1. BASADA EN UNA HISTORIA REAL
Copy !req
2. TOMADA DE LOS
ARCHIVOS CONFIDENCIALES...
Copy !req
3. DE WINSTON CHURCHILL,
DESCLASIFICADOS EN 2016
Copy !req
4. OCÉANO ATLÁNTICO
Aguas controladas por los Nazis
Copy !req
5. ¿De dónde zarparon?
Copy !req
6. - Suecia.
- ¿Hablas inglés?
Copy !req
7. Yo... soy... sueco,
Copy !req
8. pero, hablo un poco de inglés.
Copy !req
9. Subiremos a bordo.
Copy !req
10. Todos son bienvenidos.
Todos son bienvenidos.
Copy !req
11. Incluso el pequeño.
Él también puede venir.
Copy !req
12. Bienvenidos.
Copy !req
13. ¿Por qué están aquí?
Copy !req
14. Sólo unas pequeñas
vacaciones navegando.
Copy !req
15. Un alegre viaje de chicos.
Copy !req
16. Quítame tus manos.
Copy !req
17. ¿Papeles?
Copy !req
18. ¿Pasaporte?
Copy !req
19. Aquí lo tiene.
Copy !req
20. ¿Hay más gente en el barco?
Copy !req
21. Sólo nosotros dos.
Copy !req
22. ¿Alguien más allá abajo?
Copy !req
23. No.
Copy !req
24. Busquen en toda esquina.
Copy !req
25. Venga, venga,
tenemos mucho de comer...
Copy !req
26. ¡Quítame tus sucias
manos de encima!
Copy !req
27. ¡Atrás!
Copy !req
28. Y tú...
Copy !req
29. ¡levanta las manos!
Copy !req
30. ¡Ahora tienes problemas!
Copy !req
31. ¡Has sido un niño travieso!
Copy !req
32. Les daré 100 francos
sí le disparan.
Copy !req
33. ¡No me disparen!
Copy !req
34. Él odia a los alemanes.
Deberían dispararle.
Copy !req
35. Yo... Lo siento.
Da mucho miedo.
Copy !req
36. Háganle caminar por la plancha.
Copy !req
37. Le encanta el leño.
Copy !req
38. ¡Sucio animal borracho!
Copy !req
39. Culpable de los cargos.
Copy !req
40. Siempre llevo una
lata de queroseno...
Copy !req
41. para este tipo de ocasiones.
Copy !req
42. Ha pasado mucho tiempo,
Copy !req
43. pero la última vez que
alguien se rió de mí...
Copy !req
44. cuando subí a su barco,
Copy !req
45. les di a elegir.
Copy !req
46. O nadar hasta la orilla
Copy !req
47. o arriesgarse en
un barco en llamas.
Copy !req
48. Y nos preguntábamos
qué opción elegirían,
Copy !req
49. la muerte por agua o
la muerte por fuego.
Copy !req
50. Curiosamente, eligieron ambas.
Copy !req
51. Esperaron hasta
el último momento,
Copy !req
52. hasta que sus cabellos ardieron,
Copy !req
53. y su piel ampollada se
despegó de sus dedos,
Copy !req
54. antes de sumergirse en el agua...
Copy !req
55. con la vana esperanza...
Copy !req
56. de alcanzar la orilla.
Copy !req
57. Uno de ellos...
Copy !req
58. se hundió inmediatamente
y pereció.
Copy !req
59. Pero para nuestro asombro,
el grande,
Copy !req
60. mostró un gran espíritu.
Copy !req
61. A pesar de todas
las adversidades...
Copy !req
62. Empuja, empuja.
Copy !req
63. Llegó trabajosamente
a la orilla.
Copy !req
64. Le seguimos y le animamos
Copy !req
65. y premiamos este
impresionante logro...
Copy !req
66. con una bala...
Copy !req
67. en la nuca.
Copy !req
68. ¿No es eso gracioso?
Copy !req
69. ¿Por qué no te ríes más?
Copy !req
70. Buen trabajo, Lassen.
Copy !req
71. Hay más de donde vino eso.
Copy !req
72. Sí.
Copy !req
73. No estoy seguro de que funcione,
Lassen.
Copy !req
74. El Capitán parece
bastante agitado.
Copy !req
75. Están apuntando con sus armas.
Copy !req
76. Pronto encontrarán su alcance,
señor.
Copy !req
77. Freddy,
¿deberíamos preocuparnos?
Copy !req
78. No lo creo, señor.
Copy !req
79. Es un explosivo bastante grande, así que
le puse una mecha bastante grande.
Copy !req
80. Me enfoqué en el exterior
del polvorín,
Copy !req
81. para que cuando explote,
Copy !req
82. realmente debería explotar.
Copy !req
83. Más cerca...
Copy !req
84. Debería ser en cualquier
momento, chicos.
Copy !req
85. ¿Freddy?
Copy !req
86. Buen trabajo, Frederick.
Copy !req
87. Gracias, Capitán.
Copy !req
88. Ahora, alguna posibilidad
de que pueda decirnos...
Copy !req
89. ¿qué estamos haciendo aquí,
señor?
Copy !req
90. 25 DÍAS ANTES
Copy !req
91. La guerra en Europa continúa,
Copy !req
92. mientras Hitler y su horda Nazi
arrasan con todo a su paso.
Copy !req
93. Polonia, Bélgica y ahora Francia...
Copy !req
94. todos han caído ante el
régimen fascista de Hitler,
Copy !req
95. dejando a Gran Bretaña el
mantener las últimas esperanzas...
Copy !req
96. de liberación para toda Europa.
Copy !req
97. Así que, vamos, "blighty",
prepárate para la lucha.
Copy !req
98. Pero no podemos hacerlo solos.
Copy !req
99. Y cualquier esperanza de que
nuestros hermanos estadounidenses...
Copy !req
100. se unan a nosotros desde
el otro lado del Atlántico...
Copy !req
101. sigue frustrada...
Copy !req
102. por el arma secreta de Alemania,
el submarino U-boat.
Copy !req
103. Estos pequeños y
mortíferos submarinos...
Copy !req
104. cazan a su antojo en
el Atlántico Norte.
Copy !req
105. Indetectables, los U-boats
hunden barcos indiscriminadamente,
Copy !req
106. ya sea que lleven municiones,
provisiones...
Copy !req
107. o civiles dirigiéndose...
Copy !req
108. con nuestros compañeros
al otro lado del charco.
Copy !req
109. Mientras los U-boats
gobiernen el Atlántico,
Copy !req
110. seguirá siendo imposible...
Copy !req
111. que las valientes tropas estadounidenses
lleguen a nuestras costas.
Copy !req
112. ¿Se verá obligada Gran Bretaña a
apaciguar los planes de Hitler?
Copy !req
113. ¿O se enfrentará a la
devastación de su ofensiva?
Copy !req
114. Londres arde y sus
mares se tiñen de rojo,
Copy !req
115. mientras bombas desde arriba
y torpedos desde abajo...
Copy !req
116. aplastan a los británicos.
Copy !req
117. Y sin defensa contra
estos letales U-boats,
Copy !req
118. parece que toda esperanza
puede estar perdida...
Copy !req
119. para la paz en Europa.
Copy !req
120. Sí los alemanes cortaron nuestra cadena
de suministros con los U-boats,
Copy !req
121. nosotros cortaremos la cadena
de suministro a los U-boats.
Copy !req
122. A través de nuestros
Agentes de inteligencia,
Copy !req
123. hemos encontrado una manera.
Copy !req
124. Todo el...
Copy !req
125. servicio, reparación y rearme...
Copy !req
126. a la flota atlántica de
los U-boats de Hitler...
Copy !req
127. es operada por dos
remolcadores Nazis...
Copy !req
128. y un buque de aprovisionamiento
italiano, en Fernando Po.
Copy !req
129. Necesito hombres dispuestos
a ir a hundir a esos barcos.
Copy !req
130. ¿Por qué no
bombardeamos a Fernando Po
Copy !req
131. y hundimos los barcos?
Copy !req
132. Porque los astutos alemanes,
son astutos alemanes,
Copy !req
133. se han posicionado en
una colonia española.
Copy !req
134. Fernando Po es
territorio neutral.
Copy !req
135. Si atacamos esa colonia,
Copy !req
136. el resto de la Europa no ocupada
se unirá a los Nazis,
Copy !req
137. y es solo cuestión de tiempo...
Copy !req
138. antes de que nos encontremos...
Copy !req
139. friendo grandes salchichas rosas,
Copy !req
140. vistiendo nada más que
pantaloncillos de cuero.
Copy !req
141. Hitler no sigue las reglas
Copy !req
142. y nosotros tampoco.
Copy !req
143. Esto será, por supuesto,
algo no sancionado,
Copy !req
144. no autorizado y no oficial.
Copy !req
145. Si son capturados
por los británicos,
Copy !req
146. serán encarcelados.
Copy !req
147. Pero si los Nazis
los encuentran...
Copy !req
148. será tortura y muerte.
Copy !req
149. Algo contencioso,
Copy !req
150. pero puede que tenga
al hombre adecuado,
Copy !req
151. pero bastante inconvenientemente,
Copy !req
152. actualmente está encarcelado
por deseo de Su Majestad.
Copy !req
153. CUARTEL DE OPERACIONES ESPECIALES
LONDRES
- Puede que no nos
guste su actitud,
Copy !req
154. pero es audaz, es un asesino,
Copy !req
155. y los hombres le seguirán
a cualquier parte.
Copy !req
156. ¿Estamos seguros de
que es una buena idea?
Copy !req
157. Por supuesto que no.
Copy !req
158. Pero estamos desesperados.
Copy !req
159. Que pase.
Copy !req
160. ¡Adelante!
Copy !req
161. Quédese ahí, Mayor.
Copy !req
162. Gracias, Sargento.
Copy !req
163. Gus March-Phillips,
Copy !req
164. este es el Teniente
Comandante...
Copy !req
165. Fleming. Ian Fleming.
Copy !req
166. Solía estar en
Inteligencia Naval,
Copy !req
167. y ahora trabaja para mí.
Copy !req
168. ¿Por qué estoy aquí, M?
Copy !req
169. Tengo una misión que
quiero que dirijas.
Copy !req
170. ¿Por qué me lo pide
a mí, M?
Copy !req
171. Sírvase una taza de té, Mayor.
Copy !req
172. Ambos sabemos que soy...
Copy !req
173. no muy popular con
la administración.
Copy !req
174. La razón por la que te
encuentran poco atractivo...
Copy !req
175. es la misma razón por la que
yo te encuentro atractivo.
Copy !req
176. - ¿Misión?
- Operación Postmaster.
Copy !req
177. Para neutralizar los
U-boats alemanes...
Copy !req
178. en el Atlántico Norte.
Copy !req
179. Y, ¿cuál es el plan?
Copy !req
180. Los U-boats necesitan...
Copy !req
181. combustible y torpedos.
Copy !req
182. Pero también necesitan...
Copy !req
183. filtros de dióxido de carbono
para el oxígeno.
Copy !req
184. Sin ellos,
no pueden bucear, ni cazar.
Copy !req
185. Atascados en la superficie,
estarán obsoletos.
Copy !req
186. ¿Objetivo?
Copy !req
187. El Duchessa de Aosta.
Copy !req
188. Es un barco italiano que los
alemanes han estado utilizando...
Copy !req
189. para repostar,
rearmar y reabastecer...
Copy !req
190. los filtros de CO2
para toda la flota.
Copy !req
191. Está escondido frente a las
costas de África Occidental.
Copy !req
192. Una pequeña Isla
llamada Fernando Po.
Copy !req
193. Queremos que lo hundas.
Copy !req
194. Se harán pasar por pescadores...
Copy !req
195. navegando por la costa occidental,
Copy !req
196. a bordo de un pesquero,
cargado con suficientes explosivos...
Copy !req
197. para destruir al Duchessa.
Copy !req
198. Estos son los Agentes
Heron y Stewart.
