1. El Hombre, que Mató a Liberty Valance
Copy !req
2. - Gracias, Jason. A tiempo.
- Claro que sí.
Copy !req
3. Link. ILink Appleyard!
Copy !req
4. - Srta. Hallie.
- Hola, Comisario.
Copy !req
5. - ¿Qué tal, Sr. Senador?
- No, no. Rance. Rance.
Copy !req
6. Rance. Me alegro mucho
de que hayas venido.
Copy !req
7. Recibimos tu telegrama en St Louis.
Gracias.
Copy !req
8. Mi carreta está justo aquí.
Jason, dame esa caja.
Copy !req
9. iSabías que iban a venir!
Copy !req
10. iEs la primera vez en tu vida
que guardas un secreto!
Copy !req
11. ¿Alguien sobre quien puedo escribir
algo en el periódico?
Copy !req
12. ¿Alguien? Pedazo de idiota,
son el Senador Stoddard y su mujer.
Copy !req
13. Puedes llenar el periódico con ellos.
Copy !req
14. Hola, Lydia.
Soy Charlie Hasbrouck. IEmergencia!
Copy !req
15. Dile al editor que el Senador
Stoddard y su esposa han llegado.
Copy !req
16. - iEso es! iGracias!
- iEh! Son 5 centavos.
Copy !req
17. iMande la factura al "Shinbone Star"!
Copy !req
18. iSenador! Senador Stoddard. Señora.
Copy !req
19. ¿Podía darme una entrevista?
Una exclusiva. IUna primicia!
Copy !req
20. "Shinbone Star".
Bueno, hijo... Está bien.
Copy !req
21. Te daré la entrevista,
pero solo por una razón.
Copy !req
22. Una razón. Dutton Peabody,
Copy !req
23. fundador y editor del "Shinbone Star",
me despidió una vez.
Copy !req
24. A mí me despedirán
si no consigo esta entrevista.
Copy !req
25. ¿Es verdad que usted va a...?
Ahí viene él.
Copy !req
26. Senador Stoddard,
es una sorpresa y un honor, señor.
Copy !req
27. - Maxwell Scott, editor.
- ¿Cómo está, Sr. Scott?
Copy !req
28. - Ésta es la Sra. Stoddard.
- Un placer, señora.
Copy !req
29. ¿Qué le trae por aquí, señor?
¿Es cierto que...?
Copy !req
30. Oh, no. Espere, Sr. Scott.
Copy !req
31. ¿A quién voy a dar esta entrevista,
a usted o a este joven?
Copy !req
32. - Él me lo pidió primero.
- Sí, fui yo.
Copy !req
33. Si eres un buen periodista, invítales
a pasar, lejos del calor y el polvo.
Copy !req
34. Tiene razón. Para que un hombre
hable, haz que se sienta cómodo.
Copy !req
35. De vuelta al trabajo. Política.
Copy !req
36. Link, ¿por qué no llevas a Hallie
a dar una vuelta por la ciudad?
Copy !req
37. Muchos cambios, ¿eh?
Copy !req
38. Voy con esos tipos
a hablar un poco de política.
Copy !req
39. Me he fijado
que no llevas la estrella.
Copy !req
40. Caramba, Srta. Hallie. Hace mucho
tiempo que no me eligen de comisario.
Copy !req
41. El único de la vieja guardia
que aún trabaja es el Senador.
Copy !req
42. El lugar ha cambiado muchísimo.
Iglesias, escuela, tiendas...
Copy !req
43. El ferrocarril ha conseguido eso.
El desierto sigue igual.
Copy !req
44. - El cactus está floreciendo.
- Tal vez...
Copy !req
45. Tal vez quiera dar un paseo por
el desierto para echar un vistazo.
Copy !req
46. Tal vez.
Copy !req
47. Sabías dónde quería ir, ¿verdad?
Copy !req
48. Usted dijo que quería ver
la flor de cactus.
Copy !req
49. Ahí está su casa,
lo que queda de ella.
Copy !req
50. Con flores por todas partes.
Copy !req
51. Él nunca acabó aquel cuarto
que estaba construyendo, ¿no es así?
Copy !req
52. No...
Bueno, ya conoce esa historia.
Copy !req
53. Ahí hay uno precioso.
Copy !req
54. Caballeros, me prometí que en este
viaje no hablaría de política,
Copy !req
55. pero eso es lo que estoy haciendo.
Copy !req
56. ¿Irá a Capitol City
para hablar ante la Asamblea?
Copy !req
57. No en este viaje. Esto es personal.
Copy !req
58. ¿Personal? Eso no es suficiente
para mis lectores.
Copy !req
59. ¿Por qué ha venido a Shinbone?
¿Algún misterio?
Copy !req
60. No. No hay misterio.
He venido a un funeral.
Copy !req
61. - ¿Funeral?
- ¿Quién ha muerto, señor?
Copy !req
62. - No, señor. Yo...
- Un hombre llamado Tom Doniphon.
Copy !req
63. Ahí está mi esposa. He disfrutado
de la visita, caballeros.
Copy !req
64. ¿Tom Doniphon?
Copy !req
65. Funeraria, Carpintería, Mueblería,
Constructora de Diligencias
Copy !req
66. - Hola, Clute.
- iRansom Stoddard y la Srta. Hallie!
Copy !req
67. Senador, yo no pensaba...
¿Por qué no me avisó que venían?
Copy !req
68. Habría celebrado un gran funeral.
Copy !req
69. Habría venido gente de todas partes.
Copy !req
70. El condado va a enterrarle.
No ganaré ni un centavo con ello.
Copy !req
71. ¿Pompey?
Copy !req
72. - Srta. Hallie.
- Pompey, lo siento.
Copy !req
73. Tal vez le gustaría...
Copy !req
74. ¿Dónde están sus botas?
Copy !req
75. Era un bonito par de botas,
casi nuevas y yo pensé...
Copy !req
76. Ponle las botas, Clute.
Y su cinturón y las espuelas.
Copy !req
77. No llevaba pistola, Rance.
Hace años que no la llevaba.
Copy !req
78. Sí, claro.
Copy !req
79. Señor, no deseo molestar,
pero un senador es noticia.
Copy !req
80. Soy el editor de un periódico
de circulación nacional.
Copy !req
81. Tengo la responsabilidad de saber
Copy !req
82. por qué ha venido hasta aquí
para enterrar a un hombre.
Copy !req
83. No puede decir que su nombre
era Tom Doniphon y dejarlo así.
Copy !req
84. ¿Quién era Tom Doniphon?
Copy !req
85. Era un amigo, Sr. Scott, y
nos gustaría que nos dejaran a solas.
Copy !req
86. Scott, vámonos.
Copy !req
87. Lo siento. No es suficiente.
Tengo derecho a tener la historia.
Copy !req
88. Sí, supongo que sí.
Copy !req
89. Esta historia
no solo me concierne a mí.
Copy !req
90. El viejo Pompey ahí dentro
y Link... Todos formaban parte.
Copy !req
91. Pero supongo que yo soy
el único que puede contarla.
Copy !req
92. He leído los archivos del Shinbone.
No se mencionaba a...
Copy !req
93. iUsted es joven! Un joven.
Copy !req
94. Sólo sabe cosas
desde que llegó el ferrocarril.
Copy !req
95. Antes era distinto. Muy distinto,
Sr. Scott. Muy distinto.
Copy !req
96. La primera vez que llegué a Shinbone,
vine en diligencia.
Copy !req
97. Parecida a esta de aquí.
Copy !req
98. Podría ser la misma.
Podría ser la misma.
Copy !req
99. ¿"Overland"...?
Creo que es la misma.
Copy !req
100. Bueno, lo declaro.
Copy !req
101. Lo declaro.
Copy !req
102. Yo era un joven, recién salido
de la escuela de derecho,
Copy !req
103. con una bolsa llena de libros de
leyes, el reloj de mi padre y $14'80.
Copy !req
104. Seguí literalmente
el consejo de Horace Greeley:
Copy !req
105. "Ve al Oeste, joven
y busca fama, fortuna y aventura".
Copy !req
106. iQuietos y entreguen todo!
Copy !req
107. Descargad las armas.
Copy !req
108. Tira la caja del dinero. IAhora!
Copy !req
109. Está bien.
Haz bajar a los pasajeros.
Copy !req
110. No parece que tengan mucho,
pero quítales la cartera.
Copy !req
111. - Me llevaré este broche.
- Me lo dio mi marido ya fallecido.
Copy !req
112. - iPor favor!
- ¿Una viuda? Lo cogeré...
Copy !req
113. iQuita las manos!
¿Qué clase de hombres sois?
Copy !req
114. De esta clase, amigo.
Copy !req
115. Ahora, ¿qué clase de hombre eres tú?
Copy !req
116. Soy abogado y estoy autorizado
en este territorio.
Copy !req
117. Puede apuntarnos ahora,
ipero le veré en prisión!
Copy !req
118. ¿Prisión?
Copy !req
119. iBasta!
Copy !req
120. iSacadlo de aquí!
iSuba al coche! iVamos, muévanse!
Copy !req
121. iAdentro!
iTú también! iVamos, adentro!
Copy !req
122. - iVa a morir!
- iLe enviaremos flores!
Copy !req
123. Chico, isuelta a los de delante!
Copy !req
124. iAdelante!
Copy !req
125. Dejad eso aquí y montad. IRápido!
Copy !req
126. ¿Un libro?
Copy !req
127. ¿Leyes?
Copy !req
128. Abogado, ¿eh?
Copy !req
129. Yo te enseñaré la ley... del Oeste.
Copy !req
130. Vámonos de aquí.
iVamos! iVamos!
