1. Boh Da Thon era un guerrero valiente
Copy !req
2. Su espada y su rifle
tenían grabados de oro
Copy !req
3. Y la bandera azul y verde
llevada por sus secuaces
Copy !req
4. Estaba tiesa por el metal.
Copy !req
5. He regresado.
Copy !req
6. Deme un trago, hermano Kipling.
Copy !req
7. ¿No me reconoce?
Copy !req
8. No.
Copy !req
9. No lo conozco.
Copy !req
10. ¿Quién es Ud.?
Copy !req
11. ¿En qué puedo ayudarlo?
Copy !req
12. Se lo he dicho, deme un trago.
Copy !req
13. Todo se arregló...
Copy !req
14. aquí mismo.
Copy !req
15. ¿Recuerda?
Copy !req
16. Danny y yo firmamos
el contrato...
Copy !req
17. Y Ud. hizo de testigo.
Copy !req
18. Ud...
Copy !req
19. estaba parado allí...
Copy !req
20. yo allí...
Copy !req
21. y Daniel aquí.
Copy !req
22. ¿Recuerda?
Copy !req
23. ¡Carnehan!
Copy !req
24. Peachy Tagliaferro Carnehan.
Copy !req
25. ¡Por supuesto!
Copy !req
26. Siga mirándome.
Copy !req
27. Eso evita que mi alma
se escape volando.
Copy !req
28. ¡Carnehan!
Copy !req
29. El mismo...
Copy !req
30. aunque no el mismo
que se sentó a su lado...
Copy !req
31. en el tren para Marwar Junction...
Copy !req
32. hace tres veranos y mil años.
Copy !req
33. Jodhpur, por favor.
Copy !req
34. ¿Me permite?
Copy !req
35. Viajar en este maldito vagón...
Copy !req
36. es como ser pateados en el trasero
por un mulo cada diez minutos.
Copy !req
37. Clutterbury Das...
Copy !req
38. no pasó los exámenes de admisión
a la Universidad de Calcuta en 1863.
Copy !req
39. Redactor de artículos
para el público analfabeto.
Copy !req
40. ¡Cállese!
Copy !req
41. Gracias, señor.
Copy !req
42. ¡Por la ventana, Babu!
Copy !req
43. Gracias, señor.
Copy !req
44. ¡Afuera, ladronzuelo!
Copy !req
45. ¡Ojalá te rompas el cogote!
Copy !req
46. ¡Buen Dios. Pudo haber
matado al pobre hombre!
Copy !req
47. ¡Lo tendría merecido!
Copy !req
48. No marchamos ni a 10 km/h.
Copy !req
49. ¿Por qué?
Copy !req
50. ¡Robó su reloj!
Copy !req
51. ¿Mi reloj?
Copy !req
52. ¡Es de veras mi reloj!
Copy !req
53. Le estoy sumamente agradecido, ¿Sr...?
Copy !req
54. Carnehan. Ex sargento de artillería
en el ejército de Su Majestad.
Copy !req
55. Yo me llamo Kipling.
Copy !req
56. - ¿Puedo ofrecerle un trago?
- No lo voy a rechazar.
Copy !req
57. Debe haber deambulado bastante
por India, ¿eh?
Copy !req
58. ¡Bien puede decirlo!
A pie, a caballo y en camello.
Copy !req
59. Pero Ud. tampoco
parece recién llegado.
Copy !req
60. No, yo he nacido en India.
Copy !req
61. Es un gran país o bien lo fue
hasta que los burócratas lo arruinaron.
Copy !req
62. - ¡Espero que Ud. no sea uno de ellos!
- No, no soy un burócrata.
Copy !req
63. No, no me dio esa impresión.
Copy !req
64. Generalmente son tipos flacos
con narices largas que te miran raro...
Copy !req
65. y aún tengo que encontrar
uno que me ofrezca un trago.
Copy !req
66. Glenn Levitt, añejado 12 años.
Copy !req
67. Es un buen conocedor de whisky.
Copy !req
68. De whisky y de mujeres...
Copy !req
69. chalecos y menús...
Copy !req
70. pero en los últimos tiempos
no he podido degustarlos mucho.
Copy !req
71. ¡Los que gobiernan solo
inventan nuevas leyes...
Copy !req
72. que hacen la vida más difícil
a hombres como nosotros!
Copy !req
73. ¿Y de quién es la pérdida?
Copy !req
74. ¡De Inglaterra. Por supuesto!
Copy !req
75. Si nos dejaran hacer...
Copy !req
76. sus ingresos públicos
no serían 70 millones...
Copy !req
77. sino 700 millones.
¿No le parece?
Copy !req
78. Sí, estoy de acuerdo.
Copy !req
79. ¿Adónde se dirige?
Copy !req
80. A Jodhpur.
Copy !req
81. ¿Regresará por esta misma línea?
Copy !req
82. - Dentro de unos diez días.
- ¿Podrían ser ocho?
Copy !req
83. Tengo que hacer llegar
un mensaje a alguien...
Copy !req
84. que pasará por Marwar
en el Bombay Mail la noche del 24.
Copy !req
85. Espera encontrarse conmigo,
pero no me será posible.
Copy !req
86. Tengo que ir al sur.
Copy !req
87. Lo siento, pero no puedo ayudarlo.
Copy !req
88. Suponga que le pidiera...
Copy !req
89. en cuanto extranjero
viajando hacia el oeste...
Copy !req
90. que buscara
aquello que se ha perdido.
Copy !req
91. ¿Qué diría?
Copy !req
92. ¿"De dónde viene"?
Copy !req
93. Desde el este y espero
que entregue mi mensaje...
Copy !req
94. acerca del emblema
a nombre del hijo de la viuda.
Copy !req
95. ¿De qué logia proviene?
Copy !req
96. De la 3276. Los bravos y a la delantera.
Copy !req
97. Infantería Ligera Real.
Distrito de Regimiento 329A.
Copy !req
98. - ¿A quién entregaré el mensaje?
- A Daniel Dravot.
Copy !req
99. ¿Dravot?
Copy !req
100. Un tipo alto con patillas grises.
¡Muy distinguido!
Copy !req
101. Lo encontrará rodeado por todas
sus valijas en primera clase.
Copy !req
102. No se inquiete.
Baje la ventanilla y diga:
Copy !req
103. "Peachy estará en el sur
toda la semana".
Copy !req
104. Peachy estará en el sur
toda la semana.
Copy !req
105. Y él se volteará.
Copy !req
106. Me bajo ahora,
antes de llegar a la estación.
Copy !req
107. A propósito. Hermano Carnehan...
Copy !req
108. perdí mi reloj
en la estación de Lahore...
Copy !req
109. antes de subir al tren.
Copy !req
110. ¿Cómo podía saber que era masón?
Copy !req
111. ¿Qué es esto?
Copy !req
112. ¿Qué es esto? ¿Boletos de nuevo?
Copy !req
113. ¿Sr. Dravot?
Copy !req
114. Peachy se fue al sur
toda la semana.
Copy !req
115. Al sur toda la semana.
Copy !req
116. ¿Dijo si pagaría por decirme esto?
¡Porque no lo haré!
Copy !req
117. - No, no lo dijo.
- ¿Entonces por qué lo hizo?
Copy !req
118. Por el bien del hijo de la viuda.
Copy !req
119. ¿Dijo al sur?
Copy !req
120. Entonces. A Degumber.
Copy !req
121. Puesto que es amigo de Peachy,
se lo voy a decir.
Copy !req
122. Le vamos a hacer pagar al rajá
lo que le hizo a su suegra.
Copy !req
123. La llenó de pimientos rojos, la colgó
de una viga y la azotó hasta matarla.
Copy !req
124. ¿Lo van a chantajear?
Copy !req
125. ¡No saldrán vivos de Degumber!
Copy !req
126. Si no les cortan el cuello.
de seguro los envenenarán.
Copy !req
127. ¡Lo sabemos!
¡Peachy y yo tenemos la piel dura!
Copy !req
128. ¡El rajá es un soberano independiente!
No depende de nadie.
Copy !req
129. ¿Cómo piensa intimidarlo?
Copy !req
130. Pasándonos por corresponsales
del Northen Star.
Copy !req
131. ¡No pueden! ¡No pueden hacer eso!
Copy !req
132. ¡Soy yo el corresponsal
del Northern Star!
Copy !req
133. ¿Hacer qué?
Copy !req
134. ¡Soy yo el correspondiente
del Northern Star!
Copy !req
135. ¿Qué dijo, hermano?
Copy !req
136. Los arrestamos en la frontera
de Degumber...
Copy !req
137. así que hay un problema
de jurisdicción.
Copy !req
138. Pero se les puede acusar
de chantaje.
Copy !req
139. No le he dado esta información
para denunciarlos...
Copy !req
140. sino para salvarles la vida.
Copy !req
141. ¿Por qué le interesan
estos dos canallas?
Copy !req
142. Es que son...
Copy !req
143. masones, como yo.
Copy !req
144. ¿Masones?
Copy !req
145. ¿Ellos? iLos debería
borrar de su lista!
Copy !req
146. Una vez masón, siempre masón.
Copy !req
147. Jamás he comprendido como
tipos genuinos como Ud...
Copy !req
148. pueden llevar
ropas extrañas en público...
Copy !req
149. y dar la mano
a perfectos desconocidos.
Copy !req
150. ¿Qué es la masonería?