Copy !req
199. Estarán trabajando
encubiertos en la Isla.
Copy !req
200. El señor Heron ya está
establecido allí,
Copy !req
201. dirigiendo varios negocios.
Copy !req
202. ¿Qué negocios?
Copy !req
203. Un bar Casino, y un juego
de exportación ilegal.
Copy !req
204. ¿Rentable?
Copy !req
205. Me va bastante bien.
Copy !req
206. Los Nazis de alto rango son
mis clientes más apreciados.
Copy !req
207. Me alegro por usted.
Copy !req
208. La señorita Stewart,
actriz y cantante,
Copy !req
209. ha estado entrenando con nosotros
durante los últimos dos años.
Copy !req
210. Estará en el papel...
Copy !req
211. de una comerciante
de oro de Nueva York.
Copy !req
212. Su misión es seducir y distraer...
Copy !req
213. al Oficial al mando de la Isla,
Heinrich Luhr.
Copy !req
214. Es muy capaz y
está algo motivada.
Copy !req
215. ¿Motivada cómo, señor?
Copy !req
216. Por parte de mi madre,
eran Judíos alemanes.
Copy !req
217. Fueron los primeros en morir.
Copy !req
218. Siento mucho oír eso.
Copy !req
219. Estoy segura de
que se recuperará.
Copy !req
220. Tenemos 44 días,
Copy !req
221. antes de que los Nazis
muevan su operación.
Copy !req
222. Y no los volveremos a encontrar.
Copy !req
223. Si voy a hacer esto,
necesitaré a mi propio equipo.
Copy !req
224. No les gustarán.
Son unos...
Copy !req
225. locos.
Copy !req
226. Tendrían que estarlo.
Danos sus nombres.
Copy !req
227. Henry Hayes.
Copy !req
228. Un inteligente y joven irlandés
que odia a los Nazis...
Copy !req
229. por su hermano mayor...
Copy !req
230. que era muy amigo mío,
Copy !req
231. y se ahogó, después de que
un U-boat hundiera su pesquero.
Copy !req
232. Desde entonces le tengo
a él bajo mi protección.
Copy !req
233. Es astuto, callado y con recursos.
Copy !req
234. Más al grano,
Copy !req
235. Hayes es un magnífico
marinero y confío en él.
Copy !req
236. Si vamos a intentar
hundir a un barco grande,
Copy !req
237. necesitaremos a Freddy "El Zumbador",
un hombre rana.
Copy !req
238. Puede cruzar a nado el canal,
con los pies atados.
Copy !req
239. Pero claro,
Copy !req
240. es un pirómano convicto
y un terrible miserable...
Copy !req
241. a menos que esté
destruyendo algo.
Copy !req
242. Pero es muy bueno
en hacer explotar cosas.
Copy !req
243. A continuación,
necesitaremos al martillo danés.
Copy !req
244. Anders Lassen.
Copy !req
245. Creció luchando con osos
Copy !req
246. y cazando alces en
su finca familiar.
Copy !req
247. Es una leyenda...
Copy !req
248. con un cuchillo Bowie
y un arco y flecha.
Copy !req
249. Se escapó a los 18 años
para luchar contra los Nazis...
Copy !req
250. después de que la Gestapo torturara
a su hermano hasta la muerte.
Copy !req
251. Dejó de filetear caza
por destripar Nazis.
Copy !req
252. Luego apareció en
nuestras costas...
Copy !req
253. dispuesto a luchar
junto a nosotros.
Copy !req
254. Es un perro rabioso
incontrolable...
Copy !req
255. que conoce cien
maneras creativas...
Copy !req
256. de matar a un hombre.
Copy !req
257. Y finalmente
Copy !req
258. y lo más importante, necesitaremos
a Geoffrey Appleyard.
Copy !req
259. Sí, pensamos que así sería.
Copy !req
260. Por eso le enviamos ya...
Copy !req
261. en una misión de reconocimiento
a Fernando Po.
Copy !req
262. Desgraciadamente,
Copy !req
263. los Nazis lo atraparon
a su regreso.
Copy !req
264. Razón de más.
Él sabe lo que necesitamos saber.
Copy !req
265. Es un maestro de
la planificación,
Copy !req
266. un maestro superviviente,
un gran maestro del ajedrez
Copy !req
267. y un cirujano con la cuchilla.
Copy !req
268. Pasamos dos semanas juntos
en una trinchera de Dunkerque
Copy !req
269. y si no fuera por Apple,
hoy seguiría yo allí.
Copy !req
270. Sin Apple, no hay misión.
Copy !req
271. Me temo que eso es imposible.
Copy !req
272. ¿Y por qué?
Copy !req
273. Porque, está siendo retenido...
Copy !req
274. por toda una guarnición alemana
en La Palma.
Copy !req
275. La Palma queda de camino.
Copy !req
276. - Eso es una locura.
- Deje que yo me preocupe de eso.
Copy !req
277. Tengo que conseguirme
uno de esos abrigos.
Copy !req
278. Ahora, ¿alguna posibilidad
de que nos diga...
Copy !req
279. qué estamos haciendo aquí,
señor?
Copy !req
280. Sécate, hombre rana,
y te lo diré.
Copy !req
281. La curiosidad nos está
comiendo a todos, señor.
Copy !req
282. 10 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO
- Pido disculpas por todo
el secretismo, amigos.
Copy !req
283. Pero esto es...
Copy !req
284. una misión no sancionada,
no oficial y no autorizada.
Copy !req
285. Si nos agarran los británicos,
Copy !req
286. iremos todos a la cárcel.
Copy !req
287. Si nos detienen los alemanes,
Copy !req
288. será tortura y muerte.
Copy !req
289. Entonces,
¿solo seremos nosotros cuatro?
Copy !req
290. Y el Capitán Appleyard.
Copy !req
291. Él es el responsable de
asegurar esta información.
Copy !req
292. Sin embargo, está en un aprieto.
Copy !req
293. Está retenido por los
alemanes en La Palma.
Copy !req
294. Nuestro primer
trabajo será liberarlo.
Copy !req
295. - Entonces, eso es todo, ¿no?
- No.
Copy !req
296. Necesitamos confirmar la
inteligencia de Appleyard.
Copy !req
297. Por eso hay dos Agentes más...
Copy !req
298. de camino a Fernando Po en tren,
mientras hablamos.
Copy !req
299. ¿Y harán qué, exactamente?
Copy !req
300. Se asegurarán...
Copy !req
301. de que esos barcos estén
llenos de suministros,
Copy !req
302. por lo que valdrá la pena hacerlos
explotar en primer lugar.
Copy !req
303. COTE D'IVOIRE
CONTROLADO POR LOS NAZIS
(ÁFRICA OCCIDENTAL)
Copy !req
304. Una cosa es conquistar el mundo,
Copy !req
305. ¿pero también tienen que
apoderarse de la cocina?
Copy !req
306. Es todo salchicha,
col y pan negro.
Copy !req
307. ¿A quién habrías preferido?
Copy !req
308. Los franceses ofrecen una
visión clásica y refinada.
Copy !req
309. Cote de boeuf,
fromage, le beurre...
Copy !req
310. ¡Eso me basta!
Copy !req
311. ¿Y la espontaneidad
rústica de los italianos?
Copy !req
312. Sus aceites, los linguinis,
los tomates.
Copy !req
313. Pasaría sobre el linguini,
para llegar al fetuccini.
Copy !req
314. Pero, el cinghiale.
Copy !req
315. Me tienes con el jabalí.
Copy !req
316. Pero, de nuevo,
la oferta española...
Copy !req
317. el smorgasbord...
Copy !req
318. la paella regional
y las tapas.
Copy !req
319. Y el jamón ibérico de Andalucía.
Copy !req
320. ¿Y?
Copy !req
321. Estamos entre
la espada y la pared.
Copy !req
322. Si los británicos
ganan la guerra,
Copy !req
323. estaremos atascados con
pescado y patatas fritas.
Copy !req
324. Si los alemanes ganan la guerra,
Copy !req
325. estamos atascados con este menú.
Copy !req
326. ¿Y?
Copy !req
327. Comeremos la salchicha,
la col...
Copy !req
328. y el pan negro, por favor.
Copy !req
329. Muchas gracias, enseguida.
Copy !req
330. ¿Nuestra situación?
Copy !req
331. Calma.
Copy !req
332. Calma.
Copy !req
333. Ahora.
Copy !req
334. Te ves cómo que eres
buena en este juego.
Copy !req
335. Mis amigos se rehúsan
a jugarlo, por favor.
Copy !req
336. Tú eres el ángel que fue
enviado a ayudarme.
Copy !req
337. Estoy agotada.
Copy !req
338. No, te ves muy joven,
hermosa y llena de vida.
Copy !req
339. Caballeros.
Copy !req
340. Es muy simple, solo involucra
un poco de alcohol.
Copy !req
341. Suficiente.
Copy !req
342. Y algo de baile.
Copy !req
343. ¿Qué?
Copy !req
344. Discúlpeme, por favor.
Copy !req
345. ¡Alto!
Copy !req
346. Un crimen se cometió aquí.
Copy !req
347. El maletín.
Copy !req
348. ¿Hay algún problema?
Copy !req
349. Una dama no debe de
cargar su propio equipaje.
Copy !req
350. Cuando un caballero
esté presente.
Copy !req
351. Permítame.
Copy !req
352. Puedo arreglármelas sola,
gracias.
Copy !req
353. Insisto.
Copy !req
354. Permítame, señorita Stewart.
Copy !req
355. Veo que la caballerosidad
aún no ha muerto.
Copy !req
356. Permítame.
Copy !req
357. Gracias.
Copy !req
358. ¡Salud!
Copy !req
359. Puerta.
Copy !req
360. Cerrada.
Copy !req
361. ¿Maletín?
Copy !req
362. Trabajo en ello.
Copy !req
363. PRIVADO Y CONFIDENCIAL
Copy !req
364. CUARTEL DE OPERACIONES ESPECIALES
LONDRES
Copy !req
365. Señor, contacto.
Copy !req
366. Contacto.
Copy !req
367. En espera.
Copy !req
368. Manifiesto del Duchessa.
¿Listo?
Copy !req
369. - Listo.
- 400 torpedos de grado B. Confirma.
Copy !req
370. 400 torpedos de grado B.
Copy !req
371. Confirmado.
Copy !req
372. Confirmado.
Copy !req
373. 5.000 toneladas de combustible.
Confirma.
Copy !req
374. 5.000 toneladas de combustible.
Copy !req
375. - Teniente.
- ¿Sí, señor?
Copy !req
376. Confirmado.
Copy !req
377. Confirmado.
Copy !req
378. 10.000 filtros de dióxido
de carbono. Confirma.
Copy !req
379. Fin del mensaje de Cigüeña, señor.
Copy !req
380. Confirma su recepción.
Copy !req
381. Confirmación de recepción.
Copy !req
382. Urgente, a Chequers.
Copy !req
383. Prepara el auto.
Informa a Fleming.
Copy !req
384. Vamos a empaquetarlo.
Copy !req
385. No tiene sentido robar el Banco,
Copy !req
386. si no hay oro en la
cámara acorazada.
Copy !req
387. Gracias.
Copy !req
388. Es realmente reconfortante saber...
Copy !req
389. que al menos hay un
caballero en el mundo.
Copy !req
390. - ¡Idiota!
- Mis disculpas.
Copy !req
391. Buen día.
Copy !req
392. Salchicha, col y pan negro.
Copy !req
393. Hitler nos ha hecho una oferta.
Copy !req
394. Un apaciguamiento.
Copy !req
395. Pero debemos reducir
nuestro ejército,
Copy !req
396. CHEQUERS
SALA DE GUERRA DEL
PRIMER MINISTRO
- entregar nuestra Armada y
aceptar el dominio Nazi.
Copy !req
397. CHEQUERS
SALA DE GUERRA DEL
PRIMER MINISTRO
- De lo contrario, promete...
