1. Dicen que el Japón
fue hecho con una espada.
Copy !req
2. Dicen que los dioses metieron
una espada de coral en el océano...
Copy !req
3. y cuando la sacaron, cayeron
cuatro gotas perfectas en el mar...
Copy !req
4. y esas gotas se volvieron
las islas del Japón.
Copy !req
5. Yo digo que el Japón fue hecho
por un puñado de hombres valientes...
Copy !req
6. guerreros dispuestos
a dar la vida...
Copy !req
7. por lo que parece ser
una palabra olvidada:
Copy !req
8. El honor.
Copy !req
9. Damas y caballeros:
Winchester.
Copy !req
10. El primer proveedor de armamentos
del ejército de EE. UU...
Copy !req
11. celebra el centenario del país,
brindándoles un verdadero héroe americano.
Copy !req
12. Uno de los guerreros más condecorados
que este país ha conocido.
Copy !req
13. Ganador de la Medalla de Honor
por su gallardía...
Copy !req
14. en el venerado campo
de batalla de Gettysburg.
Copy !req
15. Perteneció al Séptimo de Caballería...
Copy !req
16. y participó en su exitosa campaña
contra los indios salvajes.
Copy !req
17. Damas y caballeros, les presento...
Copy !req
18. ¡al capitán Nathan Algren!
Copy !req
19. ¡Capitán Nathan Algren!
Copy !req
20. ¡Sí!
Copy !req
21. ¡Sí!
Copy !req
22. Un momento, damas y caballeros.
Copy !req
23. ¡Maldita sea, Algren,
sal de una vez!
Copy !req
24. ¡Ésta es tu última actuación!
¡Estás despedido! ¡Ahora sal a escena!
Copy !req
25. ¡Vamos! ¡Estoy harto de esto!
Copy !req
26. ¡Vamos!
Copy !req
27. ¡Sí!
Copy !req
28. Muchas gracias, Sr. McCabe,
es Ud. Muy amable.
Copy !req
29. Éste, damas y caballeros...
Copy !req
30. es el rifle
que está conquistando el Oeste.
Copy !req
31. Muchas veces me he encontrado...
Copy !req
32. rodeado de un enjambre...
Copy !req
33. de indios furiosos...
Copy !req
34. con solo este rifle...
Copy !req
35. interponiéndose entre una muerte
segura y espantosa, y yo.
Copy !req
36. Y les digo, amigos,
que el piel roja...
Copy !req
37. es un enemigo feroz.
Copy !req
38. Y si por él fuera...
Copy !req
39. yo ya no tendría
este cuero cabelludo...
Copy !req
40. y tendrían a un hombre
más calvo entre ustedes.
Copy !req
41. Como esos pobres
desgraciados allá...
Copy !req
42. en Little Bighorn.
Copy !req
43. Sus cuerpos desnudos...
Copy !req
44. mutilados.
Copy !req
45. Los dejaron a pudrirse al sol.
Copy !req
46. Éste, damas y caballeros,
el 73 con palanca de acción...
Copy !req
47. el "Trampero".
Copy !req
48. Tiene capacidad para 7 tiros.
Alcance, 400 m, una bala por segundo.
Copy !req
49. ¿Has visto lo que le puede
hacer esto a un hombre?
Copy !req
50. Puede hacerle un hoyo
a tu papi de 12 cm.
Copy !req
51. Así es, señorita.
Copy !req
52. Esta belleza.
Copy !req
53. Puedes matar 5, 6, 7 bravos
sin necesidad de volver a cargar.
Copy !req
54. Noten el mecanismo de carga patentado
y la acción fluida del gatillo.
Copy !req
55. Muchas gracias de parte
de los que murieron...
Copy !req
56. en nombre de mejores
artefactos mecánicos...
Copy !req
57. y oportunidades comerciales.
Copy !req
58. El Sr. McCabe les tomará sus pedidos.
Copy !req
59. Dios los bendiga a todos.
Copy !req
60. Debo admitir que tiene talento
para el melodrama.
