1. Te invita a la experiencia
Copy !req
2. Cariño...
Copy !req
3. No fumes, por favor. Te matará el paladar.
Copy !req
4. Entonces mi paladar morirá feliz.
Copy !req
5. Oye.
Copy !req
6. Margot, es una noche importante, ¿sí?
Copy !req
7. Los perfiles de sabor,
todo es superdelicado.
Copy !req
8. Si fumas arruinas tu capacidad...
Copy !req
9. - de apreciarlos.
- ¡Por favor!
Copy !req
10. Por favor.
Copy !req
11. Está bien. Por Dios.
Copy !req
12. Gracias.
Copy !req
13. Gracias a Dios.
Copy !req
14. ¿Van a caber todos ahí?
Copy !req
15. Claro. Son 12 clientes en total.
Copy !req
16. ¿Por noche?
Copy !req
17. ¿Cómo obtienen ganancias?
Copy !req
18. Cobrando $1250 por persona, así.
Copy !req
19. Es una broma, ¿verdad?
Copy !req
20. ¿Comeremos un Rolex?
Copy !req
21. No lo arruinemos hablando del precio.
Copy !req
22. Solo sigue la corriente.
Copy !req
23. Que sea mágico.
Copy !req
24. Oye, es tu dinero.
Copy !req
25. - ¡No está mal!
- Gracias.
Copy !req
26. Te lo mereces.
Copy !req
27. ¿Sabes a quién le encantará?
A Betty.
Copy !req
28. Es un «vete a la mierda» a Contabilidad.
Copy !req
29. Ni siquiera es una cena con un cliente.
Copy !req
30. Somos idiotas, ¿verdad?
Copy !req
31. Estupendo, una degustación de poder.
Copy !req
32. Se embriagarán con el amuse bouche.
Copy !req
33. - Hola, chicos.
- En barco.
Copy !req
34. ¿Cómo creías que íbamos a ira...?
Copy !req
35. Mirate en una pasarela con tacones.
Copy !req
36. Mierda.
Copy !req
37. Maldita sea.
Copy !req
38. Lillian Bloom, no puede ser.
Copy !req
39. ¿Quién es Lillian Bloom?
Copy !req
40. Es crítica culinaria de Saveur.
Copy !req
41. Prácticamente descubrió a Slowik.
Copy !req
42. Bueno, es oficial.
Copy !req
43. Esta noche será una locura.
Copy !req
44. ¡Todos a bordo para Hawthorn!
Copy !req
45. ¡A Hawthorn! ¡Todos a bordo!
Copy !req
46. Vaya.
Copy !req
47. Damas y caballeros, pónganse cómodos...
Copy !req
48. para nuestro corto viaje
a la isla Hawthorn.
Copy !req
49. - Gracias.
- ¡Hola!
Copy !req
50. ¡Escuchen, camaradas!
Copy !req
51. Esperemos que pueda navegar.
Copy !req
52. Sí, señor. Sí.
Copy !req
53. Bromas de barcos.
Copy !req
54. - SÍ.
- Barcos, sí.
Copy !req
55. - Estamos en un barco.
- Así es.
Copy !req
56. Oye, hay un famoso a bordo.
Copy !req
57. Llegó un famoso.
Copy !req
58. No es tan famoso, no estamos en 1998.
Copy !req
59. Es una persona y es famosa.
Copy !req
60. No puede ser, mira.
Copy !req
61. ¿No deberías intervenir por mí?
Copy !req
62. ¿Asegurarte de que no me molesten?
Copy !req
63. Dios, nadie te molestó.
Copy !req
64. Veía sus películas de niña.
Copy !req
65. - Escucha.
- Al parecer, es un gran foodie.
Copy !req
66. Él cree que lo es.
Copy !req
67. Al chef Slowik le gustaría recibirlos...
Copy !req
68. con una ostra cruda
en una emulsión de mignonette...
Copy !req
69. con caviar de limón
y una hoja de ostra. Que lo disfruten.
Copy !req
70. - Hermoso, gracias.
- Gracias.
Copy !req
71. Es uno de sus clásicos.
Copy !req
72. Las perlas de limón
están hechas con alginato.
Copy !req
73. ¿El alginato es...?
Copy !req
74. Es de algas.
Copy !req
75. Sí, claro.
Copy !req
76. - Basura de mar.
- No es...
Copy !req
77. Delicioso.
Copy !req
78. Dios mío.
Copy !req
79. Es magnífico.
Copy !req
80. De verdad está muy bueno.
Copy !req
81. Está rico.
Copy !req
82. Pero prefiero las ostras solas.
Copy !req
83. Me encantan.
Copy !req
84. No. Es el equilibrio de los productos.
Copy !req
85. El paladar de la mignonette.
Copy !req
86. No digas «paladar».
Copy !req
87. Muy tarde, “paladar”.
Copy !req
88. Hola.
Copy !req
89. Gracias.
Copy !req
90. Por Dios, parece un baile de graduación.
Copy !req
91. ¿SÍ? Nunca fui a uno.
Copy !req
92. ¿En serio? ¿Por qué no?
Copy !req
93. Ninguna de las chicas geniales
como tú aceptó.
Copy !req
94. Pobrecito.
Copy !req
95. Al diablo con esas zorras.
Copy !req
96. - Bryce.
- Bienvenidos.
Copy !req
97. Bienvenido, Sr. Lorimer.
Copy !req
98. - Hola. Felicity Lynn.
- Hola. Buenas tardes.
Copy !req
99. - Y Damien García.
- Y el Sr. George Díaz.
Copy !req
100. - Sr. Díaz. Bienvenidos.
- ¿Diste mi nombre real?
Copy !req
101. Claro que les di tu nombre real.
Copy !req
102. - ¿Y los paparazzi?
- Es un placer recibirlos.
Copy !req
103. ¿Paparazzi? Es una isla.
Claro que les di tu nombre.
Copy !req
104. Bienvenidos a Hawthorn.
Copy !req
105. ¿Sr. Ledford y Srta. Westervelt?
Copy !req
106. Oh, no.
Copy !req
107. Perdón, sí, no. Eso fue...
Copy !req
108. Ella no es la Srta... Cambió sus planes,
así que la Srta. Westervelt no...
Copy !req
109. Ella es la Srta...
Copy !req
110. Soy Margot.
Copy !req
111. Hola. Mucho gusto.
Copy !req
112. Margot. Bienvenida.
Copy !req
113. Nos esforzaremos para que su velada
sea lo más agradable posible.
Copy !req
114. - Gracias.
- Por aquí.
Copy !req
115. Gracias.
Copy !req
116. Lo lamento mucho.
Copy !req
117. Fue muy incómodo. Perdón, no era...
Copy !req
118. No. Está bien.
Copy !req
119. No te preocupes.
Copy !req
120. Perdón.
Copy !req
121. Sr. Leibrandt.
Copy !req
122. Sra. Leibrandt. Bienvenida.
Copy !req
123. Iremos directamente al restaurante,
si no les importa.
Copy !req
124. - Vimos el tour muchísimas veces.
- SÍ.
Copy !req
125. Mis estimados invitados pueden
seguir su conversación por aquí.
Copy !req
126. Gracias. Sigan me, por favor.
Copy !req
127. ¿En qué trabajas ahora?
Copy !req
128. Gracias por preguntar.
Copy !req
129. La gente aún me conoce.
Copy !req
130. Estoy entrando en la fase de presentador
de mi carrera.
Copy !req
131. Me hace feliz.
Copy !req
132. La isla Hawthorn consta
de 5 hectáreas de bosque y pradera.
Copy !req
133. Nos rodea la generosidad del mar.
Copy !req
134. Sí, claro.
Copy !req
135. Ahora, ahí afuera, recolectamos vieiras.
Las comerán hoy por la noche.
Copy !req
136. - No, ¿en serio? ¡Diablos!
- SÍ.
Copy !req
137. ¡Oigan!
Copy !req
138. Oye, ¡cosecha con más ahínco, amigo!
Copy !req
139. ¡Estamos hambrientos!
Copy !req
140. Dios mío.
Copy !req
141. Me gusta la sensación
de que sea un bioma de ideas culinarias.
Copy !req
142. Correcto. Funciona como un salón epicúreo.
Copy !req
143. No, me gusta más el bioma.
Copy !req
144. El bioma es mejor. Sí. Es... Sí.
Copy !req
145. Llegamos al campamento base
de Monte Mentiras.
Copy !req
146. Esto es una locura.
Copy !req
147. Huele esto.
Copy !req
148. Tendremos hambre.
Copy !req
149. Sí, soy un foodie vergonzoso.
Copy !req
150. Me encanta esto.
Copy !req
151. Y soy amigo íntimo del chef.
Copy !req
152. Bueno, pez gordo.
Copy !req
153. Nuestro ahumadero es de tradición nórdica.
Copy !req
154. Solo usamos carne de vacas lecheras...
Copy !req
155. que envejecemos 152 sorprendentes días
para relajar las hebras de proteína.
Copy !req
156. - SÍ.
- ¿Podemos entrar ahí?
Copy !req
157. Amigo, leí sobre esto en Internet.
Copy !req
158. ¿Ah, sí? ¿Puedo fijarme?
Copy !req
159. - Barbacoa coreana.
- SÍ.
Copy !req
160. Pero no toquen las proteínas.
Están inmaduras.
Copy !req
161. ¿Qué pasa si la sirven en el día 153?
Copy !req
162. ¿Se desata el infierno o...?
Copy !req
163. Supongo que la bacteria podría entrar...
Copy !req
164. al torrente sanguíneo del consumidor
y extenderse a sus membranas espinales...
Copy !req
165. luego de lo cuál,
él o ella quedaría incapacitado...
Copy !req
166. y moriría poco tiempo después.
Copy !req
167. Así que sí, podría desatarse el infierno.
Copy !req
168. Lo bueno es que somos profesionales.
Copy !req
169. - Me gustaría trabajar para ella.
- SÍ.
Copy !req
170. Genial.
Copy !req
171. Vivimos aquí.
Copy !req
172. ¿SÍ? ¿Qué? ¿En serio viven aguí? ¿Todos?
Copy !req
173. Todos.
Copy !req
174. Salvo el chef.
Copy !req
175. Sí, bueno...
Copy !req
176. Espíritu de camaradería. ¿No?
Copy !req
177. No, Sr. Feldman.
Copy !req
178. Es mucho más que eso.
Copy !req
179. Aquí somos una familia.
Copy !req
180. Cada día empieza a las seis
con cinco horas de preparativos.
Copy !req
181. Cosechamos. Fermentamos.
Copy !req
182. Faenamos. Marinamos.
Copy !req
183. Licuamos. Esferificamos.
Copy !req
184. Gelificamos.
Copy !req
185. - ¿«Gelifican»?
- SÍ.
Copy !req
186. Gelificamos.
Copy !req
187. Normalmente, la cena dura
cuatro horas y 25 minutos.
Copy !req
188. Cada día termina pasadas las 2:00 a. M.
Copy !req
189. Así que sí, es mejor
que todos vivamos aquí.
Copy !req
190. ¿Alguna vez quedan quemados o...?
Copy !req
191. - ¿«Quemados»?
- Sí, perdón.
Copy !req
192. Agotados de hacer lo mismo.
Copy !req
193. El chef se exige a sí mismo
el máximo nivel, y nosotros también.
Copy !req
194. Nunca quemamos nada,
a menos que sea por diseño...
Copy !req
195. para que sea delicioso.
Copy !req
196. Bueno, ¿quién tiene hambre?
Copy !req
197. Hay comida al final de esto, ¿verdad?
Copy !req
198. Comida de barco para la cena.
Copy !req
199. Elsa.
Copy !req
200. Perdón.
Copy !req
201. Elsa, hola.
Copy !req
202. ¿Quién vive ahí?
Copy !req
203. El chef.
Copy !req
204. ¿Podemos verla?
Copy !req
205. Ni nosotros podemos entrar
a la cabaña del chef, Sr. Ledford.
Copy !req
206. Vamos.
Copy !req
207. No debemos molestar
al Señor Alto Emperador del Sustento.
Copy !req
208. Sí, muy bien.
Copy !req
209. ¿No es el más grande de todos?
Copy !req
210. No. En su día...
Copy !req
211. ¿Crees que elegiría al grandulón?
Copy !req
212. Quizá lo publiquemos
en algún momento en las redes.
Copy !req
213. ¿SÍ? ¿Mostrar los mejores lugares?
Copy !req
214. SÍ, reservo los mejores lugares. Dímelo.
Copy !req
215. Con mi nombre.
Copy !req
216. Bueno, yo...
Copy !req
217. Hola, otra vez.
Copy !req
218. Caballeros, ¿un partait?
Copy !req
219. Mira qué vista.
Copy !req
220. ¿Quieres tomar una foto?
Copy !req
221. ¿Adónde vamos, jefe?
Copy !req
222. Ven, cambia de lugar conmigo.
Copy !req
223. - Srta...