Copy !req
398. la destrucción total de
Gran Bretaña y su Imperio.
Copy !req
399. Nuestra mejor opción...
Copy !req
400. es aceptar el trato de Hitler,
mientras podamos.
Copy !req
401. El Mariscal del Aire
está de acuerdo.
Copy !req
402. Tiene más bombas,
más hombres, más máquinas.
Copy !req
403. No sobreviviremos mucho más.
Copy !req
404. Tiene que tomar la única
decisión que puede tomar...
Copy !req
405. en buena conciencia,
Primer Ministro.
Copy !req
406. Por Dios, señoritas.
Escúchense.
Copy !req
407. No es apaciguamiento,
es rendición.
Copy !req
408. Siguen sin darse cuenta de
a quién nos enfrentamos.
Copy !req
409. Con todos mis respetos, Primer Ministro,
es usted quien no se da cuenta.
Copy !req
410. No podemos esperar derrotarle.
Copy !req
411. Hitler, es el resorte
principal del mal,
Copy !req
412. un demonio.
Copy !req
413. No es un hombre con el
que podamos negociar.
Copy !req
414. He leído su libro de él,
Almirante Pound.
Copy !req
415. El hombre es un ideólogo
vicioso y victimista.
Copy !req
416. No se puede confiar en él.
Copy !req
417. Si pensara que podríamos
haber alcanzado la paz...
Copy !req
418. a través de la rendición,
ya lo habría hecho.
Copy !req
419. Necesitamos evitar que nuestro
país se muera de hambre.
Copy !req
420. Necesitamos tres millones
de toneladas de suministros...
Copy !req
421. que crucen el
Atlántico cada mes.
Copy !req
422. Actualmente perdemos el 50% de esa cantidad,
por los ataques de los U-boats.
Copy !req
423. Otra razón para
aceptar el trato.
Copy !req
424. No he terminado,
Algernon, querido.
Copy !req
425. Necesitamos a los estadounidenses,
Copy !req
426. y ellos nunca entrarán en la guerra...
Copy !req
427. si ya parecemos
un bando perdedor.
Copy !req
428. Terminar las hostilidades
con Alemania...
Copy !req
429. es el mejor camino
para salir de este lío.
Copy !req
430. Estamos todos de acuerdo,
Primer Ministro.
Copy !req
431. Gracias, caballeros.
Copy !req
432. Sí, gracias, caballeros.
Copy !req
433. M, Fleming, más vale que
sean buenas noticias.
Copy !req
434. Primer Ministro,
Copy !req
435. tenemos el manifiesto aquí,
señor.
Copy !req
436. Se ha confirmado...
Copy !req
437. que el Duchessa está completamente
cargado de suministros...
Copy !req
438. para mantener a los U-boats
operativos indefinidamente.
Copy !req
439. Si vamos a hundirlo,
ahora es el momento.
Copy !req
440. Están en camino.
Copy !req
441. ¿Y sus posibilidades?
Copy !req
442. Bueno, si alguien puede,
son ellos.
Copy !req
443. Pero si nos descubren,
Copy !req
444. el Parlamento lo destituirá
a usted.
Copy !req
445. Bueno,
Copy !req
446. entonces será mejor que nos
aseguremos de no ser descubiertos.
Copy !req
447. LA PALMA
ISLAS CANARIAS
Copy !req
448. Lo haremos desde el acantilado.
Copy !req
449. Es una subida de 85 pies.
Copy !req
450. Nadie debería notar a...
Copy !req
451. un pequeño e inocuo
barco pesquero.
Copy !req
452. Nos instalaremos en el bosque y
veremos a qué nos enfrentamos,
Copy !req
453. luego haremos una
incursión nocturna.
Copy !req
454. Entrar silenciosamente,
hallar a Apple y salirnos rápido.
Copy !req
455. ¿Números?
Copy !req
456. Inteligencia sugiere una
guarnición de 50 a 60.
Copy !req
457. Nos tocan unos 15 a cada uno.
Copy !req
458. Lassen, intenta no ser avaricioso.
Tienes cierta reputación.
Copy !req
459. Mis días de matar han terminado.
Copy !req
460. Sólo estoy aquí como observador
del mantenimiento de la paz.
Copy !req
461. Freddy, embolsa el equipo,
silencia las armas.
Copy !req
462. ¿Cuándo nos movemos?
Copy !req
463. A las 0200.
Copy !req
464. Tomaremos primero las torres,
luego pasaremos a la sala de radio,
Copy !req
465. barracones y terminaremos en
la sala de control...
Copy !req
466. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
467. La Gestapo.
Copy !req
468. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
469. Cuanto más malos son,
mejor van vestidos.
Copy !req
470. Sí que tengo que conseguirme
uno de esos abrigos.
Copy !req
471. Deben de estar aquí por Apple.
Copy !req
472. Será tortura o extracción, señor.
Copy !req
473. Si lo extraen,
será el fin de Apple.
Copy !req
474. No volveremos a verle.
Copy !req
475. Me temo, caballeros,
Copy !req
476. que no vamos a tener
el lujo de la noche.
Copy !req
477. Vamos a tener que
entrar ahora mismo.
Copy !req
478. Entonces, ¿qué ha pasado ahí?
Copy !req
479. Parece que...
Copy !req
480. los han llenado de flechas,
Haysey.
Copy !req
481. Bueno,
¿y de dónde salieron las flechas?
Copy !req
482. Los atravesaron.
Copy !req
483. Había dos más por el otro lado.
Copy !req
484. ¿Dónde están ahora?
Copy !req
485. En el mismo lugar que estos dos.
Copy !req
486. El Cielo Nazi.
Copy !req
487. Bueno,
tenemos menos de siete minutos...
Copy !req
488. antes de que los extrañen.
Copy !req
489. Alarmas, perros.
No será nada bueno.
Copy !req
490. Ir encubiertos totalmente...
Copy !req
491. y solo exponernos,
cuando las cosas exploten.
Copy !req
492. O tengo una gran idea, Lassen...
Copy !req
493. ¿Por qué no vas tú solo
Copy !req
494. y llenas a esos
alemanes de flechas?
Copy !req
495. Freddy, coge las tijeras
y ayúdale con esa valla.
Copy !req
496. Sí, señor.
Copy !req
497. Haysey, te vienes conmigo.
Vamos a la izquierda.
Copy !req
498. Freddy, Lassen, a la derecha.
Copy !req
499. Llenen sus botas,
caballeros, y buen provecho.
Copy !req
500. Nos vemos en la torre.
Copy !req
501. Y recuerden, caballeros,
intenten divertirse.
Copy !req
502. Hasta ahora, todo bien.
Copy !req
503. Lo estás haciendo bastante bien,
Haysey.
Copy !req
504. Gracias, señor.
Copy !req
505. Esto no es un perro...
¡Es mi esposa!
Copy !req
506. Estuvo muy bueno.
Copy !req
507. Parece que el modo sigilo
ha terminado.
Copy !req
508. ¡Haysey, al suelo!
Copy !req
509. No...
Copy !req
510. ¡No! ¡No!
Copy !req
511. ¿Nos conocemos?
Copy !req
512. No.
Copy !req
513. ¿Es eso un corazón, Lassen?
Copy !req
514. Para evitar dudas.
Copy !req
515. Apple, viejo amigo.
Copy !req
516. - Gus.
- Veo que ya se conocieron.
Copy !req
517. Este es Haysey.
Copy !req
518. - Un placer, Haysey.
- El placer es mío.
Copy !req
519. Pensé que podrías
necesitar estas.
Copy !req
520. Muy considerado por tu parte.
Copy !req
521. ¿Lo han encontrado?
Copy !req
522. Bien.
Copy !req
523. Maldita sea,
¿qué les ha pasado a tus pezones?
Copy !req
524. ¿Estás bien?
Copy !req
525. Podrías desenchufarme, ¿por favor?
La batería sigue conectada.
Copy !req
526. FERNANDO PO
BAHÍA DE SANTA ISABEL
Copy !req
527. ¿Has visto al Duchessa?
Copy !req
528. ¿Los remolcadores?
Copy !req
529. Y a un montón de soldados Nazis.
Copy !req
530. ¿Por qué no estaba
eso en el informe?
Copy !req
531. Porque esos soldados
y esas armas,
Copy !req
532. y esos S-Boats son todos nuevos.
Copy !req
533. Eso es mucho más de lo
que los chicos esperan.
Copy !req
534. Hace un mes,
eran una docena de mecánicos.
Copy !req
535. Seis marineros borrachos.
Copy !req
536. Dos españoles gordos.
Copy !req
537. Y un Nazi en un peral.
Copy !req
538. Yo diría que vamos a
necesitar más ayuda.
Copy !req
539. Eso déjamelo a mí.
Copy !req
540. Por supuesto.
Copy !req
541. Pero ahora mismo...
Copy !req
542. necesitas conocer a ese hombre.
Copy !req
543. Tu hombre.
La razón por la que estás aquí.
Copy !req
544. Lo único peor que un Nazi...
Copy !req
545. es él.
Copy !req
546. Señor Luhr, Heron vino a verle.
Copy !req
547. Hazle pasar.
Copy !req
548. Estoy muy decepcionado, Heron.
Copy !req
549. Hay 16 cajas en mi almacén...
Copy !req
550. que aún no has
enviado al continente.
Copy !req
551. No hay necesidad de preocuparse,
Herr Luhr.
Copy !req
552. Aún así serán entregadas
en la fecha acordada.
Copy !req
553. Puede ser.
Copy !req
554. Pero me ocupan un espacio valioso.
Copy !req
555. Por esto, espero...
Copy !req
556. una reducción significativa
de tus honorarios.
Copy !req
557. Puedo descontar un 5%...
Copy !req
558. como gesto de buena voluntad.
Copy !req
559. Veinte. Y no me hagas perder
mi precioso tiempo regateando.
Copy !req
560. Bueno, estrictamente hablando,
Copy !req
561. no debería de haber reducciones,
Copy !req
562. ya que aún no ha habido
incumplimiento de contrato.
Copy !req
563. Cinco es más que educado,
20 suena como una nota agria,
Copy !req
564. se atasca.
Copy !req
565. ¿Se atasca?
Copy !req
566. ¿Se me acusa de
falta de armonía?
Copy !req
567. Me tomo eso como una
afrenta personal.
Copy !req
568. Y supongo que usted
no es la secretaria.
Copy !req
569. La señorita Stewart es el
contacto que dije que arreglaría.
Copy !req
570. ¿Tu contacto del oro
de Nueva York?
Copy !req
571. Te lo dije,
Copy !req
572. ya tengo un acuerdo
satisfactorio.
Copy !req
573. - Tomen asiento.
- Gracias.
Copy !req
574. Tres refrescos y
un poco de música.
Copy !req
575. Bueno, espero no decepcionarle.
Copy !req
576. No puedo tomar una decisión
sobre esta presentación.
Copy !req
577. Es prematuro.
Copy !req
578. Bueno, sí, lo prematuro
llega demasiado pronto,
Copy !req
579. y las estaciones cambian
con la Luna del Cazador.
Copy !req
580. Cuando la noche termina
y la mañana es fría.
Copy !req
581. Y una luna plateada se
transforma en el dorado.
Copy !req
582. Tengo que decirlo, Heron,
Copy !req
583. a pesar de todos tus defectos,
Copy !req
584. tienes la costumbre de sacar
conejos de la chistera.
Copy !req
585. Entonces,
¿cuánto oro desea mover...
Copy !req
586. señorita Stewart?
Copy !req
587. Todo lo que pueda encontrar.
Copy !req
588. Como he mencionado antes,
Copy !req
589. ya tengo un acuerdo
muy rentable.
Copy !req
590. Y a pesar de su comentario,
Copy !req
591. me enorgullezco de
mantener la armonía.
Copy !req
592. Ahora,
¿por qué debería entretenerla a usted?
Copy !req
593. Porque ganará más dinero
y se divertirá mucho...
Copy !req
594. mientras lo hace.
