1. - ¡Dame!
- ¡Amelia!
Copy !req
2. El capitán Greville, el nuevo
caballerizo de Su Majestad.
Copy !req
3. ¡Capitán Fitzroy?
Copy !req
4. ¡Podríais mostrarme?
Copy !req
5. ¡Vamos, papá!
Copy !req
6. ¡Cuál es esa, Fred?
Copy !req
7. Descubrí el otro día que soy
el Obispo de Osnabruck.
Copy !req
8. Es asombroso lo que es uno.
Copy !req
9. ¡Jorge!
Copy !req
10. La corona.
Copy !req
11. Su Majestad.
Copy !req
12. Ah, Lord Canciller.
Copy !req
13. Este sitio es más frío
que nariz de perro.
Copy !req
14. Lord Canciller.
Copy !req
15. - ¡Papá! ¡Levántame!
- ¿Qué tenemos aquí, señorita?
Copy !req
16. ¡Tienes cosquillas?
Copy !req
17. Vamos para allá.
Copy !req
18. - El hijo es enfermizo.
- Y cada vez más gordo.
Copy !req
19. Más gordo porque no hace nada.
¿Vos conocéis Inglaterra, señor?
Copy !req
20. - Yo creo que sí.
- Brighton, Bath, sí.
Copy !req
21. Pero, ¿conocéis
sus molinos y fábricas?
Copy !req
22. ¡Conocéis sus granjas?
Porque yo sí.
Copy !req
23. ¡Sabéis cómo me llaman?
Copy !req
24. - ¿Cómo, señor?
- Jorge el Granjero.
Copy !req
25. - ¿Vos sabéis lo que es eso?
- ¿Impertinencia?
Copy !req
26. - No, señor. Amor.
- Afecto.
Copy !req
27. Es admiración, señor.
Copy !req
28. Vos debéis casaros,
sentar la cabeza.
Copy !req
29. ¡Sí, madurar!
Copy !req
30. - Con una mujer buena y fea.
- Sí.
Copy !req
31. Entonces el pueblo os querrá
como me quiere a mí.
Copy !req
32. Esta ociosidad no es buena.
Copy !req
33. Por eso os ponéis gordo, señor.
Copy !req
34. ¡No seáis gordo, señor!
¡Debéis combatirlo! ¡Combatid!
Copy !req
35. ¿Quién tiene
el maldito discurso?
Copy !req
36. - ¡Alto! ¿Y el discurso?
- Aquí, Majestad.
Copy !req
37. Lord Canciller.
Copy !req
38. - ¿Listo?
- Sí.
Copy !req
39. Vamos a acabar con esto.
Copy !req
40. El rey exige
a los miembros presentes...
Copy !req
41. que acompañen a Su Majestad
en la Cámara de Pares.
Copy !req
42. ¿Os gusta toda
esta farsa, Sr. Pitt?
Copy !req
43. No, señor Fox.
Copy !req
44. - ¿Hay algo que os guste?
- Una hoja de balance, Sr. Fox.
Copy !req
45. A mí me gusta
una buena hoja de balance.
Copy !req
46. En este punto, Nosotros,
Jorge III,
Copy !req
47. en este año de
nuestro Señor 1788...
Copy !req
48. le damos aviso
a este Parlamento...
Copy !req
49. que es nuestro deseo y gusto...
Copy !req
50. que los siguientes
proyectos de ley...
Copy !req
51. se sometan a esta Cámara:
Copy !req
52. Una Ley de regulación
del comercio...
Copy !req
53. con nuestros territorios
en Norteamérica.
Copy !req
54. Nuestros antiguos territorios
en Norteamérica.
Copy !req
55. Un proyecto de ley.
Copy !req
56. Ya veis que el rey no escribió
su propio discurso.
Copy !req
57. El rey debe hacer
lo que le dicen.
Copy !req
58. ¡Por qué no deshacernos
de él, entonces?
Copy !req
59. Si unos infelices colonos...
Copy !req
60. pueden mandarlo
a freír espárragos,
Copy !req
61. ¡por qué no nosotros?
Copy !req
62. ¡Peticionarios para el rey!
Copy !req
63. ¡Abran la puerta!
Copy !req
64. Manténganse en fila.
Por ahí, peticionarios.
Copy !req
65. Los peticionarios,
Vuestra Majestad.
Copy !req
66. Ah, sí.
Copy !req
67. Gracias.
Copy !req
68. ¡Tiene un cuchillo! ¡Préndanla!
Copy !req
69. ¡Reténganla, muchachos!
Copy !req
70. - No estoy herido.
- Su Majestad no está herido.
Copy !req
71. La Corona de Inglaterra
me debe una propiedad.
Copy !req
72. La pobre criatura está loca.
Copy !req
73. No la lastimen.
No me lastimó a mí.
Copy !req
74. Dadme mi propiedad o habrá...
Copy !req
75. derramamiento de sangre
en todo el país.
Copy !req
76. ¡De veras, señora?
Copy !req
77. Pues, no a causa de esto.
Copy !req
78. Es un cuchillo para fruta.
No cortaría ni un repollo.
Copy !req
79. ¡Quién sois vos, señor?
Copy !req
80. Es el capitán Greville,
el nuevo caballerizo.
Copy !req
81. ¡Vos no estáis vestido, señor!
¡Arreglaos, señor!
Copy !req
82. Sois un caballerizo,
no un espantapájaros.
Copy !req
83. La Corona de Inglaterra
me debe una propiedad.
Copy !req
84. ¡Loca asesina!
Copy !req
85. - ¡Gracias a Dios estáis bien!
- No hagáis alharacas, señora.
Copy !req
86. Nada más tengo
el chaleco desgarrado.
Copy !req
87. - El disgusto es casi el mismo.
- ¿Cómo decís?
Copy !req
88. Yo me alegraba, señor,
de que estuvierais ileso.
Copy !req
89. El hijo se alegra.
¡El Príncipe de Gales se alegra!
Copy !req
90. Yo también, papá.
Copy !req
91. Viva el rey... etcétera...
Copy !req
92. - ¡Vuestra Majestad!
- ¡Ah, señor Pitt!
Copy !req
93. Os escapasteis
por suerte, cómo, cómo.
Copy !req
94. - ¿Yo?
- Vos sois mi primer ministro.
Copy !req
95. Si algo me sucediera,
os reemplazarían...
Copy !req
96. con el Sr. Fox.
Copy !req
97. - No hay peligro de eso, señor.
- Bien. ¡Volvamos a Windsor!
Copy !req
98. ¡Jorge!
Copy !req
99. ¡Sonríe, perezoso!
Por eso os pagan.
Copy !req
100. ¡Sonreíd y saludad con la mano!
Copy !req
101. Sonreíd y saludad.
Copy !req
102. Todo el mundo a sonreír
y a saludar con la mano.
Copy !req
103. Arthur.
Copy !req
104. Papá tiene razón.
Copy !req
105. Estoy engordando.
Copy !req
106. Eso no me molesta.
Copy !req
107. ¡Qué os molesta, pues?
Copy !req
108. Que todos piensen
que soy vuestra amante.
Copy !req
109. Eso me molesta.
Copy !req
110. Un día seréis la reina.
Copy !req
111. Haré lo que haga falta.
Copy !req
112. Estoy decidido.
Copy !req
113. No quiero que me vean como
a una prostituta católica.
Copy !req
114. Si os esforzarais más
por llevaros bien con el rey,
Copy !req
115. podríais decirle la verdad.
Copy !req
116. ¡Y él me va a perdonar?
Copy !req
117. Sois una criatura...
Copy !req
118. dulce...
Copy !req
119. y tonta.
Copy !req
120. Intentadlo, Jorge.
Copy !req
121. ¡Vamos, chico! ¡Vamos!
Copy !req
122. ¡Cerdos!
Copy !req
123. Estos son hermosos ejemplares.
¿Qué son?
Copy !req
124. - ¿Tamworths, cómo, cómo?
- Si os agrada, Majestad.
Copy !req
125. Son de buena raza.
Copy !req
126. Tienen bastante carne, ¿verdad?
Copy !req
127. Una camada grande.
Mostradme el pequeño.
Copy !req
128. Es ese de ahí. Sí, ese es.
Copy !req
129. ¡Sabes lo que eres? Un Tamworth.
Copy !req
130. ¡De verdad?
Copy !req
131. ¡Sí? ¿De verdad?
Copy !req
132. ¡Estáis casado, Sr. Pitt,
cómo, cómo?
Copy !req
133. No, señor.
Copy !req
134. ¿Tenéis el ojo
puesto en alguien?
Copy !req
135. No, señor.
Copy !req
136. Un hombre debe casarse.
Copy !req
137. Sí, sí.
Copy !req
138. Es lo mejor que yo haya hecho.
Copy !req
139. Y los hijos, bien lo sabéis.
Copy !req
140. Son un gran consuelo.
Copy !req
141. Este tipo que estamos
nombrando profesor en Oxford...
Copy !req
142. ¡Su padre era canónigo
de Westminster?
Copy !req
143. - No tengo la menor idea, señor.
- Sí, sí. Phillips.
Copy !req
144. Es el padre. Este es el hijo.
Copy !req
145. La hija se casó con
el organista de Norwich.
Copy !req
146. Sharpe. Sí, y su hijo
es el pintor.
Copy !req
147. El otro hijo es maestro, casado
con la sobrina de alguien.
Copy !req
148. Los conocimientos
de Vuestra Majestad...
Copy !req
149. sobre los más humildes
de sus súbditos...
Copy !req
150. nunca deja de asombrarme.
Copy !req
151. ¡Qué le pasó al Sr. Fox?
Copy !req
152. ¡Qué tramposo!
Copy !req
153. Reforma...
Copy !req
154. Demasiadas ideas.
Copy !req
155. No como vos, Sr. Pitt.
Vos no tenéis ideas.
Copy !req
156. Bueno, tenéis una idea sola:
cuadrar las cuentas.
Copy !req
157. Y sí que es una buena idea,
cómo, cómo.
Copy !req
158. Es una idea con la cual estoy
completamente de acuerdo,
Copy !req
159. como siempre estoy de acuerdo
con vos en todo.
Copy !req
160. Excepto por el sitio
que no debemos mencionar.
Copy !req
161. ¡Las colonias!
Copy !req
162. Ahora se llaman
los Estados Unidos, señor.
Copy !req
163. ¡De verdad?
Copy !req
164. ¡Cielos!
Copy !req
165. Los Estados Unidos...
Copy !req
166. Bueno, no los he mencionado.
Copy !req
167. Prefiero no hacerlo,
sea cual sea su nombre.
Copy !req
168. Son una realidad, señor.
Copy !req
169. ¡El pastor de Lichfield!
Copy !req
170. - ¿Señor?
- El pastor de Lichfield.
Copy !req
171. Su sobrina se casó
con el segundo hijo...
Copy !req
172. del organista
de la catedral de Norwich.
Copy !req
173. Buenas noches, Sr. Pitt.
Copy !req
174. Buenas noches, Majestad.
Copy !req
175. Es fascinante, cómo, cómo.
Copy !req
176. ¡Otra vez!
Copy !req
177. Majestad, Lady Townsend
desea sentarse.
Copy !req
178. De ninguna manera.
Copy !req
179. - ¿Qué?
- Lady Townsend desea sentarse.
Copy !req
180. ¡Por qué?
Copy !req
181. Porque está embarazada
de cinco meses.
