1.  Les presentamos nuestro cortometraje 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2.  Londres, Inglaterra 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
3.  En los sombríos días de 1983, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
4.  mientras Inglaterra languidecía
abatida por una ruinosa política monetaria, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
5.  los honrados trabajadores
de la Sociedad de Seguros Permanentes, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
6.  antaño una gloriosa empresa familiar
que ahora atravesaba tiempos difíciles, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
7.  trabajaban sin cesar bajo el yugo
de una nueva y despótica dirección. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
8.  Fatal. Muy mal. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
9.  ¡Remad! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
10.  Se acabó, Evans. Está despedido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
11.  Ya me ha oído. Largo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
12.  ¿Lo has oído? Le han echado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
13.  ¿Le han echado? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
14.  ¿Le han echado?
Vamos, chicos, a por ellos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
15.  ¡Vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
16.  ¡Dejadme salir! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
17.  Exijo ver a mi abogado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
18.  ¡Tooley! Vamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
19.  ¡Callad! ¡Silencio! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
20.  Bien, muchachos, vamos a movernos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
21.  Tú, tú y tú, sacad las armas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
22.  Tú, tú y tú, a los aparejos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
23.  - Y tú, hierve agua para el té.
- Sí, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
24.  Dale bien, Charles. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
25.  ¡Perdón! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
26.  Venga, Tooley. ¡Por aquí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
27.  ¡Levad el ancla! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
28.  ¡Levad anclas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
29.  Levad anclas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
30.  Y así, Seguros Permanentes Crimson... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
31.  partió hacia los lejanos mares
de las finanzas internacionales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
32.  Vamos, muchacho. Mira el rumbo.
¡El rumbo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
33.  - ¿Una taza de té, querido?
- ¡Capitán! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
34.  ¡Mire! ¡A estribor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
35.  Allí se encontraba el botín que buscaban. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
36.  ¡Todo a estribor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
37.  Un distrito financiero repleto
de multinacionales, conglomerados... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
38.  e inflados bancos mercantiles. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
39.  ¡Muchachos, a vuestras posiciones
de combate! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
40.  ¡Vamos! ¡Daos prisa! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
41.  Ya basta. ¡A cubierto! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
42.  ¡Agáchate! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
43.  ¡Todo a estribor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
44.  ¡Fuego! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
45.  ¡Eric! ¡Mis balances financieros! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
46.  ¡Ross! ¡Coge las lecturas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
47.  - ¡Detenedle!
- ¡Eric! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
48.  ¡Gracias! ¡Al ataque! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
49.  - ¡No, no! ¡Yo, yo!
- Vale, Kane. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
50.  ¡Capturado! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
51.  ¡En el blanco! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
52.  Toma. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
53.  Toma. Archiva esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
54.  ¡Mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
55.  Alentados por el éxito inicial, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
56.  los desesperados y razonablemente
violentos hombres de Seguros Permanentes, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
57.  continuaron luchando hasta que, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
58.  cuando el sol se puso
lentamente por el oeste, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
59.  los extraordinarios beneficios
de su arriesgada empresa fueron palpables. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
60.  Otrora gloriosos gigantes financieros
yacían en ruinas, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
61.  habiendo perdido todos sus activos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
62.  y con sus pólizas arruinadas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
63.  ¡A toda máquina, Sr. Cohen! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
64.  Sube, sube la prima 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
65.  Garabatea y haz balance 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
66.  Garabatea, pero haz balance 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
67.  Es divertido fletar un contable 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
68.  Y navegar por el mar de la contabilidad 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
69.  Para encontrar y explorar
los fondos en alta mar 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
70.  Y esquivar los bancos de quiebra 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
71.  Trabajar en seguros puede ser viril 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
72.  Le subiremos la prima dos veces al año 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
73.  Todo es deducible
Somos bastante incorruptibles 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
74.  Navegando por el mar de la contabilidad 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
75.  Navegando se fueron
hacia el libro mayor de la historia, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
76.  una a una,
las capitales financieras del mundo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
77.  se derrumbaron bajo el poder
de su olfato para los negocios. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
78.  O así habría ocurrido... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
79.  si ciertas teorías modernas
sobre la forma de la Tierra... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
80.  no hubieran demostrado ser
desastrosamente erróneas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
81.  A continuación presentamos
nuestro largometraje 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
82.  - Buenos días.
- Buenos días. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
83.  - Buenos días.
- Buenos días. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
84.  - ¿Qué hay de nuevo?
- No mucho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
85.  - ¡Buenos días!
- ¡Buenos días! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
86.  - Frank preguntaba qué hay de nuevo.
- ¿Ah, sí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
87.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
88.  - Mirad. Se van a comer a Howard.
- ¿Ah, sí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
89.  Te da que pensar, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
90.  ¿A qué se reduce todo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
91.  Ni idea. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
92.  ¿Por qué estamos aquí,
en qué consiste la vida? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
93.  ¿Realmente existe Dios
o tenemos dudas al respecto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
94.  Pues esta noche vamos a descubrirlo 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
95.  Esta noche veremos el sentido de la vida 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
96.  ¿A qué viene tanto engaño? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
97.  ¿Es la hora de la gallina y el huevo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
98.  ¿Sólo somos yemas? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
99.  O quizá no seamos
más que una bromita de Dios 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
100.  Bueno, este es el sentido de la vida 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
101.  ¿Es la vida un juego
en el que nos inventamos las reglas 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
102.  Mientras buscamos algo que decir? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
103.  ¿O solo somos cadenas en espiral 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
104.  De ADN autorreplicante? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
105.  ¿Cuál es nuestro destino en la vida? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
106.  ¿Existen el cielo y el infierno? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
107.  ¿Existe la reencarnación? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
108.  ¿La humanidad evoluciona
o es demasiado tarde? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
109.  Pues esta noche veremos
el sentido de la vida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
110.  Para millones de personas
la vida es un triste valle de lágrimas 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
111.  Ahí sentados sin nada que decir 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
112.  Y los científicos dicen
que no somos más que espirales 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
113.  De ADN autorreplicante 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
114.  Entonces, ¿por qué estamos aquí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
115.  ¿De qué tenemos miedo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
116.  Esta noche, para variar, quedará todo claro 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
117.  Pues este es el sentido de la vida 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
118.  Éste es el sentido de la vida 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
119.  Sala de partos
Sala de partos 1 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
120.  ¡Mil ocho! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
121.  Las contracciones
de la Sra. Moore aumentan. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
122.  Bien. Llévela a la sala de asustar fetos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
123.  Muy bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
124.  Esto está un poco vacío, ¿no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
125.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
126.  Sí. Enfermera, más aparatos, por favor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
127.  El EEG, el monitor de PA y el AVV. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
128.  - Enseguida.
- Y traiga la máquina que hace: "¡Ping!" 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
129.  Y traiga las máquinas más caras
por si viene el administrador. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
130.  Muy bien. Tráigalo aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
131.  Detrás de mí. Perfecto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
132.  Estupendo. Mucho mejor.
Así está mucho mejor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
133.  Sí, esto ya es otra cosa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
134.  Aunque sigue faltando algo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
135.  - La paciente.
- Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
136.  ¿Dónde está la paciente? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
137.  ¡Paciente! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
138.  - Aquí está.
- Tráigala aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
139.  - ¡Cuidado con la máquina!
- Perdone, doctor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
140.  ¡Vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
141.  Súbase. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
142.  - Hola. No se preocupe.
- Enseguida la curaremos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
143.  Usted déjenos.
Nunca sabrá con qué la hemos hurgado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
144.  Adiós. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
145.  - Vamos con el goteo.
- Inyecciones. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
146.  - ¿Puedo entubar la cabeza del bebé?
- Sólo si yo hago la episiotomía. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
147.  Arriba las piernas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
148.  Adelante. Ya pueden pasar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
149.  - Muy bien. Estupendo.
- Vamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
150.  Pónganse alrededor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
151.  - ¿Quién es usted?
- Soy el marido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
152.  Lo siento, solo las personas implicadas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
153.  - ¿Qué hago?
- ¿Cómo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
154.  - ¿Qué hago?
- Nada, querida. No está cualificada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
155.  Déjenos a nosotros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
156.  ¿Para qué es eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
157.  Es la máquina que hace: "¡Ping!" 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
158.  ¿Ve? Eso significa que su bebé sigue vivo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
159.  Y esa es la máquina más cara
de todo el hospital. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
160.  Sí, costó más de 750.000 libras. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
161.  ¡Tiene usted suerte! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
162.  Ha venido el administrador, doctor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
163.  Encendedlo todo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
164.  Buenos días, señores. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
165.  - Buenos días.
- Buenos días, señores. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
166.  Buenos días, Sr. Pycroft. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
167.  Impresionante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
168.  - ¿Qué están haciendo hoy?
