1. - ¡Dame!
- ¡Amelia!
Copy !req
2. LA LOCURA DEL REY JORGE
Copy !req
3. El capitán Greville, el nuevo
caballerizo de Su Majestad.
Copy !req
4. ¡Capitán Fitzroy?
Copy !req
5. ¡Podríais mostrarme?
Copy !req
6. ¡Vamos, papá!
Copy !req
7. ¡Cuál es esa, Fred?
Copy !req
8. Descubrí el otro día que soy
el Obispo de Osnabruck.
Copy !req
9. Es asombroso lo que es uno.
Copy !req
10. ¡Jorge!
Copy !req
11. La corona.
Copy !req
12. Su Majestad.
Copy !req
13. Ah, Lord Canciller.
Copy !req
14. Este sitio es más frío
que nariz de perro.
Copy !req
15. Lord Canciller.
Copy !req
16. - ¡Papá! ¡Levántame!
- ¿Qué tenemos aquí, señorita?
Copy !req
17. ¡Tienes cosquillas?
Copy !req
18. Vamos para allá.
Copy !req
19. - El hijo es enfermizo.
- Y cada vez más gordo.
Copy !req
20. Más gordo porque no hace nada.
¿Vos conocéis Inglaterra, señor?
Copy !req
21. - Yo creo que sí.
- Brighton, Bath, sí.
Copy !req
22. Pero, ¿conocéis
sus molinos y fábricas?
Copy !req
23. ¡Conocéis sus granjas?
Porque yo sí.
Copy !req
24. ¡Sabéis cómo me llaman?
Copy !req
25. - ¿Cómo, señor?
- Jorge el Granjero.
Copy !req
26. - ¿Vos sabéis lo que es eso?
- ¿Impertinencia?
Copy !req
27. - No, señor. Amor.
- Afecto.
Copy !req
28. Es admiración, señor.
Copy !req
29. Vos debéis casaros,
sentar la cabeza.
Copy !req
30. ¡Sí, madurar!
Copy !req
31. - Con una mujer buena y fea.
- Sí.
Copy !req
32. Entonces el pueblo os querrá
como me quiere a mí.
Copy !req
33. Esta ociosidad no es buena.
Copy !req
34. Por eso os ponéis gordo, señor.
Copy !req
35. ¡No seáis gordo, señor!
¡Debéis combatirlo! ¡Combatid!
Copy !req
36. ¿Quién tiene
el maldito discurso?
Copy !req
37. - ¡Alto! ¿Y el discurso?
- Aquí, Majestad.
Copy !req
38. Lord Canciller.
Copy !req
39. - ¿Listo?
- Sí.
Copy !req
40. Vamos a acabar con esto.
Copy !req
41. El rey exige
a los miembros presentes...
Copy !req
42. que acompañen a Su Majestad
en la Cámara de Pares.
Copy !req
43. ¿Os gusta toda
esta farsa, Sr. Pitt?
Copy !req
44. No, señor Fox.
Copy !req
45. - ¿Hay algo que os guste?
- Una hoja de balance, Sr. Fox.
Copy !req
46. A mí me gusta
una buena hoja de balance.
Copy !req
47. En este punto, Nosotros,
Jorge III,
Copy !req
48. en este año de
nuestro Señor 1788...
Copy !req
49. le damos aviso
a este Parlamento...
Copy !req
50. que es nuestro deseo y gusto...
Copy !req
51. que los siguientes
proyectos de ley...
Copy !req
52. se sometan a esta Cámara:
Copy !req
53. Una Ley de regulación
del comercio...
Copy !req
54. con nuestros territorios
en Norteamérica.
Copy !req
55. Nuestros antiguos territorios
en Norteamérica.
Copy !req
56. Un proyecto de ley.
Copy !req
57. Ya veis que el rey no escribió
su propio discurso.
Copy !req
58. El rey debe hacer
lo que le dicen.
Copy !req
59. ¡Por qué no deshacernos
de él, entonces?
Copy !req
60. Si unos infelices colonos...
Copy !req
61. pueden mandarlo
a freír espárragos,
Copy !req
62. ¡por qué no nosotros?
Copy !req
63. ¡Peticionarios para el rey!
Copy !req
64. ¡Abran la puerta!
Copy !req
65. Manténganse en fila.
Por ahí, peticionarios.
Copy !req
66. Los peticionarios,
Vuestra Majestad.
Copy !req
67. Ah, sí.
Copy !req
68. Gracias.
Copy !req
69. ¡Tiene un cuchillo! ¡Préndanla!
Copy !req
70. ¡Reténganla, muchachos!
Copy !req
71. - No estoy herido.
- Su Majestad no está herido.
Copy !req
72. La Corona de Inglaterra
me debe una propiedad.
Copy !req
73. La pobre criatura está loca.
Copy !req
74. No la lastimen.
No me lastimó a mí.
Copy !req
75. Dadme mi propiedad o habrá...
Copy !req
76. derramamiento de sangre
en todo el país.
Copy !req
77. ¡De veras, señora?
Copy !req
78. Pues, no a causa de esto.
Copy !req
79. Es un cuchillo para fruta.
No cortaría ni un repollo.
Copy !req
80. ¡Quién sois vos, señor?
Copy !req
81. Es el capitán Greville,
el nuevo caballerizo.
Copy !req
82. ¡Vos no estáis vestido, señor!
¡Arreglaos, señor!
Copy !req
83. Sois un caballerizo,
no un espantapájaros.
Copy !req
84. La Corona de Inglaterra
me debe una propiedad.
Copy !req
85. ¡Loca asesina!
Copy !req
86. - ¡Gracias a Dios estáis bien!
- No hagáis alharacas, señora.
Copy !req
87. Nada más tengo
el chaleco desgarrado.
Copy !req
88. - El disgusto es casi el mismo.
- ¿Cómo decís?
Copy !req
89. Yo me alegraba, señor,
de que estuvierais ileso.
Copy !req
90. El hijo se alegra.
¡El Príncipe de Gales se alegra!
Copy !req
91. Yo también, papá.
Copy !req
92. Viva el rey... etcétera...
Copy !req
93. - ¡Vuestra Majestad!
- ¡Ah, señor Pitt!
Copy !req
94. Os escapasteis
por suerte, cómo, cómo.
Copy !req
95. - ¿Yo?
- Vos sois mi primer ministro.
Copy !req
96. Si algo me sucediera,
os reemplazarían...
Copy !req
97. con el Sr. Fox.
Copy !req
98. - No hay peligro de eso, señor.
- Bien. ¡Volvamos a Windsor!
Copy !req
99. ¡Jorge!
Copy !req
100. ¡Sonríe, perezoso!
Por eso os pagan.
Copy !req
101. ¡Sonreíd y saludad con la mano!
Copy !req
102. Sonreíd y saludad.
Copy !req
103. Todo el mundo a sonreír
y a saludar con la mano.
Copy !req
104. Arthur.
Copy !req
105. Papá tiene razón.
Copy !req
106. Estoy engordando.
Copy !req
107. Eso no me molesta.
Copy !req
108. ¡Qué os molesta, pues?
Copy !req
109. Que todos piensen
que soy vuestra amante.
Copy !req
110. Eso me molesta.
Copy !req
111. Un día seréis la reina.
Copy !req
112. Haré lo que haga falta.
Copy !req
113. Estoy decidido.
Copy !req
114. No quiero que me vean como
a una prostituta católica.
Copy !req
115. Si os esforzarais más
por llevaros bien con el rey,
Copy !req
116. podríais decirle la verdad.
Copy !req
117. ¡Y él me va a perdonar?
Copy !req
118. Sois una criatura...
Copy !req
119. dulce...
Copy !req
120. y tonta.
Copy !req
121. Intentadlo, Jorge.
Copy !req
122. ¡Vamos, chico! ¡Vamos!
Copy !req
123. ¡Cerdos!
Copy !req
124. Estos son hermosos ejemplares.
¿Qué son?
Copy !req
125. - ¿Tamworths, cómo, cómo?
- Si os agrada, Majestad.
Copy !req
126. Son de buena raza.
Copy !req
127. Tienen bastante carne, ¿verdad?
Copy !req
128. Una camada grande.
Mostradme el pequeño.
Copy !req
129. Es ese de ahí. Sí, ese es.
Copy !req
130. ¡Sabes lo que eres? Un Tamworth.
Copy !req
131. ¡De verdad?
Copy !req
132. ¡Sí? ¿De verdad?
Copy !req
133. ¡Estáis casado, Sr. Pitt,
cómo, cómo?
Copy !req
134. No, señor.
Copy !req
135. ¿Tenéis el ojo
puesto en alguien?
Copy !req
136. No, señor.
Copy !req
137. Un hombre debe casarse.
Copy !req
138. Sí, sí.
Copy !req
139. Es lo mejor que yo haya hecho.
Copy !req
140. Y los hijos, bien lo sabéis.
Copy !req
141. Son un gran consuelo.
Copy !req
142. Este tipo que estamos
nombrando profesor en Oxford...
Copy !req
143. ¡Su padre era canónigo
de Westminster?
Copy !req
144. - No tengo la menor idea, señor.
- Sí, sí. Phillips.
Copy !req
145. Es el padre. Este es el hijo.
Copy !req
146. La hija se casó con
el organista de Norwich.
Copy !req
147. Sharpe. Sí, y su hijo
es el pintor.
Copy !req
148. El otro hijo es maestro, casado
con la sobrina de alguien.
Copy !req
149. Los conocimientos
de Vuestra Majestad...
Copy !req
150. sobre los más humildes
de sus súbditos...
Copy !req
151. nunca deja de asombrarme.
Copy !req
152. ¡Qué le pasó al Sr. Fox?
Copy !req
153. ¡Qué tramposo!
Copy !req
154. Reforma...
Copy !req
155. Demasiadas ideas.
Copy !req
156. No como vos, Sr. Pitt.
Vos no tenéis ideas.
Copy !req
157. Bueno, tenéis una idea sola:
cuadrar las cuentas.
Copy !req
158. Y sí que es una buena idea,
cómo, cómo.
Copy !req
159. Es una idea con la cual estoy
completamente de acuerdo,
Copy !req
160. como siempre estoy de acuerdo
con vos en todo.
Copy !req
161. Excepto por el sitio
que no debemos mencionar.
Copy !req
162. ¡Las colonias!
Copy !req
163. Ahora se llaman
los Estados Unidos, señor.
Copy !req
164. ¡De verdad?
Copy !req
165. ¡Cielos!
Copy !req
166. Los Estados Unidos...
Copy !req
167. Bueno, no los he mencionado.
Copy !req
168. Prefiero no hacerlo,
sea cual sea su nombre.
Copy !req
169. Son una realidad, señor.
Copy !req
170. ¡El pastor de Lichfield!
Copy !req
171. - ¿Señor?
- El pastor de Lichfield.
Copy !req
172. Su sobrina se casó
con el segundo hijo...
Copy !req
173. del organista
de la catedral de Norwich.
Copy !req
174. Buenas noches, Sr. Pitt.
Copy !req
175. Buenas noches, Majestad.
Copy !req
176. Es fascinante, cómo, cómo.
Copy !req
177. ¡Otra vez!
Copy !req
178. Majestad, Lady Townsend
desea sentarse.
Copy !req
179. De ninguna manera.
Copy !req
180. - ¿Qué?
- Lady Townsend desea sentarse.
Copy !req
181. ¡Por qué?
Copy !req
182. Porque está embarazada
de cinco meses.
