1. Les presentamos nuestro cortometraje
Copy !req
2. Londres, Inglaterra
Copy !req
3. En los sombríos días de 1983,
Copy !req
4. mientras Inglaterra languidecía
abatida por una ruinosa política monetaria,
Copy !req
5. los honrados trabajadores
de la Sociedad de Seguros Permanentes,
Copy !req
6. antaño una gloriosa empresa familiar
que ahora atravesaba tiempos difíciles,
Copy !req
7. trabajaban sin cesar bajo el yugo
de una nueva y despótica dirección.
Copy !req
8. Fatal. Muy mal.
Copy !req
9. ¡Remad!
Copy !req
10. Se acabó, Evans. Está despedido.
Copy !req
11. Ya me ha oído. Largo.
Copy !req
12. ¿Lo has oído? Le han echado.
Copy !req
13. ¿Le han echado?
Copy !req
14. ¿Le han echado?
Vamos, chicos, a por ellos.
Copy !req
15. ¡Vamos!
Copy !req
16. ¡Dejadme salir!
Copy !req
17. Exijo ver a mi abogado.
Copy !req
18. ¡Tooley! Vamos.
Copy !req
19. ¡Callad! ¡Silencio!
Copy !req
20. Bien, muchachos, vamos a movernos.
Copy !req
21. Tú, tú y tú, sacad las armas.
Copy !req
22. Tú, tú y tú, a los aparejos.
Copy !req
23. - Y tú, hierve agua para el té.
- Sí, señor.
Copy !req
24. Dale bien, Charles.
Copy !req
25. ¡Perdón!
Copy !req
26. Venga, Tooley. ¡Por aquí!
Copy !req
27. ¡Levad el ancla!
Copy !req
28. ¡Levad anclas!
Copy !req
29. Levad anclas.
Copy !req
30. Y así, Seguros Permanentes Crimson...
Copy !req
31. partió hacia los lejanos mares
de las finanzas internacionales.
Copy !req
32. Vamos, muchacho. Mira el rumbo.
¡El rumbo!
Copy !req
33. - ¿Una taza de té, querido?
- ¡Capitán!
Copy !req
34. ¡Mire! ¡A estribor!
Copy !req
35. Allí se encontraba el botín que buscaban.
Copy !req
36. ¡Todo a estribor!
Copy !req
37. Un distrito financiero repleto
de multinacionales, conglomerados...
Copy !req
38. e inflados bancos mercantiles.
Copy !req
39. ¡Muchachos, a vuestras posiciones
de combate!
Copy !req
40. ¡Vamos! ¡Daos prisa!
Copy !req
41. Ya basta. ¡A cubierto!
Copy !req
42. ¡Agáchate!
Copy !req
43. ¡Todo a estribor!
Copy !req
44. ¡Fuego!
Copy !req
45. ¡Eric! ¡Mis balances financieros!
Copy !req
46. ¡Ross! ¡Coge las lecturas!
Copy !req
47. - ¡Detenedle!
- ¡Eric!
Copy !req
48. ¡Gracias! ¡Al ataque!
Copy !req
49. - ¡No, no! ¡Yo, yo!
- Vale, Kane.
Copy !req
50. ¡Capturado!
Copy !req
51. ¡En el blanco!
Copy !req
52. Toma.
Copy !req
53. Toma. Archiva esto.
Copy !req
54. ¡Mierda!
Copy !req
55. Alentados por el éxito inicial,
Copy !req
56. los desesperados y razonablemente
violentos hombres de Seguros Permanentes,
Copy !req
57. continuaron luchando hasta que,
Copy !req
58. cuando el sol se puso
lentamente por el oeste,
Copy !req
59. los extraordinarios beneficios
de su arriesgada empresa fueron palpables.
Copy !req
60. Otrora gloriosos gigantes financieros
yacían en ruinas,
Copy !req
61. habiendo perdido todos sus activos...
Copy !req
62. y con sus pólizas arruinadas.
Copy !req
63. ¡A toda máquina, Sr. Cohen!
Copy !req
64. Sube, sube la prima
Copy !req
65. Garabatea y haz balance
Copy !req
66. Garabatea, pero haz balance
Copy !req
67. Es divertido fletar un contable
Copy !req
68. Y navegar por el mar de la contabilidad
Copy !req
69. Para encontrar y explorar
los fondos en alta mar
Copy !req
70. Y esquivar los bancos de quiebra
Copy !req
71. Trabajar en seguros puede ser viril
Copy !req
72. Le subiremos la prima dos veces al año
Copy !req
73. Todo es deducible
Somos bastante incorruptibles
Copy !req
74. Navegando por el mar de la contabilidad
Copy !req
75. Navegando se fueron
hacia el libro mayor de la historia,
Copy !req
76. una a una,
las capitales financieras del mundo...
Copy !req
77. se derrumbaron bajo el poder
de su olfato para los negocios.
Copy !req
78. O así habría ocurrido...
Copy !req
79. si ciertas teorías modernas
sobre la forma de la Tierra...
Copy !req
80. no hubieran demostrado ser
desastrosamente erróneas.
Copy !req
81. A continuación presentamos
nuestro largometraje
Copy !req
82. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
83. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
84. - ¿Qué hay de nuevo?
- No mucho.
Copy !req
85. - ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
Copy !req
86. - Frank preguntaba qué hay de nuevo.
- ¿Ah, sí?
Copy !req
87. Sí.
Copy !req
88. - Mirad. Se van a comer a Howard.
- ¿Ah, sí?
Copy !req
89. Te da que pensar, ¿verdad?
Copy !req
90. ¿A qué se reduce todo?
Copy !req
91. Ni idea.
Copy !req
92. ¿Por qué estamos aquí,
en qué consiste la vida?
Copy !req
93. ¿Realmente existe Dios
o tenemos dudas al respecto?
Copy !req
94. Pues esta noche vamos a descubrirlo
Copy !req
95. Esta noche veremos el sentido de la vida
Copy !req
96. ¿A qué viene tanto engaño?
Copy !req
97. ¿Es la hora de la gallina y el huevo?
Copy !req
98. ¿Sólo somos yemas?
Copy !req
99. O quizá no seamos
más que una bromita de Dios
Copy !req
100. Bueno, este es el sentido de la vida
Copy !req
101. ¿Es la vida un juego
en el que nos inventamos las reglas
Copy !req
102. Mientras buscamos algo que decir?
Copy !req
103. ¿O solo somos cadenas en espiral
Copy !req
104. De ADN autorreplicante?
Copy !req
105. ¿Cuál es nuestro destino en la vida?
Copy !req
106. ¿Existen el cielo y el infierno?
Copy !req
107. ¿Existe la reencarnación?
Copy !req
108. ¿La humanidad evoluciona
o es demasiado tarde?
Copy !req
109. Pues esta noche veremos
el sentido de la vida.
Copy !req
110. Para millones de personas
la vida es un triste valle de lágrimas
Copy !req
111. Ahí sentados sin nada que decir
Copy !req
112. Y los científicos dicen
que no somos más que espirales
Copy !req
113. De ADN autorreplicante
Copy !req
114. Entonces, ¿por qué estamos aquí?
Copy !req
115. ¿De qué tenemos miedo?
Copy !req
116. Esta noche, para variar, quedará todo claro
Copy !req
117. Pues este es el sentido de la vida
Copy !req
118. Éste es el sentido de la vida
Copy !req
119. Sala de partos
Sala de partos 1
Copy !req
120. ¡Mil ocho!
Copy !req
121. Las contracciones
de la Sra. Moore aumentan.
Copy !req
122. Bien. Llévela a la sala de asustar fetos.
Copy !req
123. Muy bien.
Copy !req
124. Esto está un poco vacío, ¿no?
Copy !req
125. Sí.
Copy !req
126. Sí. Enfermera, más aparatos, por favor.
Copy !req
127. El EEG, el monitor de PA y el AVV.
Copy !req
128. - Enseguida.
- Y traiga la máquina que hace: "¡Ping!"
Copy !req
129. Y traiga las máquinas más caras
por si viene el administrador.
Copy !req
130. Muy bien. Tráigalo aquí.
Copy !req
131. Detrás de mí. Perfecto.
Copy !req
132. Estupendo. Mucho mejor.
Así está mucho mejor.
Copy !req
133. Sí, esto ya es otra cosa.
Copy !req
134. Aunque sigue faltando algo.
Copy !req
135. - La paciente.
- Sí.
Copy !req
136. ¿Dónde está la paciente?
Copy !req
137. ¡Paciente!
Copy !req
138. - Aquí está.
- Tráigala aquí.
Copy !req
139. - ¡Cuidado con la máquina!
- Perdone, doctor.
Copy !req
140. ¡Vamos!
Copy !req
141. Súbase.
Copy !req
142. - Hola. No se preocupe.
- Enseguida la curaremos.
Copy !req
143. Usted déjenos.
Nunca sabrá con qué la hemos hurgado.
Copy !req
144. Adiós.
Copy !req
145. - Vamos con el goteo.
- Inyecciones.
Copy !req
146. - ¿Puedo entubar la cabeza del bebé?
- Sólo si yo hago la episiotomía.
Copy !req
147. Arriba las piernas.
Copy !req
148. Adelante. Ya pueden pasar.
Copy !req
149. - Muy bien. Estupendo.
- Vamos.
Copy !req
150. Pónganse alrededor.
Copy !req
151. - ¿Quién es usted?
- Soy el marido.
Copy !req
152. Lo siento, solo las personas implicadas.
Copy !req
153. - ¿Qué hago?
- ¿Cómo?
Copy !req
154. - ¿Qué hago?
- Nada, querida. No está cualificada.
Copy !req
155. Déjenos a nosotros.
Copy !req
156. ¿Para qué es eso?
Copy !req
157. Es la máquina que hace: "¡Ping!"
Copy !req
158. ¿Ve? Eso significa que su bebé sigue vivo.
Copy !req
159. Y esa es la máquina más cara
de todo el hospital.
Copy !req
160. Sí, costó más de 750.000 libras.
Copy !req
161. ¡Tiene usted suerte!
Copy !req
162. Ha venido el administrador, doctor.
Copy !req
163. Encendedlo todo.
Copy !req
164. Buenos días, señores.
Copy !req
165. - Buenos días.
- Buenos días, señores.
Copy !req
166. Buenos días, Sr. Pycroft.
Copy !req
167. Impresionante.
Copy !req
168. - ¿Qué están haciendo hoy?
- Es un parto.
Copy !req
169. ¿Y eso qué es?
Copy !req
170. Es cuando sacamos un bebé nuevo
de la tripa de una señora.
