1. COREA 1952
Copy !req
2. - ¡Redada en el bar!
- ¡No!
Copy !req
3. Es sólo nuestro Raymond,
nuestro querido sargento Shaw.
Copy !req
4. Bueno. Andando, muchachos. Vamos.
Copy !req
5. Vámonos.
Copy !req
6. Vamos, Sargento.
Gertrude le comprará una cerveza.
Copy !req
7. ¿Qué le pasa?
Copy !req
8. Me temo que a nuestro San Raymond
no le parece bien.
Copy !req
9. Quizá tenga una chica en casa.
Copy !req
10. - ¿ÉI? ¿Nuestro Raymond? ¿Bromeas?
- Vámonos.
Copy !req
11. Silvers, ¿y el traje?
Copy !req
12. ¿Qué quieres decir? ¿Mi traje? Olvídalo.
Copy !req
13. Es peligroso.
Copy !req
14. ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
15. Chunjin nació a tres kilómetros, Capitán.
Copy !req
16. Este tipo nació a tres kilómetros
de todos los lugares en Corea.
Copy !req
17. ¿Qué tiene de malo?
Copy !req
18. Es traicionero. Puros pantanos.
A 30 metros quizá haya arenas movedizas.
Copy !req
19. Nadie dijo nada sobre arenas movedizas.
Copy !req
20. - ¿No podemos esquivarlas?
- No, Sargento.
Copy !req
21. - ¿Cuál es su consejo personal?
- Ir en fila los próximos 180 metros.
Copy !req
22. Rechazado. No es buena táctica
avanzar en fila.
Copy !req
23. Nos hundiremos todos.
Copy !req
24. Las esquivaremos.
Copy !req
25. - No, Sargento.
- No importa.
Copy !req
26. Bueno, dígales a los otros.
Copy !req
27. Esta nación guarda celosamente
el mayor premio al valor...
Copy !req
28. la Medalla de Honor del Congreso.
Copy !req
29. En la guerra de Corea,
participaron 5.720.000 personas...
Copy !req
30. pero sólo 77 hombres recibieron
esta medalla.
Copy !req
31. Uno de ellos fue
el sargento Raymond Shaw.
Copy !req
32. Raymond Shaw regresó de combate
y voló directo a Washington...
Copy !req
33. para ser condecorado personalmente
por el presidente de los EE. UU.
Copy !req
34. Por eso su presencia o la de cualquier
otro ganador de la Medalla de Honor...
Copy !req
35. alcanza para que los generales
lo saluden de pie.
Copy !req
36. Felicitaciones, hijo. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
37. Como el Capitán Idiota
en la historieta Ciencia Increíble.
Copy !req
38. No se mueva, General.
Copy !req
39. No se mueva, General. Ven, Jack.
Acomódate rápido.
Copy !req
40. Mamá, ¿qué es esto? ¿Qué haces aquí?
Copy !req
41. ¡EL HIJO DE JOHNNY ISELIN!
Copy !req
42. Senador Iselin, ¿qué se siente ser el padre
de un ganador de la Medalla de Honor?
Copy !req
43. - No es mi padre.
- El Senador es el padrastro de Raymond.
Copy !req
44. Sólo puedo decir que...
Copy !req
45. habiendo dedicado mi vida
a servir a mi país...
Copy !req
46. Fue idea tuya, mamá.
Tú organizaste este circo desagradable.
Copy !req
47. Querido, ganaste la Medalla de Honor.
A propósito, felicitaciones.
Copy !req
48. Quise escribirte, pero los últimos
dos meses han sido un caos.
Copy !req
49. ¡Vamos, déjenlo pasar!
Copy !req
50. Ya es suficiente. Basta. Déjenlo pasar.
Copy !req
51. Di "whisky".
Copy !req
52. Bueno, ya basta.
Dejen pasar al pobre muchacho.
Copy !req
53. Por favor, abran paso.
Copy !req
54. ¿Qué sucede, Raymond?
Nos tomamos el trabajo de...
Copy !req
55. Arreglar el desfile para ti y demás.
Copy !req
56. - ¿El desfile?
- Saca eso.
Copy !req
57. Idiota amante de la publicidad
y falso patriota...
Copy !req
58. Sólo porque tus padres y todo el país...
Copy !req
59. - están orgullosos de ti...
- ¿A quién engañas?
Copy !req
60. Johnny quiere que lo reelijan
en noviembre.
Copy !req
61. Lo tienen todo planeado, ¿verdad?
Copy !req
62. El hijo de Johnny Iselin ganó la Medalla
de Honor. Así tendrá 50.000 votos.
Copy !req
63. Raymond, soy tu madre.
¿Cómo puedes hablarme así?
Copy !req
64. No busco nada para mí.
Copy !req
65. Dedico mi vida a ayudarlos a Johnny y a ti.
Copy !req
66. - A mis dos muchachitos.
- Ya basta, mamá.
Copy !req
67. Son todo lo que tengo.
Copy !req
68. La tarde de su llegada a Washington...
Copy !req
69. Raymond Shaw fue condecorado
en la Casa Blanca...
Copy !req
70. por el presidente de los Estados Unidos.
Copy !req
71. Su recomendación,
confirmada por el oficial a cargo...
Copy !req
72. el capitán Bennett Marco, y por los nueve
sobrevivientes de su destacamento...
Copy !req
73. "Demostrando un valor superior
al que exigía su deber...
Copy !req
74. "salvó por sí solo la vida
de nueve miembros de su destacamento...
Copy !req
75. "y capturó armas enemigas,
destruyendo al hacerlo...
Copy !req
76. "toda una unidad de infantería enemiga.
Copy !req
77. "Luego guió a su destacamento,
que se daba por perdido hacía tres días...
Copy !req
78. "de regreso a salvo
pasando por las líneas enemigas."
Copy !req
79. Un regalo de cumpleaños
del Comité de Ciudadanos Pro Iselin.
Copy !req
80. Nos salvó la vida durante la campaña.
Copy !req
81. Esto se transforma en una cama doble.
Copy !req
82. El Cuarto de Prensa.
Copy !req
83. Y mi oficina privada.
Copy !req
84. Ayuda a aliviar el trabajo
de la campaña, ¿verdad?
Copy !req
85. Es lo que siempre digo.
Copy !req
86. - ¿Ya puedo quitármela, mamá?
- Raymond, ¿qué te pasa?
Copy !req
87. Parece que fueras a explotar de furia
en cualquier momento.
Copy !req
88. Johnny, hazle un trago.
Siéntate y relájate, Raymond.
Copy !req
89. Llegaremos a casa
en menos de dos horas y media.
Copy !req
90. No iré a casa contigo, mamá,
sino a Nueva York.
Copy !req
91. ¿Qué?
Copy !req
92. Tengo un empleo en un diario.
Copy !req
93. Asistente de Investigación
del Sr. Holborn Gaines.
Copy !req
94. ¿Holborn Gaines, el comunista?
Copy !req
95. No es comunista, mamá.
De hecho, es republicano.
Copy !req
96. Pero ha escrito cosas terribles
sobre Johnny...
Copy !req
97. Vino a entrevistarme
en la Casa Blanca esta mañana.
Copy !req
98. Luego, le pedí un empleo y me lo dio.
Copy !req
99. Descubrimos que teníamos
mucho en común.
Copy !req
100. ¿Qué puedes tener en común
con ese viejo desagradable?
Copy !req
101. Primero, descubrimos que los dos odiamos
y despreciamos a ti y a Johnny.
Copy !req
102. Y eso ya es algo.
Copy !req
103. Había terminado la guerra en Corea.
Copy !req
104. El capitán, ahora mayor,
Bennett Marco trabajaba...
Copy !req
105. en Inteligencia del Ejército
en Washington.
Copy !req
106. Era, en mayor parte,
un puesto agradable...
Copy !req
107. salvo por un punto.
Copy !req
108. Todas las noches,
al mayor lo acosaba la misma pesadilla.
Copy !req
109. Ya basta.
Copy !req
110. Otro descubrimiento moderno,
que debemos a las hortensias...
Copy !req
111. concierne la influencia de la circulación
de aire sobre el clima vegetal.
Copy !req
112. Hace muchos años,
mientras viajaba por el país...
Copy !req
113. noté la presencia
de hortensias magníficas en las colinas...
Copy !req
114. donde la circulación de aire era perfecta...
Copy !req
115. y la ausencia o escasez de plantas
en los valles.
Copy !req
116. Antes, solíamos pensar
que los valles protegidos...
Copy !req
117. eran más favorables
que las cimas de las colinas...
Copy !req
118. pero la falta de heladas a fines
de primavera y comienzos de otoño...
Copy !req
119. que tienen los lugares
con buena circulación...
Copy !req
120. donde el aire frío circula
hacia los niveles más bajos...
Copy !req
121. hace que las colinas sean más favorables.
Copy !req
122. Con las hortensias pudimos acceder...
Copy !req
123. a otro descubrimiento moderno
de importancia hortícola.
Copy !req
124. Podría parecer que la hortensia
es una planta muy sencilla.
Copy !req
125. Pero hay algunas complicaciones.
Copy !req
126. El cultivo de hortensias surgió de...
Copy !req
127. algunas variedades originarias del Japón...
Copy !req
128. que no comparten
las mismas características.
Copy !req
129. Dos de ellas no comparten
la calidad de producir...
Copy !req
130. flores azules en suelos ricos en minerales.
Copy !req
131. Les presentaré
a nuestros visitantes americanos.
Copy !req
132. Les ruego sepan disculpar
sus modales descuidados...
Copy !req
133. pero los he condicionado
o les he "lavado el cerebro"...
Copy !req
134. que según me dicen
es la nueva frase americana...
Copy !req
135. para hacerles creer
que esperan que pare una tormenta...
Copy !req
136. en el vestíbulo
de un pequeño hotel en Nueva Jersey...
Copy !req
137. en el que se desarrolla una reunión
del Club de Jardinería de Damas.
Copy !req
138. Verán que les dije que podían fumar.
Copy !req
139. Les permití a mis empleados divertirse
un poco...
Copy !req
140. y seleccionar substitutos raros de tabaco.
Copy !req
141. ¿Disfrutas tu cigarrillo, Ed?
Copy !req
142. Sí, señora.
Copy !req
143. Heces de yac.
Copy !req
144. "Sabe bien,
como debería saber un cigarrillo."
Copy !req
145. Camaradas...
Copy !req
146. Les presento
al famoso Raymond Shaw...
Copy !req
147. El joven al que vinieron
a ver a este gris lugar
Copy !req
148. de Manchuria a 13.000 kilómetros.
Copy !req
149. Raymond, acerca tu silla junto a mí,
por favor.
Copy !req
150. Supongo que todos conocen
el viejo cuento...
Copy !req
151. de que no se fuerza
a un sujeto hipnotizado...
Copy !req
152. a hacer algo que le repugna
moralmente, sea lo que fuere.
Copy !req
153. Claro que son tonterías.
Copy !req
154. Los estenógrafos pueden incluir en sus
notas la consulta del trabajo de Brenman...
Copy !req
155. Experiments in the Hypnotic Production
of Anti-Social and Self-Injurious Behavior.
Copy !req
156. O el que escribió Wells en 1941 titulado...
Copy !req
157. Experiments in the Hypnotic Production
of Crime.
Copy !req
158. O, por supuesto, el extraordinario
libro de Andrew Salter...
Copy !req
159. Conditioned Reflex Therapy...
Copy !req
160. para nombrar sólo tres.
Copy !req
161. O si los ofende
que sólo Occidente trabaje...
Copy !req
162. para producir más delitos
y mejores delincuentes...
Copy !req
163. Contra las escaseces modernas...
Copy !req
164. les sugiero Primary Violence Motivation
de Krasnogorski...
Copy !req
165. o The Unilateral Suggestion
to Self-Destruction de Serov.
Copy !req
166. Mi querido Yen, cuanto más viejo,
más verborrágico.
Copy !req
167. ¿No podemos ir al grano?
Copy !req
168. ¿Alguna vez ha matado a alguien?
Copy !req
169. ¿O no?
Copy !req
170. Lo siento, mi querido Dimitri.
Copy !req
171. Olvido constantemente que son un país
joven y se concentran por poco tiempo.
Copy !req
172. Dime, Raymond,
¿alguna vez mataste a alguien?
Copy !req
173. - No, señora.
- ¿Ni siquiera en combate?
Copy !req
174. ¿En combate?
Copy !req
175. Sí, señora, creo que sí.
Copy !req
176. Claro que sí, Raymond.
Copy !req
177. Raymond tiene una puntería excelente
desde pequeño.
Copy !req
178. Lo ayudaba a descargar su agresividad.
Copy !req
179. ¿Me pasaría la bayoneta?
Copy !req
180. Con la navaja, no. Con las manos.
Copy !req
181. ¿Con las manos?
Copy !req
182. Toma, que use esto.
Copy !req
183. Raymond, ¿quién te cae mejor
de tu grupo?
Copy !req
184. - ¿Quién me cae mejor?
- Sí.
Copy !req
185. Supongo que el capitán Marco, señora.
Copy !req
186. ¿Ven cómo siempre respeta
a la autoridad?
Copy !req
187. Eso no sirve, Raymond.
Copy !req
188. Necesitamos que el Capitán
te recomiende.
Copy !req
189. ¿Quién más?
Copy !req
190. - Supongo que Ed Mavole, señora.
- Eso está mejor.
Copy !req
191. Raymond, toma esta bufanda...
Copy !req
192. y estrangula a Ed Mavole. Mátalo.