Copy !req
61. - Estás vivo.
- Sí, ya lo creo.
Copy !req
62. Su amigo Custer me dijo:
"Vamos a Little Bighorn".
Copy !req
63. Le digo: "¿Cómo que vamos?"
Yo me voy del ejército.
Copy !req
64. Tengo nueve vidas.
Pero le diré qué más tengo.
Copy !req
65. Tengo un buen trabajo
para los dos.
Copy !req
66. Y bien parece que va
a necesitar uno pronto.
Copy !req
67. ¿Qué clase de trabajo?
Copy !req
68. El único trabajo para el que sirve,
amigo. Un trabajo de hombre.
Copy !req
69. A menos, claro, que haya decidido
hacer una carrera en el teatro.
Copy !req
70. ¡Nathan!
Copy !req
71. Nada más escuche su propuesta.
Copy !req
72. Cuánto tiempo.
Me da gusto verte.
Copy !req
73. Te presento al Sr. Omura,
del Japón...
Copy !req
74. y su socio, cuyo nombre
ya ni intento pronunciar.
Copy !req
75. Siéntate, por favor.
Copy !req
76. Whisky.
Copy !req
77. El Japón se ha propuesto
volverse un país civilizado.
Copy !req
78. El Sr. Omura está dispuesto
a gastar lo necesario...
Copy !req
79. para que entrenemos a su ejército.
Copy !req
80. Y si nos movemos bien...
Copy !req
81. el Emperador comprará
todas sus armas de EE. UU.
Copy !req
82. Tengo un acuerdo
con la Compañía Winchester.
Copy !req
83. Seguramente el Sr. Omura
sabe lo que es un acuerdo.
Copy !req
84. La Compañía Winchester le paga
$25 semanales por sus actuaciones.
Copy !req
85. Nosotros le pagaremos $400 al mes.
Copy !req
86. Quinientos. A cada uno.
Copy !req
87. Y otros $500
cuando acabemos el trabajo.
Copy !req
88. ¿Cuántos héroes auténticos más
tiene de candidatos?
Copy !req
89. Es grosero.
Copy !req
90. Así son aquí. Es una tierra
de mercaderes baratos.
Copy !req
91. Whisky.
Copy !req
92. ¿Contra quién van
a pelear sus chicos?
Copy !req
93. Contra un tal Katsumoto Moritsugu.
Fue maestro del Emperador.
Copy !req
94. - Es un samurai.
- ¿Un samurai?
Copy !req
95. Es una palabra
que significa "guerrero".
Copy !req
96. El Sr. Omura sabe de nuestras
experiencias contra renegados.
Copy !req
97. ¿Ah, sí?
Copy !req
98. Hasta leyó tu libro.
Copy !req
99. El estudio del capitán Algren...
Copy !req
100. sobre los indios,
fue crucial para vencerlos.
Copy !req
101. Disculpe, por favor.
¿Qué es chistoso?
Copy !req
102. La tropa se ha reunido de nuevo.
¡Es que es simplemente...
Copy !req
103. inspirador!
Copy !req
104. Disculpe.
Copy !req
105. Necesito usar el baño.
Copy !req
106. Esto no es un problema.
Hablaré con él un minuto.
Copy !req
107. Coronel Bagley.
Copy !req
108. Ud. Es el superior del capitán Algren...
Copy !req
109. y nos aseguró que participaría.
Copy !req
110. Va a acceder.
Sólo necesito un minuto.
Copy !req
111. Nathan.
Copy !req
112. Yo hice lo que me ordenaron.
Copy !req
113. Y no me remuerde la conciencia.
Copy !req
114. ¿Qué tal si dejamos el pasado atrás?
Copy !req
115. - Si quiere que mate japoneses, mataré.
- No te pido que mates.
Copy !req
116. Si quiere que mate a los enemigos
de los japoneses, los mataré.
Copy !req
117. Rebeldes, o sioux, o cheyenes...
Copy !req
118. Por $500 al mes,
mataré a los que usted quiera.