Copy !req
182. ¡Y qué? Vos habéis
tenido 15 hijos.
Copy !req
183. ¡Si todas las que están
embarazadas desean sentarse,
Copy !req
184. después serán todos
los que tienen gota!
Copy !req
185. ¡Pronto esto parecerá
un harén turco!
Copy !req
186. Cómo, cómo.
Copy !req
187. Ya es suficiente.
Copy !req
188. Gracias, caballeros.
Copy !req
189. Ah, Greville.
Copy !req
190. Gracias.
Copy !req
191. Sí, eso está mejor, cómo, cómo.
Copy !req
192. - Vuestra Majestad.
- No se mira al Rey, Greville.
Copy !req
193. - Lo olvidé, señor.
- No lo olvidéis.
Copy !req
194. Lady Pembroke.
Copy !req
195. Una mujer hermosa, cómo, cómo.
Copy !req
196. Hija del Duque de Marlborough.
Copy !req
197. De un linaje de generales.
Sangre de Blenheim.
Copy !req
198. El marido es
un granuja redomado.
Copy !req
199. Se fugó con su amante.
Copy !req
200. - Buenas tardes, Sra. Rey.
- Buenas tardes, Sr. Rey.
Copy !req
201. Cuando llegamos a este momento,
a esto lo llamo perfecto, ¿eh?
Copy !req
202. Sí, Sr. Rey.
Copy !req
203. Comí una pera en la cena.
Copy !req
204. Dos peras, señor.
Copy !req
205. Tieso como un tambor.
Copy !req
206. Con permiso, trataré
de tirarme un pedo.
Copy !req
207. Qué frío es Pitt.
Copy !req
208. - Jamás sonríe.
- Pero trabaja duro.
Copy !req
209. No para.
Copy !req
210. - Dicen que bebe.
- Todos beben.
Copy !req
211. Su padre, el pobre,
se volvió loco.
Copy !req
212. El no da muestras de eso.
Copy !req
213. Por lo menos, todavía no.
Copy !req
214. ¡Ay, qué dolor!
Copy !req
215. ¡Ayúdenme! ¡Ayúdennos!
Copy !req
216. ¡Socorro!
Copy !req
217. Parece estar bien.
Copy !req
218. Le mandé sen.
¡Se le fue administrado?
Copy !req
219. - Sí, el dolor empeoró.
- ¿Dónde le dolía?
Copy !req
220. ¡No sería mejor preguntárselo
a Su Majestad?
Copy !req
221. ¡Desde cuándo estáis
al servicio del Rey?
Copy !req
222. Debo esperar a que
me dirija la palabra.
Copy !req
223. No puedo preguntar por
los síntomas de Su Majestad...
Copy !req
224. a menos que él lo desee.
Copy !req
225. Sir George, sea cual sea
su situación,
Copy !req
226. Su Majestad es solo un hombre.
Copy !req
227. ¡Vos sois el caballerizo del Rey
y tenéis esas ideas radicales?
Copy !req
228. Con cualquier paciente,
realizo un examen físico...
Copy !req
229. solo como último recurso.
Copy !req
230. Es una intolerable intrusión
de la intimidad de uno.
Copy !req
231. Con Su Majestad,
sería impensable.
Copy !req
232. ¡Pronto, el Rey, el Rey!
Copy !req
233. Ah, Baker. Sí.
Copy !req
234. Un simplón, cómo, cómo.
Decidle que estoy mucho mejor.
Copy !req
235. Tuve un ataque de bilis
bastante fuerte.
Copy !req
236. De hecho, muy fuerte.
Pero se acabó.
Copy !req
237. ¿Sería posible tomarle
el pulso a Su Majestad?
Copy !req
238. ¿Sería posible tomaros el pulso?
Copy !req
239. Sí, adelante. ¡Rápido, rápido!
Copy !req
240. No tembléis tanto, señor.
Copy !req
241. ¡Agarradla, hombre!
¡No la acariciéis!
Copy !req
242. ¿Vos fuisteis
responsable del sen?
Copy !req
243. Sí, la receté
para Vuestra Majestad.
Copy !req
244. - Entonces sois un necio, Baker.
- Es solo un purgante suave.
Copy !req
245. ¡Suave, decís?
Copy !req
246. ¿Vos llamáis suave
a 14 evacuaciones?
Copy !req
247. ¡Podía haber abonado
el condado entero!
Copy !req
248. Si dos vasos destrozan al Rey,
será el fin del gobierno.
Copy !req
249. Vuestra Majestad debía tomar
tres cucharadas.
Copy !req
250. ¡Desde cuándo tres cucharadas
le sirvieron a alguien?
Copy !req
251. ¡Medid la medicina
a este hombre!
Copy !req
252. - ¿El pulso?
- Muy, muy rápido.
Copy !req
253. - Qué bien.
- Os encontraréis mejor...
Copy !req
254. después de un baño caliente.
Copy !req
255. Un baño caliente calma
el espíritu de uno.
Copy !req
256. Tomad uno vos. Vuestro espíritu
está más agitado que el mío.
Copy !req
257. Inhalad este aire,
Sr. Greville. ¡Inhaladlo!
Copy !req
258. ¡Vamos, chicos!
¡No se queden atrás!
Copy !req
259. ¡Así es cómo nos ocupamos
de Norteamérica!
Copy !req
260. ¡Yo les enseñaré, señores!
¡Tomad, Sr. Colono!
Copy !req
261. ¡Y eso, señor! ¡Tomad!
Copy !req
262. Buscad a la Reina.
Copy !req
263. No se agarra el bate así.
Copy !req
264. - ¿Qué hace?
- Por ahí.
Copy !req
265. A un lado.
Copy !req
266. - ¡Corre!
- ¿Qué tal?
Copy !req
267. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
268. ¡Buen partido, chicos!
Copy !req
269. Al día siguiente, se levantó
antes del amanecer,
Copy !req
270. fue a la rectoría de Eton...
Copy !req
271. y, golpeando la puerta
de forma persistente,
Copy !req
272. despertó al rector...
Copy !req
273. y le ordenó mostrarle
la capilla.
Copy !req
274. ¡Y qué?
Copy !req
275. Señor Canciller,
todavía era de noche.
Copy !req
276. ¡Llegamos al final de la lista
de excentricidades reales?
Copy !req
277. Sr. Pitt.
Copy !req
278. No he escuchado nada
que sugiera...
Copy !req
279. que la conducta
de Su Majestad sea inusual.
Copy !req
280. También está obsesionado
con Norteamérica.
Copy !req
281. - Las colonias.
- Capitán Fitzroy,
Copy !req
282. por razones muy importantes,
Copy !req
283. de política exterior
y también interna...
Copy !req
284. hace falta cierta discreción.
Copy !req
285. Y debemos suspender
todo acto público:
Copy !req
286. recepciones, conciertos.
Copy !req
287. Simplemente...
Copy !req
288. Demasiada tensión acumulada.
Copy !req
289. Será el primer rey inglés
sin amante.
Copy !req
290. 15 hijos me parecerían
indicar...
Copy !req
291. una cierta escrupulosidad
en cuanto a eso.
Copy !req
292. Yo hablo del placer,
no del deber.
Copy !req
293. Una enfermedad misteriosa
apareció...
Copy !req
294. en el tiempo de vuestro padre.
Copy !req
295. El gobierno quedó paralizado.
Copy !req
296. - No tuvo ninguna importancia.
- Porque él recobró la salud.
Copy !req
297. No tuvo ninguna importancia
porque el Príncipe de Gales...
Copy !req
298. entonces tenía 3 años.
Copy !req
299. No tuvo importancia porque
el Sr. Fox y sus amigos...
Copy !req
300. no estaban esperando
a la entrada como buitres.
Copy !req
301. Nos consideramos afortunados...
Copy !req
302. al tener nuestra Constitución.
Copy !req
303. Pensamos que nuestro Parlamento
es la envidia de todos.
Copy !req
304. Pero dependemos de la salud
de un soberano...
Copy !req
305. tanto como cualquier visir
de su sultán.
Copy !req
306. El sultán da mejores órdenes.
Copy !req
307. Manda estrangular
a su hijo y heredero.
Copy !req
308. - ¿El criquet? ¿Papá?
- ¿Cómo decís?
Copy !req
309. - ¿Cómo, cómo?
- Buen partido, eh, eh.
Copy !req
310. Mirarlo fue de mal gusto.
No era él mismo.
Copy !req
311. ¡Qué pensáis vos, Warren?
Copy !req
312. Yo no soy el médico del Rey.
Copy !req
313. Y nunca lo seréis.
Copy !req
314. El consultaría antes
a mi sastre.
Copy !req
315. Pero, señor, no es lo mismo.
Copy !req
316. ¡Podría estar enfermo?
Copy !req
317. Sí.
Copy !req
318. Buenos días, señor.
Copy !req
319. Sherry...
Copy !req
320. ¿qué pasaría
si el Rey enfermara?
Copy !req
321. Quiero decir, de algo grave.
Copy !req
322. Habría que nombrar Regente
a Vuestra Alteza.
Copy !req
323. ¡Regente?
Copy !req
324. Rey en todo menos el título.
Copy !req
325. ¡Con todos los poderes?
Copy !req
326. Sujeto al Parlamento.
Copy !req
327. Charles, no seáis quisquilloso.
Copy !req
328. Y, sin duda, todos los fondos.
Copy !req
329. Imagínenlo. Regente.
Copy !req
330. Primer ministro.
Copy !req
331. Norteamérica perdonada.
Copy !req
332. - Londres reconstruida.
- El Parlamento reformado.
Copy !req
333. Un palacio en Primrose Hill.
Copy !req
334. El comercio
de esclavos, abolido.
Copy !req
335. Sí, todo eso también.
Copy !req
336. ¡Señor?
Copy !req
337. ¡El está enfermo?
Copy !req
338. Bueno, no está sano.
Copy !req
339. Ya lo sé, ya lo sé.
Copy !req
340. Algún día.
Copy !req
341. Algún día.
Copy !req
342. Son las 4:00.
Copy !req
343. ¡Dónde están, señores?
Copy !req
344. ¿Qué es esto?
El Rey desatendido.
Copy !req
345. Levántense, señores.
Copy !req
346. ¡Braun! ¡Fortnum! ¡Papandiek!
Copy !req
347. ¡Dónde están, señores?
Copy !req
348. - ¿Qué problema hay, señor?
- El problema es que es de día.
Copy !req
349. De día, ¿me entienden?
Copy !req
350. Estar sin atención
es el problema.
Copy !req
351. ¡Y no murmuren
o ese será su problema!
Copy !req
352. - ¿Qué hora es, señor?
- ¿Qué os importa?
Copy !req
353. El Rey está levantado.
Copy !req
354. ¡Si el Rey está levantado,
vos también!
Copy !req
355. Las 4:00.
Copy !req
356. Seis horas de sueño bastan
a un hombre, ocho a un tonto.
Copy !req
357. Tres horas a nosotros.
Nos acostamos a la 1:00.
Copy !req
358. - ¿Insolencia, señor?
- No, señor. Aritmética.
Copy !req
359. - ¿Vuestro nombre?
- Fortnum, señor.
Copy !req
360. ¡Traedme mis pantalones!
Copy !req
361. ¡Y vos?
Copy !req
362. - Vos lo sabéis.
- ¡No me digáis lo que yo sé!
Copy !req
363. Papandiek, señor. Arthur.
Copy !req
364. ¡Vos sois Arthur?
