1. ¿Sabes cómo deshacerte de los piojos?
Copy !req
2. - ¿Cómo?
- Afeitándote un testículo.
Copy !req
3. Y cuando los piojos
se pasen al otro testículo,
Copy !req
4. tienes que prenderle fuego
al vello del otro testículo.
Copy !req
5. Y cuando salgan disparados,
tomas un punzón
Copy !req
6. y los apuñalas a todos.
Copy !req
7. A las fuerzas armadas de los Aliados
se les ordenó suspender la ofensiva.
Copy !req
8. La proclama del día
de la victoria aliada sobre Japón
Copy !req
9. deberá esperar a que Japón firme
formalmente los términos de rendición.
Copy !req
10. La delegación japonesa se forma
del otro lado
Copy !req
11. de los Aliados
en la mesa de la rendición.
Copy !req
12. Una guerra que llevaba ya
ocho terribles años en China,
Copy !req
13. tres años y nueve meses de encarnizada
batalla a cargo de EE. UU. e Inglaterra
Copy !req
14. y que constituyó la cruenta y costosa
mitad oriental de la más terrible
Copy !req
15. guerra mundial
en la historia del ser humano,
Copy !req
16. llegará a su definitiva conclusión
en cuestión de minutos.
Copy !req
17. Unas palabras del general MacArthur.
Copy !req
18. Recemos porque la paz
Copy !req
19. sea restaurada en todo el mundo
Copy !req
20. y que Dios la mantenga siempre.
Copy !req
21. Declaro concluido este acto.
Copy !req
22. Aeronaves de los EE. UU. sobrevuelan
en formación para concluir la ceremonia.
Copy !req
23. La victoria indiscutible
de las Naciones Unidas se ha impuesto.
Copy !req
24. Terminó la guerra, ha llegado la paz.
Copy !req
25. Avancen.
Copy !req
26. Avancen.
Copy !req
27. Ala mesa que sigue,
a la mesa que sigue.
Copy !req
28. Avancen. Avancen, vamos.
Copy !req
29. Uds. Tienen la suerte de gozar
del poder rejuvenecedor de la juventud.
Copy !req
30. Ahora hay que pensar en las
responsabilidades en tiempos de paz.
Copy !req
31. Pueden abrir un negocio:
Copy !req
32. una gasolinera, una tienda de abarrotes
o una ferretería.
Copy !req
33. Compren unos acres y críen gallinas,
Copy !req
34. o retomen sus estudios.
Copy !req
35. Sin duda habrá gente
ajena a Uds. Que no entenderá
Copy !req
36. los males que los aquejan,
Copy !req
37. o que le parecerán vergonzosos.
Copy !req
38. Si se sometiera a todo civil
Copy !req
39. al mismo estrés que Uds. Vivieron,
Copy !req
40. sin duda también desarrollaría
los mismos padecimientos nerviosos.
Copy !req
41. Freddie, te mostraré
una serie de imágenes.
Copy !req
42. Quiero que me digas lo primero
que te venga a la mente.
Copy !req
43. No hay respuestas correctas
ni incorrectas.
Copy !req
44. Dime qué ves.
Copy !req
45. Pues, esa es una vagina.
Femenina.
Copy !req
46. ¿Y qué ves aquí?
Copy !req
47. Parece un pene que está
penetrando una vagina.
Copy !req
48. Bien, vamos a intentarlo de nuevo.
Copy !req
49. Dime qué ves, Freddie.
Copy !req
50. Eso parece...
Copy !req
51. Ese es un pene solo,
pero está de cabeza.
Copy !req
52. Gracias.
Copy !req
53. ¿Has tenido episodios de enuresis?
Copy !req
54. Sí.
Copy !req
55. Mis riñones se hicieron pedazos allá
en la guerra y me dio con ganas.
Copy !req
56. ¿Y qué me dices de episodio de llanto?
Copy !req
57. ¿Cuál episodio de llanto?
Copy !req
58. Aquí dice que tenías una fuerte jaqueca
y un ataque de llanto.
Copy !req
59. No tuve ningún ataque de llanto.
Copy !req
60. Lo causó una carta que recibí
de una chica que conocía.
Copy !req
61. Creo que...
Copy !req
62. Creo que lo que me dio fue eso
que en su profesión llaman nostalgia.
Copy !req
63. Fue nostalgia que me provocó
una carta que recibí.
Copy !req
64. ¿De tu novia?
Copy !req
65. No, señor, no era mi novia.
Copy !req
66. Era la hermana menor de una chica...
Copy !req
67. La hermana menor
de una amiga de mi ciudad.
Copy !req
68. Recibí la carta y...
Copy !req
69. Recibí la carta y la leí.
Copy !req
70. Noté que en su historial dice
Copy !req
71. - que vio una aparición de su madre.
- Bueno, no fue una aparición.
Copy !req
72. - Fue un sueño.
- Pues, hábleme del sueño.
Copy !req
73. ¿Por qué?
Copy !req
74. - Necesito saber.
- ¿Por qué necesita saber?
Copy !req
75. Porque esto contribuirá
a su tratamiento.
Copy !req
76. Ud. No puede contribuir
a mi tratamiento, no sabe ni...
Copy !req
77. Pues, en el sueño estábamos mi madre,
mi padre y yo...
Copy !req
78. en nuestra casa.
Copy !req
79. Estábamos sentados a una mesa...
Copy !req
80. bebiendo.
Copy !req
81. Riendo.
Copy !req
82. Y ahí terminó.
Copy !req
83. Gracias por su ayuda.
Copy !req
84. Tiene unos ojos muy bonitos.
Copy !req
85. Quiero que la luz los Capture.
Copy !req
86. Mire más hacia acá.
Suba un poco la barbilla.
Copy !req
87. Bien.
Copy !req
88. Mírenme.
Copy !req
89. Y sonrían.
Copy !req
90. Qué lindo.
Copy !req
91. ¿Listos?
Copy !req
92. Una gran sonrisa.
Copy !req
93. Tres, dos, uno.
Copy !req
94. Hermoso.
Copy !req
95. A solo 49.99 dólares.
Hecho a mano.
Copy !req
96. Visón importado hecho a mano.
A solo 49.99 dólares.
Copy !req
97. Cuarenta y nueve con noventa y nueve.
Copy !req
98. A solo 49.99 dólares.
Copy !req
99. - ¿Falta poco para tu descanso?
- Eso espero.
Copy !req
100. - ¿Cuánto?
- Diez minutos.
Copy !req
101. ¿Sabe bien?
Copy !req
102. Mi vientre es color asalmonado,
¿quieres verlo?
Copy !req
103. Sí.
Copy !req
104. Soy muy buena chica.
¿De dónde sacas ese concepto de mí?
Copy !req
105. Quizá pensamos lo mismo
al mismo tiempo.
Copy !req
106. Válgame.
Copy !req
107. Creo que sí.
Copy !req
108. ¿Qué más quieres ver? ¿Esto?
Copy !req
109. Sí.
Copy !req
110. - ¿Te gustan?
- Sí.
Copy !req
111. - Hechos a mano.
- Así es.
Copy !req
112. Basta ya.
Copy !req
113. ¿Quieres salir esta noche?
Copy !req
114. Sí, claro.
Copy !req
115. - ¿Es casado?
- Sí.
Copy !req
116. - ¿Esto es para su esposa?
- ¿Cómo dice?
Copy !req
117. - ¿Esto es para su esposa?
- Sí.
Copy !req
118. No se mueva. Quédese quieto.
Copy !req
119. Emite un poco de calor.
Copy !req
120. Tengo calor.
Copy !req
121. Estoy empezando a sudar.
Copy !req
122. Debe callarse.
Copy !req
123. Y Ud. Debe mover la maldita...
Copy !req
124. Debe callarse.
Copy !req
125. Y Ud. Debe calmarse.
Copy !req
126. Siéntese, lo lamento.
Estoy ajustando la luz.
Copy !req
127. Debe entender
que estoy ajustando la luz.
Copy !req
128. - Es suficiente.
- ... un poco.
Copy !req
129. Beba eso.
Copy !req
130. De un sorbo.
Copy !req
131. - ¿Cómo se llama?
- Frank.
Copy !req
132. Frank.
Copy !req
133. Se parece a mi padre.
Copy !req
134. Necesito tomar agua.
Copy !req
135. Debemos darle un poco de agua.
Copy !req
136. - No le puse nada a su bebida.
- ¿Le puso veneno?
Copy !req
137. - No, todos bebieron lo mismo.
- No, está mintiendo.
Copy !req
138. - No miento, está deshidratado.
- No, Ud. Lo envenenó.
Copy !req
139. - No, yo no lo envenené.
- Sí lo envenenó.
Copy !req
140. - No. Él se lo bebió solo.
- No. Ud. Lo envenenó.
Copy !req
141. No, necesita un poco de agua.
Copy !req
142. - A un lado, a un lado.
- No, Ud. Lo envenenó.
Copy !req
143. - Necesita beber agua.
- Ud. Lo envenenó. Lo envenenó.
Copy !req
144. Tranquilos, calma.
Yo no lo envenené.
Copy !req
145. Yo no hice nada.
Por favor, quítenme las manos de encima.
Copy !req
146. - Yo no lo envenené.
- Ud. Lo envenenó.
Copy !req
147. Yo no hice nada malo, ¿de acuerdo?
Copy !req
148. Él bebió eso solo. Fue él.
Copy !req
149. Yo no hice nada.
Copy !req
150. Buenos días.
Copy !req
151. ¿Estás bien?
Copy !req
152. ¿Quién eres?
¿Dónde estoy?
Copy !req
153. Estás a salvo. En alta mar.
Copy !req
154. Ven. Ven conmigo.
Copy !req
155. Ven.
Copy !req
156. Por aquí.
Copy !req
157. Muy bien.
Copy !req
158. Muy bien.
Copy !req
159. ¿Este barco es suyo?
Copy !req
160. Sí, yo soy el comandante del barco.
Copy !req
161. ¿Adónde se dirige?
Copy !req
162. A Nueva York por el canal.
Copy !req
163. Tú eres marino.
Copy !req
164. Sí. ¿Cómo acabé aquí abajo?
Copy !req
165. Estabas agresivo
porque bebiste demasiado alcohol.
Copy !req
166. No, no lo creo.
Copy !req
167. Me dijiste que eres un marino
no discapacitado que busca trabajo.
Copy !req
168. ¿Yo se lo dije?
Copy !req
169. Bueno, ¿y tiene algún trabajo?
Copy !req
170. ¿Por qué te escabulliste a escondidas?
Copy !req
171. No puede ser que sea tan difícil
encontrar un trabajo.
Copy !req
172. Eso depende de en que momento
quieras dejarlo.
Copy !req
173. - No deberías trabajar en tu estado.
- Sí puedo trabajar.
Copy !req
174. - Estás aberrante.
- No es cierto.
Copy !req
175. ¿Sabes qué significa eso?
Copy !req
176. No.
Copy !req
177. Te has apartado de toda situación
normal, ¿no es así?
Copy !req
178. Los problemas que tienes...
Copy !req
179. No tengo problemas.
No sé qué le dije,
Copy !req
180. pero si tiene algún trabajo
para mí, puedo hacerlo.
