1. - Gracias, Jason. Justo a tiempo.
- Seguro.
Copy !req
2. Link.
Copy !req
3. ¡Link Appleyard!
Copy !req
4. Srta. Hallie.
Copy !req
5. Hola, Alguacil.
Copy !req
6. - Hola, Senador.
- Dígame Ranse.
Copy !req
7. Ranse.
Copy !req
8. Me alegra que viniera.
Copy !req
9. Nos llegó su cable en St. Louis.
Quiero agradecerle.
Copy !req
10. Mi coche está por ahí.
Copy !req
11. Jason, dame esa caja.
Copy !req
12. Siempre supo que vendrían.
Copy !req
13. Es la primera vez en su vida
que guarda un secreto.
Copy !req
14. - ¡Chismoso!
- ¿Quién era ese, Jason?
Copy !req
15. ¿Puedo escribir de él en el periódico?
Copy !req
16. ¿Algo? Jovencito tonto...
Copy !req
17. son el senador Stoddard y su esposa.
Copy !req
18. Podrías llenar todo el periódico
con ellos.
Copy !req
19. Hola, Lydia, habla Charlie Hasbrouck.
Es una emergencia.
Copy !req
20. Llama a la oficina y dile al redactor...
Copy !req
21. que el senador Stoddard y su esposa
acaban de bajar del tren.
Copy !req
22. ¡Sí, así es! Gracias, cariño.
Copy !req
23. ¡Oiga, amigo! Son cinco centavos.
Copy !req
24. ¡Cóbreselo al Shinbone Star!
Copy !req
25. ¡Hola, Senador!
¿Senador Stoddard? Señora.
Copy !req
26. ¿Podría darme una entrevista?
Copy !req
27. Una exclusiva. Una primicia.
Copy !req
28. Shinbone Star.
Copy !req
29. Bueno, hijo... Está bien.
Copy !req
30. Te daré la entrevista.
Pero por un solo motivo.
Copy !req
31. Un solo motivo. Dutton Peabody.
Copy !req
32. El fundador, editor, jefe de redacción
del Shinbone Star una vez me despidió.
Copy !req
33. Me despedirá a mí
si no consigo esta entrevista.
Copy !req
34. ¿Es verdad, Senador, que irá a—
Copy !req
35. Aquí viene.
Copy !req
36. Senador Stoddard, qué sorpresa.
Y todo un honor, señor.
Copy !req
37. - Soy Maxwell Scott, redactor del Star.
- ¡Vaya!
Copy !req
38. ¿Cómo está, Sr. Scott?
Ella es la Sra. Stoddard.
Copy !req
39. Es un placer, señora.
Copy !req
40. ¿Qué lo trae por aquí, señor?
¿Es verdad que se postulará—
Copy !req
41. No, espere, Sr. Scott.
Copy !req
42. ¿Para quién es la entrevista,
para usted o para este joven?
Copy !req
43. Quien, a propósito, me la pidió primero.
Copy !req
44. Así es, Sr. Scott.
Copy !req
45. Charlie, si fueras buen periodista,
los invitarías a nuestra oficina...
Copy !req
46. - ... lejos del sol y el polvo.
- Así es. Tiene razón, hijo.
Copy !req
47. La mejor forma de hacer hablar
a alguien es haciéndolo sentir cómodo.
Copy !req
48. Bueno, Hallie Hess.
Otra vez al ruedo. Política.
Copy !req
49. Link, ¿por qué no lleva a Hallie
a dar una vuelta por el pueblo?
Copy !req
50. Muchos cambios, ¿no?
Copy !req
51. Iré con estos hombres a arreglar
algunas diferencias políticas.
Copy !req
52. Veo que no lleva la estrella.
Copy !req
53. Cielos, Srta. Hallie...
Copy !req
54. hace años que no me eligen
alguacil del pueblo.
Copy !req
55. Entiendo que el único de nosotros
que aún sigue trabajando...
Copy !req
56. es el senador.
Copy !req
57. Este lugar ha cambiado mucho.
Copy !req
58. Iglesias, una escuela secundaria...
Copy !req
59. tiendas.
Copy !req
60. Todo gracias al ferrocarril.
Copy !req
61. El desierto sigue siendo el mismo.
Copy !req
62. La rosa del cactus está en flor.
Copy !req
63. Quizás...
Copy !req
64. Quizás le gustaría
dar un paseo por el desierto...
Copy !req
65. y ver cómo está.
Copy !req
66. Quizás.
Copy !req
67. Sabía adónde quería ir, ¿no?
Copy !req
68. Bueno, dijo que quería ver
los cactus en flor.
Copy !req
69. Ésa es su casa, lo que queda de ella.
Copy !req
70. Está rodeada de pimpollos.
Copy !req
71. Nunca terminó ese cuarto
que empezó a construir, ¿verdad?
Copy !req
72. No...
Copy !req
73. Bueno, ya lo sabe.
Copy !req
74. Hay un hermoso pimpollo ahí.
Copy !req
75. Caballeros, me prometí
que en este viaje...
Copy !req
76. no hablaría de política...
Copy !req
77. y mírenme, es lo único que he hecho.
Copy !req
78. Pero, Ranse, ¿irá a la capital
a hablar en la asamblea?
Copy !req
79. En este viaje no, Charlie.
Es un asunto estrictamente personal.
Copy !req
80. ¿Personal? Bueno, Sr. Senador,
"estrictamente personal" no satisface...
Copy !req
81. a mis lectores.
¿Por qué vino a Shinbone?
Copy !req
82. - No será un misterio, ¿verdad?
- No.
Copy !req
83. No hay ningún misterio.
Copy !req
84. - Vine para asistir a un funeral.
- ¿Un funeral?
Copy !req
85. ¿Quién murió, señor?
Copy !req
86. No, señor, yo—
Copy !req
87. Un hombre llamado Tom Doniphon.
Copy !req
88. Ahí está mi esposa. Debo...
Copy !req
89. Disfruté de la visita, caballeros.
Copy !req
90. ¿Tom Doniphon?
Copy !req
91. Hola, Clute.
Copy !req
92. Ranse. Ransom Stoddard.
Y la Srta. Hallie.
Copy !req
93. Vaya, Senador, no creí que—
Copy !req
94. Link. ¿Por qué no me avisó
que vendrían?
Copy !req
95. Tengo un funeral muy concurrido.
Copy !req
96. Vino gente de todas partes.
Copy !req
97. Todo el país va a enterrarlo.
Copy !req
98. Dios, no ganaré ni un centavo.
Copy !req
99. ¿Pompey?
Copy !req
100. Srta. Hallie.
Copy !req
101. Pompey, lo lamento.
Copy !req
102. Quizás le gustaría...
Copy !req
103. - ¿Dónde están sus botas?
- Bueno, pensé...
Copy !req
104. Era un magnífico par de botas,
estaban casi nuevas...
Copy !req
105. - ... y creí que—
- Póngale las botas, Clute.
Copy !req
106. Su cinturón y sus espuelas.
Copy !req
107. No llevaba un arma
desde hacía años, Ranse.
Copy !req
108. Sí, claro.
Copy !req
109. Señor, no quiero entrometerme, pero
un senador estadounidense es noticia.
Copy !req
110. Soy el redactor de un periódico
de circulación estatal.
Copy !req
111. Tengo la responsabilidad...
Copy !req
112. de saber por qué vino hasta aquí
para enterrar a este hombre.
Copy !req
113. No puede solo decir
que se llamaba Tom Doniphon...
Copy !req
114. y nada más.
Copy !req
115. ¿Quién era Tom Doniphon?
Copy !req
116. Era mi amigo, Sr. Scott.
Copy !req
117. Y quisiéramos estar a solas.
Copy !req
118. - Vamos, Scott.
- Lo siento, Senador. Eso no basta.
Copy !req
119. Tengo derecho a tener esa historia.
Copy !req
120. Sí, creo que quizás lo tiene.
Copy !req
121. Claro, esta historia
no solo me involucra a mí.
Copy !req
122. El querido Pompey y Link
también fueron parte de ella.
Copy !req
123. Pero creo que soy el único
que puede contarla.
Copy !req
124. Leí sobre los viejos tiempos
en Shinbone en los archivos.
Copy !req
125. - No se hablaba de—
- Usted es joven.
Copy !req
126. Sólo conoce el pueblo
desde que llegó el ferrocarril.
Copy !req
127. Todo era diferente antes, Sr. Scott.
Copy !req
128. Muy diferente.
Copy !req
129. La primera vez que vine a Shinbone,
llegué en una diligencia.
Copy !req
130. Muy parecida a esta.
Copy !req
131. Bueno...
Copy !req
132. Podría ser la misma.
Copy !req
133. Podría ser la misma.
Copy !req
134. ¿"Overland"? Vaya,
creo que es la misma.
Copy !req
135. Qué sorpresa.
Copy !req
136. Qué sorpresa.
Copy !req
137. Era un jovencito recién salido
de la facultad de derecho...
Copy !req
138. con una bolsa llena
de libros de leyes...
Copy !req
139. el reloj de oro de mi padre...
Copy !req
140. y $14,80 en efectivo.
Copy !req
141. Había seguido el consejo
de Horace Greeley al pie de la letra.
Copy !req
142. "Ve al Oeste, jovencito...
Copy !req
143. y busca fama, fortuna, aventura".
Copy !req
144. Denme todo lo que tengan.
Copy !req
145. Pistolero, vacía tu arma.
Copy !req
146. Arrojen el dinero.
Copy !req
147. ¡Ahora!
Copy !req
148. Que los pasajeros
salgan de la diligencia.
Copy !req
149. Parece que estos pasajeros no traen
mucho, pero llévense sus billeteras.
Copy !req
150. - También me llevaré ese broche.
- No. ¡Por favor!
Copy !req
151. Me lo regaló mi difunto esposo.
¡Por favor!
Copy !req
152. Una viuda, ¿no?
¡Me lo llevaré de todos modos!
Copy !req
153. Quítele las manos de encima.
¿Qué clase de hombres son ustedes?
Copy !req
154. Somos así, amigo.
Copy !req
155. ¿Qué clase de hombre eres tú?
Copy !req
156. ¡Soy abogado!
Copy !req
157. ¡Facultado para ejercer
en este territorio!
Copy !req
158. ¡Ahora nos tienen a punta de pistola,
pero los mandaré a la cárcel!
Copy !req
159. ¿A la cárcel?
Copy !req
160. - ¡Basta!
- ¡Sáquenlo de aquí!
Copy !req
161. - ¡Lo matarán!
- Entre a la diligencia.
Copy !req
162. ¡Vamos, muévase!
Copy !req
163. ¡Entre!
Copy !req
164. ¡Usted también! ¡Vamos! ¡Adentro!
Copy !req
165. - ¡Morirá ahí afuera!
- Le enviaremos flores.
Copy !req
166. Chico, ¡suelta los caballos!
Copy !req
167. ¡Enseguida!
Copy !req
168. Pongan las cosas aquí
y vayan a sus caballos.