Copy !req
183. ¡Y qué? Vos habéis
tenido 15 hijos.
Copy !req
184. ¡Si todas las que están
embarazadas desean sentarse,
Copy !req
185. después serán todos
los que tienen gota!
Copy !req
186. ¡Pronto esto parecerá
un harén turco!
Copy !req
187. Cómo, cómo.
Copy !req
188. Ya es suficiente.
Copy !req
189. Gracias, caballeros.
Copy !req
190. Ah, Greville.
Copy !req
191. Gracias.
Copy !req
192. Sí, eso está mejor, cómo, cómo.
Copy !req
193. - Vuestra Majestad.
- No se mira al Rey, Greville.
Copy !req
194. - Lo olvidé, señor.
- No lo olvidéis.
Copy !req
195. Lady Pembroke.
Copy !req
196. Una mujer hermosa, cómo, cómo.
Copy !req
197. Hija del Duque de Marlborough.
Copy !req
198. De un linaje de generales.
Sangre de Blenheim.
Copy !req
199. El marido es
un granuja redomado.
Copy !req
200. Se fugó con su amante.
Copy !req
201. - Buenas tardes, Sra. Rey.
- Buenas tardes, Sr. Rey.
Copy !req
202. Cuando llegamos a este momento,
a esto lo llamo perfecto, ¿eh?
Copy !req
203. Sí, Sr. Rey.
Copy !req
204. Comí una pera en la cena.
Copy !req
205. Dos peras, señor.
Copy !req
206. Tieso como un tambor.
Copy !req
207. Con permiso, trataré
de tirarme un pedo.
Copy !req
208. Qué frío es Pitt.
Copy !req
209. - Jamás sonríe.
- Pero trabaja duro.
Copy !req
210. No para.
Copy !req
211. - Dicen que bebe.
- Todos beben.
Copy !req
212. Su padre, el pobre,
se volvió loco.
Copy !req
213. El no da muestras de eso.
Copy !req
214. Por lo menos, todavía no.
Copy !req
215. ¡Ay, qué dolor!
Copy !req
216. ¡Ayúdenme! ¡Ayúdennos!
Copy !req
217. ¡Socorro!
Copy !req
218. Parece estar bien.
Copy !req
219. Le mandé sen.
¡Se le fue administrado?
Copy !req
220. - Sí, el dolor empeoró.
- ¿Dónde le dolía?
Copy !req
221. ¡No sería mejor preguntárselo
a Su Majestad?
Copy !req
222. ¡Desde cuándo estáis
al servicio del Rey?
Copy !req
223. Debo esperar a que
me dirija la palabra.
Copy !req
224. No puedo preguntar por
los síntomas de Su Majestad...
Copy !req
225. a menos que él lo desee.
Copy !req
226. Sir George, sea cual sea
su situación,
Copy !req
227. Su Majestad es solo un hombre.
Copy !req
228. ¡Vos sois el caballerizo del Rey
y tenéis esas ideas radicales?
Copy !req
229. Con cualquier paciente,
realizo un examen físico...
Copy !req
230. solo como último recurso.
Copy !req
231. Es una intolerable intrusión
de la intimidad de uno.
Copy !req
232. Con Su Majestad,
sería impensable.
Copy !req
233. ¡Pronto, el Rey, el Rey!
Copy !req
234. Ah, Baker. Sí.
Copy !req
235. Un simplón, cómo, cómo.
Decidle que estoy mucho mejor.
Copy !req
236. Tuve un ataque de bilis
bastante fuerte.
Copy !req
237. De hecho, muy fuerte.
Pero se acabó.
Copy !req
238. ¿Sería posible tomarle
el pulso a Su Majestad?
Copy !req
239. ¿Sería posible tomaros el pulso?
Copy !req
240. Sí, adelante. ¡Rápido, rápido!
Copy !req
241. No tembléis tanto, señor.
Copy !req
242. ¡Agarradla, hombre!
¡No la acariciéis!
Copy !req
243. ¿Vos fuisteis
responsable del sen?
Copy !req
244. Sí, la receté
para Vuestra Majestad.
Copy !req
245. - Entonces sois un necio, Baker.
- Es solo un purgante suave.
Copy !req
246. ¡Suave, decís?
Copy !req
247. ¿Vos llamáis suave
a 14 evacuaciones?
Copy !req
248. ¡Podía haber abonado
el condado entero!
Copy !req
249. Si dos vasos destrozan al Rey,
será el fin del gobierno.
Copy !req
250. Vuestra Majestad debía tomar
tres cucharadas.
Copy !req
251. ¡Desde cuándo tres cucharadas
le sirvieron a alguien?
Copy !req
252. ¡Medid la medicina
a este hombre!
Copy !req
253. - ¿El pulso?
- Muy, muy rápido.
Copy !req
254. - Qué bien.
- Os encontraréis mejor...
Copy !req
255. después de un baño caliente.
Copy !req
256. Un baño caliente calma
el espíritu de uno.
Copy !req
257. Tomad uno vos. Vuestro espíritu
está más agitado que el mío.
Copy !req
258. Inhalad este aire,
Sr. Greville. ¡Inhaladlo!
Copy !req
259. ¡Vamos, chicos!
¡No se queden atrás!
Copy !req
260. ¡Así es cómo nos ocupamos
de Norteamérica!
Copy !req
261. ¡Yo les enseñaré, señores!
¡Tomad, Sr. Colono!
Copy !req
262. ¡Y eso, señor! ¡Tomad!
Copy !req
263. Buscad a la Reina.
Copy !req
264. No se agarra el bate así.
Copy !req
265. - ¿Qué hace?
- Por ahí.
Copy !req
266. A un lado.
Copy !req
267. - ¡Corre!
- ¿Qué tal?
Copy !req
268. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
269. ¡Buen partido, chicos!
Copy !req
270. Al día siguiente, se levantó
antes del amanecer,
Copy !req
271. fue a la rectoría de Eton...
Copy !req
272. y, golpeando la puerta
de forma persistente,
Copy !req
273. despertó al rector...
Copy !req
274. y le ordenó mostrarle
la capilla.
Copy !req
275. ¡Y qué?
Copy !req
276. Señor Canciller,
todavía era de noche.
Copy !req
277. ¡Llegamos al final de la lista
de excentricidades reales?
Copy !req
278. Sr. Pitt.
Copy !req
279. No he escuchado nada
que sugiera...
Copy !req
280. que la conducta
de Su Majestad sea inusual.
Copy !req
281. También está obsesionado
con Norteamérica.
Copy !req
282. - Las colonias.
- Capitán Fitzroy,
Copy !req
283. por razones muy importantes,
Copy !req
284. de política exterior
y también interna...
Copy !req
285. hace falta cierta discreción.
Copy !req
286. Y debemos suspender
todo acto público:
Copy !req
287. recepciones, conciertos.
Copy !req
288. Simplemente...
Copy !req
289. Demasiada tensión acumulada.
Copy !req
290. Será el primer rey inglés
sin amante.
Copy !req
291. 15 hijos me parecerían
indicar...
Copy !req
292. una cierta escrupulosidad
en cuanto a eso.
Copy !req
293. Yo hablo del placer,
no del deber.
Copy !req
294. Una enfermedad misteriosa
apareció...
Copy !req
295. en el tiempo de vuestro padre.
Copy !req
296. El gobierno quedó paralizado.
Copy !req
297. - No tuvo ninguna importancia.
- Porque él recobró la salud.
Copy !req
298. No tuvo ninguna importancia
porque el Príncipe de Gales...
Copy !req
299. entonces tenía 3 años.
Copy !req
300. No tuvo importancia porque
el Sr. Fox y sus amigos...
Copy !req
301. no estaban esperando
a la entrada como buitres.
Copy !req
302. Nos consideramos afortunados...
Copy !req
303. al tener nuestra Constitución.
Copy !req
304. Pensamos que nuestro Parlamento
es la envidia de todos.
Copy !req
305. Pero dependemos de la salud
de un soberano...
Copy !req
306. tanto como cualquier visir
de su sultán.
Copy !req
307. El sultán da mejores órdenes.
Copy !req
308. Manda estrangular
a su hijo y heredero.
Copy !req
309. - ¿El criquet? ¿Papá?
- ¿Cómo decís?
Copy !req
310. - ¿Cómo, cómo?
- Buen partido, eh, eh.
Copy !req
311. Mirarlo fue de mal gusto.
No era él mismo.
Copy !req
312. ¡Qué pensáis vos, Warren?
Copy !req
313. Yo no soy el médico del Rey.
Copy !req
314. Y nunca lo seréis.
Copy !req
315. El consultaría antes
a mi sastre.
Copy !req
316. Pero, señor, no es lo mismo.
Copy !req
317. ¡Podría estar enfermo?
Copy !req
318. Sí.
Copy !req
319. Buenos días, señor.
Copy !req
320. Sherry...
Copy !req
321. ¿qué pasaría
si el Rey enfermara?
Copy !req
322. Quiero decir, de algo grave.
Copy !req
323. Habría que nombrar Regente
a Vuestra Alteza.
Copy !req
324. ¡Regente?
Copy !req
325. Rey en todo menos el título.
Copy !req
326. ¡Con todos los poderes?
Copy !req
327. Sujeto al Parlamento.
Copy !req
328. Charles, no seáis quisquilloso.
Copy !req
329. Y, sin duda, todos los fondos.
Copy !req
330. Imagínenlo. Regente.
Copy !req
331. Primer ministro.
Copy !req
332. Norteamérica perdonada.
Copy !req
333. - Londres reconstruida.
- El Parlamento reformado.
Copy !req
334. Un palacio en Primrose Hill.
Copy !req
335. El comercio
de esclavos, abolido.
Copy !req
336. Sí, todo eso también.
Copy !req
337. ¡Señor?
Copy !req
338. ¡El está enfermo?
Copy !req
339. Bueno, no está sano.
Copy !req
340. Ya lo sé, ya lo sé.
Copy !req
341. Algún día.
Copy !req
342. Algún día.
Copy !req
343. Son las 4:00.
Copy !req
344. ¡Dónde están, señores?
Copy !req
345. ¿Qué es esto?
El Rey desatendido.
Copy !req
346. Levántense, señores.
Copy !req
347. ¡Braun! ¡Fortnum! ¡Papandiek!
Copy !req
348. ¡Dónde están, señores?
Copy !req
349. - ¿Qué problema hay, señor?
- El problema es que es de día.
Copy !req
350. De día, ¿me entienden?
Copy !req
351. Estar sin atención
es el problema.
Copy !req
352. ¡Y no murmuren
o ese será su problema!
Copy !req
353. - ¿Qué hora es, señor?
- ¿Qué os importa?
Copy !req
354. El Rey está levantado.
Copy !req
355. ¡Si el Rey está levantado,
vos también!
Copy !req
356. Las 4:00.
Copy !req
357. Seis horas de sueño bastan
a un hombre, ocho a un tonto.
Copy !req
358. Tres horas a nosotros.
Nos acostamos a la 1:00.
Copy !req
359. - ¿Insolencia, señor?
- No, señor. Aritmética.
Copy !req
360. - ¿Vuestro nombre?
- Fortnum, señor.
Copy !req
361. ¡Traedme mis pantalones!
Copy !req
362. ¡Y vos?
Copy !req
363. - Vos lo sabéis.
- ¡No me digáis lo que yo sé!
Copy !req
364. Papandiek, señor. Arthur.
Copy !req
365. ¡Vos sois Arthur?