Copy !req
181. Te me haces muy conocido.
Copy !req
182. ¿No me diga?
Copy !req
183. ¿A qué se dedica?
Copy !req
184. Me dedico a muchas, muchas cosas.
Copy !req
185. Soy escritor, doctor,
físico nuclear, filósofo teórico...
Copy !req
186. pero por encima de todo
soy un hombre.
Copy !req
187. Un hombre irremediablemente
inquisitivo, igual que tú.
Copy !req
188. Pues, disculpe si anoche
me salí de control.
Copy !req
189. - Tenía frío y...
- No te disculpes.
Copy !req
190. Eres un sinvergüenza.
Copy !req
191. Y yo, como científico
y entendido, no tengo...
Copy !req
192. No tengo la menor idea de qué contiene
esta extraordinaria poción.
Copy !req
193. ¿Qué contiene?
Copy !req
194. Secretos.
Copy !req
195. ¿Puedes preparar más?
Copy !req
196. Pues, no igual a esa.
Copy !req
197. Pero puedo prepararle
algo diferente. Algo mejor.
Copy !req
198. Le prepararé algo especial.
Copy !req
199. ¿Cómo le gusta sentirse?
Copy !req
200. Te concederé el indulto total
por ser un atrevido polizón
Copy !req
201. si nos preparas más.
Copy !req
202. Debo admitir que la probé
y acabé bebiéndola toda.
Copy !req
203. Lávate y acicálate.
Copy !req
204. Mi hija va a casarse.
Copy !req
205. Acompáñanos.
Copy !req
206. Olvida tus preocupaciones.
Copy !req
207. Estarán esperándote cuando vuelvas.
Copy !req
208. Y tus recuerdos no están invitados.
Copy !req
209. Párate donde quieras.
Copy !req
210. Buen día, buen día.
Buen día, buen día.
Copy !req
211. Qué día. Qué día.
Copy !req
212. Mamá.
Copy !req
213. Pícara.
Copy !req
214. Clark, ¿es un gran día?
Copy !req
215. - Y que lo diga, señor.
- ¿Cómo te sientes?
Copy !req
216. Muy bien, gracias.
¿Cómo está Ud.?
Copy !req
217. De maravilla.
Copy !req
218. Mientras ocupen estos cuerpos,
Copy !req
219. en esta vida, serán marido y mujer.
Copy !req
220. Puedes besar a la novia.
Copy !req
221. ¡El matrimonio!
Copy !req
222. Antes de que existiera
La Causa, era espantoso.
Copy !req
223. Pavoroso.
Copy !req
224. Era un ciclo, al igual que la vida.
Copy !req
225. Nacimiento, excitación,
desarrollo, decadencia, muerte.
Copy !req
226. Y ahora...
Copy !req
227. ahora...
Copy !req
228. ¿qué les parece esto?
Copy !req
229. Se acerca... un dragón grande.
Copy !req
230. Con sangre...
Copy !req
231. escurriéndole de las fauces
y los ojos rojos. ¿Y qué tengo yo?
Copy !req
232. Un lazo.
Copy !req
233. Lo fustigo.
Copy !req
234. Se lo enredo en el cuello
y lucho con él,
Copy !req
235. lucho y lucho con él hasta tumbarlo.
Copy !req
236. Y de pronto le digo: "Siéntate, dragón".
Y el dragón se sienta.
Copy !req
237. Le digo: "quieto"
y el dragón se queda quieto.
Copy !req
238. Y le pongo una correa.
Copy !req
239. Lo saco a pasear.
Copy !req
240. Y en ese momento estamos ahora.
Copy !req
241. Me obedece cuando le digo
que se quede quieto.
Copy !req
242. Luego le enseñaremos a echarse
boca arriba y hacerse el muerto.
Copy !req
243. - Me encanta esa historia.
- ¿De dónde eres?
Copy !req
244. - ¿De dónde eres?
- De Lynn, Massachusetts.
Copy !req
245. - Freddie Quell, mucho gusto.
- Yo soy Val. Su hijo.
Copy !req
246. Ah, ya veo.
Copy !req
247. Dime, ¿qué trabajo vas a desempeñar?
Copy !req
248. - No sé.
- ¿Has trabajado en Abismos del Tiempo?
Copy !req
249. - ¿En, qué?
- En Abismos del Tiempo.
Copy !req
250. No creo.
No sé qué es eso.
Copy !req
251. - Seguramente te encantará.
- Eso espero.
Copy !req
252. - Mucho gusto y bienvenido.
- Estoy ansioso por empezar.
Copy !req
253. - ¿Cuánto tienes de conocerlo?
- Buenas noches.
Copy !req
254. - Tres años.
- Buenas noches, buenas noches.
Copy !req
255. Gracias, gracia por venir.
Copy !req
256. - Norman...
- ¿Tres años?
Copy !req
257. Gracias.
Copy !req
258. - Buenas noches, Maestro.
- Igualmente.
Copy !req
259. ¿Cuándo puedes darnos más poción?
Copy !req
260. Cuando quiera, la preparará.
Copy !req
261. Cuando la quiera, te haré una señal.
Copy !req
262. Me frotaré la nariz
y me rascaré la oreja.
Copy !req
263. ¿Qué vas a necesitar?
Copy !req
264. - Yo me encargo.
- Bien.
Copy !req
265. - Lo que necesite.
- Gracias, buenas noches.
Copy !req
266. Buenas noches a todos.
Copy !req
267. No se paren. No se paren.
Copy !req
268. - Te amo.
- Y yo a ti.
Copy !req
269. Qué día.
Copy !req
270. Peleamos contra el día y ganamos.
Copy !req
271. Ganamos.
Copy !req
272. Freddie, Siéntate
con nosotros si quieres.
Copy !req
273. Invítalo a venir.
Copy !req
274. Dile que venga.
Copy !req
275. ¿Puedes saludarlo?
Copy !req
276. Lleva... toda la noche escribiendo.
Copy !req
277. Parece que inspiras algo en él.
Copy !req
278. ¿En serio?
Copy !req
279. Cuando estamos en casa, en tierra firme,
está bajo presión por todos lados.
Copy !req
280. Cada vez que se sienta a escribir
lo atacan de algo nuevo,
Copy !req
281. y pasa demasiado tiempo defendiéndose.
Copy !req
282. ¿Quién lo ataca?
Copy !req
283. Gente que está asustada.
Copy !req
284. Gente que es codiciosa.
Copy !req
285. Ex esposas.
Copy !req
286. Eso es lo que me gusta tanto
de estar en alta mar.
Copy !req
287. Concluye sus estudios.
Copy !req
288. Hace avances en SUS enseñanzas.
Copy !req
289. Escribe un segundo libro.
Copy !req
290. Di: "más atrás" y vuelve a la zona
previa a tu nacimiento.
Copy !req
291. Más atrás, más atrás, más atrás.
Copy !req
292. Más atrás.
Copy !req
293. - ¿Cómo te sientes?
- Más atrás.
Copy !req
294. Más atrás... con frío.
Copy !req
295. - Continúa, por favor.
- Más atrás,
Copy !req
296. más atrás, más atrás.
Copy !req
297. Continúa, por favor,
y dime qué oyes.
Copy !req
298. A mi madre.
Copy !req
299. Recuerda lo que dice.
Recuerda algún sonido.
Copy !req
300. ¿CONCEPCIÓN A NIVEL CELULAR?
COITO/DUCHA VAGINAL
Copy !req
301. Es su voz.
Copy !req
302. Está diciendo: "No deberíamos estar
haciendo esto con ella dentro de mí".
Copy !req
303. - Repite lo que dice.
- "No durante mi embarazo".
Copy !req
304. Repite lo que dice.
Copy !req
305. ¿Entiendes lo que está pasando?
Copy !req
306. No mucho.
Copy !req
307. Registramos todo.
Copy !req
308. ¿En serio?
Copy !req
309. En cada una de nuestras vidas.
Copy !req
310. El hombre no es un animal.
Copy !req
311. Nosotros no pertenecemos
al reino animal.
Copy !req
312. Somos criaturas muy distintas.
Copy !req
313. Nos erigimos como espíritus,
no como bestias.
Copy !req
314. Tú no eres presa de tus emociones.
Copy !req
315. No solo nos es posible,
Copy !req
316. sino fácilmente alcanzable
que prescindamos
Copy !req
317. de todo impulso emocional negativo
Copy !req
318. devolviendo así al hombre
a su inherente condición perfecta.
Copy !req
319. El hombre no es un animal.
Copy !req
320. ¿QUIERES COGER?
Copy !req
321. Nosotros no pertenecemos
al reino animal.
Copy !req
322. Somos criaturas muy distintas.
Copy !req
323. Nos erigimos como espíritus,
no como bestias.
Copy !req
324. Tú no eres presa de tus emociones.
Copy !req
325. No solo nos es posible,
sino fácilmente alcanzable...
Copy !req
326. Salud.
Copy !req
327. ¡Dios santo!
Copy !req
328. ¡Dios mío! ¡Dios!
Copy !req
329. Freddie.
Copy !req
330. Me encantó.
Copy !req
331. He estado escribiendo.
Copy !req
332. Siento como si no hubiera
podido continuar.
Copy !req
333. Como que una nube gris llegó
cubriéndolo todo para luego revelarse.
Copy !req
334. Deseoso por compartir trabajo reciente.
Copy !req
335. ¿Te gustaría recibir
un tratamiento informal?
Copy !req
336. Claro. ¿Qué debo hacer?
Copy !req
337. - Solo responde a mis preguntas, hablar.
- Bien.
Copy !req
338. Muy bien. Siéntate.
Copy !req
339. ¿Cómo te sientes, Freddie?
Copy !req
340. Bien.
Copy !req
341. - ¿Descansaste?
- Sí.
Copy !req
342. - ¿Emocionado?
- Sí.
Copy !req
343. ¿Has hecho amigos?
Copy !req
344. - Aquí todos son muy buenos.
- Qué bueno, qué bueno.
Copy !req
345. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
346. Pues, bien.
Copy !req
347. Estoy preparándome.
Copy !req
348. Serás mi conejillo de Indias
y mi protegido.
Copy !req
349. Tratamiento informal.
Copy !req
350. - ¿Listo?
- Sí.
Copy !req
351. Di tu nombre.
Copy !req
352. - Freddie Quell.
- Repítelo.
Copy !req
353. Freddie Quell.
Copy !req
354. - Otra vez.
- Freddie Quell.
Copy !req
355. - Otra vez.
- Freddie Quell.
Copy !req
356. Será mejor que lo digas una vez más
para estar seguros de quién eres.
Copy !req
357. Freddie Quell.
Copy !req
358. ¿Tus comentarios son irreflexivos?
Copy !req
359. Suelo pensar un poco antes de hacerlos.
Copy !req
360. ¿Rondas estaciones de autobuses
por el puro gusto?
Copy !req
361. No.
Copy !req
362. ¿Te dan espasmos musculares
sin razón aparente?
Copy !req
363. No.
Copy !req
364. ¿Te atormentan tus fracasos?
Copy !req
365. No.
Copy !req
366. ¿Te atormentan tus fracasos?