Copy !req
193. Sí, señora.
Copy !req
194. Disculpa, Ben.
Copy !req
195. Permiso.
Copy !req
196. Sargento, ya basta.
Copy !req
197. Silencio, Ed.
Copy !req
198. Quédate sentado sin hablar y colabora.
Copy !req
199. Sí, señora.
Copy !req
200. Mayor, que usted sepa...
Copy !req
201. ¿algún otro ex miembro de su
destacamento ha tenido sueños similares?
Copy !req
202. No que yo sepa, señor.
Copy !req
203. ¿No le parece curioso...
Copy !req
204. que Mavole sea uno de los dos hombres
que murieron en combate?
Copy !req
205. Y todas las noches en mi sueño...
Copy !req
206. es a él a quien Raymond...
Copy !req
207. Lo siento, caballeros.
Copy !req
208. Mire, mayor Marco...
Copy !req
209. desde que nos habló de su sueño
recurrente por primera vez...
Copy !req
210. hemos examinado detalladamente
a Raymond Shaw, su vida...
Copy !req
211. su pasado, sus costumbres,
a sus amigos y a sus asociados.
Copy !req
212. Los hechos hablan por sí mismos.
Copy !req
213. Su padrastro es
senador de los Estados Unidos.
Copy !req
214. Su madre lidera
15 organizaciones patrióticas diferentes.
Copy !req
215. Raymond es el asistente privado
de Holborn Gaines...
Copy !req
216. el periodista político
más respetado del país.
Copy !req
217. Es inconcebible que nada...
Copy !req
218. Como el psiquiatra de turno hoy...
Copy !req
219. me interesaría oír
su opinión personal sobre Shaw.
Copy !req
220. Raymond Shaw es
el ser humano más amable...
Copy !req
221. valiente, cálido
y maravilloso que haya conocido.
Copy !req
222. Ya veo.
Copy !req
223. Mayor, ¿esta opinión era generalizada?
Copy !req
224. ¿Los otros soldados pensaban
lo mismo de él?
Copy !req
225. Los hombres lo adoraban, señor.
Copy !req
226. ¿Por qué no iban a quererlo?
Les salvó la vida.
Copy !req
227. Me resulta obvio...
Copy !req
228. que el mayor Marco sufre
de una reacción retrasada...
Copy !req
229. por los 18 meses de combate continuo
en Corea.
Copy !req
230. Recomiendo fervientemente que olvidemos
el asunto de Raymond Shaw...
Copy !req
231. y que el mayor Marco
sea asignado temporariamente...
Copy !req
232. a un puesto menos arduo y delicado.
Copy !req
233. Creo que tras unos meses
de servicio sencillo...
Copy !req
234. en el Cuerpo de Relaciones Públicas...
Copy !req
235. el Mayor recuperará la salud.
Copy !req
236. Sr. Secretario, ¿podría explicar la
propuesta de reducción del presupuesto?
Copy !req
237. Señor, ya que ha formulado
una pregunta sencilla...
Copy !req
238. le daré una respuesta igual de sencilla.
Copy !req
239. Debido a que ninguna potencia naval
amenaza al mundo libre...
Copy !req
240. la gran preponderancia de flotas
de la Marina parece superflua.
Copy !req
241. De ahí la reducción en el presupuesto.
Copy !req
242. Mayor, mi tiempo vale oro.
Copy !req
243. ¿Cuánto tiempo más debemos seguir
con estas tonterías?
Copy !req
244. Si no hay más preguntas,
se da por concluida la rueda de prensa.
Copy !req
245. Sr. Secretario, yo tengo una pregunta.
Copy !req
246. ¿Quién es usted, señor?
Copy !req
247. Soy el senador de los Estados Unidos
John Yerkes Iselin.
Copy !req
248. Y tengo una pregunta tan seria...
Copy !req
249. que quizá su respuesta condicione
la seguridad de nuestra nación.
Copy !req
250. ¿Quién?
Copy !req
251. Nada de evasiones,
Sr. Secretario, por favor.
Copy !req
252. ¿Evasiones? ¿De qué diablos habla?
Copy !req
253. ¿Qué tipo de tontería es ésta?
Copy !req
254. Soy nuevo en este puesto, pero no creo
que sea bueno para su imagen...
Copy !req
255. hablarle así a un senador,
por más idiota que sea.
Copy !req
256. Soy el senador de los Estados Unidos
John Yerkes Iselin...
Copy !req
257. y tengo una lista
de 207 nombres de personas...
Copy !req
258. que pertenecen al Partido comunista...
Copy !req
259. de lo cual el Secretario de Defensa
está al tanto...
Copy !req
260. ¡pero estas personas
igual siguen moldeando la política...
Copy !req
261. del Departamento de Defensa!
Copy !req
262. ¿Qué senador?
Copy !req
263. Exijo una respuesta, Sr. Secretario.
Copy !req
264. Nada de mentiras, señor.
Copy !req
265. - ¿Qué?
- Nada de mentiras.
Copy !req
266. - No pondrá las manos en la lista.
- ¿Cómo llegó aquí en primer lugar?
Copy !req
267. - Mayor, saque a ese lunático de aquí.
- Y lamento mucho anunciar...
Copy !req
268. delante de estas damas
y estos caballeros...
Copy !req
269. ¿Usted dice ser senador?
Copy !req
270. y el público radial de nuestra gran nación
que ya no cuenta con mi confianza.
Copy !req
271. Usted es un idiota y ha perdido la cabeza.
Copy !req
272. Ya no es un asunto para que investigue
el Departamento de Defensa.
Copy !req
273. ¡Váyase de aquí!
Copy !req
274. Me temo que perdió
su oportunidad, señor.
Copy !req
275. Saquen a ese hombre de aquí.
Copy !req
276. Este asunto ahora es responsabilidad
del Senado de los Estados Unidos.
Copy !req
277. Salga de esta sala.
Copy !req
278. No quiero que esté aquí,
¿me oye? ¡Nunca!
Copy !req
279. Si vuelvo a verlo en esta sala,
lo echaré yo mismo.
Copy !req
280. ¿Qué quiere? Lárguese de aquí.
Copy !req
281. - No se mueva.
- Ya no me fotografíen.
Copy !req
282. ¡Desalojen la sala!
Copy !req
283. Senador Iselin.
Me gustaría verificar la cifra, señor.
Copy !req
284. ¿De cuántos comunistas habló?
Copy !req
285. Dije que hay exactamente...
Copy !req
286. Tengo pruebas de que hay...
Copy !req
287. 104 comunistas registrados
en el Departamento de Defensa.
Copy !req
288. ¿Cuántos, señor?
Copy !req
289. 275. Es todo lo que tengo para decir
sobre el tema. Vamos, cariño.
Copy !req
290. Mayor, ¿cuántos dijo?
Copy !req
291. - Discúlpeme un momento.
- Mayor, ¿cuántos dijo?
Copy !req
292. Muy bien, Raymond.
Copy !req
293. Gracias, señora.
Copy !req
294. ¿Capitán Marco?
Copy !req
295. Sí, señora.
Copy !req
296. - De pie, Capitán.
- Lo siento, señora.
Copy !req
297. Capitán...
Copy !req
298. Cuando regrese a Corea
con su destacamento...
Copy !req
299. y se dirija al Cuartel General...
Copy !req
300. ¿qué será lo primero que hará?
Copy !req
301. Haré mi informe sobre el destacamento.
Copy !req
302. ¿Qué informará?
Copy !req
303. Recomendaré fervientemente...
Copy !req
304. la postulación de Raymond Shaw
para la Medalla de Honor.
Copy !req
305. ÉI nos salvó la vida y mató
a toda una unidad de infantería china.
Copy !req
306. ¿A toda una unidad?
¿Qué diablos es esto?
Copy !req
307. Podemos sacrificar una unidad imaginaria
de infantería para este plan singular...
Copy !req
308. - Mikhail Mikhailovich.
- De acuerdo.
Copy !req
309. Si vamos a humillar
a nuestro valiente aliado chino...
Copy !req
310. en los diarios del mundo...
Copy !req
311. mejor que sea un batallón completo.
Copy !req
312. No objetaremos, Camarada.
Se lo aseguro.
Copy !req
313. Sin embargo, Camarada, le agradecemos
por el trato que le da al tema.
Copy !req
314. Seguiremos con la demostración...
Copy !req
315. Raymond...
Copy !req
316. ¿quién es el muchachito
que está sentado junto al Capitán?
Copy !req
317. Es Bobby Lembeck...
Copy !req
318. supongo que es como nuestro amuleto.
Copy !req
319. ¿Tiene edad suficiente
para estar en el ejército?
Copy !req
320. Supongo que no. Pero aquí está.
Copy !req
321. Capitán Marco, ¿podría prestarle
su revólver a Raymond, por favor?
Copy !req
322. Sí, señora.
Copy !req
323. - Gracias, Ben.
- De nada, muchacho.
Copy !req
324. Dispárale a Bobby, Raymond.
Copy !req
325. En la frente.
Copy !req
326. Sí, señora.
Copy !req
327. Despiértate. Todo está bien.
Copy !req
328. Todo está en orden.
Copy !req
329. ¿Otra vez el mismo sueño?
Copy !req
330. Lo que lo hace tan feo...
Copy !req
331. es que sigo soñando algo así
sobre el sargento Shaw.
Copy !req
332. Hace semanas que lo tengo.
Copy !req
333. Debo de estar enloqueciendo.
Copy !req
334. Deberías escribirle al sargento Shaw.
Copy !req
335. No tengo nada.
Copy !req
336. Pregunta si alguien
tiene sueños similares.
Copy !req
337. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
338. Quizá lo haga.
Copy !req
339. Tal vez lo haga.
Copy !req
340. Si hay alguien que puede ayudarme, es él.
Copy !req
341. Te cae muy bien, ¿verdad?
Copy !req
342. Raymond Shaw es
el ser humano más amable...
Copy !req
343. valiente, cálido
y maravilloso que haya conocido.
Copy !req
344. "Querido Sargento,
debo contarle lo que me pasa a alguien...
Copy !req
345. "porque creo que estoy enloqueciendo.
Copy !req
346. "Como era mi mejor amigo en el ejército,
se lo contaré.
Copy !req
347. "Sargento, estoy en líos.
Copy !req
348. "Temo irme a dormir
porque tengo pesadillas horribles.
Copy !req
349. "Sueño con los momentos en combate
por los que ganó la medalla...
Copy !req
350. "y en el sueño hay muchos chinos...
Copy !req
351. "y altos mandos del Ejército Ruso.
Copy !req
352. "Es muy difícil, debe creerme."
Copy !req
353. Raymond Shaw, por favor.
Copy !req
354. Soy yo.
Copy !req
355. Raymond, ¿por qué no pasas el tiempo
jugando al solitario?
Copy !req
356. Raymond.
Copy !req
357. ¿Sí, señor?
Copy !req
358. ¿Ves a la reina roja?
Copy !req
359. Sí, señor.
Copy !req
360. Bien.
Copy !req
361. Una semana después del próximo sábado
te llamarán...
Copy !req
362. a las 11:10 a.m. Y te llevarán
al Manicomio Timothy Swardon...
Copy !req
363. en el 84 de la calle 61 este.
Copy !req
364. Queremos que te hagas un chequeo.
¿Está claro?
Copy !req
365. Sí, señor.
Copy !req
366. Ya puedes guardar las cartas.
Adiós, Raymond.
Copy !req
367. Sr. Gaines, se trata del Sr. Shaw.
Copy !req
368. Lo atropellaron en la calle y huyeron.
Copy !req
369. Salió en la AP.
Copy !req
370. Dios santo.
Copy !req
371. Averigua en qué hospital está y llama.
Copy !req
372. Pregunta si podemos ayudar en algo.
Copy !req
373. De nada. Adiós.
Copy !req
374. Era el Sr. Gaines, de su diario.
Copy !req
375. Dijo que le dijéramos que se relajara
y no se preocupara por nada.
Copy !req
376. Por supuesto, no se lo diremos...
Copy !req
377. por si se trata de algún código arreglado.
Copy !req
378. - ¿Camarada Zilkov?
- ¿Sí?
Copy !req
379. Yen Lo del Instituto Pavlov.
Copy !req
380. Doctor, es un honor y un placer.
Copy !req
381. Pueden retirarse.
Copy !req
382. ¿Cuándo llegó?
Copy !req
383. Volé anoche con gente de la embajada.
Copy !req
384. Un vuelo malísimo.
Copy !req
385. Raymond, me alegra volver a verte.
Copy !req
386. A mí también, señor.
Copy !req
387. Hacemos este procedimiento complejo...
Copy !req
388. sólo por precaución,
por si hay alguna visita.
Copy !req
389. Aunque dudo que
alguien visite a Raymond.
Copy !req
390. - Bonito edificio.
- Gracias, Doctor.
Copy !req
391. Es un asilo para alcohólicos adinerados.
Copy !req
392. Lo compramos hace tres años.
Copy !req
393. Con excepción de este piso y el de arriba,
que están sellados por seguridad...
Copy !req
394. el resto funciona normalmente.
Copy !req
395. De los pocos negocios soviéticos
en Estados Unidos...
Copy !req
396. que registraron utilidades
a fines del último ejercicio fiscal.
Copy !req
397. ¿Utilidades? ¿Ejercicio fiscal?
Copy !req
398. Tenga cuidado, mi querido Zilkov.
El virus del capitalismo es muy contagioso.
Copy !req
399. Pronto, prestará dinero
y cobrará intereses.
Copy !req
400. Camarada Zilkov, debe intentar tener
un poco de sentido del humor.