Copy !req
169. ¿Libros?
Copy !req
170. ¿De derecho?
Copy !req
171. Abogado, ¿no?
Copy !req
172. Le enseñaré sobre la ley.
Copy !req
173. La ley del Oeste.
Copy !req
174. Vamos. Salgamos de aquí.
Copy !req
175. Vamos, Valance.
Copy !req
176. Hallie.
Copy !req
177. ¡Hallie! ¡Despierta, muchacha!
Copy !req
178. ¡Tom Doniphon!
Copy !req
179. Son las 5:30 de la mañana.
¿Qué te pasa?
Copy !req
180. Tenemos a un hombre agotado.
Y emboscado.
Copy !req
181. Está tan cansado
que morirá si no lo cuidan.
Copy !req
182. - Es el hombre del asalto.
- Así es.
Copy !req
183. ¿Cómo lo supiste?
Copy !req
184. La diligencia paró anoche
para avisarle al alguacil.
Copy !req
185. ¿Link Appleyard?
Copy !req
186. No se queden ahí chismoseando.
Entren. ¡Pompey!
Copy !req
187. ¿Crees que sobrevivirás, peregrino?
Copy !req
188. Levántalo, Pompey.
Copy !req
189. Ponlo en el sofá.
Copy !req
190. ¿Tom?
Copy !req
191. Está muy malherido.
Copy !req
192. Gracias, Pompey.
Copy !req
193. Pobre hombre.
Copy !req
194. Lo golpearon, lo azotaron y lo patearon.
Sólo por intentar proteger a una mujer.
Copy !req
195. ¿Cómo dijiste?
Copy !req
196. Nos lo contó el chofer de la diligencia.
Copy !req
197. Bueno, Pompey.
Copy !req
198. Parece que tenemos un caballero.
Copy !req
199. Hallie, nosotros—
Copy !req
200. - Consigue algunas vendas.
- Pero—
Copy !req
201. Yo lo cuidaré.
Copy !req
202. Oye, peregrino,
necesitarás un par de puntos.
Copy !req
203. Pompey, ve a buscar a Doc Willoughby.
Copy !req
204. Si está sobrio, tráelo.
Copy !req
205. Nora, perdón por irrumpir así.
Copy !req
206. - Está en problemas.
- ¡Pobre hombre! Qué golpiza.
Copy !req
207. ¡Esto es terrible!
Cielos, iré a buscar al alguacil.
Copy !req
208. ¿Quiere café?
Prepararé el desayuno. Hallie.
Copy !req
209. Con calma, peregrino.
Copy !req
210. ¿Estás bien?
Copy !req
211. Aquí tiene.
Copy !req
212. Beba esto.
Copy !req
213. ¿Es café?
Copy !req
214. Sí, café. Y aquavit. Brandy, en sueco.
Le hará bien.
Copy !req
215. No. No me gusta.
Copy !req
216. Tome. Debe beberlo.
Lo hará sentir mejor.
Copy !req
217. En el Oeste es mala educación
dejar que un hombre beba solo.
Copy !req
218. - Puedo fumar, ¿no?
- Claro, adelante.
Copy !req
219. - Bien. Ahora se sentirá más fuerte.
- Gracias, señora.
Copy !req
220. Se llevaron mi reloj y mi dinero.
No me queda ni un centavo.
Copy !req
221. No te preocupes por eso, peregrino.
Copy !req
222. Puedes comer aquí
hasta que te recuperes.
Copy !req
223. ¿Aún tengo crédito, Nora?
Copy !req
224. Sí, Tom.
Copy !req
225. - Recuéstese, por favor.
- No, ahora no.
Copy !req
226. Ahora no. Tengo algo que hacer.
Copy !req
227. Tengo algo que hacer.
Copy !req
228. ¿Cómo dijo que se llamaba?
Copy !req
229. ¿El hombre con el látigo
de punta de plata?
Copy !req
230. Liberty Valance.
Pero si eso es lo que debes hacer...
Copy !req
231. mejor lleva un arma.
Copy !req
232. ¿Un arma? No quiero un arma.
Copy !req
233. No quiero un arma.
Copy !req
234. No quiero matarlo.
Quiero enviarlo a prisión.
Copy !req
235. Sé que esos libros de derecho
significan mucho para ti...
Copy !req
236. pero aquí no sirven.
Copy !req
237. Aquí, un hombre resuelve
sus propios problemas.
Copy !req
238. No, pero...
Copy !req
239. ¿Sabe lo que me está diciendo?
Copy !req
240. Dice exactamente lo mismo...
Copy !req
241. que dijo Liberty Valance.
Copy !req
242. ¿A qué clase de comunidad he venido?
Copy !req
243. Todos parecen conocer
a ese tal Liberty Valance.
Copy !req
244. Es un ladrón asesino y pistolero
bueno para nada...
Copy !req
245. y el único consejo que me dan
es que lleve un arma.
Copy !req
246. ¡Soy abogado!
Copy !req
247. Ransom Stoddard, abogado.
Copy !req
248. Y la ley es la única—
Copy !req
249. La única—
Copy !req
250. Un poco de ley y orden en Shinbone
no le haría mal a nadie.
Copy !req
251. Está bien, Hallie.
Copy !req
252. - Nadie parece querer...
- ¡Vaya!
Copy !req
253. Aquí viene
el mismísimo Sr. Ley y Orden.
Copy !req
254. El hombre está malherido.
Copy !req
255. No sé para qué me arrastras
hasta aquí, Peter.
Copy !req
256. No he estado despierto toda la noche
por este tema de los asaltos, y—
Copy !req
257. - ¿Quién es él?
- El hombre al que asaltaron.
Copy !req
258. - Sabía que no debía venir.
- Espere un momento, Alguacil.
Copy !req
259. Mira, Tom...
Copy !req
260. si el hombre quiere hacer
una acusación, debería acudir a mí.
Copy !req
261. Lo único que quiere es
enviar a Liberty Valance a prisión.
Copy !req
262. Sí, Liberty—
Copy !req
263. ¿Liberty Valance?
¿Crees que estoy loco?
Copy !req
264. Tom, ¡déjame salir de aquí!
Copy !req
265. Hallie cree que él tiene razón.
Mejor escuche.
Copy !req
266. Es abogado.
Copy !req
267. ¡Mejor escuchen a alguien
acerca de Liberty Valance!
Copy !req
268. Tiene ojos como carámbanos de hielo.
Copy !req
269. - ¡Mamá! Liberty Valance—
- Cállate.
Copy !req
270. Mientras se comporte en este pueblo...
Copy !req
271. no tengo...
Copy !req
272. Jurisdicción.
Copy !req
273. Él tiene razón. No tengo ninguna aquí.
Copy !req
274. Todos saben que soy
el único alguacil en el pueblo...
Copy !req
275. y lo que Liberty hace en la ruta
no es asunto mío.
Copy !req
276. ¿No es así, Sr. Abogado?
Copy !req
277. Bueno, yo...
Copy !req
278. Técnicamente, supongo que el asalto
es un delito federal.
Copy !req
279. - ¿Dice que tengo razón?
- Sí, Alguacil, tiene razón.
Copy !req
280. ¡Lo sabía! ¡Sabía que seríamos amigos...
Copy !req
281. apenas entré aquí!
Copy !req
282. Todos saben que en la cárcel
hay una sola celda, la cerradura...
Copy !req
283. - ... está rota y yo duermo ahí.
- Debería haber sabido...
Copy !req
284. que nada sucedería cuando entró aquí.
Copy !req
285. ¡Vamos! ¡Largo de aquí, búfalo gordo!
Copy !req
286. - ¡Largo de aquí! ¡Tenemos que trabajar!
- Hallie, aún no comí.
Copy !req
287. Me vendría bien un refrigerio.
Copy !req
288. Seis o siete de esos huevos de gallina
y quizás una porción de tocino.
Copy !req
289. ¿Eso es mezcla para panecillos?
Copy !req
290. Ya le sirvo. Siéntese.
Copy !req
291. - Papá, ponte los pantalones.
- Sí.
Copy !req
292. ¡Fuera de mi camino! ¡Siéntense!
Copy !req
293. ¿Hallie?
Copy !req
294. Luces hermosa cuando te enojas.
Copy !req
295. Como dije, peregrino, puedes
comer aquí hasta que te recuperes.
Copy !req
296. ¿Puede decirme su nombre?
Copy !req
297. Doniphon.
Copy !req
298. Tom Doniphon.
Copy !req
299. Olvida lo que dije de comprar un arma.
Copy !req
300. Eres un novato.
Copy !req
301. Liberty Valance es el hombre más rudo
al sur de Picketwire.
Copy !req
302. Junto conmigo.
Copy !req
303. - ¡Sr. Peabody!
- Buenas noches, Alguacil.
Copy !req
304. ¿Sabía que Liberty Valance
está en el pueblo esta noche?
Copy !req
305. Sería un pobre periodista...
Copy !req
306. si no supiera lo que saben todos.
Copy !req
307. No sé qué hacer al respecto,
Sr. Peabody.
Copy !req
308. - Juro que no.
- ¡Haga aquello para lo que le pagan!
Copy !req
309. - ¡Échelo del pueblo!
- ¿Echarlo? Liberty... ¿Yo?
Copy !req
310. - Mi consejo como...
- Médico forense.
Copy !req
311. - ... y su médico...
- Personal.
Copy !req
312. es que cene y se vaya a la cama.
Es gratis.
Copy !req
313. Es un buen consejo, Alguacil.
Copy !req
314. Hallie, ¡amor mío! ¿Cómo estás?
Te espero.
Copy !req
315. Buenas noches.
Copy !req
316. Es sábado a la noche, Sr. Peabody.
Mejor ordene rápido...
Copy !req
317. antes de que vengan
esos borrachos de enfrente.
Copy !req
318. ¡Hallie! Por favor.
Copy !req
319. Hay que colocar bien los cubiertos.
Copy !req
320. Cuántas veces te he dicho
que el tenedor va a la izquierda...
Copy !req
321. - ... y el cuchillo va—
- ¿Qué le pasa?
Copy !req
322. ¿Acaso es supersticioso?
Copy !req
323. ¿Qué va a comer?
Copy !req
324. Lo de siempre.
Copy !req
325. Filete, arvejas, papas
y pastel de manzana.
Copy !req
326. - Más frijoles, Hallie.
- ¡Muy bien, Kaintuck!
Copy !req
327. Tres filetes bien cocidos
para los muchachos de Lazy J.
Copy !req
328. Con muchos frijoles.
Copy !req
329. Lo mismo para el Sr. Peabody,
con las guarniciones.
Copy !req
330. Filete...
Copy !req
331. - ... arvejas, papas...
- Y pastel de manzana.
Copy !req
332. Algún día pedirá otra cosa...
Copy !req
333. y todos nos desmayaremos.
Copy !req
334. Por Dios, Ranse, ¿aún no terminaste?
Copy !req
335. No me sorprende, si no te concentras.
Déjame ayudarte.