Copy !req
595. Si no cumplo mi palabra,
no me pague.
Copy !req
596. Soy tu hermano.
Copy !req
597. Pero tú no eres
mi hermano.
Copy !req
598. ¿Y quién serías?
Copy !req
599. Soy tu hermana.
Copy !req
600. Bravo.
Copy !req
601. Hablaré con mi gente y
luego nos reuniremos.
Copy !req
602. Encantador.
Copy !req
603. Cuando el astuto gato rojo
ladra al amanecer,
Copy !req
604. y mata solo por su placer,
Copy !req
605. ¿quién comparte la comida
que el gato robó...
Copy !req
606. cuando ambos
miraban complacidos?
Copy !req
607. Hasta la vista.
Copy !req
608. Debo decir que es lista.
Copy !req
609. Quizás demasiado lista.
Copy !req
610. El acertijo fue un buen toque.
Copy !req
611. El gancho está puesto.
Copy !req
612. Ahora ten cuidado
con el anzuelo.
Copy !req
613. Me aseguraré de que
el puerto esté vacío...
Copy !req
614. para cuando lleguen los chicos.
Copy !req
615. ¿Cómo vas a hacerlo?
Copy !req
616. Daré una fiesta en mi club.
Copy !req
617. Una fiesta de disfraces
para los Oficiales
Copy !req
618. y una segunda fiesta en
el muelle, para los soldados.
Copy !req
619. A la gente le
gustan mis fiestas.
Copy !req
620. A todos menos a Luhr.
Copy !req
621. Ese será tu trabajo.
Copy !req
622. Todas las ratas
seguirán al flautista.
Copy !req
623. 15 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO
Copy !req
624. Así que,
sí lo he entendido bien,
Copy !req
625. actualmente estamos
aquí en La Palma.
Copy !req
626. Navegaremos por el África
controlada por los alemanes...
Copy !req
627. hasta Fernando Po,
Copy !req
628. que está justo al
norte del Ecuador,
Copy !req
629. justo al lado de la costa
occidental africana.
Copy !req
630. ¿Así que esa es
la ruta más corta?
Copy !req
631. Sí,
pero no queremos ir más en corto.
Copy !req
632. Nuestra prioridad
es no ser vistos.
Copy !req
633. Querrás decir que
nos vuelvan a ver.
Copy !req
634. ¿Otra vez? ¿Te estás volviendo un
poco descuidado con nosotros, Gussy?
Copy !req
635. ¿Ya has tenido un encontronazo?
Copy !req
636. No te preocupes por nosotros,
Apple, viejo amigo.
Copy !req
637. Recuérdamelo otra vez...
Copy !req
638. el cómo acabaste con tus pezones
pegados a la batería de un auto.
Copy !req
639. Sí.
No fue culpa mía.
Copy !req
640. Mala inteligencia.
Además casi valió la pena...
Copy !req
641. por ver trabajar al
ladrón de corazones.
Copy !req
642. Soy más conocido como
amante que como luchador.
Copy !req
643. ¡Jesucristo!
Copy !req
644. Si así es como luchas,
odiaría verte amar.
Copy !req
645. Tú no tienes que
preocuparte por eso,
Copy !req
646. eres demasiado bonito para mí.
Copy !req
647. Freddy, por otro lado...
Copy !req
648. Tendrías que atraparme primero.
Copy !req
649. Me encanta cazar.
Copy !req
650. Tendrías suerte.
Copy !req
651. Realmente me estoy calentando.
Copy !req
652. Como sea, mi sugerencia es
que tomemos esta ruta más amplia.
Copy !req
653. Es obviamente más larga...
Copy !req
654. pero debería evitar cualquier
conversación incómoda...
Copy !req
655. con U-boats alemanes o
buques de guerra británicos.
Copy !req
656. Dependiendo del clima,
Copy !req
657. deberíamos llegar en 15 días.
Copy !req
658. Estoy de acuerdo.
Copy !req
659. Haysey,
¿crees que podrías hacerlo?
Copy !req
660. Déjemelo a mí, señor.
Copy !req
661. BAR CASINO DE
RICHARD HERON
Copy !req
662. Haz lo que te digo
Copy !req
663. ¡y tráeme otra copa!
Copy !req
664. Capitán, señor.
Copy !req
665. ¿Puedo traerle algo de comer?
Copy !req
666. Puedo...
Vamos por aquí.
Copy !req
667. Quítame las manos de encima.
Copy !req
668. Sabes,
Copy !req
669. me agradas, Femi.
Copy !req
670. Pero si vuelves a tocarme,
irás a la cárcel.
Copy !req
671. Femi.
Copy !req
672. Yo me ocuparé de él.
Copy !req
673. Por favor,
encárgate de la señorita Stewart.
Copy !req
674. ¿Sabe lo que necesita,
Capitán Binea?
Copy !req
675. Sé lo que necesito.
Copy !req
676. ¿Y tú, Ricardo?
Copy !req
677. Necesita otra copa.
Copy !req
678. Marty,
Copy !req
679. de lo bueno.
Copy !req
680. Ricardo, por eso te quiero.
Copy !req
681. Tú entiendes.
Copy !req
682. Esto es Fernando Po.
Copy !req
683. Todo el mundo es bienvenido.
Copy !req
684. Sí... Todo el mundo.
Copy !req
685. Demasiados creo.
Copy !req
686. ¿Armando?
Copy !req
687. ¿Te has peleado con
nuestros nuevos amigos?
Copy !req
688. No es justo, Ricardo.
Copy !req
689. Este es mi puerto.
Copy !req
690. Yo estoy al mando.
Copy !req
691. ¿Y te están pisando?
Copy !req
692. No pisan, ¡patalean!
Copy !req
693. No le dicen nada
al Capitán Binea.
Copy !req
694. Recién ahora me entero...
Copy !req
695. de que el Duchessa abandonará
el puerto antes de tiempo.
Copy !req
696. Pues, hasta nunca.
Copy !req
697. Y el puerto volverá a ser tuyo.
Copy !req
698. ¿Cuándo te librarás
de ese horrible barco?
Copy !req
699. Tres días antes.
Copy !req
700. Entonces deberíamos
tomar otra copa.
Copy !req
701. Para celebrarlo. Marty...
Copy !req
702. Otra ronda para nuestro
Capitán del Puerto.
Copy !req
703. Entonces, Capitán,
¿sabe dónde desean reubicarse?
Copy !req
704. No es gato, ni perro
el que mata por diversión,
Copy !req
705. es la zorra y no otro.
Copy !req
706. Sólo hay dos que
matan por diversión,
Copy !req
707. mi linda amiga,
Copy !req
708. el zorro y su hermano humano.
Copy !req
709. Creo que he resuelto
su pequeño acertijo.
Copy !req
710. Chapeau.
Bien jugado.
Copy !req
711. Hablando de zorros,
Copy !req
712. Horowitz y Meyer,
Calle 47 Oeste.
Copy !req
713. ¿Ha oído hablar de ellos?
Copy !req
714. Creo que no.
Copy !req
715. Son los mayores
comerciantes de oro...
Copy !req
716. en Midtown, Nueva York
Copy !req
717. ¿y no ha oído hablar de ellos?
Copy !req
718. Me temo que no.
Copy !req
719. Estoy familiarizada, por supuesto,
con otros Horowitz y Haim.
Copy !req
720. Pero estos están en el lado
oeste de la ciudad.
Copy !req
721. Pero bueno,
Copy !req
722. estoy segura de que eso
ya lo sabía, ¿cierto?
Copy !req
723. Tengo curiosidad,
Copy !req
724. ¿qué le parece el
trato con el Judío?
Copy !req
725. Querido.
Copy !req
726. He resbalado de una trampa,
Copy !req
727. solo para encontrarme en otra.
Copy !req
728. ¿Cómo decirlo?
Copy !req
729. Temo que su brillante líder...
Copy !req
730. ha caracterizado erróneamente
a la antigua tribu de Jahuda.
Copy !req
731. Su capacidad de no solo...
Copy !req
732. sobrevivir 3.000 años
con una bota contra el cuello,
Copy !req
733. sino de prosperar
a pesar de ello...
Copy !req
734. Sospecho que inspiró celos
satánicos en su interior.
Copy !req
735. En conclusión,
Copy !req
736. parece que...
Copy !req
737. la dama, protesta demasiado.
Copy !req
738. ¿Hay una cereza para
este pastel blasfemo,
Copy !req
739. o ya ha terminado?
Copy !req
740. Debo confesar,
Copy !req
741. que no solo respeto
y admiro al Judío...
Copy !req
742. yo soy una.
Copy !req
743. Era una broma.
Copy !req
744. Esos son ratas codiciosas.
Copy !req
745. Creo que esto podría ser...
Copy !req
746. el comienzo de una
hermosa amistad.
Copy !req
747. Entonces, haré una
fiesta para celebrarlo.
Copy !req
748. No me gustan las fiestas.
Copy !req
749. ¡Aburrido aguafiestas!
Copy !req
750. A todo el mundo le gustan las fiestas.
Copy !req
751. El Duchessa se va...
Copy !req
752. tres días antes de
lo que pensábamos.
Copy !req
753. Si no se lo decimos
a Dama de Honor,
Copy !req
754. llegarán demasiado tarde.
Copy !req
755. Mensaje entrando.
Copy !req
756. Contacto.
Copy !req
757. Más alemanes en la Isla,
de lo esperado.
Copy !req
758. La carne en conserva
estará fuera de la despensa...
Copy !req
759. tres días antes.
Copy !req
760. Yo llevaré eso.
Copy !req
761. Es confidencial, señor.
Sólo para M.
Copy !req
762. Cuando se trate de
hacer la extracción,
Copy !req
763. tiene que ser muy...
Copy !req
764. Señor.
Un mensaje, señor.
Copy !req
765. Más alemanes en la Isla,
de lo esperado.
Copy !req
766. La carne en conserva
estará fuera de la despensa...
Copy !req
767. tres días antes.
Copy !req
768. Muévanse más rápido.
Copy !req
769. Sí, pero han aumentado los
avistamientos de U-boats en la zona.
Copy !req
770. Señor.
Copy !req
771. La misión sigue adelante.
Copy !req
772. ¿Así que hay más
soldados en la Isla...
Copy !req
773. y el barco se irá antes?
Copy !req
774. Sí.
Copy !req
775. Bueno, ¿cómo se supone que
vamos a movernos más rápido?
Copy !req
776. No podemos movernos más rápido.
Copy !req
777. Vamos tan rápido como podemos.
Copy !req
778. Esto es un barco de pesca,
no es una lancha rápida.
Copy !req
779. Primer Ministro,
Copy !req
780. el Duchessa se va de
Fernando Po, en 12 días.
Copy !req
781. Según nuestro horario actual,
Copy !req
782. ellos llegarán tres días tarde.
Copy !req
783. ¿Aún puede hacerse?
Copy !req
784. Aún estamos esperando
una respuesta...
Copy !req
785. del Mayor Phillips.
Copy !req
786. Si no podemos ir más rápido,
iremos más en corto.
Copy !req
787. Podremos llegar a
Fernando Po en 12 días.
Copy !req
788. Espera, dijiste que no
podíamos ir más en corto.
Copy !req
789. No, he dicho que no
"queremos ir más en corto".
Copy !req
790. Ha dicho que nos
acribillará un U-boat.
Copy !req
791. O peor,
recogidos por los británicos.
Copy !req
792. Su armada de destructores
cruza por allí.
Copy !req
793. Estaremos literalmente
navegando sobre U-boats.
Copy !req
794. Lo siento, chicos,
iremos más en corto.
Copy !req
795. 12 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO
Copy !req
796. 10 DE DOWNING STREET
LONDRES
Copy !req
797. Tres, dos, uno...
Copy !req
798. Caballeros,
mientras les hablo ahora,
Copy !req
799. Londres una vez más...
Copy !req
800. se estremece ante el
ataque Nazi desde el cielo.
