1. Estaba furiosa conmigo,
Copy !req
2. de haber terminado
la facultad,
Copy !req
3. yo habría sido
nuestro abogado defensor.
Copy !req
4. El jurado falló en mi contra.
Copy !req
5. Le dije a mi abogado
que consideré el suicidio.
Copy !req
6. Regresé a casa de Nyack,
¿y adivinen qué?
Copy !req
7. Ella me había abandonado.
Recuerdo...
Copy !req
8. de alguna forma
dejó una impresión en su vida.
Copy !req
9. Con mi primer hijo
tuve un parto sencillo.
Copy !req
10. Pero con Patricia tuvieron
que abrirme bajo anestesia.
Copy !req
11. Llegué a pensar
que tal vez la razón...
Copy !req
12. Se los dije
cuando llegué aquí:
Copy !req
13. "Es cierto, exploré
el estilo de vida criminal".
Copy !req
14. Pero yo era un monaguillo,
por Dios santo.
Copy !req
15. Moltisanti
es un apellido religioso.
Copy !req
16. Y sigo jodido.
Copy !req
17. Encontré a la muerte
en la ruta 23,
Copy !req
18. no muy lejos de aquí,
Copy !req
19. pero eso fue mucho después.
Copy !req
20. En 1967, el hombre
del sombrero era mi padre.
Copy !req
21. En aquellos días,
no tenía un hijo.
Copy !req
22. Cinco dólares
a que lo veo primero.
Copy !req
23. No tengo cinco dólares.
Copy !req
24. - Empieza a ganar, gagootz.
¿Eh?
- (RÍE)
Copy !req
25. - Tío Dick, piensa rápido.
- Quieres pelear, ¿eh?
Copy !req
26. El niño gordo
es mi tío, Tony Soprano.
Copy !req
27. No puedes.
Copy !req
28. Pero en realidad
es mi tío político.
Copy !req
29. - Él me asfixió.
Copy !req
30. ¡Ahí! Págame.
Copy !req
31. El ganador,
damas y caballeros, ¿eh?
Copy !req
32. Mi abuelo y su hermano
Copy !req
33. colaboraban con la familia
criminal DiMeo en Newark.
Copy !req
34. Mi abuelo era un asociado,
pero acumuló más scharol
Copy !req
35. - que los otros jefes.
- ¡Pa!
Copy !req
36. Hola. ¡Ahí está!
Copy !req
37. Incluyendo
una concesión de Cadillac.
Copy !req
38. Todos me llaman Dickie.
Copy !req
39. Bienvenida a América.
Copy !req
40. ¡América!
Copy !req
41. Muchos viejos se van
a Europa de vacaciones
y vuelven con gota.
Copy !req
42. Y tú con la ganadora,
Miss Provolone, 1967.
Copy !req
43. Antonio Soprano.
Copy !req
44. Después de matarme,
Copy !req
45. Tony le dio a mi esposa
y a mi bebé su limosna.
Copy !req
46. Pero eso fue mucho después.
Copy !req
47. Qué vergüenza. Todos
cocinan delicioso en Italia.
Copy !req
48. ¿Traducirías, por favor?
Copy !req
49. Olvídalo. Entiende suficiente.
Copy !req
50. Giuseppina,
Copy !req
51. ¿qué es lo
que tu familia hace allá?
Copy !req
52. Mio padre...
Copy !req
53. Los fascistas
mataron a su viejo.
Copy !req
54. Su madre nunca se recuperó.
Copy !req
55. - Maldito Mussolini.
- No entiendo.
Copy !req
56. Cuando era niño,
Copy !req
57. tú y Vito Genovese
alababan a Mussolini.
Copy !req
58. No hablemos
de política en la mesa.
Copy !req
59. Pero te diré algo,
es un paraíso ese lugar.
Copy !req
60. Por un lado,
no te imaginas la belleza.
Copy !req
61. Por el otro lado,
ni siquiera tienen retretes.
Copy !req
62. Le dije a Giuseppina,
Copy !req
63. vas a tener la vida
de una orgullosa
señora americana.
Copy !req
64. Y yo voy a tener
mis siguientes hijos contigo.
Copy !req
65. Ellos van a tener una vida
Copy !req
66. que nunca podrían
haber imaginado allá.
Copy !req
67. Como tú, Dick, de niño.
Copy !req
68. Serán tus hermanos y hermanas.
Copy !req
69. Entonces...
Copy !req
70. Giuseppina
es tu madrastra, Dickie.
Copy !req
71. Sí.
Copy !req
72. ¡Yo no fui quien te robó!
Copy !req
73. ¿Sí? ¿Oh, sí? ¡Ven acá!
Copy !req
74. ¡Mierda!
- Harold.
Copy !req
75. Ya es suficiente.
Copy !req
76. Este mocoso le robó
Copy !req
77. a uno de nuestros
colaboradores 600 dólares.
Copy !req
78. - Quiero la bolsa llena mañana.
- ¿Quién mierda eres tú?
Copy !req
79. Alguien que le sacó
el ojo a una persona
por hablarle así.
Copy !req
80. - ¿Te cansaste, Jesse Owens?
Copy !req
81. - Debo dejar de fumar.
- Estoy de acuerdo.
Copy !req
82. Deberías fumar Newports.
Copy !req
83. Oye, Harold.
Copy !req
84. Mi hijo dice que va a ser
Hank Aaron cuando sea grande.
Copy !req
85. Voy a batear 318
como él.
Copy !req
86. 318, tu número
de la suerte, apuesta.
Copy !req
87. Sí. Los números
son la única forma
Copy !req
88. de que los de color
salgan de esta pocilga.
Copy !req
89. ¿Cómo funciona eso?
Copy !req
90. Bueno, debes elegir
tres números,
Copy !req
91. para ti tres-uno-ocho.
Copy !req
92. Apuestas tu moneda,
Copy !req
93. y si tus números
salen en el hipódromo
Copy !req
94. ganas 125 dólares
por tu cuarto.
Copy !req
95. - ¿Por un cuarto de dólar?
- Mmm-hmm.
Copy !req
96. Y por un dólar,
te darán 500 dólares.
Copy !req
97. ¿Qué mierda, Harold?
- ¡Uh!
Copy !req
98. ¿Y si mis números no salen?
Copy !req
99. Si no salen, no recibes nada.
Copy !req
100. Harold recolecta
las apuestas de todos.
Copy !req
101. Y se las da a los jefes,
¿cómo crees que los italianos
Copy !req
102. tienen autos elegantes
y usan diamantes?
Copy !req
103. Gracias.
Gracias a todos bienvenidos.
Copy !req
104. Eh... principalmente, eh...
Copy !req
105. - Quiero decirte que...
Copy !req
106. Ya basta, Anthony.
Copy !req
107. Quiero decir que estoy
orgulloso por mi niña, Janice,
Copy !req
108. quien ahora es... una mujer.
Copy !req
109. ¡Salud!
Copy !req
110. Ahora, Janice, eh...
Copy !req
111. Ella fue al catecismo.
Practicó latín.
Copy !req
112. Incluso dejó de ver a esos dos
stunods, Sonny y Cher,
Copy !req
113. - para pensar en Dios, ¿eh?
- Esto tiene mucha sal.
Copy !req
114. Al menos un minuto o dos,
pero vaya que me costó.
Copy !req
115. Hice una apuesta de que
Copy !req
116. Janice no haría
sus deberes religiosos,
Copy !req
117. pero si Janice hacía
su confirmación
Copy !req
118. me iba a afeitar el bigote.
Copy !req
119. - Oh.
Copy !req
120. - Diviértanse.
- Su comare le dijo
Copy !req
121. que así se ve
como Robert Goulet.
Copy !req
122. - Esta cosa no es auténtica.
- ¡Ah! ¡Oh!
Copy !req
123. Usa tu tenedor.
Copy !req
124. Pero, bueno,
la salsa está rica.
Copy !req
125. Oh.
Copy !req
126. - La confirmación de tu hija.
- Ven acá.
Copy !req
127. - Felicidades, jefe.
- Estoy aquí, señor guapo.
Copy !req
128. Y te ves
como un millón de dólares.
Copy !req
129. Y no dólares mexicanos.
Copy !req
130. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
131. ¡Ah! La misma pandilla.
Copy !req
132. Un negro le robó a uno
de mis cobradores negros.
Copy !req
133. Le dieron una golpiza.
Copy !req
134. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
135. ¿Cómo es que abusan
de los suyos?
Copy !req
136. Y Boot DiMeo
se pondrá furioso al ver esto.
Copy !req
137. Se ve mal,
hablando de percepción.
Copy !req
138. Los periódicos
dicen que los números
Copy !req
139. son primordiales
en el flujo de efectivo.
Copy !req
140. Junior tiene razón,
tienes encargarte de esto.
Copy !req
141. ¿Tienes orejas grandes,
gagootz?
Copy !req
142. Hermano, ve a comprar
golosinas.
Copy !req
143. Silvio, Pussy, vengan.
Copy !req
144. - ¡Marone!
- ¡Oh!
Copy !req
145. ¿Eh? La segunda
señora de Hollywood Dick.
Copy !req
146. Le estaba explicando
a su santidad.
Copy !req
147. Creo que fui
a la escuela con tu padre.
Copy !req
148. Calogero Dante. "Butch".
Copy !req
149. Decía que era un bravucón.
Copy !req
150. Oh, ¿qué tenemos aquí?
Copy !req
151. La actriz italiana,
Sophia Lotsa-Pizza.
Copy !req
152. ¡Lárgate, puto perro!
Copy !req
153. - Lo siento.
- Buddha. Es Joe D.
Copy !req
154. Está en la mansión de Boot.
Copy !req
155. Sr. DiMaggio. ¿Cómo está?
Copy !req
156. El nombre de la santa
Copy !req
157. que elegiste en la iglesia,
Apollonia.
Copy !req
158. Es la santa patrona
de los dentistas.
Copy !req
159. Presta atención,
las cadenas son más efectivas.
Copy !req
160. ¿No trajiste
a tu mujer, Dick?
Copy !req
161. Lo intenté. La pobre se cohíbe
porque aún no habla el idioma.
Copy !req
162. Aunque sí está avanzando.
Copy !req
163. - No escuché tu nombre.
- Pussy.
Copy !req
164. (RÍE) Descuide, padre, no es
lo que usted cree que es.
Copy !req
165. (RÍE)
Copy !req
166. Este es mi perro.
Copy !req
167. Este es mi perro.
Copy !req
168. Este es tu perro.
Copy !req
169. Ese es tu perro.
Copy !req
170. Tu perro.
Copy !req
171. Buddy Durham
en pantaloncillos claros.
Copy !req
172. Durham es conocido
como contra golpeador...
Copy !req
173. Ah.
Copy !req
174. Da un buen gancho.
Copy !req
175. Hola.
Copy !req
176. ¿Qué aprendiste a decir?
Copy !req
177. Esta es su bola.
Copy !req
178. ¿De quién es la bola?
Copy !req
179. De Spot.
Copy !req
180. Creo que es
una pérdida de dinero.
Copy !req
181. Escuchamos
al presidente
del concejo de Hoboken.
Copy !req
182. ¿Qué tal? Me llamo,
Francis Albert Sinatra
Copy !req
183. y les tengo noticias.
Copy !req
184. Su anfitrión,
William B. Williams.
Copy !req
185. Mi madre conoció a su madre.
De Frank.
Copy !req
186. ¿Frank? (RÍE)
Copy !req
187. Él me llevó con él
a una fiesta alguna vez.
Copy !req
188. Fue en Upper East Side,
en un penthouse
Copy !req
189. de una celebridad,
no sé quién.