Copy !req
336. Hallie, lo encontré.
Copy !req
337. Te lo mostraré.
Tengo las manos mojadas.
Copy !req
338. Toma ese libro.
Vamos, tómalo un minuto.
Copy !req
339. ¿Nora? ¿Peter? Vengan.
Quiero que oigan esto.
Copy !req
340. Toma el libro.
Copy !req
341. Aquí dice:
Copy !req
342. "De acuerdo con la ley
de este territorio..."
Copy !req
343. Hallie, lee en voz alta.
Copy !req
344. Tengo a Liberty Valance
justo donde lo quiero.
Copy !req
345. Justo donde lo quiero.
Copy !req
346. ¿Qué pasa? Vamos. Lee.
Copy !req
347. No puedo.
Copy !req
348. ¿Qué? Tú— ¿Por qué no?
Copy !req
349. Nunca fui a la escuela, por eso.
Copy !req
350. Bueno...
Copy !req
351. ¿Dices que no sabes leer?
Copy !req
352. No. No sé leer ni escribir.
Copy !req
353. ¡Toma tu libro!
Copy !req
354. Nora, ¡por Dios!
¿Está listo el pedido del Sr. Peabody?
Copy !req
355. Ya sale.
Copy !req
356. - Hallie, yo—
- Le faltan más arvejas.
Copy !req
357. Hallie, lo siento.
Copy !req
358. Hallie...
Copy !req
359. Podría enseñarte.
Copy !req
360. ¿Para qué?
Copy !req
361. ¿De qué te ha servido
saber leer y escribir? ¡Mírate!
Copy !req
362. ¡Llevas un delantal!
Copy !req
363. Ya voy, muchacho.
Copy !req
364. Creo que me veo raro con esta cosa.
Copy !req
365. - No quise lastimarla.
- Ya se le pasará.
Copy !req
366. Además, ¿de qué le sirve a una chica
saber leer y escribir?
Copy !req
367. Hallie será una esposa maravillosa
cuando se case.
Copy !req
368. Sí. Y si Tom Doniphon es listo...
Copy !req
369. se le declarará a Hallie,
antes de que la metida de mi esposa...
Copy !req
370. lo harte por completo.
Copy !req
371. ¡Cállate!
Copy !req
372. Siéntate a cenar
antes de que vengan los borrachos.
Copy !req
373. - Pero no terminé aquí.
- ¡Siéntate a comer!
Copy !req
374. ¡Vaya! ¿Qué cocinas? Filete con papas.
Copy !req
375. Tengo hambre. Me pregunto
si puedo abusar de tu hospitalidad.
Copy !req
376. Sólo un par de filetes, sin arvejas.
Copy !req
377. ¡Hola, Alguacil! Lo estaba buscando.
Copy !req
378. No tan fuerte.
Copy !req
379. Más papas.
Copy !req
380. Sale un filete para el alguacil.
Copy !req
381. Alguacil, el otro día me equivoqué.
Copy !req
382. Pero estuve leyendo
sobre derecho federal, y aquí lo dice.
Copy !req
383. Presentaré la demanda
y me encargaré de los detalles legales.
Copy !req
384. Pero usted tiene jurisdicción.
Aquí lo dice.
Copy !req
385. Así que la próxima vez
que él pise este pueblo...
Copy !req
386. lo arrestará.
Copy !req
387. Lo que usted diga, Sr. Stoddard.
Me complacerá—
Copy !req
388. - ¿Qué dijo? ¿A quién debo arrestar?
- A Liberty Valance.
Copy !req
389. Arrestar a Liberty—
Copy !req
390. ¿Se refiere a Liberty Valance?
Copy !req
391. Justo cuando empezaba
a recuperar mi apetito.
Copy !req
392. Claro.
Copy !req
393. Cuatro filetes con frijoles
para los chicos Brophy. Bien cocidos.
Copy !req
394. - Esta noche también están sobrios.
- ¡Cuatro bien cocidos!
Copy !req
395. Aquí está la cena de Ranse.
Copy !req
396. - Gracias, Hallie.
- ¡Siéntate!
Copy !req
397. Te levantas cada vez
que se te acerca una chica.
Copy !req
398. Perdón, Hallie, es un hábito.
Copy !req
399. Ranse, ¿crees que podría?
Copy !req
400. Ya estoy grande, pero
¿crees que podría aprender a leer?
Copy !req
401. ¡Claro que sí, Hallie!
Copy !req
402. No tiene nada de malo. ¡Será sencillo!
Copy !req
403. ¿Si puedes aprender a leer?
Te enseñaré.
Copy !req
404. ¿Una chica lista como tú?
Claro que puedes aprender a leer.
Copy !req
405. ¿Quieres intentarlo?
Copy !req
406. Es preocupante no saber hacerlo.
Copy !req
407. Conozco el buen libro
del que habla el pastor...
Copy !req
408. pero sería un alivio leerlo yo misma.
Copy !req
409. Hallie, te enseñaré a... En poco tiempo,
podrás leer cualquier cosa.
Copy !req
410. Bueno...
Copy !req
411. Hallie, ¿me sirves otro filete?
Copy !req
412. ¡Sale un filete!
Copy !req
413. Está bien.
Copy !req
414. Permiso.
Copy !req
415. - Nora, ¿te enteraste?
- No.
Copy !req
416. Ranse me aprenderá a leer y escribir.
Copy !req
417. "Me enseñará" a leer y escribir.
Copy !req
418. Me enseñará a leer y escribir.
Copy !req
419. Yo no sé el abecedario en sueco.
Copy !req
420. Quizás pueda enseñármelo en inglés.
Copy !req
421. ¡Claro, Nora!
Serás mi segunda alumna.
Copy !req
422. Hallie será mi primera alumna,
y tú serás la segunda.
Copy !req
423. Peter, ¿oíste eso? ¡Peter!
Copy !req
424. Bueno, peregrino...
Copy !req
425. veo que sigues protegiendo
a las damas.
Copy !req
426. Vaya, Tom, mírate. Estás muy elegante.
Copy !req
427. - Bueno, es sábado a la noche.
- Vaya, te ves apuesto.
Copy !req
428. Hallie. Te traje un regalo.
Copy !req
429. - ¡Tom!
- La mejor rosa de cactus que jamás vi.
Copy !req
430. - ¡Es una belleza! ¡Mírenla!
- Se vería mejor en tu jardín.
Copy !req
431. Debería plantarla ya mismo—
Copy !req
432. Yo la plantaré, Srta. Hallie.
Será un placer.
Copy !req
433. Gracias, Pompey.
Copy !req
434. Acaba de llegar el grupo de Hashknife.
Cocina ocho.
Copy !req
435. No la plantes cerca
del arbusto de narcisos, Pompey.
Copy !req
436. Sí, señora.
Copy !req
437. "Ransom Stoddard, abogado."
Copy !req
438. Eres insistente, peregrino.
Copy !req
439. ¿De veras quieres colgar eso
en alguna parte?
Copy !req
440. Por eso lo pinté.
Copy !req
441. Acepta mi consejo, peregrino.
Copy !req
442. Si cuelgas esa cosa,
tendrás que defenderla con un arma.
Copy !req
443. Y no eres esa clase de hombre.
Copy !req
444. Ya voy.
Copy !req
445. Gracias.
Copy !req
446. Necesito seis manos un sábado
a la noche, y hace calor. Mira mi cara.
Copy !req
447. Más color y serías más bella
que esa rosa de cactus.
Copy !req
448. Vaya, Tom, me halagas.
Copy !req
449. Cocíname un filete bien grueso, Pete.
Carne con papas.
Copy !req
450. - Hola, Kaintuck.
- Buenas noches, Tom.
Copy !req
451. - Tom.
- Tom.
Copy !req
452. - Tom.
- ¿Lo molesto, Sr. Peabody?
Copy !req
453. Tú no, Tom. Siéntate.
Copy !req
454. Supongo que sabes
quién está enfrente.
Copy !req
455. Sí. Oí que mandó a avisar.
Copy !req
456. No le gustará
lo que dicen de él en el pueblo...
Copy !req
457. y sobre el asalto.
Copy !req
458. ¿Qué hay de ti, Kaintuck?
Copy !req
459. - Me gustaría un—
- ¿Filete?
Copy !req
460. - Sí, señora.
- Bien cocido.
Copy !req
461. - Sí, y una porción de pas—
- Pastel de manzana.
Copy !req
462. - Sí.
- Enseguida.
Copy !req
463. Hallie es una buena chica.
Es muy linda.
Copy !req
464. Estoy de acuerdo con usted, señor.
Copy !req
465. - Acabo de decírselo.
- ¿Acaso oigo campanas de boda?
Copy !req
466. - ¿Cuándo podré publicar la historia?
- No me apure, Sr. Redactor.
Copy !req
467. No me apure.
Copy !req
468. Ahí tiene su rosa de cactus.
Es muy linda.
Copy !req
469. Gracias, Pompey. Es linda.
Copy !req
470. - Ya puedes ir a cenar.
- Gracias, señora.
Copy !req
471. ¡Ranse!
Copy !req
472. Mira eso. ¿No es lo más lindo
que jamás hayas visto?
Copy !req
473. Sí, es muy bonita.
Copy !req
474. Hallie, ¿alguna vez viste
una rosa de verdad?
Copy !req
475. No.
Copy !req
476. Quizás algún día.
Copy !req
477. Si construyen la represa,
tendremos mucha agua.
Copy !req
478. - Y toda clase de flores.
- ¡Hallie!
Copy !req
479. Ranse, cuando acabes con los platos...
Copy !req
480. - ... ¿ayudas a Hallie con las mesas?
- Claro.
Copy !req
481. Papá, ya le alcanza con lavar platos.
Copy !req
482. ¿Dónde se ha visto
que un hombre sea camarero?
Copy !req
483. No, está bien. Será un placer ayudar.
Copy !req
484. Me pareció que estábamos ocupados.
Copy !req
485. ¡Ya voy!
Copy !req
486. Estos filetes parecen hechos
justo para nosotros.
Copy !req
487. No tienen apuro para comer,
¿verdad, vaqueros?
Copy !req
488. ¿Están apurados?
Copy !req
489. Creo que nos vendría bien otro trago.
Copy !req
490. Eres muy hospitalario, amigo.
Copy !req
491. En especial, después de
todas las mentiras que se dijeron...
Copy !req
492. sobre Liberty Valance.
Copy !req
493. Un momento.
Copy !req
494. Uno de los pasteles de mamá
para Tom.
Copy !req
495. Vaya...
Copy !req
496. Miren a la nueva camarera.
Copy !req
497. Ése era mi filete, Valance.
Copy !req
498. Ya lo oíste, amigo. Recógelo.
Copy !req
499. - No—
- Peregrino, espera.
Copy !req
500. Te hablé a ti, Valance.
Copy !req
501. Recógelo tú.
Copy !req
502. Somos tres contra uno, Doniphon.
Copy !req
503. Mira a mi amigo Pompey,
en la puerta de la cocina.