Copy !req
801. Y en momentos así,
Copy !req
802. los corazones de los hombres
se conmueven con el deber.
Copy !req
803. Pero ustedes no
son tales hombres.
Copy !req
804. No fueron elegidos...
Copy !req
805. por su honor conspicuo
o sus altos ideales.
Copy !req
806. Han sido elegidos...
Copy !req
807. porque son el último recurso.
Copy !req
808. La misión que se
les ha encomendado...
Copy !req
809. es de un tipo nunca
antes emprendido.
Copy !req
810. Exige de hombres despiadados,
que no dudarán...
Copy !req
811. en rebajarse a las
convenciones de la guerra.
Copy !req
812. Hombres que no tienen
las manos limpias.
Copy !req
813. Hombres como ustedes.
Copy !req
814. Y sin embargo,
que todavía conspiren...
Copy !req
815. en su propia
armonía discordante.
Copy !req
816. Quienes saben y no les importa
que tal vez nunca regresen.
Copy !req
817. Y que no buscan la gloria,
Copy !req
818. ni por el deber, ni por mí,
Copy !req
819. sino porque son hombres
que no se detendrán...
Copy !req
820. hasta que esté hecho.
Copy !req
821. Vaya con Dios, caballeros.
Copy !req
822. 2 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO
Copy !req
823. Gente...
Copy !req
824. Ese es un destructor británico.
Copy !req
825. Deberíamos movernos.
Copy !req
826. No podemos correr más
rápido que esto, señor.
Copy !req
827. Bueno, los hemos visto
y ellos nos habrán visto.
Copy !req
828. Espera ahí, Dama de Honor.
Copy !req
829. Estamos preparando
un grupo de abordaje.
Copy !req
830. ¡Hola, Capitán!
Copy !req
831. Nada emocionante pasa aquí.
Copy !req
832. Sólo somos pescadores suecos.
Copy !req
833. ¡Ven, Jorgënsen!
Copy !req
834. Jorgënsen, tú eres sueco.
Copy !req
835. Pregúntales a dónde se dirigen,
¿quieres?
Copy !req
836. Estamos en una expedición de pesca.
Copy !req
837. Tú no, Lassen.
Copy !req
838. Quiero escucharlo
de March-Phillips.
Copy !req
839. Me parece justo.
Copy !req
840. Se acabó el juego, Comandante.
Copy !req
841. No se puede culpar a una
chica por intentarlo.
Copy !req
842. Buen esfuerzo, Mayor.
Copy !req
843. Pero me temo que van a tener
que venir con nosotros.
Copy !req
844. ¿Puedo preguntar
bajo qué autoridad...
Copy !req
845. nos han embaucado?
Copy !req
846. Por orden del Almirante Pound.
Copy !req
847. Teniente Primero.
Copy !req
848. Van tras...
Copy !req
849. una empresa criminal
no sancionada...
Copy !req
850. en aguas internacionales.
Copy !req
851. Van a causar un disgusto.
Copy !req
852. Creo que ya pasamos lo
de disgustos, Comandante.
Copy !req
853. Stevens, ¿qué tienes?
Copy !req
854. Capté una señal, señor.
Copy !req
855. El pequeño Nazi codicioso...
Copy !req
856. no se conformará con controlar
a la mayor parte de Europa,
Copy !req
857. quiere nuestra propia
tierra verde y agradable.
Copy !req
858. Bueno,
gracias a Dios que están aquí...
Copy !req
859. con su pequeño
acorazado de madera...
Copy !req
860. y su ejército de cinco hombres.
Copy !req
861. Un U-boat, rumbo 273.
Copy !req
862. Haz sonar la alarma.
Copy !req
863. Suban a bordo.
Copy !req
864. U-boat aproximándose.
A estribor, señor.
Copy !req
865. ¡Puestos de combate!
Copy !req
866. Mayor,
sí sabe lo que le conviene,
Copy !req
867. - se irá a casa.
- Muy bien, Comandante.
Copy !req
868. Haysey,
aléjanos de ese imán de torpedos...
Copy !req
869. lo más rápido posible.
Copy !req
870. A la orden, señor.
Apple, ocúpate de la popa.
Copy !req
871. Freddy, en la vela mayor.
Copy !req
872. Lassen a proa, ahora.
¡Desata esa estación!
Copy !req
873. A la orden.
Copy !req
874. ¡Rápido, muchachos!
Copy !req
875. Icen el trinquete,
¿quieren, chicos?
Copy !req
876. ¡Vela mayor lista para izar!
Copy !req
877. Muy bien, Freddy,
¡ahora iza la vela mayor!
Copy !req
878. A la orden.
Copy !req
879. Reporte de sonido.
Copy !req
880. Rumbo 163.
Copy !req
881. Lassen, ajuste la vela mayor
Copy !req
882. ¡y luego átala!
Copy !req
883. ¿Cómo esperas que sea bueno?
Copy !req
884. Reporte de sonido.
Copy !req
885. Rumbo 115.
Copy !req
886. Disparen cargas de profundidad.
Copy !req
887. ¿Así que, este es el hombre
que hace las cosas?
Copy !req
888. Su nombre es Kamp Billy...
con K.
Copy !req
889. ¿Y fue a un internado inglés?
Copy !req
890. No a cualquier internado.
Fue a Eton,
Copy !req
891. "el" internado.
Copy !req
892. Correcto...
Copy !req
893. Entonces,
¿qué está haciendo aquí?
Copy !req
894. Es un Príncipe.
Copy !req
895. ¿Un Príncipe de qué,
exactamente?
Copy !req
896. ¡El Príncipe de Fernando Po!
Copy !req
897. Entonces, ¿es en parte pirata
y en parte aristócrata?
Copy !req
898. Muy chic.
Copy !req
899. Y también es parte de
nuestra solución.
Copy !req
900. RH.
Copy !req
901. KB.
Copy !req
902. Él ha vuelto a la ciudad.
Copy !req
903. Jefe.
Copy !req
904. Parece que siempre
vienes con regalos.
Copy !req
905. ¿Ella es para mí?
Copy !req
906. Buena suerte con eso.
Copy !req
907. No soy para usted,
Copy !req
908. pero esto sí.
Copy !req
909. Golosinas.
Delicioso.
Copy !req
910. - Ade...
- Jefe.
Copy !req
911. Vamos, vamos.
Copy !req
912. Alguien tiene gusto.
Copy !req
913. Más raro que los
dientes de gallina.
Copy !req
914. Bueno, RH me dice que KB...
Copy !req
915. es el único hombre con
el que se puede hablar...
Copy !req
916. cuando se trata de
que las cosas se hagan.
Copy !req
917. ¿Por qué siento que
he pasado de ser...
Copy !req
918. el depredador, a la presa?
Copy !req
919. Vaya entrada, jovencita.
Copy !req
920. Con la condición de
que las probemos...
Copy !req
921. ahora.
Copy !req
922. Ade, pon la mesa.
Copy !req
923. Jefe.
Copy !req
924. Y entonces el Duque dijo,
Copy !req
925. "¡empújalo hasta que se pare!"
Copy !req
926. Eres toda un arma.
Copy !req
927. Estaba en lo cierto,
Copy !req
928. yo fui la presa.
Copy !req
929. Les ayudaré, porque no
me agradan los Nazis.
Copy !req
930. No porque sean Nazis,
sino porque son desmañados.
Copy !req
931. Les daré un tirón y a 12
de mis mejores hombres,
Copy !req
932. incluyendo a su servidor.
Copy !req
933. Pero si yo voy a ayudarles,
¿quién va a ayudarme a mí?
Copy !req
934. Porque tú no eres un soldado,
RH.
Copy !req
935. No, pero ella sí.
Copy !req
936. Disparará mejor que tu
hombre más destacado.
Copy !req
937. Te lo dije.
Copy !req
938. - ¡No!
- ¡No!
Copy !req
939. Parto de Cigüeña.
Confirma.
Copy !req
940. Confirmado.
Copy !req
941. Veintitrés chicos.
Confirma.
Copy !req
942. Parto de Cigüeña.
Copy !req
943. Veintitrés chicos.
Copy !req
944. Diecisiete chicas.
Copy !req
945. Punto de encuentro a
20 kilómetros de Fernando Po.
Copy !req
946. El punto de encuentro con Heron.
Copy !req
947. ¿Puedes llevarnos allí?
Copy !req
948. Si el clima lo permite,
Copy !req
949. Puedo, señor.
Copy !req
950. Veinte libras a que
esto no acaba bien.
Copy !req
951. ¿Para quién?
Copy !req
952. Para ellos.
Copy !req
953. No puedes apostar por ti mismo, Haysey.
Eso es amañar apuestas.
Copy !req
954. Hagámoslo.
Copy !req
955. Heron,
ha pasado demasiado tiempo.
Copy !req
956. Me alegro de verte, Gus.
Copy !req
957. Apple.
Copy !req
958. Este es Kamp Billy,
el Príncipe de Fernando Po.
Copy !req
959. Su Alteza.
Copy !req
960. Y ha accedido a ayudarnos.
Copy !req
961. Perdóneme, pero...
Copy !req
962. Tengo la peculiar sensación
de que nos hemos visto antes.
Copy !req
963. Me pasa mucho.
Yo viajo bastante.
Copy !req
964. No, no.
Es una sensación muy en particular.
Copy !req
965. Supongo que no jugaba
al cricket, ¿verdad?
Copy !req
966. Capitán de Eton.
Del '21 al '22.
Copy !req
967. ¡Sabía que conocía su cara!
Copy !req
968. Justo al lado de la
vitrina de trofeos.
Copy !req
969. Un enorme retrato de
2 metros de altura.
Copy !req
970. Sí, ¡exactamente así!
Copy !req
971. Un ojo en el límite...
Copy !req
972. Y un ojo en el Pub.
Copy !req
973. Me alegro de tenerlo a bordo.
Copy !req
974. Me alegro de estar aquí,
viejo amigo.
Copy !req
975. Estoy muy aburrido...
Copy !req
976. con estos Nazis dando problemas.
Copy !req
977. Es terrible para los negocios.
Copy !req
978. Estaría muy contento de...
Copy !req
979. ayudarles a hacerles
sangrar la nariz.
Copy !req
980. Es una actitud encomiable.
Copy !req
981. Entonces, ¿cuál es el plan?
Copy !req
982. Apple.
Copy !req
983. Vamos a hundir al Duchessa,
Copy !req
984. más los dos remolcadores.
Copy !req
985. Paralizando la flota atlántica
de U-boats de Hitler.
Copy !req
986. Muy bueno.
Copy !req
987. La cosa es que, nuestros
viejos amigos los Nazis...
Copy !req
988. no lo están poniendo fácil.
Copy !req
989. Nos superan en número
doscientos a cinco.
Copy !req
990. Hay algunos soldados más
de los que esperábamos.
Copy !req
991. Creo que vamos a tener...
Copy !req
992. que encontrar a unos cuantos
chicos más fornidos.
Copy !req
993. Ade...
Copy !req
994. Correcto...
Copy !req
995. Sí, creo que esto servirá.
Copy !req
996. Trajimos algunas armas,
por si las necesitan.
Copy !req
997. Quédense con ellas.
Trajimos las propias.
Copy !req
998. ¡Oyah!
¡Enséñenles el hierro!
Copy !req
999. Maravilloso.
Copy !req
1000. ¿Saben qué el Duchessa está...
Copy !req
1001. a más de 200 pies
del costado del puerto?
Copy !req
1002. Y está en primer plano
de las luces.
Copy !req
1003. No va a ser fácil hundirlo...
Copy !req
1004. sin atraer atención no deseada.
Copy !req
1005. Sí. Por eso Heron
pondrá una bomba...
Copy !req
1006. para volar las luces,
antes de que lleguemos
Copy !req
1007. y carguemos el casco
con explosivos.
Copy !req
1008. Para cuando detonen
los explosivos,
Copy !req
1009. ya iremos de camino a casa.