Copy !req
365. Sí, señor.
Copy !req
366. - ¿Y vos?
- Braun, señor.
Copy !req
367. - ¿Y vos?
- Fortnum, señor.
Copy !req
368. ¡Vamos, chicos!
Copy !req
369. Es la mejor parte del día.
Copy !req
370. ¡Vamos! ¡Corran!
Copy !req
371. ¡Miren qué tiempo hace!
Copy !req
372. Despiértate, alma mía,
y con el sol
Copy !req
373. ¡Señor, por favor!
Copy !req
374. Líbrate de
Copy !req
375. Líbrate de tu pereza
y levántate dichosa
Copy !req
376. Para hacer
tu sacrificio mañanero
Copy !req
377. ¿Dónde está
ese sinvergüenza de Braun?
Copy !req
378. - ¿Ha vuelto a acostarse?
- Aquí estoy.
Copy !req
379. Dadme mi camisa entonces.
Copy !req
380. ¿Qué camisa es esta?
Percal, una camisa de crin.
Copy !req
381. ¡Traedme otra!
¡Otra camisa, una más suave!
Copy !req
382. ¡Despertaos, señor!
Copy !req
383. ¡Atended, señor, atended!
Copy !req
384. ¿Habéis rezado
vuestras oraciones?
Copy !req
385. Las empecé, pero
fueron interrumpidas.
Copy !req
386. Repetid lo que digo:
Padre nuestro...
Copy !req
387. que estás en el cielo,
Copy !req
388. santificado sea tu nombre,
Copy !req
389. venga a nosotros tu reino,
Copy !req
390. hágase tu voluntad...
Copy !req
391. en la Tierra como en el Cielo.
Copy !req
392. En la Tierra...
Copy !req
393. como en el Cielo.
Copy !req
394. Danos nuestro pan de cada día...
Copy !req
395. - Padre nuestro que estás...
- Perdona nuestras ofensas...
Copy !req
396. como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden...
Copy !req
397. no nos dejes caer
en la tentación...
Copy !req
398. y líbranos del mal.
Copy !req
399. Pues tuyo es el reino...
Copy !req
400. el poder y la gloria...
Copy !req
401. - ¡Señor! ¡Señor!
- ¡Señor!
Copy !req
402. ¡Señor, tenemos compañía!
Copy !req
403. ¡Ocupaos de vuestros
propios asuntos!
Copy !req
404. - ¡Dios mío!
- ¡Venid!
Copy !req
405. Ayúdenlo.
Copy !req
406. ¡Ayuden al Rey! ¡Ayúdenlo!
Copy !req
407. - Señor, debéis descansar.
- El Rey no puede descansar.
Copy !req
408. Yo debo gobernar.
Copy !req
409. Medio día ya pasó.
Copy !req
410. Cosas que hacer... el gobierno.
Copy !req
411. El gobierno no ha comenzado.
Copy !req
412. - El gobierno sigue en la cama.
- El gobierno tiene suerte.
Copy !req
413. - ¿Vos amáis a Dios, Arthur?
- Sí, señor.
Copy !req
414. El nos ama a todos,
si se lo permitimos.
Copy !req
415. - ¡No se habla del Ser Supremo!
- ¿Qué no se debe?
Copy !req
416. ¡Yo soy el Rey!
Copy !req
417. ¡Qué me importa el Ser Supremo?
Copy !req
418. El orinal. ¡El orinal!
Copy !req
419. Vuestra Majestad.
Copy !req
420. Hazlo por Inglaterra.
Copy !req
421. Ay, qué maravilla.
Copy !req
422. Sí, mucho mejor.
Copy !req
423. Os lo agradezco, señora.
Copy !req
424. ¡Marchando, Inglaterra,
marchando!
Copy !req
425. Mirad, es azul.
Copy !req
426. ¿Por qué tardan?
El Rey no está acompañado.
Copy !req
427. Las aguas del Rey
son azules, señor.
Copy !req
428. ¡Y qué?
Copy !req
429. Son azules desde que
empezó todo esto.
Copy !req
430. ¡Qué? No seáis insolente.
Copy !req
431. Pensamos que podría ser
importante.
Copy !req
432. Lo importante es
no perder tiempo.
Copy !req
433. El Rey está medio desnudo
y desatendido.
Copy !req
434. ¡Eso es lo importante!
Dadme eso.
Copy !req
435. ¡Sir George?
Copy !req
436. - Son las aguas del Rey.
- ¿Bueno?
Copy !req
437. - Son azules.
- ¿Y?
Copy !req
438. Son azules desde que
Su Majestad enfermó.
Copy !req
439. ¡Mira por dónde! ¡Otro médico!
Copy !req
440. La medicina es una ciencia que
consiste en la observación.
Copy !req
441. Que las aguas de uno
sean azules o no...
Copy !req
442. no tiene importancia.
Copy !req
443. Por lo menos tenemos
un consuelo.
Copy !req
444. Ya no dice "cómo, cómo".
Copy !req
445. Lady Pembroke.
Copy !req
446. Sr. Greville.
Copy !req
447. Su Majestad habló favorablemente
de vos hoy, Sr. Greville.
Copy !req
448. Y no nos cae bien
el Sr. Fitzroy.
Copy !req
449. Vos llegaréis lejos.
Copy !req
450. Capitán Fitzroy.
Copy !req
451. Dije que nada de conciertos,
nada de eventos públicos.
Copy !req
452. Son las órdenes del Príncipe.
Copy !req
453. Su Alteza Real pensó
alegrar así a Su Majestad.
Copy !req
454. Vamos, le vuelve loco
que lleguemos tarde.
Copy !req
455. ¡Os gusta la música, Warren?
Copy !req
456. Si se toca, yo la escucho.
Copy !req
457. Amansa a las fieras, ¿no?
Copy !req
458. Me temo que no
en este caso, señor.
Copy !req
459. - ¡Largaos, gordo inútil!
- Sí, Majestad.
Copy !req
460. ¿Qué es esto?
Norteamérica, supongo.
Copy !req
461. No, señor.
Copy !req
462. No hay que hablar
de Norteamérica, ¿verdad?
Copy !req
463. Para su propia tranquilidad,
señor, pero no es Norteamérica.
Copy !req
464. ¡Mi tranquilidad?
Copy !req
465. Yo no tengo tranquilidad.
Copy !req
466. No he tenido tranquilidad desde
que perdimos Norteamérica.
Copy !req
467. Bosques tan viejos
como el mundo mismo...
Copy !req
468. praderas, llanuras...
Copy !req
469. flores raras y delicadas...
Copy !req
470. soledades inmensas...
Copy !req
471. y toda la naturaleza
desconocida por el arte...
Copy !req
472. toda nuestra...
Copy !req
473. toda mía, perdida.
Copy !req
474. Un paraíso... perdido.
Copy !req
475. Su Majestad os espera, señor.
Copy !req
476. Debo pediros que no asistáis
a este concierto, señor.
Copy !req
477. No estáis en condiciones, señor.
Copy !req
478. - ¿Condiciones?
- Para ser visto, señor.
Copy !req
479. - ¿Qué no?
- ¡Pronto, el Rey, el Rey!
Copy !req
480. - ¿Qué no?
- ¡Señor, os lo suplico!
Copy !req
481. - ¡Os lo suplico!
- ¿Qué no?
Copy !req
482. ¿Qué no?
Copy !req
483. Ya le enseñaré
en qué condiciones estoy.
Copy !req
484. ¿Me lo decís a mí?
Soy el Rey, ¿me escucháis?
Copy !req
485. ¡Qué impudicia!
Copy !req
486. ¡Ya estoy aquí!
¡Toquen, maldición, toquen!
Copy !req
487. ¡Os acordáis de esta?
Copy !req
488. ¡Más fuerte, señores!
¡Más fuerte!
Copy !req
489. ¡Vamos, chicos!
Copy !req
490. ¡1, 2, 3, 4! ¡1, 2, 3, 4!
Copy !req
491. ¡Vamos, chicos,
quiero escucharlos!
Copy !req
492. ¡Entregaos a fondo, señor!
Copy !req
493. Hacedme sitio.
Me toca a mí. ¿Dónde estamos?
Copy !req
494. ¡Dónde? ¿Dónde?
Copy !req
495. ¡Es cosa de niños, hombre!
Copy !req
496. Esta es mi parte favorita.
Copy !req
497. Así se hace, ¿lo ven?
Copy !req
498. Vamos, trompetas.
¡Entréguense a fondo!
Copy !req
499. Señor... señor, vos...
Copy !req
500. - Vos habláis...
- No, yo toco.
Copy !req
501. - Pero, señor, vos...
- Ahora no, ahora no.
Copy !req
502. ¡Ahora, con brío! ¡Vamos!
Copy !req
503. ¡Lo están destrozando, canallas!
¿Qué les pasa?
Copy !req
504. Bueno...
Copy !req
505. Ahí.
Copy !req
506. Sí, es Haendel.
Copy !req
507. Lo vi una vez.
Un tipo bastante corriente.
Copy !req
508. Tengo su clavicordio.
Copy !req
509. Bueno, pues,
preséntense ustedes.
Copy !req
510. Gente dando codazos...
Copy !req
511. caballeros de rodillas...
Copy !req
512. gente inclinada...
Copy !req
513. los besamanos...
Copy !req
514. Hermosa fachada, ¿eh?
Copy !req
515. Vamos, mirad. Mirad.
Copy !req
516. Podéis aprender algo.
Copy !req
517. Un buen culo también
y seguro que bien calientito.
Copy !req
518. ¡Qué os trae a Windsor, señor?
Copy !req
519. Había oído
que Vuestra Majestad...
Copy !req
520. estaba indispuesto,
pero veo que...
Copy !req
521. "Indispuesto".
Copy !req
522. ¿Puedo ayudaros
de alguna manera?
Copy !req
523. ¡Queréis echar al pájaro viejo
del nido, eh?
Copy !req
524. Puede que haya responsabilidades
que podría compartir.
Copy !req
525. Queréis poner esas manazas
en el gobierno, ¿verdad?
Copy !req
526. Soy viejo y débil.
No os lo impediré mucho tiempo.
Copy !req
527. - Os deseo muy buena salud.
- Vos me deseáis...
Copy !req
528. ¡Deseáis mi muerte,
pequeño y gordo...
Copy !req
529. chiflado!
Copy !req
530. Callad, padre, callad.
Copy !req
531. ¿"Callad"?
Copy !req
532. ¿"Callad"?
Copy !req
533. ¡Os atrevéis a decirle al Rey
que no se exprese?
Copy !req
534. - ¡Te mataré!
- ¡Papá, por favor!
Copy !req
535. ¡Santo Cielo!
Copy !req
536. ¡Os voy a estrangular!
¡Venid aquí!
Copy !req
537. ¡Le torceré el pescuezo!
Copy !req
538. Es por algo que comió.
Copy !req
539. ¡Idiotas!
¡Todos serán despedidos!
Copy !req
540. ¡Sabemos lo que estáis
tramando, monstruo!
Copy !req
541. Hablando como heredero al trono,
Copy !req
542. sé que Su Majestad lleva
un gran peso encima.
Copy !req
543. Me temo que llega
el momento, Sr. Pitt,
Copy !req
544. en que sea un peso que
debamos compartir.
Copy !req
545. Señor...
Copy !req
546. La Sra. Fitzherbert tiene
toda nuestra confianza.