Copy !req
366. Sí, señor.
Copy !req
367. - ¿Y vos?
- Braun, señor.
Copy !req
368. - ¿Y vos?
- Fortnum, señor.
Copy !req
369. ¡Vamos, chicos!
Copy !req
370. Es la mejor parte del día.
Copy !req
371. ¡Vamos! ¡Corran!
Copy !req
372. ¡Miren qué tiempo hace!
Copy !req
373. Despiértate, alma mía,
y con el sol
Copy !req
374. ¡Señor, por favor!
Copy !req
375. Líbrate de
Copy !req
376. Líbrate de tu pereza
y levántate dichosa
Copy !req
377. Para hacer
tu sacrificio mañanero
Copy !req
378. ¿Dónde está
ese sinvergüenza de Braun?
Copy !req
379. - ¿Ha vuelto a acostarse?
- Aquí estoy.
Copy !req
380. Dadme mi camisa entonces.
Copy !req
381. ¿Qué camisa es esta?
Percal, una camisa de crin.
Copy !req
382. ¡Traedme otra!
¡Otra camisa, una más suave!
Copy !req
383. ¡Despertaos, señor!
Copy !req
384. ¡Atended, señor, atended!
Copy !req
385. ¿Habéis rezado
vuestras oraciones?
Copy !req
386. Las empecé, pero
fueron interrumpidas.
Copy !req
387. Repetid lo que digo:
Padre nuestro...
Copy !req
388. que estás en el cielo,
Copy !req
389. santificado sea tu nombre,
Copy !req
390. venga a nosotros tu reino,
Copy !req
391. hágase tu voluntad...
Copy !req
392. en la Tierra como en el Cielo.
Copy !req
393. En la Tierra...
Copy !req
394. como en el Cielo.
Copy !req
395. Danos nuestro pan de cada día...
Copy !req
396. - Padre nuestro que estás...
- Perdona nuestras ofensas...
Copy !req
397. como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden...
Copy !req
398. no nos dejes caer
en la tentación...
Copy !req
399. y líbranos del mal.
Copy !req
400. Pues tuyo es el reino...
Copy !req
401. el poder y la gloria...
Copy !req
402. - ¡Señor! ¡Señor!
- ¡Señor!
Copy !req
403. ¡Señor, tenemos compañía!
Copy !req
404. ¡Ocupaos de vuestros
propios asuntos!
Copy !req
405. - ¡Dios mío!
- ¡Venid!
Copy !req
406. Ayúdenlo.
Copy !req
407. ¡Ayuden al Rey! ¡Ayúdenlo!
Copy !req
408. - Señor, debéis descansar.
- El Rey no puede descansar.
Copy !req
409. Yo debo gobernar.
Copy !req
410. Medio día ya pasó.
Copy !req
411. Cosas que hacer... el gobierno.
Copy !req
412. El gobierno no ha comenzado.
Copy !req
413. - El gobierno sigue en la cama.
- El gobierno tiene suerte.
Copy !req
414. - ¿Vos amáis a Dios, Arthur?
- Sí, señor.
Copy !req
415. El nos ama a todos,
si se lo permitimos.
Copy !req
416. - ¡No se habla del Ser Supremo!
- ¿Qué no se debe?
Copy !req
417. ¡Yo soy el Rey!
Copy !req
418. ¡Qué me importa el Ser Supremo?
Copy !req
419. El orinal. ¡El orinal!
Copy !req
420. Vuestra Majestad.
Copy !req
421. Hazlo por Inglaterra.
Copy !req
422. Ay, qué maravilla.
Copy !req
423. Sí, mucho mejor.
Copy !req
424. Os lo agradezco, señora.
Copy !req
425. ¡Marchando, Inglaterra,
marchando!
Copy !req
426. Mirad, es azul.
Copy !req
427. ¿Por qué tardan?
El Rey no está acompañado.
Copy !req
428. Las aguas del Rey
son azules, señor.
Copy !req
429. ¡Y qué?
Copy !req
430. Son azules desde que
empezó todo esto.
Copy !req
431. ¡Qué? No seáis insolente.
Copy !req
432. Pensamos que podría ser
importante.
Copy !req
433. Lo importante es
no perder tiempo.
Copy !req
434. El Rey está medio desnudo
y desatendido.
Copy !req
435. ¡Eso es lo importante!
Dadme eso.
Copy !req
436. ¡Sir George?
Copy !req
437. - Son las aguas del Rey.
- ¿Bueno?
Copy !req
438. - Son azules.
- ¿Y?
Copy !req
439. Son azules desde que
Su Majestad enfermó.
Copy !req
440. ¡Mira por dónde! ¡Otro médico!
Copy !req
441. La medicina es una ciencia que
consiste en la observación.
Copy !req
442. Que las aguas de uno
sean azules o no...
Copy !req
443. no tiene importancia.
Copy !req
444. Por lo menos tenemos
un consuelo.
Copy !req
445. Ya no dice "cómo, cómo".
Copy !req
446. Lady Pembroke.
Copy !req
447. Sr. Greville.
Copy !req
448. Su Majestad habló favorablemente
de vos hoy, Sr. Greville.
Copy !req
449. Y no nos cae bien
el Sr. Fitzroy.
Copy !req
450. Vos llegaréis lejos.
Copy !req
451. Capitán Fitzroy.
Copy !req
452. Dije que nada de conciertos,
nada de eventos públicos.
Copy !req
453. Son las órdenes del Príncipe.
Copy !req
454. Su Alteza Real pensó
alegrar así a Su Majestad.
Copy !req
455. Vamos, le vuelve loco
que lleguemos tarde.
Copy !req
456. ¡Os gusta la música, Warren?
Copy !req
457. Si se toca, yo la escucho.
Copy !req
458. Amansa a las fieras, ¿no?
Copy !req
459. Me temo que no
en este caso, señor.
Copy !req
460. - ¡Largaos, gordo inútil!
- Sí, Majestad.
Copy !req
461. ¿Qué es esto?
Norteamérica, supongo.
Copy !req
462. No, señor.
Copy !req
463. No hay que hablar
de Norteamérica, ¿verdad?
Copy !req
464. Para su propia tranquilidad,
señor, pero no es Norteamérica.
Copy !req
465. ¡Mi tranquilidad?
Copy !req
466. Yo no tengo tranquilidad.
Copy !req
467. No he tenido tranquilidad desde
que perdimos Norteamérica.
Copy !req
468. Bosques tan viejos
como el mundo mismo...
Copy !req
469. praderas, llanuras...
Copy !req
470. flores raras y delicadas...
Copy !req
471. soledades inmensas...
Copy !req
472. y toda la naturaleza
desconocida por el arte...
Copy !req
473. toda nuestra...
Copy !req
474. toda mía, perdida.
Copy !req
475. Un paraíso... perdido.
Copy !req
476. Su Majestad os espera, señor.
Copy !req
477. Debo pediros que no asistáis
a este concierto, señor.
Copy !req
478. No estáis en condiciones, señor.
Copy !req
479. - ¿Condiciones?
- Para ser visto, señor.
Copy !req
480. - ¿Qué no?
- ¡Pronto, el Rey, el Rey!
Copy !req
481. - ¿Qué no?
- ¡Señor, os lo suplico!
Copy !req
482. - ¡Os lo suplico!
- ¿Qué no?
Copy !req
483. ¿Qué no?
Copy !req
484. Ya le enseñaré
en qué condiciones estoy.
Copy !req
485. ¿Me lo decís a mí?
Soy el Rey, ¿me escucháis?
Copy !req
486. ¡Qué impudicia!
Copy !req
487. ¡Ya estoy aquí!
¡Toquen, maldición, toquen!
Copy !req
488. ¡Os acordáis de esta?
Copy !req
489. ¡Más fuerte, señores!
¡Más fuerte!
Copy !req
490. ¡Vamos, chicos!
Copy !req
491. ¡1, 2, 3, 4! ¡1, 2, 3, 4!
Copy !req
492. ¡Vamos, chicos,
quiero escucharlos!
Copy !req
493. ¡Entregaos a fondo, señor!
Copy !req
494. Hacedme sitio.
Me toca a mí. ¿Dónde estamos?
Copy !req
495. ¡Dónde? ¿Dónde?
Copy !req
496. ¡Es cosa de niños, hombre!
Copy !req
497. Esta es mi parte favorita.
Copy !req
498. Así se hace, ¿lo ven?
Copy !req
499. Vamos, trompetas.
¡Entréguense a fondo!
Copy !req
500. Señor... señor, vos...
Copy !req
501. - Vos habláis...
- No, yo toco.
Copy !req
502. - Pero, señor, vos...
- Ahora no, ahora no.
Copy !req
503. ¡Ahora, con brío! ¡Vamos!
Copy !req
504. ¡Lo están destrozando, canallas!
¿Qué les pasa?
Copy !req
505. Bueno...
Copy !req
506. Ahí.
Copy !req
507. Sí, es Haendel.
Copy !req
508. Lo vi una vez.
Un tipo bastante corriente.
Copy !req
509. Tengo su clavicordio.
Copy !req
510. Bueno, pues,
preséntense ustedes.
Copy !req
511. Gente dando codazos...
Copy !req
512. caballeros de rodillas...
Copy !req
513. gente inclinada...
Copy !req
514. los besamanos...
Copy !req
515. Hermosa fachada, ¿eh?
Copy !req
516. Vamos, mirad. Mirad.
Copy !req
517. Podéis aprender algo.
Copy !req
518. Un buen culo también
y seguro que bien calientito.
Copy !req
519. ¡Qué os trae a Windsor, señor?
Copy !req
520. Había oído
que Vuestra Majestad...
Copy !req
521. estaba indispuesto,
pero veo que...
Copy !req
522. "Indispuesto".
Copy !req
523. ¿Puedo ayudaros
de alguna manera?
Copy !req
524. ¡Queréis echar al pájaro viejo
del nido, eh?
Copy !req
525. Puede que haya responsabilidades
que podría compartir.
Copy !req
526. Queréis poner esas manazas
en el gobierno, ¿verdad?
Copy !req
527. Soy viejo y débil.
No os lo impediré mucho tiempo.
Copy !req
528. - Os deseo muy buena salud.
- Vos me deseáis...
Copy !req
529. ¡Deseáis mi muerte,
pequeño y gordo...
Copy !req
530. chiflado!
Copy !req
531. Callad, padre, callad.
Copy !req
532. ¿"Callad"?
Copy !req
533. ¿"Callad"?
Copy !req
534. ¡Os atrevéis a decirle al Rey
que no se exprese?
Copy !req
535. - ¡Te mataré!
- ¡Papá, por favor!
Copy !req
536. ¡Santo Cielo!
Copy !req
537. ¡Os voy a estrangular!
¡Venid aquí!
Copy !req
538. ¡Le torceré el pescuezo!
Copy !req
539. Es por algo que comió.
Copy !req
540. ¡Idiotas!
¡Todos serán despedidos!
Copy !req
541. ¡Sabemos lo que estáis
tramando, monstruo!
Copy !req
542. Hablando como heredero al trono,
Copy !req
543. sé que Su Majestad lleva
un gran peso encima.
Copy !req
544. Me temo que llega
el momento, Sr. Pitt,
Copy !req
545. en que sea un peso que
debamos compartir.
Copy !req
546. Señor...
Copy !req
547. La Sra. Fitzherbert tiene
toda nuestra confianza.