- Mills.
Copy !req
224. Srta. Mills. Se sentará
en el asiento de la Srta. Westervelt.
Copy !req
225. Deberías tener la mejor vista.
Copy !req
226. No necesito una vista mejor.
Copy !req
227. No, voy a mirar la cocina.
Copy !req
228. ¡Gracias!
Copy !req
229. El rosé, vamos por lo primero.
Copy !req
230. Que lo disfruten.
Copy !req
231. Srta. Westervelt
Copy !req
232. No duden en observar
a los cocineros mientras innovan.
Copy !req
233. Pero no fotografíen
nuestros platos, por favor.
Copy !req
234. El chef está convencido
de que la belleza de sus creaciones...
Copy !req
235. reside en su carácter efímero.
Copy !req
236. Ven, no podemos perdernos esto.
Copy !req
237. ¿Lo hacen con un Pacojet?
Copy !req
238. Exactamente, señor.
Copy !req
239. Un Pacojet puede producir una textura
en polvo, similar a la nieve.
Copy !req
240. Genial.
Copy !req
241. Sí. Tengo uno.
Copy !req
242. Usted sabe lo que hace, Sr. Ledford.
Copy !req
243. ¿Sabe mi nombre?
Copy !req
244. Nos gusta conocer
a todos los que cenan con nosotros.
Copy !req
245. Y el chef, ¿está por aquí?
Me encantaría hablar con él.
Copy !req
246. ¿Por qué no se sienta?
Copy !req
247. Estamos por servir.
Copy !req
248. Claro. Sí. Gracias.
Copy !req
249. - Vaya.
- ¿Más Lambrusco, señora?
Copy !req
250. La atención a los detalles es ¡diablos!
Copy !req
251. - ¡Y sabía mi nombre!
- SÍ. Noté que no le preguntaste el suyo.
Copy !req
252. Sí.
Copy !req
253. Ahí está.
Copy !req
254. Diablos.
Copy !req
255. ¿Me está mirando?
Copy !req
256. ¿Insípido? ¿Llamas insípido a eso?
Copy !req
257. Es insípido.
Copy !req
258. Te gusta el invierno, ¿no?
Copy !req
259. - En realidad no...
- Maldito bicho raro.
Copy !req
260. Es un pepino melón comprimido
y encurtido...
Copy !req
261. nieve de leche y encaje carbonizado.
Copy !req
262. - Gracias.
- Que lo disfruten.
Copy !req
263. Pepino melón, nieve de leche,
encaje quemado
Copy !req
264. Esta continua obsesión con la nieve.
Copy !req
265. Oficialmente es una plaga,
y nadie es inmune.
Copy !req
266. ¿Sientes el gusto a cabrito?
Copy !req
267. Al final. Un cabrito.
Copy !req
268. Ella dijo leche.
Copy !req
269. Me lo pregunto.
Copy !req
270. - No dijo de qué especie.
- No lo dijo.
Copy !req
271. Quiero oír tu idea para el show...
Copy !req
272. pero primero quisiera decir «gracias»
por los últimos dos años.
Copy !req
273. Esta oportunidad fue...
Copy !req
274. ¿Lo mejor de tu vida?
Copy !req
275. - Que haya muchos más.
- Intento hacer un brindis de despedida.
Copy !req
276. ¿Me dejas hacerlo?
Copy !req
277. - No, no lo es.
- SÍ lo es.
Copy !req
278. - Empezaré en un trabajo nuevo.
- ¡Dios mío!
Copy !req
279. Mamá me consiguió un trabajo en Sony.
Copy !req
280. Te lo dije hace dos semanas.
Copy !req
281. Aquí tienes mi teléfono del trabajo.
Copy !req
282. - La tarjeta de crédito de la productora.
- ¿Qué haces? No es transferible.
Copy !req
283. Y esta es la llave de tu casa
en Los Angeles...
Copy !req
284. - No tengo bolsillos.
- ... tu apartamento de Nueva York...
Copy !req
285. y el otro de Nueva York
que tu esposa no conoce.
Copy !req
286. - ¿Cómo está Amanda?
- Tómalo porque no estaré el lunes.
Copy !req
287. ¿Por qué hablamos de nuestras vidas?
Copy !req
288. - ¿Es todo? ¿Estamos cerca?
- Yo tampoco quiero hacerlo.
Copy !req
289. - Pero ¿no deberíamos?
- ¿Debemos hacerlo?
Copy !req
290. No estamos bien, Bryce.
Copy !req
291. Amanda y yo no estamos bien. No es bueno.
Copy !req
292. ¿Es tu culpa?
Copy !req
293. De ella. Hizo que le mande
un mensaje a su compañera.
Copy !req
294. Sí, claro que es mi culpa, hermano.
Copy !req
295. Soy un imbécil.
Copy !req
296. Al menos tenemos trabajo.
Copy !req
297. - Y dinero.
- Por el trabajo y el dinero.
Copy !req
298. - Sí, nene.
- Sí, nene.
Copy !req
299. Somos patéticos, ¿no?
Copy !req
300. Que alguien nos dispare.
Copy !req
301. No, no voy a tener...
Copy !req
302. Por Dios. Quiero vivir dentro de esto.
Copy !req
303. Entonces, ¿está bien...
Copy !req
304. que no esté tan metida en esto como tú?
Copy !req
305. No. Está bien.
Copy !req
306. Estoy aquí sentado
con la chica más genial.
Copy !req
307. Bueno, ¿qué pasa con esto de la comida?
Copy !req
308. No lo sé.
¿Ya sabes que la gente idolatra...
Copy !req
309. a los atletas, los músicos...
Copy !req
310. - los pintores y demás?
- Ajá.
Copy !req
311. Sí, son idiotas.
Copy !req
312. No importa lo que hagan.
Copy !req
313. Juegan con pelotas inflables,
ukeleles y otras cosas.
Copy !req
314. Los chefs...
Copy !req
315. juegan con las materias primas
de la vida misma.
Copy !req
316. Y de la mismísima muerte.
Copy !req
317. Vi cada episodio
de Chefs Table dos o tres veces.
Copy !req
318. Los de Slowik, 20 veces.
Copy !req
319. Lo vi explicar el momento
en que una fresa verde está bien inmadura.
Copy !req
320. Lo vi servir una vieira cruda
durante su última contracción muscular.
Copy !req
321. Es arte al borde del abismo...
Copy !req
322. que es donde también trabaja Dios.
Es lo mismo.
Copy !req
323. Lo expresaste muy bien, Tyler.
Copy !req
324. - Detente. No lo hagas. No.
- ¡No! Hablo en serio.
Copy !req
325. Creo que empiezo a entenderlo.
Copy !req
326. - ¿En serio?
- SÍ. Un poco.
Copy !req
327. Está bien.
Copy !req
328. Sí, chef.
Copy !req
329. Buenas noches.
Copy !req
330. Buenas noches.
Copy !req
331. - Buenas noches. Hola.
- Hola.
Copy !req
332. Bienvenidos a Hawthorn.
Copy !req
333. Soy Julian Slowik, y esta noche
tendremos el placer de darles de comer.
Copy !req
334. Se levanta el telón.
Copy !req
335. En las próximas horas,
Copy !req
336. comerán grasa...
Copy !req
337. sal, azúcar, proteínas...
Copy !req
338. bacterias, hongos...
Copy !req
339. plantas y animales diversos...
Copy !req
340. y, a veces, ecosistemas enteros.
Copy !req
341. Pero tengo que rogarles una cosa.
Copy !req
342. Solo una.
Copy !req
343. No coman.
Copy !req
344. ¿Habla en serio?
Copy !req
345. Degusten.
Copy !req
346. Saboreen.
Copy !req
347. Deléitense.
Copy !req
348. Consideren cada bocado
que introducen en la boca.
Copy !req
349. Sean conscientes.
Copy !req
350. Pero no coman.
Copy !req
351. Nuestro menú es
demasiado precioso para eso.
Copy !req
352. Y miren a su alrededor.
Copy !req
353. Aquí estamos en esta isla.
Copy !req
354. Acéptenilo.
Copy !req
355. Acepten todo esto.
Copy !req
356. Y perdonen.
Copy !req
357. Y dicho esto...
Copy !req
358. ¡la comida!
Copy !req
359. Sí. Tráiganla.
Copy !req
360. Aquí vienen.
Copy !req
361. Vaya. Parece una banda de música.
Copy !req
362. Nuestro primer plato se llama «La isla».
Copy !req
363. En el plato hay plantas de toda la isla...
Copy !req
364. colocadas sobre rocas de la orilla...
Copy !req
365. cubiertas de agua de mar filtrada
y apenas congelada...
Copy !req
366. que aromatizará el plato al derretirse.
Copy !req
367. Esto es lo que ese chico pescaba antes.
Copy !req
368. ¿Perdón?
Copy !req
369. Perdón, chef.
Copy !req
370. Está perfectamente bien.
Copy !req
371. Son esas mismas vieiras.
Copy !req
372. Bueno, esto es lo que deben
recordar sobre este plato.
Copy !req
373. Nosotros, la gente de la isla,
no somos importantes.
Copy !req
374. La isla y los nutrientes que provee...
Copy !req
375. existen en su estado más perfecto
sin que los recojamos,
Copy !req
376. ni los manipulemos, ni los digiramos.
Copy !req
377. Lo que pasa dentro
de esta sala no importa...
Copy !req
378. comparado con lo que pasa afuera,
en la naturaleza...
Copy !req
379. en la tierra, en el agua,
Copy !req
380. en el aire.
Copy !req
381. Nosotros somos
solo un nanosegundo asustado.
Copy !req
382. La naturaleza es eterna.
Copy !req
383. Que lo disfruten.
Copy !req
384. Qué pensamiento alegre.
Copy !req
385. ¿Estás llorando?
Copy !req
386. Todo me parece muy conmovedor.
Y muy hermoso.
Copy !req
387. Es casi demasiado hermoso para comerlo.
Copy !req
388. El restaurante más bello
de mi pueblo era...
Copy !req
389. No crees que el chef
esté enojado conmigo, ¿no?
Copy !req
390. ¿Por lo de la vieira?
Copy !req
391. No tienes que llamarlo “chef”, Tyler.
Copy !req
392. Estoy segura de que ni sabe que existes.
Copy !req
393. Quiero que le...
Copy !req
394. - ¿Agrades?
- SÍ. Algo así.
Copy !req
395. Tyler, eres el cliente.
Copy !req
396. Le pagas para que te sirva.
Copy !req
397. No importa si le agradas o no.
Copy !req
398. SÍ. Espera. ¿Qué significa eso?
Copy !req
399. Nada.
Copy !req
400. Relájate. Cómete tu roca.
Copy !req
401. Y para maridar,
de nuestros amigos de Caroline Morey...
Copy !req
402. un Chassagne-Montrachet...
Copy !req
403. primer cru de 2014.
Copy !req
404. No es solo un viñedo.
Copy !req
405. Es una sola hilera de vides.
Copy !req
406. - Vaya. Perfecto.
- Es mágico.
Copy !req
407. ¿Qué opinan?
Siento que esto es bastante...
Copy !req
408. Es se mi genial. De a ratos es excelente.
Copy !req
409. De aratos es excelente.
Copy !req
410. Tiene una necesidad
de arreglar todo en los platos.
Copy !req
411. Usa las pincitas hasta la saciedad.
Copy !req
412. Pero lo sabores están ahí. Es muy limpio.
Copy !req
413. Es muy talásico.
Copy !req
414. - ¿«Talásico»?
- Oceánico.
Copy !req
415. - Talasa era el espíritu primitivo del mar.
- Talasa y Ponto.
Copy !req
416. - SÍ.
- Correcto.
Copy !req
417. Comemos el océano.
Copy !req
418. Comemos el océano.
Copy !req
419. - SÍ.
- SÍ.
Copy !req
420. ¿Cómo está?
Copy !req
421. Está bien.
Copy !req
422. No puedes decir «bien» en el show.
Copy !req
423. Tienes que embellecerlo.
Copy !req
424. Dios mío. Por favor.
No es cirugía cerebral, ¿sí?
Copy !req
425. - Es un show de comida de viaje.
- Lo sé. Hazlo entonces.
Copy !req
426. Sí. Preséntamelo.
Copy !req
427. Vamos a Italia, ¿no?
Copy !req
428. Me filmamos en pantalones Capri
sobre una Vespa verde pastel...
Copy !req
429. yendo a alguna granja italiana con queso.
Copy !req
430. Como el queso y luego...
Copy !req
431. Hay un primer plano de mi.
Copy !req
432. Cierro los ojos, finjo un orgasmo...
Copy !req
433. y vamos a Sudáfrica...
Copy !req
434. y luego, quizá,
hablo de cómo el racismo no es bueno...
Copy !req
435. y de repente, ganamos un Emmy.
Copy !req
436. - ¿Es todo?
- ¿Podemos comer?