Copy !req
401. Nada mejor que reírse de vez en cuando...
Copy !req
402. para aliviar el peso del día.
Copy !req
403. Dime, Raymond, ¿recuerdas haber matado
a Mavole y Lembeck?
Copy !req
404. ¿Disculpe, señor?
Copy !req
405. Mavole y Lembeck,
los hombres que se perdieron en combate.
Copy !req
406. ¿Recuerdas lo que les pasó?
Copy !req
407. Sí, señor.
Copy !req
408. Fue muy claro para ser de noche.
Copy !req
409. El capitán Marco lanzó
unas bengalas bajas...
Copy !req
410. así que fue fácil ver lo que pasaba.
Copy !req
411. Bobby Lembeck se alejó
hacia la izquierda.
Copy !req
412. Mavole lo siguió.
Copy !req
413. Para cuando lo alcanzó,
el enemigo ya tenía la posición.
Copy !req
414. Una bomba los mató instantáneamente.
Copy !req
415. No creo que hayan sabido cómo murieron.
Copy !req
416. ¿Se da cuenta, Camarada...
Copy !req
417. de las implicancias del arma
que tiene a su disposición?
Copy !req
418. Puedes quitarte
la venda de la cabeza, Raymond.
Copy !req
419. Un americano
condicionado normalmente...
Copy !req
420. entrenado para matar
y luego olvidar haber matado.
Copy !req
421. Al no recordar su acto,
no puede sentirse culpable.
Copy !req
422. Por supuesto, tampoco tendrá razones
para temer su captura.
Copy !req
423. Como lo han aliviado de los dos síntomas
americanos típicos, la culpa y el miedo...
Copy !req
424. nunca se entregará.
Copy !req
425. Nuestro Raymond seguirá siendo
un miembro de la comunidad...
Copy !req
426. muy normal, productivo,
sobrio y respetado.
Copy !req
427. Y, si se lo usa con cuidado,
es a prueba de la policía.
Copy !req
428. No sólo le han lavado el cerebro,
sino que lo han limpiado en seco.
Copy !req
429. Gracias, Raymond,
ya puedes volver a ponerte la venda.
Copy !req
430. Para evitar levantar sospechas,
permitirá las visitas, aun en este piso.
Copy !req
431. Por supuesto.
Copy !req
432. Esta noche llegará
un equipo de mis especialistas.
Copy !req
433. Tomará una semana
verificar el mecanismo por completo...
Copy !req
434. trabajando entre las horas de visitas.
Copy !req
435. Ya pasaron dos años
desde que se hizo el lavado de cerebro.
Copy !req
436. Y quiero asegurarme
de que los enlaces aún funcionan bien...
Copy !req
437. antes de entregarlo
a su operador americano.
Copy !req
438. - Camarada, con su permiso.
- ¿Adónde va?
Copy !req
439. Como no puedo hacer nada
hasta que lleguen mis especialistas...
Copy !req
440. pensé en pasar la tarde en Macy's.
Copy !req
441. La Sra. Yen me dio una lista eterna.
Copy !req
442. Se lo garantizo personalmente. Está listo
para ser entregado al operador americano.
Copy !req
443. Y yo, como responsable
de la Seguridad Soviética...
Copy !req
444. en todo el Litoral Este de Estados Unidos...
Copy !req
445. me niego a entregarlo a su operador...
Copy !req
446. hasta que se haya realizado
al menos una prueba práctica.
Copy !req
447. Dice que este hombre
fue hecho para matar.
Copy !req
448. Entonces, que mate a alguien.
Copy !req
449. Me sorprende que un oficial de seguridad
con sus responsabilidades...
Copy !req
450. arriesgue un mecanismo tan valioso
como Raymond...
Copy !req
451. por puro nerviosismo.
Copy !req
452. Usted mismo admitió
que él no mata hace más de dos años.
Copy !req
453. Le aseguro, Doctor, que será una situación
que implique el menor riesgo posible.
Copy !req
454. De acuerdo.
Si insiste con esta tontería...
Copy !req
455. que mate a alguno de los suyos
en un piso sellado.
Copy !req
456. Lo haría con gusto.
Copy !req
457. Pero ni siquiera tenemos
suficiente personal.
Copy !req
458. ¿Por qué no somos razonables?
Copy !req
459. ¿Por qué no mata a alguien no productivo
del exterior?
Copy !req
460. Bien.
Copy !req
461. Pero por su propia protección, debe
ordenársele que si en algún momento...
Copy !req
462. Io descubren en la escena de una misión,
deberá matar...
Copy !req
463. a quienes lo vieran.
Copy !req
464. De acuerdo, Doctor.
Copy !req
465. ¿A quién cree que debería matar?
Copy !req
466. Cultive el humor, mi querido Zilkov,
no lo olvide.
Copy !req
467. Si debe matar, para que mejore
Nueva York, ¿por qué no mata...
Copy !req
468. a su jefe en el diario,
el Sr. Holborn Gaines?
Copy !req
469. Si quita al Sr. Gaines del medio...
Copy !req
470. quizá él consiga ese trabajo
tan influyente para él.
Copy !req
471. - ¿Quién es?
- Soy yo, Sr. Gaines.
Copy !req
472. Lamento molestarlo, señor.
Copy !req
473. No te lleves una falsa impresión
por la bata que llevo puesta.
Copy !req
474. Era de mi esposa.
Es lo más abrigado que tengo.
Copy !req
475. Es ideal para leer en la cama a la noche.
Copy !req
476. No sabía que estuviera casado, señor.
Copy !req
477. Ella murió hace casi seis años.
Copy !req
478. ¿Qué demonios haces aquí
a las 4:00 a. M?
Copy !req
479. Yo creí que estabas internado.
Copy !req
480. No me digas que viniste a esta
hora ridícula a hablar sobre algo.
Copy !req
481. No vas a confesarme los detalles de
alguna aventura amorosa sucia, ¿no?
Copy !req
482. No, señor.
Copy !req
483. De hecho, me dijeron que estaría dormido.
Copy !req
484. - ¿Quién te lo dijo?
- Ellos.
Copy !req
485. ¿Ellos? ¿Quiénes?
Copy !req
486. ¿Quiénes son los misteriosos "ellos"?
Copy !req
487. ¿Raymond? Contéstame, muchacho.
Copy !req
488. - Coronel.
- Ben.
Copy !req
489. - ¿Puedo pasar un minuto?
- Por supuesto. Pase.
Copy !req
490. Dos preguntas: ¿Es una visita oficial?
¿Quiere un trago?
Copy !req
491. Es una visita oficial y quiero un trago.
Copy !req
492. - ¿Whisky?
- Sí.
Copy !req
493. Por Dios, ¿dónde consiguió tantos libros?
Copy !req
494. Hay un tipo que los elige para mí, al azar.
Copy !req
495. - ¿Con agua?
- Sí.
Copy !req
496. Está en San Francisco.
Copy !req
497. Tiene una pequeña librería...
Copy !req
498. y me los envía dondequiera
que yo esté asignado.
Copy !req
499. - ¿Los leyó todos?
- Sí.
Copy !req
500. También son muy buen aislante
en caso de ataque enemigo.
Copy !req
501. Pero la verdad es que me interesan...
Copy !req
502. The Principles of Modern Banking...
Copy !req
503. History of Piracy...
Copy !req
504. Paintings of Orozco...
Copy !req
505. Modern French Theater...
Copy !req
506. The Jurisprudential Factor
of Mafia Administration...
Copy !req
507. Diseases of Horses
y novelas de Joyce Cary y...
Copy !req
508. Ethnic Choices of the Arabs.
Libros por el estilo.
Copy !req
509. El ejército tiene muchos defectos...
Copy !req
510. pero se encarga de su gente,
y por eso vine.
Copy !req
511. Como oficial de relaciones públicas
es un desastre.
Copy !req
512. - Nunca quise...
- Aparentemente, entre otras cosas...
Copy !req
513. le permitió al Secretario hacerle
comentarios feos al idiota de Iselin...
Copy !req
514. - y él se lanzó en una cruzada.
- Mickey, escúcheme, por favor.
Copy !req
515. Hace seis meses que un sueño recurrente
me está volviendo casi loco...
Copy !req
516. El médico de turno...
Copy !req
517. ¿Qué diablos sabe el Cuerpo Médico
del trabajo de inteligencia, Milt?
Copy !req
518. Está sucediendo algo raro.
Copy !req
519. Hay algo extraño sobre mí,
sobre Raymond Shaw...
Copy !req
520. sobre todo el asunto
de la Medalla de Honor.
Copy !req
521. Por ejemplo, cuando el psiquiatra
me pidió mi opinión de Raymond...
Copy !req
522. y la de todo el destacamento,
¿usted oyó lo que le dije?
Copy !req
523. ¿De verdad oyó lo que le dije?
Copy !req
524. Le dije: "Raymond Shaw es
el ser humano más amable...
Copy !req
525. "valiente, cálido
y maravilloso que haya conocido."
Copy !req
526. E incluso ahora pienso lo mismo.
Copy !req
527. Pero en algún lugar de mi mente,
algo me dice que no es cierto.
Copy !req
528. No es verdad.
Copy !req
529. No es que sea difícil apreciar a Raymond.
Copy !req
530. ¡Es imposible de apreciar!
Copy !req
531. Es quizá uno de los seres humanos
más repulsivos...
Copy !req
532. que haya conocido en toda mi vida.
Copy !req
533. Ben, sólo vine a decirle
que Relaciones Públicas lo envió conmigo.
Copy !req
534. Y en su estado actual no me sirve de nada.
Copy !req
535. De ahora en más, estará
con licencia por enfermedad indefinida.
Copy !req
536. Váyase, Ben. Encuentre una chica.
Descanse al sol.
Copy !req
537. Me niego por completo.
Copy !req
538. Parece que no comprende.
Copy !req
539. Lo que acabo de decirle no es
una sugerencia, Mayor.
Copy !req
540. Es una orden.
Copy !req
541. Buenas noches, Ben.
Copy !req
542. - ¿Le molesta si fumo?
- Claro que no. Adelante.
Copy !req
543. Maryland es un estado hermoso.
Copy !req
544. - Estamos en Delaware.
- Lo sé.
Copy !req
545. Fui una de las obreras chinas originales
que pusieron las vías en este trayecto.
Copy !req
546. De todos modos,
Maryland es un estado hermoso.
Copy !req
547. Y también Ohio.
Copy !req
548. Supongo. En Columbus juegan muy bien
al fútbol americano.
Copy !req
549. - ¿Está en el negocio ferroviario?
- Ya no.
Copy !req
550. Pero, si me permite aclararle algo...
Copy !req
551. al formular esa pregunta, debería decir...
Copy !req
552. "¿Está en la línea ferroviaria?"
Copy !req
553. ¿En dónde vive?
Copy !req
554. Estoy en el ejército. Soy mayor.
Copy !req
555. Estuve en el ejército casi toda mi vida.
Copy !req
556. Nos mudamos mucho.
Copy !req
557. Nací en Nueva Hampshire.
Copy !req
558. Una vez fui a un campamento de niñas
en Lake Francis.
Copy !req
559. Eso queda bastante al norte.
Copy !req
560. ¿Cómo se llama?
Copy !req
561. Eugenie.
Copy !req
562. ¿Perdón?
Copy !req
563. En serio. Lo digo de veras.
Copy !req
564. Con la loca pronunciación francesa y todo.
Copy !req
565. - Es bonito.
- Gracias.
Copy !req
566. ¿Sus amigos le dicen Jennie?
Copy !req
567. Aún no lo han hecho,
por lo cual estoy muy agradecida.
Copy !req
568. Pero puede llamarme Jennie.
Copy !req
569. ¿Cómo le dicen sus amigos?
Copy !req
570. Rosie.
Copy !req
571. ¿Por qué?
Copy !req
572. Mi nombre completo es Eugenie Rose.
Copy !req
573. De los dos nombres,
siempre preferí Rosie...
Copy !req
574. porque huele a café con leche.
Copy !req
575. Eugenie es más frágil.
Copy !req
576. Cuando le pregunté su nombre,
me dijo que era Eugenie.
Copy !req
577. Es posible que me sintiera
más o menos frágil entonces.
Copy !req
578. Nunca logré entender lo que significa
la frase "más o menos".
Copy !req
579. ¿Es árabe?
Copy !req
580. No.
Copy !req
581. Me llamo Ben. En realidad, Bennett.
Copy !req
582. Por Arnold Bennett.
Copy !req
583. - ¿El escritor?
- No. Un teniente coronel.
Copy !req
584. Era el oficial a cargo de mi padre
cuando nací.
Copy !req
585. - ¿Cuál es su apellido?
- Marco.
Copy !req
586. Mayor Marco.
Copy !req
587. ¿Es árabe?
Copy !req
588. No.
Copy !req
589. Volveré a formular mi pregunta.
¿Está casado?
Copy !req
590. - No. ¿Usted?
- No.
Copy !req
591. - ¿Cuál es su apellido?
- Cheney.
Copy !req
592. Soy asistente de producción
de un tal Justin...
Copy !req
593. que tuvo dos éxitos la última temporada.
Copy !req
594. Vivo en la calle 54...
Copy !req
595. muy cerca del Museo de Arte Moderno...
Copy !req
596. del cual soy Miembro Privilegiado.
Copy !req
597. Vivo en el 53 de la calle 54 oeste.
Copy !req
598. Apartamento 3B.
Copy !req
599. ¿Lo recordará?
Copy !req
600. Eldorado 5-9970.
Copy !req
601. ¿Lo recordará?