- Es un parto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
169.  ¿Y eso qué es? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
170.  Es cuando sacamos un bebé nuevo
de la tripa de una señora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
171.  Es fantástico lo que se hace hoy en día. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
172.  Veo que tienen
la máquina que hace: "¡Ping!" 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
173.  Es mi preferida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
174.  La alquilamos de la empresa
a la que se la vendimos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
175.  Así nos aparece en el presupuesto ordinario
y no en la cuenta de capital. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
176.  Gracias. Hacemos lo que podemos.
Bueno, continúen. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
177.  - La vulva se está dilatando, doctor.
- Ahí está la cabeza. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
178.  Sí, cuatro centímetros,
cinco, seis centímetros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
179.  - ¡Luces!
- Amplifiquen la máquina del ping. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
180.  - ¡Mascarillas!
- ¡Succión! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
181.  ¡Todos atentos! ¡Allá vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
182.  Aquí viene. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
183.  A asustarlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
184.  Gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
185.  ¡Las toallas ásperas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
186.  Enséñaselo a la madre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
187.  - Ya basta.
- Muy bien. Sedadla. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
188.  - Numeren al niño.
- Mídanlo, anoten su tipo y aíslenlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
189.  Se acabó el espectáculo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
190.  ¿Es niño o niña? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
191.  Me parece un poco pronto
para imponerle un papel, ¿no cree? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
192.  Un consejo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
193.  Durante un tiempo tendrá
un sentimiento irracional de depresión. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
194.  D.P.P., en términos médicos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
195.  Le daremos antidepresivos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
196.  y ya sabrá cómo fue el parto
cuando llegue a casa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
197.  Está disponible en Betamax, VHS y Súper 8. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
198.  EL MILAGRO DEL NACIMIENTO - PARTE 2 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
199.  Maldita sea. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
200.  - Cógelo, ¿quieres, Deirdre?
- Vale, mamá. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
201.  - ¿A quién le toca merendar?
- ¡A mí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
202.  Tú levanta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
203.  Bueno, Vincent, Tessa, Valerie, Janine,
Martha, Andrew, Thomas, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
204.  Walter, Pat, Linda, Michael,
Evadne, Alice, Dominique y Sasha, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
205.  os toca ir a dormir. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
206.  ¡No me protestéis! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
207.  Laura, Alfred, Nigel, Annie, Simon y... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
208.  Espera. Tengo algo que decirle
a toda la familia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
209.  Deprisa, ve a por los demás, Gordon. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
210.  La fábrica ha cerrado. Ya no tengo trabajo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
211.  Estamos arruinados. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
212.  Entrad, pequeños. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
213.  No tengo más remedio que venderos a todos
para experimentos científicos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
214.  No, así son las cosas, queridos hijos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
215.  Culpad a la Iglesia Católica
por no dejarme llevar una gomita de esas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
216.  Hicieron cosas maravillosas en su día. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
217.  Han preservado la gloria y majestad,
incluso el misterio de la Iglesia de Roma... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
218.  y la santidad del Sacramento,
la indivisible unidad de la Trinidad, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
219.  pero si me hubieran dejado llevar
una gomita en la punta del pito, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
220.  ahora no estaríamos metidos en este lío. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
221.  ¿No podría haber usado mamá
un diafragma? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
222.  No si queremos seguir perteneciendo
a la religión más floreciente del mundo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
223.  Tiene razón. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
224.  Veréis, nosotros creemos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
225.  Os lo explicaré: 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
226.  En el mundo hay judíos 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
227.  Hay budistas 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
228.  Hay hindúes, mormones y además 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
229.  Están los que siguen a Mahoma 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
230.  Pero yo no soy uno de esos 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
231.  Yo soy católico romano 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
232.  Lo soy desde antes de nacer 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
233.  Y si hay algo cierto sobre los católicos 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
234.  Es que te acogen en cuanto eres concebido 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
235.  No hace falta que midas un montón 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
236.  No hace falta que seas muy listo 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
237.  No hace falta que vayas vestido 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
238.  Eres católico desde que se corrió papá 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
239.  Porque 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
240.  Todo esperma es sagrado 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
241.  Todo esperma es importante 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
242.  Si el esperma se desperdicia 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
243.  Dios se enfada mucho 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
244.  Todo esperma es sagrado 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
245.  Todo esperma es importante 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
246.  Si el esperma se desperdicia 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
247.  Dios se enfada mucho 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
248.  Que los ateos derramen el suyo 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
249.  En el suelo polvoriento 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
250.  Dios les hará pagar 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
251.  Por todo el esperma que no se encuentre 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
252.  Todo esperma es deseado 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
253.  Todo esperma viene bien 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
254.  Todo esperma es necesario 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
255.  En tu barrio 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
256.  Los hindúes, taoístas y mormones 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
257.  Derraman el suyo en cualquier sitio 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
258.  Pero Dios ama a los que tratan 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
259.  A su semen con más cuidado 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
260.  Todo esperma es sagrado 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
261.  Todo esperma es importante 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
262.  Si el esperma se desperdicia 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
263.  Dios se enfada mucho 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
264.  Todo esperma es sagrado 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
265.  Todo esperma viene bien 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
266.  Todo esperma es necesario 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
267.  En tu barrio 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
268.  Todo esperma es útil 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
269.  Todo esperma es bueno 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
270.  Dios necesita el de todo el mundo 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
271.  - El mío
- Y el mío 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
272.  Y el mío 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
273.  Que los paganos derramen el suyo 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
274.  En montañas, colinas y llanuras 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
275.  Dios les castigará 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
276.  Por todo el esperma derramado en vano 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
277.  Todo esperma es sagrado 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
278.  Todo esperma viene bien 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
279.  Todo esperma es necesario 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
280.  En tu barrio 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
281.  Todo esperma es sagrado 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
282.  Todo esperma es importante 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
283.  Si el esperma se desperdicia 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
284.  Dios se enfada mucho 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
285.  Ya veis cuál es mi problema, pequeños. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
286.  Ya no puedo cuidar de vosotros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
287.  ¡Habla más alto! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
288.  ¡Ya no puedo cuidar de vosotros! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
289.  Dios nos ha bendecido tanto
que ya no puedo alimentaros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
290.  ¿No podrían cortarte los huevos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
291.  No es tan sencillo, Nigel. Dios lo sabe todo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
292.  Leería mis intenciones con ese truco.
Lo que nos hacemos, se lo hacemos a él. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
293.  Podías haber hecho
que te los quitaran en un accidente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
294.  No. Niños, sé que solo queréis ayudar,
pero creedme, la decisión está tomada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
295.  Lo he pensado largo y tendido... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
296.  y la solución es que hagan
experimentos médicos con vosotros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
297.  Todo esperma es sagrado 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
298.  Todo esperma es importante 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
299.  Míralos. Malditos católicos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
300.  Llenando el maldito mundo de maldita gente
que no pueden alimentar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
301.  ¿Qué somos nosotros, querido? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
302.  Protestantes, y a mucha honra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
303.  ¿Por qué tienen tantos hijos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
304.  Cada vez que tienen relaciones sexuales
tienen que tener un hijo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
305.  - Pero nosotros también, Harry.
- ¿Qué quieres decir? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
306.  Que tenemos dos hijos, y hemos tenido
relaciones sexuales dos veces. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
307.  No se trata de eso.
Podríamos tenerlas cuando quisiéramos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
308.  - ¿En serio?
- Y lo que es más, como no creemos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
309.  en todas esas tonterías papistas,
podemos tomar precauciones. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
310.  ¿Te refieres a cerrar la puerta? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
311.  No. Como pertenecemos
a la Iglesia Reformada Protestante, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
312.  que rechazó con éxito
el poder autocrático del Papado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
313.  en el siglo XVI, podemos llevar
gomitas para evitar tener hijos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
314.  ¿Qué quieres decir? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
315.  Que si quisiera,
podría tener relaciones sexuales contigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
316.  Sí, Harry. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
317.  Y, llevando una funda de goma
sobre mi amiguito, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
318.  estaríamos seguros de que, al correrme,
no te dejaría embarazada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
319.  De eso se trata el ser protestante.
Por eso es la iglesia que me gusta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
320.  Por eso es la iglesia de la gente
que respeta a cada persona... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
321.  y su derecho a decidir por sí misma. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
322.  Cuando Martín Lutero clavó su protesta
en la puerta de la iglesia en 1517... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
323.  puede que no se diera cuenta
de la trascendencia de aquello, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
324.  pero 400 años después, gracias a él, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
325.  puedo ponerme lo que yo quiera
en mi pilila. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
326.  Y el protestantismo no se limita
a un simple condón. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
327.  - Puedo usarlos estriados si quiero.