Copy !req
437. ¿Eso les propondrás el lunes
a tres servicios de streaming?
Copy !req
438. - Sí. Más o menos. Es todo.
- SÍ. Por Dios.
Copy !req
439. Es un desastre.
Copy !req
440. No sé si puedas ir a Sudáfrica
con un arresto por manejar ebrio.
Copy !req
441. - ¿Te gusta?
- ¿La comida de las nutrias?
Copy !req
442. Sí. Es buena.
Copy !req
443. Comí mariscos igual de buenos
con el chef de casa, Ricardo.
Copy !req
444. Conocen a Ricardo. Es asombroso.
Copy !req
445. Es increíble.
Copy !req
446. Como sea. Al menos podemos decir
que estuvimos aquí.
Copy !req
447. Mi papá decía
que la experiencia se compra.
Copy !req
448. Quiero decir, esto parece...
Copy !req
449. un paisaje suburbano.
Copy !req
450. ¿Qué diablos?
Copy !req
451. El otro día vi a Perry en DeLaurenti's.
Copy !req
452. ¿Cómo está?
Copy !req
453. Ya sabes...
Copy !req
454. Como siempre.
Copy !req
455. Gracias.
Copy !req
456. ¡Emplatado en cinco minutos!
Copy !req
457. ¡Sí, chef!
Copy !req
458. ¿Va a seguir haciendo eso?
Copy !req
459. El pan existió en alguna forma
por más de 12.000 años...
Copy !req
460. especialmente entre los pobres.
Copy !req
461. Harina y agua.
Copy !req
462. ¿Qué podría ser más simple?
Copy !req
463. Incluso hoy, los granos representan
el 65 % de la agricultura.
Copy !req
464. Las frutas y las verduras, solo el 6 %.
Copy !req
465. Los campesinos de la antigua Grecia
desayunaban con pan rancio mojado en vino.
Copy !req
466. Y Jesús nos enseñó a rezar
para pedir el pan nuestro de cada día.
Copy !req
467. Pedir el pan nuestro de cada día.
Copy !req
468. Es, y lo será siempre,
la comida de las personas comunes.
Copy !req
469. Pero ustedes, queridos comensales,
no son personas comunes.
Copy !req
470. Y entonces, esta noche...
Copy !req
471. no tendrán pan.
Copy !req
472. sin pan, acompañamientos salados
Copy !req
473. - Debe estar bromeando.
- Bromea.
Copy !req
474. Esto pasó al siguiente nivel.
Copy !req
475. ¿Cómo no va a...? Vaya, no bromea.
Copy !req
476. No servirá pan
en un lugar famoso por el pan.
Copy !req
477. - ¿Qué?
- Gracias.
Copy !req
478. No es un truco, ¿no?
Copy !req
479. - ¿Qué?
Copy !req
480. Esto es una broma.
Copy !req
481. ¿Hablan en serio?
Copy !req
482. Con este espíritu, disfruten
los acompañamientos no acompañados.
Copy !req
483. “El pan que no coman esta noche...
Copy !req
484. «lo hicimos con el trigo histórico
llamado Red Fire...
Copy !req
485. «elaborado con nuestros socios
del Proyecto de Granos Tehachapi...
Copy !req
486. “que se dedica
a preservar granos heirloom”.
Copy !req
487. Esto es una locura.
Copy !req
488. Esto que está alrededor
de la ausencia de pan...
Copy !req
489. es muy bueno.
Copy !req
490. Es un poco indignante, ¿no?
Copy !req
491. Es diabólico, en serio.
Copy !req
492. Siempre fue consciente de la comida como
una historia de las clases sociales...
Copy !req
493. como yo.
Copy !req
494. Claro.
Copy !req
495. Aunque diré que esta emulsión
parece un poco cortada.
Copy !req
496. Sí.
Copy !req
497. No iba a decir nada.
Copy !req
498. Lo noté ni bien lo sirvió.
Copy !req
499. Está descompuesta.
Copy !req
500. Sí, lo que es realmente... Tú realmente...
Copy !req
501. No deberías ver eso en un restaurante
de esta calidad. Ahí está.
Copy !req
502. - Ahí está.
- SÍ.
Copy !req
503. Dios mío. Es muy desafiante.
Copy !req
504. La forma en que teje alegorías históricas.
Copy !req
505. El juego consiste en adivinar...
Copy !req
506. cuál será el tema general
de toda la comida.
Copy !req
507. No lo sabrás hasta el final.
Copy !req
508. Espera. ¿Te gusta esto?
Copy !req
509. Ajá. Sí.
Copy !req
510. Prácticamente te está insultando.
Copy !req
511. No. No lo entiendes.
Copy !req
512. Es un concepto.
Copy !req
513. Sé qué es un concepto, Tyler.
Copy !req
514. Créeme. Cuenta una historia.
Copy !req
515. Por eso su comida es tan excitante.
Copy !req
516. No solo es un chef. Cuenta historias.
Copy !req
517. Y no le importan las reglas.
Copy !req
518. Di que soy una chica común...
Copy !req
519. pero quizá hay reglas
que deberían importarte...
Copy !req
520. como, no Sé...
Copy !req
521. darle comida a la gente en un restaurante.
Copy !req
522. Querida, nadie diría
que eres una chica común.
Copy !req
523. Hago mi propio pan.
Copy !req
524. - ¿SÍ? No lo sabía.
- SÍ.
Copy !req
525. Sí. Es muy rústico.
Copy !req
526. Es pan de campo. Con levadura.
Copy !req
527. ¿Qué tipo de levadura usas?
Copy !req
528. La hago con manzanas.
Copy !req
529. Claro que haces
tu propia levadura con manzanas.
Copy !req
530. Eres traviesa.
Copy !req
531. ¿Srta. Bloom?
Copy !req
532. Aquí tiene otra emulsión cortada.
Copy !req
533. Cortesía del chef Slowik.
Copy !req
534. - Hola.
- Disculpe.
Copy !req
535. ¿ Todo es de su agrado?
Copy !req
536. En realidad, no. Gracias por preguntar.
Copy !req
537. La comida es genial
y entendemos el tema conceptual.
Copy !req
538. Pero ¿podría traernos un poco de pan?
Copy !req
539. ¿Y pan sin gluten para mi amigo?
Copy !req
540. No.
Copy !req
541. ¿IINOII?
Copy !req
542. No.
Copy !req
543. Está bien.
Copy !req
544. Todo es muy ingenioso,
y no quería recurrir a esto...
Copy !req
545. pero sabe quiénes somos, ¿verdad?
Copy !req
546. Sí.
Copy !req
547. ¿SÍ? ¿Sabe quiénes somos?
Copy !req
548. Sé quiénes son.
Copy !req
549. Entonces sabe que trabajo
con Doug Verrick, ¿no?
Copy !req
550. No, usted trabaja para el Sr. Verrick.
Copy !req
551. - Exacto.
- A la mierda.
Copy !req
552. Y entonces sabe
que jugamos en el mismo equipo.
Copy !req
553. Denos un poco de pan.
Copy !req
554. Por favor.
Copy !req
555. No le diremos a nadie, señora.
Copy !req
556. - Lo prometo, ¿sí?
- No.
Copy !req
557. ¿Dijo que no?
Copy !req
558. Dije que no, así es.
Copy !req
559. - Está bien.
- Está bien.
Copy !req
560. - Vaya.
- Bueno.
Copy !req
561. Eso es todo. Gracias.
Copy !req
562. ¿Me permite?
Copy !req
563. No tiene que hacer... Bueno.
Copy !req
564. Comerá menos de lo que desea
y más de lo que merece.
Copy !req
565. Es un placer servirlo.
Copy !req
566. Sigo en cetosis,
así que son buenas noticias.
Copy !req
567. Sin el pan, uno se concentra de verdad.
Copy !req
568. Es muy bueno. Embalsámame en esto.
Copy !req
569. - ¿No vas a probarlo?
- No.
Copy !req
570. - ¿No?
Copy !req
571. Es muy bueno.
Copy !req
572. - Lo tomaré y lo comeré.
- Adelante.
Copy !req
573. Fue un verdadero accidente.
Copy !req
574. Nos pasa a los mejores.
Copy !req
575. Lo lamento. Eso fue...
Copy !req
576. No, lo lamento mucho.
Copy !req
577. No tocó la comida.
Copy !req
578. No hay comida.
Copy !req
579. No. Esto es comida.
Copy !req
580. Vendrá mucha más comida.
Copy !req
581. - No quiero llenarme.
- Eso no sería posible.
Copy !req
582. Diseñé con precisión
las porciones teniendo en cuenta eso.
Copy !req
583. No se llenará.
Copy !req
584. Coma, por favor.
Copy !req
585. El menú solo tiene sentido si come.
Copy !req
586. Pero usted nos dijo que no comamos.
Copy !req
587. No es lo que quería decir, señora.
Copy !req
588. Y lo sabe.
Copy !req
589. Gracias por su preocupación...
Copy !req
590. pero soy capaz de decidir
cuándo como y qué como.
Copy !req
591. Gracias.
Copy !req
592. Eso fue humillante.
Copy !req
593. - ¿« Humillante»?
- SÍ.
Copy !req
594. Tyler, el tipo es un imbécil.
Copy !req
595. No lo hagas, por favor.
Copy !req
596. No debiste ser tan grosera.
Copy !req
597. ¿Qué?
Copy !req
598. Te pidió que comieras.
Copy !req
599. - No me gusta.
- Pruébalo.
Copy !req
600. Por favor.
Copy !req
601. ¡Emplatado en tres minutos, amigos!
Copy !req
602. ¡Sí, chef!
Copy !req
603. Es un Pinot Noir de 2013 de Ross Cobb.
Copy !req
604. Lo hiperdecantamos
con una batidora de inmersión...
Copy !req
605. para crear el sabor perfecto.
Copy !req
606. Roble de Eslavonia,
ricos toques de cereza y tabaco...
Copy !req
607. y una leve sensación
de añoranza y arrepentimiento.
Copy !req
608. Sí. Que lo disfruten.
Copy !req
609. Añoranza y arrepentimiento.
Copy !req
610. Mi favorito.
Copy !req
611. Ella mira fijo otra vez.
Copy !req
612. ¿De dónde la conocemos?
Copy !req
613. No la conocemos.
Copy !req
614. Se parece a Claire.
Copy !req
615. ¿Por qué sigues diciendo eso?
No se parece.
Copy !req
616. ¿No lo crees?
Copy !req
617. No se parece nada a nuestra Claire.
Copy !req
618. Ese mismo rostro ausente.
Copy !req
619. ¿Podemos no obsesionarnos? ¿Por favor?
Copy !req
620. Lo sé. Hipotéticamente, si te fueras...
Copy !req
621. Sí.
Copy !req
622. que no es el caso...
Copy !req
623. ¿para qué te irías?
Copy !req
624. Coejecutiva de desarrollo asociado.
Copy !req
625. ¿Y qué diablos es eso?
Copy !req
626. Está en desarrollo. Desarrollaría...
Copy !req
627. o ayudaría a desarrollar cosas.
Copy !req
628. ¿Por qué sería mejor que trabajar para mí?
Copy !req
629. - Porque ahí tengo futuro.
- SÍ.
Copy !req
630. - Es una empresa...
- SÍ.
Copy !req
631. Un futuro diferente. ¿ Tiene sentido?
Copy !req
632. - A nivel...
- Gracias a Dios que es algo hipotético.
Copy !req
633. El próximo plato se llama «Recuerdo”.
Copy !req
634. Y eso es lo que quiere evocar.
Copy !req
635. Un recuerdo.
Copy !req
636. Permitanme contarles un recuerdo mío.
Copy !req
637. Cuando crecía,
era un niño de Waterloo, Iowa...
Copy !req
638. los martes era la noche de tacos.
Copy !req
639. ¡SÍ!
Copy !req
640. ¡Martes de tacos!
Copy !req
641. ¡SÍ!
Copy !req
642. Y esta dama de aquí.
Copy !req
643. Ella es mi madre.
Copy !req
644. Y como pueden ver, está bastante borracha.
Copy !req
645. No es algo inusual.
Copy !req
646. Cuando yo tenía siete años...
Copy !req
647. un martes, mi padre
llegó a casa muy borracho.
Copy !req
648. Realmente borracho.
Copy !req
649. Tampoco era inusual.
Copy !req
650. Mi madre se enojó y le gritó,
de tal manera...
Copy !req
651. que él le puso un cable de teléfono
alrededor del cuello y tiró con fuerza.
Copy !req
652. Yo lloré.
Copy !req
653. Grité, le rogué que pare.
Copy !req
654. Para hacer que parara...
Copy !req
655. al final tuve que apuñalarlo
en el muslo con tijeras de cocina.
Copy !req
656. Lo recuerdas, madre, ¿verdad?
Copy !req
657. Supongo que debí apuñalarlo
en la garganta esa noche.
Copy !req
658. Pero no somos muy listos
cuando somos chicos.