Copy !req
548. - Baker, ¿cómo sigue el Rey?
- Sigue demente, señor.
Copy !req
549. Su pulso es 104.
Copy !req
550. - ¿No está en su juicio?
- Ni es probable que lo esté...
Copy !req
551. si me permitís, señor.
Copy !req
552. Como Su Majestad no puede
cuidarse a sí mismo,
Copy !req
553. nos corresponde hacerlo.
Copy !req
554. Vos, Warren, trabajaréis
con Baker como médico del Rey.
Copy !req
555. Debo insistir
en que este arreglo...
Copy !req
556. sea aprobado por los ministros
de Su Majestad.
Copy !req
557. ¿"Insistir"?
Copy !req
558. ¿"Aprobado"?
Copy !req
559. Me preocupo
por mi padre enfermo.
Copy !req
560. ¡El mundo ha venido
a esto, Sr. Pitt?
Copy !req
561. Su Alteza Real tiene
toda la razón.
Copy !req
562. - Es un asunto de familia.
- Gracias, Sr. Canciller.
Copy !req
563. ¡Los niños! ¡Los niños!
Copy !req
564. - Están durmiendo.
- ¡Hay que despertarlos!
Copy !req
565. - ¿Por qué?
- Estamos inundados.
Copy !req
566. Debemos buscar tierra más alta.
Copy !req
567. Salvemos a Amelia, a Adolphus
y al pequeño Octavius.
Copy !req
568. - Venid, venid.
- Octavius está muerto, señor.
Copy !req
569. ¿Quién lo mató?
El Príncipe de Gales.
Copy !req
570. Quiere matarme a mí también.
Copy !req
571. - ¡Jorge!
- Mi niña. Papá te salvará.
Copy !req
572. Papá te quiere.
Copy !req
573. Es que no quiere
que te mojes los pies.
Copy !req
574. - ¡Vamos!
- Mamá...
Copy !req
575. Papá no se ha vuelto loco,
cariño, no está loco.
Copy !req
576. Está desorientado, eso es todo.
Debemos llegar al techo.
Copy !req
577. ¡Señor, vos habláis!
Copy !req
578. ¡Sé que hablo!
¡Debo seguir mis palabras!
Copy !req
579. ¡Corro tras ellas!
Copy !req
580. ¡Soy esclavo de la frase!
Copy !req
581. Debo hablar para poder alcanzar
a mis pensamientos.
Copy !req
582. Tengo miedo.
Copy !req
583. Pensé que él
se os había llevado.
Copy !req
584. - ¿Quién?
- El otro Jorge, el gordo.
Copy !req
585. Pensé que me habíais
engañado con el hijo.
Copy !req
586. Elizabeth viene
a mi cama, ¿verdad?
Copy !req
587. ¡Elizabeth, dejadnos!
¡Váyanse todos!
Copy !req
588. Vos también. ¡Idos!
Copy !req
589. ¡Queréis hablar?
Copy !req
590. Hablad. Hablad
todo lo que queráis.
Copy !req
591. ¿Qué hacéis vos con él
que no hagáis conmigo, señora?
Copy !req
592. Ustedes dos se portan
como unos cerdos.
Copy !req
593. Esas manazas,
esa joven barriga...
Copy !req
594. - Señor, por Dios...
- ¡Esos muslos calientes!
Copy !req
595. Jorge, escuchadme.
Copy !req
596. ¡Creéis que estáis loco?
Copy !req
597. No lo sé.
Copy !req
598. No lo sé.
Copy !req
599. La locura no es tal tormento.
Copy !req
600. La locura no es medio ciega.
Copy !req
601. Los locos pueden ponerse de pie.
Copy !req
602. Ellos brincan, bailan.
Copy !req
603. Yo hablo.
Copy !req
604. Hablo y hablo y hablo.
Copy !req
605. Si escucho las palabras,
será que las digo.
Copy !req
606. Debo vaciar mi cabeza
de palabras.
Copy !req
607. Algo ha pasado.
Copy !req
608. Algo va mal.
Copy !req
609. Ay, Charlotte.
Copy !req
610. - No puedo hacerlo, señor.
- ¡Son órdenes del Príncipe!
Copy !req
611. No soy el caballerizo
del Príncipe.
Copy !req
612. ¡Su Majestad está fuera de sí!
Copy !req
613. Vuestra Majestad...
Copy !req
614. ¿Es que nunca
podemos estar solos?
Copy !req
615. Les dije que nos dejaran.
Yo hablo con Su Majestad.
Copy !req
616. - ¿Es una inundación?
- Quieto, Jorge.
Copy !req
617. Greville tiene razón.
Hay que tomar precauciones.
Copy !req
618. Debemos buscar a los niños.
Debemos llevarlos a tierra alta.
Copy !req
619. Debemos salvar a Amelia,
a Adolphus, al pequeño Octavius.
Copy !req
620. ¡Traed a la Reina!
Copy !req
621. Su Alteza me ha ordenado...
Copy !req
622. trasladar los aposentos
de Vuestra Majestad.
Copy !req
623. ¡Por qué? ¿Adónde?
Copy !req
624. Ayudará a la recuperación
de Su Majestad.
Copy !req
625. - ¡Capitán Fitzroy!
- ¡Id, señor!
Copy !req
626. ¡Jorge!
Copy !req
627. Majestad, no tenéis
autorización...
Copy !req
628. para encontraros con el Rey.
Copy !req
629. ¡No tengo autorización?
Pero soy la Reina.
Copy !req
630. ¡Adónde lo llevan?
Copy !req
631. ¡No, deténganse! ¡Jorge!
Copy !req
632. ¡Tirano!
Copy !req
633. Asaltado por mis
dos progenitores el mismo día.
Copy !req
634. Vaya familia.
Copy !req
635. Ya me dijeron que así sería.
Copy !req
636. En Inglaterra, el Príncipe
siempre odia al rey.
Copy !req
637. ¡Es por eso que está loco?
Copy !req
638. Si él está loco, señor,
es debido a vuestra ociosidad.
Copy !req
639. Si yo estoy ocioso,
Copy !req
640. es porque el Rey
no me da nada que hacer.
Copy !req
641. Haced como yo.
Copy !req
642. Yo lo apoyo.
Copy !req
643. - He parido a 15 de sus hijos.
- Deberíais agradecerme...
Copy !req
644. la creación de descanso.
Copy !req
645. ¡Creación o procreación?
Copy !req
646. Perdonad, pero me pareció
muy gracioso.
Copy !req
647. Jorge, no, Jorge, por favor.
Copy !req
648. Por favor, dejad
que me quede con él.
Copy !req
649. No, señora.
Copy !req
650. - ¿Con qué autoridad?
- La autoridad médica.
Copy !req
651. La de un hijo que se preocupa
por su padre enfermo.
Copy !req
652. Yo soy su esposa.
¡No me preocupo por él?
Copy !req
653. Probablemente, señora.
Copy !req
654. Pero en su estado
de ánimo actual,
Copy !req
655. me temo que Su Majestad
no parece preocuparse por vos.
Copy !req
656. Venid, señora, dejadme mostraros
a Vuestra Majestad...
Copy !req
657. dónde nos han alojado.
Copy !req
658. El es Sir Lucas Pepys,
Lord Canciller,
Copy !req
659. a quien me tomé la licencia
de consultar.
Copy !req
660. Cuanto más, mejor.
Copy !req
661. ¿Estáis familiarizado con
el estado de Su Majestad?
Copy !req
662. He pasado toda mi vida
estudiando...
Copy !req
663. las anfractuosidades
del entendimiento humano.
Copy !req
664. ¡Las qué?
Copy !req
665. La mente, señor, y sus...
Copy !req
666. delincuencias.
Copy !req
667. Si fuera posible,
me gustaría evaluar...
Copy !req
668. una de las evacuaciones
de Su Majestad.
Copy !req
669. Eso se podría arreglar, ¿verdad?
Copy !req
670. ¡Qué diablos le pasa?
Copy !req
671. Un delirio constante, y su pulso
a veces sube a 110.
Copy !req
672. El pulso varía.
No es importante.
Copy !req
673. Estoy de acuerdo.
Copy !req
674. Siempre he encontrado
las heces...
Copy !req
675. más elocuentes que el pulso.
Copy !req
676. ¡Qué sugerís vos?
Copy !req
677. - Una purgación de inmediato.
- ¿Warren?
Copy !req
678. Hay que levantar ampollas...
Copy !req
679. en la espalda para extraer
los humores del cerebro...
Copy !req
680. y en las piernas
para dirigirlos...
Copy !req
681. a las extremidades inferiores.
Copy !req
682. Estoy de acuerdo,
pero él jamás se someterá.
Copy !req
683. Hola, Jorgito.
Copy !req
684. Mi piel, no.
Mi piel no, por favor.
Copy !req
685. ¡Tened piedad!
Copy !req
686. Yo soy el elegido de Dios.
Copy !req
687. ¡Dios, ante quien los corazones
y los deseos han de mostrarse,
Copy !req
688. limpiad los...
Copy !req
689. corazones por la inspiración
de tu Santo Espíritu...
Copy !req
690. para así poder amarte
sin reservas...
Copy !req
691. y glorificar tu nombre...
Copy !req
692. por Cristo nuestro Señor,
amén, amén!
Copy !req
693. Padre misericordioso...
Copy !req
694. nos hemos perdido
como ovejas descarriadas...
Copy !req
695. ¡Dios mío, ayúdame! ¡Ayúdame!
Copy !req
696. ¡Ten piedad de nosotros...
Copy !req
697. pecadores miserables!
Copy !req
698. ¡No me toquéis! ¡Yo soy el Rey!
Copy !req
699. ¡Id a decirle a la Reina
que me atacan!
Copy !req
700. ¡La Reina! ¡La Reina!
Copy !req
701. ¡Socorro!
Copy !req
702. Se ensucia la ropa.
Copy !req
703. Orina, excremento.
Copy !req
704. Dice obscenidades.
Copy !req
705. Vomita cuanta suciedad
cabe en su mente.
Copy !req
706. No soy enfermero.
Copy !req
707. Si Su Majestad
no puede controlarse,
Copy !req
708. ¡cómo puede controlar el país?
Copy !req
709. Será un alivio para mí
cuando esto haya acabado.
Copy !req
710. Alegre y glorioso.
Copy !req
711. El Sr. Pitt, Vuestra Majestad.
Copy !req
712. ¡Dónde?
Copy !req
713. Aquí, Vuestra Majestad.
Copy !req
714. Acercaos, Sr. Pitt.
Copy !req
715. Tendréis que hablar fuerte.
No veo muy bien.
Copy !req
716. Hay una neblina aquí...
Copy !req
717. y en mi oído.
Copy !req
718. En mi oído.
Copy !req
719. Han surgido preguntas
en la Cámara, señor.
Copy !req
720. ¡El Parlamento?
Copy !req
721. No hagáis nada, Sr. Pitt. Nada.
Copy !req
722. No estoy loco.
Copy !req
723. Ya no puedo ver.
Copy !req
724. Hay una neblina.
Copy !req
725. Ay, la Reina...
Copy !req
726. Cómo la extraño.
Copy !req
727. Yo la extraño.
Copy !req
728. Ya no está, no está.
Copy !req
729. Los doctores pensaron
que sería mejor para vos.
Copy !req
730. Ay, doctor.
Copy !req
731. Yo os sujeto, señor.
Copy !req
732. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
733. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
734. Les interesará saber
a los ilustres miembros...