Copy !req
547. - Baker, ¿cómo sigue el Rey?
- Sigue demente, señor.
Copy !req
548. Su pulso es 104.
Copy !req
549. - ¿No está en su juicio?
- Ni es probable que lo esté...
Copy !req
550. si me permitís, señor.
Copy !req
551. Como Su Majestad no puede
cuidarse a sí mismo,
Copy !req
552. nos corresponde hacerlo.
Copy !req
553. Vos, Warren, trabajaréis
con Baker como médico del Rey.
Copy !req
554. Debo insistir
en que este arreglo...
Copy !req
555. sea aprobado por los ministros
de Su Majestad.
Copy !req
556. ¿"Insistir"?
Copy !req
557. ¿"Aprobado"?
Copy !req
558. Me preocupo
por mi padre enfermo.
Copy !req
559. ¡El mundo ha venido
a esto, Sr. Pitt?
Copy !req
560. Su Alteza Real tiene
toda la razón.
Copy !req
561. - Es un asunto de familia.
- Gracias, Sr. Canciller.
Copy !req
562. ¡Los niños! ¡Los niños!
Copy !req
563. - Están durmiendo.
- ¡Hay que despertarlos!
Copy !req
564. - ¿Por qué?
- Estamos inundados.
Copy !req
565. Debemos buscar tierra más alta.
Copy !req
566. Salvemos a Amelia, a Adolphus
y al pequeño Octavius.
Copy !req
567. - Venid, venid.
- Octavius está muerto, señor.
Copy !req
568. ¿Quién lo mató?
El Príncipe de Gales.
Copy !req
569. Quiere matarme a mí también.
Copy !req
570. - ¡Jorge!
- Mi niña. Papá te salvará.
Copy !req
571. Papá te quiere.
Copy !req
572. Es que no quiere
que te mojes los pies.
Copy !req
573. - ¡Vamos!
- Mamá...
Copy !req
574. Papá no se ha vuelto loco,
cariño, no está loco.
Copy !req
575. Está desorientado, eso es todo.
Debemos llegar al techo.
Copy !req
576. ¡Señor, vos habláis!
Copy !req
577. ¡Sé que hablo!
¡Debo seguir mis palabras!
Copy !req
578. ¡Corro tras ellas!
Copy !req
579. ¡Soy esclavo de la frase!
Copy !req
580. Debo hablar para poder alcanzar
a mis pensamientos.
Copy !req
581. Tengo miedo.
Copy !req
582. Pensé que él
se os había llevado.
Copy !req
583. - ¿Quién?
- El otro Jorge, el gordo.
Copy !req
584. Pensé que me habíais
engañado con el hijo.
Copy !req
585. Elizabeth viene
a mi cama, ¿verdad?
Copy !req
586. ¡Elizabeth, dejadnos!
¡Váyanse todos!
Copy !req
587. Vos también. ¡Idos!
Copy !req
588. ¡Queréis hablar?
Copy !req
589. Hablad. Hablad
todo lo que queráis.
Copy !req
590. ¿Qué hacéis vos con él
que no hagáis conmigo, señora?
Copy !req
591. Ustedes dos se portan
como unos cerdos.
Copy !req
592. Esas manazas,
esa joven barriga...
Copy !req
593. - Señor, por Dios...
- ¡Esos muslos calientes!
Copy !req
594. Jorge, escuchadme.
Copy !req
595. ¡Creéis que estáis loco?
Copy !req
596. No lo sé.
Copy !req
597. No lo sé.
Copy !req
598. La locura no es tal tormento.
Copy !req
599. La locura no es medio ciega.
Copy !req
600. Los locos pueden ponerse de pie.
Copy !req
601. Ellos brincan, bailan.
Copy !req
602. Yo hablo.
Copy !req
603. Hablo y hablo y hablo.
Copy !req
604. Si escucho las palabras,
será que las digo.
Copy !req
605. Debo vaciar mi cabeza
de palabras.
Copy !req
606. Algo ha pasado.
Copy !req
607. Algo va mal.
Copy !req
608. Ay, Charlotte.
Copy !req
609. - No puedo hacerlo, señor.
- ¡Son órdenes del Príncipe!
Copy !req
610. No soy el caballerizo
del Príncipe.
Copy !req
611. ¡Su Majestad está fuera de sí!
Copy !req
612. Vuestra Majestad...
Copy !req
613. ¿Es que nunca
podemos estar solos?
Copy !req
614. Les dije que nos dejaran.
Yo hablo con Su Majestad.
Copy !req
615. - ¿Es una inundación?
- Quieto, Jorge.
Copy !req
616. Greville tiene razón.
Hay que tomar precauciones.
Copy !req
617. Debemos buscar a los niños.
Debemos llevarlos a tierra alta.
Copy !req
618. Debemos salvar a Amelia,
a Adolphus, al pequeño Octavius.
Copy !req
619. ¡Traed a la Reina!
Copy !req
620. Su Alteza me ha ordenado...
Copy !req
621. trasladar los aposentos
de Vuestra Majestad.
Copy !req
622. ¡Por qué? ¿Adónde?
Copy !req
623. Ayudará a la recuperación
de Su Majestad.
Copy !req
624. - ¡Capitán Fitzroy!
- ¡Id, señor!
Copy !req
625. ¡Jorge!
Copy !req
626. Majestad, no tenéis
autorización...
Copy !req
627. para encontraros con el Rey.
Copy !req
628. ¡No tengo autorización?
Pero soy la Reina.
Copy !req
629. ¡Adónde lo llevan?
Copy !req
630. ¡No, deténganse! ¡Jorge!
Copy !req
631. ¡Tirano!
Copy !req
632. Asaltado por mis
dos progenitores el mismo día.
Copy !req
633. Vaya familia.
Copy !req
634. Ya me dijeron que así sería.
Copy !req
635. En Inglaterra, el Príncipe
siempre odia al rey.
Copy !req
636. ¡Es por eso que está loco?
Copy !req
637. Si él está loco, señor,
es debido a vuestra ociosidad.
Copy !req
638. Si yo estoy ocioso,
Copy !req
639. es porque el Rey
no me da nada que hacer.
Copy !req
640. Haced como yo.
Copy !req
641. Yo lo apoyo.
Copy !req
642. - He parido a 15 de sus hijos.
- Deberíais agradecerme...
Copy !req
643. la creación de descanso.
Copy !req
644. ¡Creación o procreación?
Copy !req
645. Perdonad, pero me pareció
muy gracioso.
Copy !req
646. Jorge, no, Jorge, por favor.
Copy !req
647. Por favor, dejad
que me quede con él.
Copy !req
648. No, señora.
Copy !req
649. - ¿Con qué autoridad?
- La autoridad médica.
Copy !req
650. La de un hijo que se preocupa
por su padre enfermo.
Copy !req
651. Yo soy su esposa.
¡No me preocupo por él?
Copy !req
652. Probablemente, señora.
Copy !req
653. Pero en su estado
de ánimo actual,
Copy !req
654. me temo que Su Majestad
no parece preocuparse por vos.
Copy !req
655. Venid, señora, dejadme mostraros
a Vuestra Majestad...
Copy !req
656. dónde nos han alojado.
Copy !req
657. El es Sir Lucas Pepys,
Lord Canciller,
Copy !req
658. a quien me tomé la licencia
de consultar.
Copy !req
659. Cuanto más, mejor.
Copy !req
660. ¿Estáis familiarizado con
el estado de Su Majestad?
Copy !req
661. He pasado toda mi vida
estudiando...
Copy !req
662. las anfractuosidades
del entendimiento humano.
Copy !req
663. ¡Las qué?
Copy !req
664. La mente, señor, y sus...
Copy !req
665. delincuencias.
Copy !req
666. Si fuera posible,
me gustaría evaluar...
Copy !req
667. una de las evacuaciones
de Su Majestad.
Copy !req
668. Eso se podría arreglar, ¿verdad?
Copy !req
669. ¡Qué diablos le pasa?
Copy !req
670. Un delirio constante, y su pulso
a veces sube a 110.
Copy !req
671. El pulso varía.
No es importante.
Copy !req
672. Estoy de acuerdo.
Copy !req
673. Siempre he encontrado
las heces...
Copy !req
674. más elocuentes que el pulso.
Copy !req
675. ¡Qué sugerís vos?
Copy !req
676. - Una purgación de inmediato.
- ¿Warren?
Copy !req
677. Hay que levantar ampollas...
Copy !req
678. en la espalda para extraer
los humores del cerebro...
Copy !req
679. y en las piernas
para dirigirlos...
Copy !req
680. a las extremidades inferiores.
Copy !req
681. Estoy de acuerdo,
pero él jamás se someterá.
Copy !req
682. Hola, Jorgito.
Copy !req
683. Mi piel, no.
Mi piel no, por favor.
Copy !req
684. ¡Tened piedad!
Copy !req
685. Yo soy el elegido de Dios.
Copy !req
686. ¡Dios, ante quien los corazones
y los deseos han de mostrarse,
Copy !req
687. limpiad los...
Copy !req
688. corazones por la inspiración
de tu Santo Espíritu...
Copy !req
689. para así poder amarte
sin reservas...
Copy !req
690. y glorificar tu nombre...
Copy !req
691. por Cristo nuestro Señor,
amén, amén!
Copy !req
692. Padre misericordioso...
Copy !req
693. nos hemos perdido
como ovejas descarriadas...
Copy !req
694. ¡Dios mío, ayúdame! ¡Ayúdame!
Copy !req
695. ¡Ten piedad de nosotros...
Copy !req
696. pecadores miserables!
Copy !req
697. ¡No me toquéis! ¡Yo soy el Rey!
Copy !req
698. ¡Id a decirle a la Reina
que me atacan!
Copy !req
699. ¡La Reina! ¡La Reina!
Copy !req
700. ¡Socorro!
Copy !req
701. Se ensucia la ropa.
Copy !req
702. Orina, excremento.
Copy !req
703. Dice obscenidades.
Copy !req
704. Vomita cuanta suciedad
cabe en su mente.
Copy !req
705. No soy enfermero.
Copy !req
706. Si Su Majestad
no puede controlarse,
Copy !req
707. ¡cómo puede controlar el país?
Copy !req
708. Será un alivio para mí
cuando esto haya acabado.
Copy !req
709. Alegre y glorioso.
Copy !req
710. El Sr. Pitt, Vuestra Majestad.
Copy !req
711. ¡Dónde?
Copy !req
712. Aquí, Vuestra Majestad.
Copy !req
713. Acercaos, Sr. Pitt.
Copy !req
714. Tendréis que hablar fuerte.
No veo muy bien.
Copy !req
715. Hay una neblina aquí...
Copy !req
716. y en mi oído.
Copy !req
717. En mi oído.
Copy !req
718. Han surgido preguntas
en la Cámara, señor.
Copy !req
719. ¡El Parlamento?
Copy !req
720. No hagáis nada, Sr. Pitt. Nada.
Copy !req
721. No estoy loco.
Copy !req
722. Ya no puedo ver.
Copy !req
723. Hay una neblina.
Copy !req
724. Ay, la Reina...
Copy !req
725. Cómo la extraño.
Copy !req
726. Yo la extraño.
Copy !req
727. Ya no está, no está.
Copy !req
728. Los doctores pensaron
que sería mejor para vos.
Copy !req
729. Ay, doctor.
Copy !req
730. Yo os sujeto, señor.
Copy !req
731. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
732. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
733. Les interesará saber
a los ilustres miembros...