- ¿Puedes qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
328.  Estriados, de colores, de sabores. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
329.  Fundas diseñadas no solo para proteger, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
330.  sino también para aumentar
la estimulación del acto sexual. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
331.  ¿Tienes uno? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
332.  ¿Qué si tengo? No, pero puedo
bajar a la calle cuando quiera, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
333.  entrar en la farmacia y,
con la cabeza bien alta, decir en tono firme: 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
334.  "Harry, quiero que me vendas un condón. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
335.  "De hecho, creo que hoy me llevaré
uno estriado, pues soy protestante". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
336.  - ¿Por qué no lo haces?
- Pero ellos no pueden. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
337.  Porque su iglesia no ha superado
la Edad Media... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
338.  ni la dominación
de la supremacía Episcopal extranjera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
339.  Pero a pesar de los intentos protestantes
de promover la idea del sexo por placer, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
340.  los niños siguen multiplicándose
por doquier. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
341.  "Y dos veces divisaron a los camellos
antes de la tercera hora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
342.  "Y avanzaron los madianitas
hacia Ram Gilead, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
343.  "en Kadesh Bilgemeth, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
344.  "pasando por Shor Ethra Regalión... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
345.  "hasta el hogar de Gash-Bil-Bethuel-Bazda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
346.  "Aquél que llevó el plato de mantequilla
a Balshazar... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
347.  "y la estaca para la tienda
al hogar de Rashomón. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
348.  "Y allí, a las cabras sacrificaron... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
349.  "y sus pedazos dispusieron
en pequeños tarros". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
350.  La clase así concluye. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
351.  Alabemos al Señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
352.  Oh, Señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
353.  Oh, Señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
354.  Eres tan grande. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
355.  Eres tan grande. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
356.  Tan increíblemente enorme. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
357.  Tan increíblemente enorme. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
358.  Te aseguro que aquí abajo
estamos todos muy impresionados. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
359.  Te aseguro que aquí abajo
estamos todos muy impresionados. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
360.  Perdónanos, Señor,
por darte coba de esta forma. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
361.  Y por esta descarada adulación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
362.  Pero eres tan fuerte y, vaya, tan guay. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
363.  Fantástico. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
364.  - Amén, Reverendo.
- Amén. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
365.  Hemos encontrado a dos niños... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
366.  untando con aceite de linaza
al cormorán de la escuela. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
367.  Quizá algunos penséis
que el cormorán no juega... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
368.  un papel importante en la vida
de la escuela, pero os recuerdo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
369.  que nos lo regaló el ayuntamiento
del pueblo de Sudbury... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
370.  para festejar el Día del lmperio,
en el que recordamos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
371.  a todas las personas de Sudbury... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
372.  que tan heroicamente dieron sus vidas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
373.  para que China siguiera siendo británica. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
374.  Así que, a partir de ahora,
¡que nadie se acerque al cormorán! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
375.  Y Jenkins, parece ser
que su madre ha muerto esta mañana. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
376.  Capellán. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
377.  Oh, Señor, por favor no nos abrases 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
378.  No ases a la parrilla ni tuestes a Tu rebaño 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
379.  No nos cocines a la barbacoa 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
380.  Ni nos cuezas a fuego lento 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
381.  No nos estofes ni nos dores ni nos hiervas 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
382.  Ni nos sofrías en una sartén 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
383.  Por favor, no nos escalfes 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
384.  Ni nos pringues con grasa caliente 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
385.  No nos saltees ni nos ases 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
386.  Ni nos hiervas en una cazuela 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
387.  Y por favor,
no abandones a Tus siervos, Señor 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
388.  En un asador 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
389.  ¡Ya viene! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
390.  Vamos, siéntense. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
391.  Antes de empezar la clase,
debo decir a los que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
392.  jueguen en el partido de esta tarde
que cuelguen su ropa... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
393.  en el perchero inferior
después de la comida, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
394.  antes de escribir a casa,
si no se van a cortar el pelo, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
395.  a no ser que su hermano salga este fin
de semana como invitado de otro chico, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
396.  en ese caso recojan su nota
y métanla en la carta tras cortarse el pelo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
397.  Asegúrense de que cuelga toda su ropa
en el perchero inferior. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
398.  - ¿Señor?
- ¿Sí, Wymer? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
399.  Mi hermano va a salir
con Dibble este fin de semana, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
400.  pero no me voy a cortar el pelo, ¿cuelgo...? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
401.  No presta atención, Wymer. Es muy sencillo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
402.  Si no se va a cortar el pelo,
no tiene que cambiar la ropa de su hermano. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
403.  Simplemente recoja su nota antes de comer,
después de revisar las Sagradas Escrituras, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
404.  y cuando haya escrito a casa
antes de descansar, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
405.  cambie su ropa al perchero inferior,
salude a las visitas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
406.  y comunique al Sr. Viney
que le han firmado la nota. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
407.  Sigamos. Sexo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
408.  Sexo, sexo, sexo. ¿Por dónde íbamos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
409.  ¿Había llegado hasta
cuando el pene penetra en la vagina? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
410.  - No, señor.
- No, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
411.  ¿Había dado ya los juegos preliminares? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
412.  Sí, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
413.  Como ya sabemos todo sobre los juegos,
sin duda podrá decirme... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
414.  cuál es su finalidad, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
415.  Biggs. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
416.  No lo sé. Lo siento, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
417.  ¿Carter? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
418.  ¿Era quitarse la ropa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
419.  ¿Y después? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
420.  Colgarla en el perchero inferior, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
421.  La finalidad de los juegos preliminares
es lograr que se lubrique la vagina... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
422.  para que el pene pueda penetrar
con más facilidad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
423.  ¿Podemos abrir una ventana? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
424.  Sí. Harris, haga el favor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
425.  Y, por supuesto, hacer que el pene
del hombre se ponga erecto y duro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
426.  ¿La semana pasada
expliqué los fluidos vaginales? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
427.  ¡Esté atento, Wadsworth!
Ya sé que es viernes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
428.  ¿Está viendo el fútbol? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
429.  Siéntese allí. Se lo advierto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
430.  Quizá decida poner un examen
este trimestre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
431.  - ¡Oh, señor!
- ¡Señor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
432.  Así que escuchad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
433.  ¿Expliqué o no los fluidos vaginales? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
434.  Sí, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
435.  Diga dos formas
de favorecer el flujo, Watson. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
436.  ¿Frotar el clítoris, señor? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
437.  ¿Qué tiene de malo un beso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
438.  ¿Por qué no ponerla a tono
con un bonito beso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
439.  No tiene que lanzarse directo
a por el clítoris como un toro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
440.  Dele un beso, hombre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
441.  - ¿Chuparle el pezón, señor?
- Muy bien. Bien dicho, Wymer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
442.  - ¿Acariciarle los muslos, señor?
- Sí, supongo que sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
443.  - Morderle el cuello.
- Sí, muy bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
444.  Mordisquearle el lóbulo,
masajearle las nalgas, etcétera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
445.  Tenemos muchas posibilidades antes de... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
446.  abalanzarnos sobre el clítoris, Watson. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
447.  Sí, señor. Lo siento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
448.  Bien, veamos estas formas de estimulación
en la práctica. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
449.  Usar la lengua
les dará una idea más precisa... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
450.  de cómo discurren los fluidos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
451.  ¿Helen? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
452.  Mostraremos la penetración y el coito,
es decir, el acto sexual... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
453.  hasta el orgasmo, este incluido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
454.  Hola, querida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
455.  Póngase en pie cuando mi mujer
entre en clase, Carter. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
456.  Lo siento, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
457.  Humphrey, espero que no te importe.
He quedado con los Garfield para cenar hoy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
458.  - Supongo que habrá que ir.
- Les dije que iríamos a las 20:00. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
459.  Así tendré un motivo
para terminar la reunión de profesores. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
460.  Sé que no te caen bien,
pero no podía inventarme más excusas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
461.  Pensaba... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
462.  ¡Wymer! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
463.  Hacemos esto por ustedes.
¿Quiere usted despertarse? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
464.  No pienso volver a repetirlo todo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
465.  Daremos por hechos
los juegos preliminares, si te parece. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
466.  Sí, está bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
467.  El hombre comienza penetrando
o montando a su querida esposa... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
468.  de la forma habitual. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
469.  Como observarán, ahora el pene
se encuentra más o menos erecto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
470.  Así es. Mucho mejor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
471.  Carter. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
472.  - ¿Sí, señor?
- ¿Qué esconde ahí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
473.  - Una ocarina, señor.