Copy !req
131. iHallie! iDespierta, chica!
Copy !req
132. iTom Doniphon! Son las
5:30 de la madrugada. ¿Qué te pasa?
Copy !req
133. Tenemos un hombre aquí abajo.
Le tendieron una emboscada.
Copy !req
134. Puede que muera si no le ayudamos.
Copy !req
135. - Es el hombre del asalto.
- Exacto.
Copy !req
136. ¿Cómo lo sabías?
Copy !req
137. La diligencia pasó por aquí anoche
para informar al comisario.
Copy !req
138. ¿Link Appleyard?
Copy !req
139. No te quedes ahí hablando.
Métele dentro. IPompey!
Copy !req
140. ¿Crees que lo conseguirás,
forastero? Levántale, Pompey.
Copy !req
141. Ponedle en el sofá.
Copy !req
142. Tom, está muy malherido.
Copy !req
143. Gracias, Pompey.
Copy !req
144. Pobre hombre. Golpeado y azotado
por intentar proteger a una mujer.
Copy !req
145. - ¿Repítelo?
- El conductor nos lo contó todo.
Copy !req
146. Bien, Pompey, parece que tenemos
un defensor de mujeres.
Copy !req
147. Hallie, nosotros...
Copy !req
148. - Coge unas vendas.
- Pero...
Copy !req
149. Yo me ocupo de él.
Copy !req
150. Forastero, vas a necesitar
un par de puntos.
Copy !req
151. Pompey, ve a buscar al Dr Willoughby.
Si está sobrio, tráele aquí.
Copy !req
152. Nora, siento llegar de esta manera.
Él tuvo problemas.
Copy !req
153. - Menuda paliza.
- Es simplemente terrible.
Copy !req
154. Dios Santo,
voy a llamar al comisario.
Copy !req
155. ¿Quiere café?
Prepararé el desayuno. ¿Hallie?
Copy !req
156. Tranquilo, forastero.
Copy !req
157. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
158. Tome. Beba esto.
Copy !req
159. ¿Es café?
Copy !req
160. Sí, café y coñac sueco.
Le vendrá bien.
Copy !req
161. No, no me gusta.
Copy !req
162. Tome, debe beber.
Hará que se sienta mejor.
Copy !req
163. No es de buena educación en el Oeste
dejar a un tipo beber solo.
Copy !req
164. - Está bien, ¿puedo fumar?
- Claro. Adelante.
Copy !req
165. - Bien. Ahora se sentirá más fuerte.
- Gracias, señora.
Copy !req
166. Se llevaron mi reloj. Y todo
el dinero que tenía en el mundo.
Copy !req
167. No se preocupe por eso, forastero.
Copy !req
168. Puede comer aquí
hasta que se recupere.
Copy !req
169. - ¿Todavía tengo crédito, Nora?
- Sí, Tom.
Copy !req
170. - Túmbese. Por favor, túmbese.
- No. Ahora no.
Copy !req
171. Ahora no. Tengo algo que hacer.
Copy !req
172. Tengo algo que hacer.
Copy !req
173. ¿Cómo decía que se llamaba?
Copy !req
174. ¿El hombre del látigo de plata?
Copy !req
175. Liberty Valance, pero
si eso es lo que va a hacer,
Copy !req
176. es mejor que consiga un arma.
Copy !req
177. ¿Una pistola?
Yo no quiero ninguna pistola.
Copy !req
178. No quiero una pistola.
No quiero matarle.
Copy !req
179. Quiero meterlo en prisión.
Copy !req
180. Esos libros de leyes son importantes
para usted, pero aquí no.
Copy !req
181. Ahí afuera, un hombre
resuelve sus propios problemas.
Copy !req
182. ¿Sabe lo que me está diciendo?
Copy !req
183. Está diciendo exactamente
lo que dijo Liberty Valance.
Copy !req
184. ¿A qué clase de comunidad he venido?
Copy !req
185. Todos parecen conocer
a Liberty Valance.
Copy !req
186. Es un ladrón armado, un asesino,
Copy !req
187. pero el único consejo que
usted me da es que consiga un arma.
Copy !req
188. iSoy abogado!
Ransom Stoddard, abogado.
Copy !req
189. Y la ley es la única...
Copy !req
190. Un poco de ley y orden
en Shinbone no harían mal a nadie.
Copy !req
191. Está bien, Hallie.
Copy !req
192. iArreste a este hombre!
Nadie quiere...
Copy !req
193. Bien. Aquí viene
la Ley y el Orden en persona.
Copy !req
194. - Está malherido.
- ¿Para qué me has traído aquí?
Copy !req
195. Llevo levantado toda la noche
por este asunto del asalto...
Copy !req
196. - ¿Quién es?
- El hombre del asalto.
Copy !req
197. - Sabía que no debía venir.
- Espere un minuto, comisario.
Copy !req
198. Tom, si quiere presentar una queja,
debe dirigirse a mí.
Copy !req
199. Él quiere que meta
a Liberty Valance en la cárcel.
Copy !req
200. ¿Liberty Valance? ¿Te crees
que estoy loco? Tom, sácame de aquí.
Copy !req
201. Hallie cree que tiene razón.
Es mejor que le escuche, es abogado.
Copy !req
202. iEs mejor que alguien escuche
a alguien sobre Liberty!
Copy !req
203. Mamá, Liberty Valance
va a venir a la ciudad...
Copy !req
204. Si se porta bien
en esta ciudad, no tengo...
Copy !req
205. Jurisdicción.
Copy !req
206. Tiene razón.
No tengo nada de eso.
Copy !req
207. Todos sabéis
que yo solo soy un comisario.
Copy !req
208. Lo que Liberty haga en el camino,
no es asunto mío.
Copy !req
209. ¿No tengo razón, Sr. Abogado?
Copy !req
210. Técnicamente, supongo
que es un delito territorial.
Copy !req
211. - ¿Quiere decir que tengo razón?
- Sí, comisario, tiene razón.
Copy !req
212. iLo sabía! Sabía que seríamos amigos
en cuanto entré aquí.
Copy !req
213. Vosotros sabéis muy bien
que la prisión solo tiene una celda,
Copy !req
214. la cerradura está estropeada
y yo duermo allí.
Copy !req
215. Sabía que no iba a suceder nada
cuando entraste aquí.
Copy !req
216. iAhora, sal de aquí,
viejo búfalo gordo!
Copy !req
217. - iTenemos que trabajar!
- Hallie, aún no he comido.
Copy !req
218. Me comería unos 6 o 7 huevos
Copy !req
219. y tal vez una ración de bacón
y, ¿estás haciendo unas crepes?
Copy !req
220. En tu cuenta. Siéntate.
iPapá, ponte los pantalones!
Copy !req
221. iFuera de mi camino! iSiéntate!
Copy !req
222. Eres muy bonita cuando te enfadas.
Copy !req
223. Puede comer aquí
hasta que se recupere.
Copy !req
224. - ¿Cómo se llama?
- Doniphon. Tom Doniphon.
Copy !req
225. Olvide lo que le dije de la pistola.
Usted está muy verde todavía.
Copy !req
226. Liberty Valance es el hombre más duro
al sur del Picketwire, junto a mí.
Copy !req
227. - iSr. Peabody!
- Buenas tardes, comisario.
Copy !req
228. ¿Sabía que Liberty Valance
viene a la ciudad esta noche?
Copy !req
229. Sería un pobre periodista realmente
Copy !req
230. si no supiera
lo que todo el mundo sabe.
Copy !req
231. No sé qué hacer,
Sr. Peabody, lo juro.
Copy !req
232. Haga lo que le pagan
por hacer. IÉchelo!
Copy !req
233. ¿Echar a Liberty Val...? ¿Yo...?
Copy !req
234. - Mi consejo como...
- Juez.
Copy !req
235. - Y su...
- iMédico!
Copy !req
236. es que cene y se vaya a dormir.
No le cobro.
Copy !req
237. Buen consejo, Comisario.
Buen consejo.
Copy !req
238. Hallie, cariño, ¿cómo estás?
Te estoy esperando, querida.
Copy !req
239. Buenas tardes.
Sábado por la noche, Sr. Peabody.
Copy !req
240. Haga el pedido antes
de que esos borrachos entren aquí.
Copy !req
241. Hallie, por favor.
Buenas maneras en la mesa.
Copy !req
242. ¿Cuántas veces te he dicho
Copy !req
243. que el tenedor
va a la izquierda y el cuchillo...?
Copy !req
244. ¿Qué le pasa? ¿Es supersticioso?
¿Qué va a comer?
Copy !req
245. Lo de siempre.
Copy !req
246. Filete, alubias, patatas
y tarta de manzana.
Copy !req
247. - Tres filetes bien hechos.
- Está bien.
Copy !req
248. - Con muchas alubias, Hallie.
- iEstá bien, Kaintuck!
Copy !req
249. Tres filetes bien hechos
para los muchachos "Lazy J".
Copy !req
250. Con muchas alubias.
Lo de siempre para el Sr. Peabody.
Copy !req
251. - Filete, alubias y patatas.
- Y tarta de manzana.
Copy !req
252. Algún día pedirá algo distinto
y nos desmayaremos.
Copy !req
253. Dios Santo, Rance,
¿aún no has terminado?
Copy !req
254. No me extraña, si no te concentras.
Deja que te ayude.
Copy !req
255. Hallie, lo encontré. Te mostraré...
No, tengo las manos mojadas.
Copy !req
256. Coge el libro. Vamos, coge el libro.
Copy !req
257. Nora, Peter, venid a escuchar esto.
Coge el libro.
Copy !req
258. Aquí donde dice:
Copy !req
259. "Bajo la ley de este territorio".