Copy !req
367. No.
Copy !req
368. ¿Te atormentan tus fracasos?
Copy !req
369. No.
Copy !req
370. ¿Te atormentan los fracasos de tu vida?
Copy !req
371. No.
Copy !req
372. - ¿Es tu vida una lucha constante?
- No.
Copy !req
373. - ¿Te gusta que te digan qué hacer?
- No.
Copy !req
374. ¿Tu conducta es imprevisible?
Copy !req
375. - No.
- ¿Otros despiertan tu interés?
Copy !req
376. Pues, no.
Copy !req
377. ¿Te es fácil ser justo?
Copy !req
378. Sí.
Copy !req
379. ¿Te Carcome la envidia a menudo?
Copy !req
380. No, ¿por qué?
Copy !req
381. ¿Te Carcome la envidia a menudo?
Copy !req
382. No entiendo...
¿Qué si siento celos?
Copy !req
383. - Sí, celos.
- Ah, pues sí.
Copy !req
384. No me gusta que nadie más le ponga
las manos encima a mis chicas.
Copy !req
385. No me gusta pensar en eso.
Me da asco.
Copy !req
386. ¿Tu proceso mental es científico?
Copy !req
387. Sí.
Copy !req
388. ¿Te preocupa la impresión que causas?
Copy !req
389. No entiendo.
Copy !req
390. Sí entiendes.
Copy !req
391. Pues, casi todos son unos cretinos,
si a eso se refiere.
Copy !req
392. ¿Sueles ser sincero con los demás?
Copy !req
393. No. No sé.
Copy !req
394. - A veces.
- ¿Eres impredecible?
Copy !req
395. Qué simple.
Copy !req
396. Animal simplón.
Copy !req
397. - No pude evitarlo.
- Sucio animal.
Copy !req
398. Lo siento.
Copy !req
399. Es bueno reír durante un tratamiento.
Copy !req
400. A veces lo olvidamos,
aunque sea con un sonido animal.
Copy !req
401. Freddie Quell, sesión de prueba,
5 de marzo de 1950, 18:00 horas.
Copy !req
402. A bordo del buque de vela Alethia.
Copy !req
403. DA, COM, DL, registrado y aprobado.
Copy !req
404. ¿Probamos dándole otro trago
antes de volver con los demás arriba?
Copy !req
405. Espere, ¿eso es todo?
Copy !req
406. Por ahora.
Copy !req
407. No,no,no, no.
Tiene que hacerme más preguntas.
Copy !req
408. Esto es divertido.
Vamos, tiene que hacerme más preguntas.
Copy !req
409. ¿Podrías responder otra
serie de preguntas sin parpadear?
Copy !req
410. - Sí.
- ¿Y sin temor ni vacilación,
Copy !req
411. - responder lo más rápido posible?
- Claro.
Copy !req
412. Otra vez.
Copy !req
413. A partir de ahora no vas a parpadear.
Copy !req
414. Si parpadeas, volvemos a empezar.
Copy !req
415. Falta.
Copy !req
416. Parpadeaste.
Copy !req
417. A partir de ahora no parpadees.
Copy !req
418. Si parpadeas, volvemos a empezar.
Copy !req
419. ¿Piensas a menudo
en lo intrascendente que eres?
Copy !req
420. No.
Copy !req
421. ¿Crees que Dios te salvará
de lo ridículo que eres?
Copy !req
422. No.
Copy !req
423. ¿Has tenido relaciones
con algún familiar?
Copy !req
424. Sí.
Copy !req
425. ¿Has tenido relaciones
con algún familiar?
Copy !req
426. - Sí.
- ¿Con quién?
Copy !req
427. - Con mi tía.
- ¿Has matado a alguien?
Copy !req
428. - No.
- ¿Tal vez?
Copy !req
429. - Yo no.
- ¿Has matado a alguien?
Copy !req
430. - No.
- ¿Cuántas veces tuviste
Copy !req
431. - relaciones con tu tía?
- Tres veces.
Copy !req
432. - ¿Dónde está ahora?
- No sé.
Copy !req
433. ¿Te gustaría hacerlo de nuevo?
Copy !req
434. No.
Copy !req
435. - ¿Lamentas hacer esto?
- No.
Copy !req
436. - ¿Dónde está tu madre?
- No sé, en un mani...
Copy !req
437. - Falta.
- ¡Carajo!
Copy !req
438. - Volvemos a empezar.
- De acuerdo.
Copy !req
439. ¿Piensas a menudo
en lo intrascendente que eres?
Copy !req
440. Sí.
Copy !req
441. - ¿Crees que Dios te salvará?
- No.
Copy !req
442. ¿Has tenido relaciones
con algún familiar?
Copy !req
443. - Sí.
- ¿Estás mintiendo?
Copy !req
444. - No.
- ¿Con quién?
Copy !req
445. - Con mi tía Bertha.
- ¿Dónde está ella ahora?
Copy !req
446. No sé, quizá en su casa.
Copy !req
447. - ¿Estás mintiendo?
- No.
Copy !req
448. - ¿Eres un mentiroso?
- Sí.
Copy !req
449. - ¿Has matado a alguien?
- Sí.
Copy !req
450. - ¿A quién?
- A japoneses en la guerra.
Copy !req
451. - ¿Lamentas hacer esto?
- No.
Copy !req
452. ¿De qué huyes?
Copy !req
453. Creo que quizá herí a un hombre.
Copy !req
454. Quizá esté muerto, no sé.
Copy !req
455. - ¿Dónde?
- En Salinas.
Copy !req
456. Se robó lo que yo estaba bebiendo
y se lo bebió.
Copy !req
457. - ¿La bebida que haces es veneno?
- No si se sabe beber.
Copy !req
458. - ¿Pretendes envenenarme?
- No.
Copy !req
459. - ¿Dónde está tu padre?
- Muerto.
Copy !req
460. - ¿De qué murió?
- De borracho.
Copy !req
461. ¿Dónde está tu madre?
Copy !req
462. ¿Dónde está tu madre?
Copy !req
463. - En el manicomio.
- ¿Es psicótica?
Copy !req
464. Sí.
Copy !req
465. - ¿Cómo se llama tu tía?
- Bertha.
Copy !req
466. ¿Cómo acabaste haciéndolo
con tu tía Bertha?
Copy !req
467. - Me emborraché y ella lucía bien.
- ¿Y lo repetiste?
Copy !req
468. Sí.
Copy !req
469. ¿Has pensado mal
de la maestra Peggy?
Copy !req
470. - SÍ.
' ¿Qué pensaste?
Copy !req
471. - Creí que eran tontos.
- ¿Te parezco un tonto?
Copy !req
472. - No.
- Si pasaras el resto de tu vida
Copy !req
473. en un cuarto,
¿con quién estarías?
Copy !req
474. - Con Doris.
- ¿Quién es Doris?
Copy !req
475. La mejor chica que he conocido.
Con la que me Casaré un día.
Copy !req
476. - ¿Está en Lynn?
- Sí.
Copy !req
477. - ¿En Lynn, Massachusetts?
- Sí.
Copy !req
478. - ¿Y por qué no estás con ella?
- Por idiota.
Copy !req
479. - ¿Por qué no estás con ese encanto?
- Porque soy un tonto, nada más.
Copy !req
480. - ¿Amas a Doris?
- Sí.
Copy !req
481. - ¿Es el amor de tu vida?
- Sí.
Copy !req
482. - ¿Y por qué no estás con ella?
- No sé.
Copy !req
483. Sí sabes. Dime por qué
no estás con ella si tanto la amas.
Copy !req
484. Le dije que volvería y nunca lo hice,
Copy !req
485. y tengo que volver por ella.
Copy !req
486. - ¿Por qué no vuelves?
- No sé.
Copy !req
487. - ¿Por qué no vuelves?
- ¡No sé!
Copy !req
488. Cierra los ojos.
Copy !req
489. Recuerda una palabra.
Copy !req
490. Flores.
Copy !req
491. ¿Recuerdas qué llevas puesto?
Copy !req
492. El uniforme de la marina.
Copy !req
493. ¿Qué oyes?
Copy !req
494. Voces adentro.
Copy !req
495. Hola, Sra. Solstad.
Copy !req
496. ¿Por qué viniste a verme?
Copy !req
497. Pensé en ti.
Copy !req
498. Pensé en ti en mi ausencia.
Copy !req
499. Recibí tu carta.
Copy !req
500. ¿En la escuela los hacen
escribirles a los soldados?
Copy !req
501. Yo te escribí.
Copy !req
502. ¿Por qué nunca me respondiste?
Copy !req
503. No sé.
Copy !req
504. Sí te respondí.
Pero... nunca mandé la carta.
Copy !req
505. ¿Vas a ir a Briar Cliff?
Copy !req
506. No estoy en la universidad.
Copy !req
507. ¿Estás en último año de bachillerato?
Copy !req
508. - ¿En tercer año?
- No.
Copy !req
509. - No vas en primer año.
- Voy en segundo año.
Copy !req
510. - ¿Y cuántos años tiene uno en segundo?
- Dieciséis.
Copy !req
511. - ¿Creíste que era mayor?
- No.
Copy !req
512. No me acuerdo.
Copy !req
513. ¿Puedo besarte?
Copy !req
514. Recuerda un sonido.
Copy !req
515. Ella está cantando.
Copy !req
516. Su voz me tranquiliza.
Copy !req
517. Se suponía que debía ir a Noruega.
Copy !req
518. - ¿Cuándo será?
- En noviembre.
Copy !req
519. ¿Y para qué?
Copy !req
520. Voy a conocer
al resto de nuestra familia.
Copy !req
521. Pues, no creo que debas ir.
Copy !req
522. No, no vas a ir.
Copy !req
523. Vine hasta aquí a verte
y quiero que te quedes aquí.
Copy !req
524. Está bien.
Copy !req
525. De acuerdo.
Copy !req
526. ¿Recuerdas una palabra?
Copy !req
527. Cualquier palabra.
Copy !req
528. Lejos.
Copy !req
529. - Repítela.
- Lejos.
Copy !req
530. - ¿Quién dice: "Lejos"?
- Yo.
Copy !req
531. ¡Partiremos rumbo a Shanghai!
Copy !req
532. Necesito un marino sano,
un aceitador y un panadero.
Copy !req
533. A McCoughsky.
Copy !req
534. A Quell.
Copy !req
535. - Sí.
- De aceitador.
Copy !req
536. - Sí, señor.
- ¿Lo has hecho?
Copy !req
537. - Sí, señor.
- Mañana a las 8:00 a.m.
Copy !req
538. - Hola.
- Hola.
Copy !req
539. Mira, me asignaron lejos por unos meses,
así que tú deberías ir a Noruega.
Copy !req
540. - ¿Adónde vas?
- A hacer un trabajo lejos.
Copy !req
541. - ¿Adónde?
- No lo sé.
Copy !req
542. No me hagas tantas preguntas.
De todas formas no sé.
Copy !req
543. No sabía cuál era tu ventana,
pero siempre doy en el clavo.
Copy !req
544. Haz tu viaje y luego vuelve,
y entonces estaremos juntos.
Copy !req
545. Entonces estaremos juntos.
¿Verdad?
Copy !req
546. - Sí.