- Tráigamela. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
474.  El hombre comienza a empujar
con la zona pélvica, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
475.  moviendo el pene arriba y abajo
dentro de la vagina. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
476.  Déjela ahí, sobre la mesa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
477.  La esposa maximiza
la estimulación del clítoris... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
478.  por medio del pene,
empujando hacia delante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
479.  Gracias, querida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
480.  A medida que aumenta
la excitación sexual... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
481.  ¿Qué le hace tanta gracia, Biggs? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
482.  Nada, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
483.  Por favor,
comparta ese chiste con los demás. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
484.  Es obvio que es muy divertido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
485.  No, de verdad, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
486.  Ya que es tan divertido,
creo que va a jugar... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
487.  en el equipo de los alumnos en el partido de
rugby de esta tarde contra los profesores. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
488.  ¡No, señor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
489.  Buena jugada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
490.  Blackitt, Sturridge y Walters,
atacad por el flanco izquierdo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
491.  Hordern, Spadger y yo
iremos a por sus armas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
492.  Espere. Nunca lo lograrán. Iremos también. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
493.  Obedece. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
494.  Vale, capitán. Ah, ¿señor? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
495.  Por si no volvemos a vernos, señor, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
496.  quiero decirle que ha sido un honor
combatir a su lado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
497.  Ya, bueno, no es el momento ni el lugar
para un discurso de despedida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
498.  Los chicos y yo lo entendemos, señor,
pero puede que no volvamos a vernos y... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
499.  Está bien, Blackitt. Muchas gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
500.  No, espere un momento, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
501.  Los chicos y yo hemos hecho una colecta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
502.  Le hemos comprado una cosa.
Le compramos esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
503.  No sé qué decir. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
504.  Es todo un detalle. Gracias a todos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
505.  Pero creo que deberíamos
ponernos a cubierto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
506.  Tenemos otro regalo para usted, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
507.  Sentimos que sea otro reloj,
hubo una pequeña confusión. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
508.  Walters pensó que él compraba el regalo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
509.  y Spadger y yo
ya habíamos comprado el otro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
510.  Vaya, es precioso. Los dos lo son. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
511.  Ahora pongámonos a cubierto.
Luego os lo agradeceré en condiciones. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
512.  El cabo Sturridge le compró esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
513.  No sabía lo de los otros. Es suizo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
514.  Vaya, es muy amable, Sturridge.
Muchas gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
515.  Y hay una tarjeta de parte de todos, señor.
Perdón por la sangre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
516.  Gracias a todos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
517.  ¡Pelotón! Tres hurras por el capitán Biggs. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
518.  Estoy bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
519.  Sólo una cosa más, señor.
Spadger, dale el cheque. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
520.  Eso ya es demasiado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
521.  No lo encuentro, señor.
Estará en la trinchera número 4. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
522.  Por el amor de Dios, olvídelo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
523.  No debería haber dicho eso, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
524.  Ha herido sus sentimientos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
525.  No te preocupes por mí, Spadge.
Todos los pijos son iguales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
526.  Un día son pura amabilidad,
y al siguiente te dan una puñalada trapera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
527.  - Pues no le daremos la tarta.
- No quiero una tarta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
528.  Oiga, Blackitt la cocinó
especialmente para usted, cabrón. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
529.  Estuvo seis semanas
guardando sus raciones. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
530.  - No quiero ser desagradecido.
- Yo estoy bien... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
531.  ¡Blackie! ¡Blackie! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
532.  ¡Mírelo! Trabajó en esa tarta como nadie. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
533.  Algunas noches
el frío nos impedía movernos, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
534.  pero Blackitt seguía cortando los limones
y mezclando el azúcar y las almendras. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
535.  No es fácil derretir mantequilla
a 15 grados bajo cero. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
536.  En esa tarta hay mucho amor.
El amor y el cariño de este hombre... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
537.  - ¡Santo Dios!
- Será cabrón. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
538.  Está bien, nos comeremos la tarta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
539.  Tenéis razón.
Es demasiado valiosa para no comerla. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
540.  - Trae platos y cuchillos, Walters.
- Sí, señor. ¿Cuántos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
541.  Seis. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
542.  Mejor que sean cinco. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
543.  - ¿Mantel, señor?
- Sí, trae el mantel. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
544.  No, no, ya lo traeré yo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
545.  Trae la mesa plegable, Hordern. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
546.  - ¿Y la lamparita, señor?
- Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
547.  Y ya que está, podría traer un tapete. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
548.  Traeré dos por si uno se arruga. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
549.  ¡Vale! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
550.  Pero en la guerra no todo es diversión.
Ya puede parar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
551.  Está muy bien reírse del ejército,
pero pensemos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
552.  que el sentido de la vida es una lucha
entre distintos puntos de vista. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
553.  Sin la capacidad de defender
tu propio punto de vista... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
554.  frente a ideologías más agresivas, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
555.  la sensatez y la moderación
podrían desaparecer sin más. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
556.  Por eso siempre necesitaremos un ejército. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
557.  Que Dios me parta en dos si me equivoco. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
558.  ¡No os quedéis ahí boquiabiertos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
559.  como si nunca hubierais visto
la mano de Dios! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
560.  Bueno, hoy vamos a desfilar
alrededor de la plaza. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
561.  Claro está,
si nadie tiene nada mejor que hacer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
562.  ¿Y bien? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
563.  ¿Alguien tiene algo mejor que hacer... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
564.  que desfilar alrededor de la plaza? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
565.  ¡Sí! Atkinson. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
566.  ¿Qué preferirías estar haciendo, Atkinson? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
567.  A decir verdad, mi sargento,
preferiría estar en casa con mi familia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
568.  No me digas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
569.  Sí, mi sargento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
570.  Muy bien. Márchate. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
571.  Bueno. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
572.  ¿Todos los demás
estáis contentos con mi idea... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
573.  de desfilar alrededor de la plaza? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
574.  - ¿Sargento?
- ¿Sí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
575.  - A mí me gustaría leer un libro.
- Pues ve a leerlo. ¡Vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
576.  ¿A todos los demás os parece bien... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
577.  mi plan de desfilar alrededor de la plaza? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
578.  ¿Sargento? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
579.  Sí, Wyclif, ¿qué quieres? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
580.  Yo estoy aprendiendo a tocar el piano. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
581.  ¿A tocar el piano? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
582.  Sí, mi sargento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
583.  Y supongo que quieres ir a practicar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
584.  ¿Eres demasiado fino
para desfilar alrededor de la plaza? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
585.  - Bueno...
- ¡Está bien! ¡Márchate! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
586.  Bien, ¿qué me decís los demás? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
587.  Supongo que preferiríais ir al cine. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
588.  ¡Muy bien! ¡Marchaos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
589.  Maldito ejército. ¿Dónde iremos a parar? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
590.  Está bien. Sargento mayor
desfilando alrededor de la plaza. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
591.  La democracia y el altruismo
son las señas del Ejército Británico. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
592.  ¡Qué gilipollez! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
593.  Y han marcado su triunfo
en los rincones más recónditos del Imperio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
594.  1ª Guerra Zulú 1879 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
595.  Pero allá donde hiciera falta una batalla, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
596.  siempre ha sido
el sosegado liderazgo de los oficiales... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
597.  lo que ha convertido al Ejército Británico
en lo que es. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
598.  Disculpen. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
599.  - Buenos días, Ainsworth.
- Buenos días. ¿Ha dormido bien? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
600.  Sí. Aunque me han picado de lo lindo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
601.  Será por el agujero que hay
en esa mosquitera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
602.  Sí, son unos salvajes, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
603.  - Disculpe, señor.
- ¿Sí, Chadwick? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
604.  Me temo que se han ensañado
con Perkins esta noche. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
605.  Con nosotros también. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
606.  Sí, pero creo que debería verle el médico. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
607.  - Está bien, vaya a buscarle.
- Muy bien, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
608.  Creo que iré a ver. ¿Viene, Pakenham? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
609.  Sí, supongo que sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
610.  Vamos, chico. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
611.  - Buenos días, Perkins.
- Buenos días, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
612.  ¿De qué se trata? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
613.  Han acabado con mi pierna, señor.
Por la noche. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
614.  - ¿Ha perdido toda la pierna?
- Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
615.  - ¿Qué siente?
- Pica un poco. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
616.  Bueno, tiene sentido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
617.  Esa picadura no es ninguna tontería. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
618.  - Sí. Impresionante, ¿verdad?
- ¿Tiene idea de cómo ocurrió? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
619.  Ninguna. Es un misterio absoluto para mí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
620.  Me despierto
y veo que me sobra un calcetín. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
621.  - El agujero de su mosquitera será enorme.
- Hemos llamado al médico. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
622.  - ¿Cree que vale la pena?
- Sí, mejor asegurarse. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
623.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
624.  ¡Santo Cielo! Es gigantesco. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
625.  No volverá, ¿no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
626.  - ¿A por más?
- Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
627.  - Haremos que lo cosan.
- Bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
628.  ¡Hola, doctor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
629.  Buenos días. He venido lo antes posible.
¿Ocurre algo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
630.  Sí. Esta noche
le han arrancado la pierna a Perkins. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
631.  Ha estado enfermo, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
632.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
633.  ¿Le duele la cabeza? ¿Hace bien de vientre? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
634.  Bueno, echemos un vistazo a esta pierna. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
635.  Sí. Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
636.  - No hay por qué preocuparse.