Copy !req
171. Es fantástico lo que se hace hoy en día.
Copy !req
172. Veo que tienen
la máquina que hace: "¡Ping!"
Copy !req
173. Es mi preferida.
Copy !req
174. La alquilamos de la empresa
a la que se la vendimos.
Copy !req
175. Así nos aparece en el presupuesto ordinario
y no en la cuenta de capital.
Copy !req
176. Gracias. Hacemos lo que podemos.
Bueno, continúen.
Copy !req
177. - La vulva se está dilatando, doctor.
- Ahí está la cabeza.
Copy !req
178. Sí, cuatro centímetros,
cinco, seis centímetros.
Copy !req
179. - ¡Luces!
- Amplifiquen la máquina del ping.
Copy !req
180. - ¡Mascarillas!
- ¡Succión!
Copy !req
181. ¡Todos atentos! ¡Allá vamos!
Copy !req
182. Aquí viene.
Copy !req
183. A asustarlo.
Copy !req
184. Gracias.
Copy !req
185. ¡Las toallas ásperas!
Copy !req
186. Enséñaselo a la madre.
Copy !req
187. - Ya basta.
- Muy bien. Sedadla.
Copy !req
188. - Numeren al niño.
- Mídanlo, anoten su tipo y aíslenlo.
Copy !req
189. Se acabó el espectáculo.
Copy !req
190. ¿Es niño o niña?
Copy !req
191. Me parece un poco pronto
para imponerle un papel, ¿no cree?
Copy !req
192. Un consejo.
Copy !req
193. Durante un tiempo tendrá
un sentimiento irracional de depresión.
Copy !req
194. D.P.P., en términos médicos.
Copy !req
195. Le daremos antidepresivos...
Copy !req
196. y ya sabrá cómo fue el parto
cuando llegue a casa.
Copy !req
197. Está disponible en Betamax, VHS y Súper 8.
Copy !req
198. EL MILAGRO DEL NACIMIENTO - PARTE 2
Copy !req
199. Maldita sea.
Copy !req
200. - Cógelo, ¿quieres, Deirdre?
- Vale, mamá.
Copy !req
201. - ¿A quién le toca merendar?
- ¡A mí!
Copy !req
202. Tú levanta.
Copy !req
203. Bueno, Vincent, Tessa, Valerie, Janine,
Martha, Andrew, Thomas,
Copy !req
204. Walter, Pat, Linda, Michael,
Evadne, Alice, Dominique y Sasha,
Copy !req
205. os toca ir a dormir.
Copy !req
206. ¡No me protestéis!
Copy !req
207. Laura, Alfred, Nigel, Annie, Simon y...
Copy !req
208. Espera. Tengo algo que decirle
a toda la familia.
Copy !req
209. Deprisa, ve a por los demás, Gordon.
Copy !req
210. La fábrica ha cerrado. Ya no tengo trabajo.
Copy !req
211. Estamos arruinados.
Copy !req
212. Entrad, pequeños.
Copy !req
213. No tengo más remedio que venderos a todos
para experimentos científicos.
Copy !req
214. No, así son las cosas, queridos hijos.
Copy !req
215. Culpad a la Iglesia Católica
por no dejarme llevar una gomita de esas.
Copy !req
216. Hicieron cosas maravillosas en su día.
Copy !req
217. Han preservado la gloria y majestad,
incluso el misterio de la Iglesia de Roma...
Copy !req
218. y la santidad del Sacramento,
la indivisible unidad de la Trinidad,
Copy !req
219. pero si me hubieran dejado llevar
una gomita en la punta del pito,
Copy !req
220. ahora no estaríamos metidos en este lío.
Copy !req
221. ¿No podría haber usado mamá
un diafragma?
Copy !req
222. No si queremos seguir perteneciendo
a la religión más floreciente del mundo.
Copy !req
223. Tiene razón.
Copy !req
224. Veréis, nosotros creemos...
Copy !req
225. Os lo explicaré:
Copy !req
226. En el mundo hay judíos
Copy !req
227. Hay budistas
Copy !req
228. Hay hindúes, mormones y además
Copy !req
229. Están los que siguen a Mahoma
Copy !req
230. Pero yo no soy uno de esos
Copy !req
231. Yo soy católico romano
Copy !req
232. Lo soy desde antes de nacer
Copy !req
233. Y si hay algo cierto sobre los católicos
Copy !req
234. Es que te acogen en cuanto eres concebido
Copy !req
235. No hace falta que midas un montón
Copy !req
236. No hace falta que seas muy listo
Copy !req
237. No hace falta que vayas vestido
Copy !req
238. Eres católico desde que se corrió papá
Copy !req
239. Porque
Copy !req
240. Todo esperma es sagrado
Copy !req
241. Todo esperma es importante
Copy !req
242. Si el esperma se desperdicia
Copy !req
243. Dios se enfada mucho
Copy !req
244. Todo esperma es sagrado
Copy !req
245. Todo esperma es importante
Copy !req
246. Si el esperma se desperdicia
Copy !req
247. Dios se enfada mucho
Copy !req
248. Que los ateos derramen el suyo
Copy !req
249. En el suelo polvoriento
Copy !req
250. Dios les hará pagar
Copy !req
251. Por todo el esperma que no se encuentre
Copy !req
252. Todo esperma es deseado
Copy !req
253. Todo esperma viene bien
Copy !req
254. Todo esperma es necesario
Copy !req
255. En tu barrio
Copy !req
256. Los hindúes, taoístas y mormones
Copy !req
257. Derraman el suyo en cualquier sitio
Copy !req
258. Pero Dios ama a los que tratan
Copy !req
259. A su semen con más cuidado
Copy !req
260. Todo esperma es sagrado
Copy !req
261. Todo esperma es importante
Copy !req
262. Si el esperma se desperdicia
Copy !req
263. Dios se enfada mucho
Copy !req
264. Todo esperma es sagrado
Copy !req
265. Todo esperma viene bien
Copy !req
266. Todo esperma es necesario
Copy !req
267. En tu barrio
Copy !req
268. Todo esperma es útil
Copy !req
269. Todo esperma es bueno
Copy !req
270. Dios necesita el de todo el mundo
Copy !req
271. - El mío
- Y el mío
Copy !req
272. Y el mío
Copy !req
273. Que los paganos derramen el suyo
Copy !req
274. En montañas, colinas y llanuras
Copy !req
275. Dios les castigará
Copy !req
276. Por todo el esperma derramado en vano
Copy !req
277. Todo esperma es sagrado
Copy !req
278. Todo esperma viene bien
Copy !req
279. Todo esperma es necesario
Copy !req
280. En tu barrio
Copy !req
281. Todo esperma es sagrado
Copy !req
282. Todo esperma es importante
Copy !req
283. Si el esperma se desperdicia
Copy !req
284. Dios se enfada mucho
Copy !req
285. Ya veis cuál es mi problema, pequeños.
Copy !req
286. Ya no puedo cuidar de vosotros.
Copy !req
287. ¡Habla más alto!
Copy !req
288. ¡Ya no puedo cuidar de vosotros!
Copy !req
289. Dios nos ha bendecido tanto
que ya no puedo alimentaros.
Copy !req
290. ¿No podrían cortarte los huevos?
Copy !req
291. No es tan sencillo, Nigel. Dios lo sabe todo.
Copy !req
292. Leería mis intenciones con ese truco.
Lo que nos hacemos, se lo hacemos a él.
Copy !req
293. Podías haber hecho
que te los quitaran en un accidente.
Copy !req
294. No. Niños, sé que solo queréis ayudar,
pero creedme, la decisión está tomada.
Copy !req
295. Lo he pensado largo y tendido...
Copy !req
296. y la solución es que hagan
experimentos médicos con vosotros.
Copy !req
297. Todo esperma es sagrado
Copy !req
298. Todo esperma es importante
Copy !req
299. Míralos. Malditos católicos.
Copy !req
300. Llenando el maldito mundo de maldita gente
que no pueden alimentar.
Copy !req
301. ¿Qué somos nosotros, querido?
Copy !req
302. Protestantes, y a mucha honra.
Copy !req
303. ¿Por qué tienen tantos hijos?
Copy !req
304. Cada vez que tienen relaciones sexuales
tienen que tener un hijo.
Copy !req
305. - Pero nosotros también, Harry.
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
306. Que tenemos dos hijos, y hemos tenido
relaciones sexuales dos veces.
Copy !req
307. No se trata de eso.
Podríamos tenerlas cuando quisiéramos.
Copy !req
308. - ¿En serio?
- Y lo que es más, como no creemos...
Copy !req
309. en todas esas tonterías papistas,
podemos tomar precauciones.
Copy !req
310. ¿Te refieres a cerrar la puerta?
Copy !req
311. No. Como pertenecemos
a la Iglesia Reformada Protestante,
Copy !req
312. que rechazó con éxito
el poder autocrático del Papado...
Copy !req
313. en el siglo XVI, podemos llevar
gomitas para evitar tener hijos.
Copy !req
314. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
315. Que si quisiera,
podría tener relaciones sexuales contigo.
Copy !req
316. Sí, Harry.
Copy !req
317. Y, llevando una funda de goma
sobre mi amiguito,
Copy !req
318. estaríamos seguros de que, al correrme,
no te dejaría embarazada.
Copy !req
319. De eso se trata el ser protestante.
Por eso es la iglesia que me gusta.
Copy !req
320. Por eso es la iglesia de la gente
que respeta a cada persona...
Copy !req
321. y su derecho a decidir por sí misma.
Copy !req
322. Cuando Martín Lutero clavó su protesta
en la puerta de la iglesia en 1517...
Copy !req
323. puede que no se diera cuenta
de la trascendencia de aquello,
Copy !req
324. pero 400 años después, gracias a él,
Copy !req
325. puedo ponerme lo que yo quiera
en mi pilila.
Copy !req
326. Y el protestantismo no se limita
a un simple condón.
Copy !req
327. - Puedo usarlos estriados si quiero.
- ¿Puedes qué?
Copy !req
328. Estriados, de colores, de sabores.
Copy !req
329. Fundas diseñadas no solo para proteger,
Copy !req
330. sino también para aumentar
la estimulación del acto sexual.
Copy !req
331. ¿Tienes uno?
Copy !req
332. ¿Qué si tengo? No, pero puedo
bajar a la calle cuando quiera,
Copy !req
333. entrar en la farmacia y,
con la cabeza bien alta, decir en tono firme:
Copy !req
334. "Harry, quiero que me vendas un condón.
Copy !req
335. "De hecho, creo que hoy me llevaré
uno estriado, pues soy protestante".
Copy !req
336. - ¿Por qué no lo haces?