Copy !req
151. Es una antigua orden
dedicada a la hermandad...
Copy !req
152. bajo la mirada de Dios.
Copy !req
153. Habríamos hecho mejor...
Copy !req
154. en dejar esas cosas
del pasado en Inglaterra.
Copy !req
155. Nunca podrán funcionar aquí.
Copy !req
156. ¡Se dice que funcionaban
aquí antes!
Copy !req
157. Desde los tiempos
del Templo de Salomón.
Copy !req
158. Leyendas, en mi opinión.
Copy !req
159. Es muy posible, señor.
Copy !req
160. Veamos ahora
a sus hermanos masones.
Copy !req
161. ¡Traigan a los prisioneros!
Copy !req
162. ¡A la derecha!
Copy !req
163. Alto.
Copy !req
164. ¡Quítense los sombreros!
Copy !req
165. No están arrestados...
Copy !req
166. gracias al Sr. Kipling aquí presente,
quien es el verdadero corresponsal...
Copy !req
167. del Northern Star.
Copy !req
168. ¡Aunque ambos merezcan la cárcel!
Copy !req
169. Tengo sus dossiers ante mí.
Copy !req
170. Hay de todo...
Copy !req
171. contrabando, estafas,
tráfico de artículos robados...
Copy !req
172. descarado chantaje.
Copy !req
173. Rechazo ser acusado de chantaje.
Copy !req
174. Obtener dinero con amenazas
es un chantaje.
Copy !req
175. Pero ¿qué hay de malo
en aceptarlo para evitar...
Copy !req
176. un escándalo?
Copy !req
177. ¿Y qué cuenta hacer para evitarlo?
Copy !req
178. Decirle al editor lo que sé
acerca de su hermana...
Copy !req
179. y de cierto funcionario de gobierno.
Copy !req
180. ¡Déjele imprimir eso
si necesita noticias!
Copy !req
181. Habría sido más sabio
que regresaran a su país...
Copy !req
182. al terminar el servicio militar.
Copy !req
183. ¿Para qué?
Copy !req
184. ¿Para ser un portero en un restaurante...
Copy !req
185. y recibir propinas de clientes
que le eructan en la cara...
Copy !req
186. al cerrar la puerta de sus taxis?
Copy !req
187. ¡No, gracias!
Copy !req
188. No después de haber visto afganos
aullando por las colinas...
Copy !req
189. o de haber tomado el mando
cuando los oficiales han muerto.
Copy !req
190. ¡Bien dicho, hermano Dravot!
Copy !req
191. No hay cargos criminales
en su contra...
Copy !req
192. pero enviaré estos dossiers
a Calcuta...
Copy !req
193. con la recomendación de que
se los deporte como indeseables.
Copy !req
194. Dañosos para la dignidad
del Imperio y del rajá.
Copy !req
195. ¿Nos llama dañosos?
¿Dañosos?
Copy !req
196. ¡Permítame recordarle que son
elementos dañosos como nosotros...
Copy !req
197. quienes construyeron este maldito
Imperio y su maldito rajá!
Copy !req
198. ¡Sombreros!
Copy !req
199. ¡Media vuelta!
Copy !req
200. ¡A la izquierda, en marcha!
Copy !req
201. Izquierda...
Copy !req
202. doblen.
Copy !req
203. Es inútil mencionar esto
en el Star...
Copy !req
204. ¿no es cierto, Kipling?
Copy !req
205. No.
Copy !req
206. ¡Uds. Otra vez!
Copy !req
207. ¿Qué quieren ahora?
Copy !req
208. Queremos pedirle un favor.
Copy !req
209. ¿Otro favor?
Copy !req
210. Tranquilícese, hermano Kipling.
Copy !req
211. Nunca nos hemos aprovechado
de un hermano masón.
Copy !req
212. No queremos dinero,
queremos un poco de su tiempo...
Copy !req
213. mirar algunos de sus libros,
consultar sus mapas.
Copy !req
214. Aceptaremos un trago si nos lo ofrece,
pero no nos ofenderemos si no lo hace.
Copy !req
215. Peachy es tan sobrio como yo.
Copy !req
216. No debe tener ninguna duda.
Copy !req
217. Tomaremos dos de sus cigarros...
Copy !req
218. y los prenderemos.
Copy !req
219. Ahora, permítame presentarle
al hermano Peachy Carnehan: él.
Copy !req
220. Y al hermano Daniel Dravot: yo.
Copy !req
221. No hablemos de nuestras profesiones.
Copy !req
222. Hemos hecho de todo.
Copy !req
223. Hemos estado en toda India.
Copy !req
224. Conocemos sus ciudades, sus junglas,
sus cárceles y sus fronteras...
Copy !req
225. y hemos decidido que nos queda
demasiado pequeña.
Copy !req
226. Es lo que ha dicho el comisario.
Copy !req
227. Nos iremos a otro sitio...
Copy !req
228. dónde los hombres tengan
pleno espacio.
Copy !req
229. No somos hombres pequeños.
Copy !req
230. Nos iremos para ser reyes.
Copy !req
231. Reyes de Kafiristán.
Copy !req
232. ¿Kafiristán?
Copy !req
233. Dicen que hay 32 ídolos allá.
Copy !req
234. Seremos el 33 y el 34.
Copy !req
235. Las tribus están en guerra constante.
Copy !req
236. Es la tierra prometida
para aquellos que...
Copy !req
237. como nosotros,
saben entrenar guerreros.
Copy !req
238. Diremos al primer jefe
que encontremos...
Copy !req
239. ¿"quiere vencer a sus enemigos"?
Copy !req
240. Y nos contestará: "Por supuesto".
Copy !req
241. Lucharemos por él, lo haremos rey
y luego lo suplantaremos.
Copy !req
242. Nos apropiaremos del trono
y saquearemos el país.
Copy !req
243. ¿Qué le parece como plan?
Copy !req
244. ¡Están locos!
Copy !req
245. Para empezar...
Copy !req
246. la única manera de llegar
es a través de Afganistán.
Copy !req
247. ¿Kafiristán?
Copy !req
248. No, no...
Copy !req
249. Dos hombres blancos, solos,
serían hechos pedazos...
Copy !req
250. 10 km antes de llegar al Khyber.
Copy !req
251. Supongamos que lo logremos.
Copy !req
252. Supongamos también que logremos
cruzar las llanuras afganas. ¿Después?
Copy !req
253. Está el Hindú Kush...
Copy !req
254. un mar helado de picos y glaciares.
Copy !req
255. Un grupo de geógrafos lo intentó...
Copy !req
256. algunos años atrás.
Nunca regresaron.
Copy !req
257. Ningún blanco ha logrado ir
y regresar desde Alejandro.
Copy !req
258. ¿Alejandro qué?
Copy !req
259. Alejandro Magno. Rey de Grecia.
Copy !req
260. Unos 300 años antes de Cristo.
Copy !req
261. ¡Si un griego lo logró,
también nosotros lo haremos!
Copy !req
262. ¡Seguro!
Copy !req
263. ¡Lo repito, Uds. están locos!
Copy !req
264. ¿Qué locos se comprometerían
con un contrato como este?
Copy !req
265. "Este contrato entre tú y yo...
Copy !req
266. "... en el nombre de Dios. Amén, etc.
Copy !req
267. "que tú y yo llevaremos a cabo
este asunto juntos...
Copy !req
268. "... por ejemplo, ser reyes de Kafiristán.
Copy !req
269. "que tú y yo, mientras
este asunto se esté llevando a cabo...
Copy !req
270. "... renunciaremos al alcohol
y a las mujeres de toda raza...
Copy !req
271. "... para no dañarse con el uno
o las otras.
Copy !req
272. "que nos comportaremos
de manera digna y prudente...
Copy !req
273. "... y si uno de nosotros se mete
en un lío, el otro lo ayudará.
Copy !req
274. "Firmado por ti y por mí, este día".
Copy !req
275. No se necesita esta última cláusula,
pero suena bien.
Copy !req
276. ¿Daniel?
Copy !req
277. Firme como testigo
y será legal.
Copy !req
278. Caballeros. Son las 4:00 a. m.
Copy !req
279. No se quede ahí parado,
hermano Kipling.
Copy !req
280. Vaya a acostarse.
No robaremos nada.
Copy !req
281. Gracias.
Copy !req
282. Lo avisaremos antes de irnos...
Copy !req
283. en caso de que quiera despedirse.
Copy !req
284. Traten de no incendiar el sitio.
Copy !req
285. Aquí está.
Copy !req
286. "Kafiristán, 15,000 km2,
superficie montañosa...
Copy !req
287. "... religión desconocida,
población desconocida.
Copy !req
288. "Conquistado por Alejandro
en el 328 a. C.
Copy !req
289. "Según Herodoto...
Copy !req
290. "... Alejandro derrotó al Rey Osares...
Copy !req
291. "... y luego se casó
con su hija Roxana".
Copy !req
292. Compre para su esposa.
Copy !req
293. ¡Precios baratos,
cosas bonitas!
Copy !req
294. Nos es imposible proseguir, señor,
porque este hombre suplica...
Copy !req
295. que lo acompañemos a un sitio
donde le mostrará algo raro...
Copy !req
296. y maravilloso.
Copy !req
297. ¿Qué?
Copy !req
298. El hombre no lo ha dicho.
Copy !req
299. Por lo tanto, creo que tiene intención...
Copy !req
300. de atraerlo hacia una
de esas casa de mala reputación...