Copy !req
659. Fue, como pueden imaginar,
una noche de tacos muy memorable.
Copy !req
660. - Gracias a Dios que no lo hizo.
- ¿Qué diablos fue eso?
Copy !req
661. ES teatral.
Copy !req
662. ¿Te gustó?
Copy !req
663. Sí, es una historia de fondo
que lo hace un chef artista.
Copy !req
664. Ese tipo tiene
un sentido del humor muy negro, hermano.
Copy !req
665. Es muy intenso.
Copy !req
666. Aquí tienen...
Copy !req
667. muslo de pollo de Bresse
ahumado caseramente al pastor...
Copy !req
668. y nuestras propias tortillas
hechas con masa heirloom...
Copy !req
669. uno de los platos emblemáticos
de Hawthorn.
Copy !req
670. Gracias.
Copy !req
671. Cambiamos constantemente el menú...
Copy !req
672. pero, como la Srta. Bloom sabe,
fue un elemento básico desde el principio.
Copy !req
673. Es lo que dijo una vez...
Copy !req
674. Lo puso en el mapa.
Copy !req
675. Me puso en el mapa.
Copy !req
676. ¿Qué mapa sería ese, precisamente?
Copy !req
677. Me lo pregunto.
Copy !req
678. En fin, debido a que siempre innovamos,
y le tememos a la irrelevancia...
Copy !req
679. una actualización de un clásico.
Copy !req
680. Las imágenes en las tortillas las hicimos
con una grabadora láser.
Copy !req
681. Es la primera vez que la usamos.
Copy !req
682. Esperamos que esta noche de tacos
nos haga evocar fuertes recuerdos.
Copy !req
683. Que lo disfruten.
Copy !req
684. Claro que tenía que hacer un taco.
Copy !req
685. Aquí tienes.
Copy !req
686. ¿Qué son, Lil?
Copy !req
687. Restaurantes.
Copy !req
688. De los que hice una reseña y cerraron.
Copy !req
689. ¿Es una broma, entonces?
Copy !req
690. Eso creo.
Copy !req
691. Richard, ¿qué son estos?
Copy !req
692. Feliz aniversario
Copy !req
693. Cosas de tacos. Para los tacos.
Copy !req
694. No, las imágenes.
Copy !req
695. Somos todos nosotros.
Copy !req
696. Esta es de después de que te removieron
el melanoma de la frente.
Copy !req
697. Ahí está la venda.
Copy !req
698. ¿No es agradable?
Se acordaron de nosotros.
Copy !req
699. Tyler, ¿ese eres tú?
Copy !req
700. Sí. Son todas de esta noche,
de mí tomando fotos.
Copy !req
701. Por Dios, ¿qué le pasa?
Copy !req
702. Lo sabía. Me odia.
Copy !req
703. Maldita sea. No creí que le importara.
Copy !req
704. - ¿Debo disculparme?
- ¿Por qué?
Copy !req
705. ¿Qué?
Copy !req
706. Llamando al doctor Alegría.
Copy !req
707. Dios mío. Me había olvidado de esa.
Copy !req
708. Un rol tonto. Un guion malo.
Copy !req
709. Pero el rodaje fue divertido.
Copy !req
710. Quizá sea una broma
porque son amigos, ¿no?
Copy !req
711. Sí, amigos.
Copy !req
712. ¿ Tengo algún amigo?
Copy !req
713. Espera.
Copy !req
714. Oigan, chicos, ¿qué diablos?
Copy !req
715. ¿Estos son...?
Copy !req
716. ¿Cómo consiguieron esto?
Copy !req
717. Esto no es bueno.
Copy !req
718. Disculpe.
Copy !req
719. ¿Puedo ayudarlo, señor?
Copy !req
720. Sí.
Copy !req
721. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
722. Tortillas.
Copy !req
723. SÍ, ¿y qué es esto?
Copy !req
724. Tortillas...
Copy !req
725. con los registros fiscales
de EchoBrite y otros documentos...
Copy !req
726. que muestran cómo su empresa
creó facturas con cobros falsos.
Copy !req
727. ¿Cómo lo consiguió?
Copy !req
728. Perdón, pero el chef
nunca revela sus recetas.
Copy !req
729. ¿Saben lo jodidos que están?
Copy !req
730. Haremos cerrar este lugar
por la mañana. ¿Entiende?
Copy !req
731. No, eso no será necesario.
Copy !req
732. Que lo disfruten.
Copy !req
733. Y este eres tú y...
Copy !req
734. ¿Quién es esa mujer?
Copy !req
735. ¿Cómo diablos voy a saberlo? Es falsa.
Copy !req
736. Es alguna clase de broma estúpida.
Copy !req
737. Es un maldito taco, ¿sí?
No puede lastimarte.
Copy !req
738. Sí, que serviría como evidencia
en un tribunal.
Copy !req
739. Tenemos el derecho
de negación plausible...
Copy !req
740. y si intentan entregarnos...
Copy !req
741. ¡Claro!
Copy !req
742. Si nos entregan, entregarían a Verrick.
Copy !req
743. Y estarían tan jodidos como nosotros.
Copy !req
744. ¿No es así? Estaremos bien.
Copy !req
745. ¿No es así?
Copy !req
746. - SÍ.
- Estamos bien. Sí, al diablo.
Copy !req
747. No pueden fotografiarte
sin consultarte. Es de locos.
Copy !req
748. Cállate y déjame pensar, ¿sí?
Copy !req
749. Tengo que arreglar esto de algún modo.
Copy !req
750. Te diré cómo arreglarlo.
Devuelve esta mierda.
Copy !req
751. Disculpe.
Copy !req
752. - ¡Disculpe! Señor, hola.
- Oye. ¡Margot!
Copy !req
753. ¿Acabas de chasquearme en la cara?
Copy !req
754. ¿Sabes hace cuánto trato
de conseguir una reserva aquí?
Copy !req
755. No, y no me importa.
Copy !req
756. No mandes mierda a la cocina, niña.
Copy !req
757. Les das las gracias
hasta por dejarte entrar.
Copy !req
758. - ¿Cómo me llamaste?
- Niña...
Copy !req
759. porque actúas como una.
Copy !req
760. Tyler, discúlpate conmigo ya mismo.
Copy !req
761. No puedes hablarme así.
Copy !req
762. SÍ puedo, din don, soy el que paga.
Copy !req
763. Así que cierra el pico y come.
Copy !req
764. Dios mío.
Copy !req
765. Dios mío.
Copy !req
766. Es increíble. Tienes que probarlo.
Copy !req
767. No, gracias. No dejes que te interrumpa.
Copy !req
768. ¿Srta. Mills?
Copy !req
769. ¿Puedo ayudarla?
Copy !req
770. Busco el tocador de damas.
Copy !req
771. Es por aquí.
Copy !req
772. Gracias.
Copy !req
773. ¿Qué hay detrás de esa puerta plateada?
Copy !req
774. Algo muy especial.
Copy !req
775. No, no puede...
Copy !req
776. No debería estar aquí.
Copy !req
777. Me gustaría saber qué fue...
Copy !req
778. lo que no le gustó del último plato.
Copy !req
779. Apenas comió.
Copy !req
780. ¿Por qué?
Copy !req
781. Necesito saberlo. ¿Por qué no come?
Copy !req
782. ¿Qué le importa?
Copy !req
783. Me tomo muy en serio mi trabajo,
y no está comiendo.
Copy !req
784. Y eso me lastima.
Copy !req
785. Supongo que no tengo mucha hambre.
Copy !req
786. Le dije quién soy.
Copy !req
787. Soy Julian Slowik, y soy el chef.
Copy !req
788. ¿Quién es usted?
Copy !req
789. Se lo preguntaré otra vez.
¿Quién es usted?
Copy !req
790. Margot Mills.
Copy !req
791. ¿De dónde es, Margot?
Copy !req
792. De Grand Island, Nebraska.
Copy !req
793. ¿Eso lo hace sentir mejor?
Copy !req
794. ¿ Quiere la dirección del parque
de caravanas de mamá, idiota?
Copy !req
795. No, no se trata
de quién quiere que crea que es.
Copy !req
796. ¿Quién es?
Copy !req
797. Yo soy Margot.
Copy !req
798. No debería estar aquí esta noche.
Copy !req
799. Quítese de mi camino, por favor.
Copy !req
800. Sigue siendo muy teatral,
pero minimalista...
Copy !req
801. como el estilo mi ni mira su to japonés.
Copy !req
802. - Pero estaba siendo juguetón, ¿verdad?
- SÍ.
Copy !req
803. Hablemos de los tacos.
Copy !req
804. Es un diálogo.
Copy !req
805. Es un juego.
Copy !req
806. Estoy emocionado.
Copy !req
807. Estamos listos
para nuestro próximo plato...
Copy !req
808. - el que creo que encontrarán...
- Disculpe.
Copy !req
809. Pero ¿qué diablos pasa aquí?
Copy !req
810. ¿Me dejaría terminar, por favor?
¿Está bien?
Copy !req
811. Gracias.
Copy !req
812. Damas y caballeros,
les presento al subchef, Jeremy Louden.
Copy !req
813. El siguiente plato lo creó Jeremy.
Copy !req
814. Se llama «Devastación».
Copy !req
815. Es originario de Sparks, Nevada.
Copy !req
816. Jeremy estudió
en el Instituto Culinario de Hyde Park.
Copy !req
817. El objetivo de Jeremy,
como escribió en una sentida carta...
Copy !req
818. era trabajar para mí aquí, en Hawthorn.
Copy !req
819. ¿No es cierto, Jeremy?
Copy !req
820. Sí, chef.
Copy !req
821. Jeremy es talentoso.
Copy !req
822. Es bueno.
Copy !req
823. Muy bueno.
Copy !req
824. Pero no es grandioso.
Copy !req
825. Nunca lo será.
Copy !req
826. Quiere desesperadamente mi prestigio,
mi trabajo, mi talento.
Copy !req
827. Aspira a ser grandioso,
pero nunca lo conseguirá.
Copy !req
828. ¿Es verdad, Jeremy?
Copy !req
829. Sí, chef.
Copy !req
830. Tal como hice yo a su edad...
Copy !req
831. Jeremy renunció a todo
para lograr sus objetivos.
Copy !req
832. Al igual que la mía, su vida
tiene muchas presiones.
Copy !req
833. Presiones para crear
la mejor comida del mundo.
Copy !req
834. E incluso cuando todo sale bien,
la comida es perfecta...
Copy !req
835. los clientes están felices
y los críticos también...
Copy !req
836. no hay forma de evitar la devastación.
Copy !req
837. La devastación que hacen de su vida,
Copy !req
838. de su cuerpo...
Copy !req
839. de su cordura...
Copy !req
840. dando todo lo que tienen para complacer
a gente que jamás conocerán.
Copy !req
841. Jeremy...
Copy !req
842. ¿te gusta esta vida?
¿Está vida que soñaste?
Copy !req
843. No, chef.
Copy !req
844. ¿Y quieres mi vida?
Copy !req
845. Ni mi puesto ni mi talento.
Copy !req
846. Mi vida.
Copy !req
847. No, chef.
Copy !req
848. Damas y caballeros, su cuarto plato...
Copy !req
849. Devastación, del subchef Jeremy.
Copy !req
850. ¡Mierda!
Copy !req
851. ¡Dios!
Copy !req
852. ¿Qué hacen?
Copy !req
853. ¿Qué les pasa?
Copy !req
854. ¿Qué diablos es eso?
Copy !req
855. Eso fue un shock. No lo vi venir.
Copy !req
856. ¿Qué diablos, viejo?
Copy !req
857. Por favor. Siéntense.
Copy !req
858. - Está todo bien.
- Por favor, está todo bien.
Copy !req
859. - ¿Qué pasó?
- Es parte del menú.
Copy !req
860. Es parte del show.
Copy !req
861. - ¿Es un show?
- ¿Eso es un show? No...
Copy !req
862. Pagaron por esto.
Copy !req
863. ¿Es un doble? ¿Qué fue eso?
Copy !req
864. Es una experiencia exclusiva.
Copy !req
865. - Vuelvan a sus asientos.
- ¿Qué diablos, viejo?
Copy !req
866. Muchas gracias.
Copy !req
867. ¿Está muerto?
Copy !req
868. - Es un petardo o un...
- Quédese ahí.
Copy !req
869. - ¿Puede sentarse?
- Los vi usarlo antes.
Copy !req
870. No es gracioso.
Copy !req
871. ¿Qué diablos?
Copy !req
872. - ¿Es real?
- ¿Qué está pasando?
Copy !req
873. - Parece muy real.
- No.
Copy !req
874. - Es una dramatización, ¿no?
- ¿De qué diablos habla, señora?
Copy !req
875. Se pegó un tiro, ¿sí?
Copy !req
876. Pareció muy real, Lillian. Bastante real.
Copy !req
877. Es solo una dramatización. Arte escénico.
Copy !req
878. - ¿En serio?