- ¿Verdad? Di que sí.
Copy !req
547. - Di que sí.
- Sí.
Copy !req
548. Vuelvo enseguida.
Copy !req
549. Suéltalo y vuelve aquí.
Copy !req
550. Abre los ojos.
Copy !req
551. Di tu nombre.
Copy !req
552. - Freddie Quell.
- ¿Estás aquí conmigo en 1950?
Copy !req
553. Sí.
Copy !req
554. Fin de la sesión.
Copy !req
555. - ¿Cómo te sientes?
- Me siento bien.
Copy !req
556. - ¿Cómo sientes tu lado izquierdo?
- Bien.
Copy !req
557. - ¿Y el lado derecho de tu estómago?
- Bien.
Copy !req
558. - ¿Te duele la cabeza?
- Un poco.
Copy !req
559. ¿Eres miembro
de Los Gobernantes Ocultos?
Copy !req
560. - No sé que es eso.
- Cualquier organización comunista.
Copy !req
561. No.
Copy !req
562. ¿De alguna fuerza invasora
de este planeta u otro?
Copy !req
563. No, señor.
Copy !req
564. Eres el chico más valiente
que he conocido.
Copy !req
565. Por el veneno.
Copy !req
566. Bien hecho.
Copy !req
567. Cigarrillos Kools.
Copy !req
568. Me gustan los Kools.
Copy !req
569. Mentolados.
Copy !req
570. ¡Bill!
Copy !req
571. - ¡Hola, maestro!
- ¡Hola!
Copy !req
572. Bienvenido.
Copy !req
573. - Bienvenido a Nueva York.
- Gracias.
Copy !req
574. - Nos alegra mucho que esté aquí.
- A mí me alegra también.
Copy !req
575. Peggy, fíjate dónde pisas.
Copy !req
576. Fíjense dónde pisan todos.
Copy !req
577. - Hola, Mildred.
- Hola.
Copy !req
578. - Me alegra verte.
- Hola.
Copy !req
579. - Mildred.
- Hola.
Copy !req
580. Ella es Mildred Drummond.
Copy !req
581. - Encantado.
- Qué gusto conocerlo al fin.
Copy !req
582. - Es un placer.
- Y...
Copy !req
583. El barco estuvo ideal.
Copy !req
584. - Gracias. Mi esposa Peggy.
- Hola, Peggy.
Copy !req
585. Mucho gusto y felicidades.
Copy !req
586. - Gracias.
- Freddie Quell.
Copy !req
587. Freddie... Quell.
Copy !req
588. - Mi hija Elizabeth.
- Ah, SÍ.
Copy !req
589. - Hola, ¿qué tal?
- Mi yerno Clark.
Copy !req
590. - Hola, Clark.
- Encantado.
Copy !req
591. - ¿Qué tal?
- Norman Conrad.
Copy !req
592. - Sí.
- Mucho gusto.
Copy !req
593. - Cliff Boyd.
- Buenas noches.
Copy !req
594. - Mi hijo Val.
- Ah, SÍ.
Copy !req
595. Mucho gusto.
Copy !req
596. - Creo que se parecen.
- Sí, sí, yo también.
Copy !req
597. Venga conmigo.
Le presentaré a...
Copy !req
598. - Aquí está Poppy.
- ¡Poppy!
Copy !req
599. - Mucho gusto.
- Igualmente, sí.
Copy !req
600. - Y la bella Brigitte.
- ¡Brigitte!
Copy !req
601. - Aquí estás.
- Buenas noches. Whisky escocés.
Copy !req
602. - Bien, ¿derecho o en las rocas?
- Derecho.
Copy !req
603. Derecho. ¿Dos dedos?
Copy !req
604. Sí, está bien.
Copy !req
605. - Muy linda.
- Gracias.
Copy !req
606. - Gracias, Clark. Gracias.
- Gracias.
Copy !req
607. - ¿Quieres tomar algo?
- Tenemos delicias adentro.
Copy !req
608. - ¿Atrás? ¿Esos sándwiches?
- Atrás, sí.
Copy !req
609. Y cócteles.
Copy !req
610. Yo quiero un cóctel.
Copy !req
611. ¿Quieren quedarse juntos
o quiere venir Ud. Conmigo?
Copy !req
612. Yo la acompañará.
Copy !req
613. Bien, Peggy, ven conmigo.
Copy !req
614. - Muchas gracias.
- Quiero presentarte a mi amiga
Copy !req
615. - Michelle.
- ¿Qué tal?
Copy !req
616. Abra los ojos, vuelva aquí.
Copy !req
617. ¿Cuál es su nombre?
Copy !req
618. Margaret O'Brien.
Copy !req
619. ¿Cuál es su nombre?
Copy !req
620. Pues...
Copy !req
621. Ahora que lo menciona...
Copy !req
622. creo que era hombre.
Copy !req
623. Reírse es bueno.
Copy !req
624. Mi cuello está mucho más relajado.
Copy !req
625. Eso es bueno.
Copy !req
626. Eso que vi hace un rato, ¿era yo?
Copy !req
627. ¿A qué se refiere, querida?
Copy !req
628. El hombre de la armadura, ¿era yo?
Copy !req
629. Sí. Era su espíritu.
Copy !req
630. Nuestros espíritus viajan en el tiempo,
Copy !req
631. ocupan muchos cuerpos
en el transcurso del tiempo.
Copy !req
632. Este es el cuerpo que ocupa
en este momento, en 1950.
Copy !req
633. - Disculpe.
- Como todos recordarán,
Copy !req
634. durante el trauma que vivieron
durante el tratamiento...
Copy !req
635. Sí.
Copy !req
636. fue de mucha importancia
Copy !req
637. que experimentaran cada detalle...
Copy !req
638. del recuerdo en cuestión,
Copy !req
639. cada detalle específico,
con todos sus sentidos,
Copy !req
640. y que lo recalcáramos
una, otra y otra vez
Copy !req
641. hasta que dejara de ejercer poder
sobre Uds. Eso es muy...
Copy !req
642. - Disculpe.
- Eso es muy importante.
Copy !req
643. - Y si es importante es porque...
- Disculpe.
Copy !req
644. cuando se extrae a alguien
de un evento traumático
Copy !req
645. para traerlo al presente,
Copy !req
646. - por más cuidadoso que uno sea...
- Disculpe.
Copy !req
647. sin repasar el recuerdo...
Copy !req
648. Disculpe. Disculpe.
Copy !req
649. Esto suena en parte a hipnosis,
¿no cree?
Copy !req
650. Se trata de un proceso de
deshipnotización, por así decirlo.
Copy !req
651. El sujeto está dormido.
Este proceso lo despierta de su sueño.
Copy !req
652. Aun así no veo pruebas
Copy !req
653. de las vidas anteriores
que su movimiento asegura que existen.
Copy !req
654. ¿Le gustaría someterse al tratamiento?
Como dijo
Copy !req
655. mi amigo:
"Ver a través del telescopio".
Copy !req
656. Quizá en otra ocasión.
Copy !req
657. También ha dicho que estos métodos,
Los Métodos de La Causa,
Copy !req
658. pueden curar la leucemia,
según su libro, y...
Copy !req
659. Algunas formas de leucemia.
Copy !req
660. Al poder tener acceso a vidas pasadas,
podemos tratar afecciones
Copy !req
661. que pudieron originarse miles,
quizá incluso billones de años atrás.
Copy !req
662. - ¿Billones de años?
- Así es, señor.
Copy !req
663. La Tierra tiene unos cuantos
billones de años de edad.
Copy !req
664. Hasta los más brillantes científicos
actuales pueden ser engañados.
Copy !req
665. - Entenderá el escepticismo...
- ¡Sí!
Copy !req
666. - ... ¿O no?
- Sí, sí.
Copy !req
667. De otra forma todos tendríamos carga
positiva, nadie negativa. Carga nula.
Copy !req
668. Es indispensable.
Copy !req
669. La ciencia por definición da cabida
a más de una opinión, ¿no es así?
Copy !req
670. Por eso es trascendental
que recopilemos datos.
Copy !req
671. De otra forma no es más que la voluntad
Copy !req
672. de un solo hombre, lo cual constituye
la base de todo culto, ¿o no?
Copy !req
673. Así es, sí.
Copy !req
674. Menos mal que todos trabajamos
como almas que lleva el diablo
Copy !req
675. conjuntamente en recopilar
errores fatales de la mente
Copy !req
676. y en corregirlos devolviéndola
a su inherente estado de perfección.
Copy !req
677. Además, enderezamos la civilización
y eliminamos la guerra y la pobreza
Copy !req
678. y, por consiguiente, la amenaza nuclear.
Copy !req
679. Pues...
Copy !req
680. Me cuesta trabajo entender,
mejor dicho creer
Copy !req
681. que Ud. Crea, señor, que una terapia
de hipnosis de viajes en el tiempo
Copy !req
682. pueda traer paz mundial
y la cura del cáncer.
Copy !req
683. Nunca he ido a las pirámides, ¿y Ud.?
Copy !req
684. - No.
- Sin embargo sabemos que están ahí
Copy !req
685. porque los doctos
nos han dicho que así es.
Copy !req
686. ¿Puedo preguntarle su nombre?
Copy !req
687. - John More.
- Sr. More, si me permite preguntarle,
Copy !req
688. ¿hay algo que le asuste
de los viajes al pasado de La Causa?
Copy !req
689. - ¿Algo que me asuste? No, no.
- Sí.
Copy !req
690. ¿A qué parte de viajar
al pasado le teme tanto?
Copy !req
691. - No me da miedo.
- ¿Teme que podamos
Copy !req
692. descubrir que se ha
reformado nuestro pasado?
Copy !req
693. ¿Qué se ha distorsionado?
Copy !req
694. ¿Y qué quizá lo que creemos saber
de este mundo sea información falsa?
Copy !req
695. Viajar en el tiempo no me da miedo,
señor, porque no es posible.
Copy !req
696. Lo que me asusta es que un pobre
enfermo de leucemia pueda
Copy !req
697. - acudir a Ud...
- Recorrer el tiempo
Copy !req
698. como lo entendemos tiene sus peligros.
Copy !req
699. Pero es como recorrer UH FÍO.
Copy !req
700. Cuando recorre un río,
vira en una curva y mira atrás,
Copy !req
701. no puede ver
lo que había antes de la curva.
Copy !req
702. Pero eso no significa
que esa parte no exista, ¿o sí?
Copy !req
703. Pero ciertas agrupaciones
quieren que pensemos que una verdad,
Copy !req
704. ¡sí, dije "verdad", que sale a la luz
debe de seguir oculta!
Copy !req
705. Yo no pertenezco a ninguna agrupación,
y si no está abierto a la discusión...
Copy !req
706. ¡No, esto no es una discusión,
me acribilla con preguntas!
Copy !req
707. No hay nada que pueda hacer
por Ud. Si está resuelto.
Copy !req
708. Si sabe la respuesta a sus preguntas,
¿entonces para qué pregunta?
Copy !req
709. Lamento su negativa a defender
Copy !req
710. - sus creencias racionalmente...
- Si sabe la respuesta a sus preguntas,
Copy !req
711. ¿por qué pregunta, cerdo de mierda?