Copy !req
119. Pero tenga una cosa presente...
Copy !req
120. a usted, con gusto lo mataría gratis.
Copy !req
121. 12 de julio, 1876.
Copy !req
122. El vacío del mar
es un poco reconfortante.
Copy !req
123. No hay pasado, no hay futuro.
Copy !req
124. Y de repente, me enfrento a la dura
verdad de las circunstancias.
Copy !req
125. Me contrataron para ayudar a suprimir
la rebelión de otro líder tribal.
Copy !req
126. Parece que este
es el único trabajo para el que sirvo.
Copy !req
127. Me acosan las ironías de mi vida.
Copy !req
128. Bahía de Yokohama, 1876
Copy !req
129. - ¿Capitán Algren, supongo?
- Sí.
Copy !req
130. Fantástico. ¿Cómo está?
Simon Graham.
Copy !req
131. Hace 20 años, este era
un pueblito tranquilo.
Copy !req
132. Ahora, mírelo.
Copy !req
133. El Emperador está enamorado
de las cosas occidentales...
Copy !req
134. y los samurai creen
que el cambio es demasiado rápido.
Copy !req
135. Lo antiguo y lo moderno
se disputan el alma del Japón.
Copy !req
136. Así que su nuevo jefe,
el Sr. Omura, está trayendo...
Copy !req
137. expertos del occidente.
Copy !req
138. Abogados de Francia, ingenieros
alemanes, arquitectos de Holanda...
Copy !req
139. y ahora, claro,
guerreros de Estados Unidos.
Copy !req
140. Yo vine con la misión comercial
británica, hace años.
Copy !req
141. Me despidieron pronto.
Copy !req
142. Tenía una tendencia lamentable
a decir la verdad...
Copy !req
143. en un país donde nadie
dice lo que piensa.
Copy !req
144. Ahora traduzco con mucha exactitud
las mentiras de otros.
Copy !req
145. Durante 2000 años, ningún plebeyo
vio a un emperador.
Copy !req
146. Tienen que darse cuenta
del honor que es.
Copy !req
147. Lo pueden mirar, pero no hablar,
si él no les habla.
Copy !req
148. Si se para, inclínense.
Si se inclina, inclínense más.
Copy !req
149. ¿Me veo bien? Hace una década
que no me ponía esto.
Copy !req
150. Me queda apretado en el diafragma.
Copy !req
151. Y caravana.
Copy !req
152. El divino emperador Meiji
les da la bienvenida.
Copy !req
153. Él les agradece la ayuda
que su país nos ofrece.
Copy !req
154. Esperamos lograr la misma armonía
nacional de la que gozan en su país.
Copy !req
155. El Emperador está muy interesado
en sus indios...
Copy !req
156. en si han peleado
contra ellos en batalla.
Copy !req
157. Sí, Su Alteza. El hombre rojo
es un adversario brutal.
Copy !req
158. El Emperador le pregunta
al capitán Algren...
Copy !req
159. si es cierto que se ponen
plumas de águila...
Copy !req
160. y se pintan la cara
antes de entablar batalla...
Copy !req
161. y si no tienen miedo.
Copy !req
162. Son muy valientes.
Copy !req
163. Una caravana.
Copy !req
164. Muchas gracias.
Copy !req
165. Y un paso atrás.
Copy !req
166. Un paso atrás.
Paso atrás y vuelta.
Copy !req
167. ¡Derecha, desgraciados!
Copy !req
168. ¡Párense derechos,
o yo, personalmente...
Copy !req
169. patearé todos los traseros
orientales que vea!
Copy !req
170. Bien hecho, Sargento.
Copy !req
171. Cuando entiende el lenguaje,
todo se da con facilidad.
Copy !req
172. La primera fila se hincará,
con los rifles listos.
Copy !req
173. La segunda fila...
Copy !req
174. 22 de julio, 1876.
Copy !req
175. Por el trabajo de 6 meses,
recibiré 3 años de paga de capitán...