Copy !req
301. donde lo matará, lo asesinará...
Copy !req
302. le cortará el cuello
y le robará el dinero de sus bolsillos.
Copy !req
303. Espérame en la oficina.
Copy !req
304. Pero, señor, por favor.
Copy !req
305. Yo mismo lo llevaré
a una casa de placer...
Copy !req
306. donde Ud. será muy feliz.
Copy !req
307. Buenos días, hermano.
Copy !req
308. Me alegro de que haya
presenciado la representación.
Copy !req
309. ¿Qué le parece?
Copy !req
310. Es convincente. Pero ¿en qué diablos
andan ahora Uds. dos. sinvergüenzas?
Copy !req
311. La semana pasada querían ser reyes
de Kafiristán, si mal no recuerdo.
Copy !req
312. ¡Antes hay que llegar!
Copy !req
313. La locura es un truco.
Copy !req
314. ¿Quién le haría daño a un pobre
sacerdote y a su siervo?
Copy !req
315. Es idea de Peachy.
La hemos usado antes.
Copy !req
316. Peachy conoce la jerga.
Copy !req
317. El habla mientras yo
actúo como un loco.
Copy !req
318. Le he tomado bastante la mano.
Copy !req
319. Mis contorsiones asustan con el miedo
de Alá a todo buen musulmán.
Copy !req
320. ¡Hasta puedo echar una espuma
asquerosa! ¿Quiere ver?
Copy !req
321. ¡No! Me alcanza la imaginación.
Copy !req
322. Quizás otra vez.
Copy !req
323. Venga aquí.
Copy !req
324. Toque ahí debajo.
Copy !req
325. ¿Fusiles?
Copy !req
326. 20 Martinis y municiones.
Copy !req
327. Nos han costado todo lo que
le sacamos al rajá de Degumber.
Copy !req
328. ¡Santo cielo!
Copy !req
329. - ¿Han vuelto allí?
- Por supuesto, hermano Kipling.
Copy !req
330. Que el cielo los ayude si los pescan
con esos en la frontera.
Copy !req
331. ¡Conocemos el tráfico de armas!
Copy !req
332. ¡Adiós, hermano Kipling y gracias!
Copy !req
333. ¡No lo hagan!
Copy !req
334. ¡Es una locura!
Copy !req
335. Deséenos buena suerte.
Nos encontraremos 'en el cruce'.
Copy !req
336. Y nos despedimos 'de buena fe'.
Copy !req
337. ¡Que les vaya bien!
Copy !req
338. Camina, bestia fea.
Copy !req
339. Esperen, tome esto.
Copy !req
340. La última vez que Danny y yo
cruzamos el Khyber...
Copy !req
341. nos batimos metro a metro.
Copy !req
342. El General Bobbs luego
nos llamó héroes.
Copy !req
343. Pero eso fue hace años...
Copy !req
344. y los tiempos han cambiado.
Copy !req
345. ¡Maldita sea!
¡Mira quién está de centinela!
Copy !req
346. ¡Mulvaney!
Copy !req
347. ¡Ese sinvergüenza
de las Guardas Inglesas!
Copy !req
348. ¡Soldado Mulvaney!
Copy !req
349. ¡Póngase en guardia
cuando me dirijo a Ud.!
Copy !req
350. ¡Presente armas!
Copy !req
351. ¡Marque el paso!
Copy !req
352. ¡De inmediato!
Copy !req
353. ¡Cabo de guardia!
Copy !req
354. ¡Tome tres hombres
y arreste a Mulvaney!
Copy !req
355. ¡El tipo está borracho de nuevo!
Copy !req
356. Pasamos por el Khyber
con esa caravana...
Copy !req
357. haciendo todo tipo de payasadas
para entretener a la gente.
Copy !req
358. Por la noche, les predecía el futuro
en una lengua inventada por él.
Copy !req
359. Yo traducía.
Copy !req
360. Todos estaban contentos...
Copy !req
361. porque les prometía
que sus sueños se volverían realidad.
Copy !req
362. Cuando llegamos a Jaedallak...
Copy !req
363. nos desviamos hacia Kafiristán.
Copy !req
364. Se entristecieron al vernos ir.
Les habíamos traído buena suerte.
Copy !req
365. Dos camellas habían parido
y no nos habían emboscado.
Copy !req
366. Se despidieron del sacerdote loco
y de su siervo.
Copy !req
367. Y Danny bailó de corazón.
Copy !req
368. El país estaba desierto,
los habitantes dispersos y aislados.
Copy !req
369. Viajábamos de noche
y evitábamos los pueblos.
Copy !req
370. No nos interesaba gastar municiones
en luchas inútiles contra afganos.
Copy !req
371. El Pushtukán...
Copy !req
372. una pequeña línea azul
sobre el mapa...
Copy !req
373. pero los camellos no pasarían.
Copy !req
374. Entonces Peachy dijo a Danny:
Nos han costado caros...
Copy !req
375. pero en Lahore
los cambiaremos por cabras.
Copy !req
376. Nos lo estábamos jugando todo.
Copy !req
377. McCrimmon me apostó una vez...
Copy !req
378. que podía inflar una piel
de cabra de un solo soplo...
Copy !req
379. y ganó.
Copy !req
380. ¡Aunque estuviera sentado sobre
un hormiguero y en su falda!
Copy !req
381. ¡Le interesaba el dinero a McCrimmon!
Copy !req
382. ¡Mulas!
Copy !req
383. Ahora...
Copy !req
384. el problema es...
Copy !req
385. cómo separar cinco afganos
de tres mulas...
Copy !req
386. sin perder dos ingleses.
Copy !req
387. ¡Dispárales!
Copy !req
388. No, las mulas escaparían.
Copy !req
389. Siéntate ahí. Danny.
Copy !req
390. Así nos dirigimos hacia
esas regiones montañosas y heladas...
Copy !req
391. donde los senderos no eran
más anchos que una mano.
Copy !req
392. Las montañas eran altas y blancas...
Copy !req
393. como carneros salvajes.
Copy !req
394. Estaban siempre en lucha,
tanto que ni se podía dormir.
Copy !req
395. ¡Por Dios. Danny, cállate!
Copy !req
396. ¿Por qué? ¿Quién nos escuchará aquí?
Copy !req
397. ¡Estas montañas!
¿Quieres provocar una avalancha?
Copy !req
398. ¡No creerás esas tonterías!
Copy !req
399. ¡Si un rey no puede cantar.
de qué sirve ser rey!
Copy !req
400. La región era muy montañosa
y las mulas muy rebeldes.
Copy !req
401. Sólo una sobrevivió,
pero murió más tarde.
Copy !req
402. Danny se volvió ciego debido
a la nieve y se agarraba de su cola.
Copy !req
403. Subimos y subimos...
Copy !req
404. y luego bajamos por desfiladeros...
Copy !req
405. y por gargantas cubiertas de nieve,
hasta que de repente...
Copy !req
406. dos gigantes se nos cruzaron
en el camino.
Copy !req
407. ¡Santo cielo!
Copy !req
408. ¿Qué pasa. Peachy?
Copy !req
409. Dos tipos, el doble de nosotros,
están haciendo guardia.
Copy !req
410. ¡Dispárales!
Copy !req
411. ¡Ni siquiera se han movido!
Copy !req
412. ¡Quédate aquí!
Copy !req
413. Voy a ver.
Copy !req
414. ¡No son verdaderos!
Copy !req
415. ¡Son horribles!
Copy !req
416. Sin duda los pusieron ahí los kafiris
para asustar a sus vecinos.
Copy !req
417. Peachy...
Copy !req
418. eso significa que ya estamos
en Kafiristán o casi.
Copy !req
419. ¡Así es!
Copy !req
420. ¿Qué fue eso?
Copy !req
421. Nos han quemado los puentes.
Copy !req
422. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
423. ¡El puente que acabamos de cruzar
ya no está allí!
Copy !req
424. ¿Qué?
Copy !req
425. ¿Y ahora qué?
Copy !req
426. Dime.
Copy !req
427. Una hendedura.
Copy !req
428. Estamos jodidos, Danny,
por ambos lados.
Copy !req
429. - ¿Ancha?
- Lo suficiente.
Copy !req
430. ¡Se abre en línea recta hacia la nada!
Copy !req
431. Es el último tronco, Peachy.
Copy !req
432. No hay más dioses para quemar.
Copy !req
433. Parece "El último puesto", Danny.
Copy !req
434. No me gustaría morir poco a poco...
Copy !req
435. sintiendo el frío treparme
por los brazos y las piernas.
Copy !req
436. Haré lo necesario
cuando el fuego se apague.
Copy !req
437. De acuerdo.
Copy !req
438. ¿No es una lástima?
Copy !req
439. Fallar estando tan cerca.
Copy !req
440. ¡Nuestro reino a dos pasos!
Copy !req
441. Me hubiera gustado verte
con una corona de oro en la cabeza...
Copy !req
442. ¡si existe una de tu talla!
Copy !req
443. Peachy, ¿piensas que...
Copy !req
444. hemos malgastado nuestras vidas?
Copy !req
445. Eso depende del punto de vista.
Copy !req
446. No es que el mundo sea mejor
por haber vivido en él.
Copy !req
447. ¡No, de veras!