- Pero ellos no pueden.
Copy !req
337. Porque su iglesia no ha superado
la Edad Media...
Copy !req
338. ni la dominación
de la supremacía Episcopal extranjera.
Copy !req
339. Pero a pesar de los intentos protestantes
de promover la idea del sexo por placer,
Copy !req
340. los niños siguen multiplicándose
por doquier.
Copy !req
341. "Y dos veces divisaron a los camellos
antes de la tercera hora.
Copy !req
342. "Y avanzaron los madianitas
hacia Ram Gilead,
Copy !req
343. "en Kadesh Bilgemeth,
Copy !req
344. "pasando por Shor Ethra Regalión...
Copy !req
345. "hasta el hogar de Gash-Bil-Bethuel-Bazda.
Copy !req
346. "Aquél que llevó el plato de mantequilla
a Balshazar...
Copy !req
347. "y la estaca para la tienda
al hogar de Rashomón.
Copy !req
348. "Y allí, a las cabras sacrificaron...
Copy !req
349. "y sus pedazos dispusieron
en pequeños tarros".
Copy !req
350. La clase así concluye.
Copy !req
351. Alabemos al Señor.
Copy !req
352. Oh, Señor.
Copy !req
353. Oh, Señor.
Copy !req
354. Eres tan grande.
Copy !req
355. Eres tan grande.
Copy !req
356. Tan increíblemente enorme.
Copy !req
357. Tan increíblemente enorme.
Copy !req
358. Te aseguro que aquí abajo
estamos todos muy impresionados.
Copy !req
359. Te aseguro que aquí abajo
estamos todos muy impresionados.
Copy !req
360. Perdónanos, Señor,
por darte coba de esta forma.
Copy !req
361. Y por esta descarada adulación.
Copy !req
362. Pero eres tan fuerte y, vaya, tan guay.
Copy !req
363. Fantástico.
Copy !req
364. - Amén, Reverendo.
- Amén.
Copy !req
365. Hemos encontrado a dos niños...
Copy !req
366. untando con aceite de linaza
al cormorán de la escuela.
Copy !req
367. Quizá algunos penséis
que el cormorán no juega...
Copy !req
368. un papel importante en la vida
de la escuela, pero os recuerdo...
Copy !req
369. que nos lo regaló el ayuntamiento
del pueblo de Sudbury...
Copy !req
370. para festejar el Día del lmperio,
en el que recordamos...
Copy !req
371. a todas las personas de Sudbury...
Copy !req
372. que tan heroicamente dieron sus vidas...
Copy !req
373. para que China siguiera siendo británica.
Copy !req
374. Así que, a partir de ahora,
¡que nadie se acerque al cormorán!
Copy !req
375. Y Jenkins, parece ser
que su madre ha muerto esta mañana.
Copy !req
376. Capellán.
Copy !req
377. Oh, Señor, por favor no nos abrases
Copy !req
378. No ases a la parrilla ni tuestes a Tu rebaño
Copy !req
379. No nos cocines a la barbacoa
Copy !req
380. Ni nos cuezas a fuego lento
Copy !req
381. No nos estofes ni nos dores ni nos hiervas
Copy !req
382. Ni nos sofrías en una sartén
Copy !req
383. Por favor, no nos escalfes
Copy !req
384. Ni nos pringues con grasa caliente
Copy !req
385. No nos saltees ni nos ases
Copy !req
386. Ni nos hiervas en una cazuela
Copy !req
387. Y por favor,
no abandones a Tus siervos, Señor
Copy !req
388. En un asador
Copy !req
389. ¡Ya viene!
Copy !req
390. Vamos, siéntense.
Copy !req
391. Antes de empezar la clase,
debo decir a los que...
Copy !req
392. jueguen en el partido de esta tarde
que cuelguen su ropa...
Copy !req
393. en el perchero inferior
después de la comida,
Copy !req
394. antes de escribir a casa,
si no se van a cortar el pelo,
Copy !req
395. a no ser que su hermano salga este fin
de semana como invitado de otro chico,
Copy !req
396. en ese caso recojan su nota
y métanla en la carta tras cortarse el pelo.
Copy !req
397. Asegúrense de que cuelga toda su ropa
en el perchero inferior.
Copy !req
398. - ¿Señor?
- ¿Sí, Wymer?
Copy !req
399. Mi hermano va a salir
con Dibble este fin de semana,
Copy !req
400. pero no me voy a cortar el pelo, ¿cuelgo...?
Copy !req
401. No presta atención, Wymer. Es muy sencillo.
Copy !req
402. Si no se va a cortar el pelo,
no tiene que cambiar la ropa de su hermano.
Copy !req
403. Simplemente recoja su nota antes de comer,
después de revisar las Sagradas Escrituras,
Copy !req
404. y cuando haya escrito a casa
antes de descansar,
Copy !req
405. cambie su ropa al perchero inferior,
salude a las visitas...
Copy !req
406. y comunique al Sr. Viney
que le han firmado la nota.
Copy !req
407. Sigamos. Sexo.
Copy !req
408. Sexo, sexo, sexo. ¿Por dónde íbamos?
Copy !req
409. ¿Había llegado hasta
cuando el pene penetra en la vagina?
Copy !req
410. - No, señor.
- No, señor.
Copy !req
411. ¿Había dado ya los juegos preliminares?
Copy !req
412. Sí, señor.
Copy !req
413. Como ya sabemos todo sobre los juegos,
sin duda podrá decirme...
Copy !req
414. cuál es su finalidad,
Copy !req
415. Biggs.
Copy !req
416. No lo sé. Lo siento, señor.
Copy !req
417. ¿Carter?
Copy !req
418. ¿Era quitarse la ropa?
Copy !req
419. ¿Y después?
Copy !req
420. Colgarla en el perchero inferior, señor.
Copy !req
421. La finalidad de los juegos preliminares
es lograr que se lubrique la vagina...
Copy !req
422. para que el pene pueda penetrar
con más facilidad.
Copy !req
423. ¿Podemos abrir una ventana?
Copy !req
424. Sí. Harris, haga el favor.
Copy !req
425. Y, por supuesto, hacer que el pene
del hombre se ponga erecto y duro.
Copy !req
426. ¿La semana pasada
expliqué los fluidos vaginales?
Copy !req
427. ¡Esté atento, Wadsworth!
Ya sé que es viernes.
Copy !req
428. ¿Está viendo el fútbol?
Copy !req
429. Siéntese allí. Se lo advierto.
Copy !req
430. Quizá decida poner un examen
este trimestre.
Copy !req
431. - ¡Oh, señor!
- ¡Señor!
Copy !req
432. Así que escuchad.
Copy !req
433. ¿Expliqué o no los fluidos vaginales?
Copy !req
434. Sí, señor.
Copy !req
435. Diga dos formas
de favorecer el flujo, Watson.
Copy !req
436. ¿Frotar el clítoris, señor?
Copy !req
437. ¿Qué tiene de malo un beso?
Copy !req
438. ¿Por qué no ponerla a tono
con un bonito beso?
Copy !req
439. No tiene que lanzarse directo
a por el clítoris como un toro.
Copy !req
440. Dele un beso, hombre.
Copy !req
441. - ¿Chuparle el pezón, señor?
- Muy bien. Bien dicho, Wymer.
Copy !req
442. - ¿Acariciarle los muslos, señor?
- Sí, supongo que sí.
Copy !req
443. - Morderle el cuello.
- Sí, muy bien.
Copy !req
444. Mordisquearle el lóbulo,
masajearle las nalgas, etcétera.
Copy !req
445. Tenemos muchas posibilidades antes de...
Copy !req
446. abalanzarnos sobre el clítoris, Watson.
Copy !req
447. Sí, señor. Lo siento.
Copy !req
448. Bien, veamos estas formas de estimulación
en la práctica.
Copy !req
449. Usar la lengua
les dará una idea más precisa...
Copy !req
450. de cómo discurren los fluidos.
Copy !req
451. ¿Helen?
Copy !req
452. Mostraremos la penetración y el coito,
es decir, el acto sexual...
Copy !req
453. hasta el orgasmo, este incluido.
Copy !req
454. Hola, querida.
Copy !req
455. Póngase en pie cuando mi mujer
entre en clase, Carter.
Copy !req
456. Lo siento, señor.
Copy !req
457. Humphrey, espero que no te importe.
He quedado con los Garfield para cenar hoy.
Copy !req
458. - Supongo que habrá que ir.
- Les dije que iríamos a las 20:00.
Copy !req
459. Así tendré un motivo
para terminar la reunión de profesores.
Copy !req
460. Sé que no te caen bien,
pero no podía inventarme más excusas.
Copy !req
461. Pensaba...
Copy !req
462. ¡Wymer!
Copy !req
463. Hacemos esto por ustedes.
¿Quiere usted despertarse?
Copy !req
464. No pienso volver a repetirlo todo.
Copy !req
465. Daremos por hechos
los juegos preliminares, si te parece.
Copy !req
466. Sí, está bien.
Copy !req
467. El hombre comienza penetrando
o montando a su querida esposa...
Copy !req
468. de la forma habitual.
Copy !req
469. Como observarán, ahora el pene
se encuentra más o menos erecto.
Copy !req
470. Así es. Mucho mejor.
Copy !req
471. Carter.
Copy !req
472. - ¿Sí, señor?
- ¿Qué esconde ahí?
Copy !req
473. - Una ocarina, señor.
- Tráigamela.
Copy !req
474. El hombre comienza a empujar
con la zona pélvica,
Copy !req
475. moviendo el pene arriba y abajo
dentro de la vagina.
Copy !req
476. Déjela ahí, sobre la mesa.
Copy !req
477. La esposa maximiza
la estimulación del clítoris...
Copy !req
478. por medio del pene,
empujando hacia delante.
Copy !req
479. Gracias, querida.
Copy !req
480. A medida que aumenta
la excitación sexual...
Copy !req
481. ¿Qué le hace tanta gracia, Biggs?
Copy !req
482. Nada, señor.
Copy !req
483. Por favor,
comparta ese chiste con los demás.
Copy !req
484. Es obvio que es muy divertido.
Copy !req
485. No, de verdad, señor.
Copy !req
486. Ya que es tan divertido,
creo que va a jugar...
Copy !req
487. en el equipo de los alumnos en el partido de
rugby de esta tarde contra los profesores.
Copy !req
488. ¡No, señor!
Copy !req
489. Buena jugada.
Copy !req
490. Blackitt, Sturridge y Walters,
atacad por el flanco izquierdo.
Copy !req
491. Hordern, Spadger y yo
iremos a por sus armas.