Copy !req
735. que vi a Su Majestad ayer.
Copy !req
736. Los únicos síntomas
de desorden que pude ver...
Copy !req
737. eran la tendencia a repetirse...
Copy !req
738. y a cambiar mucho de tema...
Copy !req
739. una característica que comparte
con la mayoría...
Copy !req
740. de las conversaciones
de la gente educada...
Copy !req
741. y que, al ser juzgado
severamente,
Copy !req
742. justificaría el trasladar
al manicomio...
Copy !req
743. a muchos de los de esta Cámara.
Copy !req
744. ¡Señor Fox!
Copy !req
745. Las consoladoras humoradas
del Sr. Pitt...
Copy !req
746. no deben engañar a la Cámara.
Copy !req
747. El Rey está incapacitado.
Copy !req
748. Hay quienes dicen
que ha perdido la razón...
Copy !req
749. en tal caso, propongo que
se elabore un proyecto de ley...
Copy !req
750. para nombrar Regente
al Príncipe de Gales.
Copy !req
751. Orden.
Copy !req
752. ¡Orden!
Copy !req
753. La moción presentada
ante esta Cámara...
Copy !req
754. es para que
se redacte una Ley...
Copy !req
755. que nombre Regente de este
reino al Príncipe de Gales.
Copy !req
756. La Cámara debe votar.
Copy !req
757. Gracias, señores, por su apoyo.
Copy !req
758. Señor, debo votar.
Copy !req
759. No veo por qué deben votar.
Copy !req
760. El Rey es incapaz.
Copy !req
761. Ellos representan a la Nación.
Copy !req
762. Algunos vienen al Parlamento
esperando servir a su país.
Copy !req
763. La mayoría, como
seres humanos que son,
Copy !req
764. están aquí para llenar
sus bolsillos.
Copy !req
765. Pitt y vuestro padre
han hecho mucho por ellos:
Copy !req
766. pensiones, propiedades...
Copy !req
767. sobornos.
Copy !req
768. Una vez que esté claro
que Pitt está acabado...
Copy !req
769. y que no queda más forraje
en el pesebre,
Copy !req
770. Vuestra Alteza Real
será nombrado Regente.
Copy !req
771. Señor, debo ir con los demás.
Copy !req
772. Gascoigne... Sheridan.
Copy !req
773. Fox.
Copy !req
774. - 353.
- 323.
Copy !req
775. Muy bien. Una mayoría de 30.
Copy !req
776. Bastante bien. Una mayoría
para el gobierno de 30.
Copy !req
777. ¡Para el gobierno? ¿30?
Copy !req
778. ¡No hemos ganado?
Copy !req
779. No esperamos ganar a la primera,
en primera ronda de votos.
Copy !req
780. - Pensé que les caía bien.
- Les vais a caer bien, señor.
Copy !req
781. Con el tiempo.
Copy !req
782. El tiempo.
Siempre se trata de tiempo.
Copy !req
783. ¡Ahora es el momento, Charles!
Copy !req
784. Y ahí va nuestro chico.
Copy !req
785. Que Dios pudra
a toda la familia real.
Copy !req
786. Que nos dé la sabiduría
de Norteamérica.
Copy !req
787. Pero seguramente se recuperará
con el tiempo.
Copy !req
788. ¡De qué serviría eso?
Copy !req
789. Una vez que
sea nombrado Regente,
Copy !req
790. el Príncipe lo hará prisionero.
Copy !req
791. Loco o cuerdo,
nadie lo sabrá jamás.
Copy !req
792. Habéis leído demasiadas novelas.
Copy !req
793. Debe recuperarse pronto
o estamos acabados.
Copy !req
794. ¡Sr. Pitt!
Copy !req
795. Lady Pembroke.
Copy !req
796. La Reina entiende que
estáis descontento...
Copy !req
797. con los doctores de Su Majestad.
Copy !req
798. El Rey no ha mejorado.
Copy !req
799. Sr. Pitt, mi suegra
perdió el juicio...
Copy !req
800. y toda una sucesión de médicos
no logró hacérselo recuperar.
Copy !req
801. Sin embargo, había un médico que
estaba seguro de poder curarla.
Copy !req
802. Por consiguiente,
la entregaron a su custodia.
Copy !req
803. - ¿Y ella está curada?
- Completamente.
Copy !req
804. Va de caza,
fundó algunos hospicios...
Copy !req
805. y hace bordados sin parar.
Copy !req
806. He apuntado su nombre.
Copy !req
807. Señor.
Copy !req
808. Gracias, Sra. Cordwell.
Copy !req
809. ¡Miren! ¡Miren!
Copy !req
810. ¡Por fin! ¡Por fin!
Copy !req
811. - Sra. Cordwell.
- El es mi marido.
Copy !req
812. Vino a toda prisa de Portsmouth.
Copy !req
813. Señora Cordwell,
Copy !req
814. el capitán Cordwell se ahogó
cerca de Goodwin hace tres años.
Copy !req
815. Pero se parece mucho.
Copy !req
816. Vuelva al trabajo,
Sra. Cordwell.
Copy !req
817. ¿Doctor Willis?
Copy !req
818. Debo tener ciertas garantías...
Copy !req
819. autoridad sobre el paciente...
Copy !req
820. y un contacto constante.
Copy !req
821. Vos residiréis aquí en Windsor.
Copy !req
822. Habrá que mantener
informado al Parlamento.
Copy !req
823. Tendréis que redactar boletines.
Copy !req
824. Deben ser positivos, optimistas.
Copy !req
825. La supervivencia del gobierno
depende de ello.
Copy !req
826. Y, doctor Willis...
Copy !req
827. vos sois mi médico.
Copy !req
828. ¿Entendéis?
Copy !req
829. Soy el médico del Rey.
Copy !req
830. Es lo mismo.
Copy !req
831. Por aquí, señor.
Copy !req
832. Sí.
Copy !req
833. ¿Sabéis, Sr. Greville,
que el estado de la monarquía...
Copy !req
834. y el estado de la demencia
comparten una frontera?
Copy !req
835. Algunos de mis lunáticos
se creen reyes.
Copy !req
836. El...
Copy !req
837. es el Rey.
Copy !req
838. ¿En dónde se refugiará
su imaginación?
Copy !req
839. No usamos la palabra
"lunático", señor,
Copy !req
840. en relación a Su Majestad.
Copy !req
841. ¿Qué es normal para un rey?
Copy !req
842. Todo es deferencia,
asentimiento, aquiescencia.
Copy !req
843. ¿Quién puede prosperar con
tal dieta diaria de sumisión?
Copy !req
844. Ser controlado, enfrentarse
a él resueltamente...
Copy !req
845. o sea, limitado...
Copy !req
846. ejercita el carácter de uno,
Copy !req
847. hace que el espíritu
sea más elástico.
Copy !req
848. La falta de tal ejercicio
hace a los soberanos rígidos.
Copy !req
849. ¡Pronto! ¡El Rey, el Rey!
Copy !req
850. - Es el Rey.
- A él debo curar.
Copy !req
851. Un surco tan recto
como una regla...
Copy !req
852. hecha por el que
impone las reglas.
Copy !req
853. Y otro al lado, etcétera,
hasta tener...
Copy !req
854. el campo arado más lindo
de aquí a Cirencester.
Copy !req
855. Yo tengo una granja.
Copy !req
856. Si nos echaran de nuestro reino,
no nos faltaría trabajo.
Copy !req
857. Dadme 20 hectáreas
y les sacaría gran provecho.
Copy !req
858. Dije...
Copy !req
859. que tengo una granja, Majestad.
Copy !req
860. Este caballero, señor,
se ha dedicado a estudiar...
Copy !req
861. la enfermedad
que sufrís, Majestad.
Copy !req
862. ¡Un médico de locos, entonces?
Copy !req
863. No estoy loco, solo nervioso.
Copy !req
864. Voy a tratar de...
Copy !req
865. aliviar algunas
de las incomodidades...
Copy !req
866. que sufrís, Majestad.
Copy !req
867. ¿Incomodidades?
Copy !req
868. ¡Insultos!
Copy !req
869. Agresiones.
Copy !req
870. Además, me frotan
estas heridas con sal, mirad.
Copy !req
871. A juzgar por vuestro atuendo
y conducta,
Copy !req
872. diría que sois
un ministro de Dios.
Copy !req
873. Es cierto, Vuestra Majestad,
antes servía a la iglesia.
Copy !req
874. Ahora ejerzo de médico.
Copy !req
875. Habéis dejado una profesión
que siempre me ha gustado...
Copy !req
876. para abrazar una
que detesto completamente.
Copy !req
877. Nuestro Salvador andaba
curando a los enfermos.
Copy !req
878. Pero él no ganaba 700 libras
al año por hacerlo.
Copy !req
879. No está mal para un loco.
Copy !req
880. Tengo un hospital...
Copy !req
881. en Lincolnshire.
Copy !req
882. Sí, conozco Lincolnshire.
Copy !req
883. Tienen buenas ovejas allí.
Ovejas admirables.
Copy !req
884. Cerdos también.
Pero no sé de ningún hospital.
Copy !req
885. Mis pacientes trabajan, señor.
Copy !req
886. Laboran la tierra,
Copy !req
887. la cultivan...
Copy !req
888. y así adquieren
un mejor concepto de sí mismos.
Copy !req
889. Soy el Rey de Inglaterra.
Copy !req
890. No hay mejor concepto
que uno pueda tener.
Copy !req
891. ¡Vos me miráis, señor?
Copy !req
892. Sí, señor.
Copy !req
893. No os pierdo de vista.
Copy !req
894. Soy yo quien os vigila a vos.
Copy !req
895. Sois atrevido, señor.
Copy !req
896. Pero yo más.
Copy !req
897. ¡No me miréis, no soy granjero!
Copy !req
898. ¡Debéis portaros bien
o tratar de hacerlo!
Copy !req
899. ¡Deber? ¿Quién tiene
el "deber", vos o yo?
Copy !req
900. Alejaos de mí,
chupaculos sórdido.
Copy !req
901. ¡Chupadedos de Lincolnshire!
Copy !req
902. Limpiad la lengua, señor.
Copy !req
903. ¡No lo haré! Prefiero estar
enterrado en el cementerio.
Copy !req
904. Muy bien. Majestad, si
no queréis portaros bien,
Copy !req
905. debéis ser refrenado.
Copy !req
906. Cuando incitaban
a los felones a hablar...
Copy !req
907. antes les mostraban
los instrumentos de su tortura.
Copy !req
908. Muestran al Rey el instrumento
de la suya...
Copy !req
909. para inducirlo a no hablar.
Copy !req
910. Pues no lo permitiré.
No lo permitiré.
Copy !req
911. Que vuelva. ¡Que vuelva!
Copy !req
912. ¡No!
Copy !req
913. ¡Qué estáis haciendo?
Copy !req
914. ¡Es el Rey!
Copy !req
915. ¡Soy el Rey! ¡Quítenme
las manos de encima!
Copy !req
916. ¡Cómo os atrevéis?
Copy !req
917. ¡Es el Rey!
Copy !req
918. Bájenlo, bájenlo.
Copy !req
919. ¡Tendré vuestro hospital...!
Copy !req
920. Si el Rey rechaza comida,
será refrenado.
Copy !req
921. Si dice que no tiene hambre,
será refrenado.
Copy !req
922. Si blasfema...
Copy !req
923. y procede a hablar
sin sentido...
Copy !req
924. será refrenado.