Copy !req
448. Nadie lamentará nuestra muerte.
Copy !req
449. No es que nos importe mucho.
Copy !req
450. Y no tenemos muchas buenas
acciones a nuestro favor.
Copy !req
451. Ninguna de la que
podamos enorgullecernos.
Copy !req
452. ¿Pero cuántos han llegado
donde nosotros hemos llegado...
Copy !req
453. y han visto lo que hemos visto?
Copy !req
454. ¡No muchos y eso es un hecho!
Copy !req
455. ¡No cambiaría de lugar
con el virrey...
Copy !req
456. si ello supusiera
renunciar a mis recuerdos!
Copy !req
457. Yo tampoco.
Copy !req
458. ¿Te acuerdas de aquella vez que
los escoceses se batían en retirada...
Copy !req
459. en Ali Masjit...
Copy !req
460. y una bala atravesó
el saco de McCrimmon?
Copy !req
461. Había media corona adentro, ¿no?
Copy !req
462. ¡Vuelve a buscarlo sin fijarse
si eso era todo lo que había perdido!
Copy !req
463. ¡Hasta le dieron la medalla al valor!
Copy !req
464. ¡Los escoceses lo siguieron
y contraatacaron!
Copy !req
465. ¡Danny, podemos seguir!
Copy !req
466. ¡Kafiristán!
Copy !req
467. ¡La tierra prometida!
Copy !req
468. ¡Debe de ser su carnaval!
Copy !req
469. ¡Levántate, muchacho!
Copy !req
470. ¡Con banda y todo!
¡Saluden a los héroes conquistadores!
Copy !req
471. ¡Maldición!
Copy !req
472. ¿Nos lo agradecen así?
Copy !req
473. ¡Ustedes!
Copy !req
474. ¿Son ingleses?
Copy !req
475. ¡Por todos los diablos!
Copy !req
476. ¡Sí, amigo!
Copy !req
477. ¿Y quién eres tú?
Copy !req
478. ¡Es un gurka!
Copy !req
479. Fusilero Machendra Garung,
conocido también como Billy Fish.
Copy !req
480. ¿De veras?
Copy !req
481. Bueno, fusilero, ¿qué haces aquí?
Copy !req
482. Escoltaba el Cnel. Robertson, señor.
Copy !req
483. ¿La expedición de geógrafos?
Copy !req
484. ¡Por Dios!
Copy !req
485. La expedición nunca alcanzó Erheb
por desafortunadas circunstancias.
Copy !req
486. Una gran montaña les cayó encima.
Copy !req
487. Todos enterrados vivos,
excepto su servidor.
Copy !req
488. ¿Y quiénes son esos,
que tocan tambores y cuernos...
Copy !req
489. y nos arrojan flechas?
Copy !req
490. ¡El ruido es para espantar
a los espíritus!
Copy !req
491. Muchos espíritus por estos lados.
Copy !req
492. ¿Nosotros, espíritus?
Copy !req
493. La gente de Kafiristán es muy ignorante.
Copy !req
494. Le dije al jefe Utah:
Copy !req
495. "No son espíritus...
Copy !req
496. "... sino soldados ingleses".
Copy !req
497. Bien hecho, Billy Fish.
Copy !req
498. Y ahora, si nos conduces a Utah...
Copy !req
499. comenzaremos su educación.
Copy !req
500. Dile que no lo lastimaremos.
Copy !req
501. Quiere saber de dónde vienen.
Copy !req
502. Dile que descendimos del cielo.
Copy !req
503. Quiere saber:
¿Son Uds. dioses?
Copy !req
504. Dioses no, ingleses,
que es casi lo mismo.
Copy !req
505. Le he hablado mucho a Utah
de los ingleses.
Copy !req
506. De cómo dan nombres a los perros
y saludan a las mujeres...
Copy !req
507. y marchan en batalla, izquierda,
derecha, con fusiles sobre al hombro...
Copy !req
508. Llevando el progreso a
las regiones más oscuras de la tierra.
Copy !req
509. Quiere saber cómo funciona el fusil.
Copy !req
510. Muéstrale, Peachy.
Copy !req
511. No somos dioses...
Copy !req
512. pero se nos envía desde el cielo
para que venza a sus enemigos.
Copy !req
513. Enemigos por todos lados.
Copy !req
514. Los bashkai son los peores.
Copy !req
515. Todo el pueblo orina en el río
cuando nos bañamos.
Copy !req
516. ¡Vergonzoso!
Copy !req
517. ¡Siempre matan a nuestras mujeres!
Copy !req
518. Se ponen máscaras...
Copy !req
519. así que nuestro jefe los toma
por espíritus y escapa.
Copy !req
520. ¡Guerra!
Copy !req
521. ¡Jóvenes! ¡Les daremos guerra!
Copy !req
522. Dice que le dará dos cabras
por cada bashkai muerto.
Copy !req
523. Una cabra por cada mujer y niño.
Copy !req
524. ¡Es una oferta generosa!
Copy !req
525. Pero antes de derrotarlos
uno a uno...
Copy !req
526. nos gustaría hacerlo
en un solo golpe.
Copy !req
527. Una verdadera victoria
sobre los bashkai.
Copy !req
528. ¡Tomaremos toda la ciudad!
Copy !req
529. ¿Cuánto nos dará por todo eso?
Copy !req
530. Sólo el honor...
Copy !req
531. de conducir a los guerreros
de Erheb en batalla.
Copy !req
532. Además de pequeños souvenirs.
Copy !req
533. Una chuchería aquí y allá.
Copy !req
534. Los bashkai son solo el comienzo.
Iremos de victoria en victoria...
Copy !req
535. hasta que no queden más enemigos.
Copy !req
536. Será rey de todo lo que ve.
Copy !req
537. ¿Todo lo que ve?
Copy !req
538. Desde el sitio más alto del valle.
Copy !req
539. Las montañas gritarán su nombre.
Copy !req
540. ¡Utah el Grande!
Copy !req
541. Dice que prefiere Utah el Terrible.
Copy !req
542. ¡Que sea Utah el Terrible!
Copy !req
543. Y tómenlo como señal
de nuestra buena fe.
Copy !req
544. Las mujeres de Erheb lo castrarán.
Copy !req
545. ¡Es por una buena causa!
Copy !req
546. ¡El contrato!
Copy !req
547. Utah dice: ¿No les gusta?
Copy !req
548. Hemos renunciado
a las bebidas fuertes...
Copy !req
549. hasta que derrotemos
a todos sus enemigos.
Copy !req
550. ¡Hiérvanlas en agua caliente
y saldrán tiernas como palomas!
Copy !req
551. Parecerán verdaderas bailarinas.
Copy !req
552. Utah dice: Elijan.
Copy !req
553. ¿De veras?
Copy !req
554. Di a Su Majestad...
Copy !req
555. que son tan hermosas...
Copy !req
556. que no puedo decidir.
Copy !req
557. Tomen cuantas deseen.
Copy !req
558. No faltan aquí.
Copy !req
559. Tiene 27 hijas.
Copy !req
560. ¿Son sus hijas?
¿Sus propias hijas?
Copy !req
561. ¡El viejo cerdo!
Copy !req
562. Otros países, otras costumbres.
No debes tener prejuicios, Peachy.
Copy !req
563. Agradézcaselo a Su Majestad pero
dígale que también hemos renunciado...
Copy !req
564. a las mujeres hasta que todos
sus enemigos sean vencidos.
Copy !req
565. Tiene 32 hijos, si prefieren varones.
Copy !req
566. ¡Dile que siento náuseas!
Copy !req
567. Espera. Sólo trata de ser hospitalario.
Copy !req
568. ¡Polo!
Copy !req
569. Es como el nuestro,
excepto la pelota, que es más grande.
Copy !req
570. ¿Usan siempre una pelota tan grande?
Copy !req
571. Depende de la cabeza. Cabeza grande.
pelota grande. Este es su bashkai.
Copy !req
572. ¡Maldita cabeza grande!
Copy !req
573. ¡Malditos paganos!
Copy !req
574. Otros países, otras costumbres.
No debes tener prejuicios, Danny.
Copy !req
575. ¡Escúchenme, ignorantes!
Copy !req
576. Les enseñaremos a ser soldados.
La profesión más noble.
Copy !req
577. Cuando terminemos, Uds. podrán...
Copy !req
578. ¡masacrar a sus enemigos
como hombres civilizados!
Copy !req
579. Pero antes, tienen que aprender
a marchar al paso.
Copy !req
580. Y luego, a seguir el manual de armas
sin ni siquiera tener que pensar.
Copy !req
581. ¡Un buen soldado no piensa!
¡Sólo ejecuta órdenes!
Copy !req
582. ¿O crees que si lo pensara dos veces,
moriría por la reina y su patria?
Copy !req
583. ¡No creo! ¡Ni siquiera se acercaría
al campo de batalla!
Copy !req
584. Sus rostros tontos...
Copy !req
585. indican que serán tropas de élite.
Copy !req
586. ¡Ese con la cabeza grandota
se podrá volver un héroe!
Copy !req
587. El paso en el ejército
se marca uno, dos, tres.
Copy !req
588. Uno, dos. Tres.
Copy !req
589. Repitan conmigo:
Uno, dos. Tres.
Copy !req
590. ¡Listos! ¡Repitan!
Copy !req
591. Uno, dos. Tres.
Copy !req
592. Todos al mismo tiempo.
Copy !req
593. Diles que lo repitan todos
al mismo tiempo.