Copy !req
492. Espere. Nunca lo lograrán. Iremos también.
Copy !req
493. Obedece.
Copy !req
494. Vale, capitán. Ah, ¿señor?
Copy !req
495. Por si no volvemos a vernos, señor,
Copy !req
496. quiero decirle que ha sido un honor
combatir a su lado.
Copy !req
497. Ya, bueno, no es el momento ni el lugar
para un discurso de despedida.
Copy !req
498. Los chicos y yo lo entendemos, señor,
pero puede que no volvamos a vernos y...
Copy !req
499. Está bien, Blackitt. Muchas gracias.
Copy !req
500. No, espere un momento, señor.
Copy !req
501. Los chicos y yo hemos hecho una colecta.
Copy !req
502. Le hemos comprado una cosa.
Le compramos esto.
Copy !req
503. No sé qué decir.
Copy !req
504. Es todo un detalle. Gracias a todos.
Copy !req
505. Pero creo que deberíamos
ponernos a cubierto.
Copy !req
506. Tenemos otro regalo para usted, señor.
Copy !req
507. Sentimos que sea otro reloj,
hubo una pequeña confusión.
Copy !req
508. Walters pensó que él compraba el regalo...
Copy !req
509. y Spadger y yo
ya habíamos comprado el otro.
Copy !req
510. Vaya, es precioso. Los dos lo son.
Copy !req
511. Ahora pongámonos a cubierto.
Luego os lo agradeceré en condiciones.
Copy !req
512. El cabo Sturridge le compró esto.
Copy !req
513. No sabía lo de los otros. Es suizo.
Copy !req
514. Vaya, es muy amable, Sturridge.
Muchas gracias.
Copy !req
515. Y hay una tarjeta de parte de todos, señor.
Perdón por la sangre.
Copy !req
516. Gracias a todos.
Copy !req
517. ¡Pelotón! Tres hurras por el capitán Biggs.
Copy !req
518. Estoy bien.
Copy !req
519. Sólo una cosa más, señor.
Spadger, dale el cheque.
Copy !req
520. Eso ya es demasiado.
Copy !req
521. No lo encuentro, señor.
Estará en la trinchera número 4.
Copy !req
522. Por el amor de Dios, olvídelo.
Copy !req
523. No debería haber dicho eso, señor.
Copy !req
524. Ha herido sus sentimientos.
Copy !req
525. No te preocupes por mí, Spadge.
Todos los pijos son iguales.
Copy !req
526. Un día son pura amabilidad,
y al siguiente te dan una puñalada trapera.
Copy !req
527. - Pues no le daremos la tarta.
- No quiero una tarta.
Copy !req
528. Oiga, Blackitt la cocinó
especialmente para usted, cabrón.
Copy !req
529. Estuvo seis semanas
guardando sus raciones.
Copy !req
530. - No quiero ser desagradecido.
- Yo estoy bien...
Copy !req
531. ¡Blackie! ¡Blackie!
Copy !req
532. ¡Mírelo! Trabajó en esa tarta como nadie.
Copy !req
533. Algunas noches
el frío nos impedía movernos,
Copy !req
534. pero Blackitt seguía cortando los limones
y mezclando el azúcar y las almendras.
Copy !req
535. No es fácil derretir mantequilla
a 15 grados bajo cero.
Copy !req
536. En esa tarta hay mucho amor.
El amor y el cariño de este hombre...
Copy !req
537. - ¡Santo Dios!
- Será cabrón.
Copy !req
538. Está bien, nos comeremos la tarta.
Copy !req
539. Tenéis razón.
Es demasiado valiosa para no comerla.
Copy !req
540. - Trae platos y cuchillos, Walters.
- Sí, señor. ¿Cuántos?
Copy !req
541. Seis.
Copy !req
542. Mejor que sean cinco.
Copy !req
543. - ¿Mantel, señor?
- Sí, trae el mantel.
Copy !req
544. No, no, ya lo traeré yo.
Copy !req
545. Trae la mesa plegable, Hordern.
Copy !req
546. - ¿Y la lamparita, señor?
- Sí.
Copy !req
547. Y ya que está, podría traer un tapete.
Copy !req
548. Traeré dos por si uno se arruga.
Copy !req
549. ¡Vale!
Copy !req
550. Pero en la guerra no todo es diversión.
Ya puede parar.
Copy !req
551. Está muy bien reírse del ejército,
pero pensemos...
Copy !req
552. que el sentido de la vida es una lucha
entre distintos puntos de vista.
Copy !req
553. Sin la capacidad de defender
tu propio punto de vista...
Copy !req
554. frente a ideologías más agresivas,
Copy !req
555. la sensatez y la moderación
podrían desaparecer sin más.
Copy !req
556. Por eso siempre necesitaremos un ejército.
Copy !req
557. Que Dios me parta en dos si me equivoco.
Copy !req
558. ¡No os quedéis ahí boquiabiertos...
Copy !req
559. como si nunca hubierais visto
la mano de Dios!
Copy !req
560. Bueno, hoy vamos a desfilar
alrededor de la plaza.
Copy !req
561. Claro está,
si nadie tiene nada mejor que hacer.
Copy !req
562. ¿Y bien?
Copy !req
563. ¿Alguien tiene algo mejor que hacer...
Copy !req
564. que desfilar alrededor de la plaza?
Copy !req
565. ¡Sí! Atkinson.
Copy !req
566. ¿Qué preferirías estar haciendo, Atkinson?
Copy !req
567. A decir verdad, mi sargento,
preferiría estar en casa con mi familia.
Copy !req
568. No me digas.
Copy !req
569. Sí, mi sargento.
Copy !req
570. Muy bien. Márchate.
Copy !req
571. Bueno.
Copy !req
572. ¿Todos los demás
estáis contentos con mi idea...
Copy !req
573. de desfilar alrededor de la plaza?
Copy !req
574. - ¿Sargento?
- ¿Sí?
Copy !req
575. - A mí me gustaría leer un libro.
- Pues ve a leerlo. ¡Vamos!
Copy !req
576. ¿A todos los demás os parece bien...
Copy !req
577. mi plan de desfilar alrededor de la plaza?
Copy !req
578. ¿Sargento?
Copy !req
579. Sí, Wyclif, ¿qué quieres?
Copy !req
580. Yo estoy aprendiendo a tocar el piano.
Copy !req
581. ¿A tocar el piano?
Copy !req
582. Sí, mi sargento.
Copy !req
583. Y supongo que quieres ir a practicar.
Copy !req
584. ¿Eres demasiado fino
para desfilar alrededor de la plaza?
Copy !req
585. - Bueno...
- ¡Está bien! ¡Márchate!
Copy !req
586. Bien, ¿qué me decís los demás?
Copy !req
587. Supongo que preferiríais ir al cine.
Copy !req
588. ¡Muy bien! ¡Marchaos!
Copy !req
589. Maldito ejército. ¿Dónde iremos a parar?
Copy !req
590. Está bien. Sargento mayor
desfilando alrededor de la plaza.
Copy !req
591. La democracia y el altruismo
son las señas del Ejército Británico.
Copy !req
592. ¡Qué gilipollez!
Copy !req
593. Y han marcado su triunfo
en los rincones más recónditos del Imperio.
Copy !req
594. 1ª Guerra Zulú 1879
Copy !req
595. Pero allá donde hiciera falta una batalla,
Copy !req
596. siempre ha sido
el sosegado liderazgo de los oficiales...
Copy !req
597. lo que ha convertido al Ejército Británico
en lo que es.
Copy !req
598. Disculpen.
Copy !req
599. - Buenos días, Ainsworth.
- Buenos días. ¿Ha dormido bien?
Copy !req
600. Sí. Aunque me han picado de lo lindo.
Copy !req
601. Será por el agujero que hay
en esa mosquitera.
Copy !req
602. Sí, son unos salvajes, ¿verdad?
Copy !req
603. - Disculpe, señor.
- ¿Sí, Chadwick?
Copy !req
604. Me temo que se han ensañado
con Perkins esta noche.
Copy !req
605. Con nosotros también.
Copy !req
606. Sí, pero creo que debería verle el médico.
Copy !req
607. - Está bien, vaya a buscarle.
- Muy bien, señor.
Copy !req
608. Creo que iré a ver. ¿Viene, Pakenham?
Copy !req
609. Sí, supongo que sí.
Copy !req
610. Vamos, chico.
Copy !req
611. - Buenos días, Perkins.
- Buenos días, señor.
Copy !req
612. ¿De qué se trata?
Copy !req
613. Han acabado con mi pierna, señor.
Por la noche.
Copy !req
614. - ¿Ha perdido toda la pierna?
- Sí.
Copy !req
615. - ¿Qué siente?
- Pica un poco.
Copy !req
616. Bueno, tiene sentido.
Copy !req
617. Esa picadura no es ninguna tontería.
Copy !req
618. - Sí. Impresionante, ¿verdad?
- ¿Tiene idea de cómo ocurrió?
Copy !req
619. Ninguna. Es un misterio absoluto para mí.
Copy !req
620. Me despierto
y veo que me sobra un calcetín.
Copy !req
621. - El agujero de su mosquitera será enorme.
- Hemos llamado al médico.
Copy !req
622. - ¿Cree que vale la pena?
- Sí, mejor asegurarse.
Copy !req
623. Sí.
Copy !req
624. ¡Santo Cielo! Es gigantesco.
Copy !req
625. No volverá, ¿no?
Copy !req
626. - ¿A por más?
- Sí.
Copy !req
627. - Haremos que lo cosan.
- Bien.
Copy !req
628. ¡Hola, doctor!
Copy !req
629. Buenos días. He venido lo antes posible.
¿Ocurre algo?
Copy !req
630. Sí. Esta noche
le han arrancado la pierna a Perkins.
Copy !req
631. Ha estado enfermo, ¿verdad?
Copy !req
632. Sí.
Copy !req
633. ¿Le duele la cabeza? ¿Hace bien de vientre?
Copy !req
634. Bueno, echemos un vistazo a esta pierna.
Copy !req
635. Sí. Sí.
Copy !req
636. - No hay por qué preocuparse.
- Me alegro.
Copy !req
637. Parece una epidemia. Seguramente un virus.
No coja frío, descanse mucho...
Copy !req
638. y si juega al fútbol o algo,
intente apoyarse en la otra pierna.
Copy !req
639. Vale.
Copy !req
640. En un par de días
estará fresco como una rosa.
Copy !req
641. - Gracias por el consuelo.
- No hay de qué. Para eso estoy.
Copy !req
642. ¿Algún otro problema
sobre el que le pueda consolar?