- SÍ. Es lo que hace.
Copy !req
879. Es parte del menú.
Copy !req
880. vegetales cocidos a presión,
filete rostizado, papas confitadas,
Copy !req
881. jugo de carne, tuétano
Copy !req
882. Q.E.P.D. Jeremy Louden
Copy !req
883. ¡Coman!
Copy !req
884. Que lo disfruten.
Copy !req
885. Quinto plato solicitado.
Copy !req
886. ¡Sí, chef!
Copy !req
887. Tyler, ¿qué diablos pasa?
Copy !req
888. Y aquí tenemos
un Cabernet Franc biodinámico...
Copy !req
889. de nuestros amigos de Domaine Breton.
Copy !req
890. Sin agregado de sulfitos...
Copy !req
891. un poco de olor a corral...
Copy !req
892. y combinado maravillosamente
con proteínas asadas. Que lo disfruten.
Copy !req
893. Nos vamos. Ahora.
Copy !req
894. Pero debo buscar mi chal.
Copy !req
895. - Olvídalo. Levántate.
- Pero yo...
Copy !req
896. ¿Sr. Leibrandt?
Copy !req
897. - Nos vamos.
- ¿Algún problema?
Copy !req
898. Nos vamos.
Copy !req
899. No hay ningún barco para irse.
Copy !req
900. Entonces, llamaré un helicóptero.
Copy !req
901. Eso sería muy difícil
sin servicio telefónico.
Copy !req
902. Muévase, maldita sea.
Copy !req
903. Por Dios. ¡Haga lo que digo!
Copy !req
904. Yo me ocuparé de esto.
Copy !req
905. - Déjame ocuparme de esto.
- ¿Con qué mano se ocupará?
Copy !req
906. ¿Qué?
Copy !req
907. ¿Con qué mano se ocupará de esto?
¿Izquierda o derecha?
Copy !req
908. ¿Qué diablos dice?
Copy !req
909. ¿Elegimos?
Copy !req
910. ¿Elegir qué?
Copy !req
911. Muy bien. Mano izquierda.
Copy !req
912. Dedo anular.
Copy !req
913. ¡Déjenme salir!
Copy !req
914. ¡No!
Copy !req
915. - Vamos. Déjenlo en paz.
- ¿Qué diablos hacen?
Copy !req
916. - Vamos. Tranquilo. ¡Déjenlo en paz!
- ¡Dejen al viejo en paz!
Copy !req
917. Sr. Leibrandt, quédese quieto, por favor.
Copy !req
918. ¿Qué diablos hacen?
Copy !req
919. ¡Richard!
Copy !req
920. ¡Richard!
Copy !req
921. Permanezcan sentados.
Copy !req
922. Permanezcan sentados.
Copy !req
923. ¿Qué diablos...?
Copy !req
924. ¿Qué pasa? Tráiganle un médico.
Copy !req
925. ¿Necesita ayuda para hallar su silla?
Copy !req
926. Hay un dedo. El dedo. Ahí hay un dedo.
Copy !req
927. ¡El hombre grita de dolor!
Copy !req
928. Siéntese, por favor.
Copy !req
929. ¿Señor?
Copy !req
930. ¡No es divertido, señora! ¡Por Dios!
Copy !req
931. Todo es parte del menú.
Copy !req
932. ¡Dios mío!
Copy !req
933. Esto es real, ¿no? No puedo hacerlo.
Copy !req
934. - No puedo actuar como rehén.
- ¿Por qué no le hablas?
Copy !req
935. ¡Ve a hablarle! Porque lo conoces, ¿no?
Copy !req
936. Lo inventé.
Copy !req
937. ¿Por qué?
Copy !req
938. Nombro gente famosa que no conozco
para impresionar. Es por eso, ¿sí?
Copy !req
939. El anillo de su esposo, señora.
Copy !req
940. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
941. Ted. ¡Ted!
Copy !req
942. Francamente, creo que todo esto
es para nuestro beneficio.
Copy !req
943. El de nosotros dos.
Copy !req
944. Es por eso que me mandó un mensaje.
Copy !req
945. Y es increíble. ¿Verdad?
Copy !req
946. La actuación es asombrosa.
Copy !req
947. ¿De qué diablos hablan?
Copy !req
948. Al chef Slowik
le gustaría verla en la cocina.
Copy !req
949. - ¿Yo también puedo ir?
- No.
Copy !req
950. No, lo lamento,
pero está totalmente equivocada.
Copy !req
951. ¿Por qué hace esto?
Copy !req
952. Simplemente está equivocada.
Copy !req
953. ¿De qué habla?
Copy !req
954. ¿Quién es usted?
Copy !req
955. Margot.
Copy !req
956. Me llamo Margot.
Copy !req
957. He servido a muchas Margot.
Usted no es una Margot.
Copy !req
958. No.
Copy !req
959. ¿Qué diablos importa?
Copy !req
960. Importa porque este menú,
la lista de invitados...
Copy !req
961. toda esta noche
se planificó minuciosamente.
Copy !req
962. Y usted no era parte del plan.
Copy !req
963. Y está arruinando todo.
Copy !req
964. Para proceder, debo saber dónde sentarla.
Copy !req
965. ¿Con nosotros o con ellos?
Copy !req
966. Es muy importante.
Copy !req
967. Y luego, ¿me dejará vivir?
Copy !req
968. ¿Dejarla vivir? ¡No!
Copy !req
969. Claro que no.
Copy !req
970. ¿No puede ver que eso arruinaría el menú?
Copy !req
971. Todos vamos a morir esta noche.
Copy !req
972. ¿No es verdad?
Copy !req
973. ¡Sí, chef!
Copy !req
974. Bueno, la pregunta es...
Copy !req
975. ¿quiere morir con los que dan
o con los que toman?
Copy !req
976. Pero ¿moriré de cualquier forma?
Copy !req
977. Es arbitrario.
Copy !req
978. No, no lo es.
Nada en esta cocina es arbitrario.
Copy !req
979. Elija, por favor.
Copy !req
980. Estas decisiones son importantes...
Copy !req
981. y el menú está estrictamente cronometrado.
Copy !req
982. En 15 minutos,
tomaré un descanso entre platos...
Copy !req
983. y ese es el tiempo que tiene para decidir.
Copy !req
984. De nuestro lado o del de ellos.
Copy !req
985. Mientras, regrese a su asiento.
Copy !req
986. El próximo plato es exquisito.
Copy !req
987. ¡Emplatado en cinco minutos!
Copy !req
988. ¡Sí, chef!
Copy !req
989. Los amo a todos.
Copy !req
990. ¡También lo amamos, chef!
Copy !req
991. ¡Mierda! ¿Te ofreció
un plato de la cocina?
Copy !req
992. Bien, ¿qué fue? ¿Proteínas o vegetales?
Copy !req
993. ¿Proteínas o vegetales?
Copy !req
994. Maldita sea. No es justo.
Copy !req
995. ¿Por qué obtuviste un plato de la cocina?
Copy !req
996. Fumas todo el día. Ni puedes saborearlo.
Copy !req
997. té de bergamota salvaje y trébol rojo
Copy !req
998. Estamos acorralados. Concentrémonos.
Copy !req
999. Espera, ¿cuál es la jugada aquí?
Copy !req
1000. ¿ Qué opciones tenemos?
Copy !req
1001. La puerta está vigilada...
Copy !req
1002. pero podría ser una jugada.
Copy !req
1003. Sí.
Copy !req
1004. ¿Alguien vio por el pasillo si podemos...?
Copy !req
1005. Oigan, chicos. Debemos hacer algo...
Copy !req
1006. y no podemos ser cobardes.
Copy !req
1007. Esto funcionó
en una de mis películas, El asalto.
Copy !req
1008. Cuando traigan los cubiertos,
irrumpimos en la cocina, ¿sí?
Copy !req
1009. ¿Crees que manejamos mejor
el cuchillo que ellos?
Copy !req
1010. ¿Qué otra opción nos queda?
Copy !req
1011. - No lo sé, viejo.
- ¿Y qué? Nosotros...
Copy !req
1012. Al diablo. Romperé esa ventana.
Copy !req
1013. ¡SÍ!]
¡Hazlo!
Copy !req
1014. ¡Mierda!
Copy !req
1015. Déjeme ayudarlo a volver a su mesa.
Copy !req
1016. Mierda.
Copy !req
1017. Lo lamento, viejo.
Copy !req
1018. - Dios.
- Mierda.
Copy !req
1019. Hay un dicho.
Copy !req
1020. «A veces solo necesitas
una buena taza de té».
Copy !req
1021. Lo aprendí cuando crecía en Bratislava.
Copy !req
1022. Descubrí que el té
no solo limpia el paladar...
Copy !req
1023. sino que ofrece un bálsamo calmante
cuando se enfrentan duras verdades.
Copy !req
1024. Pero antes de seguir...
Copy !req
1025. ¿tienen alguna pregunta
sobre mí o sobre Hawthorn?
Copy !req
1026. ¿Alguna pregunta?
Copy !req
1027. ¿Esto es bergamota, chef?
Copy !req
1028. Sí, lo es.
Copy !req
1029. - Chef.
- ¿SÍ?
Copy !req
1030. Creo que hablo por todos
cuando digo que...
Copy !req
1031. Quiero saber... Queremos saber...
Copy !req
1032. ¿Por qué diablos pasa esto, viejo?
Copy !req
1033. Se los diré.
Copy !req
1034. Piensen en ustedes como ingredientes
de un concepto de degustación.
Copy !req
1035. - ¿Qué?
- Un concepto de cata.
Copy !req
1036. En sentido figurado.
Copy !req
1037. Es la mejor manera de describirlo.
Copy !req
1038. Pero nada de esto debería ser
una sorpresa para la mayoría de ustedes.
Copy !req
1039. Srta. Bloom.
Copy !req
1040. Lillian, si se me permite,
mi apreciada defensora de mis inicios...
Copy !req
1041. sabe el daño que hizo a tantos empleos.
Copy !req
1042. No. Espere, chef.
Copy !req
1043. No. No, no hable.
Copy !req
1044. Lo lamento, chef.
Copy !req
1045. Se sometió a una entrevista...
Copy !req
1046. - Con Lillian Bloom.
- ¿Qué?
Copy !req
1047. - Y eso creó este restaurante.
- Ud. Le permite su obscenidad.
Copy !req
1048. Le permite su obscenidad.
Copy !req
1049. La refuerza.
Copy !req
1050. La mima.
Copy !req
1051. Más emulsión cortada, señora.
Copy !req
1052. Le encantó que le enviara
una invitación para esta noche.
Copy !req
1053. Que yo anhelara su presencia.
Copy !req
1054. Le alimenté el ego.
Copy !req
1055. Pero eso es de esperar.
Y no, usted también alimentó mi ego.
Copy !req
1056. Diez minutos, Srta. Mills.
Copy !req
1057. Por favor.
Mi esposo necesita ir al hospital.
Copy !req
1058. Estoy bien. Deje ir a mi esposa.
Copy !req
1059. Mis fieles clientes habituales.
Copy !req
1060. ¿Cuántas veces comieron aquí
los últimos cinco años?
Copy !req
1061. No lo sé. ¿Seis o siete?
Copy !req
1062. Creo que fueron más, Dick.
Copy !req
1063. Once. Once veces.
Copy !req
1064. La mayoría de la gente se siente bendecida
por comer aquí solo una vez.
Copy !req
1065. Sr. Leibrandt, nombre un plato que comió
la última vez que estuvo, por favor.
Copy !req
1066. Tomó once veces el barco aquí...
Copy !req
1067. donde presentamos cada plato
todas las veces.
Copy !req
1068. Le decimos exactamente
lo que le damos de comer.
Copy !req
1069. Por favor, diga me un plato que comió
la última vez que vino.
Copy !req
1070. O la penúltima vez.
Copy !req
1071. Uno. Por favor.
Copy !req
1072. Bacalao.
Copy !req
1073. ¿Qué?
Copy !req
1074. Bacalao.
Copy !req
1075. Bacalao.
Copy !req
1076. No era bacalao, burro.
Copy !req
1077. Era fletán.
Copy !req
1078. Un raro y maldito fletán manchado.
Copy !req
1079. ¿Qué importa?
Copy !req
1080. Al fletán le importa, Sra. Leibrandt.
Copy !req
1081. Y al artista cuya obra se convierte
en mierda dentro de sus entrañas.
Copy !req
1082. Permití que mi obra alcance el precio...
Copy !req
1083. en el que solo la clase de gente
que hay en esta sala pueda acceder a él.
Copy !req
1084. Y me engañaron tratando de satisfacer
a gente que nunca podría ser satisfecha.
Copy !req
1085. Empezando por ella.
Copy !req
1086. Pero esa es nuestra cultura, ¿no?
Copy !req
1087. Y mi restaurante es parte del problema.
Copy !req
1088. Usted dice que es su restaurante.
Copy !req
1089. Pero si somos francos esta noche...
Copy !req
1090. no lo es.