Copy !req
594. Uno, dos. Tres.
Copy !req
595. ¡Atención! ¡Repitan!
Copy !req
596. Uno, dos. Tres.
Copy !req
597. ¡No lo repitas antes de los otros!
El lo está diciendo antes.
Copy !req
598. Ni antes ni después que los otros.
¡Todos juntos!
Copy !req
599. ¡Atención!
Copy !req
600. Ahora, tú, mira...
Copy !req
601. Ese va ahí.
Explícale que ese va ahí.
Copy !req
602. ¡Así es!
Copy !req
603. Vamos, espabilen de una vez.
Copy !req
604. ¡Atención!
Copy !req
605. Espera un momento, preciosa.
No niego que seas bonita...
Copy !req
606. pero el contrato establece que...
Copy !req
607. que la primera parte,
que es Danny...
Copy !req
608. y la segunda parte,
que soy yo...
Copy !req
609. no entrarán en ningún compromiso...
Copy !req
610. con terceras partes,
en este caso tú.
Copy !req
611. Contrato estipulado según las normas.
Copy !req
612. Legal bajo todo punto de vista.
Copy !req
613. ¡Danny!
Copy !req
614. Has llegado a tiempo.
Copy !req
615. ¡Refugiémonos en la batalla!
Copy !req
616. ¡Clarinete! ¡Toque a diana!
Copy !req
617. Billy Fish.
Copy !req
618. Sangre es lo que queremos.
Mientras más sangre, mejor.
Copy !req
619. ¡Así será!
Copy !req
620. De nuevo como en los viejos tiempos.
Copy !req
621. ¡Buen trabajo!
Diez a uno a nuestro favor.
Copy !req
622. Formación en línea recta aquí.
Copy !req
623. ¿Quiénes son?
Copy !req
624. ¿Qué pasa?
Copy !req
625. Hombres muy santos,
caminan por todo Kafiristán...
Copy !req
626. recogiendo ofrendas
para la Ciudad Santa.
Copy !req
627. La batalla está postergada...
Copy !req
628. hasta que los sacerdotes
hayan pasado.
Copy !req
629. ¿Por qué tienen los ojos cerrados?
Copy !req
630. No desean ver el mal,
así que tienen los ojos cerrados...
Copy !req
631. hasta que regresan
a las bellezas de Sikundergul.
Copy !req
632. ¡Apunten! ¡Fuego!
Copy !req
633. ¡Ese maldito fanfarrón!
Copy !req
634. Sección fusiles, alineados.
Copy !req
635. ¡Bayonetas!
Copy !req
636. ¡Avancen!
Copy !req
637. ¡A la carga!
Copy !req
638. ¡Abran fuego!
Copy !req
639. ¿Se puede saber a qué jugabas...
Copy !req
640. cargando al enemigo solo?
Copy !req
641. Me dejé llevar
por el ardor del momento.
Copy !req
642. ¡Como un teniente joven
con sed de éxito!
Copy !req
643. ¡A tu edad!
¡Debería darte vergüenza!
Copy !req
644. ¡Lo siento!
Copy !req
645. ¿Y si te mataban?
¿Qué sería de mí?
Copy !req
646. No lo volveré a hacer.
Copy !req
647. ¡Así espero!
¿Y por qué llevas esa flecha?
Copy !req
648. Por ninguna razón en particular.
Copy !req
649. ¡Jamás he visto nada parecido!
Copy !req
650. ¡Espera un momento, muchacho!
¿Qué hace?
Copy !req
651. Dice que él es un gran guerrero.
El ganó la batalla...
Copy !req
652. y ahora, según la costumbre,
les va a cortar las cabezas.
Copy !req
653. ¿Gran guerrero, él?
Nunca lo vi en la parte más reñida.
Copy !req
654. Este ejército no ejecutará prisioneros.
Copy !req
655. Dile que guarde esa espada.
Copy !req
656. Dice que una vez desenvainada,
debe probar la sangre.
Copy !req
657. ¡Como imaginaba,
nunca la ha empleado hasta ahora!
Copy !req
658. Dice que tenga cuidado porque
si se enoja, cortará también la suya.
Copy !req
659. De acuerdo, levántense.
Copy !req
660. Basta de humillaciones.
Copy !req
661. No vamos a quemar su ciudad...
Copy !req
662. ni a encadenarlos
ni a violar a sus hijas.
Copy !req
663. Diles que dividan sus bienes
por la mitad...
Copy !req
664. y elegiremos qué mitad
queremos como botín.
Copy !req
665. De ahora en adelante, que los hombres
de Erheb y de Bashkai sean hermanos.
Copy !req
666. ¡Hermanos en armas!
Copy !req
667. Dejen que marchen
bajo la misma bandera...
Copy !req
668. y que compartan
las victorias futuras.
Copy !req
669. ¿Tienen enemigos los bashkai?
Copy !req
670. ¡Enemigos por todos lados!
Copy !req
671. Los bhardoks. Los ghundaras,
los shus, los khawaks...
Copy !req
672. Los bhardoks orinan
en el río de los bashkai...
Copy !req
673. cuando se bañan.
Copy !req
674. ¡Qué vergüenza!
Copy !req
675. ¡Los haremos pedazos!
Copy !req
676. Pulsera de plata, diez chelines.
Copy !req
677. Un collar de plata, pesado.
Vale por lo menos cinco libras.
Copy !req
678. Aretes.
Copy !req
679. Un venablo con puño sencillo.
Copy !req
680. Una moneda de oro, muy usada.
Copy !req
681. Un anillo rojo y otros sencillos.
Copy !req
682. Un prestamista de Londres ofrecería
10 o 15 libras por todo esto.
Copy !req
683. ¡No está mal para ser
un sitio perdido!
Copy !req
684. Sikandro, Sikandro.
Copy !req
685. Lo están llamando.
Copy !req
686. ¿A mí?
Copy !req
687. Sikandro, Sikandro.
Copy !req
688. ¿Qué significa Sikandro?
Copy !req
689. Sikandro es un dios que vino
desde el oeste hace mucho tiempo.
Copy !req
690. Debe de ser ese tipo griego
del que nos habló Kipling.
Copy !req
691. ¿Alejandro?
Copy !req
692. Alejandro, Sikandro.
Copy !req
693. Sí. Alejandro.
Copy !req
694. Construyó una gran ciudad...
Copy !req
695. Sikandrogul. En las altas montañas.
Copy !req
696. Se sentó sobre un trono.
Todos los pueblos lo adoraban.
Copy !req
697. Luego, un día, dijo
que tenía que ir al este.
Copy !req
698. La gente se desesperó.
Copy !req
699. Entonces Sikandro prometió
mandar un hijo.
Copy !req
700. En el 328 a. C...
Copy !req
701. según la enciclopedia.
Copy !req
702. Los soldados vieron la flecha
entrar en el pecho de Danny...
Copy !req
703. ¡y cuando se la quitó, no sangraba!
Copy !req
704. ¿Entonces?
Copy !req
705. Entonces. Hijo de Sikandro.
Copy !req
706. ¿Piensan que soy un dios?
Copy !req
707. ¡Un dios! ¡Descálzate
y te besaré el pulgar!
Copy !req
708. ¡Puedes besar mi trasero real!
Copy !req
709. No real. Santo.
Eres un dios. ¿Recuerdas?
Copy !req
710. - ¿Peachy?
- Sí, Billy.
Copy !req
711. ¿Danny no es el hijo de Sikandro?
Copy !req
712. No, Billy, es un hombre
como tú y como yo.
Copy !req
713. ¡Es capaz de largar pedos y eructar
al mismo tiempo!
Copy !req
714. ¡Lo cual es más de lo que
cualquier dios puede hacer!
Copy !req
715. ¿Pero la flecha?
Copy !req
716. ¡La flecha se trabó en la cartuchera!
Copy !req
717. No fue un milagro
y es mejor que se lo digas.
Copy !req
718. El nombre de mi padre era
Herbert Dravot...
Copy !req
719. ¡y trabajaba de camarero
en un hotel de Durham!
Copy !req
720. Espera un momento, Danny.
Copy !req
721. Quizás estemos perdiendo
una oportunidad.
Copy !req
722. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
723. Si fueras un ignorante kafiri...
Copy !req
724. ¿A quién seguirías,
a un dios o a un hombre?
Copy !req
725. Estamos aquí para conquistar
el país, ¿no es así?
Copy !req
726. Contigo de dios, nos llevaría
la mitad del tiempo y del esfuerzo.
Copy !req
727. Esa idea suena a blasfemia.
Copy !req
728. No, Danny, la blasfemia es...
Copy !req
729. cuando mencionas
en vano el nombre...
Copy !req
730. de Dios Todopoderoso.
Copy !req
731. ¿Y si se dan cuenta de que
los engañamos?
Copy !req
732. ¿Cómo?
No se lo diremos.
Copy !req
733. Y tampoco tú se lo dirás.
¿no, Billy?
Copy !req
734. No, para nada.
Copy !req
735. ¿Polo?
Copy !req
736. Polo.
Copy !req
737. Los erhebs y los bashkai
celebran su nueva hermandad.
Copy !req
738. - ¿Con la cabeza de quién?
- La de Utah.
Copy !req
739. Marchamos y combatimos
y conquistamos más pueblos.
Copy !req
740. Nuestras tropas se hicieron
más numerosas.