Copy !req
190. Ahora, él y Dean
Copy !req
191. llevaron a un asno
directamente al sótano.
Copy !req
192. Estaba abajo, el asno
había tomado muchos laxantes.
Copy !req
193. Lo metieron
al elevador privado.
Copy !req
194. Enviaron el elevador arriba,
la puerta se abre,
Copy !req
195. y el asno empieza a cagarse
encima de todos en la fiesta.
Copy !req
196. Ah, ¡tu hermana es una zorra!
Copy !req
197. Junior, es el verano del amor.
Copy !req
198. Lindo auto.
Copy !req
199. ¿Eres amiga de Dickie?
Copy !req
200. No comprendo.
Copy !req
201. ¡Oh!
Copy !req
202. ¿Otra vez ligero?
Copy !req
203. Recogí de la mayoría
de los colaboradores,
Copy !req
204. - pero el chico, Overall...
- ¿Quién es Overall?
Copy !req
205. Un loco hijo de perra
jefe de los Saints.
Copy !req
206. Leon Overall.
Es de East Orange.
Copy !req
207. Mi primo es el pateador
en la secundaria de allá.
Copy !req
208. Ah, Harold y yo
jugamos en Acción de Gracias
Copy !req
209. y ganábamos cada puto año.
Copy !req
210. Debías ver cómo corría.
¿Seguro no tienes
sangre negra?
Copy !req
211. Esos son los sicilianos,
yo soy napolitano.
Copy !req
212. ¡Oh! Soy siciliano.
Copy !req
213. Harold, ven acá.
Copy !req
214. Me dijiste que
se había cerrado
el tema de los Black Saints.
Copy !req
215. Creí que...
Copy !req
216. Overall había entendido
con la golpiza, pero...
Copy !req
217. Tiene una naturaleza salvaje.
Copy !req
218. Dime algo, Harold.
Copy !req
219. ¿No te sientes humillado
por lo que dijiste?
Copy !req
220. Yo sí lo estaría.
Copy !req
221. Eres un adulto
Copy !req
222. y un maldito pandillero.
Copy !req
223. Pasa, hijo. Toma asiento.
Copy !req
224. Creo que lo perdimos.
Copy !req
225. Espera.
Espera, regresa.
Copy !req
226. ¿Y seguro que iré a Vietnam?
Como he soñado.
Copy !req
227. ¿Has escuchado de la ley GI?
Copy !req
228. Sí, universidad. Claro.
Copy !req
229. Creo que
podría ser científico.
Copy !req
230. Hmm.
Copy !req
231. Espere allá.
Copy !req
232. ¡No, esta guerra
no fue mi idea!
Copy !req
233. Isola, apaga la luz.
Quiero dormir.
Copy !req
234. Es por eso que
te traje un trago, mi amor.
Copy !req
235. ¿Qué te sucede?
Copy !req
236. Demonios, el caballero
Dickie Moltisanti.
Copy !req
237. Siempre me busca
para su trabajo sucio.
Copy !req
238. (RÍE) Te hizo su negro
de cabecera.
Copy !req
239. LOS NEGROS EN VIETNAM
Copy !req
240. Guárdala.
Copy !req
241. El ejército no me aceptará.
Copy !req
242. Siempre quise alistarme,
pero...
Copy !req
243. Ya tenía dos condenas,
así que...
Copy !req
244. ¿Aceptarte?
Copy !req
245. Fui a la oficina
de reclutamiento hoy,
Copy !req
246. y me hizo recordarlo.
Copy !req
247. Están matando
a los hermanos allá.
Copy !req
248. No necesitamos más.
Copy !req
249. Te dan una medalla de honor.
Copy !req
250. (RÍE)
Copy !req
251. No a un hombre negro,
por favor.
Copy !req
252. (RÍE) Mmm, ay, mi amor,
hoy estás diciendo tonterías.
Copy !req
253. A la derecha aquí.
Copy !req
254. - Es de un sentido.
- Qué importa, a la derecha.
Copy !req
255. - Mierda.
Copy !req
256. Salga del auto.
Copy !req
257. Sé lo que hice, oficial.
Copy !req
258. Ven acá.
Copy !req
259. ¡Quédate quieto!
Copy !req
260. ¡Oh!
Copy !req
261. ¿Por qué no están en su casa
tirados en un sillón?
Copy !req
262. Dos oficiales detuvieron
a un taxista de color,
Copy !req
263. tuvieron que darle
una paliza.
Copy !req
264. Estos imbéciles
creen que lo matamos.
Copy !req
265. Llegó hasta Central Ward.
Copy !req
266. Rompieron ventanas
por todo Belmont Avenue.
Copy !req
267. Nos lanzaron ladrillos
y botellas.
Copy !req
268. Dos oficiales
fueron al hospital.
Copy !req
269. - ¿Es gracioso?
Copy !req
270. Hay que enmendarlo.
Copy !req
271. ¡Aléjense del auto!
Copy !req
272. Damas y caballeros,
llegó nuestro anfitrión.
Copy !req
273. El caballero Dick Moltisanti.
Copy !req
274. ¡Ah!
Copy !req
275. - Muchas gracias.
- Por nada.
Copy !req
276. Paulie.
Copy !req
277. ¿Esto?
Copy !req
278. Ya era hora.
Copy !req
279. Pinto, el carnicero
envió capuzzelle.
Copy !req
280. ¿Qué mierda te pasó?
Copy !req
281. Tienen que ver algo.
Copy !req
282. ¿Qué mierda?
Copy !req
283. Es Belmont Avenue.
Copy !req
284. No dejes tu lavavaginas
en la ducha.
Copy !req
285. Es parte de la vida.
¿Qué te pasa?
Copy !req
286. Es horrible.
Copy !req
287. ¿La Venus de Milo
tiene un lava vaginas?
Copy !req
288. Ella no puede usar
un lavavaginas.
Copy !req
289. Está discapacitada.
Copy !req
290. ¿Te vas a hacer la graciosa?
Copy !req
291. Vaffanculo.
Copy !req
292. ¿Por qué no van
por los ditsoon, eh?
Copy !req
293. Casi quemaban la ciudad.
Copy !req
294. - Detendrás la puerta.
- Muévete.
Copy !req
295. ¡Papi!
Copy !req
296. - Janice, ve a casa.
- ¡Papi!
Copy !req
297. ¡Ve a casa! Toma el autobús.
Copy !req
298. ¡Oye, detente!
¡Detente!
Copy !req
299. ¡Anthony!
Copy !req
300. ¡Anthony!
¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
301. ¡Por Dios!
Copy !req
302. ¿Qué hicieron?
Copy !req
303. Hicimos una redada
en un juego de cartas.
Copy !req
304. Arrestamos a su esposo
por una orden pendiente.
Copy !req
305. - Tuvimos que traerlos.
- ¿Orden? ¿Por qué?
Copy !req
306. Agresión con un arma letal.
Copy !req
307. ¿El restaurante Lobster Trap?
No fue él. Él no lo hizo.
Copy !req
308. - ¿En dónde está?
- En el centro.
Copy !req
309. ¿Está en el centro,
en donde podrían
quemarlo vivo?
Copy !req
310. ¿Qué es lo que están pensando?
Copy !req
311. ¡Janice, ya cierra la boca!
Copy !req
312. ¿Qué estaban haciendo
en ese juego de cartas?
Copy !req
313. Papá dejó a Janice
en los juegos
mientras jugaba.
Copy !req
314. Pero no me llevó a mí,
Copy !req
315. porque me tiré un gas
durante su almuerzo.
Copy !req
316. ¡Entren a la casa, los dos!
Copy !req
317. ¡Anthony!
Copy !req
318. Parado en las ruinas
Copy !req
319. De la vida
De otro hombre negro
Copy !req
320. O volando por el valle
Que separa el día de la noche
Copy !req
321. "Soy la muerte"
Gritó el buitre
Copy !req
322. "Para la gente de la noche"
Copy !req
323. En un páramo de angustia
Y un desierto de desesperación
Copy !req
324. El clarín de la justicia
Del mal
Copy !req
325. Lanza un grito
De terror desnudo
Copy !req
326. Apartando a los bebés
De sus madres
Copy !req
327. Dejando atrás
Un dolor incomparable
Copy !req
328. ¡Por favor, ayúdenme!
¡Ayúdenme!
¡Por favor, ayúdenme!
Copy !req
329. Así que si ves
Al buitre acercarse
Copy !req
330. Revoloteando en tu mente
Copy !req
331. Recuerda que no hay escape
Copy !req
332. Porque él te seguirá de cerca
Copy !req
333. Solo prométeme una batalla
Copy !req
334. Una batalla
Por tu alma y la mía
Copy !req
335. Y la mía
Copy !req
336. Hable con jóvenes
de color en las calles,
Copy !req
337. y ellos se lo dirán,
¿es su deber ir a la guerra
Copy !req
338. y morir por este país
que en realidad no es suyo?
Copy !req
339. Esto deja claro
y por justas razones,
Copy !req
340. que no se consideran
verdaderos americanos.
Copy !req
341. Y no digo que esto
describa a todos,
Copy !req
342. pero es obvio que es la razón
por la que pueden quemar...
Copy !req
343. ¡Qué incendio!
Copy !req
344. - Cenizas.
Copy !req
345. Como el Vesubio.
Copy !req
346. Escuché que alguien
se había caído.
Copy !req
347. ¿Tú te caíste en la mañana?
Copy !req
348. Tropecé en la tina.
Copy !req
349. Oh.
Copy !req
350. No deberías usar tus gafas
en la tina, ¿no?
Copy !req
351. (RÍE)
Copy !req
352. Tiene mal carácter.
Arrabbiato, mi padre.
Copy !req
353. No puedo decir nada.
Copy !req
354. Comienza a gritar.
Copy !req
355. Sí, ¿él no era así en Ariano?
Copy !req
356. Porque él me...
Copy !req
357. cuando era niño.
Copy !req
358. Todos los días.
Copy !req
359. Yo debí quedarme allá.
Copy !req
360. No.
Copy !req
361. Quizá me mentí a mí misma.
Copy !req
362. Tal vez vengo a América
por dinero americano, pero...
Copy !req
363. Lo quiero mucho.
Copy !req
364. Pero aquí, en América,
él se vuelve...
Copy !req
365. Uno stronzo!
Copy !req
366. Yo creo que todavía lo amas.
Copy !req
367. ¿Qué te sucede?
Copy !req
368. Mi esposa está adentro.
Copy !req
369. Eres esposa de mi padre.
Copy !req
370. ¡Rápido!
Copy !req
371. Por allá.
Copy !req
372. ¿Adónde vas?
Copy !req
373. Voy a la farmacia. El doc
cambió mi diluyente sanguíneo.
Copy !req
374. Iré contigo.
Copy !req
375. ¿Qué?
Copy !req
376. ¿Cuántos escalones?
Copy !req
377. - (RÍE) ¿De qué estás hablando?
- Tú la lanzaste.
Copy !req
378. (RÍE) Tiene
dos pies izquierdos.
Copy !req
379. Lanzabas a mi madre
por las escaleras
Copy !req
380. y sigue sin gustarme.
Copy !req
381. A algunas les gusta
el trato duro.
Copy !req
382. No preguntes por qué.
Copy !req
383. Qué curioso que
a todas les atrae
Hollywood Dick Moltisanti.
Copy !req
384. Querías meterte
en sus putas bragas
Copy !req
385. desde el día
que la traje aquí.
Copy !req
386. Te doy permiso
de pensar en ella
mientras te masturbas.
Copy !req
387. Te prometo que si
lo vuelves a hacer,
Copy !req
388. - tú serás el que caiga.
- ¿A quién crees que le hablas?