Copy !req
734. que vi a Su Majestad ayer.
Copy !req
735. Los únicos síntomas
de desorden que pude ver...
Copy !req
736. eran la tendencia a repetirse...
Copy !req
737. y a cambiar mucho de tema...
Copy !req
738. una característica que comparte
con la mayoría...
Copy !req
739. de las conversaciones
de la gente educada...
Copy !req
740. y que, al ser juzgado
severamente,
Copy !req
741. justificaría el trasladar
al manicomio...
Copy !req
742. a muchos de los de esta Cámara.
Copy !req
743. ¡Señor Fox!
Copy !req
744. Las consoladoras humoradas
del Sr. Pitt...
Copy !req
745. no deben engañar a la Cámara.
Copy !req
746. El Rey está incapacitado.
Copy !req
747. Hay quienes dicen
que ha perdido la razón...
Copy !req
748. en tal caso, propongo que
se elabore un proyecto de ley...
Copy !req
749. para nombrar Regente
al Príncipe de Gales.
Copy !req
750. Orden.
Copy !req
751. ¡Orden!
Copy !req
752. La moción presentada
ante esta Cámara...
Copy !req
753. es para que
se redacte una Ley...
Copy !req
754. que nombre Regente de este
reino al Príncipe de Gales.
Copy !req
755. La Cámara debe votar.
Copy !req
756. Gracias, señores, por su apoyo.
Copy !req
757. Señor, debo votar.
Copy !req
758. No veo por qué deben votar.
Copy !req
759. El Rey es incapaz.
Copy !req
760. Ellos representan a la Nación.
Copy !req
761. Algunos vienen al Parlamento
esperando servir a su país.
Copy !req
762. La mayoría, como
seres humanos que son,
Copy !req
763. están aquí para llenar
sus bolsillos.
Copy !req
764. Pitt y vuestro padre
han hecho mucho por ellos:
Copy !req
765. pensiones, propiedades...
Copy !req
766. sobornos.
Copy !req
767. Una vez que esté claro
que Pitt está acabado...
Copy !req
768. y que no queda más forraje
en el pesebre,
Copy !req
769. Vuestra Alteza Real
será nombrado Regente.
Copy !req
770. Señor, debo ir con los demás.
Copy !req
771. Gascoigne... Sheridan.
Copy !req
772. Fox.
Copy !req
773. - 353.
- 323.
Copy !req
774. Muy bien. Una mayoría de 30.
Copy !req
775. Bastante bien. Una mayoría
para el gobierno de 30.
Copy !req
776. ¡Para el gobierno? ¿30?
Copy !req
777. ¡No hemos ganado?
Copy !req
778. No esperamos ganar a la primera,
en primera ronda de votos.
Copy !req
779. - Pensé que les caía bien.
- Les vais a caer bien, señor.
Copy !req
780. Con el tiempo.
Copy !req
781. El tiempo.
Siempre se trata de tiempo.
Copy !req
782. ¡Ahora es el momento, Charles!
Copy !req
783. Y ahí va nuestro chico.
Copy !req
784. Que Dios pudra
a toda la familia real.
Copy !req
785. Que nos dé la sabiduría
de Norteamérica.
Copy !req
786. Pero seguramente se recuperará
con el tiempo.
Copy !req
787. ¡De qué serviría eso?
Copy !req
788. Una vez que
sea nombrado Regente,
Copy !req
789. el Príncipe lo hará prisionero.
Copy !req
790. Loco o cuerdo,
nadie lo sabrá jamás.
Copy !req
791. Habéis leído demasiadas novelas.
Copy !req
792. Debe recuperarse pronto
o estamos acabados.
Copy !req
793. ¡Sr. Pitt!
Copy !req
794. Lady Pembroke.
Copy !req
795. La Reina entiende que
estáis descontento...
Copy !req
796. con los doctores de Su Majestad.
Copy !req
797. El Rey no ha mejorado.
Copy !req
798. Sr. Pitt, mi suegra
perdió el juicio...
Copy !req
799. y toda una sucesión de médicos
no logró hacérselo recuperar.
Copy !req
800. Sin embargo, había un médico que
estaba seguro de poder curarla.
Copy !req
801. Por consiguiente,
la entregaron a su custodia.
Copy !req
802. - ¿Y ella está curada?
- Completamente.
Copy !req
803. Va de caza,
fundó algunos hospicios...
Copy !req
804. y hace bordados sin parar.
Copy !req
805. He apuntado su nombre.
Copy !req
806. Señor.
Copy !req
807. Gracias, Sra. Cordwell.
Copy !req
808. ¡Miren! ¡Miren!
Copy !req
809. ¡Por fin! ¡Por fin!
Copy !req
810. - Sra. Cordwell.
- El es mi marido.
Copy !req
811. Vino a toda prisa de Portsmouth.
Copy !req
812. Señora Cordwell,
Copy !req
813. el capitán Cordwell se ahogó
cerca de Goodwin hace tres años.
Copy !req
814. Pero se parece mucho.
Copy !req
815. Vuelva al trabajo,
Sra. Cordwell.
Copy !req
816. ¿Doctor Willis?
Copy !req
817. Debo tener ciertas garantías...
Copy !req
818. autoridad sobre el paciente...
Copy !req
819. y un contacto constante.
Copy !req
820. Vos residiréis aquí en Windsor.
Copy !req
821. Habrá que mantener
informado al Parlamento.
Copy !req
822. Tendréis que redactar boletines.
Copy !req
823. Deben ser positivos, optimistas.
Copy !req
824. La supervivencia del gobierno
depende de ello.
Copy !req
825. Y, doctor Willis...
Copy !req
826. vos sois mi médico.
Copy !req
827. ¿Entendéis?
Copy !req
828. Soy el médico del Rey.
Copy !req
829. Es lo mismo.
Copy !req
830. Por aquí, señor.
Copy !req
831. Sí.
Copy !req
832. ¿Sabéis, Sr. Greville,
que el estado de la monarquía...
Copy !req
833. y el estado de la demencia
comparten una frontera?
Copy !req
834. Algunos de mis lunáticos
se creen reyes.
Copy !req
835. El...
Copy !req
836. es el Rey.
Copy !req
837. ¿En dónde se refugiará
su imaginación?
Copy !req
838. No usamos la palabra
"lunático", señor,
Copy !req
839. en relación a Su Majestad.
Copy !req
840. ¿Qué es normal para un rey?
Copy !req
841. Todo es deferencia,
asentimiento, aquiescencia.
Copy !req
842. ¿Quién puede prosperar con
tal dieta diaria de sumisión?
Copy !req
843. Ser controlado, enfrentarse
a él resueltamente...
Copy !req
844. o sea, limitado...
Copy !req
845. ejercita el carácter de uno,
Copy !req
846. hace que el espíritu
sea más elástico.
Copy !req
847. La falta de tal ejercicio
hace a los soberanos rígidos.
Copy !req
848. ¡Pronto! ¡El Rey, el Rey!
Copy !req
849. - Es el Rey.
- A él debo curar.
Copy !req
850. Un surco tan recto
como una regla...
Copy !req
851. hecha por el que
impone las reglas.
Copy !req
852. Y otro al lado, etcétera,
hasta tener...
Copy !req
853. el campo arado más lindo
de aquí a Cirencester.
Copy !req
854. Yo tengo una granja.
Copy !req
855. Si nos echaran de nuestro reino,
no nos faltaría trabajo.
Copy !req
856. Dadme 20 hectáreas
y les sacaría gran provecho.
Copy !req
857. Dije...
Copy !req
858. que tengo una granja, Majestad.
Copy !req
859. Este caballero, señor,
se ha dedicado a estudiar...
Copy !req
860. la enfermedad
que sufrís, Majestad.
Copy !req
861. ¡Un médico de locos, entonces?
Copy !req
862. No estoy loco, solo nervioso.
Copy !req
863. Voy a tratar de...
Copy !req
864. aliviar algunas
de las incomodidades...
Copy !req
865. que sufrís, Majestad.
Copy !req
866. ¿Incomodidades?
Copy !req
867. ¡Insultos!
Copy !req
868. Agresiones.
Copy !req
869. Además, me frotan
estas heridas con sal, mirad.
Copy !req
870. A juzgar por vuestro atuendo
y conducta,
Copy !req
871. diría que sois
un ministro de Dios.
Copy !req
872. Es cierto, Vuestra Majestad,
antes servía a la iglesia.
Copy !req
873. Ahora ejerzo de médico.
Copy !req
874. Habéis dejado una profesión
que siempre me ha gustado...
Copy !req
875. para abrazar una
que detesto completamente.
Copy !req
876. Nuestro Salvador andaba
curando a los enfermos.
Copy !req
877. Pero él no ganaba 700 libras
al año por hacerlo.
Copy !req
878. No está mal para un loco.
Copy !req
879. Tengo un hospital...
Copy !req
880. en Lincolnshire.
Copy !req
881. Sí, conozco Lincolnshire.
Copy !req
882. Tienen buenas ovejas allí.
Ovejas admirables.
Copy !req
883. Cerdos también.
Pero no sé de ningún hospital.
Copy !req
884. Mis pacientes trabajan, señor.
Copy !req
885. Laboran la tierra,
Copy !req
886. la cultivan...
Copy !req
887. y así adquieren
un mejor concepto de sí mismos.
Copy !req
888. Soy el Rey de Inglaterra.
Copy !req
889. No hay mejor concepto
que uno pueda tener.
Copy !req
890. ¡Vos me miráis, señor?
Copy !req
891. Sí, señor.
Copy !req
892. No os pierdo de vista.
Copy !req
893. Soy yo quien os vigila a vos.
Copy !req
894. Sois atrevido, señor.
Copy !req
895. Pero yo más.
Copy !req
896. ¡No me miréis, no soy granjero!
Copy !req
897. ¡Debéis portaros bien
o tratar de hacerlo!
Copy !req
898. ¡Deber? ¿Quién tiene
el "deber", vos o yo?
Copy !req
899. Alejaos de mí,
chupaculos sórdido.
Copy !req
900. ¡Chupadedos de Lincolnshire!
Copy !req
901. Limpiad la lengua, señor.
Copy !req
902. ¡No lo haré! Prefiero estar
enterrado en el cementerio.
Copy !req
903. Muy bien. Majestad, si
no queréis portaros bien,
Copy !req
904. debéis ser refrenado.
Copy !req
905. Cuando incitaban
a los felones a hablar...
Copy !req
906. antes les mostraban
los instrumentos de su tortura.
Copy !req
907. Muestran al Rey el instrumento
de la suya...
Copy !req
908. para inducirlo a no hablar.
Copy !req
909. Pues no lo permitiré.
No lo permitiré.
Copy !req
910. Que vuelva. ¡Que vuelva!
Copy !req
911. ¡No!
Copy !req
912. ¡Qué estáis haciendo?
Copy !req
913. ¡Es el Rey!
Copy !req
914. ¡Soy el Rey! ¡Quítenme
las manos de encima!
Copy !req
915. ¡Cómo os atrevéis?
Copy !req
916. ¡Es el Rey!
Copy !req
917. Bájenlo, bájenlo.
Copy !req
918. ¡Tendré vuestro hospital...!
Copy !req
919. Si el Rey rechaza comida,
será refrenado.
Copy !req
920. Si dice que no tiene hambre,
será refrenado.