Copy !req
504. Yo lo recojo, Liberty.
Copy !req
505. Dije que lo hicieras tú, Liberty.
Copy !req
506. Recógelo.
Copy !req
507. ¿Qué pasa? ¿Todos en este país
tienen fiebre asesina?
Copy !req
508. ¡Toma!
Copy !req
509. ¡Ahí está!
Copy !req
510. ¡Ahí está!
Copy !req
511. ¡Ya lo recogí!
Copy !req
512. Te invito otro filete.
Copy !req
513. Por ahora, se acabó la función.
Copy !req
514. Inténtalo, Liberty.
Copy !req
515. Sólo, inténtalo.
Copy !req
516. ¡Largo!
Copy !req
517. - Me pregunto qué lo habrá asustado.
- ¿Sabes qué lo asustó?
Copy !req
518. El espectáculo de ley y orden...
Copy !req
519. que levantó la salsa
y el puré de papas.
Copy !req
520. Bien, ya entendí.
Copy !req
521. Fue el arma lo que lo asustó.
Copy !req
522. El arma de Pompey, y la tuya, Tom.
Copy !req
523. No tenías por qué meterte.
Fui yo quien tropezó.
Copy !req
524. Era mi filete.
Copy !req
525. ¡Y lo habrías matado por él!
Copy !req
526. O él te habría matado a ti.
¡Por un mísero filete!
Copy !req
527. - ¡Por eso lo levanté!
- Gracias por salvarme la vida.
Copy !req
528. ¡No lo hice por eso!
Copy !req
529. ¡Nadie pelea por mí!
Copy !req
530. Ranse, lo siento.
Copy !req
531. Peter, no estoy acostumbrado
a comer del suelo.
Copy !req
532. Cálmate, peregrino.
Ya se acabó. Nadie salió lastimado.
Copy !req
533. No acabó, y todos aquí lo saben.
Copy !req
534. - Él regresará.
- Claro que sí, pero no por mí.
Copy !req
535. Sino por ti, peregrino.
Copy !req
536. No puede dispararle
con su libro de derecho, Sr. Stoddard.
Copy !req
537. Lo que el Sr. Peabody quiere decir
es que si quieres estar a salvo...
Copy !req
538. hay dos maneras de hacerlo.
Copy !req
539. O me compro un arma,
o me voy de este territorio.
Copy !req
540. - ¿Eso quiso decir?
- Así es, peregrino.
Copy !req
541. - Sí, por Dios, yo—
- Peter.
Copy !req
542. En lo personal, no quiero que se vaya.
Usted es noticia, Sr. Stoddard.
Copy !req
543. Y lo ha sido
desde que llegó a este pueblo.
Copy !req
544. "Ransom Stoddard, abogado".
Copy !req
545. No quise ofenderlo.
Copy !req
546. Le diré algo.
Copy !req
547. Si decide quedarse,
le dejaré colgar esto...
Copy !req
548. fuera de la oficina del periódico
gratis por el tiempo que sea.
Copy !req
549. No.
Copy !req
550. No. La primera vez
que Liberty Valance...
Copy !req
551. llegue al pueblo
le disparará al cartel...
Copy !req
552. - ... y a toda la oficina del periódico.
- ¿Qué le parece, Sr. Peabody?
Copy !req
553. Bueno...
Copy !req
554. esas sí que serían noticias.
Copy !req
555. Acepto su oferta, Sr. Peabody.
Copy !req
556. ¿Qué tal si me deja
colgar el cartel mañana?
Copy !req
557. ¿Mañana?
Copy !req
558. - Por supuesto.
- Gracias.
Copy !req
559. ¿Por qué no?
Copy !req
560. Me quedaré y no compraré un arma.
Copy !req
561. Buena suerte, peregrino.
Copy !req
562. Hallie, me iré del pueblo
por un tiempo...
Copy !req
563. iré a vender caballos
al norte del Picketwire.
Copy !req
564. Adiós, Tom.
Copy !req
565. Anoten todo lo que suceda
en el pueblo...
Copy !req
566. porqué, cuando regrese...
Copy !req
567. no habrá periódico que leer.
Copy !req
568. ¿Y bien? ¿Alguna noticia?
Copy !req
569. Los Hanson tuvieron un niño,
pesó cuatro kilos.
Copy !req
570. - ¿No eran gemelos?
- No, no eran gemelos.
Copy !req
571. Aquí tengo la lista de votantes.
Copy !req
572. Hay 37 nuevos inscriptos
desde el año pasado...
Copy !req
573. y ninguno de ellos
necesita un abogado.
Copy !req
574. No. Treinta y siete, ¿no?
Copy !req
575. Si pudiéramos hacer
que esa gente votara...
Copy !req
576. quizás manejaríamos a los ganaderos
del otro lado de Picketwire.
Copy !req
577. ¿Usted escribió esto, Sr. Peabody?
Copy !req
578. Sí.
Copy !req
579. ¡Vaya, es genial!
Copy !req
580. ¿Le gusta?
Copy !req
581. ¡Es genial!
Copy !req
582. Como mi antiguo jefe, Horace Greeley,
solía decir:
Copy !req
583. "Los conmoveremos
hasta las lágrimas".
Copy !req
584. Ya voy.
Copy !req
585. - Présteme esto. Lo usaré en la clase.
- ¡Bueno!
Copy !req
586. ¡Buenos días! Perdón por llegar tarde.
Copy !req
587. Un maestro nunca debe
llegar tarde a clase.
Copy !req
588. Tomen asiento.
Copy !req
589. Vaya, cuánta gente vino esta mañana.
Copy !req
590. Parece que cada día
tenemos más alumnos.
Copy !req
591. - Buen día, Alguacil.
- Buen día, Ranse.
Copy !req
592. - ¿Cómo está esta mañana?
- Bien.
Copy !req
593. - ¿Tiene frío en la cabeza?
- No. Yo—
Copy !req
594. Disculpe. Quería ver
cómo le iba a Julietta.
Copy !req
595. Julietta va muy bien, Alguacil.
Copy !req
596. ¿Cómo le va al resto de mi familia
en lectura?
Copy !req
597. Hallie se encarga
de los niños pequeños.
Copy !req
598. Hallie, ¿por qué no les haces decir
el abecedario para el Alguacil?
Copy !req
599. Bien, ¿están listos?
Copy !req
600. Uno, dos, tres...
Copy !req
601. Muy bien.
Copy !req
602. Veo que tenemos
algunos alumnos nuevos.
Copy !req
603. Highpockets, Kaintuck,
¿en serio quieren...
Copy !req
604. - ... aprender a leer y escribir?
- Levántate. ¡Díselo!
Copy !req
605. Bueno, la señorita...
Copy !req
606. La Srta. Hallie fue tan convincente
con Lazy J...
Copy !req
607. Con el jefe de Lazy J, que nos dijo...
Copy !req
608. que cortáramos las cartas
para ver quién venía...
Copy !req
609. - ... a la escuela, y perdí.
- Ya veo.
Copy !req
610. Bueno, intentaremos—
Copy !req
611. - Buenos días, Sr. Carruthers.
- Buenos días.
Copy !req
612. ¡Lo atrapé otra vez rateándose
junto al Picketwire, pescando!
Copy !req
613. - ¿Pescaste algo, Herbert?
- No, señor. No había pique.
Copy !req
614. - Qué pena.
- ¿No va a golpearlo?
Copy !req
615. No. Es demasiado grande.
Copy !req
616. Para aquellos que recién empiezan—
Copy !req
617. Aquí no se fuma, Sr. Carruthers.
Copy !req
618. Gracias. Para aquellos
que recién empiezan...
Copy !req
619. les explicaré que empezamos
estudiando sobre nuestro país...
Copy !req
620. y su forma de gobierno.
Copy !req
621. Veamos. Nora...
Copy !req
622. ¿le dirías a la clase...
Copy !req
623. lo que aprendiste
sobre Estados Unidos?
Copy !req
624. Los Estados Unidos son una república...
Copy !req
625. y una república es un estado...
Copy !req
626. en el que manda el pueblo.
Copy !req
627. Ésos somos nosotros.
Copy !req
628. Si los engreídos de Washington
no hacen lo que queremos...
Copy !req
629. nunca no votamos por ellos.
Copy !req
630. - "Nunca votamos".
- ¡Nunca!
Copy !req
631. Muy bien, Nora.
Copy !req
632. Me pregunto si alguno recuerda...
Copy !req
633. cómo se llama la ley fundamental
de un país.
Copy !req
634. Recuerden que les dije
que se complementaba...
Copy !req
635. y se modificaba
por algo llamado enmienda.
Copy !req
636. ¿Alguien lo recuerda?
Copy !req
637. Julietta, siempre tú levantas
la mano. Veamos...
Copy !req
638. A ver, Pompey.
Copy !req
639. Fue escribido
por el Sr. Thomas Jefferson de Virginia.
Copy !req
640. - "Fue escrito", Pompey.
- Escrito por el Sr. Thomas Jefferson...
Copy !req
641. - ... y se llama Constitución.
- Declaración de la Independencia.
Copy !req
642. Empezaba con las palabras:
"Sostenemos estos argumentos...
Copy !req
643. - ... para que..."
- "Demuestren".
Copy !req
644. - Que lo diga él, Charlie.
- "... demuestren que..."
Copy !req
645. "Que todos los hombres son iguales".
Copy !req
646. Está bien, Pompey.
Copy !req
647. Lo sabía, Sr. Ranse, pero se me olvidó.
Copy !req
648. Está bien, Pompey,
mucha gente olvida esa parte.
Copy !req
649. - Lo hiciste bien, Pompey.
- Gracias, Sr. Ranse.
Copy !req
650. Esta ley federal también establece...
Copy !req
651. que el electorado tiene
la facultad de gobernar.
Copy !req
652. El electorado, es decir, ustedes.
Significa el pueblo...
Copy !req
653. que ejerce ese poder
a través del voto.
Copy !req
654. Ahora— ¿Sí?
Copy !req
655. ¿Hallie? Adelante. Hallie, ¿podrías...?
Copy !req
656. Aquí tengo lo que considero
el mejor libro de texto del mundo...
Copy !req
657. un periódico honesto.
Es el Shinbone Star...
Copy !req
658. de Dutton Peabody, Jefe de Redacción.
Copy !req
659. Al leer esto,
todos al sur del Picketwire sabrán...
Copy !req
660. la importancia de usar ese voto.
El titular dice:
Copy !req
661. "Ganaderos contra el estado.
Pequeños propietarios en riesgo".
Copy !req
662. Es claro que, si los grandes estancieros
del norte del río Picketwire...
Copy !req
663. ganan la batalla
para que se abra este territorio...
Copy !req
664. todas sus granjas y su maíz...
Copy !req
665. las pequeñas tiendas
y el futuro de sus hijos...
Copy !req
666. se acabará, desaparecerá.
Copy !req
667. En este artículo los convocan...
Copy !req
668. a unirse detrás
de un delegado fuerte...
