req
1218. ¿Has visto su tamaño?
Copy !req
1219. Si es que vamos a
empezar a moverlo,
Copy !req
1220. sus S-boats nos
atraparán en segundos.
Copy !req
1221. Bueno, ¿qué vas a hacer...
Copy !req
1222. con todos los explosivos
que trajiste, Freddy?
Copy !req
1223. Los usaremos para
volar el ancla.
Copy !req
1224. Arreglaremos los S-boats
para que no puedan seguirnos,
Copy !req
1225. la reserva de combustible que
abastece a los U-boats,
Copy !req
1226. y luego, bueno,
volar todo por los aires.
Copy !req
1227. Esa explosión de combustible
va a atraer...
Copy !req
1228. a todo el mundo y a
su madre, al puerto.
Copy !req
1229. Encendemos la mecha,
Copy !req
1230. para que la descarga de combustible
explote una vez estemos fuera del puerto.
Copy !req
1231. Entonces nos escabullimos
silenciosamente.
Copy !req
1232. No está mal.
Copy !req
1233. Es muy codicioso.
Copy !req
1234. - Bueno, me apunto.
- Bien,
Copy !req
1235. no me iré hasta que tenga un
barril lleno de corazones Nazis.
Copy !req
1236. Haré lo que me diga, señor.
Copy !req
1237. Caballeros,
Copy !req
1238. vamos a robarnos algunos barcos.
Copy !req
1239. Resulta que tiene doble chapado,
así que cambio de planes.
Copy !req
1240. Vamos a robar los
barcos en su lugar.
Copy !req
1241. ¿Es eso posible?
Copy !req
1242. No estoy del todo seguro.
Copy !req
1243. Pero si le entra,
nosotros también.
Copy !req
1244. Y ya sabe lo que eso significa.
Copy !req
1245. Mucha más sangre
y mucho más sudor.
Copy !req
1246. Esperemos que no sea de
los nuestros, viejo amigo.
Copy !req
1247. No creo que podamos
hacer esto sin ti, Billy.
Copy !req
1248. Bueno, yo estoy dispuesto,
si tú lo estas.
Copy !req
1249. Creo que vamos a
necesitar tu remolcador.
Copy !req
1250. Haysey y yo daremos
un paseo por el puerto
Copy !req
1251. y eliminaremos a los soldados
que aún estén patrullando.
Copy !req
1252. Freddy traerá su bote
Copy !req
1253. y se ocupará de los S-boats.
Copy !req
1254. Nos encontraremos junto
a los remolcadores.
Copy !req
1255. ¿Y el Duchessa?
Copy !req
1256. Seremos Apple y yo.
Copy !req
1257. Nos ocuparemos de la tripulación
y volaremos el ancla.
Copy !req
1258. Y destruiremos sus
comunicaciones.
Copy !req
1259. No estoy seguro de lo que
se encontrarán a bordo.
Copy !req
1260. Llévense a mi Oficial superior y
a dos más de mis hombres.
Copy !req
1261. Caballeros, preparémonos.
Copy !req
1262. Todavía no.
Copy !req
1263. Mein Herr.
Copy !req
1264. Buenas noches, mis mariposas.
Copy !req
1265. Haysey...
Copy !req
1266. Lo pronunció "yeder veyst".
Copy !req
1267. Eso es hebreo, no alemán.
Copy !req
1268. Hemos atrapado a una
pequeña Judía.
Copy !req
1269. Arriba a la izquierda, señor.
Copy !req
1270. Sí.
Copy !req
1271. ¡Cayó duro!
Copy !req
1272. Podríamos coger ese auto, señor.
Nos ahorraría algo de cuero de zapato.
Copy !req
1273. ¿Cuándo volvieron a
apagarse las luces?
Copy !req
1274. Esos flojos españoles.
Copy !req
1275. Es la tercera vez
en esta semana.
Copy !req
1276. Alguien viene.
Copy !req
1277. Papeles, por favor...
Copy !req
1278. - Comandante.
- ¿Todo bien, Freddy?
Copy !req
1279. Las cargas estarán listas...
Copy !req
1280. una vez que estemos
fuera del puerto, señor.
Copy !req
1281. Continuemos, entonces.
Copy !req
1282. ¿Disfrutaste de tu regalo?