Hallie, léelo en alto.
Copy !req
260. Tengo a Liberty Valance donde
yo quiero. Exactamente donde quiero.
Copy !req
261. ¿Qué ocurre? Vamos. Lee.
Copy !req
262. - No puedo.
- ¿Qué? Tú... ¿Por qué no?
Copy !req
263. Nunca fui a la escuela.
Copy !req
264. ¿No sabes leer?
Copy !req
265. No, ni leer ni escribir.
Toma, coge tu libro.
Copy !req
266. Dios mío, ¿aún no está preparado
el plato del Sr. Peabody?
Copy !req
267. - Hallie...
- No tiene suficientes alubias.
Copy !req
268. Hallie, lo siento.
Copy !req
269. Podría enseñarte.
Copy !req
270. ¿Para qué? ¿De qué te sirvió
a ti leer y escribir?
Copy !req
271. Mírate. Con un delantal.
Copy !req
272. Ahora voy, muchachos.
Copy !req
273. Supongo que tengo un aspecto raro.
No fue mi intención herirla.
Copy !req
274. Ya se le pasará. ¿Para qué sirve
que una chica sepa leer y escribir?
Copy !req
275. Será una esposa estupenda
para cualquier hombre.
Copy !req
276. Y si Tom Doniphon es listo,
se lo pedirá
Copy !req
277. antes de que mi mujer
le haga enfadar.
Copy !req
278. iEh, tú! Come antes
de que lleguen los borrachos.
Copy !req
279. - Pero aún no he terminado.
- iSiéntate! iCome!
Copy !req
280. ¿Qué estás cocinando,
filete con patatas?
Copy !req
281. Tengo hambre.
¿Puedo abusar de tu hospitalidad?
Copy !req
282. Sólo un par de filetes, sin alubias.
Copy !req
283. Comisario.
Es el hombre que andaba buscando.
Copy !req
284. No tan alto.
Doble ración de patatas.
Copy !req
285. Un filete para el comisario,
en su cuenta.
Copy !req
286. Comisario,
me equivoqué el otro día,
Copy !req
287. pero estuve leyendo y aquí está.
Copy !req
288. Me encargaré de la queja
y de los detalles
Copy !req
289. pero usted tiene jurisdicción,
lo dice aquí.
Copy !req
290. La próxima vez
que pise esta ciudad, arréstelo.
Copy !req
291. Lo que usted diga, Sr. Stoddard.
Me voy a morir de risa...
Copy !req
292. - ¿Qué? ¿Arrestar a quién?
- A Liberty Valance.
Copy !req
293. Arrestar a Liberty Val...
¿Se refiere a Liberty Valance?
Copy !req
294. Ahora que se me estaba
abriendo el apetito.
Copy !req
295. Muchas alubias.
Copy !req
296. Filetes para los Brophy,
con alubias. Quemados.
Copy !req
297. - Esta noche están sobrios.
- Quema cuatro.
Copy !req
298. Aquí está la cena de Rance.
Copy !req
299. - Gracias, Hallie.
- iSiéntate!
Copy !req
300. Te levantas siempre
que una chica habla contigo.
Copy !req
301. - Es una costumbre.
- Rance, ¿crees que podría?
Copy !req
302. Ya no soy joven,
¿podría aprender a leer?
Copy !req
303. Pues claro, Hallie.
No es difícil.
Copy !req
304. ¿Qué si puedes aprender a leer?
Puedo enseñarte.
Copy !req
305. ¿Una chica lista como tú?
Por supuesto. ¿Quieres intentarlo?
Copy !req
306. Es preocupante no saber leer. Conozco
la Biblia de oír al Padre hablar,
Copy !req
307. pero sería un consuelo del alma
hacerlo yo sola.
Copy !req
308. Yo te enseñaré.
En poco tiempo, lo leerás todo.
Copy !req
309. Hallie, ¿me pones otro filete?
Copy !req
310. iOtro filete en su cuenta!
Copy !req
311. Está bien, está bien.
Copy !req
312. Disculpa.
Copy !req
313. - Nora, ¿has oído?
- No.
Copy !req
314. - Rance va a aprenderme a leer.
- Enseñarme a leer.
Copy !req
315. Enseñarme a leer.
Copy !req
316. Yo no sé el abecedario en sueco.
Tal vez pueda enseñarme en inglés.
Copy !req
317. Claro, Nora.
Serás mi segunda alumna.
Copy !req
318. Hal es la primera.
Tú serás la segunda.
Copy !req
319. Peter, ¿escuchaste eso? iPeter!
Copy !req
320. Bien, forastero, veo
que sigue protegiendo a las damas.
Copy !req
321. Tom, mírate.
Estás muy bien vestido.
Copy !req
322. - Es sábado por la noche.
- Estás muy guapo.
Copy !req
323. Te he traído un regalo.
Copy !req
324. Es la flor de cactus
más bonita que he visto.
Copy !req
325. Es preciosa. Mira, Nora.
Copy !req
326. - Quedaría bien en tu jardín.
- Pero debería plantarse ahora...
Copy !req
327. - Me encantará hacerlo.
- Gracias, Pompey.
Copy !req
328. El grupo Hash ya llegó.
Quema ocho.
Copy !req
329. - No muy cerca del arbusto.
- Sí, señora.
Copy !req
330. "Ransom Stoddard, abogado".
Copy !req
331. Eres persistente, forastero.
Copy !req
332. ¿De veras quieres colgar eso
ahí afuera?
Copy !req
333. - Para eso lo pinté.
- Acepta un consejo, forastero.
Copy !req
334. Si colocas eso,
tendrás que defenderlo con un arma,
Copy !req
335. y tú no eres exactamente
de ese tipo.
Copy !req
336. iMarchando!
Copy !req
337. Gracias.
Copy !req
338. Necesito seis manos los sábados
por la noche. Y hace calor. Mírame.
Copy !req
339. Un poco más de color y serías
más bonita que la rosa de cactus.
Copy !req
340. Tom, eso es muy halagador.
Copy !req
341. Prepárame uno bien grande, Pete,
con carne y patatas.
Copy !req
342. - Hola, Kaintuck.
- Buenas tardes, Tom.
Copy !req
343. - Tom.
- ¿Rechaza la compañía, Sr. Peabody?
Copy !req
344. La tuya no, Tom. Siéntate, siéntate.
Copy !req
345. Supongo que ya sabes
quién está al otro lado de la calle.
Copy !req
346. Sí. He oído que avisó de su llegada.
Copy !req
347. No le va a gustar lo que la ciudad
ha dicho sobre él y el asalto.
Copy !req
348. ¿Y tú, Kaintuck?
Copy !req
349. - Me gustaría un fi...
- ¿Filete?
Copy !req
350. - Sí, señora.
- Bien hecho.
Copy !req
351. - Y una tar...
- Tarta de manzana.
Copy !req
352. - Sí.
- Marchando.
Copy !req
353. Hallie es muy simpática.
Muy bonita.
Copy !req
354. Estoy de acuerdo con usted.
Acabo de decírselo.
Copy !req
355. ¿Qué? ¿Oigo campanas de boda?
¿Cuándo puedo escribir la noticia?
Copy !req
356. No me apresure, Sr. Editor.
No me apresure.
Copy !req
357. Ahí tiene su flor de cactus.
Es muy bonita.
Copy !req
358. Gracias, Pompey.
Es muy bonita. Ahora ve a cenar.
Copy !req
359. Gracias, señora.
Copy !req
360. Mira eso. ¿No es la cosa
más bonita que has visto?
Copy !req
361. Muy bonita.
Copy !req
362. - ¿Has visto alguna rosa de verdad?
- No.
Copy !req
363. Pero algún día,
si se construye una presa en el río,
Copy !req
364. tendremos agua
y toda clase de flores.
Copy !req
365. Cuando acabes con los platos,
¿puedes ayudar con las mesas?
Copy !req
366. - Pues claro.
- Lavar platos ya es bastante.
Copy !req
367. - ¿Un hombre sirviendo mesas?
- No, me gustaría ayudar.
Copy !req
368. - Me gustaría.
- Como estabais tan ocupadas...
Copy !req
369. Estos filetes
parecen hechos para nosotros.
Copy !req
370. No tenéis mucha prisa
por comer, ¿verdad?
Copy !req
371. iBueno, yo sí!
Copy !req
372. Creo que podríamos tomar otra bebida.
Copy !req
373. Es muy amable de tu parte, socio.
Copy !req
374. Sobre todo
después de tantas mentiras
Copy !req
375. que oigo decir a la gente
sobre Liberty Valance.
Copy !req
376. iEspera un momento!
Una de las tartas de mamá para Tom.
Copy !req
377. Vean a la nueva camarera.
Copy !req
378. Ése es mi filete, Valance.
Copy !req
379. Ya le has oído, amigo. Recógelo.
Copy !req
380. - iNo!
- Tranquilo, forastero.
Copy !req
381. Te lo he dicho a ti, Valance.
Recógelo.
Copy !req
382. - Tres contra uno, Doniphon.
- Pompey está en la puerta.
Copy !req
383. Lo recogeré, Liberty.
Copy !req
384. Te lo he dicho a ti, Liberty.
Recógelo tú.
Copy !req
385. ¿Qué pasa? ¿Estáis todos locos
por matar? iYa está!
Copy !req
386. iYa está!
iYa está recogido!
Copy !req
387. ¿Por qué no comes un filete
recién hecho a mi cuenta?
Copy !req
388. Se acabó el espectáculo por ahora.
Copy !req
389. Inténtalo, Liberty. Inténtalo.
Copy !req
390. iLargo de aquí!
Copy !req
391. Me pregunto qué fue lo que le asustó.
Copy !req
392. ¿Sabes qué fue?