Copy !req
669. que lleve esta batalla a Washington,
de ser necesario.
Copy !req
670. ¡Hola, Tom! ¡Bienvenido!
¿Quieres acompañarnos?
Copy !req
671. Estoy buscando a Pompey.
Copy !req
672. Me voy tres semanas
y no hay marcos ni puertas.
Copy !req
673. ¿Para qué pierdes el tiempo aquí?
Vuelve a trabajar.
Copy !req
674. Se terminó la escuela para ti.
Copy !req
675. Escucha, no te enojes con Pompey.
Copy !req
676. - Tiene derecho a sentarse—
- Lo que te diré a ti, Stoddard...
Copy !req
677. es mucho más duro.
Copy !req
678. El redactor ha escrito
unas palabras nobles...
Copy !req
679. y tú las lees muy bien.
Demasiado bien.
Copy !req
680. Pero si publican ese periódico...
Copy !req
681. correrá un río de sangre
por las calles de Shinbone.
Copy !req
682. ¿Por qué te opones a esto, Tom?
Especialmente tú.
Copy !req
683. No sé, tengo la impresión de que hay...
Copy !req
684. más votos al sur del Picketwire
que al norte.
Copy !req
685. Así es, pero los votos
no pueden contra las armas.
Copy !req
686. ¿Armas? ¿Qué armas, Tom?
Copy !req
687. Appleyard, ¿crees que Valance
no se acerca...
Copy !req
688. porque te teme a ti?
Copy !req
689. Está reclutando pistoleros
para los estancieros.
Copy !req
690. ¿Julietta?
Copy !req
691. Mejor lleva a los niños a casa.
Copy !req
692. - Vamos.
- ¿Hallie?
Copy !req
693. Hallie, creo que es buena idea
dejar ir a toda la clase.
Copy !req
694. - ¿Dejar ir a la clase? Ranse—
- No. Vamos. Terminamos. Por favor.
Copy !req
695. - ¡Terminó la clase! ¡Hasta mañana!
- ¡Ve a la tienda!
Copy !req
696. Tom, esto podría ser peor
que la guerra por las ovejas.
Copy !req
697. ¿Crees que empezarán
a hacer algo aquí?
Copy !req
698. Ya empezaron.
Copy !req
699. Valance y sus hombres
cruzaron el río ayer...
Copy !req
700. mataron a un par de granjeros,
al anciano Holliday y a su hijo.
Copy !req
701. - ¿Es verdad, Tom?
- Claro que sí.
Copy !req
702. Intentaron emboscarme,
para desgracia de uno de ellos.
Copy !req
703. También publicará eso en su periódico.
Copy !req
704. Bueno, son noticias, y soy periodista.
Copy !req
705. Si publica eso, seguro lo matarán.
Copy !req
706. ¿Crees que vendrán aquí, Tom?
Copy !req
707. Vendrán mañana o pasado mañana...
Copy !req
708. depende de cuánto alcohol consuman...
Copy !req
709. pero estarán aquí
el día de la elección, peregrino.
Copy !req
710. De eso no hay duda.
Copy !req
711. Hallie, vuelve adonde perteneces.
Copy !req
712. No quiero que vayas a la escuela
en medio de un tiroteo.
Copy !req
713. Escúchame, Tom Doniphon.
Copy !req
714. Lo que hago y adonde vaya
no es asunto tuyo.
Copy !req
715. ¡No eres mi dueño!
Copy !req
716. Como dije, Hallie,
eres hermosa cuando te enojas.
Copy !req
717. Ranse, después de todo
lo que nos enseñaste...
Copy !req
718. ¿cómo puedes decir
que ahora debemos rendirnos?
Copy !req
719. Oíste lo que dijo Tom.
Copy !req
720. ¡Cuando la fuerza nos amenaza,
de nada sirve hablar!
Copy !req
721. Hallie...
Copy !req
722. Hallie, ve a buscar a Tom
y amígate con él.
Copy !req
723. Él solo intenta protegerte.
Copy !req
724. Ranse.
Copy !req
725. ¡Ranse!
Copy !req
726. Mejor déjalo ir, Hallie.
Copy !req
727. ¿Por qué? ¿Adónde va?
Copy !req
728. Necesitará practicar
cuanto sea posible.
Copy !req
729. ¿Practicar? ¿De qué habla?
Copy !req
730. Mejor te lo cuento.
Copy !req
731. El día en que decidió venir aquí...
Copy !req
732. le di una vieja pistola mía.
Copy !req
733. Desde entonces, ha ido a practicar
al campo dos veces por semana.
Copy !req
734. ¿Dice que se enfrentará a Liberty?
Copy !req
735. ¿A Liberty Valance?
Copy !req
736. - ¿Ranse?
- Es lo único que se me ocurre.
Copy !req
737. Nunca lo habló conmigo.
Copy !req
738. Sólo practica.
Copy !req
739. ¡Tom! ¡Tom Doniphon!
Copy !req
740. ¡Hola, profesor!
Copy !req
741. ¿Adónde vas?
Copy !req
742. - Quiero hablar contigo, en mi casa.
- Pero, Tom, iré a—
Copy !req
743. Baja, peregrino.
Copy !req
744. Mira.
Copy !req
745. Está bien, Tom.
¿Qué intentas decirme?
Copy !req
746. Te digo que Hallie es mi chica.
Copy !req
747. Construyo ese cuarto nuevo
y ese porche para ella...
Copy !req
748. para cuando nos casemos.
Copy !req
749. Bueno, Tom,
creo que todos creen que así será.
Copy !req
750. Todos excepto Hallie.
Copy !req
751. Quizás tú.
Copy !req
752. Eso es mentira, y lo sabes.
Copy !req
753. Entonces ¿por qué vino
a mí, preocupadísima...
Copy !req
754. porque ibas a matarte...
Copy !req
755. al enfrentarte a Liberty Valance?
Copy !req
756. - ¡Nunca le dije eso!
- ¡Peabody se lo dijo!
Copy !req
757. Estás alardeando.
Copy !req
758. ¡No alardeo sobre nada!
Copy !req
759. Un momento, Tom— ¿Qué?
Copy !req
760. Pompey, trae dos o tres latas
de pintura.
Copy !req
761. Llevas un arma, ¿verdad?
Copy !req
762. - Sí, tengo un arma.
- Tómala.
Copy !req
763. Vamos.
Copy !req
764. Muy bien, pistolero.
Copy !req
765. Dale a esa lata.
Copy !req
766. Está bien lejos.
Copy !req
767. Peregrino.
Copy !req
768. - Primero debes amartillar.
- Lo olvidé.
Copy !req
769. Equilíbrala en la mano,
y no tires del gatillo, apriétalo.
Copy !req
770. Muy bien. No tienes que enseñarme.
Copy !req
771. Sí.
Copy !req
772. Pompey, tráeme esas latas.
Copy !req
773. Dame eso. Te mostraré lo fácil que es.
Copy !req
774. Toma esas latas,
colócalas en los postes.
Copy !req
775. Adelante.
Copy !req
776. Eso es, el primer poste.
Copy !req
777. - ¿Ahí?
- Así es.
Copy !req
778. ¡Ahí no! En el último poste.
Copy !req
779. ¡Eso es!
Copy !req
780. ¡Ahora pon la última en el medio!
Copy !req
781. ¡Peregrino!
Copy !req
782. Odio los trucos, peregrino...
Copy !req
783. pero a eso te enfrentas con Valance.
Copy !req
784. Es casi tan rápido como yo.
Copy !req
785. A mí tampoco me gustan los trucos,
¡así que estamos a mano!
Copy !req
786. ¡Oye, peregrino!
Copy !req
787. Olvidaste tu pistolita.
Copy !req
788. Ya está, Lize. Rufe McMars.
Copy !req
789. Highpockets. Kaintuck.
Copy !req
790. ¡Kaintuck! Deja esa jarra.
Copy !req
791. Hallie, estoy muy orgullosa.
Copy !req
792. Dutton Peabody, ejerciendo su derecho.
Copy !req
793. - "Dutton Peabody".
- Ransom Stoddard.
Copy !req
794. Ranse, te necesitaremos
para algunos temas legales...
Copy !req
795. que surgirán más tarde.
Copy !req
796. "Ransom Stoddard, abogado". Listo.
Copy !req
797. - Peter Ericson, ciudadano.
- Entra, Pete.
Copy !req
798. - ¿Nos vemos para la cena, Pete?
- Sí.
Copy !req
799. - ¡Oye, Tom!
- Sí, Doc.
Copy !req
800. - ¡Necesitamos un estado!
- Estoy de acuerdo con usted, Doc.
Copy !req
801. - ¿Herbert?
- ¿Sí, señor?
Copy !req
802. Eres muy joven para votar.
Vuelve a la escuela.
Copy !req
803. Hola. Disculpen.
Copy !req
804. - Tomaré lo de siempre, Jack.
- El bar está cerrado.
Copy !req
805. El bar está cerrado durante la votación,
Sr. Redactor.
Copy !req
806. Culpe a su amigo, el abogado.
Copy !req
807. Dice que es uno de los principios
fundamentales de la democracia...
Copy !req
808. sin excepciones.
Copy !req
809. ¿Sin excepciones para la prensa?
Copy !req
810. Eso es llevar la democracia
demasiado lejos.
Copy !req
811. - Una cervecita.
- El bar está cerrado.
Copy !req
812. Dame ese martillo, Jack.
Copy !req
813. ¡Tom! Tom...
Copy !req
814. ¡Muy bien! ¡Silencio! ¡Siéntense todos!
Copy !req
815. Vamos, silencio.
Copy !req
816. ¡Silencio!
Copy !req
817. Como la autoridad nos cerró el bar...
Copy !req
818. propongo que
Ransom Stoddard, abogado...
Copy !req
819. venga a dirigir esta asamblea.
Copy !req
820. - ¡Secundo esa moción!
- ¡Yo también!
Copy !req
821. Ahí está.
Copy !req
822. ¡Ahí está su orador, el peregrino!
Copy !req
823. Está bien.
Copy !req
824. Está bien...
Copy !req
825. si es lo que quieren,
les enseñaré las reglas.
Copy !req
826. ¡Que empiece esta asamblea!
Hagan silencio, por favor.
Copy !req
827. Sr. Peabody,
¿podría labrar el acta de la asamblea?
Copy !req
828. Ranse, por favor.
Hay otros hombres que—
Copy !req
829. - Un trago, por favor.
- El bar está cerrado.
Copy !req
830. ¡Sólo una cerveza!
Copy !req
831. - El bar está cerrado.
- ¡Una cerveza no es un trago!
Copy !req
832. - Antes de empezar, quisiera—
- Doctor, siéntese, por favor.
Copy !req
833. ¿Tiene un lápiz?
Copy !req
834. Sí. Tengo mi lápiz y mi pluma
justo aquí.
Copy !req
835. Gracias.
Copy !req
836. Todos saben por qué estamos aquí.
Copy !req
837. Para elegir a dos delegados...
Copy !req
838. porque la creciente población
al sur del Picketwire...