- Me alegro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
637.  Parece una epidemia. Seguramente un virus.
No coja frío, descanse mucho... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
638.  y si juega al fútbol o algo,
intente apoyarse en la otra pierna. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
639.  Vale. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
640.  En un par de días
estará fresco como una rosa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
641.  - Gracias por el consuelo.
- No hay de qué. Para eso estoy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
642.  ¿Algún otro problema
sobre el que le pueda consolar? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
643.  No, estoy bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
644.  Muy bien. Bueno, debo irme. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
645.  Entonces, volverá a crecerme, ¿no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
646.  Creo que debería ser sincero con usted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
647.  Me temo que no se trata de un virus. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
648.  Verá, un virus es, en términos médicos,
muy pequeño. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
649.  Tanto que es imposible
que le haya quitado toda una pierna. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
650.  Lo que estamos buscando,
aunque esto es solo una conjetura, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
651.  quiero que quede claro,
es una forma de vida multicelular... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
652.  a rayas, con enormes dientes afilados,
de unos tres metros... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
653.  y del género Felis horribilis. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
654.  Lo que en términos médicos
llamamos un tigre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
655.  ¿Un tigre? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
656.  ¿Un tigre? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
657.  ¿Un tigre en África? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
658.  ¿Un tigre en África? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
659.  - Se habrá escapado de algún zoo.
- Eso no parece muy probable. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
660.  ¡Señor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
661.  El ataque ha concluido, señor.
Los zulús se retiran. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
662.  Estupendo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
663.  Hay muchas bajas, señor.
La división C ha sido aniquilada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
664.  - 30 muertos en la sección F.
- Entiendo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
665.  En total serán unos 150 hombres, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
666.  Estupendo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
667.  No tengo las cifras definitivas,
pero hay algunos heridos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
668.  Sí, sargento, verá,
tengo un pequeño problema. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
669.  Uno de los oficiales
ha perdido una pierna. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
670.  - ¡Oh, no, señor!
- Me temo que sí. Seguramente un tigre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
671.  ¿En África? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
672.  El médico se la puede volver a coser
si la encontramos inmediatamente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
673.  - Bien, señor. Organizaré una partida.
- No es momento para eso, sargento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
674.  - Una partida de búsqueda.
- Esa idea es mucho mejor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
675.  Disculpen el desorden. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
676.  Intentaremos recogerlo
para cuando vuelvan. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
677.  - Les hemos dado una lección, ¿verdad?
- Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
678.  Tenemos una partida de búsqueda.
Deje eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
679.  Qué cantidad de muertes
y sangre derramada, qué divertido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
680.  Está muy bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
681.  - Buenos días, señor.
- Menuda herida tienes, amigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
682.  Muchas gracias, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
683.  Vamos, soldado.
Montamos una partida de búsqueda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
684.  Es mejor que quedarse
en casa, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
685.  En casa, si matas a alguien,
te detienen. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
686.  Aquí, te dan un arma
y te enseñan a usarla. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
687.  He matado a 15 de esos cabrones, señor.
En nuestro país me colgarían. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
688.  Aquí me darán una puta medalla, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
689.  Perdone, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
690.  Gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
691.  ¡Miren! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
692.  ¡Dios mío! ¡Es enorme! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
693.  No disparen. No somos un tigre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
694.  Sólo estábamos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
695.  ¿Por qué vais disfrazados de tigre? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
696.  - ¿Por qué?
- Qué día tan maravilloso hace. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
697.  Responded a la pregunta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
698.  - Sólo estábamos...
- Vamos así vestidos porque... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
699.  No, no es eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
700.  Lo hemos hecho para divertirnos.
Para elevar la moral. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
701.  - Así de sencillo.
- Nada más. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
702.  De hecho, estamos en una misión
para la inteligencia británica. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
703.  - Hay un jefe nativo zarista...
- No, no, no. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
704.  - No.
- No. Estamos rodando un anuncio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
705.  Es cierto. Olvide lo de los rusos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
706.  Estamos rodando un anuncio
para café Tigre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
707.  "El café Tigre es una maravilla.
Hasta de los tigres es la bebida preferida". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
708.  - Escuchadme...
- Está bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
709.  Nos hemos disfrazado de tigre
porque una tía suya lo hizo en 1839. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
710.  - Éste es el 50 aniversario.
- Lo hacemos por una apuesta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
711.  - Dios nos lo ordenó.
- A decir verdad, estamos locos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
712.  Somos internos
de un centro psiquiátrico bengalí... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
713.  y nos hemos escapado fabricando esta piel
con cajas de cereales usadas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
714.  - ¡No importa!
- ¿Qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
715.  Da igual por qué van disfrazados de tigre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
716.  ¿Tienen mi pierna? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
717.  Bien pensado. ¿La tenéis? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
718.  - De hecho...
- ¿Sí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
719.  Estábamos pensando
en hacernos taxidermistas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
720.  Queríamos conocer
el punto de vista del animal. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
721.  ¡Silencio! Sólo queremos saber
si tenéis la pierna de este hombre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
722.  - ¿Una pierna de madera?
- No, una de verdad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
723.  Estaba dormido y algo o alguien se la quitó. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
724.  ¿Sin despertarle? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
725.  - Sí.
- No me lo creo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
726.  Vimos la piel de tigre
en una tienda de El Cairo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
727.  El dueño quería llevarla a Dar es Salaam. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
728.  ¡Silencio! Decidme, ¿tenéis su pierna o no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
729.  - Sí.
- No. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
730.  No, no, no. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
731.  - ¿Por qué has dicho que sí?
- No lo he hecho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
732.  No hablo contigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
733.  Está bien. Registren los matorrales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
734.  Venga. ¿Tenemos pinta de colarnos
en un campamento por la noche, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
735.  allanar la tienda de alguien,
anestesiarlo, hacerle unos análisis, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
736.  amputarle una pierna y huir con ella? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
737.  Registren los matorrales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
738.  ¡Una pierna! ¡Están buscando una pierna! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
739.  De hecho, creo que hay una pierna por ahí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
740.  La habrán abandonado aquí,
sabiendo que vendrían a por ella. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
741.  De hecho, nos hemos tropezado con ella.
Ya andarán muy lejos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
742.  Supongo que nos echarán la culpa
a nosotros, como siempre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
743.  Hola, buenas noches,
bienvenidos a La mitad de la película. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
744.  Hola, bienvenidos a La mitad de la película, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
745.  el momento en el que paramos
para invitarles... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
746.  a unirse a nosotros, los realizadores,
en Busca al pez. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
747.  Vamos a mostrarles una escena
de otra película... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
748.  y les pediremos que adivinen
dónde está el pez. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
749.  Pero, si cree que lo sabe, no se lo calle. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
750.  Grítelo fuerte, para que le oiga todo el cine. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
751.  Bien, vamos allá con Busca al pez. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
752.  ¿Dónde se habrá metido ese pez? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
753.  Lo querías muchísimo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
754.  Lo cuidabas como a un hijo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
755.  Y me seguía a todas partes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
756.  - ¿Está en el armario?
- ¡Sí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
757.  ¿No te gustaría saberlo?
Era un pececillo adorable. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
758.  Y me seguía a todas partes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
759.  - ¡Está detrás del sofá!
- ¿Dónde puede estar ese pez? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
760.  ¿Has mirado en los cajones del escritorio? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
761.  Es un pez muy escurridizo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
762.  Y me seguía a todas partes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
763.  Pececito, pececito. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
764.  ¡Pececito, pececito! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
765.  Y me seguía a todas partes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
766.  - ¡Mirad en su trompa!
- ¡Sí! ¡Está en sus pantalones! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
767.  - ¡Ha sido magnífico!
- ¡Estupendo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
768.  - La mejor pieza, por ahora.
- ¡Fantástico! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
769.  Muy arriesgado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
770.  Por ahora no han hablado mucho
del sentido de la vida, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
771.  - Bueno, lo han estado perfilando.
- ¿Ah, sí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
772.  Sí, supongo que ahora entrarán en materia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
773.  Personalmente, no creo que vayan a decir
nada sobre el sentido de la vida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
774.  - Algo tienen que decir.
- Deberían hacerlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
775.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
776.  - ¿Qué creéis que vendrá ahora?
- Supongo que unos títulos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
777.  Era de esperar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
778.  Mucho mejor. Gracias, cielo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
779.  De nada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
780.  Antes lo veía todo borroso. Ya veo bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
781.  - ¡Hola! ¿Qué tal están?
- Estamos bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
782.  ¿Qué clase de comida les apetece? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
783.  Nos gusta la piña. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
784.  Sí, nos encanta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
785.  Sí, cualquier cosa que lleve piña
nos parece bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
786.  ¿Qué tal el Salón de la Mazmorra? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
787.  - Suena bien.