Copy !req
741. Estaban bien entrenadas
y disciplinadas...
Copy !req
742. pero con Danny a la cabeza,
Sikandro II...
Copy !req
743. estaban también inspiradas.
Copy !req
744. Luego de una media docena de victorias,
su fama era tal que se dejó de luchar.
Copy !req
745. Nos recibían con regalos
y grupos de jóvenes...
Copy !req
746. que bailaban y echaban flores.
Copy !req
747. Una Venus de carne y hueso,
¡a menos que yo sea un alma!
Copy !req
748. Dile que se levante y dé la vuelta.
Copy !req
749. ¡Sólo contemplo, Peachy!
Copy !req
750. Se puede apreciar la belleza pura.
Copy !req
751. Siendo solo un hombre...
Copy !req
752. una cosa conduce a la otra.
Copy !req
753. Si le pones un sombrero
con una pluma...
Copy !req
754. no habría chica en Brighton
más bella que ella.
Copy !req
755. Debo admitir...
Copy !req
756. que es una mujer muy guapa.
Copy !req
757. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
758. Roxana.
Copy !req
759. ¿No era ese el nombre de la princesa
con la que se casó Alejandro?
Copy !req
760. Así es.
Copy !req
761. Levanta la cabeza.
Copy !req
762. - Tiene miedo.
- ¿De qué?
Copy !req
763. Si un dios toma a una joven,
se incendia y se convierte en humo.
Copy !req
764. ¿Hace qué?
Copy !req
765. El corazón de dios es una antorcha.
Por sus venas corre el fuego.
Copy !req
766. Si un dios posee a una joven,
ella desaparece.
Copy !req
767. ¡En un flash!
No quedan ni siquiera cenizas.
Copy !req
768. Apuesto a que eso lo inventó
alguna diosa celosa.
Copy !req
769. Vienen de la Ciudad Santa
de Sikandrogul...
Copy !req
770. con un mensaje para el que dice
ser el hijo de Sikandro.
Copy !req
771. Diles que lo están viendo, o bien
que lo verían si abrieran sus ojos.
Copy !req
772. El mensaje viene de Kafu Selim.
Copy !req
773. - ¿Quién?
- Kafu Selim.
Copy !req
774. Gran Sacerdote de Kafiristán.
Copy !req
775. ¿Cuál es el mensaje?
Copy !req
776. Kafu Selim dice: "Ven".
Copy !req
777. ¿Ven?
Copy !req
778. ¿Eso es todo?
Copy !req
779. Eso es todo. Ven.
Copy !req
780. No desperdicia palabras, ¿eh?
Copy !req
781. Díganle a Kafu Selim
que le agradecemos la invitación.
Copy !req
782. Lo visitaremos uno de estos días.
Copy !req
783. No. Ven quiere decir ahora, hoy mismo.
Copy !req
784. ¿Por qué nos quiere ver? ¿O no lo dijo?
Copy !req
785. Sólo dijo, ven.
Copy !req
786. Ya veo.
Copy !req
787. Dile que espere.
Copy !req
788. El ejército estará listo al amanecer.
Copy !req
789. ¡Dice que no!
Tienen que ir solos.
Copy !req
790. ¿Sin el ejército?
Copy !req
791. Dile a Kafu Selim
o cómo diablos se llame...
Copy !req
792. que Peachy y yo no vamos
a ningún lado sin el ejército.
Copy !req
793. Cállate, Danny.
Copy !req
794. ¡Debemos ir!
Copy !req
795. ¿Te has vuelto loco?
Copy !req
796. Baja la voz y sonríe...
Copy !req
797. recuerda que tenemos un público.
Copy !req
798. Peachy, sería ridículo...
Copy !req
799. ir a una ciudad desconocida
completamente solos.
Copy !req
800. Hay que obedecer o escapar.
Copy !req
801. Huir hacia las montañas
por la noche...
Copy !req
802. dejando Kafiristán para siempre.
Copy !req
803. ¿Huir? ¡Bromeas!
¿Huir de gente como esta?
Copy !req
804. No.
Copy !req
805. No de esta gente.
Copy !req
806. Estamos con el agua al cuello.
Copy !req
807. Si rechazamos un encuentro
con el viejo Kafu Selim...
Copy !req
808. quedaremos mal y eso
un dios no se lo puede permitir.
Copy !req
809. ¿Qué hacemos?
Copy !req
810. ¡Los engañamos!
Copy !req
811. Lustramos nuestros botones y botas
y actuamos con descaro.
Copy !req
812. Como cuando nos acusaron
de borrachera e insubordinación.
Copy !req
813. ¡Sikandrogul!
Copy !req
814. ¡Santo cielo!
Copy !req
815. Las armas no están permitidas
en la Ciudad Santa.
Copy !req
816. Nos han traído hasta aquí.
Copy !req
817. ¿Y ahora?
Copy !req
818. ¿Dónde está su Alto Funcionario?
Copy !req
819. Buenas tardes, Su Reverencia.
¿Me quería ver?
Copy !req
820. Dile que la puede guardar.
Se la regalo.
Copy !req
821. ¿Qué dijo?
Copy !req
822. Dijo que ahora veremos.
Copy !req
823. ¡Uds. Mortales esperen ahí abajo!
Copy !req
824. ¡Diles a estos puercos que me saquen
sus manos de encima de inmediato...
Copy !req
825. o haré que se arrepientan!
Copy !req
826. ¡Les quitaré el hígado
y se lo daré a los buitres!
Copy !req
827. ¡Cómo se atreven a tocar...
Copy !req
828. al Honorable Daniel Dravot!
Copy !req
829. Sikandro.
Copy !req
830. ¡Por todos los diablos!
Copy !req
831. ¡Antes me quiso despellejar...
Copy !req
832. ahora está de rodillas!
Copy !req
833. Vio eso...
Copy !req
834. y se dobló como si fuera de goma.
Copy !req
835. ¿Pero por qué?
Copy !req
836. Dice que ese es el emblema de Sikandro.
Copy !req
837. ¡Son masones!
Copy !req
838. ¡Por el cuadrado, el nivel,
el compás...
Copy !req
839. y el ojo que ve todo!
Copy !req
840. ¡La orden. Danny!
Copy !req
841. ¡Es lo que nos ha salvado!
Copy !req
842. Sólo el más alto sacerdote
conoce este emblema...
Copy !req
843. grabado en la piedra por Sikandro.
Copy !req
844. ¡Ahora Kafu Selim se alegra
por la llegada de su hijo!
Copy !req
845. ¡No es cobre, Danny!
Copy !req
846. Perteneció a Sikandro.
ahora al hijo de Sikandro.
Copy !req
847. Estas joyas hacen que
las de la Torre de Londres...
Copy !req
848. parezcan una reliquia
familiar barata.
Copy !req
849. ¡Santo cielo!
Copy !req
850. ¡Mira el tamaño de este rubí!
Copy !req
851. ¡Hay uno aún más grande!
Copy !req
852. ¡Danny, solo nos tenemos que llenar
los bolsillos y saldríamos de aquí...
Copy !req
853. millonarios!
Copy !req
854. ¡Y todo esto...
Copy !req
855. nos haría los hombres
más ricos de Inglaterra!
Copy !req
856. - ¡Del Imperio!
- ¡Del mundo!
Copy !req
857. ¿Pero dejarían que nos lo lleváramos?
Copy !req
858. De verdad llevárnoslo.
Copy !req
859. Pregúntale, Billy.
Copy !req
860. Dice que pertenece al hijo de Sikandro.
Puede hacer lo que le plazca.
Copy !req
861. Dejarlo aquí, llevárselo, no importa.
Que se haga su voluntad.
Copy !req
862. Tenemos suficientes mulas,
gracias a Dios...
Copy !req
863. y soldados que hagan de guardas
cuando llegue el momento.
Copy !req
864. ¿En qué mes estamos?
Copy !req
865. Enero, o quizás febrero.
Copy !req
866. Marzo, abril, mayo, junio...
Copy !req
867. cuatro meses de invierno
de monzón y después...
Copy !req
868. ¡Cuatro largos meses!
Copy !req
869. ¿Cómo pasaremos el tiempo?
Copy !req
870. Sumar nuestros tesoros...
Copy !req
871. dividirlos entre dos...
Copy !req
872. sin olvidarte a ti, Billy...
Copy !req
873. y multiplicar eso
por los años que nos quedan.
Copy !req
874. Di a Su Reverencia...
Copy !req
875. que le agradezco...
Copy !req
876. haber puesto su confianza en mí,
correctamente...
Copy !req
877. y haberme entregado
lo que me pertenece.
Copy !req
878. Estoy también agradecido
a todos los demás hombres santos...
Copy !req
879. que me esperaron,
de generación en generación...
Copy !req
880. a través de los siglos, hasta
el día de hoy y esta feliz ocasión.
Copy !req
881. Milord, esta gente es
del pueblo de Kamdesh.
Copy !req
882. Este hombre posee 60 vacas...
Copy !req
883. todas las vacas del pueblo.
Copy !req
884. Muy emprendedor de su parte.
Copy !req
885. La empresa no es de él. Es de ella.
Copy !req
886. Es su esposa. Cada vez que
él la sorprende con otro...
Copy !req
887. este tiene que pagar seis vacas.
Es una costumbre kafiri.
Copy !req
888. Si usas la esposa de otro hombre.
pagas seis vacas.