El espectáculo de la ley y el orden
Copy !req
393. que surge de entre la salsa
y las patatas.
Copy !req
394. Está bien, tenías razón.
El arma les hizo salir.
Copy !req
395. El arma de Pompey y tu arma, Tom.
Copy !req
396. ¿Por qué interferiste?
Él me hizo caer a mí.
Copy !req
397. Era mi filete.
Copy !req
398. iY tú le habrías matado por eso,
Copy !req
399. o él te habría matado a ti
a causa de un filete!
Copy !req
400. - iPor eso lo recogí!
- Gracias por salvarme la vida.
Copy !req
401. iNo lo hice por eso!
Nadie lucha por mí.
Copy !req
402. Rance, lo siento.
Copy !req
403. No tengo costumbre de comer
mi filete del suelo.
Copy !req
404. Tranquilo, forastero.
Se acabó. Nadie salió herido.
Copy !req
405. No se acabó y todos aquí lo saben.
Él volverá.
Copy !req
406. Seguro que sí, pero no a por mí.
A por ti, forastero.
Copy !req
407. Y no puedes defenderte
con un libro de leyes.
Copy !req
408. Lo que Peabody quiere decir es que,
Copy !req
409. si quieres seguir vivo,
hay dos modos de hacerlo.
Copy !req
410. Compro una pistola
o salgo del territorio. ¿Es eso?
Copy !req
411. - Eso es, forastero.
- Sí, por Dios...
Copy !req
412. No quiero que se vaya.
Usted es noticia, Sr. Stoddard,
Copy !req
413. y lo lleva siendo
desde que llegó a la ciudad.
Copy !req
414. "Ransom Stoddard, abogado".
Copy !req
415. No fue mi intención
herir sus sentimientos.
Copy !req
416. Le diré una cosa.
Si decide quedarse por aquí,
Copy !req
417. le dejaré colgar esto
en la oficina del periódico,
Copy !req
418. sin pagar alquiler,
el tiempo que dure.
Copy !req
419. No. En cuanto Liberty
llegue a la ciudad,
Copy !req
420. acabará con eso,
y con todo el periódico.
Copy !req
421. - ¿Qué le parece, Sr. Peabody?
- Bueno, eso serían noticias.
Copy !req
422. Acepto su oferta, Sr. Peabody.
Copy !req
423. ¿Qué tal si me deja colgarlo mañana?
Copy !req
424. - ¿Mañana? Por supuesto.
- Gracias.
Copy !req
425. ¿Por qué no?
Copy !req
426. Me voy a quedar
y no voy a comprar ningún arma.
Copy !req
427. Buena suerte, forastero.
Copy !req
428. Hallie, estaré fuera
de la ciudad algún tiempo.
Copy !req
429. Al norte del Picketwire.
Compra de caballos.
Copy !req
430. Adiós, Tom.
Copy !req
431. Y toma nota de lo que pase
en la ciudad, porque cuando regrese
Copy !req
432. no habrá periódico que leer.
Copy !req
433. - ¿Alguna noticia?
- Los Hansons tuvieron un bebé. 3 Kg.
Copy !req
434. - ¿No son gemelos?
- No son gemelos.
Copy !req
435. Tengo esta lista
de electores para usted.
Copy !req
436. Hay 37 registros nuevos
con respecto al año pasado.
Copy !req
437. Y ninguno necesita un abogado.
Copy !req
438. ¿37? Si consiguiéramos
que vinieran a votar,
Copy !req
439. podríamos controlar a los barones
de ganado del Picketwire.
Copy !req
440. Vaqueros no quieren estado:
Pequeños arrendatarios en peligro
Copy !req
441. - ¿Escribió usted esto, Sr. Peabody?
- Sí.
Copy !req
442. - Esto es excelente.
- ¿Le gusta?
Copy !req
443. Es simplemente excelente.
Copy !req
444. Como mi antiguo jefe,
Horace Greeley, solía decir,
Copy !req
445. les arrancaremos el corazón.
Copy !req
446. Ya voy.
Copy !req
447. Déjeme llevar esto.
Lo usaré en la clase.
Copy !req
448. Buenos días. Siento llegar tarde.
Copy !req
449. Un profesor nunca debe
llegar tarde. Sentaos.
Copy !req
450. Esta mañana tenemos mucha gente.
Cada día tenemos más alumnos.
Copy !req
451. - Buenos días, comisario. ¿Qué tal?
- Bien, bien.
Copy !req
452. - ¿Tiene la cabeza fría?
- No, no. Tengo un...
Copy !req
453. Disculpe. Sólo quería saber
qué tal va Julietta.
Copy !req
454. - Julietta va bien.
- Gracias, señor.
Copy !req
455. ¿Cómo va el resto
de mi familia con la lectura?
Copy !req
456. Hallie es la encargada
de los más pequeños.
Copy !req
457. Hallie, ¿por qué no repasa
el abecedario?
Copy !req
458. Bien, ¿preparados?
Uno, dos, tres.
Copy !req
459. A, B, C, D, E, F, G
Copy !req
460. H, I, J, K, L, M, N, O, P
Copy !req
461. Q, R, S y T, U, V
Copy !req
462. W, X, Y y Z.
Copy !req
463. Ahora ya sé el abecedario.
Copy !req
464. Dime lo que piensas de mí.
Copy !req
465. Está bien, muy bien.
Copy !req
466. Veo a un par de alumnos nuevos ahí.
Copy !req
467. Highpockets, Kaintuck,
¿queréis aprender a leer?
Copy !req
468. Vamos, levantaos. Decídselo.
Copy !req
469. Bueno, la Srta. Hallie
dio un argumento muy convincente
Copy !req
470. al dueño del "Lazy J".
Copy !req
471. Él pidió a todos
que cortaran la baraja
Copy !req
472. para ver quién venía
a la escuela, y yo perdí.
Copy !req
473. Ya veo. Intentaremos...
Buenos días, Sr. Carruthers.
Copy !req
474. Buenos días. Le cogí de nuevo
pescando ilegalmente.
Copy !req
475. ¿Pescaste algo, Herbert?
Copy !req
476. - No, señor. No picaban.
- Es una pena.
Copy !req
477. - ¿No va a darle unos azotes?
- Es demasiado grande.
Copy !req
478. Para aquellos que empiezan...
Copy !req
479. Aquí no se fuma,
Sr. Carruthers. Gracias.
Copy !req
480. Para aquellos que acaban de empezar,
Copy !req
481. voy a explicar
que empezamos las clases
Copy !req
482. estudiando nuestro país
y cómo está gobernado.
Copy !req
483. Ahora, veamos. Bien, Nora...
Copy !req
484. ¿Quieres contar a la clase lo que has
aprendido sobre los Estados Unidos?
Copy !req
485. Los Estados Unidos son una república,
Copy !req
486. y una república es un estado
Copy !req
487. donde el pueblo es el jefe.
Copy !req
488. Somos nosotros.
Si los peces gordos de Washington
Copy !req
489. no hacen lo que queremos,
no les votamos más.
Copy !req
490. - iNunca más!
- Nunca más.
Copy !req
491. Muy bien, Nora. Muy bien.
Copy !req
492. Me pregunto
si alguien en la clase recuerda
Copy !req
493. la ley básica de la tierra.
Copy !req
494. Recordáis que os dije que a veces
se cambia o se añade algo,
Copy !req
495. con cosas llamadas enmiendas.
Copy !req
496. ¿Alguien lo recuerda?
Julietta, siempre levantas la mano.
Copy !req
497. Pompey, intenta responder.
Copy !req
498. Fue "escreta" por Thomas Jefferson
de Virginia.
Copy !req
499. - "Escrita", Pompey.
- Escrita por Thomas Jefferson.
Copy !req
500. - Lo llamó la Constitución.
- Declaración de Independencia.
Copy !req
501. Comenzaba con estas palabras...
"Consideramos estas verdades..."
Copy !req
502. - "Evidentes por sí mismas".
- Déjale, Charlie.
Copy !req
503. - "Evidentes, que..."
- "Todos los hombres son iguales".
Copy !req
504. - Muy bien, Pompey.
- Lo sabía, pero me he olvidado.
Copy !req
505. Muchos se olvidan de esa parte.
Lo hiciste muy bien, Pompey.
Copy !req
506. - Gracias.
- Esta ley también dice
Copy !req
507. que el poder del gobierno
reside en el electorado.
Copy !req
508. El electorado.
Eso significa vosotros.
Copy !req
509. Y ejercéis ese poder
mediante el voto, ¿de acuerdo?
Copy !req
510. Con permiso, ¿el baño?
Copy !req
511. Bien, ¿Hallie?
Llévale, Hallie.
Copy !req
512. Éste es el mejor libro de texto
del mundo. Es un periódico sincero.
Copy !req
513. Es el "Shinbone Star,"
Dutton Peabody, editor jefe.
Copy !req
514. Al leerlo, todos deberían saber
Copy !req
515. la importancia de hacer uso
del voto. Los titulares dicen:
Copy !req
516. "Vaqueros no quieren estado.
Pequeños arrendatarios en peligro".
Copy !req
517. Está claro que si los grandes
rancheros al norte del Río Picketwire
Copy !req
518. ganan la lucha para mantener
el territorio como espacio abierto,
Copy !req
519. vuestras granjas, vuestro maíz,
los pequeños comerciantes
Copy !req
520. y el futuro de vuestros hijos
se acabará. IDesaparecerá!
Copy !req
521. Este artículo os incita
Copy !req
522. a uniros y a elegir
a un delegado poderoso
Copy !req
523. para llevar esta lucha
a Washington, si es necesario.