- Desde luego. Auténtica comida hawaiana... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
788.  servida en una atmósfera
de auténtica mazmorra inglesa medieval. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
789.  Qué agradable. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
790.  ¿Por qué no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
791.  Sacaré una foto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
792.  Gracias. Muchas gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
793.  Buenas noches.
¿Puedo ofrecerles algo de qué hablar? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
794.  - Eso sería estupendo.
- El especial de esta noche son las minorías. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
795.  Suena muy interesante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
796.  ¿De qué trata esta conversación? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
797.  De fútbol. Pueden hablar del partido
Steelers-Bears del sábado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
798.  o recordar las grandes series mundiales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
799.  No, no. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
800.  - ¿Qué es esto de aquí?
- Es filosofía. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
801.  ¿Eso es un deporte? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
802.  No, es más bien un intento
de desarrollar una hipótesis viable... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
803.  que explique el sentido de la vida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
804.  - ¿Cómo?
- ¿Qué ha dicho? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
805.  Suena estupendo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
806.  ¿Te gustaría hablar
del sentido de la vida, querido? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
807.  Claro. ¿Por qué no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
808.  - ¿Filosofía para dos?
- Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
809.  - ¿Habitación?
- 259. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
810.  259. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
811.  ¿Y cómo...? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
812.  ¿Quieren que empiece por ustedes? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
813.  Se lo agradeceríamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
814.  ¡Está bien! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
815.  ¿Alguna vez se ha preguntado
por qué está aquí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
816.  El año pasado fuimos a Miami
y el anterior a California... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
817.  No, me refiero a por qué estamos aquí,
en este planeta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
818.  No. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
819.  Ya. ¿Alguna vez se ha preguntado
de qué va todo esto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
820.  No. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
821.  ¡Vale! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
822.  Verán, a lo largo de la historia,
ha habido varios hombres y mujeres... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
823.  que han intentado dar con la solución
a los misterios de la existencia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
824.  - ¡Fantástico!
- A esas personas las llamamos filósofos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
825.  - Y de eso estamos hablando.
- ¡Exacto! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
826.  Qué bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
827.  Como parece que ya pillan la idea,
les daré estas tarjetas de conversación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
828.  Explican un poco el método filosófico
y vienen nombres de filósofos famosos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
829.  Aquí tienen. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
830.  - Que les aproveche la conversación.
- Muchas gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
831.  - Qué amable es.
- Sí, muy comprensivo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
832.  No sabía que Schopenhauer era un filósofo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
833.  Sí. Es el que empieza por "S". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
834.  Como Nietzsche. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
835.  ¿"Nietzsche" empieza por "S"? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
836.  En "Nietzsche" hay una "S". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
837.  Sí, es cierto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
838.  ¿Todos los filósofos llevan "S"? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
839.  Sí, creo que la mayoría sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
840.  ¿Eso significa que Salena Jones
es una filósofa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
841.  ¡Sí! ¡Es cierto! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
842.  Puede ser.
Canta acerca del sentido de la vida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
843.  Sí. Es verdad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
844.  Pero creo que ella
no compone sus canciones. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
845.  No. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
846.  Tal vez se las componga Schopenhauer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
847.  No. Las compone Burt Bacharach. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
848.  "Burt Bacharach" no lleva "S". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
849.  Ni "Hal David". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
850.  ¿Quién es Hal David? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
851.  Él escribe la letra.
Burt solo compone la melodía. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
852.  Aunque ahora está casado
con Carole Bayer Sager. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
853.  ¿Camarero? Esta conversación
no es muy buena. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
854.  Lo lamento, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
855.  Hoy tenemos una que no está en el menú. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
856.  Es una especialidad de la casa.
Transplantes de órganos vivos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
857.  ¿Transplantes de órganos vivos?
¿Qué es eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
858.  Tranquila, cariño. Ya abro yo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
859.  - ¿Sí?
- Hola. ¿Nos da su hígado, por favor? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
860.  - ¿Qué?
- Su hígado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
861.  Es un gran órgano glandular
que tiene en el abdomen. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
862.  Ya sabe, de color marrón rojizo, como... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
863.  Sí, ya sé lo que es, pero lo estoy usando. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
864.  Vamos, señor, no intente liarnos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
865.  ¡Hola! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
866.  - ¿Y qué es esto?
- Mi tarjeta de donante de hígado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
867.  - ¿Hace falta decir más?
- No. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
868.  Escuchen, ahora no se lo puedo dar.
Pone "en caso de fallecimiento". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
869.  ¡Dios mío! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
870.  Nunca sobrevive nadie
a quien quitemos el hígado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
871.  Túmbese ahí, señor. No tardaremos nada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
872.  ¿Qué pasa aquí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
873.  Está donando el hígado, señora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
874.  ¿Es porque se sacó
una de esas estúpidas tarjetas? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
875.  - Así es, señora.
- Típico de él. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
876.  Va a la biblioteca pública,
ve unos cuantos carteles... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
877.  y vuelve a casa lleno de buenas intenciones. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
878.  Es donante de sangre,
participa en estudios del catarro, todo eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
879.  ¿Y qué hacen con los órganos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
880.  Salvar vidas, señora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
881.  Eso decía él. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
882.  "Es por el bien del país", decía. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
883.  ¿Cree usted que es por el bien del país? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
884.  ¿Cree usted que es por el bien del país? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
885.  No lo sé, señora.
Nosotros solo hacemos nuestro trabajo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
886.  ¿Entonces no son médicos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
887.  No, por favor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
888.  Mamá, papá, me voy.
Volveré hacia las 19:00. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
889.  Vale, hijo. Ten cuidado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
890.  ¿Le apetece una taza de té? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
891.  Es muy amable. Gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
892.  Muchas gracias, señora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
893.  Creía que no iba a decirlo nunca. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
894.  Es usted consciente de que debe estar... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
895.  muerto, según las condiciones de la tarjeta, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
896.  para poder donar su hígado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
897.  Eso le dije,
pero el muy bobo nunca me escucha. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
898.  Me preguntaba... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
899.  qué piensa hacer Ud. Después. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
900.  ¿Se quedará sola? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
901.  ¿O tiene a otra persona... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
902.  en el horizonte? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
903.  Soy mayor para eso. Mis tiempos pasaron. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
904.  En absoluto. Es muy atractiva. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
905.  Pues desde luego no pienso dejar
que me vuelvan a atrapar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
906.  - ¿Está segura?
- Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
907.  Entonces, ¿nos da su hígado? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
908.  No, me da miedo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
909.  Está bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
910.  Le propongo una cosa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
911.  Escuche. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
912.  Cuando la vida la deprima, Sra. Brown 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
913.  Y las cosas se pongan difíciles 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
914.  La gente actúe de forma estúpida u odiosa 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
915.  Y sienta que ya no puede más 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
916.  Recuerde que vive en un planeta
que evoluciona 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
917.  Y que gira a 1.500 km/h 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
918.  Orbita a 30 km/s, eso dicen 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
919.  Un sol que es fuente
de toda nuestra energía 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
920.  El sol, usted y yo
Y todas las estrellas que vemos 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
921.  Nos movemos a 1,5 millones de km al día 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
922.  En un brazo exterior en espiral
que va a 65.000 km/h 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
923.  De la galaxia que llamamos Vía Láctea 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
924.  Nuestra galaxia contiene
100 billones de estrellas 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
925.  De un lado al otro mide 100.000 años luz 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
926.  Se abomba por el centro
con un grosor de 16.000 años luz 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
927.  Pero en nuestra zona
solo tiene 3.000 años luz de grosor 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
928.  Estamos a 30.000 años luz
del centro de la galaxia 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
929.  Damos una vuelta
cada 200 millones de años 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
930.  Y nuestra galaxia es una más
de entre millones de billones 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
931.  En este increíble universo que se expande 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
932.  El mismo universo no deja de expandirse 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
933.  En todas direcciones se propaga 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
934.  A toda velocidad, de hecho, a la de la luz 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
935.  20 millones de km por minuto
y no hay velocidad más rápida 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
936.  Así que, cuando se sienta pequeña
e insegura, recuerde 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
937.  Lo increíblemente improbable
que es su existencia 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
938.  Y rece por que haya vida inteligente
en el espacio 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
939.  Porque aquí en la Tierra no hay una mierda 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
940.  Te hace sentir insignificante, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
941.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
942.  Entonces, ¿nos da su hígado? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
943.  - Está bien. Me ha convencido.