Copy !req
921. Si blasfema...
Copy !req
922. y procede a hablar
sin sentido...
Copy !req
923. será refrenado.
Copy !req
924. Si arroja su ropa de cama,
arranca sus vendas,
Copy !req
925. se rasca sus úlceras
y no se esfuerza...
Copy !req
926. todos los días y siempre
por recuperarse,
Copy !req
927. entonces debe ser refrenado.
Copy !req
928. - ¡Soy el Rey de Inglaterra!
- ¡No, señor!
Copy !req
929. ¡Vos sois el paciente!
Copy !req
930. ¿No está permitido?
¡Que no está permitido?
Copy !req
931. Lo recomendamos
y no está permitido.
Copy !req
932. Ninguno de ellos lo conoce.
Copy !req
933. El no es sí mismo.
Copy !req
934. ¡Cómo pueden devolverle
a su ser...
Copy !req
935. si no saben cuál es?
Copy !req
936. El es un ángel
de bondad y virtud.
Copy !req
937. - ¿Fortnum?
- ¿Señor?
Copy !req
938. - ¿Qué estáis haciendo?
- Me voy, señor, a Piccadilly...
Copy !req
939. para abrir una tienda
de víveres.
Copy !req
940. No es mucho, señor, pero es
un poco mejor...
Copy !req
941. que vaciar orinales.
Copy !req
942. Braun.
Copy !req
943. Pepys.
Copy !req
944. Buenas noticias.
Copy !req
945. Unas heces apestosas y fétidas.
Copy !req
946. El color es bueno,
Copy !req
947. tienen buena forma...
Copy !req
948. y la cantidad es prodigiosa.
Copy !req
949. Claro, la orina es
un poco oscura.
Copy !req
950. ¿O es la luz?
Copy !req
951. - Este tal Willis.
- ¿Sí?
Copy !req
952. Es un hombre peligroso.
Copy !req
953. ¡De veras?
Copy !req
954. - No es un médico de verdad.
- No es miembro...
Copy !req
955. del Real Colegio de Médicos.
Copy !req
956. Quiere echarnos de aquí.
Copy !req
957. Debemos mantenernos unidos.
Copy !req
958. Y, recuerden, una voz.
Copy !req
959. ¡Qué clase de hombre es?
Copy !req
960. Un párroco.
Copy !req
961. Un charlatán.
Copy !req
962. Tiene algunas ideas modernas.
Copy !req
963. Habrá que vigilarlo.
Copy !req
964. He oído cosas buenas de él.
Copy !req
965. Hace mucho con sus ojos.
Copy !req
966. ¡Que mira al Rey?
Copy !req
967. - Vaya impudicia.
- El pobre Rey.
Copy !req
968. Está sin su Reina.
Debe sentirse muy solo.
Copy !req
969. Qué lástima que no estéis
cerca, podríais visitarlo.
Copy !req
970. ¿No querréis decir... aquí?
Copy !req
971. No, por Dios.
Copy !req
972. En Kew.
Copy !req
973. Dejad de luchar, Majestad.
Copy !req
974. Os veo, señor.
Copy !req
975. No, señor. Vos no me veis.
Copy !req
976. Nadie me ve.
Copy !req
977. No estoy aquí.
Copy !req
978. ¡Tranquilo!
Copy !req
979. ¡Quitadme esas sucias manos
de encima!
Copy !req
980. No os pierdo de vista.
Copy !req
981. No os perderé de vista hasta
que aprendáis a obedecerme.
Copy !req
982. Soy el Rey. Yo mando,
no me mandan a mí.
Copy !req
983. Yo soy el verbo, señor.
No soy el objeto.
Copy !req
984. Hasta que podáis controlaros,
no podéis controlar a los demás.
Copy !req
985. Hasta entonces...
Copy !req
986. yo os controlaré.
Copy !req
987. Controlaos vos, entonces, chivo.
Copy !req
988. - Métanlo al carruaje.
- ¡Entonces estoy muerto!
Copy !req
989. ¡Rey en un ataúd!
Copy !req
990. ¡Me sacarán y me asesinarán,
Copy !req
991. mis genitales arrancados
y separados por caballos...
Copy !req
992. y mis miembros exhibidos
en un pueblo vecino!
Copy !req
993. ¡Ay, socorro, por favor!
Copy !req
994. ¡Socorro!
Copy !req
995. Señor Rey.
Copy !req
996. Vamos, pequeño canalla.
Copy !req
997. ¡Vamos!
Copy !req
998. Dijisteis que la Reina
vendría a Kew.
Copy !req
999. - Ya vendrá con el tiempo.
- ¡Fue una mentira!
Copy !req
1000. Vos sois sacerdote
y mentisteis.
Copy !req
1001. Esa mentira os hará perder
vuestra famosa granja.
Copy !req
1002. Soltaréis a vuestros
lunáticos sumisos...
Copy !req
1003. por todo Lincolnshire,
mentiroso.
Copy !req
1004. Mentiroso.
Copy !req
1005. Estoy aquí.
Copy !req
1006. Aquí.
Copy !req
1007. Pero no del todo.
Copy !req
1008. Sí.
Copy !req
1009. Me sentaba con mi padre
cuando él estaba enfermo.
Copy !req
1010. Le leía obras de Shakespeare.
Copy !req
1011. Yo nunca las leí.
Copy !req
1012. Soy clérigo.
Copy !req
1013. Han matado a la Reina,
¿lo sabíais?
Copy !req
1014. No, señor.
Copy !req
1015. ¡Tenéis frío?
Copy !req
1016. Sí que hace fresco, señor.
Copy !req
1017. Yo no tengo frío.
Copy !req
1018. Creo el tiempo por medio
de mis poderes mentales.
Copy !req
1019. En realidad, no es tan malo
lo de la Reina...
Copy !req
1020. porque nunca estuve
casado con ella.
Copy !req
1021. Yo estaba casado
con la alta, Elizabeth.
Copy !req
1022. ¡Qué estáis diciendo, señor?
Copy !req
1023. ¡No hablan alemán
en Lincolnshire?
Copy !req
1024. Permitidme traducir, señor.
Copy !req
1025. Nada más debo decir
a Su Señoría lo que quiero.
Copy !req
1026. - Arriba la falda, piernas,
- ¡Mordaza!
Copy !req
1027. Nada más le guiño el ojo
y estoy arriba.
Copy !req
1028. Vos me asegurasteis
que podíais curarlo.
Copy !req
1029. Puedo hacerlo, señor,
con tiempo.
Copy !req
1030. ¡No tenemos tiempo!
Copy !req
1031. ¡Por qué rezáis ahora?
Copy !req
1032. Por el Rey.
Copy !req
1033. Deberíais rezar por nosotros...
Copy !req
1034. porque...
Copy !req
1035. si él muriera
o se quedara loco...
Copy !req
1036. ¡Jorge!
Copy !req
1037. Podríamos decir que
somos marido y mujer.
Copy !req
1038. ¡No sabéis quién era el novio?
Copy !req
1039. Hace uno o dos años.
Copy !req
1040. ¡La novia no mencionó
que era católica?
Copy !req
1041. ¡Por qué debía hacerlo?
Copy !req
1042. Aquí está.
Copy !req
1043. El Príncipe no puede casarse
sin permiso del Rey...
Copy !req
1044. y no puede casarse
con una católica.
Copy !req
1045. Vos realizasteis
un casamiento ilegal.
Copy !req
1046. Y solo me dio 10 libras.
Copy !req
1047. Tomad, 10 libras más.
Mantened el pico cerrado.
Copy !req
1048. ¡Va contra la ley!
Copy !req
1049. Yo soy la ley.
Copy !req
1050. Qué días más largos, Elizabeth.
Copy !req
1051. Más largos todavía
para Su Majestad.
Copy !req
1052. En el salón, señores.
Copy !req
1053. Los médicos, Majestad.
Copy !req
1054. Buenas tardes, Majestad.
Copy !req
1055. Y... ¿cómo estamos hoy?
Copy !req
1056. Las ampollas se han curado bien,
así que, muy mal.
Copy !req
1057. ¡Madre de Dios!
¡Dejad de tocarme, bárbaro!
Copy !req
1058. El boletín.
Copy !req
1059. "Mucho mejor".
Copy !req
1060. No lo veo así.
Copy !req
1061. ¡Dudáis de mi palabra?
Copy !req
1062. Yo lo escribiré.
Copy !req
1063. ¡Podríamos mencionar las heces?
Copy !req
1064. Ay, las heces, las heces.
Copy !req
1065. La excelencia de las heces...
Copy !req
1066. es el aspecto más tedioso
de esta enfermedad.
Copy !req
1067. ¿Cuándo os daréis cuenta
de que uno puede producir...
Copy !req
1068. unas heces copiosas
y uniformes todos los días...
Copy !req
1069. y ser aún ajeno a la razón?
Copy !req
1070. Sr. Presidente,
no importunaré a la Cámara...
Copy !req
1071. con los detalles del último,
Copy !req
1072. y debo decir,
generalmente optimista, boletín.
Copy !req
1073. Pero los ilustres miembros
querrán saber, estoy seguro,
Copy !req
1074. que aunque Su Majestad
tiene sus altibajos...
Copy !req
1075. su salud sigue mejorando
con decisión.
Copy !req
1076. ¡Mejorando? Es pura mentira.
Copy !req
1077. ¡Altibajos?
Copy !req
1078. Sr. Presidente,
con vuestro permiso,
Copy !req
1079. puedo citar una copia
del mismo boletín...
Copy !req
1080. que me dio el Dr. Warren.
Copy !req
1081. Algunos de estos altibajos:
Copy !req
1082. ¡Las obscenidades
de Su Majestad!
Copy !req
1083. ¡Sus blasfemias!
Copy !req
1084. ¡Sus divagaciones!
Copy !req
1085. Es suficiente decir que este
boletín optimista termina así:
Copy !req
1086. que aunque Su Majestad
ha tenido intervalos de lucidez,
Copy !req
1087. sigue siendo demente
con regularidad...
Copy !req
1088. e incapaz
de pensamiento racional.
Copy !req
1089. Expongo a la Cámara que nos han
engañado demasiado tiempo...
Copy !req
1090. sobre la enfermedad
de Su Majestad.
Copy !req
1091. ¡Cuándo veremos el proyecto que
nombre Regente al Príncipe?
Copy !req
1092. A su debido tiempo.
Copy !req
1093. ¡Cuándo? ¿Cuándo?
Copy !req
1094. Se está elaborando.
Copy !req
1095. ¡Cuándo? ¿Cuándo? ¿Cuándo?
Copy !req
1096. ¡Orden!
Copy !req
1097. ¡Pronto!
Copy !req
1098. ¡Orden!
Copy !req
1099. Sobre la moción del Sr. Fox
de presentar el proyecto de ley,
Copy !req
1100. la Cámara votará:
Copy !req
1101. a favor, a la derecha,
en contra, a la izquierda.
Copy !req
1102. Ganaron por tres votos.
Copy !req
1103. Entonces hemos perdido.
Copy !req
1104. Traed la ley. Hay que
nombrar Regente al Príncipe.
Copy !req
1105. ¡Bien?
Copy !req
1106. Estoy rezando, maldición.
Copy !req
1107. Casi estoy listo para
prestarles mi apoyo.
Copy !req
1108. ¡Ahora?
Copy !req
1109. - Ahora no os necesitamos.
- Yo creo que sí.