Copy !req
176. enseñando a orientales
a ser soldados.
Copy !req
177. Son un ejército de conscriptos.
Copy !req
178. La mayoría son campesinos
que nunca habían visto un rifle.
Copy !req
179. ¡Fuego!
Copy !req
180. Los dirige el general Hasegawa,
un hombre de baja estatura...
Copy !req
181. quien, sin embargo,
inspira un respeto enorme.
Copy !req
182. ¿Qué me puede decir el General
de ese hombre, el samurai, Katsumoto?
Copy !req
183. Parece saber mucho
de Katsumoto y su rebelión.
Copy !req
184. Contaremos con su ayuda
contra los samurai.
Copy !req
185. ¿Quién les da sus armas?
Copy !req
186. Katsumoto no se deshonra
usando armas de fuego.
Copy !req
187. ¿No usa armas de fuego?
Copy !req
188. Para los tradicionalistas,
es un héroe.
Copy !req
189. ¿Qué tan bien lo conoce?
Copy !req
190. El General y Katsumoto
pelearon juntos por el Emperador.
Copy !req
191. ¿Él peleó con los samurai?
Copy !req
192. Él es un samurai.
Copy !req
193. Entienda, Katsumoto juró usar
su espada para defender al Emperador.
Copy !req
194. La espada de un samurai es su alma.
Copy !req
195. Quise escribir sobre los samurai,
pero son reservados.
Copy !req
196. Los desgraciados aún usan armadura.
Copy !req
197. Cuando los irlandeses usaban taparrabos...
Copy !req
198. ellos eran los guerreros
más sofisticados del mundo.
Copy !req
199. Necesito saber más sobre sus tácticas.
Copy !req
200. Tengo varios libros más,
listos para ser traducidos.
Copy !req
201. Aprenderá el idioma rápido.
Debería oírlo hablar como indio pie negro.
Copy !req
202. ¿En serio?
Copy !req
203. ¿Otro lingüista? ¡Fabuloso!
Copy !req
204. Vamos, señor. Una palabra o dos
en la lengua salvaje.
Copy !req
205. Nada más "hola" o "adiós" o...
¡No, no, no!
Copy !req
206. "Arráncale la lengua y hiérvela en aceite".
Copy !req
207. Hay que levantarse temprano.
Copy !req
208. - Ya es hora de irse a dormir, ¿no?
- Me fascina el "escalpar".
Copy !req
209. Nunca he entendido la técnica.
Copy !req
210. Imagínese alguien que lo odia
con una intensidad tremenda...
Copy !req
211. agarrando un puñado de su pelo
mientras Ud. Está indefenso...
Copy !req
212. y raspando con un cuchillo oxidado
alrededor de su cuero cabelludo...
Copy !req
213. con un movimiento como de sierra.
Copy !req
214. Luego deje que su imaginación capte
qué efecto tendría un tirón fuerte...
Copy !req
215. en la base de su pelo,
para separarlo de tajo...
Copy !req
216. de su sistema nervioso.
Copy !req
217. Y eso le dará una idea
de qué se siente cuando lo escalpan...
Copy !req
218. Sr. Graham.
Copy !req
219. ¿Cuándo puede traducir esos libros?
Copy !req
220. De inmediato.
Copy !req
221. Me encanta que esté
tan interesado en los samurai.
Copy !req
222. Los samurai no me importan.
Quiero conocer a mi enemigo.
Copy !req
223. No dormiré hasta acabarlos.
Copy !req
224. Sake.
Copy !req
225. Le deseo buenas noches.
Copy !req
226. ¿Le puedo traer algo?
Copy !req
227. Ésta es una expedición punitiva.
Copy !req
228. ¡Coronel, esta gente no tuvo
nada que ver con los ataques!
Copy !req
229. - Buenas noches, señor.
- Calladamente, muchachos.
Copy !req
230. ¡Fuego!
Copy !req
231. Hay que agradecer que todos disparan
en la misma dirección.