Copy !req
925. Si arroja su ropa de cama,
arranca sus vendas,
Copy !req
926. se rasca sus úlceras
y no se esfuerza...
Copy !req
927. todos los días y siempre
por recuperarse,
Copy !req
928. entonces debe ser refrenado.
Copy !req
929. - ¡Soy el Rey de Inglaterra!
- ¡No, señor!
Copy !req
930. ¡Vos sois el paciente!
Copy !req
931. ¿No está permitido?
¡Que no está permitido?
Copy !req
932. Lo recomendamos
y no está permitido.
Copy !req
933. Ninguno de ellos lo conoce.
Copy !req
934. El no es sí mismo.
Copy !req
935. ¡Cómo pueden devolverle
a su ser...
Copy !req
936. si no saben cuál es?
Copy !req
937. El es un ángel
de bondad y virtud.
Copy !req
938. - ¿Fortnum?
- ¿Señor?
Copy !req
939. - ¿Qué estáis haciendo?
- Me voy, señor, a Piccadilly...
Copy !req
940. para abrir una tienda
de víveres.
Copy !req
941. No es mucho, señor, pero es
un poco mejor...
Copy !req
942. que vaciar orinales.
Copy !req
943. Braun.
Copy !req
944. Pepys.
Copy !req
945. Buenas noticias.
Copy !req
946. Unas heces apestosas y fétidas.
Copy !req
947. El color es bueno,
Copy !req
948. tienen buena forma...
Copy !req
949. y la cantidad es prodigiosa.
Copy !req
950. Claro, la orina es
un poco oscura.
Copy !req
951. ¿O es la luz?
Copy !req
952. - Este tal Willis.
- ¿Sí?
Copy !req
953. Es un hombre peligroso.
Copy !req
954. ¡De veras?
Copy !req
955. - No es un médico de verdad.
- No es miembro...
Copy !req
956. del Real Colegio de Médicos.
Copy !req
957. Quiere echarnos de aquí.
Copy !req
958. Debemos mantenernos unidos.
Copy !req
959. Y, recuerden, una voz.
Copy !req
960. ¡Qué clase de hombre es?
Copy !req
961. Un párroco.
Copy !req
962. Un charlatán.
Copy !req
963. Tiene algunas ideas modernas.
Copy !req
964. Habrá que vigilarlo.
Copy !req
965. He oído cosas buenas de él.
Copy !req
966. Hace mucho con sus ojos.
Copy !req
967. ¡Que mira al Rey?
Copy !req
968. - Vaya impudicia.
- El pobre Rey.
Copy !req
969. Está sin su Reina.
Debe sentirse muy solo.
Copy !req
970. Qué lástima que no estéis
cerca, podríais visitarlo.
Copy !req
971. ¿No querréis decir... aquí?
Copy !req
972. No, por Dios.
Copy !req
973. En Kew.
Copy !req
974. Dejad de luchar, Majestad.
Copy !req
975. Os veo, señor.
Copy !req
976. No, señor. Vos no me veis.
Copy !req
977. Nadie me ve.
Copy !req
978. No estoy aquí.
Copy !req
979. ¡Tranquilo!
Copy !req
980. ¡Quitadme esas sucias manos
de encima!
Copy !req
981. No os pierdo de vista.
Copy !req
982. No os perderé de vista hasta
que aprendáis a obedecerme.
Copy !req
983. Soy el Rey. Yo mando,
no me mandan a mí.
Copy !req
984. Yo soy el verbo, señor.
No soy el objeto.
Copy !req
985. Hasta que podáis controlaros,
no podéis controlar a los demás.
Copy !req
986. Hasta entonces...
Copy !req
987. yo os controlaré.
Copy !req
988. Controlaos vos, entonces, chivo.
Copy !req
989. - Métanlo al carruaje.
- ¡Entonces estoy muerto!
Copy !req
990. ¡Rey en un ataúd!
Copy !req
991. ¡Me sacarán y me asesinarán,
Copy !req
992. mis genitales arrancados
y separados por caballos...
Copy !req
993. y mis miembros exhibidos
en un pueblo vecino!
Copy !req
994. ¡Ay, socorro, por favor!
Copy !req
995. ¡Socorro!
Copy !req
996. Señor Rey.
Copy !req
997. Vamos, pequeño canalla.
Copy !req
998. ¡Vamos!
Copy !req
999. Dijisteis que la Reina
vendría a Kew.
Copy !req
1000. - Ya vendrá con el tiempo.
- ¡Fue una mentira!
Copy !req
1001. Vos sois sacerdote
y mentisteis.
Copy !req
1002. Esa mentira os hará perder
vuestra famosa granja.
Copy !req
1003. Soltaréis a vuestros
lunáticos sumisos...
Copy !req
1004. por todo Lincolnshire,
mentiroso.
Copy !req
1005. Mentiroso.
Copy !req
1006. Estoy aquí.
Copy !req
1007. Aquí.
Copy !req
1008. Pero no del todo.
Copy !req
1009. Sí.
Copy !req
1010. Me sentaba con mi padre
cuando él estaba enfermo.
Copy !req
1011. Le leía obras de Shakespeare.
Copy !req
1012. Yo nunca las leí.
Copy !req
1013. Soy clérigo.
Copy !req
1014. Han matado a la Reina,
¿lo sabíais?
Copy !req
1015. No, señor.
Copy !req
1016. ¡Tenéis frío?
Copy !req
1017. Sí que hace fresco, señor.
Copy !req
1018. Yo no tengo frío.
Copy !req
1019. Creo el tiempo por medio
de mis poderes mentales.
Copy !req
1020. En realidad, no es tan malo
lo de la Reina...
Copy !req
1021. porque nunca estuve
casado con ella.
Copy !req
1022. Yo estaba casado
con la alta, Elizabeth.
Copy !req
1023. ¡Qué estáis diciendo, señor?
Copy !req
1024. ¡No hablan alemán
en Lincolnshire?
Copy !req
1025. Permitidme traducir, señor.
Copy !req
1026. Nada más debo decir
a Su Señoría lo que quiero.
Copy !req
1027. - Arriba la falda, piernas,
- ¡Mordaza!
Copy !req
1028. Nada más le guiño el ojo
y estoy arriba.
Copy !req
1029. Vos me asegurasteis
que podíais curarlo.
Copy !req
1030. Puedo hacerlo, señor,
con tiempo.
Copy !req
1031. ¡No tenemos tiempo!
Copy !req
1032. ¡Por qué rezáis ahora?
Copy !req
1033. Por el Rey.
Copy !req
1034. Deberíais rezar por nosotros...
Copy !req
1035. porque...
Copy !req
1036. si él muriera
o se quedara loco...
Copy !req
1037. ¡Jorge!
Copy !req
1038. Podríamos decir que
somos marido y mujer.
Copy !req
1039. ¡No sabéis quién era el novio?
Copy !req
1040. Hace uno o dos años.
Copy !req
1041. ¡La novia no mencionó
que era católica?
Copy !req
1042. ¡Por qué debía hacerlo?
Copy !req
1043. Aquí está.
Copy !req
1044. El Príncipe no puede casarse
sin permiso del Rey...
Copy !req
1045. y no puede casarse
con una católica.
Copy !req
1046. Vos realizasteis
un casamiento ilegal.
Copy !req
1047. Y solo me dio 10 libras.
Copy !req
1048. Tomad, 10 libras más.
Mantened el pico cerrado.
Copy !req
1049. ¡Va contra la ley!
Copy !req
1050. Yo soy la ley.
Copy !req
1051. Qué días más largos, Elizabeth.
Copy !req
1052. Más largos todavía
para Su Majestad.
Copy !req
1053. En el salón, señores.
Copy !req
1054. Los médicos, Majestad.
Copy !req
1055. Buenas tardes, Majestad.
Copy !req
1056. Y... ¿cómo estamos hoy?
Copy !req
1057. Las ampollas se han curado bien,
así que, muy mal.
Copy !req
1058. ¡Madre de Dios!
¡Dejad de tocarme, bárbaro!
Copy !req
1059. El boletín.
Copy !req
1060. "Mucho mejor".
Copy !req
1061. No lo veo así.
Copy !req
1062. ¡Dudáis de mi palabra?
Copy !req
1063. Yo lo escribiré.
Copy !req
1064. ¡Podríamos mencionar las heces?
Copy !req
1065. Ay, las heces, las heces.
Copy !req
1066. La excelencia de las heces...
Copy !req
1067. es el aspecto más tedioso
de esta enfermedad.
Copy !req
1068. ¿Cuándo os daréis cuenta
de que uno puede producir...
Copy !req
1069. unas heces copiosas
y uniformes todos los días...
Copy !req
1070. y ser aún ajeno a la razón?
Copy !req
1071. Sr. Presidente,
no importunaré a la Cámara...
Copy !req
1072. con los detalles del último,
Copy !req
1073. y debo decir,
generalmente optimista, boletín.
Copy !req
1074. Pero los ilustres miembros
querrán saber, estoy seguro,
Copy !req
1075. que aunque Su Majestad
tiene sus altibajos...
Copy !req
1076. su salud sigue mejorando
con decisión.
Copy !req
1077. ¡Mejorando? Es pura mentira.
Copy !req
1078. ¡Altibajos?
Copy !req
1079. Sr. Presidente,
con vuestro permiso,
Copy !req
1080. puedo citar una copia
del mismo boletín...
Copy !req
1081. que me dio el Dr. Warren.
Copy !req
1082. Algunos de estos altibajos:
Copy !req
1083. ¡Las obscenidades
de Su Majestad!
Copy !req
1084. ¡Sus blasfemias!
Copy !req
1085. ¡Sus divagaciones!
Copy !req
1086. Es suficiente decir que este
boletín optimista termina así:
Copy !req
1087. que aunque Su Majestad
ha tenido intervalos de lucidez,
Copy !req
1088. sigue siendo demente
con regularidad...
Copy !req
1089. e incapaz
de pensamiento racional.
Copy !req
1090. Expongo a la Cámara que nos han
engañado demasiado tiempo...
Copy !req
1091. sobre la enfermedad
de Su Majestad.
Copy !req
1092. ¡Cuándo veremos el proyecto que
nombre Regente al Príncipe?
Copy !req
1093. A su debido tiempo.
Copy !req
1094. ¡Cuándo? ¿Cuándo?
Copy !req
1095. Se está elaborando.
Copy !req
1096. ¡Cuándo? ¿Cuándo? ¿Cuándo?
Copy !req
1097. ¡Orden!
Copy !req
1098. ¡Pronto!
Copy !req
1099. ¡Orden!
Copy !req
1100. Sobre la moción del Sr. Fox
de presentar el proyecto de ley,
Copy !req
1101. la Cámara votará:
Copy !req
1102. a favor, a la derecha,
en contra, a la izquierda.
Copy !req
1103. Ganaron por tres votos.
Copy !req
1104. Entonces hemos perdido.
Copy !req
1105. Traed la ley. Hay que
nombrar Regente al Príncipe.
Copy !req
1106. ¡Bien?
Copy !req
1107. Estoy rezando, maldición.
Copy !req
1108. Casi estoy listo para
prestarles mi apoyo.
Copy !req
1109. ¡Ahora?
Copy !req
1110. - Ahora no os necesitamos.
- Yo creo que sí.
Copy !req
1111. - Su chico está casado.
- Ella es solo su concubina.
Copy !req
1112. No se lo he dicho al Sr. Pitt...
Copy !req
1113. todavía.