Copy !req
1091. Tiene razón.
Doug Verrick es mi ángel inversor.
Copy !req
1092. Es dueño de la isla y del restaurante.
Copy !req
1093. Y ya que Hawthorn es toda mi vida...
Copy !req
1094. tendría que decir
que Doug Verrick es mi dueño.
Copy !req
1095. Salvo que ahora las cosas
son un poco más complicadas...
Copy !req
1096. y yo soy el dueño de Doug Verrick.
Copy !req
1097. - Por Dios.
- Dios mío.
Copy !req
1098. Mierda.
Copy !req
1099. Oiga. ¿Cómo podemos parar esto?
Copy !req
1100. - No.
- ¿Sí? Deténgalo, por favor.
Copy !req
1101. Díganos cómo detener esto.
Lo detendremos, ¿de acuerdo?
Copy !req
1102. - No pueden detenerlo.
- Es obvio, tenemos dinero.
Copy !req
1103. Diga cuánto, ¡y se lo daremos!
Copy !req
1104. ¡Diga un maldito número, viejo!
Copy !req
1105. No.
Copy !req
1106. No necesito su dinero.
Copy !req
1107. Él lo mantuvo
abierto durante el COVID, ¡idiota!
Copy !req
1108. Sí, lo hizo.
Copy !req
1109. Y cuestionó mi menú.
Copy !req
1110. Incluso pedía sustitutos...
Copy !req
1111. ¡a pesar de que no hay
sustitutos en Hawthorn!
Copy !req
1112. Ángel caído, por favor.
Copy !req
1113. ¡No!
Copy !req
1114. ¡No!
Copy !req
1115. ¿Qué diablos?
Copy !req
1116. - No.
- Escuchen.
Copy !req
1117. - Esto es...
- Dije: «Escuchen».
Copy !req
1118. ¡No! ¡Julian!
Copy !req
1119. - Esto es una locura.
- Dije: «Escuchen».
Copy !req
1120. No...
Copy !req
1121. Escuchen.
Copy !req
1122. - No. Esto es una locura.
- No, dije: ¡«Escuchen»!
Copy !req
1123. Sí.
Copy !req
1124. ¿Oyen?
Copy !req
1125. Y...
Copy !req
1126. y...
Copy !req
1127. va bajo el agua, y...
Copy !req
1128. calla.
Copy !req
1129. ¿Escuchan eso?
Copy !req
1130. ¿Escuchan ese silencio?
Escuchen, ¿pueden escucharlo?
Copy !req
1131. Ese silencio significa...
Copy !req
1132. que soy libre.
Copy !req
1133. Se acabó el tiempo, Srta. Mills.
Copy !req
1134. El chef hablará con usted en su oficina.
Copy !req
1135. Pase.
Copy !req
1136. ¿ Tomó su decisión?
Copy !req
1137. Sí.
Copy !req
1138. ¿Y qué decidió?
Copy !req
1139. Que usted tenía razón.
Copy !req
1140. No debería estar aquí.
Copy !req
1141. Y lo digo con respeto porque estoy segura
de que es bastante brillante...
Copy !req
1142. pero todo esto...
Copy !req
1143. no es para mí.
Copy !req
1144. No está segura de que soy brillante,
así que no lo diga.
Copy !req
1145. Es falso.
Copy !req
1146. Bien.
Copy !req
1147. No estoy segura
de que usted sea brillante.
Copy !req
1148. Esperaba más.
Copy !req
1149. ¡Váyase a la mierda!
Copy !req
1150. Supongo que tendré que decidir por usted.
Copy !req
1151. Usted pertenece aquí
con los de su propia casta.
Copy !req
1152. ¿Y qué casta es esa?
Copy !req
1153. Con los que tienen trabajos menores.
Copy !req
1154. ¿Pensó que no lo notaría?
Copy !req
1155. Reconozco a una trabajadora
del sector de servicios cuando la veo.
Copy !req
1156. Al Sr. Leibrandt, ¿cómo lo conoce?
Copy !req
1157. Estuvo mirándolo toda la noche.
Copy !req
1158. Creo que lo sabe.
Copy !req
1159. No, no lo sé.
Copy !req
1160. Pagó por una experiencia.
Copy !req
1161. Y puedo decir,
de un proveedor de experiencias o otro...
Copy !req
1162. que usted no se estremece fácilmente.
Copy !req
1163. ¿Cómo la estremeció?
Copy !req
1164. - No me estremeció...
- Margot...
Copy !req
1165. Dijo que le dijera que sí a todo
y haga contacto visual mientras se tocaba.
Copy !req
1166. Vaya. Qué específico.
Copy !req
1167. Realmente no.
Copy !req
1168. Es muy poco original.
Copy !req
1169. Lo que me estremeció...
Copy !req
1170. fue que me dijo que le diga
que era un buen hombre...
Copy !req
1171. que yo era su hija...
Copy !req
1172. que me amaba, que yo lo amaba y...
Copy !req
1173. Y por eso, es un romántico.
Copy !req
1174. No, no necesito detalles.
Copy !req
1175. Sé lo que es un mal cliente.
Copy !req
1176. Sí.
Copy !req
1177. ¿Disfruta cuando presta sus servicios?
Copy !req
1178. Sí.
Copy !req
1179. O solía disfrutarlo.
Copy !req
1180. ¿Usted disfruta prestar los suyos?
Copy !req
1181. Solía hacerlo...
Copy !req
1182. pero no deseé cocinar
para alguien en años.
Copy !req
1183. Y uno extraña esa sensación.
Copy !req
1184. Venga conmigo.
Copy !req
1185. ¡Todos están muy deprimidos!
Copy !req
1186. Damas y caballeros,
para el próximo plato...
Copy !req
1187. ¡tomemos el aire nocturno!
Copy !req
1188. ¡Vamos! ¡Afuera!
Copy !req
1189. - Por favor, señor.
- Vamos. Afuera todos.
Copy !req
1190. Si hallamos un bote, podemos escapar.
Copy !req
1191. También los clientes habituales. Vamos.
Copy !req
1192. Sigan al chef, por favor.
Copy !req
1193. Me encantaría tener
una breve charla con usted, chef.
Copy !req
1194. - ¡Vamos!
- Después de usted.
Copy !req
1195. Los invitados primero.
Copy !req
1196. Richard.
Copy !req
1197. Sigan me.
Copy !req
1198. Al tranquilo aire nocturno.
Copy !req
1199. No se asusten.
Copy !req
1200. No hay nada que temer.
Copy !req
1201. Quizá haya un barco de repuesto
y podamos irnos.
Copy !req
1202. ¿Adónde?
Copy !req
1203. - ¿Qué?
- ¿Irnos adónde?
Copy !req
1204. ¿De qué hablas, hermano?
Copy !req
1205. - Estamos muertos.
- Está bien.
Copy !req
1206. - No. Moriremos esta noche. Sí.
- Sí, moriremos. Sí.
Copy !req
1207. Nuestro próximo plato lo presentará
la subchef, Katherine Keller.
Copy !req
1208. Buenas noches a todos.
Copy !req
1209. Hace tres años,
Julian Slowik trató de acostarse conmigo.
Copy !req
1210. Rechacé sus avances.
Copy !req
1211. Una semana después, lo intentó otra vez.
Copy !req
1212. Y lo rechacé otra vez.
Copy !req
1213. Pero no me despidió.
Copy !req
1214. No.
Copy !req
1215. Me mantuvo en la cocina
y se negó a mirarme a los ojos...
Copy !req
1216. o a hablarme directamente
durante ocho meses.
Copy !req
1217. Puede hacer eso.
Copy !req
1218. Porque es la estrella.
Copy !req
1219. Es el hombre con autoridad.
Copy !req
1220. Nuestro próximo plato se llama
“El capricho del hombre”.
Copy !req
1221. Lo lamento.
Copy !req
1222. Mierda.
Copy !req
1223. A nuestros comensales masculinos...
Copy !req
1224. les ofrecemos la oportunidad de escapar.
Copy !req
1225. Les daremos 45 segundos de ventaja...
Copy !req
1226. y los miembros
de mi equipo tratarán de atraparlos.
Copy !req
1227. Si los atrapan...
Copy !req
1228. Bueno...
Copy !req
1229. Los 45 segundos empiezan ahora.
Copy !req
1230. - Sujeta esto.
- ¿Qué?
Copy !req
1231. Lo lamento. Vamos. Sabes que soy malo.
Copy !req
1232. Eres una crítica maravillosa.
Copy !req
1233. Enviaré ayuda. Antes que nada.
Copy !req
1234. Tú también.
Copy !req
1235. Las dejaré.
Copy !req
1236. ¿Les importa entrar conmigo?
Copy !req
1237. Está refrescando.
Copy !req
1238. Es por aquí.
Copy !req
1239. Está bien.
Copy !req
1240. Vengan.
Copy !req
1241. ¡Vayan!
Copy !req
1242. cangrejo, suero de yogur fermentado,
lechuga de mar seca, umeboshi, kelp
Copy !req
1243. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
1244. Es fantástico.
Copy !req
1245. La acidez del umeboshi...
Copy !req
1246. y las olas del fermento.
Copy !req
1247. Es rico y a la vez limpio.
Copy !req
1248. Es delicioso.
Copy !req
1249. Sí...
Copy !req
1250. en una época
hubiera significado mucho para mí.
Copy !req
1251. Es muy bueno.
Copy !req
1252. Sí, es muy bueno.
Copy !req
1253. Es el emoji para mí.
Copy !req
1254. El umeboshi.
Copy !req
1255. - UmebosMi.
- UmebosMi.
Copy !req
1256. Es muy bueno.
Copy !req
1257. - Tiene mucho talento.
- Gracias.
Copy !req
1258. Normalmente no me gusta la espuma, pero...
Copy !req
1259. ¡No corras a mi lado, hermano!
Copy !req
1260. No, ¡tú corres a mi lado!
Copy !req
1261. ¡Es un bosque grande! ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1262. - ¡Aléjate de mí!
- ¡Vete a la mierda, hermano!
Copy !req
1263. Mierda.
Copy !req
1264. Dios mío.
Copy !req
1265. Sí.
Copy !req
1266. Así que conoces a mi esposo.
Copy !req
1267. Sí.
Copy !req
1268. Lo conozco.
Copy !req
1269. Bien.
Copy !req
1270. Puedes decírnoslo.
Copy !req
1271. ¿Realmente moriremos esta noche?
Copy !req
1272. No funciona si viven.
Copy !req
1273. - ¿Qué cosa no funciona?
- El menú.
Copy !req
1274. ¿Por qué no?
Copy !req
1275. Necesita un final...
Copy !req
1276. que una todo conceptualmente.
Copy !req
1277. Si no, solo sabe bien, y eso no importa.
Copy !req
1278. Deberías tener tu restaurante.
Copy !req
1279. ¿Verdad? Y yo podría ayudarte con eso.
Copy !req
1280. - Estoy segura de que podría, Srta. Bloom.
- Podría.
Copy !req
1281. Solo tendríamos que hablar sobre...
Copy !req
1282. el tema de la muerte.
Copy !req
1283. Que mueran todos fue mi idea.
Copy !req
1284. Estoy superorgullosa de eso.
Copy !req
1285. - ¿Alguien quiere vino? A la mierda.
- SÍ.
Copy !req
1286. Gracias.
Copy !req
1287. OÍ un chasquido.
Copy !req
1288. ¡Mierda!
Copy !req
1289. ¡Mierda!
Copy !req
1290. Algo especial
para el último invitado capturado.
Copy !req
1291. Una variante del huevo Passard
con creme fraiche y Maple.
Copy !req
1292. huevo, creme fraiche y Maple
Copy !req
1293. - Que lo disfrute.
- Gracias.
Copy !req
1294. No es que les importe un carajo...
Copy !req
1295. pero no me llamo Margot.
Copy !req
1296. Me llamo Erin.
Copy !req
1297. Y soy de Brockton, Massachusetts...
Copy !req
1298. así que eso es todo.
Copy !req
1299. Se terminó la fiesta.
Copy !req
1300. Vengan, caballeros.
Copy !req
1301. - Bienvenidos de nuevo.
- ¿Qué te dieron?
Copy !req
1302. ¿Señor? Por favor.
Copy !req
1303. Perdón. Tomaré eso. Gracias.
Copy !req
1304. Srta. Bloom. Por favor.
Copy !req
1305. Permitame. No, está bien.
Copy !req
1306. Tenga.
Copy !req
1307. Dios.
Copy !req
1308. ¿Cómo te fue ahí afuera?
Copy !req
1309. Genial. Me salió muy bien.
Copy !req
1310. Soy el único que escapó.
Copy !req
1311. Perdón. Soy un maldito fracasado.
Copy !req
1312. Está bien.
Copy !req
1313. Te estuve robando dinero.
Copy !req
1314. Lo sé.
Copy !req
1315. Sé que lo sabes.
Copy !req
1316. Le escribí
una recomendación negativa a Sony.