Copy !req
1110. - Su chico está casado.
- Ella es solo su concubina.
Copy !req
1111. No se lo he dicho al Sr. Pitt...
Copy !req
1112. todavía.
Copy !req
1113. ¡Qué queréis vos?
Copy !req
1114. El bien del país.
Copy !req
1115. Seguir siendo Lord Canciller.
Copy !req
1116. Estoy seguro de que
podemos arreglar eso,
Copy !req
1117. si algún día podemos por fin
hacernos con el gobierno.
Copy !req
1118. La Ley está lista.
Copy !req
1119. Soy un caracol, Lord Canciller,
Copy !req
1120. que avanza lentamente
hacia el trono.
Copy !req
1121. Incluso María...
Copy !req
1122. se impacienta.
Copy !req
1123. Sólo por el restablecimiento
de Su Majestad.
Copy !req
1124. El Lord Canciller se declara
ahora a favor de Vuestra Alteza.
Copy !req
1125. El fin llegará pronto.
Copy !req
1126. Siempre he estado a favor
de Su Alteza.
Copy !req
1127. Claro que sí.
Copy !req
1128. Aunque la situación actual
requiere una cierta delicadeza.
Copy !req
1129. Es vuestro padre, señor.
Copy !req
1130. Sed bondadoso.
Copy !req
1131. Tomaos un descanso. Las cosas
están a vuestro favor.
Copy !req
1132. ¡A mi favor?
Copy !req
1133. ¡Tomar un descanso?
Copy !req
1134. - Su Alteza solo debe esperar.
- ¿Esperar?
Copy !req
1135. Lord Canciller, no he hecho más
que esperar en toda mi vida.
Copy !req
1136. Trato de cultivar la languidez,
pero es difícil...
Copy !req
1137. cuando el trono de Inglaterra
es inestable.
Copy !req
1138. Se ríen de mí.
Copy !req
1139. ¡Qué debo hacer para que
me tomen en serio?
Copy !req
1140. Os digo, señor, que ser
el Príncipe de Gales...
Copy !req
1141. no es una posición...
Copy !req
1142. sino un apuro.
Copy !req
1143. Ella tiene más juicio que él.
Copy !req
1144. Se necesita
un carácter fuerte...
Copy !req
1145. para aguantar los rigores
de la indolencia.
Copy !req
1146. No menciona a María.
Copy !req
1147. No, señor. Es un poco
temprano para eso.
Copy !req
1148. Va a pasar, María,
os lo prometo.
Copy !req
1149. ¡Verdad, Thurlow?
Copy !req
1150. Señor.
Copy !req
1151. Esto no puede ser.
¡El hijo encargado del padre?
Copy !req
1152. Lo encerrarán.
Copy !req
1153. Es su sentencia de muerte.
Copy !req
1154. Debo verlo, Elizabeth.
Copy !req
1155. No puedo hacerlo, señora.
Copy !req
1156. Además, si la Reina lo ve, él...
Copy !req
1157. El todavía pronuncia
tales inconveniencias...
Copy !req
1158. - ¿Acerca de?
- Acerca de...
Copy !req
1159. Acerca de vos.
Copy !req
1160. Contadme.
Copy !req
1161. No puedo.
Copy !req
1162. ¿Qué sueña con hacer
Su Majestad, Sr. Greville?
Copy !req
1163. ¡Esto?
Copy !req
1164. Por favor, señora.
Copy !req
1165. ¡Esto?
Copy !req
1166. ¡O esto?
Copy !req
1167. Vamos, chicos.
A ver quién llega primero.
Copy !req
1168. Ay, Baker.
Copy !req
1169. Tengo un trabajo para vos,
una misión secreta.
Copy !req
1170. - ¿Sí, señor?
- Sí.
Copy !req
1171. Quiero que entreguéis
Gibraltar a España.
Copy !req
1172. Pedid Menorca a cambio.
Copy !req
1173. - ¿Creéis que podéis hacer eso?
- Soy médico, señor.
Copy !req
1174. Entonces no tendréis
ninguna dificultad.
Copy !req
1175. Buenas tardes.
Copy !req
1176. Majestad.
Copy !req
1177. ¡No tenéis nada que decirme?
Copy !req
1178. ¡Decir, señora?
Copy !req
1179. ¡Qué queda por decir?
Copy !req
1180. Estuvimos casados
durante 28 años,
Copy !req
1181. jamás separados,
ni siquiera un día.
Copy !req
1182. Me abandonasteis
a mis torturadores.
Copy !req
1183. Dijeron que era
por vuestro bien.
Copy !req
1184. ¿Mi bien?
¡Qué saben ellos de mi bien?
Copy !req
1185. Quizás no me dejen verte más.
Copy !req
1186. Se ha preparado
un proyecto de ley...
Copy !req
1187. para hacer Regente al hijo.
Copy !req
1188. ¡Regente?
Copy !req
1189. ¡Lo entendéis?
Copy !req
1190. El va a gobernar
en vuestro lugar.
Copy !req
1191. ¡Regente?
Copy !req
1192. ¡Al gordo?
Copy !req
1193. Su Majestad no ha sido
informado de la Ley.
Copy !req
1194. Debe saberlo.
Copy !req
1195. Jorge, debéis saberlo.
Copy !req
1196. El debe saberlo.
¡Lo entendéis? El hijo.
Copy !req
1197. ¡El hijo?
Copy !req
1198. El padre hecho a un lado,
eliminado, liquidado, excluido.
Copy !req
1199. El padre ni siquiera
está muerto.
Copy !req
1200. ¡Con la autoridad de quién?
Copy !req
1201. "El Príncipe de Gales tendrá
pleno poder y autoridad..."
Copy !req
1202. "Todas las autoridades, todos
los privilegios y ayudantes..."
Copy !req
1203. ¿Por qué no fui
informado de esto?
Copy !req
1204. El proyecto de ley no importa.
Copy !req
1205. Su Majestad...
Copy !req
1206. este proyecto de ley
será presentado hoy.
Copy !req
1207. El Príncipe de Gales
tiene la mayoría.
Copy !req
1208. Greville, el Dr. Willis
tiene razón.
Copy !req
1209. Llevádselo.
Copy !req
1210. ¡Está mejorando?
Copy !req
1211. Son buenas noticias.
Copy !req
1212. ¡Alguien más lo sabe?
Copy !req
1213. Puede que sea solo temporal.
Copy !req
1214. Bueno, yo no veo ninguna razón
para difundir esta noticia.
Copy !req
1215. Decidiremos qué tan enfermo
está Su Majestad...
Copy !req
1216. cuando se acepte la Ley.
Copy !req
1217. ¡Verdad, Warren?
Copy !req
1218. Casi está hecho, Charles.
Copy !req
1219. ¿Dónde está Thurlow?
Copy !req
1220. "Las pobres vestiduras
que llevas...
Copy !req
1221. "me recuerdan
esos días de oprobio".
Copy !req
1222. "Múdalas, por favor".
Vamos, hombre, vamos.
Copy !req
1223. "Múdalas, por favor".
Copy !req
1224. "¿Cómo sigue el Rey?"
Copy !req
1225. - El Lord Thurlow, señor.
- Su Majestad.
Copy !req
1226. Estamos leyendo a Shakespeare.
Willis, dadle el libro.
Copy !req
1227. El Rey Lear.
Copy !req
1228. - ¿Eso es buena idea?
- Yo no sabía de qué se trataba.
Copy !req
1229. Aparentemente, estoy dormido
y Cordelia entra...
Copy !req
1230. y le pregunta al doctor,
Greville, cómo estoy.
Copy !req
1231. Allá vamos.
Copy !req
1232. - ¿Quién hace de Cordelia?
- Vos.
Copy !req
1233. Sí, es que...
Copy !req
1234. Willis no puede hacerlo.
Copy !req
1235. Es un buen médico,
pero un actor pésimo.
Copy !req
1236. Allá vamos.
Copy !req
1237. "Dioses clementes...
Copy !req
1238. "cerrad esa herida
de su pobre razón.
Copy !req
1239. "Restableced la armonía
y la calma en los sentidos...
Copy !req
1240. "de ese padre caído
en demencia".
Copy !req
1241. Eso está muy bien.
Copy !req
1242. Lo del padre caído
en demencia está muy bien.
Copy !req
1243. Seguid, Greville,
es vuestro turno.
Copy !req
1244. "Hace ya mucho tiempo
que reposa.
Copy !req
1245. "Permaneced a su lado, señora,
cuando lo despertemos.
Copy !req
1246. "Cuento con su tranquilidad".
Copy !req
1247. "¡Padre querido!
Copy !req
1248. "Derrame la salud su bálsamo
desde mis labios...
Copy !req
1249. "y repare este beso al trastorno
y el desorden...
Copy !req
1250. "con que mis hermanas afligieron
tu sagrada cabeza".
Copy !req
1251. Bueno, vamos, hombre,
vamos, besadme.
Copy !req
1252. No, ahí no. Aquí, aquí.
Es Shakespeare.
Copy !req
1253. Eso.
Copy !req
1254. No, empezad otra vez.
Copy !req
1255. Es el momento cuando
el rey despierta. ¿Listo?
Copy !req
1256. Eso es. Vamos.
Copy !req
1257. "¿Cómo se encuentra
mi augusto soberano?
Copy !req
1258. "¿Cómo sigue Vuestra Alteza?"
Copy !req
1259. "Qué crueles sois
arrancándome de la tumba.
Copy !req
1260. "Tú eres un ángel en
el seno de la ventura,
Copy !req
1261. "mas yo, estoy atado
a una rueda de fuego.
Copy !req
1262. "Mis ardientes lágrimas
surcan...
Copy !req
1263. "como plomo fundido
mis mejillas".
Copy !req
1264. Es muy cierto.
Copy !req
1265. "No os burléis de mí.
Soy un pobre y débil anciano.
Copy !req
1266. "Y hablando francamente...
Copy !req
1267. "creo que no tengo
cabal la razón".
Copy !req
1268. ¡Es el final, Vuestra Majestad?
Copy !req
1269. Ay, por Dios, no.
Copy !req
1270. Cordelia, o sea, Thurlow, muere,
Copy !req
1271. colgada, y el rey
muere de conmoción.
Copy !req
1272. Así que, todos mueren.
Es una tragedia.
Copy !req
1273. - Es conmovedora.
- Es la forma en que actúo.
Copy !req
1274. Parecéis más vos mismo.
Copy !req
1275. ¡De verdad?
Copy !req
1276. Sí, es cierto.
Copy !req
1277. Siempre he sido yo mismo,
incluso cuando estaba enfermo.
Copy !req
1278. Sólo que ahora lo parezco.
Copy !req
1279. Y eso es lo importante.
Copy !req
1280. He recordado cómo parecerlo.
Copy !req
1281. Cómo, cómo.
Copy !req
1282. ¡Qué dijisteis, Majestad?
Copy !req
1283. ¡Qué? No dije nada.
Copy !req
1284. Greville, no debéis
hacer preguntas al Rey.
Copy !req
1285. Deberíais saberlo.
Copy !req
1286. Cómo, cómo.
Copy !req
1287. Preparadlo.
Copy !req
1288. Mirad su orina.
Limonada otra vez.
Copy !req
1289. - Sigue un poco oscura.
- Esa es la de ayer.
Copy !req
1290. Esta es la de hoy.
Copy !req
1291. Pis el Viejo, Pis el Joven.
Copy !req
1292. "Se propone ante la Cámara
un proyecto de ley...