Copy !req
889. ¿Es decir que tiene 60 vacas gracias
a las infidelidades de su esposa?
Copy !req
890. Y 32 cabras.
Copy !req
891. ¡No es una esposa, es una fábrica!
Copy !req
892. ¿Y estos son los esposos infieles?
Copy !req
893. ¿Y estas sus esposas?
Copy !req
894. Esas cuatro son esposas de un hombre.
Copy !req
895. Esas tres, de otro. Esas seis, de otro.
Copy !req
896. ¡No tiene gracia!
Copy !req
897. Sin ganado, no hay carne, no hay pieles,
no hay patas, no hay cuernos...
Copy !req
898. y sin leche no hay manteca
ni queso...
Copy !req
899. y los niños pasan hambre.
Copy !req
900. ¡Escandaloso!
Copy !req
901. Por haber incitado a su esposa
a comportarse como Jezabel...
Copy !req
902. deberá pagar una vaca
a cada una de las otras esposas.
Copy !req
903. Una segunda, por haber usado
una buena ley para un mal fin.
Copy !req
904. Una tercera. Por haber hecho
sufrir hambre a los niños.
Copy !req
905. Una cuarta, por haberse creído astuto.
Copy !req
906. Pagará 22 compensaciones...
Copy !req
907. de cuatro vacas a cada esposa.
Copy !req
908. Para ella, esto significa...
Copy !req
909. catorce y dos tercios.
Copy !req
910. Puede cometer 14 y 2/3 infidelidades
más para emparejar.
Copy !req
911. Que el marido vea si le gusta
que gane vacas para otro.
Copy !req
912. Próximo caso.
Copy !req
913. ¿De qué se le acusa?
Copy !req
914. De nada. Es el jefe de Agatsi.
Copy !req
915. Su pueblo se incendió, destruyendo
la reserva invernal de trigo.
Copy !req
916. Quiere permiso para saquear
otro pueblo y robar su trigo.
Copy !req
917. No tiene que saquear
ni pasar hambre.
Copy !req
918. Una proclamación, Billy.
¿Qué número es?
Copy !req
919. 31, milord.
Copy !req
920. Cada uno de los pueblos aportará
un décimo de su cosecha...
Copy !req
921. a Sikandrogul...
Copy !req
922. donde será almacenada.
Copy !req
923. Por lo tanto, todo pueblo
que sufra privación...
Copy !req
924. recibirá trigo según su necesidad.
Copy !req
925. Ahora declaro esta ley en vigor.
Copy !req
926. También declaro un receso
de cinco minutos.
Copy !req
927. Sí, milord.
Copy !req
928. Si seguimos haciéndome
pasar por un dios...
Copy !req
929. tienes que inclinarte ante mí,
como todos los demás.
Copy !req
930. De acuerdo, Danny.
Copy !req
931. ¿Entiendes? Las apariencias.
Copy !req
932. ¿No te ofendes?
Copy !req
933. Por supuesto que no, Danny.
Copy !req
934. ¡Hay que sacarse el sombrero
delante de Daniel Dravot!
Copy !req
935. ¡Administró justicia
como si él mismo la dictara!
Copy !req
936. Peachy era el general
de todos sus ejércitos...
Copy !req
937. pero no había que luchar
en más batallas.
Copy !req
938. Entonces Danny le encargó
construir un puente...
Copy !req
939. sobre el precipicio
debajo de la Ciudad Santa.
Copy !req
940. Mantendría a Peachy ocupado
hasta que llegara la primavera.
Copy !req
941. ¡Danny, los gansos salvajes!
Vuelan hacia el norte.
Copy !req
942. Dentro de 15 días, se abrirá el paso.
Copy !req
943. Tendremos que acamparnos
en lo alto de las montañas...
Copy !req
944. y esperar que cambie el tiempo.
Copy !req
945. - No iré, Peachy.
- ¿Qué?
Copy !req
946. Me escuchaste.
Copy !req
947. - ¿No irás?
- Así es.
Copy !req
948. ¿Te has vuelto loco?
Copy !req
949. ¡No! Y tampoco estoy borracho.
Copy !req
950. Veo las cosas claramente.
Copy !req
951. Es como si me hubieran quitado
las vendas que me cubrían los ojos.
Copy !req
952. ¿No has entrado nunca en un cuarto...
Copy !req
953. en el que te parece ya haber estado?
Copy !req
954. - Entiendo lo que quieres decir.
- Permite que te diga algo.
Copy !req
955. Esta no es la primera vez
que he llevado una corona.
Copy !req
956. Las apariencias engañan.
Copy !req
957. Todo parece claro.
Copy !req
958. ¿Qué?
Copy !req
959. Todo lo que ha pasado desde
que decidimos venir aquí.
Copy !req
960. No, antes de eso...
Copy !req
961. desde cuando tomaste
el reloj del hermano Kipling.
Copy !req
962. ¡Todo esto es más
que una mera coincidencia!
Copy !req
963. ¡Mucho más!
Copy !req
964. ¿Por qué su reloj y no el de otro?
Copy !req
965. ¿Y qué le hizo darme el emblema?
Copy !req
966. Una cosa detrás de la otra.
Copy !req
967. La avalancha, la flecha...
Copy !req
968. la marca sobre la piedra,
para no mencionar a Roxana.
Copy !req
969. ¿Roxana?
Copy !req
970. ¿La Venus de Milo?
Copy !req
971. ¡La misma!
Copy !req
972. Una cosa más se necesita
para que se cumpla mi destino.
Copy !req
973. ¡Debo casarme con ella!
Copy !req
974. ¡Olvídate de las mujeres!
Copy !req
975. ¿Quién habla de mujeres?
¡Dije esposa!
Copy !req
976. ¡Una reina, que engendre
el hijo del rey!
Copy !req
977. ¿Y el contrato?
Copy !req
978. Era válido hasta que
nos volviéramos reyes.
Copy !req
979. ¡Y rey he sido desde hace meses!
Copy !req
980. El primer rey en llevar la corona
desde 2,200 y...
Copy !req
981. - Catorce.
- ... catorce años.
Copy !req
982. ¡El...
Copy !req
983. y ahora yo!
Copy !req
984. Me llaman su hijo.
Copy !req
985. Lo soy, en el espíritu.
Copy !req
986. ¡Es una responsabilidad enorme!
Copy !req
987. El puente que estamos construyendo
es solo el primero de muchos.
Copy !req
988. Unirán el país.
Copy !req
989. Construiré una nación,
con un himno y una bandera.
Copy !req
990. Trataré en los mismos términos
a virreyes y príncipes.
Copy !req
991. Y cuando haya cumplido con mi obra...
Copy !req
992. estaré frente a la reina...
Copy !req
993. no arrodillado, sino como su igual.
Copy !req
994. Y ella dirá: "Quiero que aceptes la
insignia de la Orden de la Jarretera...
Copy !req
995. "... como símbolo de mi estima".
Copy !req
996. Ella misma me la pondrá.
Copy !req
997. ¡Es bien grande!
Copy !req
998. ¡Necesitas un doctor!
Copy !req
999. ¡Me decepcionas, Peachy!
Copy !req
1000. Tú, que me has seguido y ayudado.
Copy !req
1001. ¿Seguido, yo?
¿Quién se agarraba a la cola de la mula?
Copy !req
1002. Pobre Jenny, ella también ha sido útil.
Copy !req
1003. Danny, hemos tenido
una racha de suerte.
Copy !req
1004. Ganemos de una vez.
Vayámonos mientras podamos.
Copy !req
1005. Tú lo llamas suerte.
Copy !req
1006. Yo lo llamo destino.
Copy !req
1007. ¡Disculpa si me caigo de la risa!
Copy !req
1008. Pienses lo que pienses...
Copy !req
1009. y sientas lo que sientas,
¡soy un rey y tú un súbdito!
Copy !req
1010. ¡No me provoques, Peachy Carnehan!
Copy !req
1011. ¿O bien?
Copy !req
1012. ¡Mira cómo tiemblo!
¿Qué harás?
Copy !req
1013. ¡Tienes permiso para dejar de joder!
Copy !req
1014. ¡No necesito tu maldito permiso!
Copy !req
1015. ¡Vete al infierno. Daniel Dravot!
Copy !req
1016. De Sikandro I...
Copy !req
1017. a Sikandro ll...
Copy !req
1018. ha pasado mucho tiempo...
Copy !req
1019. y un país necesita un rey,
así como un rey necesita una corona.
Copy !req
1020. El uno es la gloria del otro.
Copy !req
1021. Por lo tanto,
dejaré un hijo tras de mí...
Copy !req
1022. quien a su vez, tendrá otros hijos...
Copy !req
1023. de manera que la dinastía
esté segura...
Copy !req
1024. y Uds. tengan siempre un rey.
Copy !req
1025. A tal fin...
Copy !req
1026. he elegido una esposa.
Copy !req
1027. Roxana de Khawak.
Copy !req
1028. Háganla venir, acompañada
por miembros de su familia.
Copy !req
1029. Que su camino esté repleto de flores...
Copy !req
1030. y que en la ceremonia de casamiento
haya pompa y solemnidad.
Copy !req
1031. Envíen mensajeros y convoquen
a mi pueblo de todas partes.
Copy !req
1032. ¿Qué dicen, Billy Fish?
Copy !req
1033. ¿Cómo puede la hija de un hombre,
casarse con un dios o con un diablo?