Copy !req
1317. Lo sé. Me enviaste una copia.
Copy !req
1318. Gente...
Copy !req
1319. Me temo que nuestro menú
no puede seguir como lo planeamos...
Copy !req
1320. hasta que solucionemos un asunto.
Copy !req
1321. TÚ.
Copy !req
1322. ¿Yo?
Copy !req
1323. TÚ.
Copy !req
1324. Dime, ¿por qué viniste?
Copy !req
1325. - Porque quería...
- Primero traga.
Copy !req
1326. Quería experimentar su comida, chef.
Copy !req
1327. ¿Y qué se te dijo?
Copy !req
1328. ¿Y qué se te dijo antes?
Copy !req
1329. Que sería el mejor menú jamás creado.
Copy !req
1330. Correcto, ¿y?
Copy !req
1331. Y que morirían todos.
Copy !req
1332. «Morirían todos».
Copy !req
1333. Tenías una cita.
Copy !req
1334. Creo recordar que tenías una cita.
Copy !req
1335. No es la joven que está aquí esta noche.
Copy !req
1336. ¿Qué pasó con ella? ¿Con tu cita?
Copy !req
1337. Rompió conmigo, chef.
Copy !req
1338. Así que trajiste a Margot.
Copy !req
1339. ¿Por qué?
Copy !req
1340. Porque no ofrecía mesas para uno.
Copy !req
1341. Entonces, la contrataste
sabiendo que moriría.
Copy !req
1342. - SÍ.
- ¡Eres un pedazo de mierda engreído!
Copy !req
1343. ¡Te voy a matar, Tyler!
Copy !req
1344. Cálmate.
Copy !req
1345. No puedes culparla, ¿no?
Copy !req
1346. Los ocho meses que nos escribimos...
Copy !req
1347. te di acceso a nuestro mundo.
Copy !req
1348. Y te hice jurar guardar el secreto.
Copy !req
1349. ¿Por qué crees que lo haría?
Copy !req
1350. - Quería que viniera porque...
- ¿Por qué?
Copy !req
1351. dijo que yo sabía mucho sobre comida.
Copy !req
1352. Así es. No eres como los demás, ¿no?
Copy !req
1353. - Sabes qué es un Pacojet.
- SÍ.
Copy !req
1354. - Sabías qué era la bergamota.
- SÍ.
Copy !req
1355. - Podía saborearla.
- SÍ, podías.
Copy !req
1356. Sí, lo sé, pero la identificaste.
Copy !req
1357. - La distinguiste.
- SÍ.
Copy !req
1358. Eso me impresionó.
Copy !req
1359. - ¿En serio?
- SÍ.
Copy !req
1360. Eres cocinero.
Copy !req
1361. Los cocineros deben estar en la cocina.
Copy !req
1362. ¿Verdad?
Copy !req
1363. ¡Sí, chef!
Copy !req
1364. Sí.
Copy !req
1365. - Acompáñame.
- ¿En serio?
Copy !req
1366. ¿Yo? ¿En serio?
Copy !req
1367. Sí. Tengo algo para ti.
Copy !req
1368. Está bien.
Copy !req
1369. Ven aquí. La tiene Elsa.
Copy !req
1370. Es una gabardina de chef.
Copy !req
1371. Cortesía de Hawthorn.
Copy !req
1372. Vaya.
Copy !req
1373. - Te queda.
- Gracias.
Copy !req
1374. Te ves muy bien.
¿No se ve muy bien, Margot?
Copy !req
1375. - ¿No se ve bien?
- ¡Sí, chef!
Copy !req
1376. Sr. Chico Guapo.
Copy !req
1377. Voy a personalizar la gabardina.
Copy !req
1378. «T, Y...
Copy !req
1379. «L, E...
Copy !req
1380. 1 RII,
Copy !req
1381. Gracias.
Copy !req
1382. Gracias.
Copy !req
1383. - Estoy orgulloso de ti.
- Gracias, chef.
Copy !req
1384. Tyler, ahora cocina.
Copy !req
1385. ¿Qué?
Copy !req
1386. Cocina.
Copy !req
1387. - Eres cocinero. Cocina.
- No sé si pueda cocinar aquí.
Copy !req
1388. - Cocina.
- ¿Ahora? Yo no...
Copy !req
1389. ¡Cocina! Vamos, ahora.
Copy !req
1390. ¿Qué necesitas? Tenemos de todo.
Copy !req
1391. - Párense para verlo.
- No tengas miedo.
Copy !req
1392. ¿Qué quiere...?
Copy !req
1393. - Párense para ver la demostración.
- Vengan todos a ver.
Copy !req
1394. Por favor. Tyler va a demostrar
su experiencia culinaria.
Copy !req
1395. - Párense para ver la demostración.
- Gente.
Copy !req
1396. Vengan. Acérquense.
Copy !req
1397. ¿Qué necesitas?
Copy !req
1398. - Puerros.
- Denle unos puerros al cocinero. Puerros.
Copy !req
1399. Este es tu puesto. ¿Qué más?
Copy !req
1400. Mier...
Copy !req
1401. - ¿Mierda? ¿Quieres un poco de mierda?
- No.
Copy !req
1402. - Chalotas.
- ¡Chalotas para el gran foodie!
Copy !req
1403. - ¡El fenomenal Sr. Comida en persona!
- Perdón.
Copy !req
1404. Reúnanse a su alrededor.
Debemos aprender de Tyler.
Copy !req
1405. Este es el nuevo método de corte en cubos
que lamentablemente desconocíamos.
Copy !req
1406. ¿Y ahora qué?
Copy !req
1407. Mantequilla.
Copy !req
1408. ¿«Mantequilla»? Puerros
y chalotas saltadas en mantequilla.
Copy !req
1409. Soy testigo
de una revolución en la cocina.
Copy !req
1410. ¿Quieres proteínas?
Copy !req
1411. - Cordero.
- ¡Cordero!
Copy !req
1412. Sí. Creo que está listo, chef.
Copy !req
1413. - ¿Eso crees? ¿Seguro?
- Ajá.
Copy !req
1414. Quizá quieras meterlo en el Pacojet.
Copy !req
1415. No.
Copy !req
1416. Vaya.
Copy !req
1417. Vaya.
Copy !req
1418. Es bastante...
Copy !req
1419. malo.
Copy !req
1420. cordero poco cocido, salsa incomible
de chalotas y puerros a la mantequilla
Copy !req
1421. falta total de cohesión
Copy !req
1422. Eres la razón por la que el misterio
se desvaneció de nuestro arte.
Copy !req
1423. Ahora lo ves, ¿no?
Copy !req
1424. Perdón, chef.
Copy !req
1425. Ven aquí, hijo. Ven.
Copy !req
1426. Ven aquí.
Copy !req
1427. Sí, chef.
Copy !req
1428. Y ahora tú también eres libre.
Copy !req
1429. Damas y caballeros,
quiero disculparme con ustedes.
Copy !req
1430. Lo que acaban de ver, originalmente
no era parte del menú de hoy.
Copy !req
1431. Nos esforzamos
por alcanzar la perfección...
Copy !req
1432. lo que, por supuesto, no existe,
y esa es una verdad difícil de aceptar...
Copy !req
1433. así que perdónenme.
Copy !req
1434. Acompáñame.
Copy !req
1435. Y esto concluye la demostración.
Copy !req
1436. Vuelvan a sus asientos.
Copy !req
1437. Escúchame.
Copy !req
1438. Solo queda un plato salado
en nuestro menú.
Copy !req
1439. Debemos prepararnos para el postre.
Copy !req
1440. El postre requiere un gran barril
que debería estar en ese rincón.
Copy !req
1441. ¿Ves un barril?
Copy !req
1442. - No. No lo veo.
- Yo tampoco.
Copy !req
1443. Es porque mi negligente colega, Elsa,
olvidó asignar a alguien para traerlo.
Copy !req
1444. Margot, tú traerás el barril en su lugar.
Copy !req
1445. - ¿Yo?
- SÍ. ¿Recuerdas el ahumadero?
Copy !req
1446. Quizá... Yo no...
Copy !req
1447. - Chef, quizá uno de nosotros debería...
- Margot es una de nosotros ahora, Elsa.
Copy !req
1448. ¿Verdad, Margot?
Copy !req
1449. - SÍ, ¿qué?
Copy !req
1450. Sí, chef.
Copy !req
1451. Elsa, dale la llave del anumadero.
Copy !req
1452. Sí, chef.
Copy !req
1453. Ve.
Copy !req
1454. ¡Ve!
Copy !req
1455. Disculpe.
Copy !req
1456. Lo lamento, chef.
Copy !req
1457. Señor Slowik.
Copy !req
1458. Hola.
Copy !req
1459. ¿Qué onda?
Copy !req
1460. Escuche...
Copy !req
1461. Lo que realmente...
Copy !req
1462. Solo quería decir, porque...
Copy !req
1463. Escuche, no trato
de parecer arrogante ni nada...
Copy !req
1464. pero no creo que sea justo.
Copy !req
1465. Quizá.
Copy !req
1466. Sí...
Copy !req
1467. ¿Quiere saber por qué lo castigan?
Copy !req
1468. Claro.
Copy !req
1469. Vi el filne Llamando al doctor Alegría,
y no lo disfruté.
Copy !req
1470. ¿Perdón?
Copy !req
1471. Fue un domingo.
Copy !req
1472. Mi único día libre en meses.
Copy !req
1473. El día más preciado.
El día en que me permitían vivir.
Copy !req
1474. Y vi el filrme Llamando al doctor Alegría,
solo en el cine.
Copy !req
1475. Pero escuche, no lo dirigí.
Solo actué en él.
Copy !req
1476. El recuerdo de su cara en ese filme...
Copy !req
1477. y el hecho de volver
a verlo ahora me persigue.
Copy !req
1478. Me impulsa.
Copy !req
1479. ¿Qué le pasa a un artista
cuando pierde su propósito?
Copy !req
1480. Es lamentable.
Copy !req
1481. No, tiene razón.
Copy !req
1482. ¿Y qué pasa con ella?
Copy !req
1483. ¿A qué universidad fue?
Copy !req
1484. Brown.
Copy !req
1485. ¿Préstamos estudiantiles?
Copy !req
1486. No.
Copy !req
1487. Lo lamento. Morirá.
Copy !req
1488. Desgraciado.
Copy !req
1489. ¿En serio?
Copy !req
1490. No se le permite a nadie
entrar en la casa del chef.
Copy !req
1491. ¿Te crees especial?
Copy !req
1492. Desobedeciste esta norma.
Copy !req
1493. Me ocupo de los clientes
para que el chef pueda ocuparse del menú.
Copy !req
1494. Fuiste una molestia desde que llegaste.
Copy !req
1495. Lo lamento.
Copy !req
1496. Pero si no te importa que pregunte...
Copy !req
1497. ¿por qué morirías por él?
Copy !req
1498. No me vas a reemplazar.
Copy !req
1499. ¿Reemplazarte?
Copy !req
1500. Créeme, no tengo...
Copy !req
1501. No. ¡No!
Copy !req
1502. ¡Detente!
Copy !req
1503. ¡Ya basta!
Copy !req
1504. No me dijo lo del barril.
Copy !req
1505. No lo olvidé.
Copy !req
1506. Dios mío.
Copy !req
1507. En Tantalus, un chef
a la vanguardia de la tecnología
Copy !req
1508. DE HAMBURGUESAS HOWIE'S
Copy !req
1509. AGOSTO DE 1987. - JULIAN SLOWIK
Copy !req
1510. Besa
Al Cocinero
Copy !req
1511. Dios mío.
Copy !req
1512. ¿Hola?
Copy !req
1513. Feliz cumpleaños, querido Bryce
Copy !req
1514. Feliz cumpleaños a ti
Copy !req
1515. ¿Les dijiste que era mi cumpleaños?
Copy !req
1516. Pareció divertido hace tres horas.
Copy !req
1517. Gracias.
Copy !req
1518. Déjalo ahí...
Copy !req
1519. y toma asiento.
Copy !req
1520. Quiero que entiendas algo, Margot.
Copy !req
1521. Soy un monstruo.
Copy !req
1522. No, era un monstruo.
Copy !req
1523. Y una ramera.
Copy !req
1524. Pero esta noche, todo lo que hago es puro.
Copy !req
1525. Libre de egoísmo.
Copy !req
1526. Y por fin, el dolor casi desapareció.
Copy !req
1527. Manos de chef.
Copy !req
1528. Manos de amianto.
Copy !req
1529. Puedo llevar una plancha de hierro fundido
del horno a tu mesa sin protección.
Copy !req
1530. Ya no me pueden herir, Margot.
Copy !req
1531. Como dijo el Dr.
“Sabemos por dolorosa experiencia...