Copy !req
839. nos da derecho a dos.
Copy !req
840. Esos dos delegados nos representarán...
Copy !req
841. en la convención territorial
del estado.
Copy !req
842. - ¡Sí!
- ¡Así es!
Copy !req
843. Ya conocen este tema.
Copy !req
844. Los intereses ganaderos quieren
mantener este territorio abierto...
Copy !req
845. - ¡No!
- ¡No!
Copy !req
846. gobernado por sus ideas arbitrarias,
cualesquiera que sean.
Copy !req
847. Y nosotros, todos en esta sala...
Copy !req
848. ¡estamos a favor del estado!
Copy !req
849. - ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
850. ¡Queremos constituir un estado...
Copy !req
851. porque eso significa la protección
de nuestras granjas y límites...
Copy !req
852. escuelas para nuestros niños,
progreso para el futuro!
Copy !req
853. - ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
854. - ¿Puedo tomar la palabra un momento?
- ¡Siéntese! Por favor.
Copy !req
855. Ahora, procederemos
a las nominaciones.
Copy !req
856. Recuerden que pueden nominar
a quienes deseen.
Copy !req
857. Y para demostrarles cómo funciona
este procedimiento...
Copy !req
858. saldré de la banca un momento.
Copy !req
859. Es derecho parlamentario.
Pueden hacerlo.
Copy !req
860. Saldré de la banca y haré mi...
Copy !req
861. Haré mi primera nominación.
Copy !req
862. Me gustaría nominar a un hombre
que creo que es el único en Shinbone...
Copy !req
863. capacitado para luchar
por la constitución del estado.
Copy !req
864. Podría hablar de este hombre
todo el día...
Copy !req
865. pero sé que todos aquí
podrían hacer lo mismo...
Copy !req
866. y no creo que sea necesario.
Copy !req
867. ¡Nomino a Tom Doniphon!
Copy !req
868. - ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
869. ¡Vamos! ¡Siéntense!
Copy !req
870. ¡Siéntense!
Copy !req
871. Deje de chupar ese cigarro
y baje ese lápiz...
Copy !req
872. porque rechazo la nominación.
Copy !req
873. Tom, no puedes rechazarla ahora...
Copy !req
874. - ... ya has sido nominado.
- Sí que puedo...
Copy !req
875. porque tengo otros planes.
Planes personales.
Copy !req
876. Sr. Abogado, siga con su asamblea.
Copy !req
877. No eres del sur de Picketwire, Valance.
Copy !req
878. - No tienes derecho a votar aquí.
- Vivo donde cuelgo mi sombrero.
Copy !req
879. ¡Vamos, muévanse!
¡Fuera de mi camino!
Copy !req
880. ¡Vete!
Copy !req
881. ¿Y bien, camarero?
¿Qué haces ahí parado...
Copy !req
882. tan orgulloso?
Copy !req
883. Está dirigiendo la asamblea.
¿O acaso no te enteraste?
Copy !req
884. Todo el asunto.
Copy !req
885. Me gustaría nominar al presidente,
el Sr. Ransom Stoddard...
Copy !req
886. como delegado
para la convención territorial.
Copy !req
887. - Un momento.
- Secundo esa nominación.
Copy !req
888. No solo porque conoce la ley,
sino porque sabe pegar.
Copy !req
889. ¡Escuchen, granjeros inservibles!
Copy !req
890. ¡Quiero ser el delegado
del sur del Picketwire!
Copy !req
891. - Valance, no vives al sur...
- ¡Floyd! Di lo tuyo, como te dije.
Copy !req
892. ¡Nomino a Liberty Valance
como delegado!
Copy !req
893. - ¡Secundo esa nominación!
- ¡Que cierren la nominación!
Copy !req
894. Un momento. Eso es ilegal...
Copy !req
895. - ... ¿verdad, Sr. Abogado?
- No.
Copy !req
896. Necesitamos dos buenos delegados,
Valance, dos hombres honestos.
Copy !req
897. Con usted tenemos uno, Sr. Stoddard.
Copy !req
898. - ¿Buscas problemas, Doniphon?
- ¿Me ayudarás a encontrarlos?
Copy !req
899. ¡Ya oíste mi moción, viejo!
Copy !req
900. Está bien. Escriban su nombre.
Copy !req
901. "Liberty Valance,
domicilio desconocido".
Copy !req
902. ¿Tengo derecho a hablar en este lugar?
Copy !req
903. - Adelante, Highpockets.
- ¿Qué hay del Sr. Peabody?
Copy !req
904. Sabe leer y escribir,
y dirige el periódico.
Copy !req
905. Sí, y cuando bebe...
Copy !req
906. habla hasta por los codos.
Copy !req
907. ¡Secundo esa moción!
Copy !req
908. ¡No!
Copy !req
909. ¡No! Yo...
Copy !req
910. ¡No, claro que no!
Copy !req
911. ¡Soy periodista, no político!
Copy !req
912. No. ¡Los políticos son lo mío!
¡Yo los construyo y los destruyo!
Copy !req
913. Pero no seré uno. ¡No podría!
¡Me destruiría!
Copy !req
914. - Dame una—
- El bar está cerrado.
Copy !req
915. Buena gente de Shinbone, yo...
Copy !req
916. Soy su conciencia, soy la voz...
Copy !req
917. que retumba en la noche.
Copy !req
918. ¡Soy su guardián,
el que los protege de los lobos! Soy...
Copy !req
919. ¡Soy su confesor! Soy...
Copy !req
920. - ¿Qué más soy?
- ¿El borracho del pueblo?
Copy !req
921. "Dutton Peabody". Anótelo.
Copy !req
922. - Propongo cerrar las nominaciones.
- ¡Secundo esa moción!
Copy !req
923. Los que estén a favor, digan "sí".
Copy !req
924. - ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
925. Muy bien,
ahora procederemos a la elección.
Copy !req
926. Son muy valientes
cuando están juntos, granjeros...
Copy !req
927. pero no voten ahora...
Copy !req
928. lo que más tarde lamentarán
cuando estén solos.
Copy !req
929. Todos aquellos a favor
de Ransom Stoddard como delegado...
Copy !req
930. levanten la mano.
Copy !req
931. - ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
932. Todos aquellos a favor
de Liberty Valance, levanten la mano.
Copy !req
933. ¡Todos aquellos a favor
de Dutton Peabody, levanten la mano!
Copy !req
934. - ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
935. Vamos a tomar un trago.
Copy !req
936. - ¡Sírveme!
- ¡El bar está cerrado!
Copy !req
937. El Sr. Stoddard dice
que el bar está cerrado.
Copy !req
938. - ¿Algo más para la elección?
- No, según la ley, ya terminó.
Copy !req
939. ¡Entonces el bar está abierto!
Copy !req
940. ¡Dame un trago!
Copy !req
941. Esa votación no significa nada.
No te metas, Doniphon.
Copy !req
942. Ya hace bastante
que se esconde tras tu arma.
Copy !req
943. Tienes una elección, lavacopas.
O te vas del pueblo...
Copy !req
944. o esta noche,
te espero solo en esa calle.
Copy !req
945. No nos obligues a irte a buscar.
Copy !req
946. Lo dijo sin rodeos.
Copy !req
947. Qué lástima que no acudiste a mí antes
con esa arma.
Copy !req
948. Peregrino, ven al anochecer...
Copy !req
949. Pompey volverá de casa de los suecos
con una carreta.
Copy !req
950. ¿Por qué no te vas del pueblo?
Copy !req
951. Gracias.
Copy !req
952. "¡Liberty Valance derrotado!"
Copy !req
953. "¿D-E-R-O...
Copy !req
954. T-A-D-O"?
Copy !req
955. La mano temblorosa me traiciona.
Copy !req
956. ¿Qué sucede, Sr. Peabody?
Copy !req
957. ¿Tiene miedo?
Copy !req
958. Indudablemente, la respuesta es...
Copy !req
959. sí.
Copy !req
960. Se me acabó la valentía.
Copy !req
961. Bueno, se puede comprar en la taberna.
Copy !req
962. Pero ¿tenemos crédito?
Copy !req
963. Ésa es la pregunta. ¿Tenemos crédito?
Copy !req
964. El crédito es barato.
Copy !req
965. Espérame, buen servidor público.
Copy !req
966. ¡Nuestro momento de gloria
está por venir!
Copy !req
967. En cuanto a ti, Horace Greeley...
Copy !req
968. "Ve al oeste, anciano,
y hazte joven con el país".
Copy !req
969. No haga eso, Sr. Peabody.
Copy !req
970. ¿Qué hace aquí afuera?
Copy !req
971. ¿No sabe
que nadie debe andar por la calle?
Copy !req
972. Es mi derecho inalienable,
la búsqueda de la felicidad.
Copy !req
973. Claro, pero no vaya al salón.
Copy !req
974. Liberty Valance está ahí.
Copy !req
975. Debería oír lo que juró hacerle
a Ranse Stoddard.
Copy !req
976. Tampoco lo dejará en paz a usted.
Copy !req
977. Vaya ahí, que los mexicanos
le llenen esa jarra.
Copy !req
978. Dudo tener crédito con los caballeros
hispano-estadounidenses.
Copy !req
979. Claro que sí.
Copy !req
980. Es el tío político de mi esposa,
por parte de su hermana.
Copy !req
981. ¿Hablará bien de mí en su periódico?
Copy !req
982. ¿Mi querido amigo Link Appleyard?
Copy !req
983. ¿El intrépido alguacil del Oeste?
Copy !req
984. ¡Su nombre pasará a la historia
junto con Buffalo Bill!
Copy !req
985. El Sr. Peabody está borracho
como una cuba en el bar mexicano.
Copy !req
986. No comería esta noche.
Copy !req
987. Hallie, no "comerá"
esta noche. ¿Recuerdas?
Copy !req
988. Comerá, comería. ¿Qué diferencia hay?
Copy !req
989. Ya no habrá más escuela,
si te vas esta noche.
Copy !req
990. Buenas noches.
Copy !req
991. Sr. Ranse, tengo la carreta afuera,
tal como me dijo el Sr. Tom.
Copy !req
992. Lo esperaré si me necesita.
Copy !req
993. Vete, Ranse. Vete mientras puedas.
Copy !req
994. Nora y Hallie pueden terminar
con los platos.
Copy !req
995. Sí, Ranse, vete.
Copy !req
996. Por favor, vete.
Copy !req
997. Les debo tres días de alojamiento.
Copy !req
998. Quiero saldar mi deuda.
Copy !req
999. Quiero saldar mi deuda antes de irme.
Copy !req
1000. "Y quienes duerman en Inglaterra...
Copy !req
1001. se considerarán malditos
por no haber estado aquí...
Copy !req
1002. mientras vivan quienes lucharon
con nosotros el día de San Crispín.
Copy !req
1003. Pero cuando el estallido de la guerra...
Copy !req
1004. aturda nuestros oídos...