Copy !req
602. ¿Está asignado a Nueva York?
Copy !req
603. ¿Se dice "asignado"?
Copy !req
604. No estoy asignado a Nueva York.
Lo estaba en Washington.
Copy !req
605. Pero me enfermé y ahora estoy de licencia.
Me la tomaré en Nueva York.
Copy !req
606. Eldorado 5-9970.
Copy !req
607. Iré a buscar a un viejo amigo
que es periodista en un diario.
Copy !req
608. Peleamos juntos en Corea.
Copy !req
609. Sr. Shaw, lo busca un caballero.
Copy !req
610. - ¿Un caballero?
- Un caballero oriental, señor.
Copy !req
611. Dijo que estuvo en el ejército con usted.
Copy !req
612. No estuve
con ningún caballero oriental en el ejército.
Copy !req
613. Es muy insistente, señor.
Copy !req
614. Bueno, hazlo pasar.
Copy !req
615. Soy Chunjin, Sr. Shaw.
Copy !req
616. Fui intérprete agregado
a la Unidad Charlie, Regimiento 52.
Copy !req
617. Sí, lo recuerdo.
Copy !req
618. Era el guía
y el intérprete del destacamento.
Copy !req
619. Sí, Sr. Shaw.
Copy !req
620. ¿En qué puedo ayudarlo?
Copy !req
621. - Es decir, ¿qué hace aquí?
- ¿Su padre no se lo dijo?
Copy !req
622. - ¿Mi padre?
- Sí, el senador Iselin. Le escribí a...
Copy !req
623. El senador Iselin no es mi padre.
Copy !req
624. No es mi padre.
Copy !req
625. Si no aprende nada en su visita
a este país, ese hecho no lo olvide.
Copy !req
626. Le escribí al senador Iselin.
Copy !req
627. Le dije que había interpretado
en su destacamento.
Copy !req
628. Le dije que quería venir aquí.
Me consiguió la visa.
Copy !req
629. Ahora necesito trabajar.
Copy !req
630. - ¿Trabajar?
- Sí, Sr. Shaw.
Copy !req
631. Pero, estimado muchacho,
no necesitamos intérpretes.
Copy !req
632. Todos hablamos el mismo idioma.
Copy !req
633. Soy sastre y zurcidor.
Soy cocinero y chofer.
Copy !req
634. Sé limpiar y fregar. Arreglo lo que sea.
Tomo mensajes.
Copy !req
635. Vivo en la casa de mi primo.
Copy !req
636. Le pido un empleo...
Copy !req
637. porque usted es un gran hombre
que me salvó la vida.
Copy !req
638. Creo que me vendría bien un mucamo.
Copy !req
639. Y me gustaría tener un cocinero.
Uno bueno.
Copy !req
640. Muy bien,
puede vivir en la casa de su primo.
Copy !req
641. Le pagaré $60 por semana.
Copy !req
642. Tendrá libres todos los jueves
y un domingo de por medio.
Copy !req
643. Gracias, Sr. Shaw.
Copy !req
644. Me iré a Washington en unos minutos.
Copy !req
645. Regresaré a las 8:30 p.m.
Que la cena esté lista.
Copy !req
646. Sí, Sr. Shaw.
Copy !req
647. Como en el Ejército de Estados Unidos.
Copy !req
648. Por Dios. Espero que no.
Copy !req
649. Esta tarde estarás maravilloso, cariño...
Copy !req
650. estoy segura.
Copy !req
651. Sí.
Copy !req
652. Sólo una cosita, querida.
Copy !req
653. Me gustaría que nos pusiéramos
de acuerdo en el número...
Copy !req
654. de comunistas que sé que hay
en el Departamento de Defensa.
Copy !req
655. Cambias las cifras constantemente...
Copy !req
656. y parezco un loco, un idiota.
Copy !req
657. Los muchachos hasta empezaron
a reírse de mí.
Copy !req
658. Ayer en el lavabo, me dijeron:
"Oye, Johnny"...
Copy !req
659. Parecerás más idiota...
Copy !req
660. si no sales y haces exactamente
lo que se te dijo.
Copy !req
661. ¿Sobre quién escriben en todo el país
y qué dicen?
Copy !req
662. No dicen: "¿Hay algún comunista
en el Departamento de Defensa?"
Copy !req
663. Claro que no. Se preguntan...
Copy !req
664. "¿Cuántos comunistas hay
en el Departamento de Defensa?"
Copy !req
665. Así que deja de hablar
como un experto de pronto...
Copy !req
666. y sal a decir lo que debes decir.
Copy !req
667. Vamos, querida.
Copy !req
668. Lo siento, cariño.
Copy !req
669. ¿Sería más fácil para ti
si fijáramos una cifra?
Copy !req
670. Una cifra simple
que me resulte fácil de recordar.
Copy !req
671. 57 Variedades
Copy !req
672. Hay exactamente
57 miembros registrados...
Copy !req
673. del Partido comunista en el Departamento
de Defensa en este momento.
Copy !req
674. Objeción, Sr. Presidente.
Copy !req
675. ¿Qué estaba haciendo Raymond
con las manos?
Copy !req
676. ¿Cómo se convirtieron
en rusas las viejitas?
Copy !req
677. ¿Qué estaba haciendo Raymond
con las manos?
Copy !req
678. ¿Cómo se convirtieron en rusas las viejas?
¿Qué hacía Raymond con las manos?
Copy !req
679. ¿Qué hacías tú allí?
Copy !req
680. ¿Qué estaba haciendo Raymond
con las manos?
Copy !req
681. ¿Qué hacías tú allí?
Copy !req
682. Fue muy original que la policía
me llamara tan discretamente...
Copy !req
683. y me invitara a nuestra primera salida.
Copy !req
684. Me preguntaron a quién quería...
Copy !req
685. Lo sé y te lo agradezco.
Copy !req
686. Muchas gracias.
Copy !req
687. Debo hallar a Raymond.
Quizá ya esté en su casa.
Copy !req
688. Está bien, querido. Lo que tú quieras.
Copy !req
689. Pero primero, quiero decirte algo.
Copy !req
690. ¿Sabes qué estaba haciendo
cuando mandaste llamar a la policía?
Copy !req
691. No te esfuerces en adivinar,
estás demasiado cansado.
Copy !req
692. Te diré lo que estaba haciendo.
Copy !req
693. Cuando te dejé...
Copy !req
694. fui directo a mi casa y cuando subí...
Copy !req
695. - Apartamento 3B.
- Así es. Muy bien.
Copy !req
696. Antes de quitarme el abrigo,
llamé a mi prometido.
Copy !req
697. Te dije que no estaba casada,
no que no estuviera comprometida.
Copy !req
698. Llamé a mi prometido
y le dije que viniera en cuanto pudiera...
Copy !req
699. vino enseguida,
y le dije que acababa de conocerte...
Copy !req
700. y le devolví su anillo.
Copy !req
701. Intenté decirle cuánto lamentaba
el dolor que podría causarle.
Copy !req
702. Luego, hiciste llamar a la policía
para invitarme a la comisaría 24.
Copy !req
703. Tomé mi abrigo,
besé a mi prometido en la mejilla...
Copy !req
704. por última vez en mi vida...
Copy !req
705. y corrí.
Copy !req
706. En la comisaría, me dijeron
que habías golpeado a un chino grandote.
Copy !req
707. Chino, no, querida. Coreano.
Al menos, eso creo.
Copy !req
708. Un coreano grandote,
pero que tú eras corpulento...
Copy !req
709. según Washington,
a quien habían consultado.
Copy !req
710. Pensé que si se tomaban el trabajo de
pedirle su opinión a George Washington...
Copy !req
711. tú debías de ser alguien muy importante.
Copy !req
712. Y debo decir que fue muy amable
de su parte, pues tú eres sólo un mayor.
Copy !req
713. Ni siquiera sabía que lo conocieras.
Copy !req
714. Si tenían la más mínima duda sobre ti,
podrían haberme preguntado.
Copy !req
715. Sí, mi querido Ben,
podrían haberme preguntado...
Copy !req
716. y yo se los habría dicho.
Copy !req
717. - Hola.
- ¿Qué diablos sucede?
Copy !req
718. Me llamaron a Washington para decirme
que habías irrumpido en mi casa...
Copy !req
719. y golpeado a mi empleado.
Copy !req
720. Sí, bueno, Chunjin. Cuando yo...
Copy !req
721. Por Dios,
nunca te vi en este estado tan lamentable.
Copy !req
722. Raymond...
Copy !req
723. quiero contarte que estuve teniendo
una pesadilla horrible.
Copy !req
724. Hace 19 años que estoy en el ejército.
Copy !req
725. Es la primera vez que veo una de éstas.
Copy !req
726. Tengo una pesadilla...
Copy !req
727. muy aterrante.
Copy !req
728. En ella aparecen
todo tipo de personas extrañas.
Copy !req
729. ¿Se trata de un general ruso
y algunos chinos...
Copy !req
730. y sobre mí y los hombres
del destacamento?
Copy !req
731. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
732. Quítame las manos de encima.
Copy !req
733. Por favor, Raymond, dime cómo lo sabes.
Copy !req
734. En realidad no sé nada del sueño.
Copy !req
735. - Pero empezaste a decirme...
- ¿Recuerdas a Al Melvin?
Copy !req
736. - ¿El cabo del destacamento?
- Sí.
Copy !req
737. Recibí una carta suya hace unas semanas.
Copy !req
738. No hace falta decir
que me sorprendió recibirla.
Copy !req
739. Sabes cómo me odiaban
los hombres del destacamento.
Copy !req
740. No tanto como yo a ellos, por supuesto.
Copy !req
741. Pero lo extraño fue...
Copy !req
742. que me decía en su carta
que yo era su mejor amigo en el ejército.
Copy !req
743. Yo era su mejor amigo en el ejército.
Copy !req
744. Pobre estúpido.
Copy !req
745. Y quería contarme sobre su pesadilla.
Copy !req
746. Dijo que se estaba volviendo loco.
Copy !req
747. Cuéntame qué contó sobre la pesadilla.
Copy !req
748. Sueña sin cesar
que el destacamento está en un hotel...
Copy !req
749. y que hay muchos militares chinos
y generales rusos, y no lo sé...
Copy !req
750. ¿Qué tiene de feo soñar eso?
Copy !req
751. ¿Aún tienes la carta?
Copy !req
752. No, nunca las guardo.
Copy !req
753. ¿Es todo lo que escribió? ¿Nada más?
Copy !req
754. ¿Por qué? ¿Es lo mismo que has soñado?
Copy !req
755. Hazme un favor, ¿quieres?
Copy !req
756. Llama a Eldorado 5-9970.
Copy !req
757. Si responde una joven, dile que me fui
a Washington. A la ciudad, no el general.
Copy !req
758. Y que la llamaré apenas pueda.
Copy !req
759. Hazme ese favor, ¿sí? Eldorado 5-9970.
Copy !req
760. Para explicarle un poco, Mayor,
las fotografías que ve...
Copy !req
761. son de modelos masculinos,
artistas de circo mexicanos...
Copy !req
762. químicos investigadores checos,
delincuentes japoneses...
Copy !req
763. jefes de comedor franceses,
luchadores turcos, psiquiatras pastorales...
Copy !req
764. y, por supuesto,
varios oficiales de la URSS...
Copy !req
765. la República Popular China
y el Ejército Soviético.
Copy !req
766. Detenga la que está a la derecha,
por favor.
Copy !req
767. Detenga ésa también.
Copy !req
768. Hace exactamente una hora, su amigo,
el Sr. Alan Melvin, en Wainwright, Alaska...
Copy !req
769. identificó las mismas dos fotos.
Copy !req
770. ÉI usaba lentes de sol y olía a chivo.
Copy !req
771. Llevaba un bigote más delgado.
Tenía una voz fuerte y odiosa.
Copy !req
772. Medía 1,80 m y era regordete.
Copy !req
773. Vestido como teniente general.
Copy !req
774. Su gente estaba vestida de civil.
Parecían hombres del FBI.
Copy !req
775. A propósito, se llama Berezovo.
Es miembro del Comité Central.
Copy !req
776. ÉI estaba vestido de civil,
pero su gente estaba uniformada...
Copy !req
777. desde coroneles hasta tenientes primeros.
Copy !req
778. - Tenían marcas políticas.
- Enciendan la luz.
Copy !req
779. Bueno, Ben.
Copy !req
780. Recomendaré crear una unidad conjunta
de inteligencia entre la CIA y el FBI...
Copy !req
781. con base en Nueva York.
Copy !req
782. Trabajará con ellos,
representando al ejército.
Copy !req
783. - Su misión será Raymond Shaw.
- Muy bien, Coronel.
Copy !req
784. Debería ser una misión
muy placentera, Mayor...
Copy !req
785. considerando que Raymond Shaw es
el ser humano más amable...
Copy !req
786. valiente, cálido
y maravilloso que usted haya conocido.
Copy !req
787. Ben, mi madre es una mujer terrible.
Copy !req
788. Una mujer muy terrible.
Copy !req
789. Chunjin, queremos más vino.
Copy !req
790. Lo olvidé.
Copy !req
791. Después de que llamaste,
le dije a Chunjin que se tomara la noche.
Copy !req
792. Le dije que se fuera porque es
Víspera de Navidad. No quería irse.
Copy !req
793. Probablemente porque es budista
y no festeja Navidad.
Copy !req
794. No creo que Chunjin sea budista.
Copy !req
795. Sonríe todo el tiempo.
Copy !req
796. Qué pena. Pensé que era budista.
Copy !req
797. De haber sabido, le habría enviado
una tarjeta de Navidad.