Copy !req
1114. ¡Qué queréis vos?
Copy !req
1115. El bien del país.
Copy !req
1116. Seguir siendo Lord Canciller.
Copy !req
1117. Estoy seguro de que
podemos arreglar eso,
Copy !req
1118. si algún día podemos por fin
hacernos con el gobierno.
Copy !req
1119. La Ley está lista.
Copy !req
1120. Soy un caracol, Lord Canciller,
Copy !req
1121. que avanza lentamente
hacia el trono.
Copy !req
1122. Incluso María...
Copy !req
1123. se impacienta.
Copy !req
1124. Sólo por el restablecimiento
de Su Majestad.
Copy !req
1125. El Lord Canciller se declara
ahora a favor de Vuestra Alteza.
Copy !req
1126. El fin llegará pronto.
Copy !req
1127. Siempre he estado a favor
de Su Alteza.
Copy !req
1128. Claro que sí.
Copy !req
1129. Aunque la situación actual
requiere una cierta delicadeza.
Copy !req
1130. Es vuestro padre, señor.
Copy !req
1131. Sed bondadoso.
Copy !req
1132. Tomaos un descanso. Las cosas
están a vuestro favor.
Copy !req
1133. ¡A mi favor?
Copy !req
1134. ¡Tomar un descanso?
Copy !req
1135. - Su Alteza solo debe esperar.
- ¿Esperar?
Copy !req
1136. Lord Canciller, no he hecho más
que esperar en toda mi vida.
Copy !req
1137. Trato de cultivar la languidez,
pero es difícil...
Copy !req
1138. cuando el trono de Inglaterra
es inestable.
Copy !req
1139. Se ríen de mí.
Copy !req
1140. ¡Qué debo hacer para que
me tomen en serio?
Copy !req
1141. Os digo, señor, que ser
el Príncipe de Gales...
Copy !req
1142. no es una posición...
Copy !req
1143. sino un apuro.
Copy !req
1144. Ella tiene más juicio que él.
Copy !req
1145. Se necesita
un carácter fuerte...
Copy !req
1146. para aguantar los rigores
de la indolencia.
Copy !req
1147. No menciona a María.
Copy !req
1148. No, señor. Es un poco
temprano para eso.
Copy !req
1149. Va a pasar, María,
os lo prometo.
Copy !req
1150. ¡Verdad, Thurlow?
Copy !req
1151. Señor.
Copy !req
1152. PROYECTO DE LEY
Copy !req
1153. Esto no puede ser.
¡El hijo encargado del padre?
Copy !req
1154. Lo encerrarán.
Copy !req
1155. Es su sentencia de muerte.
Copy !req
1156. Debo verlo, Elizabeth.
Copy !req
1157. No puedo hacerlo, señora.
Copy !req
1158. Además, si la Reina lo ve, él...
Copy !req
1159. El todavía pronuncia
tales inconveniencias...
Copy !req
1160. - ¿Acerca de?
- Acerca de...
Copy !req
1161. Acerca de vos.
Copy !req
1162. Contadme.
Copy !req
1163. No puedo.
Copy !req
1164. ¿Qué sueña con hacer
Su Majestad, Sr. Greville?
Copy !req
1165. ¡Esto?
Copy !req
1166. Por favor, señora.
Copy !req
1167. ¡Esto?
Copy !req
1168. ¡O esto?
Copy !req
1169. Vamos, chicos.
A ver quién llega primero.
Copy !req
1170. Ay, Baker.
Copy !req
1171. Tengo un trabajo para vos,
una misión secreta.
Copy !req
1172. - ¿Sí, señor?
- Sí.
Copy !req
1173. Quiero que entreguéis
Gibraltar a España.
Copy !req
1174. Pedid Menorca a cambio.
Copy !req
1175. - ¿Creéis que podéis hacer eso?
- Soy médico, señor.
Copy !req
1176. Entonces no tendréis
ninguna dificultad.
Copy !req
1177. Buenas tardes.
Copy !req
1178. Majestad.
Copy !req
1179. ¡No tenéis nada que decirme?
Copy !req
1180. ¡Decir, señora?
Copy !req
1181. ¡Qué queda por decir?
Copy !req
1182. Estuvimos casados
durante 28 años,
Copy !req
1183. jamás separados,
ni siquiera un día.
Copy !req
1184. Me abandonasteis
a mis torturadores.
Copy !req
1185. Dijeron que era
por vuestro bien.
Copy !req
1186. ¿Mi bien?
¡Qué saben ellos de mi bien?
Copy !req
1187. Quizás no me dejen verte más.
Copy !req
1188. Se ha preparado
un proyecto de ley...
Copy !req
1189. para hacer Regente al hijo.
Copy !req
1190. ¡Regente?
Copy !req
1191. ¡Lo entendéis?
Copy !req
1192. El va a gobernar
en vuestro lugar.
Copy !req
1193. ¡Regente?
Copy !req
1194. ¡Al gordo?
Copy !req
1195. Su Majestad no ha sido
informado de la Ley.
Copy !req
1196. Debe saberlo.
Copy !req
1197. Jorge, debéis saberlo.
Copy !req
1198. El debe saberlo.
¡Lo entendéis? El hijo.
Copy !req
1199. ¡El hijo?
Copy !req
1200. El padre hecho a un lado,
eliminado, liquidado, excluido.
Copy !req
1201. El padre ni siquiera
está muerto.
Copy !req
1202. ¡Con la autoridad de quién?
Copy !req
1203. "El Príncipe de Gales tendrá
pleno poder y autoridad..."
Copy !req
1204. "Todas las autoridades, todos
los privilegios y ayudantes..."
Copy !req
1205. ¿Por qué no fui
informado de esto?
Copy !req
1206. El proyecto de ley no importa.
Copy !req
1207. Su Majestad...
Copy !req
1208. este proyecto de ley
será presentado hoy.
Copy !req
1209. El Príncipe de Gales
tiene la mayoría.
Copy !req
1210. Greville, el Dr. Willis
tiene razón.
Copy !req
1211. Llevádselo.
Copy !req
1212. ¡Está mejorando?
Copy !req
1213. Son buenas noticias.
Copy !req
1214. ¡Alguien más lo sabe?
Copy !req
1215. Puede que sea solo temporal.
Copy !req
1216. Bueno, yo no veo ninguna razón
para difundir esta noticia.
Copy !req
1217. Decidiremos qué tan enfermo
está Su Majestad...
Copy !req
1218. cuando se acepte la Ley.
Copy !req
1219. ¡Verdad, Warren?
Copy !req
1220. Casi está hecho, Charles.
Copy !req
1221. ¿Dónde está Thurlow?
Copy !req
1222. "Las pobres vestiduras
que llevas...
Copy !req
1223. "me recuerdan
esos días de oprobio".
Copy !req
1224. "Múdalas, por favor".
Vamos, hombre, vamos.
Copy !req
1225. "Múdalas, por favor".
Copy !req
1226. "¿Cómo sigue el Rey?"
Copy !req
1227. - El Lord Thurlow, señor.
- Su Majestad.
Copy !req
1228. Estamos leyendo a Shakespeare.
Willis, dadle el libro.
Copy !req
1229. El Rey Lear.
Copy !req
1230. - ¿Eso es buena idea?
- Yo no sabía de qué se trataba.
Copy !req
1231. Aparentemente, estoy dormido
y Cordelia entra...
Copy !req
1232. y le pregunta al doctor,
Greville, cómo estoy.
Copy !req
1233. Allá vamos.
Copy !req
1234. - ¿Quién hace de Cordelia?
- Vos.
Copy !req
1235. Sí, es que...
Copy !req
1236. Willis no puede hacerlo.
Copy !req
1237. Es un buen médico,
pero un actor pésimo.
Copy !req
1238. Allá vamos.
Copy !req
1239. "Dioses clementes...
Copy !req
1240. "cerrad esa herida
de su pobre razón.
Copy !req
1241. "Restableced la armonía
y la calma en los sentidos...
Copy !req
1242. "de ese padre caído
en demencia".
Copy !req
1243. Eso está muy bien.
Copy !req
1244. Lo del padre caído
en demencia está muy bien.
Copy !req
1245. Seguid, Greville,
es vuestro turno.
Copy !req
1246. "Hace ya mucho tiempo
que reposa.
Copy !req
1247. "Permaneced a su lado, señora,
cuando lo despertemos.
Copy !req
1248. "Cuento con su tranquilidad".
Copy !req
1249. "¡Padre querido!
Copy !req
1250. "Derrame la salud su bálsamo
desde mis labios...
Copy !req
1251. "y repare este beso al trastorno
y el desorden...
Copy !req
1252. "con que mis hermanas afligieron
tu sagrada cabeza".
Copy !req
1253. Bueno, vamos, hombre,
vamos, besadme.
Copy !req
1254. No, ahí no. Aquí, aquí.
Es Shakespeare.
Copy !req
1255. Eso.
Copy !req
1256. No, empezad otra vez.
Copy !req
1257. Es el momento cuando
el rey despierta. ¿Listo?
Copy !req
1258. Eso es. Vamos.
Copy !req
1259. "¿Cómo se encuentra
mi augusto soberano?
Copy !req
1260. "¿Cómo sigue Vuestra Alteza?"
Copy !req
1261. "Qué crueles sois
arrancándome de la tumba.
Copy !req
1262. "Tú eres un ángel en
el seno de la ventura,
Copy !req
1263. "mas yo, estoy atado
a una rueda de fuego.
Copy !req
1264. "Mis ardientes lágrimas
surcan...
Copy !req
1265. "como plomo fundido
mis mejillas".
Copy !req
1266. Es muy cierto.
Copy !req
1267. "No os burléis de mí.
Soy un pobre y débil anciano.
Copy !req
1268. "Y hablando francamente...
Copy !req
1269. "creo que no tengo
cabal la razón".
Copy !req
1270. ¡Es el final, Vuestra Majestad?
Copy !req
1271. Ay, por Dios, no.
Copy !req
1272. Cordelia, o sea, Thurlow, muere,
Copy !req
1273. colgada, y el rey
muere de conmoción.
Copy !req
1274. Así que, todos mueren.
Es una tragedia.
Copy !req
1275. - Es conmovedora.
- Es la forma en que actúo.
Copy !req
1276. Parecéis más vos mismo.
Copy !req
1277. ¡De verdad?
Copy !req
1278. Sí, es cierto.
Copy !req
1279. Siempre he sido yo mismo,
incluso cuando estaba enfermo.
Copy !req
1280. Sólo que ahora lo parezco.
Copy !req
1281. Y eso es lo importante.
Copy !req
1282. He recordado cómo parecerlo.
Copy !req
1283. Cómo, cómo.
Copy !req
1284. ¡Qué dijisteis, Majestad?
Copy !req
1285. ¡Qué? No dije nada.
Copy !req
1286. Greville, no debéis
hacer preguntas al Rey.
Copy !req
1287. Deberíais saberlo.
Copy !req
1288. Cómo, cómo.
Copy !req
1289. Preparadlo.
Copy !req
1290. Mirad su orina.
Limonada otra vez.
Copy !req
1291. - Sigue un poco oscura.
- Esa es la de ayer.
Copy !req
1292. Esta es la de hoy.
Copy !req
1293. Pis el Viejo, Pis el Joven.
Copy !req
1294. "Se propone ante la Cámara
un proyecto de ley...
Copy !req
1295. "para la custodia
de Su Majestad...