Copy !req
712. No estamos indefensos.
Copy !req
713. Y buscamos combatir la ignorancia.
Copy !req
714. Si no le importa,
que tenga buenas noches.
Copy !req
715. ¡Freddie, basta!
Copy !req
716. ¡No es el momento para esto, detente!
Copy !req
717. Y hasta aquí llegamos.
Copy !req
718. Caímos tan bajo como para tener
que dar explicaciones, ¿y por qué?
Copy !req
719. ¿Tenemos que humillarnos
por lo que predicamos?
Copy !req
720. La única forma de defendemos
es atacando.
Copy !req
721. Si no lo hacemos, perderemos
todas las batallas que entablemos.
Copy !req
722. Nunca dominaremos nuestro medio
como se debe a menos que ataquemos.
Copy !req
723. Y esta ciudad no es
más que un montón de rumores.
Copy !req
724. Yo conozco esta ciudad.
Copy !req
725. Conozco sus oscuros secretos,
sus asquerosos secretos y mentiras.
Copy !req
726. Ellos... nos invitaron a venir
y nos dieron la bienvenida.
Copy !req
727. Solo para desafiarnos y echarnos.
Copy !req
728. Es una broma de mal gusto.
Copy !req
729. ¿Tiene nombres y datos
de los asistentes a la fiesta?
Copy !req
730. - ¿Ud. Los invitó?
- Sí, ¿para qué?
Copy !req
731. Párate, Clark, vendrás conmigo.
Copy !req
732. Necesito ayuda. ¿Quieren montar
un buen espectáculo? Pues, vamos.
Copy !req
733. SÍ, ¿quién es?
Copy !req
734. Sr. More, soy Freddie Quell
de La Causa.
Copy !req
735. Quisiera hablar con Ud.
Copy !req
736. Sr. Quell, son las 3:00
de la madrugada.
Copy !req
737. Señor, traigo un regalo
que quisiera darle.
Copy !req
738. ¿Quiere darme un regalo?
¿Cómo... supo dónde vivo?
Copy !req
739. ¿Podemos pasar, solo para hablar?
Copy !req
740. ¿Qué le parece
si lo hacemos en la puerta?
Copy !req
741. Claro...
Copy !req
742. ¡Carajo!
Copy !req
743. ¡Santo Dios! ¡Oye!
Copy !req
744. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
745. No creo que tenga preocuparle
que el Sr. John More
Copy !req
746. vaya a hablar mal de Ud.
Copy !req
747. ¿Qué hiciste?
Copy !req
748. Tenía una bocota.
Copy !req
749. ¿Qué hiciste, soldadito mío?
Copy !req
750. - Debes decírmelo para que sepa.
- No, voy a decírselo.
Copy !req
751. Nada malo.
Copy !req
752. Solo... Solo hablé con él.
Copy !req
753. Pero esa no es la forma.
Copy !req
754. Eres un chico malo.
Copy !req
755. ¿Me oíste? Freddie.
Copy !req
756. Eres tremendo.
Copy !req
757. Eres un joven atroz.
Copy !req
758. Actúas como un animal,
Copy !req
759. como un sucio animal que se come
su propia mierda si le da hambre.
Copy !req
760. Somos criaturas muy distintas.
Copy !req
761. ¿No es así?
Copy !req
762. - Pues...
- Debemos recordar dónde nos conocimos.
Copy !req
763. Me acosa la duda.
Copy !req
764. ¿A ti no?
Copy !req
765. Gracias. Gracias.
Copy !req
766. Gracias.
Copy !req
767. Maltrecho, mas no vencido.
Copy !req
768. No, todavía doy pelea.
Copy !req
769. ' ¡Hola!
' ¡Hola!
Copy !req
770. ¡Bienvenidos a Filadelfia!
Copy !req
771. ¿Están todos bien?
Copy !req
772. ¡A ver quién gana!
Copy !req
773. ¡Tú ganas!
Copy !req
774. ¡Tú ganaste, tú ganaste!
Copy !req
775. - Peggy, Elizabeth.
- Hola.
Copy !req
776. Clark.
Copy !req
777. Viajar al pasado
en el Abismo del Tiempo
Copy !req
778. da una sensación distinta
a la de otros períodos,
Copy !req
779. que es tan básica
que es difícil de describir.
Copy !req
780. Así que si despiertan
en alguna habitación...
Copy !req
781. piensen que es posible que haya
tonos nunca antes vistos en los colores,
Copy !req
782. quizá por el brillo de una luz de gas.
Copy !req
783. Es posible que la densidad
del aire les parezca extraña.
Copy !req
784. Sus partículas de polvo derivan
de elementos no modernos.
Copy !req
785. Incluso parecería que los cuerpos
irradian un calor distinto
Copy !req
786. cuando se les cubre
con telas de otras épocas.
Copy !req
787. La memoria elimina todo eso
por un proceso de filtrado.
Copy !req
788. Pero... cuando volvemos a este sendero,
Copy !req
789. al sendero de La Causa,
el sendero que descubrió El Maestro,
Copy !req
790. todo está intacto.
Copy !req
791. Y con cuánta gratitud.
Copy !req
792. Gracias.
Copy !req
793. Vaya bienvenida a Filadelfia.
Copy !req
794. Yo estoy enamorado.
Copy !req
795. Estoy enamorado.
Todos lo hemos estado.
Copy !req
796. Y cuando estamos enamorados,
sentimos placer...
Copy !req
797. y un gran dolor.
Copy !req
798. Y de eso es de lo que quisiera hablar.
Copy !req
799. "Go Roving".
Copy !req
800. "Go Roving" en sol.
Copy !req
801. Sotto voce.
Copy !req
802. ¡Todos!
Copy !req
803. Sí.
Copy !req
804. Puedes hacer lo que te venga en gana...
Copy !req
805. mientras yo no me entere.
Copy !req
806. Y mientras ninguno
de mis conocidos se entere.
Copy !req
807. Fuera de eso,
no sigas con esta idea.
Copy !req
808. Déjate de tonterías.
Copy !req
809. No les resultó a ellos
y tampoco te resultará a ti.
Copy !req
810. Bastantes problemas tenemos ya,
¿me oyes?
Copy !req
811. - Termina, ¿sí?
- Sí.
Copy !req
812. - Vamos, termina.
- Sí.
Copy !req
813. Pórtate bien.
Copy !req
814. - ¿Vas a terminar?
- Sí.
Copy !req
815. - Y deja la bebida de ese chico.
- Sí, la dejo.
Copy !req
816. - Repítelo.
- La dejaré.
Copy !req
817. Anda, termina.
Copy !req
818. Sí.
Copy !req
819. Freddie, despierta.
Copy !req
820. Vamos. Despierta.
Copy !req
821. Anda. Párate.
Copy !req
822. - Despierta. Vamos.
- Espera.
Copy !req
823. Dios santo. Anda, arriba.
Copy !req
824. - Párate.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
825. Despierta. No pasa nada.
Copy !req
826. Vine a ayudarte con algo.
Copy !req
827. - Despierta. ¿Estás despierto?
- ¡Sí!
Copy !req
828. - ¿Estás despierto?
- Sí.
Copy !req
829. Mírame.
Copy !req
830. Freddie, quiero que pongas algo
para ti mismo en el futuro.
Copy !req
831. Quiero que pongas algo
para ti mismo en el futuro.
Copy !req
832. Algo que quisieras tener.
Copy !req
833. Y que me digas cuando lo hayas hecho.
Copy !req
834. Sí, ya.
Copy !req
835. Ahora está ahí esperándote,
Copy !req
836. y puedes ir a buscarlo
cuando estés listo para hacerlo.
Copy !req
837. - ¿Me entendiste?
- Sí.
Copy !req
838. No puedes seguir viviendo con nosotros
a menos que dejes de beber.
Copy !req
839. Está bien.
Copy !req
840. - Dime.
- ¿Qué?
Copy !req
841. - Dime que dejarás de beber.
- Dejaré de beber.
Copy !req
842. - Repítelo.
- Dejaré de beber.
Copy !req
843. - Repítelo.
- Dejaré de beber.
Copy !req
844. - Repítelo.
- Dejaré de beber.
Copy !req
845. Deberías pararte, Val.
Copy !req
846. Tu padre está hablando,
quizá aprendas algo.
Copy !req
847. Inventa todo sobre la marcha.
Copy !req
848. ¿No te das cuenta?
Copy !req
849. No voy a perderme nada
aunque me duerma a ratos.
Copy !req
850. - ¿Tienes algo que decirme?
- No.
Copy !req
851. Pues, deberías.
Copy !req
852. Deberías decir algo.
O hacer algo.
Copy !req
853. "Púdrete".
¡Sé hombre!
Copy !req
854. Bueno, no pasó nada. Estás bien.
Estás bien, ¿me oyes?
Copy !req
855. Siéntate y no abras la boca.
Copy !req
856. Buenas tardes.
Copy !req
857. Vuelve a casa. Llegas tarde.
Copy !req
858. Es una hermosa casa.
¿Ud. Es el propietario?
Copy !req
859. - No, señor.
- ¿Así fue como lo dijo tu madre?
Copy !req
860. Buscamos a Lancaster Dodd.
Copy !req
861. - No sé quién sea.
- Está en la casa.
Copy !req
862. - ¿Puedo pasar?
- Está adentro. Sí, pasen.
Copy !req
863. - Un momento.
- ¿Es Ud. El dueño?
Copy !req
864. No, señor.
Copy !req
865. Traigo una orden judicial
para un tal Lancaster Dodd.
Copy !req
866. - Llegar.
- Suéltalo y vuelve al presente.
Copy !req
867. - Disculpa, Kim.
- El dueño está adentro.
Copy !req
868. ¿Puedo entrar?
Copy !req
869. No.
Tendremos que hablar con...
Copy !req
870. - Está allí.
- Traigo una orden
Copy !req
871. para Lancaster Dodd.
De orden civil.
Copy !req
872. ¿Qué pasa aquí?
Copy !req
873. Buenas tardes,
¿es Ud. Lancaster Dodd?
Copy !req
874. Buenas tardes. Sí, soy yo.
Copy !req
875. Traigo una orden de arresto para Ud.
Copy !req
876. Cielos. ¿Y por qué cargo?
Copy !req
877. Por disposición ilegal de fondos
Copy !req
878. de la Fundación Mildred Dummond ante
el tribunal distrital de Pennsylvania.
Copy !req
879. Esto es una broma, ¿no?
Copy !req
880. - No, no es broma.
- Esto es...
Copy !req
881. Debo ficharlo y tomar sus huellas.
Copy !req
882. una comedia lírica.
Copy !req
883. ¿En esta ciudad es ilegal mejorar?
Copy !req
884. No, pero es ilegal operar
una escuela de medicina sin licencia.
Copy !req
885. Es una casa,
no una escuela de medicina.
Copy !req
886. Es mi casa y ellos son mis huéspedes.
Copy !req
887. Es el Departamento
de Policía de Filadelfia.
Copy !req
888. Está bien que estos chicos cumplan
su labor con todas sus tonterías,
Copy !req
889. pero ¿en defensa de qué código?