Copy !req
1005. nos convocaremos—
Copy !req
1006. ¡Liberty Valance...
Copy !req
1007. y sus Mirmidones!
Copy !req
1008. ¿Liberty Valance se toma atribuciones
con la libertad de prensa?
Copy !req
1009. ¿Ya cenó, Peabody?
Copy !req
1010. ¿Cenar? ¡No!
¡Es una idea estupenda! Iré—
Copy !req
1011. Puede empezar comiéndose esto.
Copy !req
1012. - ¡Es un mal chiste, Liberty!
- ¡Cómaselo!
Copy !req
1013. ¡Cómaselo!
Copy !req
1014. ¡Cómaselo!
Copy !req
1015. ¡Cómaselo!
Copy !req
1016. ¡Está muerto!
Copy !req
1017. Sr. Peabody.
Copy !req
1018. ¿Ranse?
Copy !req
1019. ¿Ranse Stoddard?
Copy !req
1020. - ¿Sr. Peabody?
- Ayúdeme a ponerlo aquí.
Copy !req
1021. - ¿Dónde está Doc Willoughby?
- Sigue en el salón.
Copy !req
1022. Vaya a buscarlo.
Copy !req
1023. ¿Ranse?
Copy !req
1024. ¡Ranse!
Copy !req
1025. Le hablé a Liberty Valance...
Copy !req
1026. sobre la libertad de prensa.
Copy !req
1027. ¿Alguacil?
Copy !req
1028. Alguacil...
Copy !req
1029. dígale a Liberty Valance
que lo espero afuera.
Copy !req
1030. - ¡Pompey!
- ¿Srta. Hallie?
Copy !req
1031. - Pompey, ¿dónde está el Sr. Tom?
- En el camino—
Copy !req
1032. ¡Ve por él!
Ranse está afuera con un arma.
Copy !req
1033. - ¡Deprisa!
- ¡Sí, señora!
Copy !req
1034. Gettysburg. Habrá oído
sobre Gettysburg.
Copy !req
1035. - 240 amputaciones en una—
- ¿Doc?
Copy !req
1036. El Sr. Peabody está muy malherido,
necesita que vaya a su oficina ahora.
Copy !req
1037. ¿Qué sucede, Sr. Alguacil?
¿Alguien tuvo un accidente?
Copy !req
1038. Es eso.
Copy !req
1039. ¿Otro de tus accidentes, Valance?
Copy !req
1040. Espero ansioso el día
en que tú necesites de mis servicios.
Copy !req
1041. Le pago por adelantado.
Copy !req
1042. Diez dólares al pozo.
Copy !req
1043. Liberty, ¿no te basta
con lo que le hiciste al Sr. Peabody?
Copy !req
1044. ¿Si "no me basta" con qué,
Sr. Alguacil?
Copy !req
1045. Todos saben que Ranse Stoddard
no podría dispararse ni a sí mismo...
Copy !req
1046. con un arma en la mano.
Copy !req
1047. ¿Dice que lleva un arma?
Copy !req
1048. ¡Igualo tu apuesta, Valance!
Reyes y tres.
Copy !req
1049. Es una buena mano. Pero no basta.
Copy !req
1050. Ases y ochos. Gracias.
Copy !req
1051. Si le disparas, será un asesinato.
Copy !req
1052. Sr. Profesor,
creí que se había ido del pueblo.
Copy !req
1053. ¿Qué hace aquí afuera?
Copy !req
1054. Espero a Liberty Valance.
Copy !req
1055. - ¿Por qué no sale?
- Eso no nos incumbe.
Copy !req
1056. Todos lo oyeron decir
que él tiene un arma, ¿no?
Copy !req
1057. - ¡Yo no dije eso!
- Eso no es homicidio, Alguacil.
Copy !req
1058. Es un caso claro de defensa propia.
Copy !req
1059. Lo oíste llamarme, ¿no, apostador?
Copy !req
1060. ¿Lo oíste?
Copy !req
1061. Largo de mi camino.
Copy !req
1062. Camarero, ¿estás ahí afuera?
Copy !req
1063. Yo diría
que ese era Liberty Valance, ¿no?
Copy !req
1064. - Sí, así es.
- Hasta luego, Sr. Stoddard.
Copy !req
1065. Acércate adonde pueda verte.
Copy !req
1066. Sal de las sombras, muchacho.
Copy !req
1067. Tienes dos manos,
camarero. Levántala.
Copy !req
1068. Muy bien, amigo.
Copy !req
1069. Esta vez, entre los ojos.
Copy !req
1070. ¿Liberty?
Copy !req
1071. ¿Liberty?
Copy !req
1072. ¡Liberty!
Copy !req
1073. ¿Oiga, Doc?
Copy !req
1074. ¡Liberty!
Copy !req
1075. ¡Es Liberty! ¡Está herido!
Copy !req
1076. Es Liberty.
Copy !req
1077. ¡Whisky, rápido!
Copy !req
1078. Tome, señor.
Copy !req
1079. Está muerto.
Copy !req
1080. Ranse, si hubieras sido tú
en lugar de Valance, yo...
Copy !req
1081. No, Hallie.
Copy !req
1082. Hallie.
Copy !req
1083. No puedo evitarlo.
Copy !req
1084. Me siento tan culpable.
Copy !req
1085. No quería que huyeras.
Quería que te quedaras.
Copy !req
1086. Él podría—
Copy !req
1087. Lo siento.
Copy !req
1088. - Perdóname.
- Hallie, por favor.
Copy !req
1089. Hallie, por favor. No.
Copy !req
1090. Lamento haber llegado tarde, Hallie.
Copy !req
1091. Pero veo que te están atendiendo bien.
Copy !req
1092. Estaré por aquí.
Copy !req
1093. - ¡Tom! Liberty—
- Ya sé.
Copy !req
1094. Todos lo vieron. Liberty no iba
a matarlo, solo lo molestaba.
Copy !req
1095. Sólo quería hacerlo bailar,
divertirse a costa de él.
Copy !req
1096. ¡Todos lo vieron!
¡El abogado le disparó a sangre fría!
Copy !req
1097. - No es lo que vimos.
- ¡Fue un asesinato!
Copy !req
1098. ¡Y si el Alguacil no encarcela
a Stoddard...
Copy !req
1099. nosotros tendremos
que ocuparnos de él!
Copy !req
1100. - ¡Propongo que lo colguemos!
- ¡Eso es! ¡Colguémoslo!
Copy !req
1101. ¡Pongámosle una soga al cuello
y soltémoslo!
Copy !req
1102. ¿En este pueblo no se puede
beber en paz?
Copy !req
1103. - Nadie te está molestando, Doniphon.
- ¡Tú sí!
Copy !req
1104. ¡Alguacil!
Copy !req
1105. ¿Para qué le pagan?
Saque a esta basura de aquí.
Copy !req
1106. ¡Ya lo oyeron! Kaintuck y Highpockets...
Copy !req
1107. denme una mano.
¡Saquen a esta basura de aquí!
Copy !req
1108. Dame ese...
Copy !req
1109. Eso es.
Copy !req
1110. ¡Díganle a esos estancieros del norte
del Picketwire que los contrataron...
Copy !req
1111. que yo, Link Appleyard,
los eché del pueblo!
Copy !req
1112. ¡Y que lo volveré a hacer si regresan!
Copy !req
1113. - Mira, Pompey, sabes que yo—
- ¿Quién dice que no puede?
Copy !req
1114. Sírvete un trago, Pompey.
Copy !req
1115. Sabe que no bebo, Sr. Tom.
Copy !req
1116. - ¡Dije que tomaras un trago!
- No, señor.
Copy !req
1117. Tenemos una yegua preñada
y caballos que alimentar.
Copy !req
1118. Vamos a casa.
Copy !req
1119. A casa.
Copy !req
1120. Hogar, dulce hogar.
Copy !req
1121. Tienes razón, Pompey.
Tenemos mucho que hacer en casa.
Copy !req
1122. ¿Para qué les pagan? ¡Toquen!
Copy !req
1123. ¡Con alegría! ¡Canten!
Copy !req
1124. ¡Sr. Tom!
Copy !req
1125. Los caballos, Pompey.
Copy !req
1126. Pongan esas bolsas en esa esquina.
Copy !req
1127. Hola, ¿cómo está?
Copy !req
1128. - Hola, Dutton Peabody.
- Handy Strong.
Copy !req
1129. Dios mío, lo lograste,
y con tres piernas.
Copy !req
1130. Sí, gracias a Doc Willoughby.
Copy !req
1131. Toma. Déjame pincharte esto.
Copy !req
1132. - Gracias.
- Es él, ¿no?
Copy !req
1133. Él debe ser Ransom Stoddard.
Copy !req
1134. - Ranse, te presento a Handy Strong.
- ¿Cómo está, señor?
Copy !req
1135. Qué ciudad tiene, Sr. Strong.
Copy !req
1136. No es mucho
según los estándares del Este...
Copy !req
1137. pero la estación de ferrocarril
nos lleva directo a Washington.
Copy !req
1138. Vamos, Ranse.
Copy !req
1139. ¡Orden!
Copy !req
1140. ¡Orden!
Copy !req
1141. ¡Orden!
Copy !req
1142. ¡Orden!
Copy !req
1143. ¡Orden!
Copy !req
1144. ¡Orden! ¡Silencio!
Copy !req
1145. ¡Orden! ¡Silencio!
Copy !req
1146. Ya se ha pasado lista...
Copy !req
1147. y están todos los delegados...
Copy !req
1148. ¡así que declaro abierta...
Copy !req
1149. esta sesión
de la convención territorial!
Copy !req
1150. ¡Orden!
Copy !req
1151. ¡Orden!
Copy !req
1152. ¡Sr. Presidente!
Copy !req
1153. La presidencia reconoce...
Copy !req
1154. al honorable
mayor Cassius Starbuckle...
Copy !req
1155. soldado, jurista y estadista.
Copy !req
1156. Sr. Presidente, compañeros delegados...
Copy !req
1157. damas y caballeros...
Copy !req
1158. vine con un discurso
cuidadosamente preparado...
Copy !req
1159. pero no es tiempo de oratoria.
Copy !req
1160. Les hablaré con el corazón.
Copy !req
1161. He venido a nominar...
Copy !req
1162. al hombre más capacitado...
Copy !req
1163. para representarlos en Washington.
Copy !req
1164. O están mal aconsejados...
Copy !req
1165. o mal asesorados...
Copy !req
1166. si desafían a esta obra del cielo.
Copy !req
1167. Apoyen al hombre...
Copy !req
1168. que durante cinco períodos
en el Congreso...
Copy !req
1169. ha mantenido inviolable
este gran territorio.
Copy !req
1170. Nomino como delegado territorial...
Copy !req
1171. ante el Congreso de Estados Unidos...
Copy !req
1172. al honorable Custis "Buck" Langhorne.
Copy !req
1173. ¡Orden!
Copy !req
1174. ¡Ahora que tienen una soga,
cuelguen a ese ladrón de caballos!