Copy !req
1283. Creo que ya es hora...
Copy !req
1284. de que el zorro muestre
su guarida a la zorra.
Copy !req
1285. Heron, ¿por qué siguen
encendidas las luces?
Copy !req
1286. He iluminado la habitación
con lámparas de aceite,
Copy !req
1287. para que no se dieran cuenta
cuando se fuera la luz.
Copy !req
1288. ¡Cuidado!
Copy !req
1289. Freddy, prepara ese 88,
Copy !req
1290. y luego toma el primer
remolcador con Haysey.
Copy !req
1291. - Buenas noches.
- Buena noche.
Copy !req
1292. Buena noche.
Copy !req
1293. Lo siento mucho, viejo amigo.
Copy !req
1294. ¿Te importa?
Parece que...
Copy !req
1295. he colocado mal mi cuchillo.
Copy !req
1296. ¡Maldición!
Copy !req
1297. Gracias, Billy.
Copy !req
1298. Espero que esa no sea tu sangre,
Lassen.
Copy !req
1299. Yo también lo espero.
Copy !req
1300. Bien, chicos, suelten amarras.
Copy !req
1301. Saquemos a este barco de aquí.
Copy !req
1302. Vete. Vamos...
Copy !req
1303. ¡Adelante!
Copy !req
1304. Hay tres habitaciones
más como esta.
Copy !req
1305. Eso debería detener a los U-boats
durante los próximos seis meses.
Copy !req
1306. Vamos a remolcar esta
cosa fuera de aquí.
Copy !req
1307. Estamos aquí, chicos.
Copy !req
1308. En silencio.
Demos un aviso.
Copy !req
1309. Necesito que vayas a la
parte delantera del barco
Copy !req
1310. y sujeta el Vulcan
al Duchessa,
Copy !req
1311. Lassen y yo nos
dirigiremos al puente.
Copy !req
1312. De acuerdo.
Copy !req
1313. Por el lado derecho.
Copy !req
1314. Y tú,
sube ahí y pon esto en marcha.
Copy !req
1315. Es Gus.
Copy !req
1316. Todo el mundo en su sitio.
Copy !req
1317. Qué,
Copy !req
1318. en realidad no creíste
que fuera a funcionar, ¿verdad?
Copy !req
1319. Era tu plan.
Copy !req
1320. Bien, asegurémonos...
Copy !req
1321. de que cumplimos
nuestra parte del trato.
Copy !req
1322. Haz una señal y movámonos.
Copy !req
1323. ¿Qué pasará ahora?
Copy !req
1324. Esperamos a que exploten
la cadena del ancla.
Copy !req
1325. ¿Cuándo esperamos que ocurra eso?
Copy !req
1326. En breve, espero.
Copy !req
1327. Y entonces seremos
libres para llevárnoslo.
Copy !req
1328. Sin embargo, la verdadera
carrera comenzará...
Copy !req
1329. una vez que el depósito
de combustible estalle.
Copy !req
1330. Entonces, aparecerán todos
los soldados de la Isla.
Copy !req
1331. Y no queremos estar cerca
para presenciar eso.
Copy !req
1332. ¿Cuánto dura esa mecha...
Copy !req
1333. que ataste a la
cadena del ancla?
Copy !req
1334. Pronto lo sabremos.
Copy !req
1335. Espera, vas a coger la cuerda.
Copy !req
1336. Vamos...
Copy !req
1337. Cae la primera ficha de dominó.
Copy !req
1338. - Engancha la otra línea.
- Sí, jefe.
Copy !req
1339. Recoge esa cuerda.
Copy !req
1340. Tienen que moverse, antes de que
explote el vertedero de combustible.
Copy !req
1341. Heron, recuperemos a Marjorie.
Copy !req
1342. Déjame a Marjorie a mí.
Copy !req
1343. Te alcanzaremos.
Copy !req
1344. Muy bien.
Copy !req
1345. Vámonos.
Copy !req
1346. Tengo que decir, Fraulein,
Copy !req
1347. estuviste muy bien.
Copy !req
1348. Y fuiste astuta.
Copy !req
1349. Sólo hay dos tipos de personas...
Copy !req
1350. que son tan astutas
como el zorro.