Copy !req
890. El de la Policía de Filadelfia.
Copy !req
891. - ¿De qué honor? ¿Qué honor tienen?
- El del Estado de Filadelfia.
Copy !req
892. - Ponga las manos en la espalda.
- ¿En qué parte de la galaxia...?
Copy !req
893. Esta es una reunión científica.
Copy !req
894. ¡Freddie! No, no, no, no, no.
Copy !req
895. - ¡Cálmate!
- ¡No! ¡Freddie!
Copy !req
896. ¡Freddie, cálmate! ¡No!
Copy !req
897. ¡Cálmate!
¡No lo lastimen!
Copy !req
898. ¡Freddie!
Copy !req
899. ¡Todo estará bien!
¡Por favor, no lo lastimen!
Copy !req
900. - Estoy contigo, papá.
- Saldrás en un santiamén.
Copy !req
901. Saldremos... ¡saldremos pronto!
Copy !req
902. ¡Mejor ríanse!
Copy !req
903. - Ríanse.
- Todos están riéndose.
Copy !req
904. - Tú no.
- Lo llevaré a la jefatura.
Copy !req
905. Iremos detrás de ti.
Copy !req
906. - No tardamos.
- Estoy bien.
Copy !req
907. - Iremos detrás.
- Bien.
Copy !req
908. Estoy contigo, papá-
Copy !req
909. Estoy bien. ¡Las amo!
Copy !req
910. Y yo a ti.
Copy !req
911. Se te inculcó hace millones de años tu
temor a la captura y al encarcelamiento.
Copy !req
912. Has librado esta batalla
desde antes de tener uso de razón.
Copy !req
913. Tú no eres así.
Copy !req
914. - ¡Cállate, carajo!
- Tú no eres así.
Copy !req
915. - ¡Cállate, carajo!
- Tú no eres así.
Copy !req
916. Estás dormido.
Copy !req
917. Tu espíritu era libre...
Copy !req
918. pasaba de un cuerpo
al que seguía libremente...
Copy !req
919. Libre por un momento.
Copy !req
920. Hasta que una fuerza invasora lo capturó
decidida a ensombrecer tu ser.
Copy !req
921. Te implantaron un mecanismo
de movimiento recíproco que te mantiene
Copy !req
922. temeroso de la autoridad y destructivo.
Copy !req
923. ¡Estamos en medio de una batalla
que data de billones de años
Copy !req
924. - y nos trasciende a ambos!
- ¡Estás inventándolo!
Copy !req
925. ¡Inventas todo!
Copy !req
926. ¡No sabes lo que dices!
Copy !req
927. ¿Qué no sé lo que digo?
Copy !req
928. No, no sabes.
Copy !req
929. Te daré hechos.
Copy !req
930. - ¡No me vengas con hechos!
- No son opiniones.
Copy !req
931. - ¿Qué hechos? ¿Qué hechos?
- ¡Son hechos, carajo!
Copy !req
932. - ¿Qué hechos? ¿Eh?
- ¡Púdrete!
Copy !req
933. - ¡Púdrete! ¡Púdrete!
- ¡Púdrete! ¡Púdrete!
Copy !req
934. - ¡Sigue pegándole a la cama!
- ¡Púdrete!
Copy !req
935. - ¡Púdrete, haragán de mierda!
- ¡Púdrete!
Copy !req
936. - ¡No soy haragán!
- ¡Me harté!
Copy !req
937. - ¡Eres un jodido haragán!
- Inventas todo eso...
Copy !req
938. - ¡Jodido haragán!
- ¡Tu jodida familia te odia!
Copy !req
939. - ¡Tu hijo te odia!
- ¿Sí?
Copy !req
940. - ¡Sí, tu hijo te odia!
- ¿A quién le agradas además de a mí?
Copy !req
941. - ¡A nadie más!
- ¡Solo a mí!
Copy !req
942. - ¡No, yo no te agrado, cabrón!
- ¿A quién le agradas además de a mí?
Copy !req
943. ¡Cállense!
Copy !req
944. - ¡Solo a mí!
- ¡Y tú, cállate!
Copy !req
945. - Solo a mí me agradas.
- ¡Púdrete!
Copy !req
946. - ¡Tú también!
- ¡Púdrete!
Copy !req
947. ¡Púdrete!
Copy !req
948. - Solo a mí, Freddie.
- ¿Solo a ti?
Copy !req
949. Solo a mí me agradas.
Copy !req
950. A nadie más.
Copy !req
951. Eres un borracho de mierda.
Copy !req
952. Y ya me harté de ti.
Jodido...
Copy !req
953. - Sr. Dodd.
- ¿Sí?
Copy !req
954. Se le ordena devolverle
11000 dólares
Copy !req
955. a la Fundación Mildred Drummond
antes del primero de junio,
Copy !req
956. de otra forma deberá pagar intereses.
Copy !req
957. También deberá cubrir 1500 dólares
por daños y costo de combustible
Copy !req
958. del yate de la Sra. Drummond
en la misma fecha.
Copy !req
959. ' Papá.
' ¿Sí?
Copy !req
960. Dudo que Freddie esté tan comprometido
con La Causa como La Causa con él.
Copy !req
961. Cuando le hablé a Freddie
de tu obra no publicada...
Copy !req
962. lo que me preguntó fue...
Copy !req
963. "¿Cuánto vale algo así?".
Copy !req
964. Creo que Freddie Quell es un espía.
Copy !req
965. Quizá trabaja para una agencia externa,
Copy !req
966. o por cuenta propia.
Copy !req
967. Para robar y venderles tu libro
a los disidentes que lo quieran.
Copy !req
968. Quizá deberíamos preguntarnos
cómo podemos saber quién es.
Copy !req
969. Y por qué está aquí
si ninguna ayuda es efectiva con él.
Copy !req
970. Me pone nerviosa.
Copy !req
971. Creo que me desea.
Copy !req
972. Creo que está enamorado de mí.
Copy !req
973. Me pregunto cómo llegó aquí
y qué busca.
Copy !req
974. ¿Podrá de veras ser tan simple
que se topara con nosotros?
Copy !req
975. Es un borracho y es peligroso.
Copy !req
976. Y será nuestra ruina
si seguimos teniéndolo aquí.
Copy !req
977. Gracias...
Copy !req
978. a todos...
Copy !req
979. por su honestidad.
Copy !req
980. Pero...
Copy !req
981. si no estamos ayudándolo,
Copy !req
982. somos nosotros los que le hemos fallado.
Copy !req
983. ¿No creen?
Copy !req
984. Quizá no pueda ayudársele.
Copy !req
985. O quizá esté loco.
Copy !req
986. Gracias. De verdad.
Copy !req
987. Gracias.
Copy !req
988. Es algo para reflexionar.
Copy !req
989. Eso es.
Copy !req
990. Casi.
Copy !req
991. Freddie, párate en medio
de la sala, por favor.
Copy !req
992. Elige un lugar por allá,
tócalo y descríbemelo.
Copy !req
993. Es de madera. Una pared.
Copy !req
994. Bien, bien.
Camina a esta ventana de acá.
Copy !req
995. Toca un lugar de la ventana
y descríbemelo.
Copy !req
996. Se siente como vidrio.
Copy !req
997. Porque es un vidrio.
Copy !req
998. Descríbelo.
Descríbelo lo mejor que puedas.
Copy !req
999. - Pues, es liso.
- Sí.
Copy !req
1000. Está más tibio que la madera
porque el sol lo atraviesa.
Copy !req
1001. Muy bien.
Copy !req
1002. Eso es. Ahora camina de nuevo
a esa pared. Toca un punto.
Copy !req
1003. Cierra los ojos.
Copy !req
1004. Cierra los ojos.
Copy !req
1005. Este ejercicio ayudará
a que tengas mejor concentración.
Copy !req
1006. ¿De qué color tengo los ojos?
Copy !req
1007. Verdes.
Copy !req
1008. Conviértelos en azules.
Copy !req
1009. ¿Una rueda de la fortuna?
Copy !req
1010. Hermoso.
Vuelve otra vez.
Copy !req
1011. Más rápido, por favor.
Copy !req
1012. ¿Podrían hacer eso para atrás?
Copy !req
1013. - ¡Jodida pared!
- ¿Podrían hacerlo para atrás?
Copy !req
1014. ¡La siento! ¡Es madera!
Copy !req
1015. Conviértelos en negros.
Copy !req
1016. ¿De qué color son mis ojos?
Copy !req
1017. Negros.
Copy !req
1018. Muy bien.
Copy !req
1019. Lo que haremos ahora
Copy !req
1020. los instará a formar parte de un grupo,
una sociedad o una familia.
Copy !req
1021. A esta la llamamos
Aplicación 45, Versión 1.
Copy !req
1022. Se digan lo que digan los sujetos
entre ellos, no reaccionamos.
Copy !req
1023. - De acuerdo.
- Se diga lo que se diga.
Copy !req
1024. Y debes mirar al sujeto.
Copy !req
1025. Tú debes mirar al sujeto.
Copy !req
1026. ¿De acuerdo?
Copy !req
1027. Un minuto.
Copy !req
1028. Clark, puedes empezar.
Copy !req
1029. Doris.
Copy !req
1030. - Falta.
- ¿Es broma, carajo?
Copy !req
1031. Falta.
Copy !req
1032. Es la misma pared de mierda.
Copy !req
1033. Nada. Nada.
No siento nada.
Copy !req
1034. Muy bien.
Hoy almorzaremos en la veranda.
Copy !req
1035. Vayan todos excepto tú, Freddie.
Copy !req
1036. Vuelve allá, por favor.
Copy !req
1037. Oigan.
Copy !req
1038. Es un hermoso día.
Copy !req
1039. Pues, por suerte no me importa.
Copy !req
1040. - Doris, Doris, Doris, Doris, Doris.
- Doris.
Copy !req
1041. ¿Lo ves? Ni siquiera me afecta.
Copy !req
1042. Doris. Dilo.
Copy !req
1043. - Doris.
- Doris.
Copy !req
1044. - Doris.
- Doris, ¿lo ves?
Copy !req
1045. ¿La extrañas?
¿Extrañas a Doris?
Copy !req
1046. Si vuelves a decir su nombre,
te juro que te jodo.
Copy !req
1047. - Doris.
- ¡Te lo juro!
Copy !req
1048. Doris.
Copy !req
1049. Doris, Doris, Doris.
Copy !req
1050. Esto es difícil para ti.
Copy !req
1051. Escucha.
Copy !req
1052. "'Qué pena tener que fastidiarte
tanto, mi zorrita', dijo él riendo,
Copy !req
1053. 'así que iré al cuarto de junto
a sacar el consolador de mi armario'.
Copy !req
1054. Llevaba pocos segundos
que se había ido cuando volvió
Copy !req
1055. y sentí que separaba los labios
de mi coño con sus dedos.
Copy !req
1056. 'Ay, ay, ¿quién es?',
Copy !req
1057. - grité con la falda subida".
- No quiero oír esto.
Copy !req
1058. Solo escucha. No reacciones.
Copy !req
1059. "Bésala. Mete la lengua
en su interior, muchacho.
Copy !req
1060. Coge, coge, coge cuanto quieras".
Copy !req
1061. Rocas cubiertas de musgo.
Copy !req
1062. Campos, corriendo por ahí,
alambre de púas.