Copy !req
389. Lo hiciste con mamá.
Era un niño.
Copy !req
390. - No te saldrás con la tuya.
- Oh, me caso con zorras.
Copy !req
391. Qué iba a saber.
Copy !req
392. Oye, quítame
las manos de enci...
Copy !req
393. ¡Suéltame! ¡Oye! ¡Oye!
Copy !req
394. - ¡Dick!
Copy !req
395. Papá.
Copy !req
396. ¿Papá?
Copy !req
397. Tío Dickie.
Copy !req
398. Anthony, ¿qué haces?
Copy !req
399. - La ciudad es un caos.
- En Springfield Avenue.
Copy !req
400. ¿Dickie?
¿Quién tocó la bocina?
Copy !req
401. Estoy arreglando el auto.
Copy !req
402. - ¿Quieres chuletas de cerdo?
- Sí, está bien.
Copy !req
403. ¿Puedo ver
cómo lo arreglas?
Copy !req
404. - ¿Con salsa de manzana?
- ¡No sé qué salsa!
Copy !req
405. Tengo que salir un rato.
Copy !req
406. ¿Puedo?
Copy !req
407. - ¿Qué cosa?
- Observar.
Copy !req
408. ¿Qué acabo de decir,
maldita sea? ¡Ya vete!
Copy !req
409. desde la sala de noticias
de WOR.
Copy !req
410. Los aviones americanos
sobrevuelan sobre Vietnam.
Copy !req
411. El bombardeo de cinco blancos
que no habían sido tocados
Copy !req
412. cerca del corazón
de la ciudad de Haiphong.
Copy !req
413. Cuatro de los nuevos blancos,
Copy !req
414. uno de ellos a dos kilómetros
de Haiphong...
Copy !req
415. El líder
de la mayoría demócrata
Mike Mansfield
Copy !req
416. - hizo sonar la alarma...
- Adelante.
Copy !req
417. Es blanco.
Copy !req
418. Adivinaré a quién
culparán por esto.
Copy !req
419. A los Harlem Globetrotters.
Copy !req
420. Lo llamaban Hollywood Dick.
Imagínate cómo se ve ahora.
Copy !req
421. Dile a ma qué me dijiste,
del pájaro.
Copy !req
422. - Había un pájaro
en la cochera.
- ¿Y?
Copy !req
423. Anuncia una muerte.
Copy !req
424. ¡Ah! Esas son tonterías.
Copy !req
425. Un pájaro no entraría
a una cochera
Copy !req
426. para anunciar una muerte.
Copy !req
427. Una casa es otra cuestión.
Copy !req
428. Pobre Dickie.
Copy !req
429. No lo puedo creer.
Copy !req
430. Tengo que hablar
con Johnny Soprano,
Copy !req
431. los desechos putrescibles.
Copy !req
432. Los hermanos Sposato
tomarán el poder.
Copy !req
433. ¿Escuchaste? Johnny
será invitado del gobierno.
Copy !req
434. No tiene fianza.
Copy !req
435. Cuando mi hermano no está,
todo pasa por mí.
Copy !req
436. ¿Tienes diarrea?
Copy !req
437. - Comediante.
Copy !req
438. Los trescientos que te debo.
Copy !req
439. ¿Qué es esto?
Debía ser efectivo.
Copy !req
440. Es una RCA.
Copy !req
441. ¿Qué hago con esto?
Copy !req
442. Qué golpe.
Copy !req
443. Al menos aún tienes
a tu hermano. Yo...
Copy !req
444. no, no tengo a nadie.
Copy !req
445. Dickie, considérame
tu hermano desde ahora.
Copy !req
446. ¿Y tu hermano?
Copy !req
447. Quería entrar a la sala
donde preparan los cuerpos.
Copy !req
448. En Newark esta noche,
Copy !req
449. la policía estatal
y la guardia nacional...
Copy !req
450. Maldita sea.
Copy !req
451. No pueden ver
la televisión aquí.
Copy !req
452. Vincent, son las noticias.
Copy !req
453. El presidente Johnson,
Copy !req
454. según nos dicen,
ha seguido la situación.
Copy !req
455. Ah, nunca encontrarán
a esos malditos,
Copy !req
456. se lo dije a la policía.
Copy !req
457. Entre los sucesos aburridos
Copy !req
458. y ordinarios
de la vida cotidiana,
Copy !req
459. hay una cosa que resalta
Copy !req
460. como una experiencia
verdaderamente única:
Copy !req
461. la Colt 45.
Copy !req
462. Santo Dios.
Copy !req
463. ¿Qué mierda les sucede?
Copy !req
464. No tienen respeto
por mi padre,
¡malditos animales!
Copy !req
465. ¡Está muerto!
Copy !req
466. Los disturbios
se terminan son
buenas noticias.
Copy !req
467. ¡Ojalá el tirador
te hubiera matado!
Copy !req
468. ¡A todos ustedes!
Copy !req
469. John Francis Soprano.
Copy !req
470. Por el cargo de agresión
con un arma letal,
Copy !req
471. lo condeno a no más
de cinco años
Copy !req
472. y no menos de dos años
en la prisión estatal Rahway.
Copy !req
473. Tío Sally.
Copy !req
474. Soy Dickie,
hijo de tu hermano Dick.
Copy !req
475. ¿Cómo estás?
Copy !req
476. Lo lamento, sé que nunca
había venido a visitarte.
Copy !req
477. Mi padre no me dejaba.
Copy !req
478. Vine a decirte...
Copy !req
479. tu hermano, mi padre...
ha muerto.
Copy !req
480. Lo quemaron en los disturbios.
Copy !req
481. Te traje sfogliatelle.
Copy !req
482. No como lácteos.
Copy !req
483. Oh.
Copy !req
484. Has estado aquí aislado,
Copy !req
485. sin contacto con la familia,
mi viejo dijo que lo merecías,
Copy !req
486. pero quiero hacer lo que pueda
para ayudarte desde ahora.
Copy !req
487. No fue justo cómo te trataron.
Copy !req
488. Tenía 25 años.
Copy !req
489. Y yo maté a un jefe
de nuestra familia.
Copy !req
490. Me encerraron
por razones justas.
Copy !req
491. No tienes que ayudarme.
Copy !req
492. Pero...
Copy !req
493. ¿Qué quieres, Richard?
Copy !req
494. Seré honesto contigo.
Copy !req
495. Quiero hacer una buena acción.
Copy !req
496. ¿Una qué?
Copy !req
497. Buena acción.
Copy !req
498. Miles.
Copy !req
499. Birth of the Cool.
Copy !req
500. - ¿Qué?
- Es un disco.
Copy !req
501. Me encanta el jazz.
Copy !req
502. Tráemelo la próxima
vez que vengas.
Copy !req
503. Si es que vienes.
Copy !req
504. - Quant'è bella!
- ¿Sí?
Copy !req
505. Es tan hermoso.
Copy !req
506. Iremos a Bamberger's.
Copy !req
507. Vamos a llenar
el lugar con muebles.
Copy !req
508. Madonna mía.
Copy !req
509. Mmm.
Copy !req
510. - ¿Nos daría unos minutos?
- Seguro.
Copy !req
511. La tía Concetta dice
que has buscado trabajo.
Copy !req
512. Ah, en el salón de belleza
de los hermanos DiLorenzo.
Copy !req
513. Cortaba cabello en Ariano.
Copy !req
514. No necesitas hacerlo.
Quiero seguir cuidando de ti.
Copy !req
515. Pero me gusta trabajar,
y América tiene mucho trabajo.
Copy !req
516. Un giorno, quiero tener
mi salón de belleza.
Copy !req
517. No trabajarás
para esos fanooks.
Copy !req
518. Los DiLorenzo.
Copy !req
519. Puta madre.
Copy !req
520. - Amo como suena.
Copy !req
521. Puta madre.
Copy !req
522. Dieciocho.
El cumpleaños de Paul.
Copy !req
523. Nada de cumpleaños
de los Beatles.
Copy !req
524. Quebraríamos.
Copy !req
525. Rayos. Que sea ocho.
Mickey Dolenz.
Copy !req
526. Soñé con Whitey Ford anoche.
Copy !req
527. - Tiene al número 16.
Copy !req
528. El equipo varonil
de basquetbol
Copy !req
529. va a jugar
en St. Stephen está tarde.
Copy !req
530. La temperatura más alta
de hoy será de 12 grados.
Copy !req
531. Reporte escolar,
16.
Copy !req
532. ¡Dieciséis, acerté el número!
Copy !req
533. Tienes
que hablar con él.
Copy !req
534. - Johnny debe hacerlo.
- A ti te escucha.
Copy !req
535. Johnny debe hacerlo.
Lo verás en la visita.
Copy !req
536. La puerta
está abierta.
Copy !req
537. Johnny va a querer golpearlo
Copy !req
538. y no puede
por la división de vidrio.
Copy !req
539. - Eso solo lo va a frustrar.
Copy !req
540. Hola, Junior.
Copy !req
541. Tengo secadoras Lady Schick.
Mira.
Copy !req
542. Livia, quédate con una.
Otra para Janice.
Copy !req
543. Tengo problemas más graves
que una secadora.
Copy !req
544. A Anthony lo suspendieron.
Copy !req
545. Déjame hablar con él.
Copy !req
546. Le prometí a Johnny que
cuidaría Tony en su ausencia.
Copy !req
547. Por tu forma de hablar,
solo lo confundes más.
Copy !req
548. Él escucha a Dickie.
Copy !req
549. Ah, va napoli.
Copy !req
550. Junior deja la secadora
para Joanne.
Copy !req
551. ¿Qué lees?
Copy !req
552. Clásicos Ilustrados
Ivanhoe
Copy !req
553. Ah, no puedes leer
una historieta normal.
Copy !req
554. A Superman, Jughead.
Copy !req
555. Es de un caballero
y una chica judía.
Copy !req
556. Robin Hood sale.
Copy !req
557. No sabía que había judíos
en el medioevo.
Copy !req
558. Bueno... la Biblia.
Copy !req
559. En fin, tu madre
quería que hablara contigo.
Copy !req
560. ¿Por qué me suspendieron
de la escuela?
Copy !req
561. Oye, deja eso, ¿eh?
Copy !req
562. Lo siento.
Copy !req
563. Tú ya sabes que
no me gusta disciplinarte,
Copy !req
564. pero no puedes hacer
apuestas en la escuela.
Copy !req
565. Eso lo sé... ahora.
Copy !req
566. Oye, no me mientas.
Siempre lo has sabido.
Copy !req
567. Y son otras cosas,
Copy !req
568. los petardos en la YMCA,
sacar el aire
de los neumáticos
Copy !req
569. - de la Sra. Russo.
- ¡Me disculpé!
Copy !req
570. ¿Quieres jugar
en el equipo de fútbol
Copy !req
571. y ya estás fumando? ¡Oh!
Copy !req
572. Debes mejorar tu actitud.
Copy !req
573. Sin tu padre aquí,
tu madre está ocupada.
Copy !req
574. Compórtate.
Copy !req
575. No quiero volver
a hablar de esto.
Copy !req
576. Trato de mejorar.
Copy !req
577. No lo creo. Esfuérzate.
Copy !req
578. - ¿Me lo juras?
- Dios.
Copy !req
579. Oye, no quiero
que me hables así.
Copy !req
580. No estás escuchando.
Copy !req
581. Bien. Te lo juro.
Copy !req
582. De acuerdo.
Copy !req
583. Una vez fui a Playland.
Copy !req
584. Un policía le disparó
a un amigo de mi padre
por la espalda.
Copy !req
585. Sí, Chickie Sasso.
Copy !req
586. Todavía tiene
problemas intestinales.