Copy !req
1351. El alemán
Copy !req
1352. y el Judío.
Copy !req
1353. Y tú no eres alemana.
Copy !req
1354. Creo que ahora es el momento...
Copy !req
1355. de una verdadera fiesta.
Copy !req
1356. Se suponía que eso no
iba a pasar todavía.
Copy !req
1357. ¡Ponle los grilletes!
Copy !req
1358. Y sígueme.
Copy !req
1359. ¡El puerto está siendo atacado!
Copy !req
1360. Se roban al Duchessa.
Copy !req
1361. Ya vienen.
Copy !req
1362. Necesitamos potencia
en el motor.
Copy !req
1363. - ¡Pesa demasiado!
- ¡Recoge la holgura!
Copy !req
1364. ¡Detengan al Duchessa!
Copy !req
1365. Esperen...
Copy !req
1366. Se llevan al Duchessa.
Copy !req
1367. ¡No se mueve!
Copy !req
1368. ¡Fuego! ¡Fuego!
¡Fuego!
Copy !req
1369. Espéralo.
Copy !req
1370. Necesitamos más
potencia en el motor.
Copy !req
1371. ¡Denme más potencia!
¡Más potencia!
Copy !req
1372. Ya está, ¡funciona!
Copy !req
1373. ¡Ya está!
Copy !req
1374. Vayan al 88.
Copy !req
1375. Ese bote no puede irse.
Copy !req
1376. ¡Listos!
Copy !req
1377. ¡Haysey!
Copy !req
1378. ¡Alto al fuego!
Copy !req
1379. Aborden los S-boats.
Copy !req
1380. A los S-boats.
Copy !req
1381. Ahora estamos fuera de alcance.
Copy !req
1382. No soy un experto...
Copy !req
1383. pero tienes un gran agujero
en el hombro, Haysey.
Copy !req
1384. Capitán,
Copy !req
1385. ¿podría explicarme
qué está pasando aquí?
Copy !req
1386. Se ha ido la luz.
Copy !req
1387. El depósito de combustible
ha sido saboteado.
Copy !req
1388. Y nadie sabe lo
que está pasando.
Copy !req
1389. Pero esto es culpa suya.
Copy !req
1390. ¿Dónde está mi nave?
Copy !req
1391. El Duchessa,
¿a dónde se ha ido?
Copy !req
1392. Alguien se lo ha llevado,
mientras no miraban.
Copy !req
1393. ¡Idiota!
Copy !req
1394. Siempre tienes que decir algo...
Copy !req
1395. en el momento menos oportuno.
Copy !req
1396. ¡Contigo nunca hay
un momento adecuado!
Copy !req
1397. Su avaricia y perversión...
Copy !req
1398. lo ha distraído de sus deberes.
Copy !req
1399. Ahora mi puerto está destruido.
Copy !req
1400. ¡Y mi barco ha desaparecido!
Copy !req
1401. Y ahora ustedes también
se han ido. Gracias.
Copy !req
1402. El Duchessa tiene los
suministros para los U-boats.
Copy !req
1403. Si lo perdemos, perderemos
el control del Atlántico...
Copy !req
1404. Y el Führer en persona vendrá aquí,
buscando nuestras disculpas.
Copy !req
1405. Lancen los S-boats,
los alcanzarán en segundos.
Copy !req
1406. Impresionante.
Copy !req
1407. Parece que tus
detonadores sí funcionaron.
Copy !req
1408. Chapeau, madeimoselle.
Copy !req
1409. Bien jugado.
Realmente eres la zorra.
Copy !req
1410. ¿Lo soy?
Copy !req
1411. Bueno, mi mano ha sido revelada.
Copy !req
1412. ¿Y ahora qué?
Copy !req
1413. Ahora, tomaré posesión
de tu mano
Copy !req
1414. y por todo lo que me has hecho,
Copy !req
1415. te castigaré mil veces.
Copy !req
1416. ¿Me has entendido?
Copy !req
1417. Sí.
Copy !req
1418. Pues no.
Copy !req
1419. Recuéstate.
Copy !req
1420. Gus,
no podemos esperar mucho más.