Copy !req
1063. Abierto, tormenta...
Copy !req
1064. Las manzanas. Papa,
¿me pasas las manzanas, por favor?
Copy !req
1065. Frío, salir de noche.
Copy !req
1066. Pradera... abierta.
Copy !req
1067. ¡Vuelve de nuevo!
Copy !req
1068. Es un proceso difícil y lento.
Copy !req
1069. Es que no lo entiendo.
Copy !req
1070. Yo tampoco.
Copy !req
1071. Por eso estamos aquí.
Copy !req
1072. No hagas eso, por favor, ¿sí?
Copy !req
1073. Reanuden el ejercicio,
sin importar lo que se diga.
Copy !req
1074. - ¿Qué?
- Puedes hablarle a Clark.
Copy !req
1075. Un minuto.
Copy !req
1076. Lo que te venga a la mente.
Copy !req
1077. Cierto o falso.
Copy !req
1078. No quiero decir nada.
Copy !req
1079. Entonces, no digas nada.
Solo míralo. Por un minuto.
Copy !req
1080. A partir de ahora.
Copy !req
1081. Quiero echarme un pedo en tu cara.
Copy !req
1082. Ojalá pudiera echarme un pedo.
Porque lo haría en tu cara ahora mismo.
Copy !req
1083. Tapiz.
Copy !req
1084. No sé, esto está poniéndose muy difícil.
Copy !req
1085. De acuerdo.
Copy !req
1086. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1087. No sé.
Copy !req
1088. ¿En qué está ayudando esto?
Copy !req
1089. Ya lo verás.
Copy !req
1090. Doris.
Ella terminó contigo, ¿verdad?
Copy !req
1091. Te vio como lo que en realidad eres:
egoísta y solitario.
Copy !req
1092. Deberías ingresar al hospital
junto con tu madre
Copy !req
1093. porque ahí es donde debes estar.
Copy !req
1094. Porque estás enfermo, estás cansado
Copy !req
1095. y necesitas estar solo,
lejos de la gente.
Copy !req
1096. ¿A cuánta gente mataste, bobo?
Copy !req
1097. ¿Estás borracho, bobo?
Copy !req
1098. ¿Los volaste y los quemaste a todos?
Copy !req
1099. Bobo,bobo, bobo.
Copy !req
1100. ¿Puedes quedarte quieto, bobo?
Copy !req
1101. ¿Puedes o no, zonzo?
Copy !req
1102. ¿Eres un fracasado?
Copy !req
1103. Idiota.
Copy !req
1104. Falta.
Copy !req
1105. - Pero...
- Falta.
Copy !req
1106. Maniquí...
Copy !req
1107. ¡Es una jodida pared!
Copy !req
1108. Es una jodida pared.
Es una jodida pared.
Copy !req
1109. Es una jodida pared.
Y no estoy adentro de ella.
Copy !req
1110. No estoy adentro de ella. Es una ventana
y puedo irme cuando yo quiera.
Copy !req
1111. Pero decido no hacerlo.
Decido quedarme aquí.
Copy !req
1112. Está respirando.
Copy !req
1113. Se diga lo que se diga,
no reaccionamos.
Copy !req
1114. Freddie, puedes empezar.
Copy !req
1115. Estuve en un buque que ganó 13 estrellas
de combate y que ganó la guerra.
Copy !req
1116. ¿Qué hiciste, bobo?
Copy !req
1117. Puedo tocar el exterior,
puedo tocar la casa del vecino.
Copy !req
1118. Puedo tocar las plantas,
puedo tocar las estrellas.
Copy !req
1119. Puedo tocar lo que quiera.
Copy !req
1120. Fin de la Aplicación.
Copy !req
1121. - Me tomas el pelo.
- Fin de la Aplicación.
Copy !req
1122. - Freddie, abre los ojos.
- ¡Es una jodida pared!
Copy !req
1123. Abre los ojos y vuelve aquí.
Copy !req
1124. Muy bien.
Copy !req
1125. Muy bien.
Copy !req
1126. Vengo a anunciar el primer
Congreso Universal de La Causa,
Copy !req
1127. el cual se celebrará el 21 de mayo
de 1950 en Phoenix, Arizona,
Copy !req
1128. ciudad que lleva el nombre
de un ave gloriosa
Copy !req
1129. que resucitó de entre las cenizas
tal como nosotros.
Copy !req
1130. Y es en el Congreso donde
presentaremos el Libro II.
Copy !req
1131. ¿Qué contiene?
Copy !req
1132. Mi obra no publicada.
Copy !req
1133. El trabajo de toda mi vida.
Copy !req
1134. Espera. Espera.
Copy !req
1135. Adelante.
Copy !req
1136. UN REGALO PARA EL HOMO SAPIENS,
DR. EN MEDICINA LANCASTER DODD
Copy !req
1137. Por favor, acompáñennos.
Copy !req
1138. Por favor, dense una idea de cómo ser
más libres, productivos
Copy !req
1139. y de cómo tener más control
de sus vidas.
Copy !req
1140. - Libérese, señora.
- No me...
Copy !req
1141. Libérese de traumas del pasado.
Tome las riendas de su vida, señor.
Copy !req
1142. ¿Le gustaría un tratamiento gratis?
Copy !req
1143. ¿Le gustaría un tratamiento
gratis, señor? Es gratis.
Copy !req
1144. Libérese de traumas del pasado.
Copy !req
1145. Libérese de traumas del pasado.
Copy !req
1146. - Libérese de traumas del pasado.
- Tome las riendas de su vida.
Copy !req
1147. - Libérese de sus dolencias.
- Libérese de sus dolencias.
Copy !req
1148. Tome las riendas de su vida.
Copy !req
1149. Tome las riendas de su vida.
Copy !req
1150. No tienen que cambiar de fe
ni dejar de pertenecer a su iglesia.
Copy !req
1151. A quienes les interese la libertad
los instamos a venir
Copy !req
1152. por una sesión gratis de tratamiento
para ser más joven, más libre
Copy !req
1153. y para entender cuál es su origen.
Copy !req
1154. Funciona.
Copy !req
1155. Yo agregué eso.
Copy !req
1156. - Bien, ¿listo?
- ¿Está enfocada?
Copy !req
1157. Solo preguntaba.
Copy !req
1158. - Adelante, dispara cuanto quieras.
- Bien.
Copy !req
1159. ¿Listo?
Copy !req
1160. Una, dos...
Copy !req
1161. Gracias.
Copy !req
1162. Hola, Helen.
Copy !req
1163. Ya casi es hora.
Copy !req
1164. 1° CONGRESO DE PHOENIX
Copy !req
1165. Suficiente.
Copy !req
1166. Ya es suficiente.
Copy !req
1167. Van a hacer que me sonroje todo.
Copy !req
1168. Gracias. Gracias.
Copy !req
1169. El Libro II... habla del hombre.
Copy !req
1170. Y el título del libro es
El sable partido.
Copy !req
1171. Y aquí tenemos algunas respuestas.
Copy !req
1172. No más secretos.
Copy !req
1173. La fuente de toda creación...
Copy !req
1174. buena y mala...
Copy !req
1175. y la fuente de todo...
Copy !req
1176. curiosamente,
la fuente de todo...
Copy !req
1177. es cada uno de Uds.
Copy !req
1178. He desentrañado... y descubierto
Copy !req
1179. un secreto para vivir
en estos cuerpos que ocupamos.
Copy !req
1180. Y sí, es muy, muy
Copy !req
1181. muy, muy serio.
Copy !req
1182. El secreto...
Copy !req
1183. es la risa.
Copy !req
1184. Ahora bien, me gustaría hablar
de tratamiento y comunicación.
Copy !req
1185. Del arte de escuchar, por así decirlo.
Copy !req
1186. Bill.
Copy !req
1187. Hola.
Copy !req
1188. - ¿Cómo estás?
- Bien, gracias.
Copy !req
1189. - ¿Viniste de Nueva York?
- Sí, de Nueva York.
Copy !req
1190. Y dime, ¿qué opinas del libro?
Copy !req
1191. ¿Qué te parece a ti?
Copy !req
1192. Que es pésimo.
Copy !req
1193. Si por mí fuera, lo reduciría
a un folleto de tres páginas
Copy !req
1194. y se lo daría a la gente
en la entrada del metro.
Copy !req
1195. - Pero edité sus libros anteriores.
- ¿Puedo hablar contigo?
Copy !req
1196. - Afuera.
- Admito
Copy !req
1197. que este hombre es un gran místico.
Copy !req
1198. Un místico verdadero y original
de primera línea.
Copy !req
1199. Pero su obra es confusa
y retorcida y sin duda...
Copy !req
1200. ¿Qué...? ¿Qué es esto?
Copy !req
1201. - Hola.
- Helen.
Copy !req
1202. - Autor.
- Por favor.
Copy !req
1203. - He estado leyendo el nuevo libro.
- ¿Qué opinas?
Copy !req
1204. Que es maravilloso.
Copy !req
1205. - Y no has llegado a las mejores partes.
- Exacto.
Copy !req
1206. Pues, ya empecé a leerlo y en
la página 13 noté que hay un cambio.
Copy !req
1207. Cambió la pregunta
de la plataforma de tratamiento.
Copy !req
1208. Ahora dice: "¿Puedes imaginar?".
Copy !req
1209. Sí.
Copy !req
1210. Sí.
Copy !req
1211. Si el método previo consistía en inducir
recuerdos con: ¿"Puedes recordar"?
Copy !req
1212. no altera todo que ahora preguntemos:
"¿Puedes imaginar?".
Copy !req
1213. Invocamos un ámbito más amplio
que explica la información nueva.
Copy !req
1214. "¿Puedes imaginar?" permite
que la mente siga un canal más creativo.
Copy !req
1215. Más abierto.
Copy !req
1216. - Pero si la nueva...
- ¿Qué quieres?
Copy !req
1217. Helen.
Copy !req
1218. Esta es la nueva obra.
Copy !req
1219. ¡Vengan!
Copy !req
1220. El juego se llama Elige un Punto.
Copy !req
1221. Eligen un punto y conducen directo
hacia ese punto lo más rápido posible.
Copy !req
1222. Yo empezaré.
Copy !req
1223. Elijo ese camino sinuoso.
Copy !req
1224. ¡Bien hecho, papá!
Copy !req
1225. ¡Es excitante!
Copy !req
1226. Excitante.
Copy !req
1227. Freddie.
Copy !req
1228. Elige un punto.
Copy !req
1229. Dime cuál es.
Copy !req
1230. La roca...
La montaña.
Copy !req
1231. La cabeza.
Copy !req
1232. Es la cabeza de un lagarto.
Copy !req
1233. Bien.
Copy !req
1234. ¡Freddie! ¡Vamos, Freddie!
Copy !req
1235. Va muy rápido.
Copy !req
1236. Así me gusta.
Copy !req
1237. ¡Freddie!
Copy !req
1238. ¿Hola?
Copy !req
1239. ¿Hola?
Copy !req
1240. Sra. Solstad, estoy buscando a Doris.
Copy !req
1241. - ¿Por qué?