Copy !req
587. No quiero que eso me pase.
Copy !req
588. No será así, gagootz.
No mientras yo viva.
Copy !req
589. Nos aseguraremos.
Copy !req
590. Junior. Junior.
Copy !req
591. - Dinos en dónde está Candy.
- Migraña.
Copy !req
592. Otra vez migraña, ¿eh?
Copy !req
593. Vigílala de cerca.
Copy !req
594. Si sigue desapareciendo
debe estar acostándose
Copy !req
595. con un cualquiera,
con otro premio gordo.
Copy !req
596. Un tipo llega
a un hotel,
llama al encargado:
Copy !req
597. "Tengo un goteo, ¿qué hago?".
Copy !req
598. Le dice, "Descuide.
Hay un baño en su cuarto".
Copy !req
599. Era más gracioso
cuando Henny Youngman
lo contaba. (RÍE)
Copy !req
600. Oh, no, no, no.
Ya déjalo así.
Copy !req
601. Me pregunto
dónde se habrá originado
Copy !req
602. la frase de "premio gordo".
Copy !req
603. - Lo llaman así por la lotería.
- Ah.
Copy !req
604. No entiendo, Junior.
Copy !req
605. ¿Te dice que tu chica
se acuesta con otro,
Copy !req
606. y a ti te preocupa el origen
del "premio gordo"?
Copy !req
607. ¡Oh!
Copy !req
608. Sonríe, hermano mío.
Copy !req
609. Huida blanca.
Copy !req
610. ¡Oh! Es Hopalong Che Si Dice.
Copy !req
611. - ¿Qué mierda significa?
¡Oye!
Copy !req
612. Esa lengua. Hay damas aquí.
Copy !req
613. ¿Qué le ofrezco?
Copy !req
614. El trago especial
de esta noche
para la damas: Ardilla rosada.
Copy !req
615. Courvoisier y Coca. Con agua.
Copy !req
616. ¿Es lo que
beben en las plantaciones?
Copy !req
617. ¿No sabías?
Dejamos las plantaciones.
Copy !req
618. Ahora cavan las zanjas
los espaguetis.
Copy !req
619. Oye, ven acá.
Copy !req
620. Es asunto de Dickie.
Olvídalo, Paulie.
Copy !req
621. ¿Qué mierda te sucede?
Tienes una orden
por homicidio.
Copy !req
622. Me largo al Sur.
A Carolina del Norte.
Copy !req
623. ¿Dónde está tu mula? Largo.
Copy !req
624. El asunto es que
necesito dinero.
Copy !req
625. - ¿Cuánto?
- Mil.
Copy !req
626. De acuerdo, te diré qué.
Copy !req
627. Voy a darte quinientos, ¿sí?
Copy !req
628. Es mi regalo.
No tienes que pagarme.
Copy !req
629. - No, yo quiero pagarte.
- Ah, es mejor así.
Copy !req
630. No tendrás miedo de saludarme,
Copy !req
631. y yo no te perseguiré.
Copy !req
632. No habrá discordia.
Copy !req
633. Supongo que es la despedida.
Copy !req
634. Ya te despediste, largo.
Copy !req
635. No mires a esas personas.
No les gusta.
Copy !req
636. (RÍE)
Copy !req
637. Te traje
el disco que querías.
Copy !req
638. Y un par más que encontré.
Copy !req
639. ¿Qué es esto?
Copy !req
640. Al Hirt. Trompeta. Está
con Carson todo el tiempo.
Copy !req
641. No es jazz.
Copy !req
642. Devuélvelo, también estos.
Copy !req
643. Listo, fue tu buena acción.
Copy !req
644. No lo pongas así.
Copy !req
645. Planeo hacer más.
Copy !req
646. Tu pobre padre, ¿eh?
Copy !req
647. Fue a sellar con tablas
Copy !req
648. el negocio de Atta Boy
que tenía...
Copy !req
649. y muere de esa forma
tan horrible.
Copy !req
650. - Es muy raro.
- ¿Qué es raro?
Copy !req
651. Las manos de mi hermano
eran suaves.
Copy !req
652. Como pishadeel de bebé.
Copy !req
653. Tu padre siempre
se hacía manicura.
Copy !req
654. ¿Cuál es el punto?
Copy !req
655. Nunca tocó un martillo
ni una tabla en su vida.
Copy !req
656. ¿Cuál es tu problema?
Copy !req
657. Bueno, para empezar...
Copy !req
658. mi esposa
no puede embarazarse.
Copy !req
659. Es algo que afecta,
deseo tener un hijo.
Copy !req
660. ¿Tú que harías?
Copy !req
661. Es el deseo.
Copy !req
662. - ¿Eh?
- El budista te lo dirá:
Copy !req
663. "Toda la vida es dolor".
Copy !req
664. El dolor proviene
por querer cosas siempre.
Copy !req
665. Un hijo no es una cosa.
Copy !req
666. Es el deseo.
Copy !req
667. Hagamos el juego de números
con los jóvenes católicos.
Copy !req
668. Ya me suspendieron, No puedo
volver a tener problemas.
Copy !req
669. No. En la escuela
no se enterarán.
Copy !req
670. Quiero jugar en la NFL
Copy !req
671. y para eso tengo que ir
a la universidad.
Copy !req
672. Tengo que cuidarme.
Copy !req
673. Mi viejo dijo
que atenderé su restaurante
cuando crezca.
Copy !req
674. ¿Qué te dice tu viejo?
Copy !req
675. Que tengo que robar
el restaurante de tu viejo.
Copy !req
676. Quisiera parecerme
a tu tío Dickie.
Copy !req
677. ¿Cómo se viste?
Copy !req
678. Dijo que me daría $500,
si me gradúo de la secundaria.
Copy !req
679. Maldita sea.
Copy !req
680. Los sesenta terminaron.
Copy !req
681. Neil Young
dio su discurso desde la Luna.
Copy !req
682. Luego aprobaron la ley RICO
por la época en que nací.
Copy !req
683. Ojalá hubiera nacido
antes de eso.
Copy !req
684. Ey, tío Dick.
Copy !req
685. Llegarán pronto.
Hay que entrar y escondernos.
Copy !req
686. Oye, Anthony,
Copy !req
687. ¿fuiste a ver
Harry el sucio, como te dije?
Copy !req
688. "Tienes que preguntarte,
¿tienes suerte?".
Copy !req
689. "¿Verdad que sí, vago?".
Copy !req
690. Marone.
Copy !req
691. Es la vieja higuera,
en el patio de Lino.
Copy !req
692. - No cambia nada.
- Sí.
Copy !req
693. ¿No cambia nada?
Esa es la casa de Poupette.
Copy !req
694. - ¿Te molestas conmigo?
- Tú...
Copy !req
695. ¡Puta madre!
Copy !req
696. ¿Cómo dejaste que pasara?
Copy !req
697. Ah, ¿qué quieres
de mí, Johnny?
Tenía mucho que hacer
Copy !req
698. cuando tú estabas
en la cárcel.
Copy !req
699. - Sí.
- Educar a Anthony.
Copy !req
700. Lo del sindicato
de electricistas.
Copy !req
701. - ¡Ah!
- Tu esposa con los calambres.
Copy !req
702. ¡Boo-hoo-hoo!
Ahí está Dickie Moltisanti.
Copy !req
703. A su padre lo matan,
él toma el poder.
Copy !req
704. Cuida de su familia,
se encarga de todo el negocio.
Copy !req
705. Y ni una sola queja.
Es más joven que tú.
Copy !req
706. Sí.
Copy !req
707. ¡Sorpresa!
Copy !req
708. Santo Dios.
- Aquí está.
Copy !req
709. Quiero acostarme
con mi goomah y dormir.
Copy !req
710. - Hola.
- ¡Qué gusto verte!
Copy !req
711. Paulie,
¿cómo está tu ma?
Copy !req
712. Mucho mejor.
Copy !req
713. Johnny.
Copy !req
714. Hola, amor,
¿cómo estás? Ven aquí.
Copy !req
715. (RÍE) ¿Funcionó la sorpresa?
Copy !req
716. Te voy a decir
lo que me sorprendió.
Copy !req
717. Tienes negros en la calle.
Copy !req
718. Oh, vaya, ni un kilo.
Es el típico Charlton Heston.
Copy !req
719. Fuiste a visitarme,
Copy !req
720. pero no me dices
que se mudaron a mi calle.
Copy !req
721. - Es doctor.
- ¿Doctor?
Copy !req
722. Él no va a operarme.
Copy !req
723. ¿Me regañas frente a todos?
Copy !req
724. - Ay, Dios.
- Igual que siempre.
Copy !req
725. Ah, va napoli. Por Dios.
Copy !req
726. Hola, papá.
- ¿Qué traes puesto?
Copy !req
727. Ve arriba ahora mismo
y ponte ropa decente.
Copy !req
728. Johnny,
es lo que se usa ahora.
Copy !req
729. Haz lo que te dije, Janice.
Copy !req
730. ¿Reconoces a tu papi, amor?
Copy !req
731. Sí. Eso es. (RÍE)
Copy !req
732. ¿Qué pasa contigo?
Ve a saludar a tu padre.
Copy !req
733. - ¡Stunod!
Copy !req
734. Ven.
Copy !req
735. - Te extrañé, papá.
- Yo también te extrañé.
Copy !req
736. Hice
tu pizzagaina favorita.
Copy !req
737. Aunque no sea Pascuas.
Copy !req
738. Invité a toda la gente.
Me arreglé por ti.
Copy !req
739. ¡Y me escupes, todo encima!
Copy !req
740. ¡No invité
a los de color de la calle!
Copy !req
741. Aquí vamos.
Copy !req
742. Livia,
dale un respiro.
Lo encerraron cuatro años.
Copy !req
743. ¡Los mismos que yo sufrí!
Copy !req
744. Extrañé tu ziti
al horno, mi amor.
Copy !req
745. Tiene huesos extra
de ternera con la salchicha.
Copy !req
746. ¿Y tú, chooch?
Vas a ser defensa, ¿eh?
Copy !req
747. El entrenador
dice que comenzaré.
Copy !req
748. No tiene la complexión
de un atleta.
Copy !req
749. Si fuera por mí,
no estarías jugando,
Copy !req
750. pero falsificaste mi firma,
¿cierto?
Copy !req
751. (RÍE) No, tranquila.
No lo van a lastimar.
Copy !req
752. Aquí está.
Apenas despertando.
Copy !req
753. - Joanne, Joanne...
- ¿Sí?
Copy !req
754. - No conoce a Johnny.
- Oh...
Copy !req
755. - Guau.
- Johnny...
Copy !req
756. Él es nuestro Christopher.
Copy !req
757. Hola, Christopher Moltisanti.
Copy !req
758. Soy tu tío Johnny.
Volví de Inglaterra.
Copy !req
759. - Ve con tu papi.
Ven acá.
Copy !req
760. ¡Oh! ¡Bambolino!
Copy !req
761. Al fin, ¿eh? Corrado, ¿no?
Copy !req
762. - Ahora tengo un hijo.
- Hola.
Copy !req
763. Oí que no quiere hablar.
Copy !req
764. Hola, Christopher, hola.
Copy !req
765. ¿Qué te pasa? No llores.
Soy yo, tu tío Tony.
Copy !req
766. ¿Qué tienes, chiquito?
Copy !req
767. - ¡Oh! ¡Oh!
- Oye, tranquilo, tranquilo.
Copy !req
768. Siempre que te acercas
a él, llora así.
Copy !req
769. Yo no hice nada.
Copy !req
770. Tranquilo, ¿qué pasó?
Copy !req
771. Ya viste.
Copy !req
772. No sé que ocurre, es
como si lo hubiera asustado.