Copy !req
1010. Si fuera a mí manera,
nunca se dispararía un tiro.
Copy !req
1011. ¿Y cuántas veces lo
haces a tu manera?
Copy !req
1012. Depende de a quién le preguntes,
viejo amigo.
Copy !req
1013. Caballeros...
Copy !req
1014. - Ade.
- Jefe.
Copy !req
1015. Prepara a los hombres.
Copy !req
1016. Tomaré esos 20 cuando
estés listo, Freddy.
Copy !req
1017. El Duchessa se habrá
ido por la mañana.
Copy !req
1018. ¿Podrás lograrlo?
Copy !req
1019. Son dos cables y un tic-tac.
Copy !req
1020. Seguro que puedo arreglármelas.
Copy !req
1021. No soy yo quien
debería preocuparte.
Copy !req
1022. Nunca he llevado a
un Nazi a una fiesta.
Copy !req
1023. Simplemente no acabes
en una de sus fiestas de él.
Copy !req
1024. No te preocupes por mí.
Copy !req
1025. Voy a tener mi propia
pequeña fiesta.
Copy !req
1026. Bebida para los chicos,
cortesía del Gobierno de Su Majestad.
Copy !req
1027. Normalmente, te arrancaría
la mano de un mordisco,
Copy !req
1028. ya que soy conocido por amar
un billete de una libra.
Copy !req
1029. Pero en esta ocasión...
Copy !req
1030. las bebidas correrán de mi cuenta.
Copy !req
1031. Sin embargo,
Copy !req
1032. si el Gobierno de Su Majestad
estuviera repartiendo títulos...
Copy !req
1033. Ya eres un Príncipe, viejo amigo.
Copy !req
1034. El Príncipe de Fernando Po,
pero...
Copy !req
1035. un Caballero del Reino
tiene cierto prestigio.
Copy !req
1036. De pie, Sir Kamp Billy.
Copy !req
1037. Eres un buen hombre, Gus.
Copy !req
1038. Buena suerte, Billy.
Copy !req
1039. Parece que tenemos una rata
en la maquinaria.
Copy !req
1040. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1041. Mi Herr, tiene usted visita.
Copy !req
1042. ¡Ta-da!
Copy !req
1043. Cleopatra necesita a su César.
Copy !req
1044. Póntelo.
Copy !req
1045. Gracias, Timothy.
Copy !req
1046. Un segundo.
Copy !req
1047. Timothy...
Copy !req
1048. Tengo una contraoferta.
Copy !req
1049. Dejemos a un lado
esta vestimenta.
Copy !req
1050. Es para niños.
Y nosotros no somos niños.
Copy !req
1051. Hagamos nuestra propia fiesta.
Copy !req
1052. Una fiesta oscura.
Copy !req
1053. Una oscura fiesta Nazi.
Copy !req
1054. Con música,
lubricación y un atractivo Nazi.
Copy !req
1055. Desde que estoy aquí,
Copy !req
1056. he sido mordida por cosas
que croan y se deslizan,
Copy !req
1057. los escorpiones anidan en
mis botas y no puedo dormir...
Copy !req
1058. por el aullido implacable
de la entropía de la jungla.
Copy !req
1059. Esta noche,
Copy !req
1060. yo voy a ir a esa fiesta,
y tú me vas a llevar.
Copy !req
1061. Ahora, póntelo.
Copy !req
1062. Muy bien.
Copy !req
1063. FIESTA 1
FIESTA DE DISFRACES
DE LOS OFICIALES
Copy !req
1064. FIESTA 2
FESTIVAL DE LA CERVEZA
PARA LOS SOLDADOS
Copy !req
1065. Nos movemos cuando
se apague la luz.
Copy !req
1066. Muy bien, Ricardo,
Copy !req
1067. hoy tú eres El Capitán.
Copy !req
1068. Armando, el bar es tuyo.
Copy !req
1069. Úsalo.
Abusa de él a tu antojo.
Copy !req
1070. Por eso te quiero.
Copy !req
1071. Ven conmigo, guapo.
Copy !req
1072. Te necesito para mantener
a los hombres felices.
Copy !req
1073. ¿Cuán felices?
Copy !req
1074. ¿Están las ratas en el nido?
Copy !req
1075. No encontrarás a ningún Oficial
alemán, español o italiano...
Copy !req
1076. en ningún otro lugar esta noche.
Copy !req
1077. Entre el festival de cerveza
en el puerto
Copy !req
1078. y esta pequeña reunión,
Copy !req
1079. será el 90% de los
soldados lejos del muelle.
Copy !req
1080. La carga está preparada para
explotar las luces del puerto...
Copy !req
1081. en 30 minutos.
Copy !req
1082. ¿Podrás mantenerlo
a él aquí ese tiempo?
Copy !req
1083. Niño tonto, pregunta tonta.
Mira mi vestido.
Copy !req
1084. Hola.
Copy !req
1085. ¿A esto le llamas fiesta?
Copy !req
1086. Esto es solo la
punta del iceberg.
Copy !req
1087. He preparado una
actuación mía, solo para ti.
Copy !req
1088. Yo podría enseñarte una
fiesta de verdad.
Copy !req
1089. Julio Cesar.
Copy !req
1090. Espero trates a esta bella criatura
con más cariño, que al Duchessa.
Copy !req
1091. ¿Qué le hiciste a mi bello Duchessa?
Copy !req
1092. Era tan rápida como una alondra.
Copy !req
1093. Y ahora la desfiguró con esas
placas de acero como armadura.
Copy !req
1094. Para que sea imposible de hundir.
Copy !req
1095. Pero ella es imposible de amar.
Copy !req
1096. ¿Por qué me importa, Spaghetti?
Copy !req
1097. Pizza.
Copy !req
1098. Discúlpame mientras
me empolvo la nariz.
Copy !req
1099. ¿Qué, otra vez?
Copy !req
1100. Que no cunda el pánico, César.
Repasa tu italiano.
Copy !req
1101. Tu regalo necesita ser envuelto.
Copy !req
1102. Mantén a esos Oficiales
bebiendo, por favor.
Copy !req
1103. - Por supuesto. De acuerdo.
- Gracias, Femi.
Copy !req
1104. El casco del Duchessa
ha sido reforzado.
Copy !req
1105. No se hundirá.
Copy !req
1106. Tenemos que detener la misión.
Copy !req
1107. Eso va a ser difícil de hacer.
Copy !req
1108. Escúchame.
Copy !req
1109. Nuestra misión fracasará.
Copy !req
1110. Los explosivos no funcionarán...
Copy !req
1111. porque él lo ha reforzado
para que sea imposible de hundir.
Copy !req
1112. Tienes que detenerlos ahora.
Copy !req
1113. Pero, la carga está a punto
de fundir las luces.
Copy !req
1114. Bueno,
si no puedes parar las luces,
Copy !req
1115. detén a los hombres.
Copy !req
1116. Luhr no debe
abandonar la fiesta.
Copy !req
1117. Lo mantendré ocupado.
Vete, ahora.
Copy !req
1118. Y nos movemos.
Copy !req
1119. Gus, espera.
Copy !req
1120. Cigüeña a Doncella,
Cigüeña a Doncella, adelante.
Copy !req
1121. Canal cinco.
Copy !req
1122. Aquí Doncella.
Cambiando a 20.
Copy !req
1123. Adelante.
Copy !req
1124. La carne en conserva
no se puede cascar.
Copy !req
1125. El barco no se puede hundir.
Copy !req
1126. Los explosivos fallarán.
Copy !req
1127. Es Cigüeña, señor.
Copy !req
1128. Ponlo en altavoz abierto.
Copy !req
1129. La carne en conserva
no se puede cascar.
Copy !req
1130. Cigüeña, aquí M.
Copy !req
1131. No importa la carne en conserva.
Sólo encuentra la manera.
Copy !req
1132. - Cambio.
- Pound entrando, señor.
Copy !req
1133. - Repito...
- Apaga eso.
Copy !req
1134. Tenemos que...
Copy !req
1135. Detengan esto inmediatamente.
Copy !req
1136. Lo que están haciendo,
se acaba ahora,
Copy !req
1137. o hasta el último de ustedes
será sometido a un Tribunal.
Copy !req
1138. ¿Está claro?
Copy !req
1139. No sé de qué está hablando,
señor.
Copy !req
1140. ¿Es eso correcto, Sargento?
Copy !req
1141. Mantengan la posición.
Copy !req
1142. ¿Cuánto tiempo, Cigüeña?
Copy !req
1143. - Esperando órdenes.
- Dame eso.
Copy !req
1144. En espera.
Copy !req
1145. March-Phillips,
Copy !req
1146. aquí el Almirante Pound
dándole una orden directa.
Copy !req
1147. Aborte esta misión ahora.
Copy !req
1148. O me aseguraré de que...
Copy !req
1149. ninguno de ustedes vuelva
a ver la luz del día.
Copy !req
1150. Pasarán el resto
de sus vidas...
Copy !req
1151. encerrados por deseo
de Su Majestad.
Copy !req
1152. Eso los incluye a todos ustedes.
Copy !req
1153. Geoffrey Appleyard,
Copy !req
1154. Anders Lassen...
Copy !req
1155. - Freddy Zumbador...
- Lo siento...
Copy !req
1156. - y Henry Hayes.
- No se distingue bien...
Copy !req
1157. lo que está diciendo.
Copy !req
1158. Nos vemos.
Copy !req
1159. ¿Está... ¿Está claro?
Copy !req
1160. ¿Perdón? ¿Qué?
Copy !req
1161. No puedo...
No le oigo bien.
Copy !req
1162. Por favor... váyase a la mierda.
Copy !req
1163. Usted y su operación son
unos imprudentes, Brigadier.
Copy !req
1164. Aconsejaré personalmente
al Parlamento...
Copy !req
1165. que destituya al
Primer Ministro.
Copy !req
1166. Y los voy a cerrar.
Copy !req
1167. Mensaje recibido alto y claro,
señor.
Copy !req
1168. Le sugiero que también se
vaya a la mierda, Sargento.
Copy !req
1169. Fleming,
contacta con March-Phillips.
Copy !req
1170. Lily, ponme con el Primer Ministro
en línea directa.
Copy !req
1171. - Enseguida, señor.
- Adelante, 01.
Copy !req
1172. Adelante, ¿me reciben?
Copy !req
1173. - ¿Sí?
- Primer Ministro,
Copy !req
1174. me temo que hemos
sido descubiertos ya.
Copy !req
1175. Había un topo entre nosotros
Copy !req
1176. y el Almirante Pound...
Copy !req
1177. ha ordenado abortar la misión.
Copy !req
1178. Quiere que el Parlamento
le destituya a usted.
Copy !req
1179. La misión debe continuar.
Copy !req
1180. 01, aquí base. Cambio.
Copy !req
1181. Dile a Pound que si
tiene algún problema,
Copy !req
1182. que lo hable conmigo.
Él sabe dónde vivo.
Copy !req
1183. Diles a los hombres
que sigan adelante.
Copy !req
1184. Me temo que hemos perdido
toda comunicación, señor.
Copy !req
1185. Debe haber algo
que podamos hacer.
Copy !req
1186. Lo único que puedo hacer
es recordarle...
Copy !req
1187. que la razón por la que
elegimos a March-Phillips...
Copy !req
1188. es porque él no sigue órdenes.
Copy !req
1189. Entonces, esperemos
haber elegido bien.
Copy !req
1190. El casco del Duchessa
ha sido reforzado.
Copy !req
1191. Lo que significa que
no puede ser hundido.
Copy !req
1192. Al menos no con la cantidad
de explosivos que traemos.
Copy !req
1193. Me pregunto cómo y cuándo
ocurrió esto exactamente.
Copy !req
1194. No importa cómo y cuándo,
ha ocurrido.
Copy !req
1195. Bueno,
sí que es importante, Gus.
Copy !req
1196. No me importa el
tiempo en prisión,
Copy !req
1197. pero sí me importa terminar
lo que hemos empezado.