- ¡Eric! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
944.  Donantes de hígados S.A. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
945.  LA GRAN CORPORAClÓN DE EE UU 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
946.  Lo cual nos devuelve, de nuevo,
a la abrumante realidad... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
947.  de lo mucho que aún nos falta por poseer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
948.  Punto 6 del orden del día:
"El sentido de la vida". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
949.  Harry, tú tenías varias ideas sobre esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
950.  Mi equipo y yo llevamos varias semanas
trabajando en ello. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
951.  Nuestras conclusiones se pueden resumir
en dos conceptos fundamentales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
952.  La gente no lleva
suficientes sombreros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
953.  La materia es energía. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
954.  En el universo, hay muchos campos
de energía que no percibimos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
955.  Algunas energías tienen un origen espiritual
que surgen del alma de una persona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
956.  Sin embargo,
esta alma no existe desde un principio, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
957.  como enseña el cristianismo ortodoxo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
958.  Debe ser formada
mediante un proceso de autoobservación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
959.  Sin embargo, no se suele conseguir,
debido a la capacidad del hombre... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
960.  de distraer su atención de los asuntos
espirituales por nimiedades cotidianas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
961.  ¿Qué era eso de los sombreros? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
962.  La gente no lleva suficientes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
963.  ¿Es eso cierto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
964.  Desde luego. Las ventas han aumentado,
pero no al ritmo deseado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
965.  Cuando dice "suficientes",
¿suficientes para qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
966.  En referencia al segundo punto, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
967.  cuando dice que las almas no
se desarrollan porque la gente se distrae... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
968.  ¿Ese edificio estaba ahí antes? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
969.  ¿Qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
970.  ¡Santo Dios! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
971.  ¡Santo Dios! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
972.  ¡Seguros Permanentes Crimson! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
973.  Interrumpimos para disculparnos
por este ataque injustificado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
974.  por parte del cortometraje. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
975.  Por suerte, estábamos preparados
para esta posibilidad... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
976.  y estamos tomando medidas
para solucionarlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
977.  Gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
978.  Buenas noches. Ahora tocaré una canción
que se me ocurrió en el Caribe. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
979.  Es maravilloso tener pene 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
980.  Es estupendo tener nabo 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
981.  Es fantástico tener pito
Es divino poseer polla 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
982.  Desde la colita más pequeña
hasta una enorme salchicha 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
983.  Brindemos por tu picha o pilila 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
984.  Hurra por tu serpiente de un solo ojo 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
985.  Tu longaniza, el mejor amigo de tu mujer,
tu cipote o tu mástil 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
986.  Le puedes atar lacitos
Lo puedes meter en un calcetín 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
987.  Pero no lo saques en público
o te meterán en chirona 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
988.  Y no volverás a salir
Muchas gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
989.  - Qué canción más ingeniosa.
- Muy inteligente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
990.  - Estupenda.
- Maravillosa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
991.  ¡Mierda! ¡Es el Sr. Creosota! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
992.  - Buenas tardes, señor, ¿qué tal está?
- Mejor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
993.  - ¿Mejor?
- Mejor que traiga un cubo. Voy a vomitar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
994.  ¿Gaston? Un cubo para el señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
995.  Ya está, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
996.  - Gracias, Gaston.
- Aún no he terminado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
997.  ¡Perdón! ¿Gaston? Mil perdones, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
998.  Hoy tenemos su plato preferido:
Estofado de liebre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
999.  La liebre está muy pasada
y la salsa muy rica, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1000.  lleva trufas, anchoas, Grand Marnier,
panceta y nata. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1001.  Gracias, Gaston. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1002.  Aún hay más. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1003.  Permítame. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1004.  Tráigale otro cubo al señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1005.  Y llame a la mujer de la limpieza. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1006.  Y ahora, ¿le apetece un aperitivo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1007.  o prefiere pedir ya? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1008.  De entrantes, hoy tenemos... Disculpe. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1009.  Mejillones a la marinera, paté de foie gras,
caviar de beluga, huevos Benedictine, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1010.  tarta de puerros, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1011.  ancas de rana almendradas
y huevos de codorniz Richard Shepherd. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1012.  Es decir, pequeños huevos de codorniz
bañados en puré de champiñones. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1013.  Es muy fino y suculento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1014.  Póngamelo todo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1015.  Sabia elección, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1016.  ¿Cómo quiere que se lo sirvamos?
¿Todo mezclado en un cubo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1017.  Sí. Con los huevos encima. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1018.  - Por supuesto. Con huevos fritos.
- No escatime con el paté. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1019.  Desde luego que no.
Sólo porque esté todo mezclado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1020.  no le daríamos menos
de lo correspondiente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1021.  De hecho, me aseguraré personalmente
de que le pongan doble ración. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1022.  ¿Desea algo de beber? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1023.  Sí, seis botellas de Château Latour del 45. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1024.  Y una doble Magnum de champán. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1025.  Bien. ¿Y las cervezas de siempre? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1026.  Sí. No, espere un momento.
Creo que hoy solo podré con seis cajas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1027.  Espero que el señor no se pasara anoche. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1028.  - ¡Cállese!
- Está bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1029.  El cubo nuevo y la mujer de la limpieza. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1030.  - ¿Algún problema con la comida?
- No, estaba deliciosa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1031.  - ¿No les ha agradado el servicio?
- No tenemos queja alguna. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1032.  Es solo que tenemos que irnos.
Tengo un período muy abundante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1033.  Y tenemos que coger un tren. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1034.  Sí, claro. Tenemos que coger un tren. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1035.  Y no quiero empezar a manchar
los asientos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1036.  - ¿Señora?
- Creo que deberíamos irnos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1037.  Muy bien, señor. Muchas gracias.
Ha sido un placer verles. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1038.  Espero que volvamos a vernos pronto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1039.  Adiós. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1040.  Vaya por Dios.
He metido el pie en el cubo del señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1041.  ¡Otro cubo para el señor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1042.  Y quizá una manguera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1043.  Max. ¡Por favor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1044.  Para terminar, una pasta de menta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1045.  Señor, es una pastita muy pequeña. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1046.  - No. Váyase a la mierda. Estoy lleno.
- Señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1047.  Es solo una pastita. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1048.  No puedo comer nada más.
Estoy hasta arriba. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1049.  Lárguese. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1050.  Señor, solo una. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1051.  - Está bien. Sólo una.
- Sólo esta, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1052.  Que aproveche. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1053.  Gracias, señor, aquí tiene la cuenta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1054.  ¿Sabes, María? A veces me pregunto si... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1055.  alguna vez descubriremos
el sentido de todo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1056.  trabajando en un sitio como este. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1057.  Bueno, yo he trabajado en sitios peores,
en términos filosóficos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1058.  ¿En serio? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1059.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1060.  Antes trabajaba en la Academia francesa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1061.  Pero no me sirvió de nada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1062.  También trabajé en la biblioteca del Prado,
en Madrid, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1063.  y no aprendí nada en absoluto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1064.  Y uno diría que en la biblioteca
del Congreso se encontraría la clave, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1065.  pero no,
ni tampoco en la biblioteca Bodleian. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1066.  En el Museo Británico
esperaba hallar alguna pista. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1067.  Trabajaba allí de 9:00 a 18:00,
me leí todos los libros... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1068.  pero no aprendí nada
sobre el misterio de la vida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1069.  Me fui haciendo mayor y cada vez veía peor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1070.  Hasta que, al final,
perdí la vista y mi artritis empeoró. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1071.  Y ahora trabajo aquí, limpiando. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1072.  Pero no estoy muy triste... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1073.  porqué, verá, creo que la vida es un juego. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1074.  Unas veces se gana y otras se pierde, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1075.  y aunque ahora estoy baja de moral... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1076.  al menos no trabajo para judíos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1077.  Lo siento mucho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1078.  No tenía ni idea
de que trabajaba aquí una racista. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1079.  Mis más sinceras disculpas. Yo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1080.  ¿Adónde vas? No, puedo explicarlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1081.  En cuanto a mí, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1082.  si quieren saber lo que pienso,
les enseñaré una cosa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1083.  - Síganme.
- Decía que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1084.  - ¿Oiga?
- Vamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1085.  ¿Oiga? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1086.  Por aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1087.  Vamos. No sean tímidos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1088.  Cuidado con los escalones. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1089.  Creo que esto ayudará a explicarlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1090.  Vengan. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1091.  Por aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1092.  Vamos. Vamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1093.  Por aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1094.  Vamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1095.  Por aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1096.  No se alejen. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1097.  Ya casi estamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1098.  ¿Ven eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1099.  Yo nací allí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1100.  Un día... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1101.  mi madre me sentó en sus rodillas
y me dijo: 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1102.  "Gaston, hijo mío. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1103.  "El mundo es un lugar maravilloso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1104.  "Debes salir y querer a todo el mundo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1105.  "Intenta hacer felices a los demás... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1106.  "y llevar paz y alegría allá donde vayas". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1107.  Así que me hice camarero. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1108.  No es una gran filosofía, ya lo sé. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1109.  Que os jodan. Tengo derecho
a vivir mi vida como quiera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1110.  A la mierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1111.  ¡No me sigáis! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1112.  Vll - LA MUERTE 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1113.  Este hombre está a punto de morir. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1114.  Dentro de un momento, será asesinado, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1115.  pues Arthur Jarrett
es un delincuente condenado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1116.  al que se le ha permitido elegir
la forma de su propia ejecución. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1117.  ¡Allí está! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1118.  "Arthur Charles Herbert Runcie
MacAdam Jarrett, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1119.  "has sido condenado
por 12 buenas y justas personas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1120.  "por el delito en primer grado
de contar chistes machistas gratuitos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1121.  "en una película". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1122.  "Polvo eres y en polvo te convertirás". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1123.  Es imposible. Ya no puedo seguir así. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1124.  No valgo nada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1125.  ¡Quiero que todo esto se acabe! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1126.  ¡Adiós! ¡Adiós! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1127.  ¡Dios mío! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1128.  ¡Oh, no! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1129.  ¿Qué voy a hacer? ¡No puedo vivir sin él! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1130.  - ¡Mamá!