Copy !req
773. Algunos bebés,
cuando vienen al mundo,
Copy !req
774. saben toda clase de cosas,
del otro lado.
Copy !req
775. La noche desciende
Al terminar la luz del sol
Copy !req
776. Y el negro vuelve
Para mezclarse de nuevo
Copy !req
777. Despierta, negro.
Copy !req
778. ¡Sí!
Copy !req
779. - Y con la muerte del sol
- Despierta
Copy !req
780. La noche y la oscuridad
Se convierten en uno
Copy !req
781. Despierta
Copy !req
782. - La oscuridad siendo tú
- Despierta, negro
Copy !req
783. Mirando a través del rojo
El blanco y el azul
Copy !req
784. Soñando con barras
Civilizaciones negras
Copy !req
785. Que una vez
Florecieron y crecieron
Copy !req
786. - Despierta, negro
- ¡Oigan!
Copy !req
787. ¡Despierten, negros
O están acabados!
Copy !req
788. Tiene razón.
Copy !req
789. Ahogándote en los charcos
De la saliva del hombre blanco
Copy !req
790. Despierta
Copy !req
791. Mientras te fumas un porro
Copy !req
792. - En medio de la mierda
- Despierta
Copy !req
793. Y no tienes nada
Con qué salvar tu trasero
Copy !req
794. - Despierta, negro
- Tú, tonto
Copy !req
795. Fumando un cigarro mentolado
A la medianoche
Copy !req
796. - Despierta
- Cantando en rap que
Copy !req
797. La Gran Manzana
No está a la vista
Copy !req
798. - Despierta
- Cuando tú nunca
La has mordido
Copy !req
799. - Despierta
- ¿A quién estás engañando?
¿A mí? ¿A ti?
Copy !req
800. ¡Despierten, negros
O estamos acabados!
Copy !req
801. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
802. Eso es muy inspirador.
Hasta los discursos.
Copy !req
803. Hace que me decida.
Copy !req
804. Voy a iniciar
mi propia operación.
Copy !req
805. - (RÍE) ¿Qué vas a hacer?
- Vamos a iniciar...
Copy !req
806. los primeros números negros
en Central Ward.
Copy !req
807. Negro, hablas
de hacerle frente
a la maldita mafia.
Copy !req
808. Frank Lucas será mi promotor.
Copy !req
809. Nada en dinero por la heroína.
Copy !req
810. - ¿El rey de la droga?
- Del vecindario.
Copy !req
811. Ahí nos conocimos.
Copy !req
812. Esto no es Greensboro
o Cackalacky del Norte.
Copy !req
813. Los italianos
tienen soldados allá.
Copy !req
814. Así los llaman.
Copy !req
815. ¿Qué? ¿Qué pasa?
¿No eres un soldado?
Copy !req
816. Nunca me consideré
un soldado, no.
Copy !req
817. Pues piénsalo.
Copy !req
818. Correcto...
Copy !req
819. "Tiene un arma", piensas,
"y yo no".
Copy !req
820. Crees que es el arma.
Copy !req
821. Bueno, escucha, soldado.
Copy !req
822. ¡Miles de tipos tienen armas,
pero solo hay un Johnny Rocco!
Copy !req
823. ¿Cómo explicas eso?
Copy !req
824. Él sabe lo que quiere,
¿no es así, Rocco?
Copy !req
825. - Claro.
- ¿Y qué quieres?
Copy !req
826. Dile, Rocco.
Copy !req
827. - Bueno, yo quiero, eh...
- Él quiere más.
Copy !req
828. - ¿Y tú también, Rocco?
- Sí, eso es. Más.
Copy !req
829. Es cierto, yo quiero más.
Copy !req
830. Ten.
Copy !req
831. Ve a comprar con tus amigos
a McDonald's.
Copy !req
832. - ¿Unas hamburguesas?
- Sí.
Copy !req
833. Tú,
¿sabes lo que quieres?
Copy !req
834. Sí,
y tuve esperanza, pero...
Copy !req
835. ¿Qué esperabas?
Copy !req
836. Un mundo
donde no hubiera lugar
para Johnny Rocco.
Copy !req
837. Bien, soldado, puedes
hacer tus sueños realidad.
Copy !req
838. Pero tendrás
que morir por eso.
Copy !req
839. ¿Ves adónde apunto?
Directo a tu barriga.
Copy !req
840. Adelante, dispara.
Copy !req
841. Tu turno.
Copy !req
842. De acuerdo.
Copy !req
843. Oye, Hopalong Che si dice.
Copy !req
844. Ay, mierda.
Copy !req
845. Hola.
Copy !req
846. ¿Qué cuentas, Harold?
Copy !req
847. Cyril, ¿cómo estás?
Copy !req
848. ¿Cómo estás, hijo?
Copy !req
849. Llevaré a mi sobrino
al juego de los Yankees.
Copy !req
850. - ¿Dije algo gracioso?
Copy !req
851. Lo siento, tío Dick.
Copy !req
852. - ¡De verdad, lo siento!
- Idiota.
Copy !req
853. Escuché
que estabas en Jersey.
Copy !req
854. ¿Sigue vigente
esa orden en tu contra?
Copy !req
855. El detective murió.
A nadie le interesa.
Copy !req
856. Si Leon Overall hubiera
sido blanco, sería diferente.
Copy !req
857. Oye, Harold, ¿qué dices
si vienes y hablamos aquí?
Copy !req
858. ¿Cuándo volverás
a trabajar para mí?
Copy !req
859. Tengo algunas cosas
en el horno.
Copy !req
860. Mientras esperas
a que eso se cocine...
Copy !req
861. Sí.
Copy !req
862. Oye, ¿cuánto te dio?
Copy !req
863. Como si fuera
el maldito botones.
Copy !req
864. Amigo son cien dólares.
Copy !req
865. Necesito ver el contrato.
Copy !req
866. - Es este.
- Gracias.
Copy !req
867. Aumento del due per cento
cada año.
Copy !req
868. - Seis años y medio.
- ¿Qué tal?
Copy !req
869. - Excelente.
- Sí.
Copy !req
870. Es Dionne Warwick.
Copy !req
871. Originaria de aquí,
de South Orange.
Copy !req
872. - Me encanta Dionne Warwick.
- Y a mí.
Copy !req
873. Me pregunto
quién le arregla el cabello.
Copy !req
874. Debe ir a un lugar elegante
en Beverly Hills.
Copy !req
875. Debe pagar cien dólares.
¡Uf! ¡Marone!
Copy !req
876. Debo mudarme a Beverly Hills.
Copy !req
877. ¿Dónde aprendiste a cortar?
Copy !req
878. - Aprendí de mía mamma.
- Hmm.
Copy !req
879. Mi... tenía una silla
en nuestra sala.
Copy !req
880. Las mujeres venían,
y yo era quien barría.
Copy !req
881. - Y observaba.
- Qué maravilloso.
Copy !req
882. Pero esa no es la vida
que quiero para mí.
Copy !req
883. - Hmm.
- Allá, envejeces tan rápido.
Copy !req
884. Diez hijos
y un vestido negro gigante.
Copy !req
885. - (RÍE)
- Verás, allá,
Copy !req
886. yo quería ser sacerdote.
Copy !req
887. - Quieres decir monja.
- No, no, sacerdote.
Copy !req
888. Las monjas tienen que hacer
lo que les dicen.
Copy !req
889. El sacerdote es el jefe.
Copy !req
890. - Capo.
- (RÍE)
Copy !req
891. ¿Nunca trataste
de entrar al convento?
Copy !req
892. No es para mí.
Copy !req
893. No podía tolerar el silencio.
Copy !req
894. - Sin hombres.
- No, sí.
Copy !req
895. Terminas haciendo flexiones
en el jardín de espárragos.
Copy !req
896. - ¿Entiendes?
Copy !req
897. - ¿Qué es tan gracioso?
Las monjas.
Copy !req
898. No eran graciosas cuando
me golpeaban con una regla.
Copy !req
899. Lo primero que debes hacer
es revisar el contrato.
¿Es ese?
Copy !req
900. Ya revisamos el contrato.
Está bien.
Copy !req
901. ¿Ah, sí? Yo voy a revisarlo.
Copy !req
902. Aumento
de dos por ciento
al año, vigente seis años.
Copy !req
903. Solo hay
una cosa que quiero mejorar.
Copy !req
904. - ¿Ah, sí?
- Los fregaderos.
Copy !req
905. Esos son asquerosos.
Copy !req
906. (RÍE) Podemos hacerlo.
Copy !req
907. Esta salsicce está deliciosa.
Copy !req
908. Me preocupa
el maldito calentador.
Copy !req
909. Es una mierda.
Copy !req
910. El inspector
dice que está bien.
Copy !req
911. Sí, pero el asunto
con la remodelación
Copy !req
912. es que comienzas
con los fregaderos
Copy !req
913. y quieres otras cosas
y se sale de control.
Copy !req
914. Ah.
Copy !req
915. No queremos hacer
una mala inversión.
Copy !req
916. ¿Quieres dejar
de comer un minuto?
Copy !req
917. No capisce,
pero soy todo oídos.
Copy !req
918. ¿Entonces no me vas a comprar
el salón de belleza?
Copy !req
919. Digo que no quiero estar
en una situación estúpida.
Copy !req
920. ¿Crees que soy estúpida?
Copy !req
921. Ay, dime algo,
¿estás en tus días?
Copy !req
922. Cada vez que digo algo
que no te gusta,
Copy !req
923. preguntas si estoy...
Copy !req
924. Primero me dices
que busque un lugar
Copy !req
925. para hacerlo salón de belleza.
Copy !req
926. Eso hago.
Dices que se ve bien.
Copy !req
927. Luego dices:
Copy !req
928. "No, compremos un lugar
que ya sea salón de belleza".
Copy !req
929. ¡Encuentro este espacio,
ahora el calentador!
Copy !req
930. Cariño, ¿por qué
discutimos por la plomería?
Copy !req
931. ¡Siempre quiero darte gusto!
Copy !req
932. ¡Yo te amo!
Copy !req
933. Tú sabes que
no hablo italiano.
Copy !req
934. ¡Deberías aprender!
Copy !req
935. - Oh, ¿adónde vas?
- A ponerme una bata.
Copy !req
936. Tengo frío.
Copy !req
937. Debes darte prisa.
Es noche de estofado.
Copy !req
938. Claro. Sabes que los miércoles
debo ir a casa,
Copy !req
939. - ¿por que te pones así?
- ¿Para qué hice la salchicha?
Copy !req
940. ¡Ah! Para hacerme feliz.
¿Por qué me encanta?
Copy !req
941. Pero no tanto como
el maldito estofado de Joanne.
Copy !req
942. - Ah, criticando a Joanne.
- La odio.
Copy !req
943. Estoy seguro. Es natural.
Copy !req
944. Ve a comer en tu casa,
no quiero un salón de belleza.
Copy !req
945. Ah, vaffanculo.
Copy !req
946. ¡Hijo de puta!
Copy !req
947. ¡Tú crees que lo sabes todo!
Copy !req
948. - Jackie, ¿conduces manual?
- Claro que no.
Copy !req
949. - ¡Yo, sí!
- Tú, conduce.
Copy !req
950. - Toma su brazo, sujétalo.
Copy !req
951. ¡Malditos vagos!
Copy !req
952. ¡Nos vamos a meter
en muchos problemas!
Copy !req
953. - Mi padre va a usar
el cinturón.
- Desgraciados.
Copy !req
954. Si le dice de esto a alguien,
yo voy a usar el cinturón.
Copy !req
955. ¡Ey! ¡Vengan!