Copy !req
1175. ¡Orden!
Copy !req
1176. ¡Orden!
Copy !req
1177. ¡Orden!
Copy !req
1178. ¡Orden!
Copy !req
1179. ¡Ésta es una convención,
no un rodeo, Langhorne!
Copy !req
1180. - ¡Sr. Presidente!
- La presidencia reconoce a su amigo...
Copy !req
1181. el distinguido miembro
del cuarto estado...
Copy !req
1182. fundador, propietario, editor
y redactor del Shinbone Star...
Copy !req
1183. ¡el Sr. Dutton Peabody!
Copy !req
1184. Gracias, Sr. Presidente,
por sus amables palabras.
Copy !req
1185. ¿Por qué no les dice la verdad?
Copy !req
1186. Soy el fundador,
propietario, redactor...
Copy !req
1187. y también barro el lugar.
Copy !req
1188. Compañeros delegados, como ustedes,
he escuchado con admiración...
Copy !req
1189. la magnífica oratoria...
Copy !req
1190. del honorable
mayor Cassius Starbuckle...
Copy !req
1191. el vocero de los ganaderos.
Aún nos acompaña el bajo rebaño.
Copy !req
1192. En serio,
bajo el hechizo de su elocuencia...
Copy !req
1193. vi una vez más el vasto rebaño
de búfalos y pieles rojas...
Copy !req
1194. irrumpiendo en nuestro territorio
sin ninguna ley que los detenga...
Copy !req
1195. salvo la ley de la supervivencia,
la ley del hacha, del arco y la flecha.
Copy !req
1196. Y con la marcha hacia el oeste
de nuestra nación...
Copy !req
1197. llegaron los pioneros
y los cazadores de búfalos...
Copy !req
1198. los aventureros y los valientes.
Copy !req
1199. ¡Y los más valientes fueron
los ganaderos...
Copy !req
1200. que se apoderaron del campo abierto
para su dominio personal...
Copy !req
1201. e impusieron la ley
a fuerza de pistoleros contratados!
Copy !req
1202. Pero ahora ha llegado el ferrocarril...
Copy !req
1203. y el pueblo, los ciudadanos
honrados y trabajadores...
Copy !req
1204. los propietarios, los tenderos...
Copy !req
1205. los constructores de ciudades.
Copy !req
1206. Necesitamos caminos
para unir esas ciudades...
Copy !req
1207. represas para almacenar el agua
del Picketwire...
Copy !req
1208. y estados
para proteger los derechos...
Copy !req
1209. de hombres y mujeres,
sin importar su humilde origen.
Copy !req
1210. Y ¿cómo conseguimos eso?
¡Yo les diré cómo!
Copy !req
1211. ¡Votando a un hombre!
¡Un solo hombre!
Copy !req
1212. Y ese hombre está entre nosotros.
Copy !req
1213. Es alguien
que vino a nosotros desarmado...
Copy !req
1214. pero con una bolsa llena
de libros de derecho.
Copy !req
1215. Sí, es abogado, y maestro.
Copy !req
1216. El primero de los Rosy Buttes.
Copy !req
1217. ¡Pero lo que es más importante,
es un hombre...
Copy !req
1218. que se hizo conocido en su tierra
en las últimas semanas...
Copy !req
1219. como el gran campeón
de la ley y el orden!
Copy !req
1220. Damas y caballeros, ¡nomino
como su delegado y el mío...
Copy !req
1221. ante el Congreso de Washington,
al honorable Ransom Stoddard!
Copy !req
1222. ¡Orden!
Copy !req
1223. ¡Continúe, Starbuckle!
Copy !req
1224. Gracias, Sr. Presidente.
Copy !req
1225. Gracias.
Copy !req
1226. Veo esta demostración...
Copy !req
1227. y no puedo creer lo que veo.
Copy !req
1228. ¿Es posible que la representación...
Copy !req
1229. de los estadounidenses honestos
y trabajadores...
Copy !req
1230. apoye como candidato al Congreso
de nuestro amado país...
Copy !req
1231. a alguien que solo proclama
haber matado a un hombre?
Copy !req
1232. ¿Llama hombre a Liberty Valance?
Copy !req
1233. - ¡Orden!
- ¡Óiganme!
Copy !req
1234. ¿Quién es Ransom Stoddard?
Copy !req
1235. Y ¿qué aptitudes tiene...
Copy !req
1236. para aspirar a semejante cargo?
Copy !req
1237. Nos dicen que es abogado.
Copy !req
1238. Un hombre de leyes.
Copy !req
1239. Un funcionario judicial.
Copy !req
1240. Sí, pero ¿qué clase de abogado?
Copy !req
1241. ¡Un hombre que usurpa
el cargo de juez y jurado...
Copy !req
1242. y hace justicia por mano propia!
Copy !req
1243. ¡No es así!
Copy !req
1244. - ¡Orden! ¡Silencio!
- Sr. Presidente...
Copy !req
1245. ¡Silencio!
Copy !req
1246. ¿Qué otras aptitudes tiene entonces?
Copy !req
1247. ¿Sangre en sus manos?
Copy !req
1248. ¿Un arma escondida
debajo de su chaqueta?
Copy !req
1249. ¿El cuerpo baleado
de un ciudadano honesto?
Copy !req
1250. - ¿Ciudadano honesto?
- ¿Liberty Valance?
Copy !req
1251. ¿Llama a Liberty Valance
un ciudadano honesto?
Copy !req
1252. ¿Éste es su temerario campeón
de la ley y el orden?
Copy !req
1253. - Sr. Presidente...
- ¡Les digo...
Copy !req
1254. que este hombre lleva
la marca de Caín!
Copy !req
1255. Y la marca de Caín estará
en todos nosotros...
Copy !req
1256. si lo enviamos a él,
con sus manos manchadas de sangre...
Copy !req
1257. a caminar
por los pasillos del gobierno...
Copy !req
1258. donde Washington, Jefferson...
Copy !req
1259. - Sr. Presidente, ¡por favor!
- ¡Silencio, señor!
Copy !req
1260. - ¡Sr. Presidente!
- ¡Silencio!
Copy !req
1261. Sí, y Lincoln aún viven
en la memoria de los hombres.
Copy !req
1262. - ¡Sr. Presidente!
- ¡Sr. Presidente!
Copy !req
1263. ¡Ranse!
Copy !req
1264. ¡Peregrino!
Copy !req
1265. - ¿Adónde vas?
- Me voy a casa, Tom.
Copy !req
1266. Vuelvo al Este, adonde pertenezco.
Copy !req
1267. Valance no te pudo hacer huir.
¿Qué pasa ahora, peregrino?
Copy !req
1268. ¿Es tu conciencia?
Copy !req
1269. ¿No es suficiente
matar a un hombre—
Copy !req
1270. - ¿Sin construir tu vida sobre eso?
- Hablas demasiado.
Copy !req
1271. Piensas demasiado.
Copy !req
1272. Además, tú no mataste
a Liberty Valance.
Copy !req
1273. - ¿Qué?
- Piénsalo bien, peregrino.
Copy !req
1274. Valance salió del salón...
Copy !req
1275. tú caminabas hacia él
cuando él disparó el primer tiro.
Copy !req
1276. ¿Lo recuerdas?
Copy !req
1277. Pompey.
Copy !req
1278. Muy bien, amigo.
Copy !req
1279. Esta vez, entre los ojos.
Copy !req
1280. Pero, Tom, ¿por qué lo hiciste?
¿Por qué—
Copy !req
1281. Fue un asesinato a sangre fría.
Pero puedo vivir con eso.
Copy !req
1282. Hallie está feliz. Te quería con vida.
Copy !req
1283. - Pero ¡salvaste mi vida!
- Ojalá no lo hubiera hecho.
Copy !req
1284. Ahora Hallie es tu chica.
Copy !req
1285. Entra ahí y acepta esa nominación.
Copy !req
1286. Tú le enseñaste a leer y escribir.
Copy !req
1287. ¡Ahora dale algo
sobre lo que leer y escribir!
Copy !req
1288. - ¡Ranse!
- ¡Volvió!
Copy !req
1289. Bueno, ya conocen
el resto de la historia.
Copy !req
1290. Fui a Washington,
ganamos la constitución del estado...
Copy !req
1291. y me convertí
en el primer gobernador.
Copy !req
1292. Tres períodos como gobernador,
dos en el Senado...
Copy !req
1293. embajador
ante la Corte de St. James...
Copy !req
1294. de vuelta al Senado...
Copy !req
1295. y un hombre que, en un chasquido...
Copy !req
1296. podría ser el próximo vicepresidente
de Estados Unidos.
Copy !req
1297. ¿No usará esa historia, Sr. Scott?
Copy !req
1298. No, señor.
Copy !req
1299. Esto es el Oeste, señor. Cuando
la leyenda se convierte en realidad...
Copy !req
1300. se imprime.
Copy !req
1301. Tiene razón, Ranse.
Copy !req
1302. Se hace tarde, Hallie.
Copy !req
1303. Seguiremos en contacto, Pompey.
Copy !req
1304. Lo prometo.
Copy !req
1305. - Pero Sr. Ranse—
- Es solo algo de dinero.
Copy !req
1306. Hallie...
Copy !req
1307. Hallie, ¿te arrepentirías mucho...
Copy !req
1308. si una vez que salga
la ley de riego...?
Copy !req
1309. ¿Te arrepentirías mucho
si abandonáramos Washington?
Copy !req
1310. Yo...
Copy !req
1311. Tengo muchas ganas
de volver a vivir aquí...
Copy !req
1312. - ... quizás abrir un estudio jurídico.
- Ranse.
Copy !req
1313. No sabes cuántas veces lo soñé.
Copy !req
1314. Aquí están mis raíces.
Copy !req
1315. Creo que mi corazón está aquí.
Copy !req
1316. Sí, volvamos.
Copy !req
1317. Mira. Alguna vez fue salvaje.
Ahora es un jardín.
Copy !req
1318. ¿No estás orgulloso?
Copy !req
1319. Hallie, ¿quién puso esas rosas
de cactus en el ataúd de Tom?
Copy !req
1320. Fui yo.
Copy !req
1321. Tengo una nueva escupidera
para ti, Hallie.
Copy !req
1322. Y Luke, el maquinista, tiene mucho
vapor en ese viejo cubo de brea.
Copy !req
1323. Iremos a 40 km por hora
o quemaremos una caldera.
Copy !req
1324. Ya enviamos el cable a Junction City.
Retendrán el expreso para ustedes.
Copy !req
1325. Ranse, en dos días y dos noches...
Copy !req
1326. volverás a Washington.
Copy !req
1327. Gracias, Jason.
Copy !req
1328. Escribiré una carta
a los funcionarios del ferrocarril...
Copy !req
1329. y les agradeceré su amabilidad
y por tomarse tantas molestias.
Copy !req
1330. Ni se te ocurra.
Copy !req
1331. Todo es poco para el hombre
que le disparó a Liberty Valance.
Copy !req