Copy !req
798. Pero pensé...
Copy !req
799. que si le enviaba una tarjeta
en esta época del año...
Copy !req
800. luego él me mandaría otra
en el cumpleaños de Buda.
Copy !req
801. - Para quedar bien, ¿no?
- Claro.
Copy !req
802. Y eso comenzaría un lío enorme.
Copy !req
803. Exacto. Hiciste lo correcto.
Copy !req
804. Doce días de Navidad.
Copy !req
805. Un día de Navidad ya es bastante odioso.
Copy !req
806. ¿De qué hablábamos? Ah, de mi madre.
Copy !req
807. Pero no quieres escucharme hablar de...
Copy !req
808. Por supuesto que sí. Me interesa.
Copy !req
809. Es como escuchar a Orestes
quejarse de Clytemnestra.
Copy !req
810. - ¿Quiénes?
- Una pareja de griegos de una obra.
Copy !req
811. Ben, es terrible odiar a la propia madre.
Copy !req
812. Pero yo no la odié siempre.
Copy !req
813. De chico, sólo me caía mal.
Copy !req
814. Pero después de lo que nos hizo
a Jocie y a mí...
Copy !req
815. empecé a odiarla.
Copy !req
816. - ¿Jocie?
- Jocie Jordan.
Copy !req
817. La hija del senador Jordan.
Copy !req
818. Es muy extraño, ¿verdad?
Copy !req
819. La hija de Thomas Jordan...
Copy !req
820. y el hijastro de Johnny Iselin.
Copy !req
821. Es ella.
Copy !req
822. Jocie.
Copy !req
823. - Es preciosa.
- Siempre guardo su foto.
Copy !req
824. Ben, años después me di cuenta de que...
Copy !req
825. no soy adorable. No, no me contradigas.
Copy !req
826. No soy adorable.
Copy !req
827. Algunas personas son adorables.
Otras, no.
Copy !req
828. Yo no lo soy.
Copy !req
829. Pero fui muy adorable con Jocie.
Copy !req
830. No podrías creer cuán adorable.
Copy !req
831. A mi manera.
Copy !req
832. Luego, por supuesto,
mi madre arruinó todo.
Copy !req
833. Ben, no me culpas
por odiar a mi madre, ¿verdad?
Copy !req
834. No me estoy justificando...
Copy !req
835. pero he sido menos adorable...
Copy !req
836. desde entonces.
Copy !req
837. Era el verano anterior
a unirme al ejército...
Copy !req
838. y me mordió una serpiente.
Copy !req
839. - ¿Me sigues?
- Sí.
Copy !req
840. Mientras yacía allí, totalmente indefenso...
Copy !req
841. con miedo a moverme,
porque no debes hacerlo...
Copy !req
842. para que el veneno no circule...
Copy !req
843. inesperadamente, apareció ella...
Copy !req
844. con una hoja de afeitar en la mano.
Copy !req
845. Mi papá se alegrará mucho.
Copy !req
846. Es decir, les tiene mucho miedo
a las serpientes de la zona.
Copy !req
847. Sé que suena muy freudiano,
pero en este caso no lo es.
Copy !req
848. Creo que tan sólo les teme
a las serpientes y punto...
Copy !req
849. y por eso yo llevo conmigo
una hoja de afeitar...
Copy !req
850. y una botella de solución
de potasio y permanganato.
Copy !req
851. No tienes un pañuelo, ¿verdad?
Copy !req
852. No, claro que no.
Copy !req
853. Yo, tampoco.
Copy !req
854. Pero tengo pañuelos de papel. Bueno...
Copy !req
855. En serio, papá estará fascinado con esto.
Copy !req
856. Se pasó el verano
quejándose de las serpientes...
Copy !req
857. y nadie había visto una hasta ahora.
Copy !req
858. Te lo prometo, quizá te resulte incómodo...
Copy !req
859. pero le alegrarás el verano.
Copy !req
860. Ahora quédate quieto. No te muevas.
Copy !req
861. Es muy importante.
Copy !req
862. Regresaré enseguida con el auto.
Copy !req
863. Tienes mucha suerte, muchacho.
Copy !req
864. Si te dijera las estadísticas de muertes
anuales por una mordida de serpiente...
Copy !req
865. Pero en este caso, creo...
No hay hinchazón ni arriba ni abajo.
Copy !req
866. Normal.
Copy !req
867. Debo decir que tienes
grandes probabilidades de sobrevivir.
Copy !req
868. No eres mudo por casualidad, ¿no?
Copy !req
869. No, señor.
Copy !req
870. Quiero agradecerle mucho, señorita...
Copy !req
871. - Jordan.
- Srta. Jocelyn Jordan.
Copy !req
872. - ¿Cómo le va?
- Hola.
Copy !req
873. Y ahora, según
la curiosa costumbre local...
Copy !req
874. - debes decirnos cómo te llamas.
- Me llamo Raymond Shaw, señor.
Copy !req
875. ¿Cómo te va, Raymond?
¿Vives cerca de aquí?
Copy !req
876. Sí, en la casa roja del otro lado del lago.
Copy !req
877. - ¿La casa Iselin?
- Mi casa.
Copy !req
878. Era de mi padre.
Mi padre murió y me la dejó a mí.
Copy !req
879. Nos dijeron que era la casa de verano
del senador Iselin.
Copy !req
880. Johnny se queda allí a veces, señor.
Copy !req
881. Cuando se emborracha mucho y mi madre
no quiere que lo vean en Washington.
Copy !req
882. Querida, aunque hemos hecho todo
lo que la ciencia moderna recomienda...
Copy !req
883. aún queda un remedio tradicional
contra las mordidas que no hemos usado.
Copy !req
884. Para estar seguros...
Copy !req
885. - ¿La Sra. Iselin es tu madre?
- Sí, señor.
Copy !req
886. Una vez tuve que demandar a tu madre...
Copy !req
887. por calumnias e injurias.
Copy !req
888. Me llamo Thomas Jordan.
Soy el senador Thomas Jordan.
Copy !req
889. ¿El comunista?
Copy !req
890. Una de las características entrañables
de tu madre...
Copy !req
891. es su tendencia a referirse
a quien no concuerda con ella en algo...
Copy !req
892. como un comunista.
Copy !req
893. La última vez que se refirió a mí así
en un programa de radio...
Copy !req
894. le costó $65.000 más la tasa de justicia.
Copy !req
895. Creo que más que el dinero, la hirió...
Copy !req
896. el hecho de que yo lo donara...
Copy !req
897. a un ente llamado Institución
de las Libertades Civiles Americanas.
Copy !req
898. - ¿Senador Jordan?
- Sí, Raymond.
Copy !req
899. Me gustaría pedirle permiso, señor,
para casarme con Jocelyn.
Copy !req
900. Después de eso,
no nos separamos ni un minuto.
Copy !req
901. Ben, no podrías creer lo adorable
que era nuestra relación.
Copy !req
902. Pasamos todo el verano juntos.
Copy !req
903. Yo era adorable...
Copy !req
904. Jocie era adorable,
el Senador lo era también...
Copy !req
905. Ios días y las noches, también...
Copy !req
906. al igual que todos.
Copy !req
907. Salvo, claro está...
Copy !req
908. mi madre.
Copy !req
909. ¿Qué pasa, mamá?
Copy !req
910. ¿Qué tipo de saludo es ése
para las 3:30 a. M?
Copy !req
911. - Son las 2:45. ¿Qué quieres?
- Quiero hablarte, Raymond.
Copy !req
912. ¿Sobre qué?
Copy !req
913. Quiero hablarte de esa perra comunista.
Copy !req
914. ¡No digas eso, mamá!
Copy !req
915. ¿Sabes lo que es Jordan?
¿lntentas crucificarme?
Copy !req
916. No sé de qué estás hablando.
Copy !req
917. - Me iré a dormir.
- Raymond, siéntate.
Copy !req
918. ¿Cómo la verías? Viven en Nueva York.
Copy !req
919. Conseguiré un empleo en Nueva York.
Copy !req
920. - Debes alistarte en el ejército.
- La próxima primavera.
Copy !req
921. Quizá ya esté muerto entonces.
Copy !req
922. Raymond, si estuviéramos en guerra...
Copy !req
923. y tú te encapricharas
con la hija de un agente ruso...
Copy !req
924. ¿no esperarías que me opusiera
y te lo dijera...
Copy !req
925. y te rogara que acabaras la relación
antes de que fuera muy tarde?
Copy !req
926. Bueno, estamos en guerra.
Copy !req
927. Es una guerra fría...
Copy !req
928. pero empeorará más y más,
hasta que cada persona de este país...
Copy !req
929. deba ponerse de pie...
Copy !req
930. para decir si quiere el bien y la libertad...
Copy !req
931. o si es de los Thomas Jordan del país.
Copy !req
932. Iré contigo a Washington mañana,
si quieres...
Copy !req
933. y te mostraré las pruebas
de que este hombre es malvado.
Copy !req
934. ÉI es el mal.
Copy !req
935. Y ha dedicado toda su vida
a socavar todo lo que tú y yo...
Copy !req
936. y Johnny
y todos los americanos liberales...
Copy !req
937. Ella ganó, por supuesto.
Copy !req
938. Siempre gana.
Copy !req
939. Nunca logré vencerla.
Copy !req
940. Aún no puedo hacerlo.
Copy !req
941. Escribí una carta...
Copy !req
942. o ella la escribió y yo la firmé,
ya no recuerdo bien.
Copy !req
943. Era una carta terrible,
infame y desagradable.
Copy !req
944. Al día siguiente, me alisté en el ejército.
Copy !req
945. Nunca volví a verla.
Copy !req
946. Dios sabe, Ben...
Copy !req
947. que no soy adorable.
Copy !req
948. Pero la amaba.
Copy !req
949. La amaba mucho y aún la amo.
Copy !req
950. Vamos. Ya es hora de irse a dormir.
Copy !req
951. Entonces le dije al tonto de mi cuñado...
Copy !req
952. "¿Crees que eres jugador de póquer?
Bueno, te tengo novedades.
Copy !req
953. "No eres ningún jugador de póquer."
Copy !req
954. Y agregué...
Copy !req
955. "Te aconsejo
desde el fondo de mi corazón...
Copy !req
956. "que no juegues al póquer.
Copy !req
957. "Si fuera tú, buscaría otro juego.
Copy !req
958. "¿Por qué no pasas el tiempo
jugando al solitario?"
Copy !req
959. - Y me respondió...
- Un mazo de cartas, por favor.
Copy !req
960. Cuando me casé con mi esposa,
no tenía idea de que este tipo...
Copy !req
961. venía en el mismo paquete,
que ambos estaban incluidos.
Copy !req
962. Durante once largos años,
tuve a este idiota colgado del cuello.
Copy !req
963. Créeme, no es fácil.
Copy !req
964. Una cerveza, por favor.
Lamento la demora.
Copy !req
965. Había mucho tránsito.
Copy !req
966. Y le dije: "Hazme un favor, ¿quieres?"
Copy !req
967. "¿Por qué no tomas un taxi
al Central Park...
Copy !req
968. "y te tiras al lago?"
Copy !req
969. ¡Raymond!
Copy !req
970. Sal del agua.
Copy !req
971. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
972. ¿Qué diablos estás haciendo?
¿Qué te pasa?
Copy !req
973. No lo sé.
Copy !req
974. Estaba parado junto a ti en el bar,
y tú jugabas al solitario.
Copy !req
975. ¿Lo recuerdas?
Copy !req
976. Saliste corriendo del bar,
tomaste un taxi al parque...
Copy !req
977. y te tiraste al agua.
Copy !req
978. No lo recuerdo, Ben.
Copy !req
979. Simplemente no me acuerdo.
Copy !req
980. Espera un minuto. Yo sí lo recuerdo.
Copy !req
981. En el sueño.
Copy !req
982. Recuerdo lo que hacías con las manos.
Copy !req
983. Estabas... Por supuesto.
Copy !req
984. Obviamente, el solitario sirve
como un mecanismo de activación.
Copy !req
985. El siete negro en el ocho rojo.
Copy !req
986. Sugiero que dejemos de lado los números
y nos concentremos en las figuras.
Copy !req
987. - El seis rojo en el siete negro.
- Muchas gracias.
Copy !req
988. Debido a su identificación simbólica
con los seres humanos.
Copy !req
989. Según el patrón psiquiátrico de Raymond,
podemos eliminar las jotas y los reyes.
Copy !req
990. El seis negro en el siete rojo.
Copy !req
991. ¿Por qué no juegas tú un rato?
Copy !req
992. Los peces humanos nadando
en el fondo del mar de la atmósfera...
Copy !req
993. provocan heridas psíquicas
cuando chocan entre ellos.
Copy !req
994. Las más peligrosas son
las que vienen de los padres.
Copy !req
995. La reina de diamante en el rey negro.
Copy !req
996. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
997. - Hacer trampa es una forma de regresión...
- Lo recuerdo.
Copy !req
998. Me acuerdo.
Copy !req
999. Puedo ver al chino ahí parado
sonriendo como Fu Manchu...
Copy !req
1000. y diciendo: "La reina de diamante
me recuerda de muchas formas...
Copy !req
1001. "a la madre adorada
y odiada de Raymond...
Copy !req
1002. "y es la segunda clave
para activar el mecanismo...
Copy !req
1003. "para cualquier otra misión."
Copy !req
1004. "... nuestra gran república,
repito, república...
Copy !req
1005. "hasta que la amenaza
del comunismo internacional...