- Porque estoy buscándola,
Copy !req
1242. porque quiero hablar con ella.
Por eso.
Copy !req
1243. Pues, Doris está en Alabama.
Copy !req
1244. - ¿Y qué hace en Alabama?
- Pues, está ahí con... Jim Day.
Copy !req
1245. Están casados. Él está en entrenamiento
de vuelo para oficiales de la reserva.
Copy !req
1246. ¿Jim Day?
Copy !req
1247. - ¿Jim Day, Jim Day? ¿Ese Jim Day?
- Sí.
Copy !req
1248. - Jim Day de Somerville.
- ¿Y cuándo pasó eso?
Copy !req
1249. Llevan tres años casados.
Copy !req
1250. ¿Sigue siendo feo?
Copy !req
1251. Ella tiene dos hijos.
Copy !req
1252. ¿Niños o niñas?
Copy !req
1253. Dos niños.
Copy !req
1254. ¿Volverás al pueblo?
Copy !req
1255. No, solo venía de visita.
Copy !req
1256. Quise pasar a ver
si ella estaba para saludarla.
Copy !req
1257. ¿Cómo está tu familia?
Copy !req
1258. Está bien.
Copy !req
1259. Pues, no está.
Copy !req
1260. Podrías escribirle.
Tengo su dirección.
Copy !req
1261. No voy a escribirle una carta.
Copy !req
1262. De acuerdo.
Copy !req
1263. ¿Se alteró la última vez que vine?
¿Cuándo la dejé aquí?
Copy !req
1264. - Sí.
- ¿Eso la deprimió?
Copy !req
1265. Sí.
Copy !req
1266. - ¿Le dijo lo que pasó?
- SÍ.
Copy !req
1267. ¿Qué le dijo?
Copy !req
1268. Que le dijiste que volverías
en algún momento.
Copy !req
1269. ¿Es verdad?
Copy !req
1270. Eso fue hace mucho.
Copy !req
1271. ¿Dónde has estado?
Copy !req
1272. He estado trabajando.
Trabajando y viajando.
Copy !req
1273. Creo que recorrí medio mundo
desde la última vez que vi a Doris.
Copy !req
1274. ¿Qué edad tiene?
Copy !req
1275. Doris tiene 23 años.
Copy !req
1276. Quería saberlo.
Copy !req
1277. Ella era...
Copy !req
1278. Era muy joven cuando yo...
Copy !req
1279. Pero es feliz y eso es bueno.
Copy !req
1280. Le dije que viniste a buscarla.
Copy !req
1281. No le importará.
Copy !req
1282. Por favor.
Copy !req
1283. Me dio gusto verte.
Copy !req
1284. ¿Ya me voy?
Copy !req
1285. No. Como tú quieras.
Puedes pasar.
Copy !req
1286. - No. Tengo que irme.
- Bueno.
Copy !req
1287. Gracias.
Copy !req
1288. - ¿Cómo está el Sr. Solstad?
- Está muy bien.
Copy !req
1289. Está trabajando y...
Copy !req
1290. - Salúdelo de mi parte.
- De acuerdo.
Copy !req
1291. Entonces, ¿ahora se llama Doris Day?
Como la famosa Doris Day.
Copy !req
1292. Sí.
Copy !req
1293. - La estrella de cine.
- Sí.
Copy !req
1294. ¿Quién eres tú?
Copy !req
1295. Me llamo Gasparín.
Copy !req
1296. Oye, Gasparín, ¿te gustaría
jugar a los piratas conmigo?
Copy !req
1297. ¡Claro que me gustaría!
Copy !req
1298. ¿Cómo vamos a atar esto, Gasparín?
Copy !req
1299. Encontré soga.
Copy !req
1300. Pero qué astuto eres, Gasparín.
Copy !req
1301. ¿Hola?
Copy !req
1302. Te extraño.
Copy !req
1303. ¿Cómo me encontró?
Copy !req
1304. Estamos unidos.
Copy !req
1305. ¿Quién te quebró, Freddie?
Copy !req
1306. - ¿Qué?
- ¿Quién te quebró?
Copy !req
1307. Nadie.
Copy !req
1308. Ven a Inglaterra.
Te encantará.
Copy !req
1309. Y creo que te vendrá bien.
¿Puedes venir?
Copy !req
1310. - ¿Adónde?
- Abrimos una escuela. En Inglaterra.
Copy !req
1311. Pero mi nave espacial
está en el taller.
Copy !req
1312. No has perdido el encanto.
Copy !req
1313. ¿Me traerías unos Kools?
Copy !req
1314. ¿No los venden allá?
Copy !req
1315. Lo único malo de aquí
es que no hay Kools.
Copy !req
1316. ¿Cómo me encontraste?
Copy !req
1317. Freddie, tengo un asunto urgente.
Copy !req
1318. Algo con lo que solo tú puedes ayudarme.
Copy !req
1319. Que puede, además, curar
tu demencia de una vez por todas.
Copy !req
1320. Puedo curarte.
Copy !req
1321. Y ya me acordé dónde nos conocimos.
Copy !req
1322. Ven a Inglaterra y te lo diré.
Copy !req
1323. ¡Y ahora, a buscar el tesoro!
Copy !req
1324. Hay una marcada
donde está enterrado el tesoro.
Copy !req
1325. Cielos, Billy, ahí está la.
Copy !req
1326. Yo iré por el tesoro, Gasparín.
Copy !req
1327. El capitán jamás abandona el barco.
Yo iré a buscarlo.
Copy !req
1328. Hola. Bienvenido.
Copy !req
1329. ¿Podemos ayudarlo en algo?
Lo invitamos a sentarse.
Copy !req
1330. Parece que ha viajado mucho.
Copy !req
1331. Es la única forma
de llegar a un destino.
Copy !req
1332. - ¿Se le ofrece algo?
- Vengo a ver al Maestro.
Copy !req
1333. - ¿Y cuál es su nombre?
- Freddie Quell.
Copy !req
1334. - ¿Está esperándolo?
- Debería estar esperándome.
Copy !req
1335. Yo tomé esa foto.
Copy !req
1336. Hola, Freddie.
Copy !req
1337. Hola, Val.
Copy !req
1338. Luces bien.
Copy !req
1339. Ven.
Copy !req
1340. - ¿Te ayudo con esto?
- No, gracias.
Copy !req
1341. - ¿Cómo estás?
- Mejor que nunca.
Copy !req
1342. Hola.
Copy !req
1343. Hola.
Copy !req
1344. Gracias.
Copy !req
1345. Gracias.
Copy !req
1346. Vaya lugar.
Copy !req
1347. ¿Estás borracho?
Copy !req
1348. No. No, no.
Copy !req
1349. Luces enfermo.
Copy !req
1350. Freddie, no luces sano.
Copy !req
1351. No luzco así.
No es así como luzco.
Copy !req
1352. ¿Crees que es imposible?
Copy !req
1353. No, pero no luzco así.
Copy !req
1354. No puedes llevar una vida
recta, ¿verdad?
Copy !req
1355. ¿Qué quieres?
Copy !req
1356. No sé.
Copy !req
1357. Tuve un sueño...
Copy !req
1358. ¿Dónde está Elizabeth?
Copy !req
1359. En la FCE.
Copy !req
1360. ¿En serio? ¿Qué es eso?
Copy !req
1361. ¿Qué esperabas que pasaría si venías?
Copy !req
1362. Puedo tomar fotos...
Copy !req
1363. si las necesitan.
Copy !req
1364. No necesitamos fotos, Freddie.
Copy !req
1365. Esto es algo que, o lo haces
por un billón de años, o no lo haces.
Copy !req
1366. No es por moda.
Copy !req
1367. ES inútil.
Copy !req
1368. No le interesa mejorar.
Copy !req
1369. Se ha ablandado mucho.
Copy !req
1370. ¿Libertad y ausencia de tiranía para ti?
Copy !req
1371. Freddie...
Copy !req
1372. marinero de los mares.
Copy !req
1373. No pagas alquiler.
Copy !req
1374. Eres libre para ir adonde quieras.
Copy !req
1375. Pues, vete.
Copy !req
1376. Alcanza esa libertad sin tierra
y buena suerte.
Copy !req
1377. Pues, si descubres una forma de vivir
sin servir a ningún amo...
Copy !req
1378. sea cual fuere...
Copy !req
1379. cuéntanos a los demás
cómo lo lograste.
Copy !req
1380. Pues serías el primero
en la historia del mundo.
Copy !req
1381. En mi sueño tú dijiste... que ya sabías
dónde nos habíamos conocido.
Copy !req
1382. Retrocedí en el pasado y lo descubrí.
Copy !req
1383. Recordé que trabajamos juntos...
Copy !req
1384. en París.
Copy !req
1385. Éramos miembros del grupo
Palomas Mensajeras.
Copy !req
1386. Durante un sitio del ejército prusiano
de cuatro y medio meses a la ciudad.
Copy !req
1387. Trabajábamos y armábamos globos...
Copy !req
1388. donde se transportaba correo
y mensajes secretos...
Copy !req
1389. que cruzaban el bloqueo
a las comunicaciones
Copy !req
1390. que impusieron los prusianos.
Copy !req
1391. Enviamos 65 no dirigidos de correo
y solo dos se perdieron.
Copy !req
1392. Durante el peor invierno
que se ha registrado.
Copy !req
1393. Dos.
Copy !req
1394. Si te vas de aquí,
no quiero volver a verte.
Copy !req
1395. O puedes quedarte.
Copy !req
1396. ¿Quizá en la próxima vida?
Copy !req
1397. Si nos encontramos en la próxima vida,
Copy !req
1398. serás mi enemigo acérrimo
y no tendré piedad contigo.
Copy !req
1399. ¿Crees que puedas mirarme
a los ojos sin parpadear
Copy !req
1400. mientras te hago unas preguntas
que van a ayudarte?
Copy !req
1401. Tal vez.
Copy !req
1402. Bien. A partir de ahora.
Copy !req
1403. No puedes parpadear.
Copy !req
1404. Solo mírame a los ojos.
Ya estás parpadeando.
Copy !req
1405. A partir de ahora, ¿de acuerdo?
¿Cómo te llamas?
Copy !req
1406. - Ya te dije...
- No, solo di tu nombre.
Copy !req
1407. ¿No lo recuerdas?
Copy !req
1408. - Solo di tu nombre.
- Estás borracho.
Copy !req
1409. Tienes que decir tu nombre.
Copy !req
1410. Parpadeaste, falta. Volvemos a empezar.
Ahora di tu nombre.
Copy !req
1411. Winn.
Copy !req
1412. - Ahora di tu nombre completo.
- Winn Manchester.
Copy !req
1413. - Repítelo.
- Winn Manchester.
Copy !req
1414. - Repítelo.
- Winn Manchester.
Copy !req
1415. - Vamos, repítelo.
- Winn Manchester.
Copy !req
1416. ¿Tienes vidas anteriores?
Copy !req
1417. No sé.
Copy !req
1418. Quizá esta no sea tu única vida.
Copy !req
1419. Espero que no.
Copy !req
1420. Eres la chica más valiente
que he conocido.
Copy !req
1421. Vuelve a meterlo que se salió.
Copy !req
1422. FIN
Copy !req