Copy !req
1296. "y la administración
de la Real Autoridad...
Copy !req
1297. "durante la duración de
la enfermedad de Su Majestad".
Copy !req
1298. Sr. Presidente, los de
este lado de la Cámara...
Copy !req
1299. nos consideramos afortunados...
Copy !req
1300. de tener al Príncipe de Gales,
Copy !req
1301. un joven de gran
carácter y aptitud.
Copy !req
1302. ¡Y ahora, qué?
Copy !req
1303. Así que, Sr. Presidente,
Copy !req
1304. me gustaría esbozar
algunas medidas...
Copy !req
1305. de una reforma
largamente esperada...
Copy !req
1306. y, sí, me atrevo a decirlo,
Copy !req
1307. gastos necesarios...
Copy !req
1308. Acabo de ver a Su Majestad...
Copy !req
1309. y he tenido una conversación
continua de 2 horas con él.
Copy !req
1310. Dios, entonces
está hablando otra vez.
Copy !req
1311. No, maldición.
Copy !req
1312. Bueno, sí, pero
no incesantemente...
Copy !req
1313. y tampoco dice tonterías.
Copy !req
1314. En realidad es
un tipo muy listo.
Copy !req
1315. Leímos a Shakespeare.
¡Han leído El Rey Lear?
Copy !req
1316. Qué tragedia.
Copy !req
1317. ¡Claro! Si ese tonto mensajero
se hubiera apurado,
Copy !req
1318. no habrían colgado a Cordelia,
Lear no habría muerto...
Copy !req
1319. y tendría un final feliz.
Copy !req
1320. Habría sido mejor porque
en realidad es muy trágica.
Copy !req
1321. Pero, Lord Canciller...
Copy !req
1322. - El Rey está mejor.
- ¿Mejor que antes?
Copy !req
1323. Mejor. El "cómo, cómo"
ha vuelto, el "eh, eh".
Copy !req
1324. Nadie, Sr. Presidente,
abriga mayor estima...
Copy !req
1325. hacia Su Majestad que yo.
Copy !req
1326. Pero no podemos cerrar
nuestros ojos ante el hecho...
Copy !req
1327. de que Su Majestad
se ha visto sobrecogido...
Copy !req
1328. por una enfermedad terrible...
Copy !req
1329. y, me temo, duradera...
Copy !req
1330. que parece ser inmune...
Copy !req
1331. a todo tipo
de tratamiento médico.
Copy !req
1332. Estamos...
Copy !req
1333. muy enternecidos...
Copy !req
1334. por la preocupación...
Copy !req
1335. mostrada por nuestros
leales súbditos...
Copy !req
1336. y muy...
Copy !req
1337. muy felices de estar
entre todos ustedes de nuevo.
Copy !req
1338. Les aseguramos de que...
Copy !req
1339. ahora que nuestra fuerza
ha vuelto...
Copy !req
1340. una vez más...
Copy !req
1341. volveremos a tomar
las riendas del gobierno.
Copy !req
1342. ¡Viva el Rey!
Copy !req
1343. No estuvo mal, ¿verdad?
Cómo, cómo.
Copy !req
1344. ¡Papá, has vuelto!
Copy !req
1345. ¡Ven conmigo, ven!
Mamá está en el jardín.
Copy !req
1346. ¡Dos horas tarde!
Copy !req
1347. Lo hace a propósito.
Copy !req
1348. Sabe que su tardanza
es lo que te vuelve loco.
Copy !req
1349. No te preocupes. Entonaré
un canto de reconciliación.
Copy !req
1350. El amor es la clave.
Copy !req
1351. Sus Altezas Reales,
Vuestra Majestad.
Copy !req
1352. Federico.
Copy !req
1353. Jorge.
Copy !req
1354. Por favor.
Copy !req
1355. - ¿Cómo os encontráis?
- ¿A vos qué os importa?
Copy !req
1356. Amor, Jorge.
Copy !req
1357. ¡Sonreís, señor?
Copy !req
1358. Me alegro de ver a mi padre
de tan buen humor, señor.
Copy !req
1359. Bueno o malo,
yo lo controlo, señor.
Copy !req
1360. Cuando un hombre
puede controlarse,
Copy !req
1361. su humor no importa.
Copy !req
1362. ¡Cuando un hombre
no puede controlarse,
Copy !req
1363. le vendría mejor ser solemne!
Copy !req
1364. Le vendría mejor.
Copy !req
1365. ¡Os casaréis, señor?
Copy !req
1366. - Estoy casado, señor.
- ¿Con alguien grande, alemana?
Copy !req
1367. Hijos, cómo, cómo.
Copy !req
1368. - Estoy casado, señor...
- ¡No sin mi permiso!
Copy !req
1369. No os doy mi permiso.
No os lo daré.
Copy !req
1370. Vos no estáis casado, señor.
Copy !req
1371. ¡Si tenéis tos, señor,
vaya afuera!
Copy !req
1372. Deshaceos de ella, señor.
Copy !req
1373. Pagaremos vuestras deudas...
Copy !req
1374. y vos recibiréis un sueldo...
Copy !req
1375. que sea apropiado.
Copy !req
1376. ¡No me sorprende que uno
pueda volverse loco!
Copy !req
1377. ¡Los doctores!
Copy !req
1378. 30 guineas por visita,
más gastos de viaje...
Copy !req
1379. por seis meses de tortura.
Copy !req
1380. Harían que uno pague
por su propia ejecución.
Copy !req
1381. ¡Cuánto recibe él?
Copy !req
1382. Una pensión anual.
Copy !req
1383. Mil libras al año, señor.
Copy !req
1384. Bueno, me ha ayudado bastante.
Copy !req
1385. Creo que el tiempo
os ha ayudado, señor.
Copy !req
1386. ¡Sí?
Copy !req
1387. Pero, ¿qué hay de
las colonias, Sr. Pitt?
Copy !req
1388. Norteamérica ahora es
una nación, señor.
Copy !req
1389. Bueno.
Copy !req
1390. Debemos acostumbrarnos a eso.
Copy !req
1391. He visto cosas más raras.
Copy !req
1392. Una vez vi una oveja
con cinco patas.
Copy !req
1393. ¡Despedido?
Copy !req
1394. Por Dios.
Copy !req
1395. - ¿Y yo?
- Olviden lo que han visto.
Copy !req
1396. Su Majestad en ropa interior.
Bórrenlo de su memoria.
Copy !req
1397. Sabíamos que él estaba enfermo.
Copy !req
1398. Sí, y ahora está bien.
Copy !req
1399. Tomen.
Copy !req
1400. Yo también.
Copy !req
1401. Ya no estoy empleado.
Copy !req
1402. Fuisteis amable
con Su Majestad...
Copy !req
1403. durante su enfermedad, Greville.
Copy !req
1404. Hice lo que pude,
capitán Fitzroy.
Copy !req
1405. Coronel Fitzroy.
Copy !req
1406. ¡No lo sabíais?
Copy !req
1407. Parece injusto,
pero os doy un consejo.
Copy !req
1408. Ser amable no hace meritorio
a uno a ojos de los reyes.
Copy !req
1409. Lo ven igual que ven cualquier
sentimiento, como una libertad.
Copy !req
1410. Una vista gorda
os servirá mejor...
Copy !req
1411. y llegaréis más lejos.
Copy !req
1412. Su Majestad no se ha ido
a dormir todavía.
Copy !req
1413. Debo irme mañana.
Copy !req
1414. Sí.
Copy !req
1415. ¡Lo sabíais?
Copy !req
1416. Es una lástima. Parecéis ser
un joven muy prometedor.
Copy !req
1417. ¡Podría yo...?
Copy !req
1418. Sr. Greville, por favor.
Copy !req
1419. Pero cuando...
Copy !req
1420. Era lo que se requería,
Sr. Greville, nada más.
Copy !req
1421. ¡Pronto! ¡El Rey, el Rey!
Copy !req
1422. Gracias, Thompson.
Copy !req
1423. Señora...
Copy !req
1424. cuando yo estaba enfermo,
Copy !req
1425. me dicen que...
Copy !req
1426. dije ciertas cosas.
Copy !req
1427. No las recuerdo
en absoluto, señor.
Copy !req
1428. No es tanto lo que dije
sino lo que hice.
Copy !req
1429. Así que...
Copy !req
1430. ¡lo hicimos?
Copy !req
1431. ¡Vuestra Majestad?
Copy !req
1432. ¡Alguna vez nos desmandamos
completamente?
Copy !req
1433. Porque...
Copy !req
1434. si nos desmandamos, me gustaría
mucho recordarlo, cómo, cómo.
Copy !req
1435. No, señor. El comportamiento
de Vuestra Majestad...
Copy !req
1436. fue perfecto.
Copy !req
1437. Como el padre más gentil
y el soberano más generoso.
Copy !req
1438. Bien, bien.
Copy !req
1439. Sra. Rey.
Copy !req
1440. Sr. Rey.
Copy !req
1441. Sois una buena chica...
Copy !req
1442. eso, eso.
Copy !req
1443. Se dijo cuando estabais
enfermo que...
Copy !req
1444. si hubierais llevado...
Copy !req
1445. una vida normal, esto quizás
no habría pasado.
Copy !req
1446. ¡Una vida normal?
Copy !req
1447. Otras mujeres, señor.
Copy !req
1448. Habláis de una vida disoluta.
Copy !req
1449. Ninguna vida está libre
de remordimientos.
Copy !req
1450. Pero ninguna está libre
de consuelos.
Copy !req
1451. Sois una buena mujer, Sra. Rey.
Copy !req
1452. - Y hemos sido felices, ¿no?
- ¡Ay, sí, Sr. Rey!
Copy !req
1453. Y volveremos a serlo.
Copy !req
1454. DIOS SALVE AL REY
Copy !req
1455. Majestad, estaré
en la catedral...
Copy !req
1456. por si la ceremonia resulta ser
demasiado onerosa.
Copy !req
1457. Decidle al doctor que
la ceremonia no será...
Copy !req
1458. tan agobiante como lo fue
la falta de ceremonia.
Copy !req
1459. Y no me miréis, señor.
Copy !req
1460. No presumáis que yo sea
lo que era antes.
Copy !req
1461. No soy el paciente. Id con
vuestros ovejas y cerdos.
Copy !req
1462. El Rey vuelve a ser él mismo.
Copy !req
1463. Debemos intentar ser más
como una familia.
Copy !req
1464. Hay granjas modelo ahora,
pueblos modelo,
Copy !req
1465. incluso fábricas modelo.
Copy !req
1466. Debemos ser
una familia modelo...
Copy !req
1467. un ejemplo para la Nación.
Copy !req
1468. Sí, debéis intentar ser
más típico, Federico.
Copy !req
1469. Pero, papá, quiero
algo que hacer.
Copy !req
1470. ¡Hacer?
Copy !req
1471. Sígueme los pasos.
Es lo que debes hacer.
Copy !req
1472. Sonríe a la gente, salúdalos.
Copy !req
1473. Que vean que somos felices.
Copy !req
1474. Por eso estamos aquí.
Copy !req
1475. EL COLOR DE LA ORINA DEL REY
INDICA QUE SUFRIA PORFIRIA,
Copy !req
1476. UNA ENFERMEDAD FISICA QUE AFECTA
AL SISTEMA NERVIOSO.
Copy !req
1477. ESTA ENFERMEDAD ES PERIODICA,
IMPOSIBLE DE PREDECIR...
Copy !req