Copy !req
232. Muy bien dicho, señor.
Copy !req
233. Culata pegada al hombro.
Copy !req
234. El ojo, viendo por la mira.
Copy !req
235. Ahora, lentamente...
Copy !req
236. Bien hecho.
Copy !req
237. ¡Nathan!
Copy !req
238. Katsumoto atacó un tren
en la frontera de su provincia.
Copy !req
239. No podemos gobernar un país
donde no se puede viajar.
Copy !req
240. Hay que detenerlo ya.
Copy !req
241. Mi tren tiene una gran prioridad
para este país.
Copy !req
242. No están listos.
Copy !req
243. Los rebeldes no tienen rifles.
Son salvajes con arcos y flechas.
Copy !req
244. Cuya única ocupación, los últimos
mil años, ha sido la guerra.
Copy !req
245. Tú tienes mayor potencia de fuego
y una fuerza más grande.
Copy !req
246. Voy a ordenar al regimiento
avanzar contra Katsumoto.
Copy !req
247. Lo rastrearás y pelearás con él.
Copy !req
248. Carga.
Copy !req
249. ¡Sr. Graham!
¡Dígale a este hombre que me dispare!
Copy !req
250. - ¿Perdón?
- Dígale a este hombre...
Copy !req
251. ¡que si no me dispara, lo mataré!
Copy !req
252. - ¿Puedo hablar con Ud.?
- ¡Dígaselo!
Copy !req
253. ¡Dígaselo!
Copy !req
254. ¡Carga!
Copy !req
255. ¡Carga!
Copy !req
256. ¡Más rápido!
Copy !req
257. ¡Más rápido!
Copy !req
258. Dispara, maldita sea.
Copy !req
259. ¡Fuego!
Copy !req
260. ¡Fuego!
Copy !req
261. No están listos.
Copy !req
262. ¡El regimiento partirá a las 6 a. M.!
Copy !req
263. 1600 km de vías de tren instaladas
en menos de dos años.
Copy !req
264. Es asombroso.
Copy !req
265. ¿Y Omura es dueño de todas las vías?
Copy !req
266. Tan pronto se deshaga Ud.
Del samurai, sí.
Copy !req
267. ¿Cómo piensa encontrar a Katsumoto?
Copy !req
268. No se preocupe, Sr. Graham.
Él nos encontrará.
Copy !req
269. ¡Todos a sus posiciones!
Copy !req
270. Provincia de Yoshino, 1876
Copy !req
271. ¡Primera compañía, a mi lado!
Copy !req
272. ¡Presten atención, les salvará la vida!
Copy !req
273. ¡2da. Compañía,
al lado de la primera!
Copy !req
274. ¡3ra. Y 4ta. Compañías,
fórmense atrás!
Copy !req
275. ¡Cierren filas a mi voz!
Copy !req
276. - ¿Dónde está Hasegawa?
- Se niega a pelear contra Katsumoto.
Copy !req
277. - ¡En posición!
- Capitán Algren.
Copy !req
278. No somos combatientes.
Copy !req
279. - ¿Quién los va a dirigir?
- Sus oficiales.
Copy !req
280. - Vamos a la retaguardia.
- Estaremos ahí muy pronto.
Copy !req
281. ¡Calen bayonetas!
Copy !req
282. - Sr. Graham, acompáñeme atrás.
- Sí, por supuesto.
Copy !req
283. Sargento, repórtese a la retaguardia y
supervise la colocación de los trenes.
Copy !req
284. - ¿Oyó mi orden?
- ¡Sí, la oí, señor!
Copy !req
285. Entonces, obedezca. ¡Ahora!
Copy !req
286. No se ofenda, señor,
pero métasela por el culo.
Copy !req
287. - ¡Carguen!
- ¡Carguen!
Copy !req
288. Vienen los samurai.
Copy !req
289. Todo saldrá bien, hijo.
Copy !req
290. ¡Todos en posición de disparar!
Copy !req
291. ¡Disparen cuando dé la orden!
Copy !req
292. ¡No disparen!
Copy !req
293. ¡No disparen!