Copy !req
1421. Ya vienen.
Copy !req
1422. Si nos quedamos aquí,
Copy !req
1423. perderemos el contacto
con los demás.
Copy !req
1424. Agárrate fuerte, Billy.
Copy !req
1425. Heron tiene una manera
de sobrevivir y Marjorie,
Copy !req
1426. bueno... buena suerte con eso.
Copy !req
1427. Esa es una patrullera que
viene hacia nosotros.
Copy !req
1428. Gus, tenemos que irnos.
Ahora mismo.
Copy !req
1429. Espera...
Copy !req
1430. Son ellos.
Copy !req
1431. RH.
Copy !req
1432. - KB.
- Marjorie.
Copy !req
1433. Vestida de más y de menos
al mismo tiempo.
Copy !req
1434. Ven,
vamos a sacarte esos grilletes.
Copy !req
1435. Adelante, Violet.
Copy !req
1436. Llamando al H.M.S. Violet.
Copy !req
1437. Adelante, Violet.
Copy !req
1438. Aquí, Dama de Honor.
Copy !req
1439. Adelante, Dama de Honor.
Copy !req
1440. Altavoz.
Copy !req
1441. Siento molestarle a
estas horas de la noche,
Copy !req
1442. pero nos hemos encontrado
con uno o dos artículos...
Copy !req
1443. que podrían ser de su interés.
Copy !req
1444. ¿Nos reunimos para una entrega?
Copy !req
1445. Pónganme con el Almirante Pound.
Copy !req
1446. - ¿Sí?
- Señor,
Copy !req
1447. - buenas y malas noticias.
- Sí, sí. Ya dime.
Copy !req
1448. Malas noticias,
no lo han hundido.
Copy !req
1449. Las buenas noticias,
Copy !req
1450. se lo robaron.
Copy !req
1451. Felicidades, Primer Ministro.
Copy !req
1452. ¡Alto ahí!
Copy !req
1453. Comandante.
Copy !req
1454. Usted fue ordenado
por el Almirante Pound...
Copy !req
1455. de cesar sus actividades.
Copy !req
1456. Y no lo ha hecho.
Copy !req
1457. Por lo tanto, usted debe
ser devuelto a Inglaterra...
Copy !req
1458. para enfrentarse a un Tribunal.
Y usted...
Copy !req
1459. regrese a su remolcador,
con el resto de su milicia.
Copy !req
1460. - Llévenlos al calabozo.
- ¡Señor!
Copy !req
1461. Yo también me alegro de verle,
Comandante.
Copy !req
1462. En celdas separadas.
Copy !req
1463. ¡Síganme!
Copy !req
1464. ¡Andando!
¡En marcha!
Copy !req
1465. - RH.
- KB.
Copy !req
1466. Vamos.
Copy !req
1467. ¡Vamos, muévanse!
Copy !req
1468. Un momento, marinero.
Copy !req
1469. Billy.
Copy !req
1470. Un ojo en el límite...
Copy !req
1471. Y un ojo en el Pub.
Copy !req
1472. Algún día te lo agradecerán.
Copy !req
1473. No estoy seguro...
Copy !req
1474. de que fuera eso lo que
realmente buscábamos, ¿verdad?
Copy !req
1475. ¿Su Alteza?
Copy !req
1476. La tienda estará abierta para
usted cuando quiera, Mayor.
Copy !req
1477. Disculpe la intromisión,
Primer Ministro,
Copy !req
1478. pero M pensó que
debería ver esto.
Copy !req
1479. EN AGUAS INTERNACIONALES...
Copy !req
1480. Gracias, Gloria.
Copy !req
1481. 4 SEMANAS MÁS TARDE
- En fila.
¡De frente!
Copy !req
1482. En fila.
¡De frente!
Copy !req
1483. No hace falta gritar.
Copy !req
1484. ¡Quietos!
Copy !req
1485. ¿Alguna posibilidad
de una taza de té?
Copy !req
1486. Tú, de espaldas a la pared.
Copy !req
1487. Fuera de la tela, polilla.
Copy !req
1488. ¡Derechos!
Copy !req
1489. Nunca antes las Fuerzas Armadas
Copy !req
1490. y Comandantes de la
Marina de este país...
Copy !req
1491. han estado tan
unidos en su condena.