Copy !req
1293. "para la custodia
de Su Majestad...
Copy !req
1294. "y la administración
de la Real Autoridad...
Copy !req
1295. "durante la duración de
la enfermedad de Su Majestad".
Copy !req
1296. Sr. Presidente, los de
este lado de la Cámara...
Copy !req
1297. nos consideramos afortunados...
Copy !req
1298. de tener al Príncipe de Gales,
Copy !req
1299. un joven de gran
carácter y aptitud.
Copy !req
1300. ¡Y ahora, qué?
Copy !req
1301. Así que, Sr. Presidente,
Copy !req
1302. me gustaría esbozar
algunas medidas...
Copy !req
1303. de una reforma
largamente esperada...
Copy !req
1304. y, sí, me atrevo a decirlo,
Copy !req
1305. gastos necesarios...
Copy !req
1306. Acabo de ver a Su Majestad...
Copy !req
1307. y he tenido una conversación
continua de 2 horas con él.
Copy !req
1308. Dios, entonces
está hablando otra vez.
Copy !req
1309. No, maldición.
Copy !req
1310. Bueno, sí, pero
no incesantemente...
Copy !req
1311. y tampoco dice tonterías.
Copy !req
1312. En realidad es
un tipo muy listo.
Copy !req
1313. Leímos a Shakespeare.
¡Han leído El Rey Lear?
Copy !req
1314. Qué tragedia.
Copy !req
1315. ¡Claro! Si ese tonto mensajero
se hubiera apurado,
Copy !req
1316. no habrían colgado a Cordelia,
Lear no habría muerto...
Copy !req
1317. y tendría un final feliz.
Copy !req
1318. Habría sido mejor porque
en realidad es muy trágica.
Copy !req
1319. Pero, Lord Canciller...
Copy !req
1320. - El Rey está mejor.
- ¿Mejor que antes?
Copy !req
1321. Mejor. El "cómo, cómo"
ha vuelto, el "eh, eh".
Copy !req
1322. Nadie, Sr. Presidente,
abriga mayor estima...
Copy !req
1323. hacia Su Majestad que yo.
Copy !req
1324. Pero no podemos cerrar
nuestros ojos ante el hecho...
Copy !req
1325. de que Su Majestad
se ha visto sobrecogido...
Copy !req
1326. por una enfermedad terrible...
Copy !req
1327. y, me temo, duradera...
Copy !req
1328. que parece ser inmune...
Copy !req
1329. a todo tipo
de tratamiento médico.
Copy !req
1330. Estamos...
Copy !req
1331. muy enternecidos...
Copy !req
1332. por la preocupación...
Copy !req
1333. mostrada por nuestros
leales súbditos...
Copy !req
1334. y muy...
Copy !req
1335. muy felices de estar
entre todos ustedes de nuevo.
Copy !req
1336. Les aseguramos de que...
Copy !req
1337. ahora que nuestra fuerza
ha vuelto...
Copy !req
1338. una vez más...
Copy !req
1339. volveremos a tomar
las riendas del gobierno.
Copy !req
1340. ¡Viva el Rey!
Copy !req
1341. No estuvo mal, ¿verdad?
Cómo, cómo.
Copy !req
1342. ¡Papá, has vuelto!
Copy !req
1343. ¡Ven conmigo, ven!
Mamá está en el jardín.
Copy !req
1344. ¡Dos horas tarde!
Copy !req
1345. Lo hace a propósito.
Copy !req
1346. Sabe que su tardanza
es lo que te vuelve loco.
Copy !req
1347. No te preocupes. Entonaré
un canto de reconciliación.
Copy !req
1348. El amor es la clave.
Copy !req
1349. Sus Altezas Reales,
Vuestra Majestad.
Copy !req
1350. Federico.
Copy !req
1351. Jorge.
Copy !req
1352. Por favor.
Copy !req
1353. - ¿Cómo os encontráis?
- ¿A vos qué os importa?
Copy !req
1354. Amor, Jorge.
Copy !req
1355. ¡Sonreís, señor?
Copy !req
1356. Me alegro de ver a mi padre
de tan buen humor, señor.
Copy !req
1357. Bueno o malo,
yo lo controlo, señor.
Copy !req
1358. Cuando un hombre
puede controlarse,
Copy !req
1359. su humor no importa.
Copy !req
1360. ¡Cuando un hombre
no puede controlarse,
Copy !req
1361. le vendría mejor ser solemne!
Copy !req
1362. Le vendría mejor.
Copy !req
1363. ¡Os casaréis, señor?
Copy !req
1364. - Estoy casado, señor.
- ¿Con alguien grande, alemana?
Copy !req
1365. Hijos, cómo, cómo.
Copy !req
1366. - Estoy casado, señor...
- ¡No sin mi permiso!
Copy !req
1367. No os doy mi permiso.
No os lo daré.
Copy !req
1368. Vos no estáis casado, señor.
Copy !req
1369. ¡Si tenéis tos, señor,
vaya afuera!
Copy !req
1370. Deshaceos de ella, señor.
Copy !req
1371. Pagaremos vuestras deudas...
Copy !req
1372. y vos recibiréis un sueldo...
Copy !req
1373. que sea apropiado.
Copy !req
1374. ¡No me sorprende que uno
pueda volverse loco!
Copy !req
1375. ¡Los doctores!
Copy !req
1376. 30 guineas por visita,
más gastos de viaje...
Copy !req
1377. por seis meses de tortura.
Copy !req
1378. Harían que uno pague
por su propia ejecución.
Copy !req
1379. ¡Cuánto recibe él?
Copy !req
1380. Una pensión anual.
Copy !req
1381. Mil libras al año, señor.
Copy !req
1382. Bueno, me ha ayudado bastante.
Copy !req
1383. Creo que el tiempo
os ha ayudado, señor.
Copy !req
1384. ¡Sí?
Copy !req
1385. Pero, ¿qué hay de
las colonias, Sr. Pitt?
Copy !req
1386. Norteamérica ahora es
una nación, señor.
Copy !req
1387. Bueno.
Copy !req
1388. Debemos acostumbrarnos a eso.
Copy !req
1389. He visto cosas más raras.
Copy !req
1390. Una vez vi una oveja
con cinco patas.
Copy !req
1391. ¡Despedido?
Copy !req
1392. Por Dios.
Copy !req
1393. - ¿Y yo?
- Olviden lo que han visto.
Copy !req
1394. Su Majestad en ropa interior.
Bórrenlo de su memoria.
Copy !req
1395. Sabíamos que él estaba enfermo.
Copy !req
1396. Sí, y ahora está bien.
Copy !req
1397. Tomen.
Copy !req
1398. Yo también.
Copy !req
1399. Ya no estoy empleado.
Copy !req
1400. Fuisteis amable
con Su Majestad...
Copy !req
1401. durante su enfermedad, Greville.
Copy !req
1402. Hice lo que pude,
capitán Fitzroy.
Copy !req
1403. Coronel Fitzroy.
Copy !req
1404. ¡No lo sabíais?
Copy !req
1405. Parece injusto,
pero os doy un consejo.
Copy !req
1406. Ser amable no hace meritorio
a uno a ojos de los reyes.
Copy !req
1407. Lo ven igual que ven cualquier
sentimiento, como una libertad.
Copy !req
1408. Una vista gorda
os servirá mejor...
Copy !req
1409. y llegaréis más lejos.
Copy !req
1410. Su Majestad no se ha ido
a dormir todavía.
Copy !req
1411. Debo irme mañana.
Copy !req
1412. Sí.
Copy !req
1413. ¡Lo sabíais?
Copy !req
1414. Es una lástima. Parecéis ser
un joven muy prometedor.
Copy !req
1415. ¡Podría yo...?
Copy !req
1416. Sr. Greville, por favor.
Copy !req
1417. Pero cuando...
Copy !req
1418. Era lo que se requería,
Sr. Greville, nada más.
Copy !req
1419. ¡Pronto! ¡El Rey, el Rey!
Copy !req
1420. Gracias, Thompson.
Copy !req
1421. Señora...
Copy !req
1422. cuando yo estaba enfermo,
Copy !req
1423. me dicen que...
Copy !req
1424. dije ciertas cosas.
Copy !req
1425. No las recuerdo
en absoluto, señor.
Copy !req
1426. No es tanto lo que dije
sino lo que hice.
Copy !req
1427. Así que...
Copy !req
1428. ¡lo hicimos?
Copy !req
1429. ¡Vuestra Majestad?
Copy !req
1430. ¡Alguna vez nos desmandamos
completamente?
Copy !req
1431. Porque...
Copy !req
1432. si nos desmandamos, me gustaría
mucho recordarlo, cómo, cómo.
Copy !req
1433. No, señor. El comportamiento
de Vuestra Majestad...
Copy !req
1434. fue perfecto.
Copy !req
1435. Como el padre más gentil
y el soberano más generoso.
Copy !req
1436. Bien, bien.
Copy !req
1437. Sra. Rey.
Copy !req
1438. Sr. Rey.
Copy !req
1439. Sois una buena chica...
Copy !req
1440. eso, eso.
Copy !req
1441. Se dijo cuando estabais
enfermo que...
Copy !req
1442. si hubierais llevado...
Copy !req
1443. una vida normal, esto quizás
no habría pasado.
Copy !req
1444. ¡Una vida normal?
Copy !req
1445. Otras mujeres, señor.
Copy !req
1446. Habláis de una vida disoluta.
Copy !req
1447. Ninguna vida está libre
de remordimientos.
Copy !req
1448. Pero ninguna está libre
de consuelos.
Copy !req
1449. Sois una buena mujer, Sra. Rey.
Copy !req
1450. - Y hemos sido felices, ¿no?
- ¡Ay, sí, Sr. Rey!
Copy !req
1451. Y volveremos a serlo.
Copy !req
1452. Majestad, estaré
en la catedral...
Copy !req
1453. por si la ceremonia resulta ser
demasiado onerosa.
Copy !req
1454. Decidle al doctor que
la ceremonia no será...
Copy !req
1455. tan agobiante como lo fue
la falta de ceremonia.
Copy !req
1456. Y no me miréis, señor.
Copy !req
1457. No presumáis que yo sea
lo que era antes.
Copy !req
1458. No soy el paciente. Id con
vuestros ovejas y cerdos.
Copy !req
1459. El Rey vuelve a ser él mismo.
Copy !req
1460. Debemos intentar ser más
como una familia.
Copy !req
1461. Hay granjas modelo ahora,
pueblos modelo,
Copy !req
1462. incluso fábricas modelo.
Copy !req
1463. Debemos ser
una familia modelo...
Copy !req
1464. un ejemplo para la Nación.
Copy !req
1465. Sí, debéis intentar ser
más típico, Federico.
Copy !req
1466. Pero, papá, quiero
algo que hacer.
Copy !req
1467. ¡Hacer?
Copy !req
1468. Sígueme los pasos.
Es lo que debes hacer.
Copy !req
1469. Sonríe a la gente, salúdalos.
Copy !req
1470. Que vean que somos felices.
Copy !req
1471. Por eso estamos aquí.
Copy !req
1472. INDICA QUE SUFRIA PORFIRIA,
Copy !req
1473. AL SISTEMA NERVIOSO.
Copy !req
1474. ESTA ENFERMEDAD ES PERIODICA,
IMPOSIBLE DE PREDECIR...
Copy !req