Copy !req
1006. "sea eliminada de todos los rincones
oscuros de esta gran nación."
Copy !req
1007. Un poquito más debajo del mentón.
Copy !req
1008. No sabes cuánto me preocupa Raymond.
Copy !req
1009. - ¿Raymond? ¿Qué Raymond?
- Raymond Shaw. Mi hijo. Tu hijastro.
Copy !req
1010. Estuve pensando en él,
¿y sabes qué decidí?
Copy !req
1011. - ¿Qué?
- Decidí que es hora de que se case.
Copy !req
1012. ¿Puedo saber qué tiene de gracioso?
Copy !req
1013. ¿Cómo hallarás a alguien
que se case con Raymond?
Copy !req
1014. Lo he pensado mucho.
Copy !req
1015. Se me ocurrió que Jocelyn,
la hija del tal Tom Jordan...
Copy !req
1016. ¿la recuerdas, cariño...
Copy !req
1017. la muchachita apagada
que tanto le gustaba
Copy !req
1018. a Raymond ese verano cerca del lago?
Copy !req
1019. - Sí, ¿la pequeña "perra comunista"?
- ¡Bueno!
Copy !req
1020. - Me apresuré.
- Un poco en el nacimiento del pelo.
Copy !req
1021. Los tiempos cambian. Ahora creo que
sería una excelente esposa para mi hijo.
Copy !req
1022. Hace dos años que vive en París.
Copy !req
1023. Me dijeron que regresará a su casa pronto.
Copy !req
1024. Cuando lo haga, creo
que deberíamos recibirla con una fiesta.
Copy !req
1025. Pero, querida,
pensé que el senador Jordan y tú...
Copy !req
1026. ¿Acaso no te pido siempre
que no pienses?
Copy !req
1027. Eres muy pero muy bueno
en muchas cosas...
Copy !req
1028. pero el pensar no es para ti, cariño.
Copy !req
1029. Sigue gritando: "Objeción",
frente a las cámaras de televisión...
Copy !req
1030. y yo me encargaré del resto.
Copy !req
1031. - Creo que podrían casarse en junio.
- Whisky americano y agua.
Copy !req
1032. Justo antes de la convención.
Copy !req
1033. No sé por qué tu apartamento
es el único en Nueva York...
Copy !req
1034. que no tiene aire acondicionado.
Copy !req
1035. A veces pienso que provienes
de otro siglo.
Copy !req
1036. Chu-chin-chow, o cómo te llames...
Copy !req
1037. Ios filetes deben cocinarse
exactamente once minutos...
Copy !req
1038. ni más ni menos, de cada lado
en un horno precalentado a 200 grados.
Copy !req
1039. Sí, señora.
Copy !req
1040. Mamá, ¿puedo preguntarte algo?
Copy !req
1041. Por supuesto.
Copy !req
1042. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1043. ¿Por qué tenemos nuestra reunión anual?
Copy !req
1044. No sé de qué hablas.
Copy !req
1045. Cuando recibí tu mensaje
con el anuncio de tu llegada...
Copy !req
1046. supuse que querías algo.
Copy !req
1047. Nada que ver. Es una visita social.
Copy !req
1048. Pero...
Copy !req
1049. El "pero".
Copy !req
1050. No sé si te habrás enterado,
pero Johnny y yo daremos una gran fiesta.
Copy !req
1051. Una fiesta de disfraces
en la casa de verano en Long Island.
Copy !req
1052. ¿Te gustaría asistir?
Copy !req
1053. ¿Perdiste la cabeza?
Copy !req
1054. Te pregunto porque la fiesta
es en honor a una vieja amiga tuya...
Copy !req
1055. y su padre.
Copy !req
1056. ¿Qué vieja amiga?
Copy !req
1057. ¿Recuerdas a una dulce chica
que conocimos antes de que te alistaras?
Copy !req
1058. ¿Jocelyn Jordan,
la hija del senador Jordan?
Copy !req
1059. Hace varios años que vive en el exterior.
Copy !req
1060. Regresó a Nueva York hace una semana.
Copy !req
1061. Y pensé...
Copy !req
1062. considerando la forma irrespetuosa
en que la trataste...
Copy !req
1063. que sería un gesto cortés
recibirla con una fiesta de bienvenida.
Copy !req
1064. ¿Jocie y su padre...
Copy !req
1065. irán a tu fiesta?
Copy !req
1066. Por supuesto...
Copy !req
1067. porque le expliqué a ella que tú irías.
Copy !req
1068. Está bien. Es caviar polaco.
Copy !req
1069. Johnny, ven aquí, cariño.
Copy !req
1070. Párate en el medio.
Copy !req
1071. - Gracias. Nos vemos.
- Luces genial.
Copy !req
1072. - ¿Dónde está ella? ¿Ya llegaron?
- Llegarán en cualquier momento.
Copy !req
1073. ¿Estás segura de que vendrán?
¿Completamente segura?
Copy !req
1074. Raymond, no seas tan idiota.
Copy !req
1075. Búscate un trago o un calmante.
Copy !req
1076. Raymond puede ser muy molesto.
Copy !req
1077. Ella bromea. Luces genial. ¡Formidable!
Copy !req
1078. ¿De qué te disfrazaste?
¿De patinador holandés?
Copy !req
1079. Raymond, querido...
Copy !req
1080. ¿Por qué siempre luces como si estuvieras
a punto de explotar de ira?
Copy !req
1081. Sé paciente, ella vendrá. Te lo garantizo.
Copy !req
1082. Raymond, ¿por qué no vamos adentro
unos minutos...
Copy !req
1083. a sentarnos a beber un trago
y hablar tranquilos?
Copy !req
1084. ¿Estás completamente segura
de que vendrá, mamá?
Copy !req
1085. Te dije que llamó del hotel
hace 20 minutos.
Copy !req
1086. - ¿Cómo sonaba?
- Como una niña.
Copy !req
1087. ¿Por qué no pasas el tiempo
jugando al solitario?
Copy !req
1088. ¡Tom!
Copy !req
1089. Tom, qué alegría que pudieras venir.
Copy !req
1090. Sólo vine a esta reunión fascista...
Copy !req
1091. porque me hija me aseguró...
Copy !req
1092. que mi presencia aquí
era importante para su felicidad.
Copy !req
1093. Por ninguna otra razón.
Copy !req
1094. El viejo Tom.
Copy !req
1095. Llegó el momento de que tengamos
una charla seria.
Copy !req
1096. Nos parece... ¿Qué pasa?
Copy !req
1097. Soy yo, Johnny.
Llegó Tom Jordan. Te necesito.
Copy !req
1098. ¡Enseguida voy!
Copy !req
1099. - ¿Con quién estás?
- ¡Con Raymond!
Copy !req
1100. Apúrate, ¿quieres?
Tenemos trabajo que hacer.
Copy !req
1101. Me llevaré esta carta conmigo.
Quizá sea peligroso que la deje.
Copy !req
1102. Sí, mamá.
Copy !req
1103. Regresaré en cuanto pueda.
Copy !req
1104. Te estaba observando por la ventana.
Copy !req
1105. Cuando te vi,
el corazón casi se me sale del cuerpo.
Copy !req
1106. Mandé a papá por la puerta principal.
Copy !req
1107. Debía verte sola.
Copy !req
1108. Jocie.
Copy !req
1109. Gracias.
Copy !req
1110. Vamos, amante.
Copy !req
1111. ¿Por qué no te vas a un lugar tranquilo
y lo bebes?
Copy !req
1112. Pero, querida, yo...
Copy !req
1113. Bueno, cariño, vete.
Los mayores tienen que hablar.
Copy !req
1114. Fuiste muy amable en venir, Tom.
Copy !req
1115. Ya le expliqué a tu esposo por qué vine.
Copy !req
1116. Tom, sé que no tienes
una buena opinión...
Copy !req
1117. sobre Johnny ni sobre mí.
Copy !req
1118. Pero me gustaría saber qué tan mala es.
Copy !req
1119. Trataré de ser lo más clara posible...
Copy !req
1120. Si postularan a Johnny en la convención
de la semana próxima...
Copy !req
1121. ¿intentarías bloquearlo?
Copy !req
1122. ¿Bromeas? Claro que sí.
Copy !req
1123. El Sr. Stevenson bromea. Yo, no.
Copy !req
1124. ¿De verdad quieres postular
a Johnny como presidente?
Copy !req
1125. No. No ganaríamos.
Copy !req
1126. Pero creo que tiene probabilidades
de ser vicepresidente.
Copy !req
1127. Respondí tu pregunta,
pero tú no contestaste la mía.
Copy !req
1128. - ¿Qué pregunta?
- ¿Nos bloquearás?
Copy !req
1129. ¿Si los bloquearé?
Copy !req
1130. Gastaría cada centavo que tengo
y que pudieran prestarme para hacerlo.
Copy !req
1131. Hay gente que considera a Johnny
un payaso y un bufón.
Copy !req
1132. No es mi caso.
Copy !req
1133. Desprecio a John Iselin...
Copy !req
1134. y todo lo que significa el Iselinismo.
Copy !req
1135. Creo que si John Iselin
fuera un agente soviético pago...
Copy !req
1136. no podría dañar a este país
más de lo que lo daña ahora.
Copy !req
1137. Me hiciste una pregunta.
Te daré una respuesta.
Copy !req
1138. Si intentas tratar con los delegados...
Copy !req
1139. o forzar la postulación de Johnny...
Copy !req
1140. o si al hablar por teléfono
con los delegados mañana a la mañana...
Copy !req
1141. descubro que lo has hecho...
Copy !req
1142. iniciaré un juicio político
contra tu esposo...
Copy !req
1143. en el recinto
del Senado de los Estados Unidos.
Copy !req
1144. Y lo acusaré, te lo prometo...
Copy !req
1145. con todas las tácticas
que estén a mi disposición.
Copy !req
1146. Por un millón, escoge una carta.
Copy !req
1147. - Trucos de cartas. De haberlo sabido...
- Elige una carta.
Copy !req
1148. La reina de diamante.
Copy !req
1149. Muy bueno. ¿Cómo lo supiste?
Copy !req
1150. Mi querida,
esto es lo que se llama un mazo trucado.
Copy !req
1151. Este mazo lo usan generalmente
los magos profesionales...
Copy !req
1152. para simplificar
el problema de adivinar
Copy !req
1153. la carta que eligió la viejita
de la tercera fila.
Copy !req
1154. También lo usan los oficiales
de inteligencia militar que...
Copy !req
1155. Rosie, cásate conmigo.
Copy !req
1156. Hoy sí que estamos
de buen humor, ¿verdad?
Copy !req
1157. Sí.
Copy !req
1158. Mañana es un gran día.
Copy !req
1159. Almorzaré con Raymond,
luego jugaré al solitario...
Copy !req
1160. y charlaremos de los buenos
y viejos tiempos en Corea...
Copy !req
1161. y de algunos viejos amigos nuestros
chinos y rusos.
Copy !req
1162. Luego le haré algunas sugerencias
para arrancar todos los cables...
Copy !req
1163. y luego, querida, se terminará. Todo.
Copy !req
1164. - ¿Qué pasa? ¿No quieres?
- ¿Qué cosa?
Copy !req
1165. Casarte. ¿Por qué no me prestas atención
cuando te hablo?
Copy !req
1166. Bennie, quiero casarme contigo más
que seguir comiendo comida italiana...
Copy !req
1167. para que te des una idea.
Copy !req
1168. ¿Entonces por qué no nos organizamos?
Copy !req
1169. Arreglemos los documentos,
el análisis de sangre, los anuncios...
Copy !req
1170. veamos los nombres de los chicos,
compremos el arroz...
Copy !req
1171. - el anillo, y llamemos a nuestros padres.
- ¿Qué?
Copy !req
1172. ¿Tú tampoco tienes padres?
¿Eres huérfana?
Copy !req
1173. Creía que era la única sobreviviente
de una nave espacial que pasó por Marte.
Copy !req
1174. Qué historia tan sensual.
Copy !req
1175. - ¡Ben!
- Hola, Raymond.
Copy !req
1176. Ben, quiero que conozcas a Jocie.
¿Recuerdas que te hablé de ella?
Copy !req
1177. ÉI es mi amigo, el mayor Ben Marco.
Copy !req
1178. - Srta. Jordan.
- ¿Cómo está, Mayor?
Copy !req
1179. Pero ya no soy la Srta. Jordan.
Copy !req
1180. Soy la Sra. Shaw.
La señora de Raymond Shaw.
Copy !req
1181. Anoche volamos a Maryland.
Nos casamos y acabamos de volver.
Copy !req
1182. ¿No vas a abrir un champán
ni bailar en la calle...
Copy !req
1183. o al menos besar a la novia?
Copy !req
1184. - Felicitaciones.
- Gracias.
Copy !req
1185. Por Dios. Ben, ¿no es hermosa?
Copy !req
1186. ¿No soy el tipo más afortunado
de todo el mundo?
Copy !req
1187. No hace falta que responda.
Yo soy la afortunada.
Copy !req
1188. Escucha, cariño,
debe de haber cerveza o champán...
Copy !req
1189. o gotas oculares o anchoas
en el congelador.
Copy !req
1190. Abre lo que encuentres.
Los tres debemos brindar.
Copy !req
1191. Vamos, apúrate.
Como una buena ama de casa.
Copy !req
1192. Me quitaré este tonto traje.
Copy !req
1193. Ben, debiste haber visto la cara del juez.
Copy !req
1194. Ahí estábamos,
la reina de diamante, y yo vestido...