Copy !req
1532. «que el opresor nunca da
voluntariamente la libertad.
Copy !req
1533. “El oprimido la debe exigir”.
Copy !req
1534. ¿Acaba de citar a Martin Luther King?
Copy !req
1535. - SÍ.
- Sí, lo hizo.
Copy !req
1536. ¿Qué?
Copy !req
1537. Veo que hallaste nuestra radio.
Copy !req
1538. ¡Despejen el comedor de inmediato!
Copy !req
1539. ¡Es un barco!
Copy !req
1540. ¿Llamaste a alguien?
Copy !req
1541. - Es un barco.
- Es un barco.
Copy !req
1542. ¿Qué? ¿Qué haces?
Copy !req
1543. - ¡Tranquila!
- ¿Qué le haces a ese hombre?
Copy !req
1544. Hermano, ¡tranquilo con eso!
Copy !req
1545. Apretado.
Copy !req
1546. Bien.
Copy !req
1547. Estarán tentados de pedirle ayuda.
Copy !req
1548. - Incluso de suplicar.
- No.
Copy !req
1549. Sería muy imprudente. No puede ayudarlos.
Copy !req
1550. Pregúntense dos cosas.
Copy !req
1551. Uno, si realmente quieren ser
responsables de la muerte de un inocente.
Copy !req
1552. Y dos, pregúntense, toda esta noche...
Copy !req
1553. ¿por qué no se esforzaron más
en defenderse?
Copy !req
1554. ¿En salir de aquí?
Copy !req
1555. Francamente, podrían haberlo hecho.
Copy !req
1556. Es para que lo piensen.
Copy !req
1557. Buenas noches, oficial. ¿Podemos ayudarlo?
Copy !req
1558. Recibí un informe de un altercado.
Copy !req
1559. ¿Aquí?
Copy !req
1560. ¿Qué clase de altercado?
Copy !req
1561. Uno violento.
Copy !req
1562. - ¿Usted es el dueño?
- Soy el chef ejecutivo.
Copy !req
1563. La propiedad cambió de manos hace poco,
pero esa es otra cuestión.
Copy !req
1564. No quiero ser grosero,
pero como puede ver...
Copy !req
1565. estamos en medio de la cena.
Copy !req
1566. ¿Alguien de aquí llamó pidiendo auxilio
por onda corta esta noche?
Copy !req
1567. A los comensales no les servimos...
Copy !req
1568. radios de onda corta con sus comidas.
Copy !req
1569. Oye.
Copy !req
1570. ¿Eres...?
Copy !req
1571. SÍ. Soy yo.
Copy !req
1572. Vaya. Soy un gran fan.
Copy !req
1573. Gracias.
Copy !req
1574. ¿Quiere su autógrafo?
Copy !req
1575. No. No quiero molestarlo.
Copy !req
1576. No. No es molestia.
Copy !req
1577. No tengo un...
Copy !req
1578. No, tenemos un bolígrafo.
Copy !req
1579. Hagámoslo.
Copy !req
1580. Sí.
Copy !req
1581. Gracias.
Copy !req
1582. - ¿Cómo te llamas?
- Dale.
Copy !req
1583. Dale. ¿Qué onda, Dale?
Copy !req
1584. Hola.
Copy !req
1585. Es genial.
Copy !req
1586. A mi esposa y a mí nos encantó ese...
Copy !req
1587. ¿Cómo se llamaba?
¿En el que hacía de cirujano?
Copy !req
1588. Sí.
Copy !req
1589. Llamando al doctor Alegría.
Copy !req
1590. ¡Sí! Sí, gran película.
Copy !req
1591. Aquí tienes.
Copy !req
1592. Muchas gracias.
Copy !req
1593. Está bien.
Copy !req
1594. Perdón otra vez por haberlos molestado.
Copy !req
1595. Ya me voy.
Copy !req
1596. Por todo lo que haces,
viejo, cuando quieras.
Copy !req
1597. Gracias por su servicio.
Copy !req
1598. ¡Manos sobre la cabeza! ¡Todos! ¡Ahora!
Copy !req
1599. No. Bromea.
Copy !req
1600. Bromea.
Copy !req
1601. No bromeo, señor.
Copy !req
1602. Vamos. No hay duda
de que es un malentendido.
Copy !req
1603. ¡Ayúdenos!
Copy !req
1604. - ¡Sí!
- ¡Quiere matarnos a todos!
Copy !req
1605. ¡Vuelvan a sus asientos! ¡Todos!
Copy !req
1606. ¡Está loco!
Copy !req
1607. Vuelvan a sus sillas ya.
Copy !req
1608. ¡Silencio! Vuelvan adonde estaban.
Copy !req
1609. Siéntense. ¡Ahora!
Copy !req
1610. ¡Silencio!
Copy !req
1611. - ¡Es él!
- ¡Él!
Copy !req
1612. - ¡Todos!
- ¡Quiere matarnos a todos!
Copy !req
1613. ¡No hablen!
Copy !req
1614. Usted.
Copy !req
1615. Arrodíllese con las manos
sobre la cabeza. Ahora.
Copy !req
1616. ¡SÍ!
Copy !req
1617. ¡Gracias!
Copy !req
1618. ¡Estás jodido!
Copy !req
1619. ¡SÍ!
Copy !req
1620. ¡Dios mío!
Copy !req
1621. Esos otros desgraciados
son cómplices. Cuidado.
Copy !req
1622. - ¡Cálmense!
- ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1623. - Mantén la calma.
- ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1624. Que nadie se mueva hasta que yo lo diga.
Copy !req
1625. ¡Que nadie se mueva!
Copy !req
1626. - ¡No!
- ¿Qué hace?
Copy !req
1627. Oiga.
Copy !req
1628. _|E||
- ¡NO!
Copy !req
1629. Gracias, Dale. Gracias.
Copy !req
1630. Buen trabajo.
Copy !req
1631. En una cocina trabajamos todos juntos,
o no funciona nada.
Copy !req
1632. Trabajamos en equipo.
Copy !req
1633. TÚ...
Copy !req
1634. Margot de Nebraska.
Copy !req
1635. Traicionaste nuestro sagrado
vínculo de confianza.
Copy !req
1636. Y demostraste que tu oficio es descuidado.
Copy !req
1637. Estaba equivocado.
Copy !req
1638. Eres una devoradora. Una tomadora.
Copy !req
1639. Como el resto.
Copy !req
1640. ¡El plato final!
¡Emplatado en cinco minutos!
Copy !req
1641. ¡Sí, chef!
Copy !req
1642. No me gusta su comida.
Copy !req
1643. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1644. Dije que no me gusta su comida...
Copy !req
1645. y me gustaría devolverla.
Copy !req
1646. Lamento escuchar eso.
Copy !req
1647. ¿Qué cosa de mi comida no te agrada?
Copy !req
1648. Para empezar...
Copy !req
1649. nos quitó la alegría de comer.
Copy !req
1650. Cada plato que sirvió esta noche
fue un ejercicio intelectual...
Copy !req
1651. en lugar de algo
por lo que quieras sentarte y disfrutar.
Copy !req
1652. Cuando como su comida...
Copy !req
1653. sabe a que fue hecha sin amor.
Copy !req
1654. Es ridículo. Siempre cocinamos con amor.
Copy !req
1655. - ¿No es así?
- ¡Sí, chef!
Copy !req
1656. Todos saben que el amor
es el ingrediente principal.
Copy !req
1657. Entonces, se están engañando.
Copy !req
1658. Vamos, chef. Creía que esta
era una noche de verdades duras.
Copy !req
1659. Esta es una de ellas.
Cocina con obsesión...
Copy !req
1660. no con amor.
Copy !req
1661. Hasta sus platos calientes son fríos.
Copy !req
1662. Usted es un chef.
Copy !req
1663. Su único propósito en esta Tierra
es servirle a la gente...
Copy !req
1664. comida que podría gustarle, y falló.
Copy !req
1665. Falló.
Copy !req
1666. Y me aburrió.
Copy !req
1667. Y la peor parte es...
Copy !req
1668. que aún tengo mucha hambre.
Copy !req
1669. ¿Aún tienes hambre?
Copy !req
1670. Sí.
Copy !req
1671. ¿Cuánta hambre tienes?
Copy !req
1672. Me muero de hambre.
Copy !req
1673. ¿De qué tienes hambre?
Copy !req
1674. ¿Qué tiene?
Copy !req
1675. De todo.
Copy !req
1676. ¿Sabe lo que me gustaría?
Copy !req
1677. Dímelo.
Copy !req
1678. Una hamburguesa.
Copy !req
1679. Sí, podemos hacer una.
Copy !req
1680. Una hamburguesa de verdad.
Copy !req
1681. No una mierda de vanguardia deconstruida.
Copy !req
1682. Una hamburguesa de verdad.
Copy !req
1683. Te haré una hamburguesa
muy tradicional y muy buena.
Copy !req
1684. No creo que pueda.
Copy !req
1685. Te haré sentir como si fuera la primera
hamburguesa que comiste.
Copy !req
1686. Esa barata que tus padres
apenas podían pagar.
Copy !req
1687. - Muéstreme.
- ¿Cómo te gusta?
Copy !req
1688. Término medio. Con queso americano.
Copy !req
1689. Es el mejor queso para una hamburguesa...
Copy !req
1690. porque se derrite sin dividirse.
Copy !req
1691. ¿Cuánto me costará?
Copy !req
1692. $9,95.
Copy !req
1693. ¿Viene con papas fritas?
Copy !req
1694. - Niels.
- ¿Sí, chef?
Copy !req
1695. - ¿La freidora sigue encendida?
- SÍ, chef.
Copy !req
1696. ¿Corte crinkle o en juliana?
Copy !req
1697. Esta sí...
Copy !req
1698. es una hamburguesa.
Copy !req
1699. Sí.
Copy !req
1700. Es una hamburguesa.
Copy !req
1701. Por desgracia, creo que mis ojos eran
más grandes que mi estómago.
Copy !req
1702. Entiendo.
Copy !req
1703. ¿Me envuelve el resto para llevar?
Copy !req
1704. Un momento, por favor.
Copy !req
1705. una hamburguesa bien hecha
Copy !req
1706. Una hamburguesa para llevar.
Copy !req
1707. Y una bolsa de regalo.
Copy !req
1708. Gracias por cenar en Hawthorn.
Copy !req
1709. Gracias...
Copy !req
1710. por todo.
Copy !req
1711. Antes de nuestro plato final,
está el asunto de la cuenta.
Copy !req
1712. Tenemos un sistema sin propina,
así que la propina está incluida.
Copy !req
1713. Y por favor,
disfruten sus bolsas de regalo.
Copy !req
1714. Tiene algunas cosas buenas.
Copy !req
1715. Un folleto
de nuestros proveedores locales...
Copy !req
1716. un poco de gran o la casera...
Copy !req
1717. uno de los dedos de Doug Verrick...
Copy !req
1718. y una copia del menú de esta noche.
Copy !req
1719. No.
Copy !req
1720. Lo pagará la revista.
Copy !req
1721. Te dije que no te ibas ar.
Copy !req
1722. Así que una vez más...
Copy !req
1723. gracias por cenar con nosotros esta noche.
Copy !req
1724. Representan la ruina de mi arte...
Copy !req
1725. y de mi vida...
Copy !req
1726. y ahora tienen que ser parte de ella.
Copy !req
1727. Una parte de lo que espero
sea mi obra maestra.
Copy !req
1728. El último plato de postre es una variante
juguetona de una comida reconfortante.
Copy !req
1729. El smore.
Copy !req
1730. El más ofensivo ataque al paladar humano
jamás concebido.
Copy !req
1731. Chocolate de oscuro origen
Y agua azucarada gelatinizada...
Copy !req
1732. encerrada en galletas Graham industriales.
Copy !req
1733. Es todo lo que está mal en nosotros,
y aun así lo asociamos con la inocencia.
Copy !req
1734. Con la infancia.
Copy !req
1735. Con mamá y papá.
Copy !req
1736. Pero el fuego es lo que transforma
esta maldita monstruosidad.
Copy !req
1737. Dios.
Copy !req
1738. La llama purificadora.
Copy !req
1739. Nos nutre, nos calienta...
Copy !req
1740. nos reinventa, nos forja...
Copy !req
1741. y nos destruye.
Copy !req
1742. Debemos abrazar la llama.
Copy !req
1743. ¡Por Dios! Por favor.
Copy !req
1744. Debemos ser purificados.
Copy !req
1745. Limpiados.
Copy !req
1746. Como los mártires...
Copy !req
1747. o los herejes.
Copy !req
1748. Podemos ser absorbidos...
Copy !req
1749. y hechos de nuevo.
Copy !req
1750. Gracias.
Copy !req
1751. ¡Los amo a todos!
Copy !req
1752. ¡Lo amamos, chef!
Copy !req
1753. malvavisco, chocolate, galleta Graham,
clientes, staff, restaurante
Copy !req