- Mamá, ¿dónde estás? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1131.  ¿Papá? ¿Mamá? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1132.  ¿Mamá? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1133.  ¿Sí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1134.  ¿Es por el seto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1135.  - Lo siento mucho, pero...
- Soy el Segador Siniestro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1136.  ¿Quién? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1137.  - El Segador Siniestro.
- Sí, ya veo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1138.  Soy la Muerte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1139.  Bueno, esta noche tenemos invitados
de EE UU a cenar... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1140.  - ¿Quién es, querido?
- Un tal Sr. Muerte o algo así. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1141.  Creo que viene a segar,
pero no nos hace falta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1142.  Hola. No le dejes ahí fuera. Invítale a entrar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1143.  - No me parece el momento oportuno.
- Pase, por favor. Pase y tómese algo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1144.  Por favor. Vamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1145.  Es un campesino del pueblo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1146.  Pase, por favor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1147.  Éste es Howard Katzenberg, de Filadelfia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1148.  - Y su esposa, Debbie.
- Hola. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1149.  Y estos son los Portland-Smyth,
Jeremy y Fiona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1150.  Buenas noches. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1151.  Éste es el Sr. Muerte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1152.  - Tráele una copa al Sr. Muerte, querido.
- Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1153.  El Sr. Muerte es segador. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1154.  El Segador Siniestro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1155.  Con este tiempo, no me extraña. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1156.  ¿Y siega usted por aquí, Sr. Muerte? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1157.  Soy el Segador Siniestro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1158.  Es lo único que dice.
Tome su copa, Sr. Muerte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1159.  Siéntese, por favor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1160.  Estábamos hablando de los terribles
problemas que asolan al tercer... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1161.  ¿Lo prefiere blanco?
Me temo que no tenemos cerveza. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1162.  El Stilton está delicioso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1163.  No soy de este mundo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1164.  Santo Dios. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1165.  Soy la Muerte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1166.  ¿No es extraordinario? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1167.  Hace solo cinco minutos
hablábamos de la muerte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1168.  Sí, es cierto. Discutíamos si la muerte
realmente es el final... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1169.  Como opina mi marido, Howard, o si hay... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1170.  algo más, aunque no nos gusta
decir alma ni espíritu... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1171.  - ¿Qué otra cosa se puede decir?
- Exacto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1172.  No lo entendéis. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1173.  No. Está claro que no. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1174.  - Le diré una cosa, Sr. Muerte.
- No... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1175.  Me gustaría decir,
en nombre de todos los presentes, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1176.  que esta es una experiencia
realmente única. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1177.  - Es cierto.
- Nos alegra mucho que haya venido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1178.  - ¿Puedo terminar, por favor?
- Sr. Muerte, ¿hay un Más Allá? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1179.  - Si no te importa esperar, por favor...
- ¿No quiere un poco de jerez? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1180.  Ángela, quiero decir esto, por favor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1181.  - ¡Silencio!
- ¿Puedo decir una cosa, por favor? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1182.  ¡Silencio! He venido a por vosotros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1183.  - Se refiere a...
- A llevaros conmigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1184.  Ése es mi propósito. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1185.  Soy la Muerte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1186.  Vaya, eso nos ha estropeado
la velada, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1187.  Yo no lo veo así, Geoff.
Creo que estamos viviendo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1188.  una experiencia de aprendizaje
que podría ser positiva si... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1189.  ¡Silencio! Cierra el pico, estadounidense. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1190.  Los estadounidenses
no hacéis más que hablar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1191.  Habláis sin parar y decís: 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1192.  "Dejadme decir algo"
y "Sólo quiero decir una cosa". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1193.  Pues ahora estáis muertos,
así que cerrad el pico. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1194.  - ¿Muertos?
- Exacto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1195.  - ¿Todos?
- Todos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1196.  Un momento. Se presenta usted aquí
sin invitación, rompiendo copas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1197.  y anuncia como si tal cosa
que estamos todos muertos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1198.  Le recuerdo que es un invitado aquí... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1199.  ¡Silencio! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1200.  ¡lngleses! ¡Qué pretenciosos sois! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1201.  No tenéis pelotas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1202.  - ¿Puedo hacerle una pregunta?
- ¿Cuál? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1203.  ¿Cómo podemos haber muerto
todos a la vez? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1204.  La mousse de salmón. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1205.  Querida, no habrás usado
salmón en lata, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1206.  Esto es muy embarazoso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1207.  Ha llegado la hora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1208.  Venid. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1209.  Seguidme. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1210.  Sólo lo probaba. Perdón. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1211.  Seguidme. Ahora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1212.  Venid. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1213.  El pescadero me prometió
que tendría salmón fresco. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1214.  Normalmente es de fiar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1215.  - ¿Podemos llevarnos las copas?
- Buena idea. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1216.  ¡Eh! Yo no he comido mousse. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1217.  De verdad, querido,
esto es muy embarazoso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1218.  Totalmente embarazoso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1219.  Servir salmón con botulismo
en un guateque es un suicidio social. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1220.  - ¿Vamos en nuestro coche?
- ¿Por qué no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1221.  Buena idea. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1222.  Contemplad el paraíso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1223.  - Esto me encanta, querida.
- Y a mí, Marvin. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1224.  Hola. Bienvenidos al Cielo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1225.  Disculpe. ¿Le importa firmar aquí, señor? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1226.  Gracias. Tienen una mesa
esperándoles allí, en el restaurante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1227.  - Para las señoras.
- Pastas del Más Allá. Gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1228.  - Feliz Navidad.
- ¿Hoy es Navidad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1229.  Por supuesto, señora.
En el Cielo, todos los días son Navidad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1230.  - ¿Qué te parece?
- Es maravilloso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1231.  Buenas noches, señoras y señores. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1232.  Es todo un honor estar aquí esta noche, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1233.  en un momento cálido, maravilloso... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1234.  y emotivo para todos nosotros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1235.  Les dedico esta canción a todos ustedes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1236.  Es Navidad en el Cielo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1237.  Todos los niños cantan 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1238.  Es Navidad en el Cielo 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1239.  Escucha el repiqueteo de las campanas 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1240.  Es Navidad en el Cielo 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1241.  Del cielo cae la nieve 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1242.  Pero aquí hace calorcito 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1243.  Y todos van bien vestidos y con corbata 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1244.  Es Navidad en el Cielo 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1245.  En la tele ponen grandes películas 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1246.  'Sonrisas y lágrimas' cada media hora 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1247.  Y 'Tiburón' I, II y III. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1248.  Hay regalos para toda la familia 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1249.  Hay artículos de tocador y trenes 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1250.  Hay auriculares para los walkman de Sony 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1251.  Y los videojuegos de vanguardia 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1252.  Es Navidad en el Cielo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1253.  ¡Hip, hip, hurra! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1254.  Todos los días son Navidad 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1255.  Es Navidad en el Cielo 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1256.  Todos los días son... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1257.  Llegamos al final de la película.
Ahora, el sentido de la vida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1258.  Gracias, Brigitte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1259.  Nada del otro mundo.
"Ser amable con la gente. No comer grasas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1260.  "Leer un buen libro
de vez en cuando. Pasear. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1261.  "Intentar convivir en paz y armonía
con gente de todos los credos y naciones". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1262.  Para terminar, hemos incluido imágenes
de penes para molestar a los censores... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1263.  y crear un poco de polémica,
que parece ser la única forma... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1264.  de hacer que los vídeo adictos
levanten el culo y vengan al cine. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1265.  ¿Diversión para toda la familia?
Quieren guarradas: 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1266.  Gente haciéndose cosas con motosierras. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1267.  Niñeras apuñaladas con agujas de punto
por políticos homosexuales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1268.  Vigilantes estrangulando gallinas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1269.  Críticos teatrales armados
exterminando cabras mutantes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1270.  ¿Dónde está la gracia de las películas? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1271.  En fin, ya está. Pasemos a la música final. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1272.  Buenas noches. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1273.  Los productores quieren dar las gracias
a los peces que han participado en el filme. 
			  
			Copy !req