Copy !req
1195. como Gaucho Marx.
Copy !req
1196. ¿Gaucho Marx?
Copy !req
1197. Ben, hice una broma.
Copy !req
1198. No muy buena, pero broma al fin.
Copy !req
1199. ¿Alguna vez me oíste hacer una broma?
Copy !req
1200. Acabo de hacer una. Gaucho Marx.
Copy !req
1201. ¡Yo!
Copy !req
1202. ¡Qué día! Márcalo en tu agenda.
Copy !req
1203. Raymond Shaw acaba de casarse
e hizo una broma.
Copy !req
1204. Gaucho Marx.
Copy !req
1205. "¿La reina de diamante?"
¿Qué quiso decir?
Copy !req
1206. Es por mi disfraz. Fui a la fiesta
disfrazada de reina de diamante.
Copy !req
1207. No sabía qué ponerme
hasta que vi el naipe gigante en un local...
Copy !req
1208. - Sra. Shaw.
- Por favor, Mayor. Dígame Jocie.
Copy !req
1209. Si me llama Jocie, le diré Ben.
Copy !req
1210. Sra. Shaw, Jocie, vine esta mañana...
Copy !req
1211. para pedirle a Raymond
que acepte ser arrestado.
Copy !req
1212. ¿Qué?
Copy !req
1213. Quizá no arrestado,
eso es muy fuerte, sino...
Copy !req
1214. para que se someta a un interrogatorio.
Copy !req
1215. ¿Un interrogatorio? ¿De qué tipo?
Copy !req
1216. Raymond está enfermo, Sra. Shaw,
en una forma especial.
Copy !req
1217. - Ni siquiera él se da cuenta.
- ¿Enfermo? Claro que no.
Copy !req
1218. Es el hombre más saludable
que haya visto.
Copy !req
1219. - Se nota con sólo mirarlo.
- No hablo de ese tipo de enfermedad.
Copy !req
1220. Te equivocas, Ben.
Copy !req
1221. Está muy confundido y nervioso.
Copy !req
1222. Pero puedes ver tú mismo cómo me trata.
Copy !req
1223. Por Dios.
Copy !req
1224. Nos casamos hace sólo seis horas.
Copy !req
1225. Hemos estado en autos, oficinas y aviones
desde entonces.
Copy !req
1226. ¿Cuáles eran sus?
Copy !req
1227. ¿Cuáles son sus planes?
Copy !req
1228. Hay una posada, The Bedford House,
cerca de Bedford Village...
Copy !req
1229. que queda a una hora de aquí.
Copy !req
1230. No hay casi nadie
a comienzos de temporada.
Copy !req
1231. Ya reservamos una habitación.
Copy !req
1232. Ben, debes creerme y confiar en mí.
Lo curaré.
Copy !req
1233. Le daré 48 horas.
Tráigalo de regreso pasado mañana.
Copy !req
1234. Hablaré con él entonces.
Copy !req
1235. Después de eso, veremos.
Copy !req
1236. Gracias, Ben.
Copy !req
1237. Gracias. Que Dios te bendiga.
Copy !req
1238. Querido.
Copy !req
1239. ¿Qué?
Copy !req
1240. Nada.
Copy !req
1241. Sólo eso.
Copy !req
1242. Mi muchachita linda...
Copy !req
1243. ¿notaste que la raza humana se divide
en dos grupos distintos e irreconciliables?
Copy !req
1244. Los que entran a un cuarto
y automáticamente encienden el televisor...
Copy !req
1245. y los que entran a un cuarto
y automáticamente lo apagan.
Copy !req
1246. El problema es que generalmente
se casan, lo que provoca...
Copy !req
1247. la fuga de Jocelyn Jordan,
hija del senador Thomas Jordan...
Copy !req
1248. con el héroe de la guerra de Corea,
Raymond Shaw,
Copy !req
1249. hijastro del senador
Iselin.
Copy !req
1250. - Sin embargo, parece...
- Mi Romeo.
Copy !req
1251. que esta nota Montesco-Capuleto
no afectará la enemistad...
Copy !req
1252. que existe entre los dos líderes políticos.
Copy !req
1253. Desde la sede central de su campaña,
el senador Iselin acusó...
Copy !req
1254. al hombre que quiere bloquear
su postulación.
Copy !req
1255. Acuso a este hombre, Thomas Jordan...
Copy !req
1256. de traición a la patria.
Copy !req
1257. Y les aseguro
que en cuanto el Senado se reúna...
Copy !req
1258. presentaré una petición
para el juicio político de Jordan...
Copy !req
1259. y para su posteriorjuicio civil.
Copy !req
1260. Vamos, vístete. Iremos a Nueva York.
Copy !req
1261. Ve directo a casa de tu padre.
Envíale mis disculpas.
Copy !req
1262. - Yo iré más tarde.
- ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1263. Algo que debí haber hecho hace mucho.
Copy !req
1264. ¡Iré a darle una paliza
a ese imbécil maldito y difamador!
Copy !req
1265. ¡Mamá!
Copy !req
1266. ¿Dónde está tu maldito
y difamador marido?
Copy !req
1267. Surgió algo muy importante.
Hay algo que debes hacer.
Copy !req
1268. ¿Quién es?
Copy !req
1269. - Soy yo, señor.
- Raymond.
Copy !req
1270. Jocie te esperó despierta cuanto pudo.
Se fue a dormir a la 1:45.
Copy !req
1271. Me contó la buena noticia.
Copy !req
1272. - Raymond.
- Sí, señor.
Copy !req
1273. Quiero felicitarte
y darte la bienvenida a la familia.
Copy !req
1274. Estuve observando el rostro de mi hija
toda la noche.
Copy !req
1275. - Está muy feliz.
- Gracias, señor.
Copy !req
1276. Ven conmigo.
Te daré un poco de buen whisky...
Copy !req
1277. para festejar tu boda
y aliviarte tras un día difícil...
Copy !req
1278. por varias buenas razones.
Copy !req
1279. Hay whisky en el armario a tu lado. Sírvete.
Copy !req
1280. Espero que no te hayas enfadado mucho
por los ataques idiotas de Iselin.
Copy !req
1281. En realidad, cualquier ataque de Iselin
me parece un gran honor.
Copy !req
1282. De hecho, nunca había recibido tanto
apoyo en el Senado en 22 años.
Copy !req
1283. Me alegra mucho, señor.
Copy !req
1284. ¿Qué diablos tienes en la mano?
Copy !req
1285. Es un revólver, señor.
Copy !req
1286. ¿Con un silenciador?
Copy !req
1287. Sí, señor.
Copy !req
1288. ¿Por qué tienes un revólver?
Copy !req
1289. Raymond, ¿qué estás?
Copy !req
1290. Papá, ¿qué pasa?
Copy !req
1291. ¡No, Raymond! ¡Raymond, querido!
Copy !req
1292. Ben, ¿qué sucede?
Copy !req
1293. Raymond Shaw mató a su esposa
con un arma esta mañana.
Copy !req
1294. - Pero no dice...
- Lo sé.
Copy !req
1295. No fue Raymond quien de veras lo hizo.
Copy !req
1296. De cierta manera, fui yo.
Copy !req
1297. Como pueden entender, caballeros...
Copy !req
1298. mi esposa está abatida por la pérdida
de esta chica encantadora y maravillosa...
Copy !req
1299. a quien amaba como a su hija.
Copy !req
1300. Senador, ¿dónde está su hijastro?
Copy !req
1301. Mi hijo Raymond está recluido...
Copy !req
1302. rogando para tener fuerza y comprensión...
Copy !req
1303. para poder continuar.
Copy !req
1304. Ben, es para ti.
Copy !req
1305. Habla el mayor Marco.
Copy !req
1306. CONVENClÓN
Copy !req
1307. - Ben.
- Hola.
Copy !req
1308. ¿Cómo pudieron? Jocie.
Copy !req
1309. ¿Cómo pudo suceder?
Copy !req
1310. ¿Dónde estás, Raymond?
Copy !req
1311. Creo que estoy enloqueciendo.
Copy !req
1312. Tengo pesadillas horribles
como las que tú tenías y...
Copy !req
1313. ¿Dónde estás? No podemos hablar
por teléfono. Dime dónde estás.
Copy !req
1314. Estoy en un cuarto de hotel...
Copy !req
1315. frente al Madison Square Garden.
Copy !req
1316. Del lado de la Octava Avenida.
Copy !req
1317. Cuarto 4.
Copy !req
1318. De acuerdo. Escúchame. Espérame ahí.
Llegaré en diez minutos.
Copy !req
1319. No te muevas, espérame allí.
Copy !req
1320. Bueno, ahora lo atraparé.
Copy !req
1321. Todo debe parecer normal.
Copy !req
1322. Quiero que se sienta seguro.
Denme un mazo de cartas.
Copy !req
1323. ¡lmagínense!
Copy !req
1324. Acaban de postular al idiota de Iselin
para vicepresidente.
Copy !req
1325. Hola.
Copy !req
1326. ¿Quién mató a Jocie, Ben?
Copy !req
1327. Dime, debo saberlo.
Copy !req
1328. ¿Por qué no pasas el tiempo
jugando al solitario?
Copy !req
1329. De acuerdo.
Copy !req
1330. Comencemos a abrir algunas puertas.
Copy !req
1331. Comencemos con el destacamento.
Copy !req
1332. No nos salvaste la vida ni tomaste
una unidad enemiga ni nada similar...
Copy !req
1333. ¿verdad, Raymond?
Copy !req
1334. ¿Qué sucedió?
Copy !req
1335. Nos capturó una unidad aérea rusa...
Copy !req
1336. y nos llevó en helicóptero...
Copy !req
1337. cruzamos la frontera manchuriana
hasta un lugar llamado Tunghwa.
Copy !req
1338. Fuimos interrogados durante tres días...
Copy !req
1339. por un equipo de especialistas
del Instituto Pavlov en Moscú.
Copy !req
1340. Desarrollaron una técnica
para acceder al subconsciente...
Copy !req
1341. usando luces y drogas.
Copy !req
1342. Eso no importa ahora.
Copy !req
1343. Dime qué más pasó en Tunghwa.
Copy !req
1344. Nos lavaron el cerebro durante tres días.
Copy !req
1345. Nos hicieron memorizar
los detalles de la acción imaginaria.
Copy !req
1346. ¿Qué más?
Copy !req
1347. Estrangulé a Ed Mavole...
Copy !req
1348. y maté de un tiro a Bobby Lembeck.
Copy !req
1349. Una reina roja funciona bastante bien.
Copy !req
1350. Veamos qué logramos con dos.
Sigue jugando.
Copy !req
1351. Luego maté al Sr. Gaines.
Copy !req
1352. Fue sólo una prueba.
No importaba a quién matara.
Copy !req
1353. Lo eligieron
para ver si los enlaces funcionaban...
Copy !req
1354. antes de entregarme
a mi operador americano.
Copy !req
1355. Y cuando me tiré al lago...
Copy !req
1356. sucedió de veras.
Copy !req
1357. Fue un accidente.
Copy !req
1358. Lo causó algo que alguien dijo
por error en el bar.
Copy !req
1359. Sigue jugando.
Copy !req
1360. Luego maté al senador Jordan.
Copy !req
1361. Y después de eso...
Copy !req
1362. Olvidarás todo lo que pasó
en la casa del Senador.
Copy !req
1363. ¿Entiendes? Sólo lo recordarás
cuando yo te diga.
Copy !req
1364. Debes olvidarlo, ¿comprendes?
Copy !req
1365. Sí, señor.
Copy !req
1366. Raymond, la gran pregunta.
Copy !req
1367. ¿Por qué hacen todo esto?
¿Para qué te construyeron?
Copy !req
1368. No lo sé.
Copy !req
1369. No creo que nadie lo sepa salvo...
Copy !req
1370. Berezovo en Moscú...
Copy !req
1371. y mi operador americano.
Copy !req
1372. Sea lo que fuere,
se supone que pasará pronto...
Copy !req
1373. aquí en la convención.
Copy !req
1374. Quizá...
Copy !req
1375. No lo sé.
Copy !req
1376. Pueden obligarme a hacer
cualquier cosa, Ben...
Copy !req
1377. ¿no es cierto?
Copy !req
1378. Lo que sea.
Copy !req
1379. Veremos, muchacho.
Copy !req
1380. Veremos qué pueden hacer ellos
y qué podemos hacer nosotros.
Copy !req
1381. Así que la reina roja es el disparador.
Copy !req
1382. Mira esto, muchacho.
Copy !req
1383. Cincuenta y dos.
Copy !req
1384. Míralas bien, Raymond.
Copy !req
1385. Y mientras las miras, escucha.
Copy !req
1386. Te habla Marco.
Copy !req
1387. Cincuenta y dos reinas rojas y yo
te lo decimos. ¿Sabes qué te decimos?
Copy !req
1388. Se acabó.
Copy !req
1389. Los enlaces
tan bien acondicionados están rotos.
Copy !req
1390. Están destruidos desde ahora,
porque lo decimos.
Copy !req
1391. Porque decimos que serán destruidos.
Copy !req
1392. Estamos rompiendo la conexión,
destrozando todos los cables.
Copy !req
1393. Lo hacemos tan bien...
Copy !req
1394. que ni caballos ni hombres de la reina...
Copy !req
1395. podrán rearmar al viejo Raymond.
Copy !req
1396. Ya no funcionas. Es una orden.
Copy !req
1397. Si alguien te invita a jugar al solitario...
Copy !req
1398. "Lo siento, amigo, se acabó el juego."