Copy !req
524. Hola, Tom. Bienvenido.
¿Quieres unirte a nosotros?
Copy !req
525. Estoy buscando a Pompey.
Copy !req
526. Estuve fuera tres semanas
y aún no hay ventanas ni puertas.
Copy !req
527. ¿Por qué perdiste el tiempo aquí?
A trabajar. Se acabó la escuela.
Copy !req
528. No sea duro con Pompey.
Él tiene derecho a...
Copy !req
529. Lo que tengo que decirte a ti
es mucho más duro.
Copy !req
530. Este buen editor
escribió unas palabras nobles,
Copy !req
531. y sabes leerlas bien,
pero si publicáis ese periódico,
Copy !req
532. correrá la sangre
por las calles de Shinbone.
Copy !req
533. ¿Qué tiene en contra de esto?
Copy !req
534. Parece que hay más votos
al sur de Picketwire que al norte.
Copy !req
535. Exacto, pero los votos
no hacen frente a las armas.
Copy !req
536. ¿Armas? ¿Qué armas, Tom?
Copy !req
537. ¿Crees que Valance no viene aquí
porque te tiene miedo a ti?
Copy !req
538. Él esta contratando pistoleros
para los rancheros.
Copy !req
539. - ¿Sí, papacito?
- Llévate a los pequeños a casa.
Copy !req
540. Vamos.
Copy !req
541. Hallie, es mejor que acabes la clase.
Copy !req
542. - ¿Acabar la clase?
- Vamos, acaba la clase, por favor.
Copy !req
543. iSe acabó la clase!
Mañana a la misma hora.
Copy !req
544. Vete a la tienda.
Copy !req
545. Esto podría ser peor
que las guerras de ovejas.
Copy !req
546. ¿Crees que van a empezar algo aquí?
Copy !req
547. Ya empezó. Valance y sus hombres
cruzaron el río ayer,
Copy !req
548. mataron a dos agricultores.
Al viejo Holiday y a su hijo.
Copy !req
549. ¿Es eso cierto?
Copy !req
550. Sí. Intentaron alcanzarme,
por desgracia para uno de ellos.
Copy !req
551. - ¿Lo publicarás en el periódico?
- Son noticias, yo soy periodista.
Copy !req
552. Imprímelo y él seguro que te mata.
Copy !req
553. ¿Crees que vendrán aquí, Tom?
Copy !req
554. Llegarán mañana o pasado mañana,
Copy !req
555. depende de cuánto alcohol consuman.
Copy !req
556. Pero el día de las elecciones,
puedes contar con ello. Estarán aquí.
Copy !req
557. Hallie, vete a casa. No quiero
que vengas a la escuela con tiroteos.
Copy !req
558. Escúchame, Tom Doniphon.
Copy !req
559. Lo que haga o adónde vaya no es
asunto tuyo. Yo no te pertenezco.
Copy !req
560. Como ya dije, Hallie,
eres muy bonita cuando te enfadas.
Copy !req
561. "La educación
es la base de la ley y el orden"
Copy !req
562. Rance. Después de todo
lo que nos has enseñado,
Copy !req
563. ¿cómo puedes decir ahora
que nos escondamos?
Copy !req
564. Ya oíste lo que Tom dijo.
Copy !req
565. Cuando la fuerza amenaza,
no vale la pena conversar.
Copy !req
566. Hallie, ve a buscar a Tom
y haz las paces con él.
Copy !req
567. Él solo intenta protegerte.
Copy !req
568. Es mejor dejarle ir, Hallie.
Copy !req
569. ¿Por qué? ¿Adónde va?
Copy !req
570. Va a necesitar de toda
la práctica que pueda conseguir.
Copy !req
571. ¿Práctica? ¿De qué estás hablando?
Copy !req
572. Es mejor que lo sepas.
Copy !req
573. Cuando él vino conmigo,
yo le dejé un arma.
Copy !req
574. Ha estado practicando el tiro
en el campo dos veces por semana.
Copy !req
575. ¿Quieres decir que va a enfrentarse
a Liberty Valance? ¿Rance?
Copy !req
576. Es lo único que se me ocurre.
Él nunca discutió eso conmigo.
Copy !req
577. Él solo practicaba.
Copy !req
578. iTom! iTom Doniphon!
Copy !req
579. iEh, profesor!
Copy !req
580. ¿A dónde vas?
Copy !req
581. - Quiero hablar contigo en mi casa.
- Tom, voy a...
Copy !req
582. Baja, forastero. Echa una mirada.
Copy !req
583. Muy bien, Tom,
¿qué intentas decirme?
Copy !req
584. Quiero decirte
que Hallie es mi chica.
Copy !req
585. Estoy construyendo ese cuarto
y el porche para cuando nos casemos.
Copy !req
586. Tom, creo que eso lo saben todos.
Copy !req
587. Todos menos Hallie, y tal vez tú.
Copy !req
588. Eso es mentira, y tú lo sabes.
Copy !req
589. ¿Por qué vino ella a mí
toda preocupada
Copy !req
590. porque tú vas a dejar
que te mate Liberty Valance?
Copy !req
591. - Nunca se lo dije.
- Peabody se lo contó.
Copy !req
592. Creo que es un farol.
Copy !req
593. No es un farol.
Espera un minuto, Tom. ¿Qué?
Copy !req
594. Pompey, trae 2 o 3 latas de pintura.
Copy !req
595. - Tienes un arma, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
596. Cógela.
Copy !req
597. Vamos.
Copy !req
598. Está bien, pistolero.
Copy !req
599. Acierta a aquella lata.
Copy !req
600. Está muy lejos.
Copy !req
601. - Forastero, primero quita el seguro.
- Me olvidé.
Copy !req
602. Muévela ligeramente en la mano
y no muevas el gatillo. Aprieta.
Copy !req
603. No necesitas enseñarme.
Copy !req
604. Pompey, tráeme esas latas.
Dame eso.
Copy !req
605. Te mostraré lo fácil que es.
Copy !req
606. Coge esas latas.
Ponlas en aquellos postes.
Copy !req
607. Adelante.
Copy !req
608. Eso es. El primer poste.
Copy !req
609. - ¿Ahí?
- Eso es.
Copy !req
610. iAhí no! En el poste más alejado.
Copy !req
611. Eso es.
Copy !req
612. Ahora coloca
la última en el de en medio.
Copy !req
613. Forastero.
Copy !req
614. Odio los trucos, forastero,
Copy !req
615. pero eso es a lo que
te enfrentas con Valance.
Copy !req
616. Él es casi tan rápido como yo.
Copy !req
617. A mí tampoco me gustan los trucos,
por tanto estamos iguales.
Copy !req
618. Forastero, olvidaste
tu pistola de juguete.
Copy !req
619. Reunión General - Elecciones
Copy !req
620. Ya está, Lyde. Ruf McMard.
Highpockets. Kaintuck.
Copy !req
621. iKaintuck! Deja la botella.
Copy !req
622. Estoy tan orgullosa de él.
Copy !req
623. Dutton Peabody,
ejerciendo su derecho al voto.
Copy !req
624. - Dutton Peabody.
- Ransom Stoddard.
Copy !req
625. Rance, te necesitaremos luego
para algunas cosas legales.
Copy !req
626. "Ransom Stoddard, abogado".
Confirmado.
Copy !req
627. - Peter Ericson, ciudadano americano.
- Vamos, Pete.
Copy !req
628. - ¿Te veré en la comida, Pete?
- Sí.
Copy !req
629. - iTom, necesitamos ser un estado!
- Estoy de acuerdo.
Copy !req
630. ¿Herbert? Eres demasiado joven
para votar. Vuelve a la escuela.
Copy !req
631. Hola. Disculpe. Disculpe.
Copy !req
632. - Tomaré lo de siempre.
- El bar está cerrado.
Copy !req
633. El bar está cerrado, Sr. Editor,
durante la votación.
Copy !req
634. Puede culpar a su amigo abogado.
Copy !req
635. Dice que es una ley fundamental
de la democracia. Sin excepción.
Copy !req
636. ¿Sin excepción para la prensa? Eso es
llevar la democracia demasiado lejos.
Copy !req
637. Una cerveza pequeña.
Copy !req
638. El bar está cerrado.
Dame ese abridor.
Copy !req
639. Está bien. ITranquilos!
Sentaos.
Copy !req
640. Vamos. Sentaos.
Copy !req
641. Ya que nuestra autoridad legal
nos ha cerrado el bar,
Copy !req
642. propongo que
Ransom Stoddard, abogado,
Copy !req
643. venga aquí y dirija esta reunión.
Copy !req
644. - Apoyo la moción.
- Yo también.
Copy !req
645. Ransom. Ahí está. Ahí está.
Copy !req
646. Está bien. Está bien.
Copy !req
647. Está bien, si quieren
puedo mostrarles las reglas.
Copy !req
648. Va a dar comienzo la reunión.
Silencio, por favor.
Copy !req
649. Sr. Peabody, ¿podría hacer
un registro de la reunión?
Copy !req
650. Rance, por favor. Hay otros
hombres... Dame un trago.
Copy !req
651. - El bar está cerrado.
- iSólo una cerveza!
Copy !req
652. - El bar está cerrado.
- iUna cerveza no es bebida!
Copy !req
653. - Antes de comenzar...
- Siéntese, doctor, por favor.
Copy !req
654. Tengo un lápiz aquí mismo.
Gracias.
Copy !req
655. Todos sabéis por qué estamos aquí.
Copy !req
656. Vamos a elegir dos delegados,
porque la creciente población
Copy !req
657. al sur del Picketwire
nos da derecho a dos.