Copy !req
643. No, estoy bien.
Copy !req
644. Muy bien. Bueno, debo irme.
Copy !req
645. Entonces, volverá a crecerme, ¿no?
Copy !req
646. Creo que debería ser sincero con usted.
Copy !req
647. Me temo que no se trata de un virus.
Copy !req
648. Verá, un virus es, en términos médicos,
muy pequeño.
Copy !req
649. Tanto que es imposible
que le haya quitado toda una pierna.
Copy !req
650. Lo que estamos buscando,
aunque esto es solo una conjetura,
Copy !req
651. quiero que quede claro,
es una forma de vida multicelular...
Copy !req
652. a rayas, con enormes dientes afilados,
de unos tres metros...
Copy !req
653. y del género Felis horribilis.
Copy !req
654. Lo que en términos médicos
llamamos un tigre.
Copy !req
655. ¿Un tigre?
Copy !req
656. ¿Un tigre?
Copy !req
657. ¿Un tigre en África?
Copy !req
658. ¿Un tigre en África?
Copy !req
659. - Se habrá escapado de algún zoo.
- Eso no parece muy probable.
Copy !req
660. ¡Señor!
Copy !req
661. El ataque ha concluido, señor.
Los zulús se retiran.
Copy !req
662. Estupendo.
Copy !req
663. Hay muchas bajas, señor.
La división C ha sido aniquilada.
Copy !req
664. - 30 muertos en la sección F.
- Entiendo.
Copy !req
665. En total serán unos 150 hombres, señor.
Copy !req
666. Estupendo.
Copy !req
667. No tengo las cifras definitivas,
pero hay algunos heridos...
Copy !req
668. Sí, sargento, verá,
tengo un pequeño problema.
Copy !req
669. Uno de los oficiales
ha perdido una pierna.
Copy !req
670. - ¡Oh, no, señor!
- Me temo que sí. Seguramente un tigre.
Copy !req
671. ¿En África?
Copy !req
672. El médico se la puede volver a coser
si la encontramos inmediatamente.
Copy !req
673. - Bien, señor. Organizaré una partida.
- No es momento para eso, sargento.
Copy !req
674. - Una partida de búsqueda.
- Esa idea es mucho mejor.
Copy !req
675. Disculpen el desorden.
Copy !req
676. Intentaremos recogerlo
para cuando vuelvan.
Copy !req
677. - Les hemos dado una lección, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
678. Tenemos una partida de búsqueda.
Deje eso.
Copy !req
679. Qué cantidad de muertes
y sangre derramada, qué divertido.
Copy !req
680. Está muy bien.
Copy !req
681. - Buenos días, señor.
- Menuda herida tienes, amigo.
Copy !req
682. Muchas gracias, señor.
Copy !req
683. Vamos, soldado.
Montamos una partida de búsqueda.
Copy !req
684. Es mejor que quedarse
en casa, ¿verdad?
Copy !req
685. En casa, si matas a alguien,
te detienen.
Copy !req
686. Aquí, te dan un arma
y te enseñan a usarla.
Copy !req
687. He matado a 15 de esos cabrones, señor.
En nuestro país me colgarían.
Copy !req
688. Aquí me darán una puta medalla, señor.
Copy !req
689. Perdone, señor.
Copy !req
690. Gracias.
Copy !req
691. ¡Miren!
Copy !req
692. ¡Dios mío! ¡Es enorme!
Copy !req
693. No disparen. No somos un tigre.
Copy !req
694. Sólo estábamos...
Copy !req
695. ¿Por qué vais disfrazados de tigre?
Copy !req
696. - ¿Por qué?
- Qué día tan maravilloso hace.
Copy !req
697. Responded a la pregunta.
Copy !req
698. - Sólo estábamos...
- Vamos así vestidos porque...
Copy !req
699. No, no es eso.
Copy !req
700. Lo hemos hecho para divertirnos.
Para elevar la moral.
Copy !req
701. - Así de sencillo.
- Nada más.
Copy !req
702. De hecho, estamos en una misión
para la inteligencia británica.
Copy !req
703. - Hay un jefe nativo zarista...
- No, no, no.
Copy !req
704. - No.
- No. Estamos rodando un anuncio.
Copy !req
705. Es cierto. Olvide lo de los rusos.
Copy !req
706. Estamos rodando un anuncio
para café Tigre.
Copy !req
707. "El café Tigre es una maravilla.
Hasta de los tigres es la bebida preferida".
Copy !req
708. - Escuchadme...
- Está bien.
Copy !req
709. Nos hemos disfrazado de tigre
porque una tía suya lo hizo en 1839.
Copy !req
710. - Éste es el 50 aniversario.
- Lo hacemos por una apuesta.
Copy !req
711. - Dios nos lo ordenó.
- A decir verdad, estamos locos.
Copy !req
712. Somos internos
de un centro psiquiátrico bengalí...
Copy !req
713. y nos hemos escapado fabricando esta piel
con cajas de cereales usadas.
Copy !req
714. - ¡No importa!
- ¿Qué?
Copy !req
715. Da igual por qué van disfrazados de tigre.
Copy !req
716. ¿Tienen mi pierna?
Copy !req
717. Bien pensado. ¿La tenéis?
Copy !req
718. - De hecho...
- ¿Sí?
Copy !req
719. Estábamos pensando
en hacernos taxidermistas.
Copy !req
720. Queríamos conocer
el punto de vista del animal.
Copy !req
721. ¡Silencio! Sólo queremos saber
si tenéis la pierna de este hombre.
Copy !req
722. - ¿Una pierna de madera?
- No, una de verdad.
Copy !req
723. Estaba dormido y algo o alguien se la quitó.
Copy !req
724. ¿Sin despertarle?
Copy !req
725. - Sí.
- No me lo creo.
Copy !req
726. Vimos la piel de tigre
en una tienda de El Cairo.
Copy !req
727. El dueño quería llevarla a Dar es Salaam.
Copy !req
728. ¡Silencio! Decidme, ¿tenéis su pierna o no?
Copy !req
729. - Sí.
- No.
Copy !req
730. No, no, no.
Copy !req
731. - ¿Por qué has dicho que sí?
- No lo he hecho.
Copy !req
732. No hablo contigo.
Copy !req
733. Está bien. Registren los matorrales.
Copy !req
734. Venga. ¿Tenemos pinta de colarnos
en un campamento por la noche,
Copy !req
735. allanar la tienda de alguien,
anestesiarlo, hacerle unos análisis,
Copy !req
736. amputarle una pierna y huir con ella?
Copy !req
737. Registren los matorrales.
Copy !req
738. ¡Una pierna! ¡Están buscando una pierna!
Copy !req
739. De hecho, creo que hay una pierna por ahí.
Copy !req
740. La habrán abandonado aquí,
sabiendo que vendrían a por ella.
Copy !req
741. De hecho, nos hemos tropezado con ella.
Ya andarán muy lejos.
Copy !req
742. Supongo que nos echarán la culpa
a nosotros, como siempre.
Copy !req
743. Hola, buenas noches,
bienvenidos a La mitad de la película.
Copy !req
744. Hola, bienvenidos a La mitad de la película,
Copy !req
745. el momento en el que paramos
para invitarles...
Copy !req
746. a unirse a nosotros, los realizadores,
en Busca al pez.
Copy !req
747. Vamos a mostrarles una escena
de otra película...
Copy !req
748. y les pediremos que adivinen
dónde está el pez.
Copy !req
749. Pero, si cree que lo sabe, no se lo calle.
Copy !req
750. Grítelo fuerte, para que le oiga todo el cine.
Copy !req
751. Bien, vamos allá con Busca al pez.
Copy !req
752. ¿Dónde se habrá metido ese pez?
Copy !req
753. Lo querías muchísimo.
Copy !req
754. Lo cuidabas como a un hijo.
Copy !req
755. Y me seguía a todas partes.
Copy !req
756. - ¿Está en el armario?
- ¡Sí!
Copy !req
757. ¿No te gustaría saberlo?
Era un pececillo adorable.
Copy !req
758. Y me seguía a todas partes.
Copy !req
759. - ¡Está detrás del sofá!
- ¿Dónde puede estar ese pez?
Copy !req
760. ¿Has mirado en los cajones del escritorio?
Copy !req
761. Es un pez muy escurridizo.
Copy !req
762. Y me seguía a todas partes.
Copy !req
763. Pececito, pececito.
Copy !req
764. ¡Pececito, pececito!
Copy !req
765. Y me seguía a todas partes.
Copy !req
766. - ¡Mirad en su trompa!
- ¡Sí! ¡Está en sus pantalones!
Copy !req
767. - ¡Ha sido magnífico!
- ¡Estupendo!
Copy !req
768. - La mejor pieza, por ahora.
- ¡Fantástico!
Copy !req
769. Muy arriesgado.
Copy !req
770. Por ahora no han hablado mucho
del sentido de la vida, ¿verdad?
Copy !req
771. - Bueno, lo han estado perfilando.
- ¿Ah, sí?
Copy !req
772. Sí, supongo que ahora entrarán en materia.
Copy !req
773. Personalmente, no creo que vayan a decir
nada sobre el sentido de la vida.
Copy !req
774. - Algo tienen que decir.
- Deberían hacerlo.
Copy !req
775. Sí.
Copy !req
776. - ¿Qué creéis que vendrá ahora?
- Supongo que unos títulos.
Copy !req
777. Era de esperar.
Copy !req
778. Mucho mejor. Gracias, cielo.
Copy !req
779. De nada.
Copy !req
780. Antes lo veía todo borroso. Ya veo bien.
Copy !req
781. - ¡Hola! ¿Qué tal están?
- Estamos bien.
Copy !req
782. ¿Qué clase de comida les apetece?
Copy !req
783. Nos gusta la piña.
Copy !req
784. Sí, nos encanta.
Copy !req
785. Sí, cualquier cosa que lleve piña
nos parece bien.
Copy !req
786. ¿Qué tal el Salón de la Mazmorra?
Copy !req
787. - Suena bien.
- Desde luego. Auténtica comida hawaiana...
Copy !req
788. servida en una atmósfera
de auténtica mazmorra inglesa medieval.
Copy !req
789. Qué agradable.
Copy !req
790. ¿Por qué no?
Copy !req
791. Sacaré una foto.
Copy !req
792. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
793. Buenas noches.
¿Puedo ofrecerles algo de qué hablar?
Copy !req
794. - Eso sería estupendo.
- El especial de esta noche son las minorías.
Copy !req
795. Suena muy interesante.
Copy !req
796. ¿De qué trata esta conversación?
Copy !req
797. De fútbol. Pueden hablar del partido
Steelers-Bears del sábado...