Copy !req
1399. Es tiempo de que mi operador americano
me diga el plan.
Copy !req
1400. ¿Sí? Sí, entiendo, mamá.
Copy !req
1401. Quiere que vaya.
Copy !req
1402. Un auto me está esperando abajo.
Copy !req
1403. Aplazaron la convención.
Copy !req
1404. Se reunirán de nuevo a las 9:00
para aceptar los cargos.
Copy !req
1405. No creo que pase nada hasta entonces.
Copy !req
1406. Será mejor que me vaya.
Copy !req
1407. Te daré un número.
Copy !req
1408. Tengo a 500 personas a mi disposición,
1.000 si fuera necesario.
Copy !req
1409. Llámame a ese teléfono,
si puedes, antes de las 8:30...
Copy !req
1410. o apenas sepas lo que quieren que hagas.
Copy !req
1411. - Esperaré tu llamado.
- Sí, señor.
Copy !req
1412. Recuerda, Raymond,
ya desconectamos los cables.
Copy !req
1413. Ya no pueden tocarte.
Copy !req
1414. Eres libre.
Copy !req
1415. Hemos decidido
que te vestirás como un cura...
Copy !req
1416. para que puedas escaparte
entre la gente después.
Copy !req
1417. Chunjin te dará un rifle ruso
de francotirador de dos piezas...
Copy !req
1418. que entra bien en una bolsa especial.
Copy !req
1419. Hay una cabina de luces que no se usará.
Copy !req
1420. Está debajo del techo en el lado
de la Octava Avenida del Madison.
Copy !req
1421. Podrás ver bien y disparar protegido.
Copy !req
1422. Le dispararás al candidato presidencial
en la cabeza...
Copy !req
1423. y Johnny se pondrá valientemente de pie...
Copy !req
1424. y levantará el cuerpo de Ben Arthur
en sus brazos...
Copy !req
1425. se parará en frente de los micrófonos
y empezará a hablar.
Copy !req
1426. El discurso es corto...
Copy !req
1427. pero es el más conmovedor
que haya leído.
Copy !req
1428. Lo han preparado aquí y en Rusia,
durante más de ocho años.
Copy !req
1429. Obligaré a alguien a que retire el cuerpo.
Copy !req
1430. Luego Johnny estará
frente a los micrófonos y las cámaras...
Copy !req
1431. bañado en sangre...
Copy !req
1432. alejando a los que quieran ayudarlo...
Copy !req
1433. defendiendo a EE. UU.,
aunque signifique su propia muerte.
Copy !req
1434. Llevará a una nación de televidentes
a la histeria...
Copy !req
1435. para que nos empujen a la Casa Blanca...
Copy !req
1436. con poderes que harán que la ley marcial
parezca la anarquía.
Copy !req
1437. Te diré algo muy importante...
Copy !req
1438. Quiero que el candidato muera...
Copy !req
1439. cerca de dos minutos después
de comenzar su discurso de aceptación...
Copy !req
1440. según el ritmo de lectura bajo presión.
Copy !req
1441. Debes dispararle en el momento justo
en que termine la frase...
Copy !req
1442. "Tampoco le pediría
a ningún otro americano...
Copy !req
1443. "en defensa de su libertad...
Copy !req
1444. "algo que yo no haría con gusto.
Copy !req
1445. "Daría la vida por mi libertad."
Copy !req
1446. ¿Está absolutamente claro?
Copy !req
1447. ¿Lo repetirías, Raymond?
Copy !req
1448. "Tampoco le pediría
a ningún otro americano...
Copy !req
1449. "en defensa de su libertad...
Copy !req
1450. "algo que yo no haría...
Copy !req
1451. "con gusto.
Copy !req
1452. "Daría la vida por mi libertad."
Copy !req
1453. Sé que nunca lo entenderás
por completo, Raymond...
Copy !req
1454. pero debes creer
que yo no sabía que serías tú.
Copy !req
1455. Yo los serví. Peleé por ellos.
Copy !req
1456. Estoy a punto de conseguirles...
Copy !req
1457. la mejor posición estratégica en este país.
Copy !req
1458. Y me pagaron quitándote tu alma.
Copy !req
1459. Les dije que construyeran un asesino.
Copy !req
1460. Quería un asesino de un mundo
lleno de ellos, y te eligieron a ti...
Copy !req
1461. porque pensaron
que me acercaría más a ellos.
Copy !req
1462. Pero ahora ya casi hemos llegado al final.
Copy !req
1463. Un último paso...
Copy !req
1464. y luego cuando tome el poder...
Copy !req
1465. serán aplastados
y convertidos en basura...
Copy !req
1466. por lo que te hicieron a ti...
Copy !req
1467. y por haberme subestimado
de una manera tan despectiva.
Copy !req
1468. Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
Copy !req
1469. Probando. Un, dos, tres,
cuatro, cinco, seis.
Copy !req
1470. Necesitamos las luces. Luces.
Copy !req
1471. Apaguen las luces.
Copy !req
1472. ¡Luces!
Copy !req
1473. ¿Por qué no ha llamado?
Copy !req
1474. Fue un riesgo calculado, Ben.
Estuvo bien al correrlo.
Copy !req
1475. Aunque no sea cierto, gracias por decirlo.
Copy !req
1476. - El Madison se está llenando.
- Tranquilo.
Copy !req
1477. - 8:44.
- Lo sé.
Copy !req
1478. Si Steinkamp no se quita
ese estúpido sombrero...
Copy !req
1479. y deja de jugar con esas chicas,
lo nombraré soldado raso.
Copy !req
1480. Tranquilo, Ben.
Copy !req
1481. Bueno, Milt, ¡me equivoqué!
Copy !req
1482. Mi magia es mejor que la suya.
Debí saberlo.
Copy !req
1483. Oficial de inteligencia.
Oficial de estupidez es mejor.
Copy !req
1484. Si el Pentágono abre
una división de estupidez...
Copy !req
1485. saben quién puede ser el líder.
Copy !req
1486. Milt, Raymond era de ellos, aún lo es
y siempre lo será.
Copy !req
1487. Hay tiempo. Quizá llame.
Copy !req
1488. ¿Apuesta?
Copy !req
1489. Es lo que pensé.
Copy !req
1490. - Larguémonos de aquí.
- Bueno, Ben. Vamos.
Copy !req
1491. Debe detener esto.
Copy !req
1492. ¿Cómo voy a detenerlo?
¿Con qué pruebas?
Copy !req
1493. Si hubiera una bomba,
o pensara que la hubiera, lo detendría.
Copy !req
1494. Vaciaría la Casa Blanca, de ser necesario.
Copy !req
1495. Digo que aquí hay una bomba
que va a explotar.
Copy !req
1496. Damas y caballeros, el himno nacional.
Copy !req
1497. Puedes ver
Copy !req
1498. en las luces tempranas del amanecer
Copy !req
1499. lo que aclamamos con tanto orgullo
Copy !req
1500. en la última luz del crepúsculo
Copy !req
1501. ¿De quién eran rayas anchas y estrellas
Copy !req
1502. Deja de hacer morisquetas.
Raymond nunca ha fallado con un rifle.
Copy !req
1503. Que en la dura lucha
Copy !req
1504. sobre las murallas observamos
Copy !req
1505. flameando elegantemente?
Copy !req
1506. Y el enojo de los cohetes
Copy !req
1507. las bombas explotando en el aire
Copy !req
1508. demostraron toda la noche
Copy !req
1509. que nuestra bandera seguía allí
Copy !req
1510. ¿Esa bandera
Copy !req
1511. bañada de estrellas
Copy !req
1512. flamea aún
Copy !req
1513. sobre la tierra de los libres
Copy !req
1514. Ya casi triunfamos, cariño.
Copy !req
1515. Y el hogar
Copy !req
1516. de los valientes?
Copy !req
1517. - Damas y caballeros...
- Sólo tranquilízate.
Copy !req
1518. les presento al futuro Presidente
de los Estados Unidos...
Copy !req
1519. Benjamin K. Arthur.
Copy !req
1520. Sr. Presidente...
Copy !req
1521. delegados, compañeros americanos...
Copy !req
1522. con gran humildad...
Copy !req
1523. aunque con muchísimo orgullo...
Copy !req
1524. y sabiendo que hay un trabajo por hacer...
Copy !req
1525. acepto esta postulación
para el puesto más alto del país...
Copy !req
1526. con mucha humildad
y mi sincero agradecimiento.
Copy !req
1527. Tengo total conciencia...
Copy !req
1528. de que los cuatro años que nos esperan...
Copy !req
1529. son, en cierta medida, años cruciales...
Copy !req
1530. si puedo citar al Sr. Churchill...
Copy !req
1531. "años de decisión".
Copy !req
1532. Y, si puedo utilizar una frase propia...
Copy !req
1533. años de esfuerzo.
Copy !req
1534. Ya que no se trata de lo que se ha hecho...
Copy !req
1535. en el pasado...
Copy !req
1536. ni de lo que se hará
en los horizontes lejanos...
Copy !req
1537. de un futuro distante...
Copy !req
1538. sino de lo que se hará ahora.
Copy !req
1539. Tampoco le pediría
a ningún otro americano...
Copy !req
1540. en defensa de su libertad...
Copy !req
1541. algo que yo no haría con gusto.
Copy !req
1542. Daría la vida por mi libertad.
Copy !req
1543. No podrían haberlos detenido ni tú
ni el ejército. Por eso debí hacerlo yo.
Copy !req
1544. Por eso no te llamé.
Copy !req
1545. Por Dios, Ben.
Copy !req
1546. Pobre Raymond.
Copy !req
1547. Pobre Raymond, que no tenía amigos.
Copy !req
1548. Llevaba su medalla colgada al morir.
Copy !req
1549. Deberías leer algunas de las citas.
Copy !req
1550. Sólo leerlas.
Copy !req
1551. "Capturó a ocho prisioneros,
mató a cuatro enemigos...
Copy !req
1552. "con una pierna y un brazo destrozados."
Copy !req
1553. "Sólo podía gatear,
porque le habían volado la otra pierna.
Copy !req
1554. "Edwards."
Copy !req
1555. "Lo hirieron cinco veces.
Copy !req
1556. "Se arrastró en la línea de fuego directa
de tres armas enemigas...
Copy !req
1557. "para poner a salvo a dos de sus hombres
heridos entre 69 muertos...
Copy !req
1558. "y 203 bajas.
Copy !req
1559. "Holderman."
Copy !req
1560. "Tuvo que cometer actos...
Copy !req
1561. "demasiado horribles
como para figurar aquí...
Copy !req
1562. "por un enemigo
que capturó su mente y su alma.
Copy !req
1563. "Por fin se liberó...
Copy !req
1564. "y al final...
Copy !req
1565. "dio su vida sin dudarlo como un héroe...
Copy !req
1566. "para salvar a su país.
Copy !req
1567. "Raymond Shaw."
Copy !req
1568. ¡Diablos!
air
Copy !req
1569. We're in like Flynn, lover.
Copy !req
1570. - (man) Ladies and gentlemen...
- Just take it easy.
Copy !req
1571. I give you the next President
of the United States!
Copy !req
1572. - Benjamin K. Arthur!
Copy !req
1573. - Mr. Chairman.
Copy !req
1574. Delegates.
Copy !req
1575. My fellow Americans.
Copy !req
1576. It is with great humility,
albeit with enormous pride
Copy !req
1577. and with a sense of the job to be done,
Copy !req
1578. that I most humbly and most gratefully
Copy !req
1579. accept this nomination
for the highest office in our land.
Copy !req
1580. It is with a full awareness
that the four years
Copy !req
1581. that lie ahead for this country
Copy !req
1582. are, in a sense, the crucial years.
Copy !req
1583. The years, if I may borrow
Mr. Churchill's phrase,
Copy !req
1584. the years of decision.
Copy !req
1585. And, if I may be
permitted a phrase of my own,
Copy !req
1586. the years of striving!
Copy !req
1587. For it is not
what has been done in the past,
Copy !req
1588. nor what may be done
against the far horizons
Copy !req
1589. of some distant future,
but what will be done now!
Copy !req
1590. Nor would I ask of any fellow American
Copy !req
1591. in defense of his freedom...
Copy !req
1592. that which I would not
gladly give myself.
Copy !req
1593. My life before my liberty!
Copy !req
1594. You couldn't have stopped them. The
Army couldn't have either. So I had to.
Copy !req
1595. That's why I didn't call.
Copy !req
1596. Oh, God, Ben!
Copy !req
1597. Poor Raymond.
Copy !req
1598. Poor friendless, friendless Raymond.
Copy !req
1599. He was wearing his medal when he died.
Copy !req
1600. You should read
some of the citations sometime.
Copy !req
1601. Just read them.
Copy !req
1602. "Taken eight prisoners,
killing four enemy in the process,
Copy !req
1603. while one leg
and one arm were shattered
Copy !req
1604. and he could only crawl because the
other leg had been blown off. Edwards.
Copy !req
1605. Wounded five times.
Dragged himself across the direct fire
Copy !req
1606. of three enemy machine guns
to pull two of his wounded men
Copy !req
1607. to safety amid 69 dead
and 203 casualties.
Copy !req
1608. Holderman."
Copy !req
1609. Made to commit acts
too unspeakable to be cited here...
Copy !req
1610. by an enemy who had
captured his mind and his soul.
Copy !req
1611. He freed himself at last...
Copy !req
1612. and in the end, heroically
and unhesitatingly, gave his life
Copy !req
1613. to save his country. Raymond Shaw.
Copy !req
1614. - Hell! Hell!
Copy !req