Copy !req
658. Esos dos delegados nos representarán
Copy !req
659. en la Convención Territorial
del Estado.
Copy !req
660. Ya conocen el asunto.
Copy !req
661. Los ganaderos quieren que este
territorio sea un espacio abierto.
Copy !req
662. iNo!
Copy !req
663. Gobernado por sus ideas,
sean cuales sean.
Copy !req
664. Y nosotros, todos los de esta sala,
estamos a favor de un estado.
Copy !req
665. Un estado para proteger
nuestras granjas y cercas,
Copy !req
666. escuelas para nuestros hijos
y progreso para el futuro.
Copy !req
667. Siéntese, por favor.
Copy !req
668. Ahora, proseguiremos
con las nominaciones.
Copy !req
669. Pueden nominar a tantos como quieran,
Copy !req
670. y para mostrarles cómo funciona esto,
Copy !req
671. dejo la presidencia un momento.
Copy !req
672. Es una ley parlamentaria.
Se puede hacer esto.
Copy !req
673. Voy a dejar la presidencia
y haré la primera nominación.
Copy !req
674. Quiero nominar a un hombre
que creo que es el único en Shinbone
Copy !req
675. que tiene las calificaciones
adecuadas para guiarnos en la lucha.
Copy !req
676. Podría hablar de él todo el día,
Copy !req
677. pero sé que todos en esta sala
podrían hacer lo mismo.
Copy !req
678. Y no creo que sea necesario.
Nomino a Tom Doniphon.
Copy !req
679. Vamos, sentaos. Sentaos.
Copy !req
680. Deja de chupar ese puro
y deja ese lápiz.
Copy !req
681. - Rechazo la nominación.
- Ahora no puedes rechazarla.
Copy !req
682. Sí puedo, porque tengo
otros planes. Planes personales.
Copy !req
683. Sr. Abogado, prosiga con la reunión.
Copy !req
684. Usted no vive al sur de Picketwire.
No puede votar.
Copy !req
685. Yo vivo donde cuelgo mi sombrero.
Copy !req
686. Dos agricultores asesinados
por Liberty Valance y su banda
Copy !req
687. Esposa ve a su marido morir
de una paliza e identifica a asesinos
Copy !req
688. iVamos, moveos! iFuera del camino!
Copy !req
689. Camarero, ¿por qué tienes
esos aires de grandeza?
Copy !req
690. Está dirigiendo la reunión,
¿no lo sabías?
Copy !req
691. Todo el montaje.
Copy !req
692. Me gustaría nominar al presidente,
Copy !req
693. el Sr. Ransom Stoddard,
Copy !req
694. como delegado
de la Convención Territorial.
Copy !req
695. Espera un minuto.
Copy !req
696. Y yo apoyo la nominación,
no solo porque él conoce la ley,
Copy !req
697. sino porque sabe golpear bien.
Copy !req
698. Escuchad, agricultores y granjeros.
Copy !req
699. - Yo voy a ser el delegado.
- Tú no vives al sur.
Copy !req
700. Floyd, di lo que yo te dije.
Copy !req
701. Nomino a Liberty Valance
como delegado.
Copy !req
702. - Apoyo la nominación.
- Se acabaron las nominaciones.
Copy !req
703. Espera un minuto. Eso no es legal,
¿no es cierto, Sr. Abogado?
Copy !req
704. Necesitamos dos delegados
para Capitol City, Valance.
Copy !req
705. Dos hombres honestos.
Uno es el Sr. Stoddard.
Copy !req
706. - ¿Buscas problemas, Doniphon?
- ¿Quieres ayudarme a buscarlos?
Copy !req
707. - iYa oíste mi moción, amigo!
- Está bien. Escribe su nombre.
Copy !req
708. - L. Valance, dirección desconocida.
- ¿Tengo derecho a hablar?
Copy !req
709. - Adelante, Highpockets.
- ¿Qué hay del Sr. Peabody?
Copy !req
710. Sabe leer y escribir
y dirige un periódico.
Copy !req
711. Sí, y cuando bebe,
Copy !req
712. habla como una cotorra.
Copy !req
713. Apoyo la moción.
Copy !req
714. No, no hagáis eso. INo!
Copy !req
715. Soy un periodista, no un político.
Copy !req
716. iNo, los políticos son mi material!
Les construyo, les destruyo.
Copy !req
717. Pero yo no sería uno.
iNo podría serlo!
Copy !req
718. - iMe destruiría! Dame...
- El bar está cerrado.
Copy !req
719. Buen pueblo de Shinbone,
yo soy vuestra conciencia.
Copy !req
720. Soy la vocecita
que resuena por la noche.
Copy !req
721. Soy vuestro perro guardián
que aúlla contra los lobos.
Copy !req
722. iSoy vuestro Padre confesor!
Copy !req
723. - ¿Qué más soy?
- ¿El borracho de la ciudad?
Copy !req
724. - Dutton Peabody. Apúntalo.
- Que se cierren las nominaciones.
Copy !req
725. - Apoyo la moción.
- ¿Todos a favor?
Copy !req
726. Ahora proseguiremos con la elección.
Copy !req
727. Sois muy valientes cuando estáis
juntos, pero si no votáis ahora,
Copy !req
728. os arrepentiréis después
cuando estéis solos.
Copy !req
729. Los que estén a favor de Ransom
Stoddard, que levanten la mano.
Copy !req
730. Los que estén a favor de Liberty
Valance, que levanten la mano.
Copy !req
731. Los que estén a favor de Dutton
Peabody, que levanten la mano.
Copy !req
732. - Te invito a un trago.
- El bar está cerrado.
Copy !req
733. Según el Sr. Stoddard,
el bar está cerrado.
Copy !req
734. - ¿Alguna cosa más en la elección?
- La elección ha terminado.
Copy !req
735. Entonces, el bar está abierto.
Copy !req
736. Esa votación no significa nada.
No te metas en esto.
Copy !req
737. Él lleva escondiéndose
detrás de tu arma demasiado tiempo.
Copy !req
738. Tienes una elección, lavaplatos.
Copy !req
739. Deja la ciudad, o sal
esta noche a la calle solo.
Copy !req
740. No faltes
y no hagas que vayamos a buscarte.
Copy !req
741. Bueno, ha sido muy claro.
Copy !req
742. Es una pena que no vinieras
a mí antes con ese arma.
Copy !req
743. Forastero. Esta noche Pompey
estará en la casa de los suecos
Copy !req
744. con una carreta.
¿Por qué no abandonas la ciudad?
Copy !req
745. Gracias.
Copy !req
746. "Liberty Valance derrotado".
Copy !req
747. "¿D-E-R-R-E-O... T-A-D-O?"
Copy !req
748. La mano temblorosa traiciona.
Copy !req
749. ¿Qué sucede, Sr. Peabody?
Copy !req
750. ¿Tienes miedo?
Copy !req
751. La respuesta es indudabl... sí.
Copy !req
752. No me queda valor.
Copy !req
753. Bueno, el valor puede
comprarse en cualquier taberna.
Copy !req
754. ¿Pero tenemos crédito?
Ésa es la cuestión. ¿Tenemos crédito?
Copy !req
755. Bueno, el crédito es barato.
Copy !req
756. Espérame, viejo siervo
de la voluntad pública.
Copy !req
757. Nuestro momento más brillante
está por llegar.
Copy !req
758. En cuanto a ti, Horace Greeley,
Copy !req
759. ve al Oeste, viejo,
y rejuvenece con el país.
Copy !req
760. No haga eso, Sr. Peabody.
¿Qué hace aquí afuera?
Copy !req
761. ¿No sabe que todos
deben quedarse en casa?
Copy !req
762. Mi derecho inalienable,
la búsqueda de la felicidad.
Copy !req
763. Claro, pero no vaya al bar.
Liberty Valance ha vuelto.
Copy !req
764. Debería oír
lo que promete hacerle a Rance.
Copy !req
765. Y tampoco le deja a usted fuera.
Entre y que los mexicanos lo llenen.
Copy !req
766. Dudo que mi crédito sea válido con
estos caballeros hispano-americanos.
Copy !req
767. Pues claro. Él es tío de mi esposa
por el matrimonio de su hermana.
Copy !req
768. ¿Pero dirá algo agradable
de mí en su periódico?
Copy !req
769. ¿Mi querido amigo, Link Appleyard?
Copy !req
770. ¿El valiente comisario del Oeste?
Copy !req
771. Su nombre figurará en la Historia
junto a Búfalo Bill.
Copy !req
772. El Sr. Peabody está como una cuba
en esa taberna mexicana.
Copy !req
773. Él no come esta noche.
Copy !req
774. Él no "va a comer"
esta noche, ¿recuerdas?
Copy !req
775. No, ¿qué más da?
Copy !req
776. No habrá más escuela.
Vas a irte esta noche.
Copy !req
777. Buenas noches, amigos. Sr. Rance,
tengo la carreta afuera.
Copy !req
778. Le estaré esperando si me necesita.
Copy !req
779. Vete, Rance.
Vete ahora que puedes.
Copy !req
780. Nora y Hallie
pueden acabar los platos.
Copy !req
781. Vete. Por favor, vete.
Copy !req
782. Os debo tres días
de alojamiento y comida.
Copy !req
783. Quiero liquidar mi deuda.
Quiero hacerlo antes de irme.
Copy !req
784. Los que ahora duermen en Inglaterra
creerán que están malditos.
Copy !req
785. No estaban aquí, con las vidas
Copy !req
786. que lucharon con nosotros
el día de San Crispín.
Copy !req
787. Pero cuando
la explosión de la guerra
Copy !req
788. estalla en nuestros oídos,
llamamos...