Copy !req
798. o recordar las grandes series mundiales.
Copy !req
799. No, no.
Copy !req
800. - ¿Qué es esto de aquí?
- Es filosofía.
Copy !req
801. ¿Eso es un deporte?
Copy !req
802. No, es más bien un intento
de desarrollar una hipótesis viable...
Copy !req
803. que explique el sentido de la vida.
Copy !req
804. - ¿Cómo?
- ¿Qué ha dicho?
Copy !req
805. Suena estupendo.
Copy !req
806. ¿Te gustaría hablar
del sentido de la vida, querido?
Copy !req
807. Claro. ¿Por qué no?
Copy !req
808. - ¿Filosofía para dos?
- Sí.
Copy !req
809. - ¿Habitación?
- 259.
Copy !req
810. 259.
Copy !req
811. ¿Y cómo...?
Copy !req
812. ¿Quieren que empiece por ustedes?
Copy !req
813. Se lo agradeceríamos.
Copy !req
814. ¡Está bien!
Copy !req
815. ¿Alguna vez se ha preguntado
por qué está aquí?
Copy !req
816. El año pasado fuimos a Miami
y el anterior a California...
Copy !req
817. No, me refiero a por qué estamos aquí,
en este planeta.
Copy !req
818. No.
Copy !req
819. Ya. ¿Alguna vez se ha preguntado
de qué va todo esto?
Copy !req
820. No.
Copy !req
821. ¡Vale!
Copy !req
822. Verán, a lo largo de la historia,
ha habido varios hombres y mujeres...
Copy !req
823. que han intentado dar con la solución
a los misterios de la existencia.
Copy !req
824. - ¡Fantástico!
- A esas personas las llamamos filósofos.
Copy !req
825. - Y de eso estamos hablando.
- ¡Exacto!
Copy !req
826. Qué bien.
Copy !req
827. Como parece que ya pillan la idea,
les daré estas tarjetas de conversación.
Copy !req
828. Explican un poco el método filosófico
y vienen nombres de filósofos famosos.
Copy !req
829. Aquí tienen.
Copy !req
830. - Que les aproveche la conversación.
- Muchas gracias.
Copy !req
831. - Qué amable es.
- Sí, muy comprensivo.
Copy !req
832. No sabía que Schopenhauer era un filósofo.
Copy !req
833. Sí. Es el que empieza por "S".
Copy !req
834. Como Nietzsche.
Copy !req
835. ¿"Nietzsche" empieza por "S"?
Copy !req
836. En "Nietzsche" hay una "S".
Copy !req
837. Sí, es cierto.
Copy !req
838. ¿Todos los filósofos llevan "S"?
Copy !req
839. Sí, creo que la mayoría sí.
Copy !req
840. ¿Eso significa que Salena Jones
es una filósofa?
Copy !req
841. ¡Sí! ¡Es cierto!
Copy !req
842. Puede ser.
Canta acerca del sentido de la vida.
Copy !req
843. Sí. Es verdad.
Copy !req
844. Pero creo que ella
no compone sus canciones.
Copy !req
845. No.
Copy !req
846. Tal vez se las componga Schopenhauer.
Copy !req
847. No. Las compone Burt Bacharach.
Copy !req
848. "Burt Bacharach" no lleva "S".
Copy !req
849. Ni "Hal David".
Copy !req
850. ¿Quién es Hal David?
Copy !req
851. Él escribe la letra.
Burt solo compone la melodía.
Copy !req
852. Aunque ahora está casado
con Carole Bayer Sager.
Copy !req
853. ¿Camarero? Esta conversación
no es muy buena.
Copy !req
854. Lo lamento, señor.
Copy !req
855. Hoy tenemos una que no está en el menú.
Copy !req
856. Es una especialidad de la casa.
Transplantes de órganos vivos.
Copy !req
857. ¿Transplantes de órganos vivos?
¿Qué es eso?
Copy !req
858. Tranquila, cariño. Ya abro yo.
Copy !req
859. - ¿Sí?
- Hola. ¿Nos da su hígado, por favor?
Copy !req
860. - ¿Qué?
- Su hígado.
Copy !req
861. Es un gran órgano glandular
que tiene en el abdomen.
Copy !req
862. Ya sabe, de color marrón rojizo, como...
Copy !req
863. Sí, ya sé lo que es, pero lo estoy usando.
Copy !req
864. Vamos, señor, no intente liarnos.
Copy !req
865. ¡Hola!
Copy !req
866. - ¿Y qué es esto?
- Mi tarjeta de donante de hígado.
Copy !req
867. - ¿Hace falta decir más?
- No.
Copy !req
868. Escuchen, ahora no se lo puedo dar.
Pone "en caso de fallecimiento".
Copy !req
869. ¡Dios mío!
Copy !req
870. Nunca sobrevive nadie
a quien quitemos el hígado.
Copy !req
871. Túmbese ahí, señor. No tardaremos nada.
Copy !req
872. ¿Qué pasa aquí?
Copy !req
873. Está donando el hígado, señora.
Copy !req
874. ¿Es porque se sacó
una de esas estúpidas tarjetas?
Copy !req
875. - Así es, señora.
- Típico de él.
Copy !req
876. Va a la biblioteca pública,
ve unos cuantos carteles...
Copy !req
877. y vuelve a casa lleno de buenas intenciones.
Copy !req
878. Es donante de sangre,
participa en estudios del catarro, todo eso.
Copy !req
879. ¿Y qué hacen con los órganos?
Copy !req
880. Salvar vidas, señora.
Copy !req
881. Eso decía él.
Copy !req
882. "Es por el bien del país", decía.
Copy !req
883. ¿Cree usted que es por el bien del país?
Copy !req
884. ¿Cree usted que es por el bien del país?
Copy !req
885. No lo sé, señora.
Nosotros solo hacemos nuestro trabajo.
Copy !req
886. ¿Entonces no son médicos?
Copy !req
887. No, por favor.
Copy !req
888. Mamá, papá, me voy.
Volveré hacia las 19:00.
Copy !req
889. Vale, hijo. Ten cuidado.
Copy !req
890. ¿Le apetece una taza de té?
Copy !req
891. Es muy amable. Gracias.
Copy !req
892. Muchas gracias, señora.
Copy !req
893. Creía que no iba a decirlo nunca.
Copy !req
894. Es usted consciente de que debe estar...
Copy !req
895. muerto, según las condiciones de la tarjeta,
Copy !req
896. para poder donar su hígado.
Copy !req
897. Eso le dije,
pero el muy bobo nunca me escucha.
Copy !req
898. Me preguntaba...
Copy !req
899. qué piensa hacer Ud. Después.
Copy !req
900. ¿Se quedará sola?
Copy !req
901. ¿O tiene a otra persona...
Copy !req
902. en el horizonte?
Copy !req
903. Soy mayor para eso. Mis tiempos pasaron.
Copy !req
904. En absoluto. Es muy atractiva.
Copy !req
905. Pues desde luego no pienso dejar
que me vuelvan a atrapar.
Copy !req
906. - ¿Está segura?
- Sí.
Copy !req
907. Entonces, ¿nos da su hígado?
Copy !req
908. No, me da miedo.
Copy !req
909. Está bien.
Copy !req
910. Le propongo una cosa.
Copy !req
911. Escuche.
Copy !req
912. Cuando la vida la deprima, Sra. Brown
Copy !req
913. Y las cosas se pongan difíciles
Copy !req
914. La gente actúe de forma estúpida u odiosa
Copy !req
915. Y sienta que ya no puede más
Copy !req
916. Recuerde que vive en un planeta
que evoluciona
Copy !req
917. Y que gira a 1.500 km/h
Copy !req
918. Orbita a 30 km/s, eso dicen
Copy !req
919. Un sol que es fuente
de toda nuestra energía
Copy !req
920. El sol, usted y yo
Y todas las estrellas que vemos
Copy !req
921. Nos movemos a 1,5 millones de km al día
Copy !req
922. En un brazo exterior en espiral
que va a 65.000 km/h
Copy !req
923. De la galaxia que llamamos Vía Láctea
Copy !req
924. Nuestra galaxia contiene
100 billones de estrellas
Copy !req
925. De un lado al otro mide 100.000 años luz
Copy !req
926. Se abomba por el centro
con un grosor de 16.000 años luz
Copy !req
927. Pero en nuestra zona
solo tiene 3.000 años luz de grosor
Copy !req
928. Estamos a 30.000 años luz
del centro de la galaxia
Copy !req
929. Damos una vuelta
cada 200 millones de años
Copy !req
930. Y nuestra galaxia es una más
de entre millones de billones
Copy !req
931. En este increíble universo que se expande
Copy !req
932. El mismo universo no deja de expandirse
Copy !req
933. En todas direcciones se propaga
Copy !req
934. A toda velocidad, de hecho, a la de la luz
Copy !req
935. 20 millones de km por minuto
y no hay velocidad más rápida
Copy !req
936. Así que, cuando se sienta pequeña
e insegura, recuerde
Copy !req
937. Lo increíblemente improbable
que es su existencia
Copy !req
938. Y rece por que haya vida inteligente
en el espacio
Copy !req
939. Porque aquí en la Tierra no hay una mierda
Copy !req
940. Te hace sentir insignificante, ¿verdad?
Copy !req
941. Sí.
Copy !req
942. Entonces, ¿nos da su hígado?
Copy !req
943. - Está bien. Me ha convencido.
- ¡Eric!
Copy !req
944. Donantes de hígados S.A.
Copy !req
945. LA GRAN CORPORAClÓN DE EE UU
Copy !req
946. Lo cual nos devuelve, de nuevo,
a la abrumante realidad...
Copy !req
947. de lo mucho que aún nos falta por poseer.
Copy !req
948. Punto 6 del orden del día:
"El sentido de la vida".
Copy !req
949. Harry, tú tenías varias ideas sobre esto.
Copy !req
950. Mi equipo y yo llevamos varias semanas
trabajando en ello.
Copy !req
951. Nuestras conclusiones se pueden resumir
en dos conceptos fundamentales.
Copy !req
952. La gente no lleva
suficientes sombreros.
Copy !req
953. La materia es energía.
Copy !req
954. En el universo, hay muchos campos
de energía que no percibimos.
Copy !req
955. Algunas energías tienen un origen espiritual
que surgen del alma de una persona.
Copy !req
956. Sin embargo,
esta alma no existe desde un principio,
Copy !req
957. como enseña el cristianismo ortodoxo.
Copy !req
958. Debe ser formada
mediante un proceso de autoobservación.
Copy !req
959. Sin embargo, no se suele conseguir,
debido a la capacidad del hombre...