¡Helado gratis!
Copy !req
956. Ten, ten.
Copy !req
957. Ponle más.
Copy !req
958. Ten, ten. Aquí tienes.
Copy !req
959. Aquí tienes. ¿Qué tal este?
Ahí tienes, corazón.
Copy !req
960. Ese manicotti en Vesuvio's
es tan rico.
Copy !req
961. ¿Cómo supiste de la golpiza
al de los helados?
Copy !req
962. Su primo Tony Blundetto
le contó a Janice.
Copy !req
963. Yo no estaba
cuando lo hizo.
Copy !req
964. Yo le hubiera dado una schiaff
que no olvidaría jamás.
Copy !req
965. ¿Qué va a ser
cuando sea adulto?
Copy !req
966. Él cree
que va a ser futbolista.
Copy !req
967. Es bueno, Livia.
Copy !req
968. - Aunque no será profesional.
- ¡Ay!
Copy !req
969. - ¿Tú qué crees, Dick?
Tal vez no.
Copy !req
970. Pero si aumenta unos kilos
jugando en la universidad...
Copy !req
971. Debería trabajar en el negocio
de muebles de mi primo Frank.
Copy !req
972. Otra vez con eso.
Copy !req
973. Tal vez no será un futbolista.
No pisotees sus aspiraciones.
Copy !req
974. Siempre estás
de su lado.
Copy !req
975. Mira, le das el mejor consejo
que tengas,
Copy !req
976. lo educas con el ejemplo,
y tomará una buena decisión.
Copy !req
977. - Tiene habilidades.
Es lo que digo.
Copy !req
978. Todos hacemos esas cosas
de adolescentes.
Copy !req
979. Golpeamos al hombre
de los helados.
Copy !req
980. Si mi Christopher
se pareciera a Tony,
Copy !req
981. - estaría muy orgulloso de él.
- Yo se lo dije el otro día.
Copy !req
982. "Si juegas fútbol
profesionalmente no durará.
Copy !req
983. "Terminarás paralítico
a los 32 años".
Copy !req
984. Bobby Piocosta, también
juega en el equipo de Anthony.
Copy !req
985. Se fracturó el hombro
hace unos días.
Copy !req
986. La madre estaba histérica.
Copy !req
987. Lo llevaron
con un especialista
en St. Barnabas.
Copy !req
988. ¿Crees que la escuela pagará?
Copy !req
989. Vaya regalo de Navidad, ¿eh?
Que tu hijo esté lastimado.
Copy !req
990. No puede ayudar a colgar
las decoraciones.
Copy !req
991. No quita la nieve
de la acera...
Copy !req
992. No me veas así, ¿hmm?
Copy !req
993. Creí que será diferente.
Copy !req
994. ¿Qué?
Copy !req
995. Hacer el amor
con un hombre negro.
Copy !req
996. ¿Y lo es?
Copy !req
997. No.
Copy !req
998. Es por los hombres italianos,
¿eh?
Copy !req
999. Hay historias
sobre Dean Martin
y Rossano Brazzi,
Copy !req
1000. que son grandes amantes.
Copy !req
1001. Si los alimentas.
Copy !req
1002. ¡Oh!
Copy !req
1003. Tienes que darle a Dickie
albóndigas y tallarines.
Copy !req
1004. Soy la comare de Dickie.
Copy !req
1005. A Dickie y sus amigos
les gusta que sus mujeres
estén en casa.
Copy !req
1006. Que no salgan.
Copy !req
1007. Que los esperen
al pie del cañón.
Copy !req
1008. Invertiría en ti,
si fueras mi chica.
Copy !req
1009. ¿Quieres tener
tu salón de belleza?
Copy !req
1010. Yo lo respaldaría.
Copy !req
1011. ¿Quieres que tu mujer trabaje?
Copy !req
1012. No, pero estaría
orgulloso de ella.
Copy !req
1013. Por su negocio.
Copy !req
1014. Mi madre lavaba ropa ajena.
Copy !req
1015. Siempre la respeté por eso.
Copy !req
1016. Dickie dice
que los hombres de color
Copy !req
1017. no tienen cabeza
para ganar dinero.
Copy !req
1018. Eso lo vamos a averiguar.
Copy !req
1019. Cuatro, dos, siete.
Copy !req
1020. ¿En cualquier orden?
Copy !req
1021. Otra enfermera ganó
en los números anoche.
Copy !req
1022. Mucho dinero.
Copy !req
1023. Demonios, ¿quién fue?
Copy !req
1024. Yo qué sé,
fue en el First Ward.
Copy !req
1025. Fue, eh... en el St. Michaels.
Copy !req
1026. Eso me traerá mala suerte.
Copy !req
1027. La ley de probabilidades
dice que tiene
Copy !req
1028. la misma oportunidad
que los demás.
Copy !req
1029. Sí, pero dos al mismo tiempo
no tienen
la misma probabilidad.
Copy !req
1030. Esa es la ley.
Copy !req
1031. Es una falacia, Sra. Johnson.
Es azar.
Copy !req
1032. No entiende el destino.
Copy !req
1033. ¿Qué tiene, profesor?
Copy !req
1034. Hasta mañana.
Copy !req
1035. Mañana vendrá un hermano
por el paquete.
Copy !req
1036. - No más para los blancos.
Copy !req
1037. - ¿Qué te pasa, amigo?
Copy !req
1038. Y este hombre negro,
Harold McBrayer,
Copy !req
1039. mató a uno de mis hombres.
Copy !req
1040. Solía ser mi cobrador.
Copy !req
1041. No sé quién lo ordenó.
Y no encuentro a McBrayer.
Copy !req
1042. ¿Y qué quieres de mí?
Copy !req
1043. Tal vez
podrías preguntar aquí.
Copy !req
1044. La Nación del Islam,
habla con Alonzo Turner,
Copy !req
1045. a ver si sabe algo.
Copy !req
1046. No hablo
con las personas aquí.
Copy !req
1047. Suelo leer todo el día.
Copy !req
1048. ¿Cómo vas
con tus placas de mérito?
Copy !req
1049. Entreno a un equipo
de débiles visuales.
Copy !req
1050. ¿A quién?
Copy !req
1051. Es béisbol para niños ciegos.
Copy !req
1052. No te creo nada.
Copy !req
1053. No, en serio.
Copy !req
1054. ¡Corre, corre, de prisa!
Copy !req
1055. ¡Campo corto, izquierda!
Copy !req
1056. Gracias, entrenador.
Copy !req
1057. Nuestros muchachos
se lucieron hoy.
Copy !req
1058. Cuatro,
seis, ocho, dos,
¿el mejor entrenador?
Copy !req
1059. ¡Gracias, Moltisanti!
¡Gracias, Moltisanti!
Copy !req
1060. ¡Es un santo!
Copy !req
1061. ¡Carajo!
Copy !req
1062. ¡Arma!
Copy !req
1063. ¿Dónde está Harold?
Copy !req
1064. En el culo de tu madre.
Copy !req
1065. ¡Discúlpate!
Copy !req
1066. ¿Quién lo envió a hacerlo,
Angelo Salerno?
Copy !req
1067. ¿Anthony Bello?
Copy !req
1068. El chef Boyardee.
Copy !req
1069. ¡Ponlo en la mesa!
Copy !req
1070. Pussy,
toma sus piernas.
Copy !req
1071. ¿Qué vas a hacer,
rotar mis neumáticos?
Copy !req
1072. Dick, la chaqueta es nueva.
Copy !req
1073. ¡Abre!
Copy !req
1074. - ¿Qué dices?
- ¡Púdrete!
Copy !req
1075. ¡Espera un minuto!
Copy !req
1076. ¡Maldita sea!
Copy !req
1077. No, no fui yo...
Copy !req
1078. ¿Entonces?
Copy !req
1079. ¡Harold!
¡Harold McBrayer!
Copy !req
1080. ¿Y de quién fue la idea?
Copy !req
1081. ¡Ya te dije! ¡Fue Harold!
¡Nadie lo mandó a hacerlo!
Copy !req
1082. Oh...
Copy !req
1083. ¿El imbécil
actuó por su cuenta?
Copy !req
1084. Ven, Dickie.
Copy !req
1085. Ve por ella.
Copy !req
1086. Ese otoño,
Johnny se mudó
a los suburbios,
Copy !req
1087. por el asunto de los negros.
Copy !req
1088. Y estaba ganando mucho dinero.
Copy !req
1089. La mudanza suavizó a Tony
en mi opinión.
Copy !req
1090. ¿Por qué pensaste
que era buena idea
Copy !req
1091. robar las respuestas
del examen de geometría?
Copy !req
1092. No estudié y, ah,
tenía que aprobar
Copy !req
1093. para seguir
en el equipo de fútbol.
Copy !req
1094. Verás, también afectaste
a Charlie Nodzak
Copy !req
1095. al pagarle por las respuestas.
Copy !req
1096. Era el único que conocía
del mimeógrafo.
Copy !req
1097. Charlie estaba
en el cuadro de honor.
Copy !req
1098. Y no ves el problema.
Copy !req
1099. No debes robar las respuestas.
Copy !req
1100. Sí, eso creo.
Copy !req
1101. Pero si va a expulsarme
de la escuela,
Copy !req
1102. debería hacerlo en lugar
de amenazarme.
Copy !req
1103. ¿En tu casa hablas mucho?
Copy !req
1104. No lo sé.
Copy !req
1105. Bueno, con tu padre,
por ejemplo,
Copy !req
1106. dime, ¿de qué hablan?
Copy !req
1107. Del jardín.
Copy !req
1108. ¿Qué le pasa al jardín?
Copy !req
1109. No sé, él va al estadio
de los Yankees
Copy !req
1110. y cuando vuelve dice
que el jardín se ve feo.
Copy !req
1111. Y tu madre, ¿es una mujer
a la que le guste
hablar mucho?
Copy !req
1112. Eso creo.
Copy !req
1113. Bueno... ¿qué le hace feliz?
Copy !req
1114. ¿Feliz? ¿A mi madre?
Copy !req
1115. Vámonos, Anthony.
Copy !req
1116. ¿Podríamos hablar un momento
en privado, Sra. Soprano?
Copy !req
1117. Tendrá que ser rápido,
porque me estacioné
en la toma de agua.
Copy !req
1118. Según la escala
de Stanford-Binet,
Copy !req
1119. su coeficiente es alto,
Copy !req
1120. - pero ya lo sabe.
- No me lo puede probar.
Copy !req
1121. Para mí, tiene
un promedio mediocre.
Copy !req
1122. Eso es porque
no quiere esforzarse,
Copy !req
1123. pero es inteligente.
Copy !req
1124. Hay una gran diferencia
Copy !req
1125. entre una persona lista
y un sabiondo.
Copy !req
1126. Además apliqué el examen
de personalidad
Copy !req
1127. Briggs-Meyer justo ahora,
Copy !req
1128. y el resultado nos dice
que es un líder.
Copy !req
1129. Entusiasta,
juguetón, profundo.
Copy !req
1130. Ah, no sabe lo que dice.
Copy !req
1131. Él me dijo algo
que me gustaría comentarle.
Copy !req
1132. Pero que sea rápido,
sigo en la toma de agua.
Copy !req
1133. ¿Recuerda un libro
llamado Sutter's Mill...
Copy !req
1134. No.
Copy !req
1135. sobre la fiebre del oro
en California?
Copy !req
1136. Sí, puede ser. Sí.
Copy !req
1137. Él me contó de una noche
en que su esposo estaba lejos,
Copy !req
1138. se metió en la cama
con Anthony y lo abrazó.
Copy !req
1139. ¿Él dijo eso?