Copy !req
789. Liberty Valance. IY sus lacayos!
Copy !req
790. ¿Liberty Valance se toma libertades
con la libertad de prensa?
Copy !req
791. - ¿Ya has cenado, Peabody?
- ¿Cenado?
Copy !req
792. No. Es una idea espléndida.
Copy !req
793. - Empieza por comer esto.
- Es una broma de mal gusto, Liberty.
Copy !req
794. iCómelo!
Copy !req
795. iCómelo!
Copy !req
796. Está muerto.
Copy !req
797. Sr. Peabody.
Copy !req
798. ¿Rance? ¿Rance Stoddard?
Copy !req
799. - Sr. Peabody.
- Pongámosle ahí.
Copy !req
800. - ¿Dónde está el Doctor Willoughby?
- En el bar.
Copy !req
801. Vete a buscarle.
Copy !req
802. ¿Rance? iRance!
Copy !req
803. Le expliqué a Liberty Valance
Copy !req
804. lo que es la libertad de prensa.
Copy !req
805. ¿Comisario?
Copy !req
806. Comisario...
Copy !req
807. Dígale a Liberty Valance
que estaré afuera.
Copy !req
808. - iPompey!
- ¿Srta. Hallie?
Copy !req
809. - ¿Dónde está el Sr. Tom?
- Ahí abajo.
Copy !req
810. iVe a por él!
iRance está ahí afuera con un arma!
Copy !req
811. Sí, señora.
Copy !req
812. Ya oíste hablar de Gettysburg. 240...
Copy !req
813. Doctor, el Sr. Peabody está
malherido. Le necesita en su oficina.
Copy !req
814. ¿Qué ocurre?
¿Alguien ha sufrido un accidente?
Copy !req
815. Así que es eso.
¿Otro de tus accidentes, Valance?
Copy !req
816. Espero el día
en que me llamen por tu causa.
Copy !req
817. Pago por adelantado.
Copy !req
818. Apuesto $10.
Copy !req
819. Liberty, ¿no es suficiente
lo que le hiciste al Sr. Peabody?
Copy !req
820. ¿Qué no es suficiente, Sr. Comisario?
Copy !req
821. Todos sabéis que Rance Stoddard
Copy !req
822. no sabe disparar
ni a un palmo de distancia.
Copy !req
823. ¿Quieres decir que tiene un arma?
Copy !req
824. Es tu turno, Valance.
Copy !req
825. Reyes y tres.
Copy !req
826. Buena mano,
Copy !req
827. pero no lo bastante.
Un as es un as. Gracias.
Copy !req
828. Si le matas, será un asesinato.
Copy !req
829. Bueno, Sr. Profesor,
pensé que se había marchado.
Copy !req
830. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
831. Espero a Liberty Valance.
¿Por qué no sale?
Copy !req
832. Eso no es asunto nuestro.
Copy !req
833. Ya le oísteis decir
que tenía un arma, ¿no?
Copy !req
834. - iYo no dije eso!
- Eso no es asesinato.
Copy !req
835. Es un caso de legítima defensa.
Copy !req
836. Le oíste llamarme, ¿no es así?
Copy !req
837. Apártate de mi camino.
Copy !req
838. Camarero, ¿estás aquí afuera?
Copy !req
839. Yo diría que ese
es Liberty Valance, ¿no crees?
Copy !req
840. - Sí, eso parece.
- Hasta luego, Sr. Stoddard.
Copy !req
841. Acércate para que te vea.
Copy !req
842. Sal de esa sombra, amigo.
Copy !req
843. Tienes dos manos, camarero.
iRecógelo!
Copy !req
844. Está bien, amigo...
esta vez, justo entre los ojos.
Copy !req
845. ¿Liberty?
Copy !req
846. ¿Liberty? iLiberty!
Copy !req
847. iEh, Doctor! iDoctor!
Copy !req
848. iLiberty!
Copy !req
849. iEs Liberty! iEstá herido!
iEs Liberty!
Copy !req
850. - Whisky, rápido.
- Tome, señor.
Copy !req
851. Muerto.
Copy !req
852. Rance, si hubieras sido tú
en vez de Valance, yo...
Copy !req
853. Oh, no, Hallie. Hallie...
Copy !req
854. No puedo evitarlo.
Me siento culpable.
Copy !req
855. No quería que huyeses.
Quería que te quedaras.
Copy !req
856. Él podía haber... Lo siento.
Copy !req
857. - Perdóname.
- Hallie.
Copy !req
858. Hallie, no, por favor.
Copy !req
859. Hallie.
Copy !req
860. Siento llegar
demasiado tarde, Hallie.
Copy !req
861. Saliste bien parado
de ese enfrentamiento.
Copy !req
862. Estaré por ahí.
Copy !req
863. - iTom! Liberty...
- Lo sé.
Copy !req
864. Él no iba a matarle,
solo quería asustarle.
Copy !req
865. Quería divertirse un poco.
iTodos lo visteis!
Copy !req
866. - iLe disparó a sangre fría!
- No lo vimos de ese modo.
Copy !req
867. iFue un asesinato! iPuro asesinato!
Copy !req
868. iSi el comisario
no mete a Stoddard en prisión,
Copy !req
869. deberemos encargarnos nosotros!
Copy !req
870. - iDeberíamos colgarle!
- iEso es! iColgarle!
Copy !req
871. iPonerle una soga al cuello!
iQue baile!
Copy !req
872. ¿Es que un hombre
no puede tomar un trago en paz?
Copy !req
873. - Nadie te está molestando, Doniphon.
- iTú me molestas!
Copy !req
874. iComisario!
Copy !req
875. ¿Para qué le pagan?
Saque de aquí a esta basura.
Copy !req
876. Ya le habéis oído.
Kaintuck y Highpockets,
Copy !req
877. - ... os autorizo a que me ayudéis.
- Páseme ese... Eso es.
Copy !req
878. Decid a los rancheros del norte
que os contrataron
Copy !req
879. que yo, Link Appleyard,
os eché de la ciudad,
Copy !req
880. iy lo haré otra vez
si volvéis por aquí!
Copy !req
881. - Mira, Pompey, sabes que yo...
- ¿Quién dice que él no puede?
Copy !req
882. - Toma un trago, Pompey.
- Usted sabe que no bebo, Sr. Tom.
Copy !req
883. He dicho que tomes un trago.
Copy !req
884. No. Tenemos una yegua con cría y
caballos que alimentar. Venga a casa.
Copy !req
885. A casa...
Copy !req
886. Hogar, dulce hogar.
Tienes razón, Pompey.
Copy !req
887. Tenemos mucho que hacer en casa.
Copy !req
888. ¿Para qué os pagan, muchachos?
iA tocar!
Copy !req
889. iSed felices! iCantad!
Copy !req
890. iDéjame!
Copy !req
891. iSr. Tom!
Copy !req
892. Los caballos, Pompey. Los caballos.
Copy !req
893. Bienvenidos a Capitol City
Copy !req
894. iHola! ¿Cómo están?
Copy !req
895. - iViniste por tu propio pie!
- iSí! Gracias al Dr. Willoughby.
Copy !req
896. - Déjame colocarte esto.
- Es él.
Copy !req
897. - Éste debe ser Ransom Stoddard.
- Rance, este es Handy Strong.
Copy !req
898. ¿Cómo está usted, señor?
Una ciudad muy bonita.
Copy !req
899. No es gran cosa, comparado
con el estándar del Este,
Copy !req
900. pero aquella estación ferroviaria
va directa a Washington.
Copy !req
901. Vamos, Rance.
Copy !req
902. iOrden! iOrden!
Copy !req
903. iOrden! iOrden!
Copy !req
904. iOrden! iOrden! iOrden!
Copy !req
905. iOrden! iSilencio!
Copy !req
906. Se ha terminado de pasar lista
Copy !req
907. y los delegados han sido
reconocidos y sentados.
Copy !req
908. Esta sesión
de la Convención Territorial
Copy !req
909. se declara abierta.
Copy !req
910. iOrden!
Copy !req
911. iOrden!
Copy !req
912. Sr. Presidente.
Copy !req
913. El presidente reconoce al honorable
Mayor Cassius Starbuckle...
Copy !req
914. soldado, jurista y hombre de estado.
Copy !req
915. Sr. Presidente, amigos delegados...
Copy !req
916. damas...
Copy !req
917. y caballeros.
Copy !req
918. He venido aquí con un discurso
cuidadosamente preparado,
Copy !req
919. pero no es momento de oratorias.
Copy !req
920. Dejen que les hable con el corazón.
Copy !req
921. Estoy ante ustedes para nominar
Copy !req
922. a un hombre más cualificado
que cualquier otro
Copy !req
923. para representarles en Washington.
Copy !req
924. Están mal aconsejados.
Copy !req
925. Están pobremente orientados.
Copy !req
926. No huyan de lo que
el cielo les envía.
Copy !req
927. Únanse a nosotros
para apoyar a este hombre,
Copy !req
928. quien durante
cinco mandatos en el Congreso,
Copy !req
929. ha mantenido
este gran territorio inmaculado.
Copy !req
930. Nomino como delegado territorial
Copy !req
931. para el Congreso
de los Estados Unidos
Copy !req
932. al Honorable Custis Buck Langhorne.
Copy !req
933. Voten Territorio
Copy !req
934. iOrden! iOrden!
Copy !req
935. Ahora que le han puesto la soga,
iahorquen al ladrón de caballos!
Copy !req
936. iOrden! iOrden!
Copy !req
937. iEsto es una convención,
no un rodeo, Langhorne!
Copy !req
938. iSr. Presidente! iSr. Presidente!
Copy !req
939. El presidente
reconoce a su viejo amigo...