Copy !req
960. de distraer su atención de los asuntos
espirituales por nimiedades cotidianas.
Copy !req
961. ¿Qué era eso de los sombreros?
Copy !req
962. La gente no lleva suficientes.
Copy !req
963. ¿Es eso cierto?
Copy !req
964. Desde luego. Las ventas han aumentado,
pero no al ritmo deseado...
Copy !req
965. Cuando dice "suficientes",
¿suficientes para qué?
Copy !req
966. En referencia al segundo punto,
Copy !req
967. cuando dice que las almas no
se desarrollan porque la gente se distrae...
Copy !req
968. ¿Ese edificio estaba ahí antes?
Copy !req
969. ¿Qué?
Copy !req
970. ¡Santo Dios!
Copy !req
971. ¡Santo Dios!
Copy !req
972. ¡Seguros Permanentes Crimson!
Copy !req
973. Interrumpimos para disculparnos
por este ataque injustificado...
Copy !req
974. por parte del cortometraje.
Copy !req
975. Por suerte, estábamos preparados
para esta posibilidad...
Copy !req
976. y estamos tomando medidas
para solucionarlo.
Copy !req
977. Gracias.
Copy !req
978. Buenas noches. Ahora tocaré una canción
que se me ocurrió en el Caribe.
Copy !req
979. Es maravilloso tener pene
Copy !req
980. Es estupendo tener nabo
Copy !req
981. Es fantástico tener pito
Es divino poseer polla
Copy !req
982. Desde la colita más pequeña
hasta una enorme salchicha
Copy !req
983. Brindemos por tu picha o pilila
Copy !req
984. Hurra por tu serpiente de un solo ojo
Copy !req
985. Tu longaniza, el mejor amigo de tu mujer,
tu cipote o tu mástil
Copy !req
986. Le puedes atar lacitos
Lo puedes meter en un calcetín
Copy !req
987. Pero no lo saques en público
o te meterán en chirona
Copy !req
988. Y no volverás a salir
Muchas gracias.
Copy !req
989. - Qué canción más ingeniosa.
- Muy inteligente.
Copy !req
990. - Estupenda.
- Maravillosa.
Copy !req
991. ¡Mierda! ¡Es el Sr. Creosota!
Copy !req
992. - Buenas tardes, señor, ¿qué tal está?
- Mejor.
Copy !req
993. - ¿Mejor?
- Mejor que traiga un cubo. Voy a vomitar.
Copy !req
994. ¿Gaston? Un cubo para el señor.
Copy !req
995. Ya está, señor.
Copy !req
996. - Gracias, Gaston.
- Aún no he terminado.
Copy !req
997. ¡Perdón! ¿Gaston? Mil perdones, señor.
Copy !req
998. Hoy tenemos su plato preferido:
Estofado de liebre.
Copy !req
999. La liebre está muy pasada
y la salsa muy rica,
Copy !req
1000. lleva trufas, anchoas, Grand Marnier,
panceta y nata.
Copy !req
1001. Gracias, Gaston.
Copy !req
1002. Aún hay más.
Copy !req
1003. Permítame.
Copy !req
1004. Tráigale otro cubo al señor.
Copy !req
1005. Y llame a la mujer de la limpieza.
Copy !req
1006. Y ahora, ¿le apetece un aperitivo...
Copy !req
1007. o prefiere pedir ya?
Copy !req
1008. De entrantes, hoy tenemos... Disculpe.
Copy !req
1009. Mejillones a la marinera, paté de foie gras,
caviar de beluga, huevos Benedictine,
Copy !req
1010. tarta de puerros,
Copy !req
1011. ancas de rana almendradas
y huevos de codorniz Richard Shepherd.
Copy !req
1012. Es decir, pequeños huevos de codorniz
bañados en puré de champiñones.
Copy !req
1013. Es muy fino y suculento.
Copy !req
1014. Póngamelo todo.
Copy !req
1015. Sabia elección, señor.
Copy !req
1016. ¿Cómo quiere que se lo sirvamos?
¿Todo mezclado en un cubo?
Copy !req
1017. Sí. Con los huevos encima.
Copy !req
1018. - Por supuesto. Con huevos fritos.
- No escatime con el paté.
Copy !req
1019. Desde luego que no.
Sólo porque esté todo mezclado...
Copy !req
1020. no le daríamos menos
de lo correspondiente.
Copy !req
1021. De hecho, me aseguraré personalmente
de que le pongan doble ración.
Copy !req
1022. ¿Desea algo de beber?
Copy !req
1023. Sí, seis botellas de Château Latour del 45.
Copy !req
1024. Y una doble Magnum de champán.
Copy !req
1025. Bien. ¿Y las cervezas de siempre?
Copy !req
1026. Sí. No, espere un momento.
Creo que hoy solo podré con seis cajas.
Copy !req
1027. Espero que el señor no se pasara anoche.
Copy !req
1028. - ¡Cállese!
- Está bien.
Copy !req
1029. El cubo nuevo y la mujer de la limpieza.
Copy !req
1030. - ¿Algún problema con la comida?
- No, estaba deliciosa.
Copy !req
1031. - ¿No les ha agradado el servicio?
- No tenemos queja alguna.
Copy !req
1032. Es solo que tenemos que irnos.
Tengo un período muy abundante.
Copy !req
1033. Y tenemos que coger un tren.
Copy !req
1034. Sí, claro. Tenemos que coger un tren.
Copy !req
1035. Y no quiero empezar a manchar
los asientos.
Copy !req
1036. - ¿Señora?
- Creo que deberíamos irnos.
Copy !req
1037. Muy bien, señor. Muchas gracias.
Ha sido un placer verles.
Copy !req
1038. Espero que volvamos a vernos pronto.
Copy !req
1039. Adiós.
Copy !req
1040. Vaya por Dios.
He metido el pie en el cubo del señor.
Copy !req
1041. ¡Otro cubo para el señor!
Copy !req
1042. Y quizá una manguera.
Copy !req
1043. Max. ¡Por favor!
Copy !req
1044. Para terminar, una pasta de menta.
Copy !req
1045. Señor, es una pastita muy pequeña.
Copy !req
1046. - No. Váyase a la mierda. Estoy lleno.
- Señor.
Copy !req
1047. Es solo una pastita.
Copy !req
1048. No puedo comer nada más.
Estoy hasta arriba.
Copy !req
1049. Lárguese.
Copy !req
1050. Señor, solo una.
Copy !req
1051. - Está bien. Sólo una.
- Sólo esta, señor.
Copy !req
1052. Que aproveche.
Copy !req
1053. Gracias, señor, aquí tiene la cuenta.
Copy !req
1054. ¿Sabes, María? A veces me pregunto si...
Copy !req
1055. alguna vez descubriremos
el sentido de todo...
Copy !req
1056. trabajando en un sitio como este.
Copy !req
1057. Bueno, yo he trabajado en sitios peores,
en términos filosóficos.
Copy !req
1058. ¿En serio?
Copy !req
1059. Sí.
Copy !req
1060. Antes trabajaba en la Academia francesa.
Copy !req
1061. Pero no me sirvió de nada.
Copy !req
1062. También trabajé en la biblioteca del Prado,
en Madrid,
Copy !req
1063. y no aprendí nada en absoluto.
Copy !req
1064. Y uno diría que en la biblioteca
del Congreso se encontraría la clave,
Copy !req
1065. pero no,
ni tampoco en la biblioteca Bodleian.
Copy !req
1066. En el Museo Británico
esperaba hallar alguna pista.
Copy !req
1067. Trabajaba allí de 9:00 a 18:00,
me leí todos los libros...
Copy !req
1068. pero no aprendí nada
sobre el misterio de la vida.
Copy !req
1069. Me fui haciendo mayor y cada vez veía peor.
Copy !req
1070. Hasta que, al final,
perdí la vista y mi artritis empeoró.
Copy !req
1071. Y ahora trabajo aquí, limpiando.
Copy !req
1072. Pero no estoy muy triste...
Copy !req
1073. porqué, verá, creo que la vida es un juego.
Copy !req
1074. Unas veces se gana y otras se pierde,
Copy !req
1075. y aunque ahora estoy baja de moral...
Copy !req
1076. al menos no trabajo para judíos.
Copy !req
1077. Lo siento mucho.
Copy !req
1078. No tenía ni idea
de que trabajaba aquí una racista.
Copy !req
1079. Mis más sinceras disculpas. Yo...
Copy !req
1080. ¿Adónde vas? No, puedo explicarlo.
Copy !req
1081. En cuanto a mí,
Copy !req
1082. si quieren saber lo que pienso,
les enseñaré una cosa.
Copy !req
1083. - Síganme.
- Decía que...
Copy !req
1084. - ¿Oiga?
- Vamos.
Copy !req
1085. ¿Oiga?
Copy !req
1086. Por aquí.
Copy !req
1087. Vamos. No sean tímidos.
Copy !req
1088. Cuidado con los escalones.
Copy !req
1089. Creo que esto ayudará a explicarlo.
Copy !req
1090. Vengan.
Copy !req
1091. Por aquí.
Copy !req
1092. Vamos. Vamos.
Copy !req
1093. Por aquí.
Copy !req
1094. Vamos.
Copy !req
1095. Por aquí.
Copy !req
1096. No se alejen.
Copy !req
1097. Ya casi estamos.
Copy !req
1098. ¿Ven eso?
Copy !req
1099. Yo nací allí.
Copy !req
1100. Un día...
Copy !req
1101. mi madre me sentó en sus rodillas
y me dijo:
Copy !req
1102. "Gaston, hijo mío.
Copy !req
1103. "El mundo es un lugar maravilloso.
Copy !req
1104. "Debes salir y querer a todo el mundo.
Copy !req
1105. "Intenta hacer felices a los demás...
Copy !req
1106. "y llevar paz y alegría allá donde vayas".
Copy !req
1107. Así que me hice camarero.
Copy !req
1108. No es una gran filosofía, ya lo sé.
Copy !req
1109. Que os jodan. Tengo derecho
a vivir mi vida como quiera.
Copy !req
1110. A la mierda.
Copy !req
1111. ¡No me sigáis!
Copy !req
1112. Vll - LA MUERTE
Copy !req
1113. Este hombre está a punto de morir.
Copy !req
1114. Dentro de un momento, será asesinado,
Copy !req
1115. pues Arthur Jarrett
es un delincuente condenado...
Copy !req
1116. al que se le ha permitido elegir
la forma de su propia ejecución.
Copy !req
1117. ¡Allí está!
Copy !req
1118. "Arthur Charles Herbert Runcie
MacAdam Jarrett,
Copy !req
1119. "has sido condenado
por 12 buenas y justas personas...