Copy !req
1198. Gracias, Freddy.
Copy !req
1199. Debe haber algún tipo de error.
Copy !req
1200. No puedes simplemente
reforzar...
Copy !req
1201. No hay ningún error, Haysey.
Copy !req
1202. Estoy perdido sobre cómo
y cuándo exactamente...
Copy !req
1203. ¡Basta ya!
Copy !req
1204. ¿Por qué no hundimos
los remolcadores?
Copy !req
1205. Deshacernos de la lanzadera
a los U-boats.
Copy !req
1206. No será suficiente.
Copy !req
1207. Los reemplazarán en una semana.
Copy !req
1208. ¿Por qué no los robamos?
Copy !req
1209. Podemos usar el barco de Billy...
Copy !req
1210. para arrastrar al Duchessa
fuera del puerto
Copy !req
1211. y robar los otros dos
remolcadores alemanes...
Copy !req
1212. que dan servicio
a los U-boats.
Copy !req
1213. ¿Y cómo se supone que
vamos a hacer eso?
Copy !req
1214. No solo está doblemente chapado,
sino que pesa el doble,
Copy !req
1215. sino que necesitarías a una
tripulación completa...
Copy !req
1216. para mover a un barco de ese tamaño.
Copy !req
1217. Los remolcadores
son la tripulación.
Copy !req
1218. Remolcamos al Duchessa
hacia el océano
Copy !req
1219. y, bueno, robamos el lote.
Copy !req
1220. ¿Y después qué?
Seguiremos sin poder hundirlos.
Copy !req
1221. No necesitamos hacerlo.
Copy !req
1222. Navegamos a aguas
internacionales
Copy !req
1223. y entregamos todo a la Marina.
Copy !req
1224. Nos están siguiendo
de todos modos,
Copy !req
1225. así que estarán más que
contentos de volver a vernos.
Copy !req
1226. ¿Y qué hay con el ancla?
Copy !req
1227. ¿Has visto su tamaño?
Copy !req
1228. Si es que vamos a
empezar a moverlo,
Copy !req
1229. sus S-boats nos
atraparán en segundos.
Copy !req
1230. Bueno, ¿qué vas a hacer...
Copy !req
1231. con todos los explosivos
que trajiste, Freddy?
Copy !req
1232. Los usaremos para
volar el ancla.
Copy !req
1233. Arreglaremos los S-boats
para que no puedan seguirnos,
Copy !req
1234. la reserva de combustible que
abastece a los U-boats,
Copy !req
1235. y luego, bueno,
volar todo por los aires.
Copy !req
1236. Esa explosión de combustible
va a atraer...
Copy !req
1237. a todo el mundo y a
su madre, al puerto.
Copy !req
1238. Encendemos la mecha,
Copy !req
1239. para que la descarga de combustible
explote una vez estemos fuera del puerto.
Copy !req
1240. Entonces nos escabullimos
silenciosamente.
Copy !req
1241. No está mal.
Copy !req
1242. Es muy codicioso.
Copy !req
1243. - Bueno, me apunto.
- Bien,
Copy !req
1244. no me iré hasta que tenga un
barril lleno de corazones Nazis.
Copy !req
1245. Haré lo que me diga, señor.
Copy !req
1246. Caballeros,
Copy !req
1247. vamos a robarnos algunos barcos.
Copy !req
1248. Resulta que tiene doble chapado,
así que cambio de planes.
Copy !req
1249. Vamos a robar los
barcos en su lugar.
Copy !req
1250. ¿Es eso posible?
Copy !req
1251. No estoy del todo seguro.
Copy !req
1252. Pero si le entra,
nosotros también.
Copy !req
1253. Y ya sabe lo que eso significa.
Copy !req
1254. Mucha más sangre
y mucho más sudor.
Copy !req
1255. Esperemos que no sea de
los nuestros, viejo amigo.
Copy !req
1256. No creo que podamos
hacer esto sin ti, Billy.
Copy !req
1257. Bueno, yo estoy dispuesto,
si tú lo estas.
Copy !req
1258. Creo que vamos a
necesitar tu remolcador.
Copy !req
1259. Haysey y yo daremos
un paseo por el puerto
Copy !req
1260. y eliminaremos a los soldados
que aún estén patrullando.
Copy !req
1261. Freddy traerá su bote
Copy !req
1262. y se ocupará de los S-boats.
Copy !req
1263. Nos encontraremos junto
a los remolcadores.
Copy !req
1264. ¿Y el Duchessa?
Copy !req
1265. Seremos Apple y yo.
Copy !req
1266. Nos ocuparemos de la tripulación
y volaremos el ancla.
Copy !req
1267. Y destruiremos sus
comunicaciones.
Copy !req
1268. No estoy seguro de lo que
se encontrarán a bordo.
Copy !req
1269. Llévense a mi Oficial superior y
a dos más de mis hombres.
Copy !req
1270. Caballeros, preparémonos.
Copy !req
1271. Todavía no.
Copy !req
1272. Mein Herr.
Copy !req
1273. Buenas noches, mis mariposas.
Copy !req
1274. Haysey...
Copy !req
1275. Lo pronunció "yeder veyst".
Copy !req
1276. Eso es hebreo, no alemán.
Copy !req
1277. Hemos atrapado a una
pequeña Judía.
Copy !req
1278. Arriba a la izquierda, señor.
Copy !req
1279. Sí.
Copy !req
1280. ¡Cayó duro!
Copy !req
1281. Podríamos coger ese auto, señor.
Nos ahorraría algo de cuero de zapato.
Copy !req
1282. ¿Cuándo volvieron a
apagarse las luces?
Copy !req
1283. Esos flojos españoles.
Copy !req
1284. Es la tercera vez
en esta semana.
Copy !req
1285. Alguien viene.
Copy !req
1286. Papeles, por favor...
Copy !req
1287. - Comandante.
- ¿Todo bien, Freddy?
Copy !req
1288. Las cargas estarán listas...
Copy !req
1289. una vez que estemos
fuera del puerto, señor.
Copy !req
1290. Continuemos, entonces.
Copy !req
1291. ¿Disfrutaste de tu regalo?
Copy !req
1292. Creo que ya es hora...
Copy !req
1293. de que el zorro muestre
su guarida a la zorra.
Copy !req
1294. Heron, ¿por qué siguen
encendidas las luces?
Copy !req
1295. He iluminado la habitación
con lámparas de aceite,
Copy !req
1296. para que no se dieran cuenta
cuando se fuera la luz.
Copy !req
1297. ¡Cuidado!
Copy !req
1298. Freddy, prepara ese 88,
Copy !req
1299. y luego toma el primer
remolcador con Haysey.
Copy !req
1300. - Buenas noches.
- Buena noche.
Copy !req
1301. Buena noche.
Copy !req
1302. Lo siento mucho, viejo amigo.
Copy !req
1303. ¿Te importa?
Parece que...
Copy !req
1304. he colocado mal mi cuchillo.
Copy !req
1305. ¡Maldición!
Copy !req
1306. Gracias, Billy.
Copy !req
1307. Espero que esa no sea tu sangre,
Lassen.
Copy !req
1308. Yo también lo espero.
Copy !req
1309. Bien, chicos, suelten amarras.
Copy !req
1310. Saquemos a este barco de aquí.
Copy !req
1311. Vete. Vamos...
Copy !req
1312. ¡Adelante!
Copy !req
1313. Hay tres habitaciones
más como esta.
Copy !req
1314. Eso debería detener a los U-boats
durante los próximos seis meses.
Copy !req
1315. Vamos a remolcar esta
cosa fuera de aquí.
Copy !req
1316. Estamos aquí, chicos.
Copy !req
1317. En silencio.
Demos un aviso.
Copy !req
1318. Necesito que vayas a la
parte delantera del barco
Copy !req
1319. y sujeta el Vulcan
al Duchessa,
Copy !req
1320. Lassen y yo nos
dirigiremos al puente.
Copy !req
1321. De acuerdo.
Copy !req
1322. Por el lado derecho.
Copy !req
1323. Y tú,
sube ahí y pon esto en marcha.
Copy !req
1324. Es Gus.
Copy !req
1325. Todo el mundo en su sitio.
Copy !req
1326. Qué,
Copy !req
1327. en realidad no creíste
que fuera a funcionar, ¿verdad?
Copy !req
1328. Era tu plan.
Copy !req
1329. Bien, asegurémonos...
Copy !req
1330. de que cumplimos
nuestra parte del trato.
Copy !req
1331. Haz una señal y movámonos.
Copy !req
1332. ¿Qué pasará ahora?
Copy !req
1333. Esperamos a que exploten
la cadena del ancla.
Copy !req
1334. ¿Cuándo esperamos que ocurra eso?
Copy !req
1335. En breve, espero.
Copy !req
1336. Y entonces seremos
libres para llevárnoslo.
Copy !req
1337. Sin embargo, la verdadera
carrera comenzará...
Copy !req
1338. una vez que el depósito
de combustible estalle.
Copy !req
1339. Entonces, aparecerán todos
los soldados de la Isla.
Copy !req
1340. Y no queremos estar cerca
para presenciar eso.
Copy !req
1341. ¿Cuánto dura esa mecha...
Copy !req
1342. que ataste a la
cadena del ancla?
Copy !req
1343. Pronto lo sabremos.
Copy !req
1344. Espera, vas a coger la cuerda.
Copy !req
1345. Vamos...
Copy !req
1346. Cae la primera ficha de dominó.
Copy !req
1347. - Engancha la otra línea.
- Sí, jefe.
Copy !req
1348. Recoge esa cuerda.
Copy !req
1349. Tienen que moverse, antes de que
explote el vertedero de combustible.
Copy !req
1350. Heron, recuperemos a Marjorie.
Copy !req
1351. Déjame a Marjorie a mí.
Copy !req
1352. Te alcanzaremos.
Copy !req
1353. Muy bien.
Copy !req
1354. Vámonos.
Copy !req
1355. Tengo que decir, Fraulein,
Copy !req
1356. estuviste muy bien.
Copy !req
1357. Y fuiste astuta.
Copy !req
1358. Sólo hay dos tipos de personas...
Copy !req
1359. que son tan astutas
como el zorro.
Copy !req
1360. El alemán
Copy !req
1361. y el Judío.
Copy !req
1362. Y tú no eres alemana.
Copy !req
1363. Creo que ahora es el momento...
Copy !req
1364. de una verdadera fiesta.
Copy !req
1365. Se suponía que eso no
iba a pasar todavía.
Copy !req
1366. ¡Ponle los grilletes!
Copy !req
1367. Y sígueme.
Copy !req
1368. ¡El puerto está siendo atacado!
Copy !req
1369. Se roban al Duchessa.
Copy !req
1370. Ya vienen.
Copy !req
1371. Necesitamos potencia
en el motor.
Copy !req
1372. - ¡Pesa demasiado!
- ¡Recoge la holgura!
Copy !req
1373. ¡Detengan al Duchessa!
Copy !req
1374. Esperen...
Copy !req
1375. Se llevan al Duchessa.
Copy !req
1376. ¡No se mueve!
Copy !req
1377. ¡Fuego! ¡Fuego!
¡Fuego!
Copy !req
1378. Espéralo.
Copy !req
1379. Necesitamos más
potencia en el motor.
Copy !req
1380. ¡Denme más potencia!
¡Más potencia!
Copy !req
1381. Ya está, ¡funciona!
Copy !req
1382. ¡Ya está!
Copy !req
1383. Vayan al 88.
Copy !req
1384. Ese bote no puede irse.
Copy !req
1385. ¡Listos!
Copy !req
1386. ¡Haysey!
Copy !req
1387. ¡Alto al fuego!
Copy !req
1388. Aborden los S-boats.
Copy !req
1389. A los S-boats.
Copy !req
1390. Ahora estamos fuera de alcance.
Copy !req
1391. No soy un experto...
Copy !req
1392. pero tienes un gran agujero
en el hombro, Haysey.