Copy !req
1034. - Un dios puede hacer todo.
- Pero no es adecuado.
Copy !req
1035. ¿Quién lo dice?
Copy !req
1036. ¡Todos los sacerdotes!
Copy !req
1037. ¿Pondrían su palabra
en contra de un dios?
Copy !req
1038. Dicen que dejarán que Imbra decida.
Copy !req
1039. Imbra es el dios más alto.
Copy !req
1040. ¿Y si Imbra se declara en mi contra?
Copy !req
1041. ¿Qué harán?
Copy !req
1042. ¿Soy un perro o un dios?
Copy !req
1043. ¿No he extendido mi mano
sobre este país?
Copy !req
1044. ¡Obedezcan!
¡Manden por la joven!
Copy !req
1045. ¡Es una orden!
Copy !req
1046. ¿Qué pasa?
Copy !req
1047. Hay signos muy malos.
Copy !req
1048. Los sacerdotes abren las entrañas
de los pájaros y son verdes y pútridas.
Copy !req
1049. ¡Imbra está muy enojado!
Copy !req
1050. Deben haber abierto el bazo.
Lo verde es la bilis.
Copy !req
1051. No te preocupes, Billy.
Copy !req
1052. Te aseguro que la joven
no se convertirá en humo.
Copy !req
1053. La joven no importa.
Copy !req
1054. Hay muchas jóvenes aquí.
Copy !req
1055. Una joven de menos.
Copy !req
1056. Pero ahora las vacas no dan leche.
Copy !req
1057. Las cabras paren demasiado pronto.
Copy !req
1058. Y el trigo no madura.
Copy !req
1059. Todos pasan hambre.
Copy !req
1060. Billy. Sabes igual que yo...
Copy !req
1061. que Dravot no es un dios.
Copy !req
1062. El mismo te explicó lo de la flecha.
Copy !req
1063. Entonces los sacerdotes deben
equivocarse acerca de Imbra.
Copy !req
1064. Está enojado. No porqué...
Copy !req
1065. dios se case con una mortal...
Copy !req
1066. sino porque el hijo del hombre
pretende ser dios.
Copy !req
1067. Roxana, no tengas miedo.
Copy !req
1068. No te lastimaré.
Copy !req
1069. ¡Cuando llegue el momento,
arderás...
Copy !req
1070. como todas las mujeres
con sus maridos!
Copy !req
1071. ¡Pero no morirás!
Te lo prometo.
Copy !req
1072. Danny...
Copy !req
1073. ha llegado la hora,
como se suele decir.
Copy !req
1074. ¿Cuándo te vas?
Copy !req
1075. Al amanecer.
Copy !req
1076. Echa una ojeada a las cajas
antes de que las cierre...
Copy !req
1077. para que veas lo que me llevo.
Copy !req
1078. Llévate lo que quieras.
Copy !req
1079. He pesado todo el oro.
Copy !req
1080. Y todas las piedras preciosas.
Copy !req
1081. De acuerdo.
Copy !req
1082. Sólo necesito la mitad de las mulas...
Copy !req
1083. pero quisiera llevarme
los 20 fusileros...
Copy !req
1084. para que me escolten
hasta el Khyber.
Copy !req
1085. Tómalos.
Copy !req
1086. ¡Santo cielo!
Copy !req
1087. ¿Qué es eso?
Copy !req
1088. ¡Son todos salvajes aquí!
Copy !req
1089. ¡Deja que degollen a sus bebés...
Copy !req
1090. que jueguen a polo
con sus cabezas...
Copy !req
1091. y que orinen a sus vecinos!
Copy !req
1092. Por favor, Danny...
Copy !req
1093. te lo pido por última vez...
Copy !req
1094. regresa conmigo.
Copy !req
1095. ¡Por última vez, no!
Copy !req
1096. Peachy, sé que quieres mi bien...
Copy !req
1097. pero ya he decidido.
Copy !req
1098. Entonces nos vemos. ¿eh?
Copy !req
1099. En Londres, quizás.
Copy !req
1100. Cuando la reina te dé
la Orden de la Jarretera.
Copy !req
1101. Sí.
Copy !req
1102. Me voy a casar por la mañana.
Copy !req
1103. ¿No podrías esperar e irte después?
Copy !req
1104. En nombre de nuestra amistad.
Copy !req
1105. Si lo deseas.
Copy !req
1106. El anillo.
Copy !req
1107. Yo, Sikandro II,
te tomo a ti, Roxana...
Copy !req
1108. como legítima esposa...
Copy !req
1109. y reina de Kafiristán.
Copy !req
1110. ¡Me mordió!
Copy !req
1111. ¡La perra me mordió!
Copy !req
1112. ¿Qué está diciendo?
Copy !req
1113. ¡Danny está sangrando! ¡Ahora lo saben!
¡Dice que no es un dios sino un hombre!
Copy !req
1114. ¡Se dieron cuenta!
Copy !req
1115. ¡Estás jodido!
Copy !req
1116. - ¡Yo Sikandro!
- ¡Por Dios!
Copy !req
1117. Hay que engañarlos, Danny.
Copy !req
1118. ¡Fanfarrones!
Copy !req
1119. ¡Con tus fusileros los masacraremos!
Copy !req
1120. ¡Un baño en su propia sangre!
Copy !req
1121. ¡Fusileros, avancen!
Copy !req
1122. Demasiados para eso.
Replegarse por secciones.
Copy !req
1123. ¿Replegarnos? Jamás.
Copy !req
1124. ¡Tenemos que huir!
Copy !req
1125. Primera sección.
Copy !req
1126. ¡Fuego!
Copy !req
1127. ¡En retirada!
Copy !req
1128. Primera fila. ¡Fuego!
Copy !req
1129. ¡En retirada!
Copy !req
1130. ¡Rompan filas!
Copy !req
1131. ¡Toma la mula y huye!
Copy !req
1132. Tienes una posibilidad.
Copy !req
1133. Los gurkas son de infantería,
no de caballería.
Copy !req
1134. Fusilero Majendra Bahadur Garu
les desea mucha suerte.
Copy !req
1135. - ¡No tengo más municiones!
- ¡Yo tampoco!
Copy !req
1136. Me avergüenza que te maten...
Copy !req
1137. en vez de que regreses a casa rico,
como lo mereces...
Copy !req
1138. por haberme creído
tan altivo y poderoso.
Copy !req
1139. ¿Me perdonas?
Copy !req
1140. Seguro, Danny.
Copy !req
1141. Te doy mi perdón...
Copy !req
1142. sin duda alguna.
Copy !req
1143. Entonces. Todo está bien.
Copy !req
1144. "El hijo de Dios se va a la guerra.
Copy !req
1145. "A ganar una corona de rey.
Copy !req
1146. "Su bandera rojo-sangre
ondea a lo lejos".
Copy !req
1147. ¡Corten, maricones, corten!
Copy !req
1148. "Lo siguen los elegidos...
Copy !req
1149. "... sobre quienes descendió
el espíritu.
Copy !req
1150. "Eran 12 valientes soldados
que sus esperanzas conocían...
Copy !req
1151. "... y burlaron la cruz y el fuego.
Copy !req
1152. "El enfrentó el acero
de los tiranos...
Copy !req
1153. "... y el sangriento nombre del león.
Copy !req
1154. "Bajó su cabeza para sentir la muerte...
Copy !req
1155. "... que había seguido su camino".
Copy !req
1156. Y el viejo Danny cayó...
Copy !req
1157. dando vueltas en el aire...
Copy !req
1158. como un penique en un torbellino.
Copy !req
1159. ¡30,000 km!
Copy !req
1160. ¡Tardó media hora en tocar el fondo!
Copy !req
1161. ¿Y sabes qué le hicieron a Peachy?
Copy !req
1162. Lo crucificaron...
Copy !req
1163. entre dos pinos...
Copy !req
1164. como las manos de Peachy...
Copy !req
1165. podrán testimoniar.
Copy !req
1166. Pobre Peachy, que nunca
les había hecho ningún daño.
Copy !req
1167. Se quedó ahí colgado gritando.
Pero no murió.
Copy !req
1168. Y al otro día regresaron
y lo bajaron y dijeron...
Copy !req
1169. es un milagro que no haya muerto.
Y lo dejaron ir.
Copy !req
1170. Y Peachy tardó un año en regresar.
Copy !req
1171. Las montañas trataron
de caerle encima.
Copy !req
1172. Pero él estaba a salvo porque
Daniel marchaba ante él.
Copy !req
1173. Y Daniel nunca dejó...
Copy !req
1174. de tomar la mano de Peachy...
Copy !req
1175. ni Peachy nunca dejó...
Copy !req
1176. la cabeza de Daniel.
Copy !req
1177. ¿Su cabeza?
Copy !req
1178. - Conoció a Danny, señor.
- Oh, sí.
Copy !req
1179. Ud. conoció...
Copy !req
1180. el más estimable de los hermanos...
Copy !req
1181. al Honorable Daniel Drevot.
Copy !req
1182. Se volvió...
Copy !req
1183. rey de Kafiristán...
Copy !req
1184. con una corona sobre su cabeza.
Copy !req
1185. Y eso es todo lo que hay que contar.
Copy !req
1186. Ahora me voy, señor.
Tengo un negocio urgente en el sur.
Copy !req
1187. Tengo que encontrarme
con un hombre en Marwar.
Copy !req