Copy !req
1492. Es su opinión...
Copy !req
1493. que la disciplina...
Copy !req
1494. de la que dependen
nuestras fuerzas armadas...
Copy !req
1495. ha sido socavada por hombres,
que no sirven a ningún amo...
Copy !req
1496. sino a su propia sed de sangre,
asesinato y caos.
Copy !req
1497. Hombres que desobedecieron
una orden directa...
Copy !req
1498. del propio Almirante de la flota
Copy !req
1499. y eligieron en su lugar...
Copy !req
1500. confiar en el capricho
y la intuición...
Copy !req
1501. del hombre que está a su lado.
Copy !req
1502. ¡Cómo se atreven!
Copy !req
1503. A pesar de que esta mañana,
Copy !req
1504. los primeros soldados estadounidenses
ya llegaron a suelo británico,
Copy !req
1505. dispuestos a arrimar el hombro...
Copy !req
1506. con nosotros en Europa.
Copy !req
1507. Aliados que se arriesgaron a
morir cruzando el Atlántico Norte,
Copy !req
1508. y solo por algún milagro...
Copy !req
1509. tuvieron una travesía libre de
problemas de los U-boats Nazis.
Copy !req
1510. Una feliz circunstancia,
debo añadir,
Copy !req
1511. que no puede ser explicada,
Copy !req
1512. pero que ha despejado el camino
para que los Estados Unidos...
Copy !req
1513. pueda entrar en la
guerra europea.
Copy !req
1514. Y por lo que se...
Copy !req
1515. que el Presidente Roosevelt estará
inconmensurablemente agradecido.
Copy !req
1516. Pero dejando a un lado...
Copy !req
1517. este golpe de
fortuna inexplicable,
Copy !req
1518. ¿qué se va a hacer con
esta revoltosa compañía...
Copy !req
1519. que no obedecen las órdenes?
Copy !req
1520. Que parecen haberse formado...
Copy !req
1521. su propio ministerio de guerra
poco caballerosa.
Copy !req
1522. Pues a partir de ahora,
trabajarán para mí.
Copy !req
1523. MAYOR G.H. "GUS" MARCH-PHILLIPPS
Copy !req
1524. SERVICIO DISTINGUIDO...
Copy !req
1525. OPERACIÓN POSTMASTER...
Copy !req
1526. LA ORDEN DEL IMPERIO BRITÁNICO.
Copy !req
1527. FIGURA EN QUE IAN FLEMING...
Copy !req
1528. DE FICCIÓN, JAMES BOND.
Copy !req
1529. TRAS LA OPERACIÓN POSTMASTER,
APPLEYARD FUE A...
Copy !req
1530. OPERACIONES NO SANCIONADAS,
Copy !req
1531. DE SERVICIO. CUANDO SE PRESENTÓ...
Copy !req
1532. RECIBIRLA, ESTE LE DIJO...
Copy !req
1533. "¿USTED DE NUEVO?"
Copy !req
1534. CRUZ MILITAR, POR SU...
Copy !req
1535. OPERACIÓN POSTMASTER.
Copy !req
1536. EN SU SIGUIENTE MISIÓN,
EL CAPITÁN HAYES FUE CAPTURADO,
Copy !req
1537. MÁS DE 1 AÑO, POR LA GESTAPO.
Copy !req
1538. NUNCA SE QUEBRÓ.
Copy !req
1539. POR SU PARTICIPACIÓN...
Copy !req
1540. FUE PROMOVIDO AHÍ A CAPITÁN.
Copy !req
1541. CONDECORADO DE LA SOE & SAS,
Copy !req
1542. CON LA CRUZ VICTORIA,
Copy !req
1543. AL VALOR, EN GRAN BRETAÑA.
Copy !req
1544. AGENTE DEL SOE DURANTE LA GUERRA.
Copy !req
1545. AL TERMINAR ESTA, SE FUE A
ACTUAR EN PELÍCULAS COMO...
Copy !req
1546. "THE MASTER PLAN, THE WEAK
AND THE WICKED. "
Copy !req
1547. TRAS LA OPERACIÓN POSTMASTER...
Copy !req
1548. GUS MARCH-PHILLIPPS.
Copy !req