Copy !req
1140. No, lo que dijo fue:
"Nos acurrucamos juntos".
Copy !req
1141. Sí. Sí, ¿cómo olvidarlo?
Copy !req
1142. Usted le leyó ese libro.
Copy !req
1143. Hasta tarde según parece.
Él me contó los detalles.
Copy !req
1144. No sabía qué era un lingote,
y usted se lo explicó.
Copy !req
1145. Dijo que fue uno de
los mejores momentos
de su vida.
Copy !req
1146. ¿Es una Biblia de hotel?
Copy !req
1147. No recuerdo de dónde.
Copy !req
1148. Amor, el primo Cyril murió.
Copy !req
1149. Debes usar toda la hora.
Copy !req
1150. Es una hora y diez minutos
de descanso.
Copy !req
1151. Pero ustedes están
40 minutos y desaparecen.
Copy !req
1152. - No sabemos a dónde van.
Estamos pensando,
Copy !req
1153. ¿qué más podemos hacer
para el caballero Dickie
y Johnny?
Copy !req
1154. Muy gracioso.
Copy !req
1155. ¿En dónde está Giuseppina hoy?
Copy !req
1156. Ah, en el cine con su amiga.
Copy !req
1157. Lamería su mierda.
Copy !req
1158. ¡Oh!
Copy !req
1159. No hables de ella así.
No digas nada de ella.
Copy !req
1160. - Oye, ¡tranquilo!
- La amo. ¡La amo!
Copy !req
1161. ¡Al suelo!
Copy !req
1162. ¡Oye, idiota!
Copy !req
1163. ¡Dickie!
Copy !req
1164. ¡Maldito!
Copy !req
1165. Vamos, imbécil. Ven.
Copy !req
1166. - ¿Te gusta eso? Contesta.
Vamos, hijo de puta.
Copy !req
1167. ¡Mierda!
Copy !req
1168. ¡No, no, no!
¡Frankie, Frankie, Frankie!
Copy !req
1169. ¡Frankie!
Copy !req
1170. ¡No!
Copy !req
1171. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1172. ¡Carajo!
Copy !req
1173. Anthony, a comer.
Copy !req
1174. Ahí está mi muchacho.
Copy !req
1175. Uh, genial, una hamburguesa.
Copy !req
1176. Creí que te gustaría variar
del sándwich de mortadela.
Copy !req
1177. Lo hice especialmente para ti.
Copy !req
1178. Te ves linda.
Copy !req
1179. Ah...
Copy !req
1180. La tía Mary y yo iremos
a la ciudad a ver
Copy !req
1181. No, no, Nanette.
Copy !req
1182. - ¿Qué es eso?
- Broadway. Una obra.
Copy !req
1183. Ay, los zapatos
me están matando.
Copy !req
1184. Deberías ver al Dr. Cuomo.
Copy !req
1185. Con él ya no nos atendemos.
Copy !req
1186. - ¿Ah, no?
- No.
Copy !req
1187. Se dirigió a mí
de forma muy grosera.
Copy !req
1188. ¿Qué dijo?
Copy !req
1189. Quiere que tome pastillas
para poder dormir.
Copy !req
1190. Y otras cosas.
Copy !req
1191. No soy una lunática.
Copy !req
1192. No, pero tal vez
la medicina te ayude.
Copy !req
1193. Ay, tú y tu padre.
Hagan fila para culparme.
Copy !req
1194. No estaba culpándote,
solo decía...
Copy !req
1195. Es nuevo... es Elavil.
Copy !req
1196. Para enfermos de la cabeza.
Copy !req
1197. ♪ Ve corriendo al refugio
Copy !req
1198. ¿Qué?
Copy !req
1199. Es una canción.
Copy !req
1200. - De los Stones.
- Eso es justo de lo que hablo.
Copy !req
1201. Son drogadictos.
Yo no tomo drogas.
Copy !req
1202. La canción no dice
que tú tomas drogas, es...
Copy !req
1203. ¿Tú fumas mariguana, supongo?
Copy !req
1204. - Ma, estoy en el equipo.
- Tu hermana, sí.
Copy !req
1205. Estoy casi segura.
Copy !req
1206. Qué rica hamburguesa, mamá.
Copy !req
1207. - En serio.
- Ay, seguro.
Copy !req
1208. Hice todo esto para tener
Copy !req
1209. una linda conversación
una vez y ¿para qué?
Copy !req
1210. ¿Cómo voy a disfrutar
una obra en Broadway
Copy !req
1211. con mis hijos y su hierba?
Copy !req
1212. Ma, ¡yo no fumo hierba!
Copy !req
1213. Pero tu hermana
sí llega oliendo a gitana.
Copy !req
1214. Yo no soy mi hermana.
Siempre me acusan.
Copy !req
1215. ¡Oh! ¡Pobre de ti!
Copy !req
1216. Deja que Elavil te ayude
Copy !req
1217. Da el primer paso
para mejorar.
Copy !req
1218. No estés triste, hijo.
Copy !req
1219. - Tú y yo iremos a jugar.
- Está lloviendo.
Copy !req
1220. Lo sepultan,
y solo quieren comer
mi comida.
Copy !req
1221. No es un velorio irlandés,
no hay comida.
Copy !req
1222. Te llevan a tu auto.
Ten cuidado, jefe.
Copy !req
1223. ¿Cómo estás?
¿Qué tal?
Copy !req
1224. Eckley,
¿cómo está el muchacho?
Copy !req
1225. ¿Me pregunto
de qué hablarán ahí?
Copy !req
1226. Tío Dick,
¿podemos hablar un minuto?
Copy !req
1227. ¿Qué pasa, Joe Cocker?
Copy !req
1228. Bueno, te espero en el auto.
Copy !req
1229. ¿La ayudas? Ayúdala.
Copy !req
1230. Te escucho.
Copy !req
1231. ¿Has oído de esto?
Copy !req
1232. Sí, ¿qué tiene?
Copy !req
1233. Mi mamá ha estado
de mal humor estos días.
Copy !req
1234. ¿Estos días? (RÍE)
Copy !req
1235. El doctor dijo
que esta medicina
la ayudará, pero no la quiere.
Copy !req
1236. ¿Y qué quieres de mí?
Copy !req
1237. No sé,
tú podrías hablar con ella.
Copy !req
1238. Que lo haga tu viejo.
Copy !req
1239. No, ella no le habla.
Él hizo algo.
Copy !req
1240. He visto cómo te mira.
Copy !req
1241. Se sienta junto a ti
en las cenas.
Copy !req
1242. Te compró ese sombrero
en Navidad...
Copy !req
1243. Que nunca uso.
Copy !req
1244. Mira... ella te admira.
Copy !req
1245. Y podrías conseguir
las pastillas.
Copy !req
1246. Necesitas receta.
Yo no puedo conseguirlas.
Copy !req
1247. - Tú consigues lo que sea.
- No te hagas el listo.
Copy !req
1248. No lo hago, solo digo,
que podría hacerla feliz.
Copy !req
1249. - Incluso Janice lo dice.
- Janice.
Copy !req
1250. De quien todos
queremos seguir consejos.
Copy !req
1251. ¡Anthony!
Copy !req
1252. Los profesionales juegan
en la lluvia.
Copy !req
1253. Ah,
¿qué haces Junior?
- ¡Tío Jun!
Copy !req
1254. - Oh, Madonna mía.
- Quédate ahí.
Copy !req
1255. - ¡No lo muevas!
- ¡Tío Jun!
Copy !req
1256. ¡Te dije
que no lo muevas!
Copy !req
1257. ¡Tu hermana es una zorra!
Copy !req
1258. ¡Corrado!
Copy !req
1259. Pediré una ambulancia.
¡Demonios!
Copy !req
1260. Tranquilo. Tranquilo.
Copy !req
1261. - Dame la mano.
- ¡Desgraciado!
Copy !req
1262. (RÍE)
Copy !req
1263. Son boletos para Frank Sinatra
para tu tío.
Copy !req
1264. Tengo que ir
a la pista de perros.
Copy !req
1265. Con una serie
de éxitos interminable,
Copy !req
1266. de Filadelfia, Pensilvania,
los imponentes Delfonics.
Copy !req
1267. Hola, hijo. ¿Y tu erupción?
Copy !req
1268. ¿Está el tío Dickie?
Copy !req
1269. Hola.
Copy !req
1270. ¿Mezanine? Qué mierda.
Copy !req
1271. - ¿Qué?
- La medicina.
Copy !req
1272. Oh...
Copy !req
1273. Nervioso Tony,
tengo cosas que hacer.
Copy !req
1274. Oye, oye, ven.
Copy !req
1275. Ve esto.
Copy !req
1276. Santo Dios. JBL.
Copy !req
1277. Llévate un par a tu casa.
Copy !req
1278. Es que son robadas.
Copy !req
1279. Se cayeron de un camión.
Copy !req
1280. Es increíble.
Copy !req
1281. ¡Oh, oh!
Copy !req
1282. Mira los woofers.
Copy !req
1283. La universidad.
Si me descubren con esto...
Copy !req
1284. Mi amigo Hesh
Copy !req
1285. dice que solo los goys
y los niños pagan caro.
Copy !req
1286. Esto no es pagar caro,
es no pagar nada.
Copy !req
1287. Oye...
Copy !req
1288. Quieres ser honesto
y lo aprecio.
Estoy de acuerdo.
Copy !req
1289. Pero presta atención esta vez.
Copy !req
1290. Llévatelos, ¿sí?
Copy !req
1291. Y al mismo tiempo, prométete
que esto es lo último.
Copy !req
1292. "Es la última vez
que robo algo".
Copy !req
1293. Y lo haces.
Copy !req
1294. Así de simple.
Copy !req
1295. Tal vez
yo debería estar arriba.
Copy !req
1296. Listo.
Copy !req
1297. ¡Puto Dickie Moltisanti!
Copy !req
1298. ¡Ya va más de un mes!
Copy !req
1299. Por Dios Santo, Corrado.
Copy !req
1300. No te lanzó por las escaleras,
te resbalaste.
Copy !req
1301. Y se rio mucho de eso.
Copy !req
1302. Cualquier excusa
para no coger.
Copy !req
1303. Si no votan
para sacarlo
de la Casa Blanca,
Copy !req
1304. alguien va a asesinar
al mentiroso.
Copy !req
1305. Azalea, ¡tú puedes!
Copy !req
1306. ¡Hola! Ahí está mi granjero
del Estado Jardín.
Copy !req
1307. - (RÍE)
- ¿Dónde están mis tomates?
Copy !req
1308. Te traje col berza.
Copy !req
1309. Ah, fantástico.
Copy !req
1310. Siéntate.
Copy !req
1311. Toma chocolate y Baileys.
Copy !req
1312. ¿Todo en orden?
Oh, Chanel.
Copy !req
1313. Billetes pequeños.
Lo haces bien.
Copy !req
1314. Estaré en la estratosfera
contigo.
Copy !req
1315. Llámame Buzz Aldrin.
Copy !req
1316. Bueno, Buzz,
debo decirte algo.
La lotería se aproxima.
Copy !req
1317. Tu mujer no usará zapatos
franceses por mucho tiempo.
Copy !req
1318. Con la heroína,
van a venir chicos blancos
Copy !req
1319. de Long Island, Nueva Jersey,
Westchester a East Village,
Copy !req
1320. pagarán 30 dólares
por meter su brazo en un hoyo.
Copy !req
1321. Una persona invisible
del otro lado
Copy !req
1322. se encuentra una vena
y los inyecta...
Copy !req
1323. Debería decirte algo
del futuro.