Copy !req
1393. Capitán,
Copy !req
1394. ¿podría explicarme
qué está pasando aquí?
Copy !req
1395. Se ha ido la luz.
Copy !req
1396. El depósito de combustible
ha sido saboteado.
Copy !req
1397. Y nadie sabe lo
que está pasando.
Copy !req
1398. Pero esto es culpa suya.
Copy !req
1399. ¿Dónde está mi nave?
Copy !req
1400. El Duchessa,
¿a dónde se ha ido?
Copy !req
1401. Alguien se lo ha llevado,
mientras no miraban.
Copy !req
1402. ¡Idiota!
Copy !req
1403. Siempre tienes que decir algo...
Copy !req
1404. en el momento menos oportuno.
Copy !req
1405. ¡Contigo nunca hay
un momento adecuado!
Copy !req
1406. Su avaricia y perversión...
Copy !req
1407. lo ha distraído de sus deberes.
Copy !req
1408. Ahora mi puerto está destruido.
Copy !req
1409. ¡Y mi barco ha desaparecido!
Copy !req
1410. Y ahora ustedes también
se han ido. Gracias.
Copy !req
1411. El Duchessa tiene los
suministros para los U-boats.
Copy !req
1412. Si lo perdemos, perderemos
el control del Atlántico...
Copy !req
1413. Y el Führer en persona vendrá aquí,
buscando nuestras disculpas.
Copy !req
1414. Lancen los S-boats,
los alcanzarán en segundos.
Copy !req
1415. Impresionante.
Copy !req
1416. Parece que tus
detonadores sí funcionaron.
Copy !req
1417. Chapeau, madeimoselle.
Copy !req
1418. Bien jugado.
Realmente eres la zorra.
Copy !req
1419. ¿Lo soy?
Copy !req
1420. Bueno, mi mano ha sido revelada.
Copy !req
1421. ¿Y ahora qué?
Copy !req
1422. Ahora, tomaré posesión
de tu mano
Copy !req
1423. y por todo lo que me has hecho,
Copy !req
1424. te castigaré mil veces.
Copy !req
1425. ¿Me has entendido?
Copy !req
1426. Sí.
Copy !req
1427. Pues no.
Copy !req
1428. Recuéstate.
Copy !req
1429. Gus,
no podemos esperar mucho más.
Copy !req
1430. Ya vienen.
Copy !req
1431. Si nos quedamos aquí,
Copy !req
1432. perderemos el contacto
con los demás.
Copy !req
1433. Agárrate fuerte, Billy.
Copy !req
1434. Heron tiene una manera
de sobrevivir y Marjorie,
Copy !req
1435. bueno... buena suerte con eso.
Copy !req
1436. Esa es una patrullera que
viene hacia nosotros.
Copy !req
1437. Gus, tenemos que irnos.
Ahora mismo.
Copy !req
1438. Espera...
Copy !req
1439. Son ellos.
Copy !req
1440. RH.
Copy !req
1441. - KB.
- Marjorie.
Copy !req
1442. Vestida de más y de menos
al mismo tiempo.
Copy !req
1443. Ven,
vamos a sacarte esos grilletes.
Copy !req
1444. Adelante, Violet.
Copy !req
1445. Llamando al H.M.S. Violet.
Copy !req
1446. LAGOS
AGUAS INTERNACIONALES
Copy !req
1447. Adelante, Violet.
Copy !req
1448. Aquí, Dama de Honor.
Copy !req
1449. Adelante, Dama de Honor.
Copy !req
1450. Altavoz.
Copy !req
1451. Siento molestarle a
estas horas de la noche,
Copy !req
1452. pero nos hemos encontrado
con uno o dos artículos...
Copy !req
1453. que podrían ser de su interés.
Copy !req
1454. ¿Nos reunimos para una entrega?
Copy !req
1455. Pónganme con el Almirante Pound.
Copy !req
1456. - ¿Sí?
- Señor,
Copy !req
1457. - buenas y malas noticias.
- Sí, sí. Ya dime.
Copy !req
1458. Malas noticias,
no lo han hundido.
Copy !req
1459. Las buenas noticias,
Copy !req
1460. se lo robaron.
Copy !req
1461. Felicidades, Primer Ministro.
Copy !req
1462. ¡Alto ahí!
Copy !req
1463. Comandante.
Copy !req
1464. Usted fue ordenado
por el Almirante Pound...
Copy !req
1465. de cesar sus actividades.
Copy !req
1466. Y no lo ha hecho.
Copy !req
1467. Por lo tanto, usted debe
ser devuelto a Inglaterra...
Copy !req
1468. para enfrentarse a un Tribunal.
Y usted...
Copy !req
1469. regrese a su remolcador,
con el resto de su milicia.
Copy !req
1470. - Llévenlos al calabozo.
- ¡Señor!
Copy !req
1471. Yo también me alegro de verle,
Comandante.
Copy !req
1472. En celdas separadas.
Copy !req
1473. ¡Síganme!
Copy !req
1474. ¡Andando!
¡En marcha!
Copy !req
1475. - RH.
- KB.
Copy !req
1476. Vamos.
Copy !req
1477. ¡Vamos, muévanse!
Copy !req
1478. Un momento, marinero.
Copy !req
1479. Billy.
Copy !req
1480. Un ojo en el límite...
Copy !req
1481. Y un ojo en el Pub.
Copy !req
1482. Algún día te lo agradecerán.
Copy !req
1483. No estoy seguro...
Copy !req
1484. de que fuera eso lo que
realmente buscábamos, ¿verdad?
Copy !req
1485. ¿Su Alteza?
Copy !req
1486. La tienda estará abierta para
usted cuando quiera, Mayor.
Copy !req
1487. Disculpe la intromisión,
Primer Ministro,
Copy !req
1488. pero M pensó que
debería ver esto.
Copy !req
1489. TRES BARCOS ITALIANOS HALLADOS
EN AGUAS INTERNACIONALES...
Copy !req
1490. FUERA DE LAS COSTAS
DE ÁFRICA OCCIDENTAL
Copy !req
1491. Gracias, Gloria.
Copy !req
1492. PRISIÓN MILITAR GLASSHOUSE
ALDERSHOT
Copy !req
1493. 4 SEMANAS MÁS TARDE
- En fila.
¡De frente!
Copy !req
1494. En fila.
¡De frente!
Copy !req
1495. No hace falta gritar.
Copy !req
1496. ¡Quietos!
Copy !req
1497. ¿Alguna posibilidad
de una taza de té?
Copy !req
1498. Tú, de espaldas a la pared.
Copy !req
1499. Fuera de la tela, polilla.
Copy !req
1500. ¡Derechos!
Copy !req
1501. Nunca antes las Fuerzas Armadas
Copy !req
1502. y Comandantes de la
Marina de este país...
Copy !req
1503. han estado tan
unidos en su condena.
Copy !req
1504. Es su opinión...
Copy !req
1505. que la disciplina...
Copy !req
1506. de la que dependen
nuestras fuerzas armadas...
Copy !req
1507. ha sido socavada por hombres,
que no sirven a ningún amo...
Copy !req
1508. sino a su propia sed de sangre,
asesinato y caos.
Copy !req
1509. Hombres que desobedecieron
una orden directa...
Copy !req
1510. del propio Almirante de la flota
Copy !req
1511. y eligieron en su lugar...
Copy !req
1512. confiar en el capricho
y la intuición...
Copy !req
1513. del hombre que está a su lado.
Copy !req
1514. ¡Cómo se atreven!
Copy !req
1515. A pesar de que esta mañana,
Copy !req
1516. los primeros soldados estadounidenses
ya llegaron a suelo británico,
Copy !req
1517. dispuestos a arrimar el hombro...
Copy !req
1518. con nosotros en Europa.
Copy !req
1519. Aliados que se arriesgaron a
morir cruzando el Atlántico Norte,
Copy !req
1520. y solo por algún milagro...
Copy !req
1521. tuvieron una travesía libre de
problemas de los U-boats Nazis.
Copy !req
1522. Una feliz circunstancia,
debo añadir,
Copy !req
1523. que no puede ser explicada,
Copy !req
1524. pero que ha despejado el camino
para que los Estados Unidos...
Copy !req
1525. pueda entrar en la
guerra europea.
Copy !req
1526. Y por lo que se...
Copy !req
1527. que el Presidente Roosevelt estará
inconmensurablemente agradecido.
Copy !req
1528. Pero dejando a un lado...
Copy !req
1529. este golpe de
fortuna inexplicable,
Copy !req
1530. ¿qué se va a hacer con
esta revoltosa compañía...
Copy !req
1531. que no obedecen las órdenes?
Copy !req
1532. Que parecen haberse formado...
Copy !req
1533. su propio ministerio de guerra
poco caballerosa.
Copy !req
1534. Pues a partir de ahora,
trabajarán para mí.
Copy !req
1535. MAYOR G.H. "GUS" MARCH-PHILLIPPS
Copy !req
1536. PREMIADO CON LA ORDEN POR
SERVICIO DISTINGUIDO...
Copy !req
1537. POR ENCABEZAR LA
OPERACIÓN POSTMASTER...
Copy !req
1538. Y NOMBRADO COMO MIEMBRO DE
LA ORDEN DEL IMPERIO BRITÁNICO.
Copy !req
1539. MARCH-PHILLIPPS SE CREE ES LA
FIGURA EN QUE IAN FLEMING...
Copy !req
1540. BASÓ A SU FAMOSO PERSONAJE
DE FICCIÓN, JAMES BOND.
Copy !req
1541. CAPITÁN JOHN GEOFFREY APPLEYARD
Copy !req
1542. TRAS LA OPERACIÓN POSTMASTER,
APPLEYARD FUE A...
Copy !req
1543. DIRIGIR VARIAS OTRAS
OPERACIONES NO SANCIONADAS,
Copy !req
1544. Y SE LE DISTINGUIÓ CON LA ORDEN
DE SERVICIO. CUANDO SE PRESENTÓ...
Copy !req
1545. ANTE EL REY JORGE IV PARA
RECIBIRLA, ESTE LE DIJO...
Copy !req
1546. "¿USTED DE NUEVO?"
Copy !req
1547. CAPITÁN GRAHAM HAYES
Copy !req
1548. PREMIADO CON LA
CRUZ MILITAR, POR SU...
Copy !req
1549. PARTICIPACIÓN EN LA
OPERACIÓN POSTMASTER.
Copy !req
1550. EN SU SIGUIENTE MISIÓN,
EL CAPITÁN HAYES FUE CAPTURADO,
Copy !req
1551. RETENIDO E INTERROGADO POR
MÁS DE 1 AÑO, POR LA GESTAPO.
Copy !req
1552. NUNCA SE QUEBRÓ.
Copy !req
1553. CAPITÁN ANDERS LASSEN
Copy !req
1554. PREMIADO CON LA CRUZ MILITAR
POR SU PARTICIPACIÓN...
Copy !req
1555. EN LA OPERACIÓN POSTMASTER Y
FUE PROMOVIDO AHÍ A CAPITÁN.
Copy !req
1556. SE VOLVIÓ EL MIEMBRO MÁS
CONDECORADO DE LA SOE & SAS,
Copy !req
1557. CUANDO FUE PREMIADO
CON LA CRUZ VICTORIA,
Copy !req
1558. LA MAYOR MEDALLA MILITAR
AL VALOR, EN GRAN BRETAÑA.
Copy !req
1559. MARJORIE STEWART
Copy !req
1560. CONTINUÓ SIRVIENDO COMO UNA
AGENTE DEL SOE DURANTE LA GUERRA.
Copy !req
1561. AL TERMINAR ESTA, SE FUE A
ACTUAR EN PELÍCULAS COMO...
Copy !req
1562. "THE MASTER PLAN, THE WEAK
AND THE WICKED. "
Copy !req
1563. TRAS LA OPERACIÓN POSTMASTER...
Copy !req
1564. SE CASÓ CON EL MAYOR
GUS MARCH-PHILLIPPS.
Copy !req