Copy !req
940. al distinguido miembro
del Cuarto Estado,
Copy !req
941. fundador, propietario
y editor del "Shinbone Star",
Copy !req
942. el Sr. Don Dutton Peabody.
Copy !req
943. Gracias, Sr. Presidente,
por esas amables palabras,
Copy !req
944. pero dígales toda la verdad...
Copy !req
945. Fundador, propietario,
editor y también barro el local.
Copy !req
946. Compañeros delegados,
como todos vosotros,
Copy !req
947. he oído con respeto y admiración
la magnífica oratoria
Copy !req
948. del honorable
Mayor Cassius Starbuckle...
Copy !req
949. el portavoz de los vaqueros.
Copy !req
950. La manada que muge
aún está con nosotros.
Copy !req
951. Pero, en serio,
bajo el hechizo de su elocuencia,
Copy !req
952. pude ver, una vez más,
la vasta manada de búfalos
Copy !req
953. y de pieles rojas salvajes
deambulando por nuestro territorio
Copy !req
954. sin otra ley que la supervivencia,
Copy !req
955. la ley del machete de guerra
y el arco y las flechas.
Copy !req
956. Y después, con la marcha
al oeste de nuestra nación,
Copy !req
957. llegó el pionero y el cazador de
búfalos, el aventurero y el valiente.
Copy !req
958. Los más valientes eran los vaqueros,
Copy !req
959. que se apoderaron
del gran espacio libre
Copy !req
960. y su ley
era la ley de los pistoleros.
Copy !req
961. Pero ahora, llegaron
los ferrocarriles y la gente.
Copy !req
962. Los ciudadanos trabajadores,
Copy !req
963. los colonos, los comerciantes
y los constructores de ciudades.
Copy !req
964. Necesitamos caminos
para unir esas ciudades,
Copy !req
965. pantanos para almacenar
las aguas de Picketwire,
Copy !req
966. y necesitamos un estado
para que proteja los derechos
Copy !req
967. de todos los hombres y mujeres,
por muy humildes que sean.
Copy !req
968. ¿Cómo conseguirlo? Os diré cómo.
Copy !req
969. Dando nuestros votos a un hombre.
Copy !req
970. iUn hombre!
Y él está aquí con nosotros.
Copy !req
971. Es un hombre que no vino con armas,
Copy !req
972. sino con una bolsa llena
de libros de leyes.
Copy !req
973. Sí. Él es abogado y profesor.
Copy !req
974. El primero en venir de las colinas
floridas al Oeste. Lo más importante
Copy !req
975. es que es un hombre que se ha hecho
conocido en este territorio
Copy !req
976. en las últimas semanas
como el campeón de la ley y el orden.
Copy !req
977. Damas y caballeros,
nomino como nuestro delegado
Copy !req
978. para el Congreso en Washington,
ial honorable Ransom Stoddard!
Copy !req
979. iQue haya orden!
Copy !req
980. Hable, Starbuckle.
Copy !req
981. Gracias, Sr. Presidente. Gracias.
Copy !req
982. Bien...
Copy !req
983. Veo esta demostración
pero no me lo puedo creer.
Copy !req
984. ¿Es posible que un cuerpo
tan representativo
Copy !req
985. de americanos honestos y trabajadores
puedan apoyar a un candidato
Copy !req
986. para el Congreso
de nuestro amado país,
Copy !req
987. cuyo único mérito
es haber matado a un hombre?
Copy !req
988. ¿Consideras a Liberty Valance
un hombre?
Copy !req
989. iOrden! iOrden!
Copy !req
990. iEscúchenme!
Copy !req
991. ¿Quién es ese tal Ransom Stoddard?
¿Qué calificaciones tiene
Copy !req
992. para habilitarle
a aspirar a tal cargo?
Copy !req
993. Nos han dicho que es abogado,
Copy !req
994. un agente del tribunal.
Sí, ¿pero qué clase de abogado?
Copy !req
995. Un hombre que usurpa
las funciones del juez y del jurado
Copy !req
996. y hace su propia ley.
Copy !req
997. iSilencio! iSilencio!
Copy !req
998. ¿Qué otras calificaciones tiene?
Copy !req
999. ¿La sangre en sus manos?
Copy !req
1000. ¿El arma oculta bajo su abrigo?
Copy !req
1001. ¿El cuerpo acribillado a balazos
de un ciudadano honesto?
Copy !req
1002. ¿Ciudadano honesto?
¿Liberty Valance?
Copy !req
1003. ¿Liberty Valance,
un ciudadano honesto?
Copy !req
1004. ¿Es este vuestro valiente campeón
de la ley y el orden?
Copy !req
1005. - iSr. Presidente!
- Este hombre tiene la marca de Caín,
Copy !req
1006. y todos nosotros tendremos esa marca
Copy !req
1007. si le enviamos
con las manos manchadas de sangre
Copy !req
1008. para caminar
por los corredores del gobierno...
Copy !req
1009. - ... donde Washington...
- iSr. Presidente!
Copy !req
1010. - iSr. Presidente!
- iSilencio! iSilencio!
Copy !req
1011. sí, iy Lincoln! Aún viven,
inmortales en la memoria del hombre.
Copy !req
1012. iSr. Presidente!
Copy !req
1013. iRance! iRance!
Copy !req
1014. iSilencio! iSilencio!
Copy !req
1015. Forastero.
Copy !req
1016. - ¿A dónde vas?
- Me voy a casa, Tom.
Copy !req
1017. Vuelvo al Este, de donde soy.
Copy !req
1018. Valance no logró hacerte huir.
¿Es tu conciencia?
Copy !req
1019. ¿No es bastante matar a un hombre,
sin construir una vida basada en eso?
Copy !req
1020. Hablas demasiado, piensas demasiado.
Copy !req
1021. Además, tú no mataste
a Liberty Valance.
Copy !req
1022. - ¿Qué?
- Recuerda, forastero.
Copy !req
1023. Valance salió del bar.
Copy !req
1024. Tú caminabas hacia él
cuando él disparó el primer tiro.
Copy !req
1025. ¿Recuerdas?
Copy !req
1026. Pompey.
Copy !req
1027. Está bien, amigo.
Esta vez... entre los ojos.
Copy !req
1028. Pero...
Tom, ¿por qué lo hiciste?
Copy !req
1029. Asesinato a sangre fría,
pero yo puedo soportarlo.
Copy !req
1030. Hallie está contenta.
Ella te quería vivo.
Copy !req
1031. - iPero tú me salvaste la vida!
- Desearía no haberlo hecho.
Copy !req
1032. Hallie es ahora tu chica.
Copy !req
1033. Vuelve ahí dentro
y acepta la nominación.
Copy !req
1034. Tú le enseñaste a leer y escribir.
Copy !req
1035. iAhora dale algo
para que lea y escriba!
Copy !req
1036. Vote territorio y espacio abierto
Vote a Langhorne
Copy !req
1037. Bueno, ya conocen el resto.
Copy !req
1038. Fui a Washington,
y conseguimos ser un estado.
Copy !req
1039. Me convertí en el primer gobernador.
Copy !req
1040. Tres mandatos como gobernador,
dos mandatos en el Senado,
Copy !req
1041. embajador de la Corte de St James
y vuelta de nuevo al Senado.
Copy !req
1042. Un hombre que,
con chasquear los dedos,
Copy !req
1043. podría ser vicepresidente
de los Estados Unidos.
Copy !req
1044. ¿No va a usar esta historia,
Sr. Scott?
Copy !req
1045. No, señor.
Copy !req
1046. Esto es el Oeste, señor.
Copy !req
1047. Cuando la leyenda se convierte
en hecho, escribe sobre la leyenda.
Copy !req
1048. Él tiene razón, Rance.
Copy !req
1049. Se hace tarde, Hallie.
Copy !req
1050. Estaremos en contacto, Pompey.
Te lo prometo.
Copy !req
1051. - Pero Sr. Rance...
- Dinero para comida.
Copy !req
1052. Hallie...
Copy !req
1053. Hallie, ¿te daría mucha pena
Copy !req
1054. si después de conseguir
aprobar la ley de irrigación,
Copy !req
1055. te daría pena
si dejáramos Washington?
Copy !req
1056. Tengo ganas de volver a vivir aquí.
Copy !req
1057. - Tal vez abrir un bufete.
- Rance...
Copy !req
1058. Si supieras cuántas veces
lo he soñado.
Copy !req
1059. Mis raíces están aquí.
Supongo que mi corazón está aquí.
Copy !req
1060. Sí, regresemos.
Copy !req
1061. Mira esto.
En otros tiempos, era un desierto.
Copy !req
1062. Ahora es un jardín.
¿No estás orgulloso?
Copy !req
1063. Hallie, ¿quién puso la flor de cactus
sobre el ataúd de Tom?
Copy !req
1064. Fui yo.
Copy !req
1065. Miren, tengo una escupidera nueva.
Copy !req
1066. Luke, el ingeniero, tiene mucho vapor
en ese barril de alquitrán.
Copy !req
1067. Haremos 40km/h o reventamos
la caldera intentándolo.
Copy !req
1068. Hemos telegrafiado a Junction City.
Retrasarán el Expreso para usted.
Copy !req
1069. En dos días y dos noches,
estará de vuelta en Washington.
Copy !req
1070. Gracias, Jason.
Copy !req
1071. Voy a escribir una carta
a los oficiales de la línea
Copy !req
1072. para agradecerles su amabilidad
y por toda su ayuda.
Copy !req
1073. No tiene importancia.
Copy !req
1074. Nada es demasiado bueno para
el hombre que mató a Liberty Valance.
Copy !req
1075. FIN
Copy !req
1076. Castilian
Copy !req