Copy !req
1324. Ya hablaremos, tienes razón.
Copy !req
1325. Gracias.
Copy !req
1326. Esta semana debo...
Copy !req
1327. hacer algo con ese
maldito italiano,
o va a matarme.
Copy !req
1328. - Ah. ¿DiMeo?
- No, Dickie Moltisanti.
Copy !req
1329. Controla los números
y al resto de Newark.
Copy !req
1330. ¿Tal vez necesites apoyo?
Copy !req
1331. ¿Por qué harías eso por mí?
Copy !req
1332. Tengo negocios
con las cinco familias.
Copy !req
1333. Te lo agradezco,
Frank, pero...
Copy !req
1334. por la comunidad...
Copy !req
1335. será mejor que lo haga yo.
Copy !req
1336. Darryl.
Copy !req
1337. Feliz Navidad, Buzz.
Copy !req
1338. Tengo tanta hambre.
Copy !req
1339. Tengo noticias.
Copy !req
1340. ¿Ese salón de belleza?
Ya está en mi poder.
Copy !req
1341. - ¿Para mí?
- Seremos socios.
Copy !req
1342. Estará a mi nombre,
pero dirígelo.
Copy !req
1343. Como quieras, yo no me meteré.
Copy !req
1344. Oh, ¡Dickie!
Copy !req
1345. ¿Qué dijo el cantinero
cuando llegó el caballo?
Copy !req
1346. "¿Por qué la cara larga?".
Copy !req
1347. Me lo has contado
un millón de veces.
Copy !req
1348. Sí, ¿y?
Copy !req
1349. ¿Por qué la cara larga?
Copy !req
1350. Estoy, uh... intronata.
Copy !req
1351. ¿Confundida?
¿Por qué estás confundida?
Copy !req
1352. Tantas cosas.
Copy !req
1353. Hace diez minutos
te estabas riendo,
Copy !req
1354. ¿qué hice?
Copy !req
1355. El salón de belleza.
Copy !req
1356. ¿El salón...?
Creí que era lo que querías.
Copy !req
1357. Más que nada.
Copy !req
1358. Pero ahora somos
socios de negocios.
Copy !req
1359. Es como un matrimonio.
Copy !req
1360. Estoy sola. Mucho.
Copy !req
1361. Es solitario.
Copy !req
1362. Tal vez tú ya no me amas.
Copy !req
1363. Oye, si ya no te amara,
no estarías confundida, ¿eh?
Copy !req
1364. Alguien más se acercó.
Copy !req
1365. Y le dije que sí.
Copy !req
1366. ¿Quién?
Copy !req
1367. No me obligues a decirlo.
Copy !req
1368. "Sí, ven a cogerme".
Copy !req
1369. ¿Es lo que tratas de decir?
¿Qué más, eh?
Copy !req
1370. No significó nada, Dickie.
Copy !req
1371. - ¡Yo te amo!
- ¿Cuántas veces?
Copy !req
1372. - No lo sé.
- ¿No sabes?
Copy !req
1373. ¿Fueron tantas veces?
¿Quién era?
Copy !req
1374. - ¡Eso no importa, se terminó!
- ¿Quién era?
Copy !req
1375. - ¡No te lo diré!
- ¡Dime! ¡Qué me digas!
Copy !req
1376. Prométeme
que no le harás daño.
Copy !req
1377. No prometo nada,
Copy !req
1378. si no me dices será peor.
Copy !req
1379. Harold.
Copy !req
1380. ¿Te cogiste
a ese negro asesino?
Copy !req
1381. ¡Pero no lo amo, Dickie!
¡Te amo a ti!
Copy !req
1382. ¡Por favor, no!
Copy !req
1383. ¡Por favor! ¡No! ¡No!
Copy !req
1384. Hay algo que
aún extraño en Navidad...
Copy !req
1385. Los siete pescados.
Mi esposa lo preparaba.
Copy !req
1386. Y la tripa.
Copy !req
1387. Preparaba esos dos platillos
como nadie.
Copy !req
1388. ¿Celebrarás la Navidad
con tu goomar
Copy !req
1389. o te quedarás en casa?
Copy !req
1390. ¿Por qué preguntas?
Copy !req
1391. Acabo de recordar que siempre
discutía por eso con mi novia.
Copy !req
1392. Murió.
Copy !req
1393. Era tan joven.
Copy !req
1394. ¿Qué le pasó?
Copy !req
1395. - Neumonía.
- ¿Neumonía?
Copy !req
1396. Pulmones frágiles,
por el lugar donde creció.
Copy !req
1397. Los ineptos doctores...
Copy !req
1398. Demasiada tragedia en tu vida.
Copy !req
1399. Tu padre, tu amante...
Copy !req
1400. Ni siquiera tengo
una foto de ella.
Copy !req
1401. Y es que me esfuerzo tanto.
Copy !req
1402. Que Dios tan cruel, ¿eh?
Copy !req
1403. Voy a la iglesia
cuando quiere Joanne,
Copy !req
1404. trato de darle un ejemplo
a mi sobrino, vengo a verte...
Copy !req
1405. Hago buenas acciones.
Copy !req
1406. ¿Has oído la canción navideña
My Favorite Things?
Copy !req
1407. Sí.
Copy !req
1408. Tal vez algunas cosas
que elegiste hacer
Copy !req
1409. no son las favoritas de Dios.
Copy !req
1410. ¿Qué tratas de decir?
Copy !req
1411. ¿Yo qué sé?
Soy un homicida.
Copy !req
1412. Y en cuanto a tu sobrino,
Copy !req
1413. tal vez podría sugerirte
Copy !req
1414. qué regalo de Navidad
deberías darle.
Copy !req
1415. Te escucho.
Copy !req
1416. Aléjate de su vida.
Copy !req
1417. Está dañado.
Y qué altos son los precios.
Copy !req
1418. ¿Quién habla?
- Hola, tío Dick, soy Tony.
Copy !req
1419. ¿Cómo estás?
Copy !req
1420. Hay una fiesta esta noche,
Copy !req
1421. ¿tú podrías conseguir
unas cajas de Rolling Rock?
Copy !req
1422. - ¿Tío Dick?
Copy !req
1423. ¿Tío Dick? ¿Hola?
Copy !req
1424. Algo le pasa al teléfono.
Copy !req
1425. Mientes. Como la última vez.
Copy !req
1426. No tiene que ser Rolling Rock.
Copy !req
1427. ¿Él sabe eso?
Copy !req
1428. No se trata
de la maldita marca.
Copy !req
1429. Carmela, ¿tienes monedas?
Copy !req
1430. ¿Hola?
- Hola, tía Joanne.
Copy !req
1431. Soy Tony. ¿Puedo hablar
con el tío Dick?
Copy !req
1432. - Hoy no lo he visto.
- ¿Sí?
Copy !req
1433. ¿Cómo está Christopher?
Copy !req
1434. ¿Con el cólico?
Copy !req
1435. En mi opinión, ustedes
no deberían beber a su edad.
Copy !req
1436. Dame el teléfono.
Copy !req
1437. Mierda.
Copy !req
1438. Oye, idiota.
Copy !req
1439. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1440. Dije, oye idiota...
Copy !req
1441. - ¡Tu hermana es una zorra!
- ¿Qué?
Copy !req
1442. ¡Ya basta!
Copy !req
1443. ¡Basta!
Copy !req
1444. ¿Qué nos tienes?
Copy !req
1445. Lo que te dije.
Muebles Ethan Allen.
Copy !req
1446. Desayunadores y mesas de TV.
Copy !req
1447. - ¿Mesas de TV?
Copy !req
1448. Lo acepté.
Copy !req
1449. El maldito camión
no se va a descargar solo.
Copy !req
1450. Yo le aviso.
Copy !req
1451. Silvio tengo que hablar
con mi tío Dickie.
Copy !req
1452. - No está aquí.
- Ese es su auto.
Copy !req
1453. No tiene batería.
Copy !req
1454. ¿Sabes en dónde está?
Copy !req
1455. ¿Quién soy, Randy McNally?
Copy !req
1456. De acuerdo...
Feliz Navidad, Silvio.
Copy !req
1457. Igualmente, hijo.
Copy !req
1458. Carmine vio a Harold,
Copy !req
1459. en el Rockhaven Motel,
en la 46.
Copy !req
1460. Lo haremos mañana.
Copy !req
1461. Paso por ti a las 10:00
en la carnicería.
Copy !req
1462. Otra vez el chico.
Le dije que no estás aquí.
Copy !req
1463. Apaga las luces.
Copy !req
1464. Pero los chicos
siguen descargando.
Copy !req
1465. Ey...
Copy !req
1466. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1467. ¡No los quiero!
Copy !req
1468. ¡Oh!
Copy !req
1469. ¡Fue un regalo!
Copy !req
1470. ¡Quédatelos!
¡No quiero ser parte de esto!
Copy !req
1471. ¡De nada!
¡No quiero ser parte de esto!
Copy !req
1472. ¿Eh? ¿De qué?
Copy !req
1473. ¿Qué es "esto"?
Copy !req
1474. Adiós, Dick.
Copy !req
1475. Dick...
Copy !req
1476. El chico. No sé,
qué pasa entre ustedes.
Copy !req
1477. Pero él te adora.
Tiene mucho potencial.
Copy !req
1478. Anthony,
con esa histérica madre,
Copy !req
1479. Johnny, quien espera
un trasplante
de personalidad...
Copy !req
1480. - ¿Soy un buen ejemplo?
- ¿Qué te digo?
Copy !req
1481. Eres su mejor oportunidad.
Copy !req
1482. Ay, no debí dejar
que esto pasara.
Copy !req
1483. - Ser unidos.
- Dick, él te extraña.
Copy !req
1484. ¿Qué?
Copy !req
1485. Nada.
Copy !req
1486. De hecho... es eso.
Copy !req
1487. Nada.
Copy !req
1488. No sé si te entiendo.
Copy !req
1489. - Sí, bueno.
- Oye...
Copy !req
1490. No debería decir esto, pero...
Copy !req
1491. Anthony, podría tener futuro.
Copy !req
1492. Incluso en nuestros negocios.
Copy !req
1493. Dile que en Holsten's, mañana.
Copy !req
1494. - Excelente.
- ¡Déjame terminar, carajo!
Copy !req
1495. A las 9:00, no más tarde.
Copy !req
1496. - Haces bien.
- De acuerdo.
Copy !req
1497. - Está bien, pero...
- ¡De acuerdo!
Copy !req
1498. Se acabó, vete.
Copy !req
1499. ¿Qué estoy haciendo?
Este es tuyo.
Copy !req
1500. ¡Auxilio! ¡Dios mío!
Copy !req
1501. ¡Señora Moltisanti!
Copy !req
1502. - ¿Sí?
Está hecho.
Copy !req
1503. Junior.
Copy !req
1504. Escucha,
Copy !req
1505. encontraron un par de botellas
de Elavil en sus bolsillos.
Copy !req
1506. Ay.
Copy !req
1507. Yo creía que Dickie
era muy fuerte.
Copy !req
1508. Se nota que nunca
conoces a las personas.
Copy !req
1509. Hmm.
Copy !req
1510. Era mi tío favorito.
Copy !req
1511. ¿Recuerdas cuándo
nos llevaba al cine?
Copy !req
1512. A ver películas
que mamá no quería.
Copy !req
1513. Ese es el hombre, mi tío Tony.
Copy !req
1514. El hombre por el que me fui
al infierno.
Copy !req
1515. Kevin...
- Sí.
Copy !req
1516. deja esa pelota.
Copy !req
1517. Ve a hacer algo útil, amigo.
Copy !req
1518. Buen día.
Copy !req
1519. De acuerdo.
Copy !req
1520. LOS SANTOS DE LA MAFIA
Copy !req