Copy !req
1120. "por el delito en primer grado
de contar chistes machistas gratuitos...
Copy !req
1121. "en una película".
Copy !req
1122. "Polvo eres y en polvo te convertirás".
Copy !req
1123. Es imposible. Ya no puedo seguir así.
Copy !req
1124. No valgo nada.
Copy !req
1125. ¡Quiero que todo esto se acabe!
Copy !req
1126. ¡Adiós! ¡Adiós!
Copy !req
1127. ¡Dios mío!
Copy !req
1128. ¡Oh, no!
Copy !req
1129. ¿Qué voy a hacer? ¡No puedo vivir sin él!
Copy !req
1130. - ¡Mamá!
- Mamá, ¿dónde estás?
Copy !req
1131. ¿Papá? ¿Mamá?
Copy !req
1132. ¿Mamá?
Copy !req
1133. ¿Sí?
Copy !req
1134. ¿Es por el seto?
Copy !req
1135. - Lo siento mucho, pero...
- Soy el Segador Siniestro.
Copy !req
1136. ¿Quién?
Copy !req
1137. - El Segador Siniestro.
- Sí, ya veo.
Copy !req
1138. Soy la Muerte.
Copy !req
1139. Bueno, esta noche tenemos invitados
de EE UU a cenar...
Copy !req
1140. - ¿Quién es, querido?
- Un tal Sr. Muerte o algo así.
Copy !req
1141. Creo que viene a segar,
pero no nos hace falta.
Copy !req
1142. Hola. No le dejes ahí fuera. Invítale a entrar.
Copy !req
1143. - No me parece el momento oportuno.
- Pase, por favor. Pase y tómese algo.
Copy !req
1144. Por favor. Vamos.
Copy !req
1145. Es un campesino del pueblo.
Copy !req
1146. Pase, por favor.
Copy !req
1147. Éste es Howard Katzenberg, de Filadelfia.
Copy !req
1148. - Y su esposa, Debbie.
- Hola.
Copy !req
1149. Y estos son los Portland-Smyth,
Jeremy y Fiona.
Copy !req
1150. Buenas noches.
Copy !req
1151. Éste es el Sr. Muerte.
Copy !req
1152. - Tráele una copa al Sr. Muerte, querido.
- Sí.
Copy !req
1153. El Sr. Muerte es segador.
Copy !req
1154. El Segador Siniestro.
Copy !req
1155. Con este tiempo, no me extraña.
Copy !req
1156. ¿Y siega usted por aquí, Sr. Muerte?
Copy !req
1157. Soy el Segador Siniestro.
Copy !req
1158. Es lo único que dice.
Tome su copa, Sr. Muerte.
Copy !req
1159. Siéntese, por favor.
Copy !req
1160. Estábamos hablando de los terribles
problemas que asolan al tercer...
Copy !req
1161. ¿Lo prefiere blanco?
Me temo que no tenemos cerveza.
Copy !req
1162. El Stilton está delicioso.
Copy !req
1163. No soy de este mundo.
Copy !req
1164. Santo Dios.
Copy !req
1165. Soy la Muerte.
Copy !req
1166. ¿No es extraordinario?
Copy !req
1167. Hace solo cinco minutos
hablábamos de la muerte.
Copy !req
1168. Sí, es cierto. Discutíamos si la muerte
realmente es el final...
Copy !req
1169. Como opina mi marido, Howard, o si hay...
Copy !req
1170. algo más, aunque no nos gusta
decir alma ni espíritu...
Copy !req
1171. - ¿Qué otra cosa se puede decir?
- Exacto.
Copy !req
1172. No lo entendéis.
Copy !req
1173. No. Está claro que no.
Copy !req
1174. - Le diré una cosa, Sr. Muerte.
- No...
Copy !req
1175. Me gustaría decir,
en nombre de todos los presentes,
Copy !req
1176. que esta es una experiencia
realmente única.
Copy !req
1177. - Es cierto.
- Nos alegra mucho que haya venido.
Copy !req
1178. - ¿Puedo terminar, por favor?
- Sr. Muerte, ¿hay un Más Allá?
Copy !req
1179. - Si no te importa esperar, por favor...
- ¿No quiere un poco de jerez?
Copy !req
1180. Ángela, quiero decir esto, por favor.
Copy !req
1181. - ¡Silencio!
- ¿Puedo decir una cosa, por favor?
Copy !req
1182. ¡Silencio! He venido a por vosotros.
Copy !req
1183. - Se refiere a...
- A llevaros conmigo.
Copy !req
1184. Ése es mi propósito.
Copy !req
1185. Soy la Muerte.
Copy !req
1186. Vaya, eso nos ha estropeado
la velada, ¿verdad?
Copy !req
1187. Yo no lo veo así, Geoff.
Creo que estamos viviendo...
Copy !req
1188. una experiencia de aprendizaje
que podría ser positiva si...
Copy !req
1189. ¡Silencio! Cierra el pico, estadounidense.
Copy !req
1190. Los estadounidenses
no hacéis más que hablar.
Copy !req
1191. Habláis sin parar y decís:
Copy !req
1192. "Dejadme decir algo"
y "Sólo quiero decir una cosa".
Copy !req
1193. Pues ahora estáis muertos,
así que cerrad el pico.
Copy !req
1194. - ¿Muertos?
- Exacto.
Copy !req
1195. - ¿Todos?
- Todos.
Copy !req
1196. Un momento. Se presenta usted aquí
sin invitación, rompiendo copas...
Copy !req
1197. y anuncia como si tal cosa
que estamos todos muertos.
Copy !req
1198. Le recuerdo que es un invitado aquí...
Copy !req
1199. ¡Silencio!
Copy !req
1200. ¡lngleses! ¡Qué pretenciosos sois!
Copy !req
1201. No tenéis pelotas.
Copy !req
1202. - ¿Puedo hacerle una pregunta?
- ¿Cuál?
Copy !req
1203. ¿Cómo podemos haber muerto
todos a la vez?
Copy !req
1204. La mousse de salmón.
Copy !req
1205. Querida, no habrás usado
salmón en lata, ¿verdad?
Copy !req
1206. Esto es muy embarazoso.
Copy !req
1207. Ha llegado la hora.
Copy !req
1208. Venid.
Copy !req
1209. Seguidme.
Copy !req
1210. Sólo lo probaba. Perdón.
Copy !req
1211. Seguidme. Ahora.
Copy !req
1212. Venid.
Copy !req
1213. El pescadero me prometió
que tendría salmón fresco.
Copy !req
1214. Normalmente es de fiar.
Copy !req
1215. - ¿Podemos llevarnos las copas?
- Buena idea.
Copy !req
1216. ¡Eh! Yo no he comido mousse.
Copy !req
1217. De verdad, querido,
esto es muy embarazoso.
Copy !req
1218. Totalmente embarazoso.
Copy !req
1219. Servir salmón con botulismo
en un guateque es un suicidio social.
Copy !req
1220. - ¿Vamos en nuestro coche?
- ¿Por qué no?
Copy !req
1221. Buena idea.
Copy !req
1222. Contemplad el paraíso.
Copy !req
1223. - Esto me encanta, querida.
- Y a mí, Marvin.
Copy !req
1224. Hola. Bienvenidos al Cielo.
Copy !req
1225. Disculpe. ¿Le importa firmar aquí, señor?
Copy !req
1226. Gracias. Tienen una mesa
esperándoles allí, en el restaurante.
Copy !req
1227. - Para las señoras.
- Pastas del Más Allá. Gracias.
Copy !req
1228. - Feliz Navidad.
- ¿Hoy es Navidad?
Copy !req
1229. Por supuesto, señora.
En el Cielo, todos los días son Navidad.
Copy !req
1230. - ¿Qué te parece?
- Es maravilloso.
Copy !req
1231. Buenas noches, señoras y señores.
Copy !req
1232. Es todo un honor estar aquí esta noche,
Copy !req
1233. en un momento cálido, maravilloso...
Copy !req
1234. y emotivo para todos nosotros.
Copy !req
1235. Les dedico esta canción a todos ustedes.
Copy !req
1236. Es Navidad en el Cielo.
Copy !req
1237. Todos los niños cantan
Copy !req
1238. Es Navidad en el Cielo
Copy !req
1239. Escucha el repiqueteo de las campanas
Copy !req
1240. Es Navidad en el Cielo
Copy !req
1241. Del cielo cae la nieve
Copy !req
1242. Pero aquí hace calorcito
Copy !req
1243. Y todos van bien vestidos y con corbata
Copy !req
1244. Es Navidad en el Cielo
Copy !req
1245. En la tele ponen grandes películas
Copy !req
1246. 'Sonrisas y lágrimas' cada media hora
Copy !req
1247. Y 'Tiburón' I, II y III.
Copy !req
1248. Hay regalos para toda la familia
Copy !req
1249. Hay artículos de tocador y trenes
Copy !req
1250. Hay auriculares para los walkman de Sony
Copy !req
1251. Y los videojuegos de vanguardia
Copy !req
1252. Es Navidad en el Cielo.
Copy !req
1253. ¡Hip, hip, hurra!
Copy !req
1254. Todos los días son Navidad
Copy !req
1255. Es Navidad en el Cielo
Copy !req
1256. Todos los días son...
Copy !req
1257. Llegamos al final de la película.
Ahora, el sentido de la vida.
Copy !req
1258. Gracias, Brigitte.
Copy !req
1259. Nada del otro mundo.
"Ser amable con la gente. No comer grasas.
Copy !req
1260. "Leer un buen libro
de vez en cuando. Pasear.
Copy !req
1261. "Intentar convivir en paz y armonía
con gente de todos los credos y naciones".
Copy !req
1262. Para terminar, hemos incluido imágenes
de penes para molestar a los censores...
Copy !req
1263. y crear un poco de polémica,
que parece ser la única forma...
Copy !req
1264. de hacer que los vídeo adictos
levanten el culo y vengan al cine.
Copy !req
1265. ¿Diversión para toda la familia?
Quieren guarradas:
Copy !req
1266. Gente haciéndose cosas con motosierras.
Copy !req
1267. Niñeras apuñaladas con agujas de punto
por políticos homosexuales.
Copy !req
1268. Vigilantes estrangulando gallinas.
Copy !req
1269. Críticos teatrales armados
exterminando cabras mutantes.
Copy !req
1270. ¿Dónde está la gracia de las películas?
Copy !req
1271. En fin, ya está. Pasemos a la música final.
Copy !req
1272. Buenas noches.
Copy !req
1273. Los productores quieren dar las gracias
a los peces que han participado en el filme.
Copy !req