Copy !req
294. ¡Vuelvan a cargar!
Copy !req
295. ¡Mantengan la formación!
Copy !req
296. ¡Fuego a discreción!
Copy !req
297. ¡Teniente, retírese!
Copy !req
298. ¡Zeb!
Copy !req
299. Es mío.
Copy !req
300. ¡Alto!
Copy !req
301. ¡Llévenselo!
Copy !req
302. ¿Cómo se llama?
Copy !req
303. ¡Cerdo insolente! ¡Conteste!
Copy !req
304. Déjalo.
Copy !req
305. Éste es el pueblo de mi hijo.
Copy !req
306. Estamos en las montañas y viene
el invierno. No puede escapar.
Copy !req
307. Fantástico.
Copy !req
308. Señor, ¿por qué se compadece
del bárbaro?
Copy !req
309. Su derrota lo ha humillado.
Copy !req
310. Debería matarse solo.
Copy !req
311. No es su costumbre.
Copy !req
312. Entonces...
Copy !req
313. yo lo mataré.
Copy !req
314. Padre...
Copy !req
315. Yo creo que no...
Copy !req
316. ya habrá muerte a granel.
Copy !req
317. Por ahora...
Copy !req
318. aprenderemos de nuestro enemigo.
Copy !req
319. Mantenlo vivo.
Copy !req
320. Está malherido.
Copy !req
321. Sake.
Copy !req
322. ¿Sake?
Copy !req
323. Sake.
Copy !req
324. Sake.
Copy !req
325. Taka lo atenderá.
Copy !req
326. Sake.
Copy !req
327. Sake.
Copy !req
328. ¡Sake!
Copy !req
329. Déjalo tomar, tía.
Copy !req
330. No. No es aceptable.
Copy !req
331. ¡Éste es mi pueblo!
Copy !req
332. Ésta es mi casa.
Copy !req
333. Por favor.
Copy !req
334. Sake.
Copy !req
335. ¡Sake!
Copy !req
336. ¡No!
Copy !req
337. ¡No!
Copy !req
338. ¡Te dije!
Copy !req
339. ¡No!
Copy !req
340. Buenos días.
Copy !req
341. ¡Por allí!
Copy !req
342. Ve. ¡Tú! Ve.
Copy !req
343. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
344. Tienes nombre, ¿no?
Copy !req
345. No entiendes lo que digo, ¿verdad?
Copy !req
346. Ya sé por qué no hablas.
Copy !req
347. Estás enojado.
Copy !req
348. Estás enojado porque te hacen
usar un vestido.
Copy !req
349. Maldita sea.
Copy !req
350. Este templo fue construido
por mi familia hace mil años.
Copy !req
351. Yo me llamo Katsumoto.
Copy !req
352. ¿Cómo se llama usted?
Copy !req
353. ¿Mis palabras no son correctas?
Copy !req
354. Practicaré mi inglés con usted...
Copy !req
355. si me hace el favor.
Copy !req
356. ¿Me mantuvo vivo
para hablar inglés?
Copy !req
357. Entonces, ¿qué quiere?
Copy !req
358. Conocer a mi enemigo.
Copy !req
359. Vi lo que le hace a sus enemigos.
Copy !req
360. ¿Los guerreros en su país no matan?
Copy !req
361. No decapitan a hombres derrotados.
Copy !req
362. El general Hasegawa me pidió
que le ayudara a terminar su vida.
Copy !req
363. Un samurai no tolera
la vergüenza de la derrota.
Copy !req
364. Fue un honor cortarle la cabeza.
Copy !req
365. Muchas de nuestras costumbres
le parecen extrañas. Lo mismo nos pasa.
Copy !req
366. Por ejemplo...
Copy !req
367. no presentarse es considerado
una gran grosería, aun entre enemigos.
Copy !req
368. Nathan Algren.
Copy !req
369. Es un honor conocerlo.
Copy !req
370. - Disfruté esta conversación en inglés.
- Tengo preguntas.
Copy !req
371. Yo me presenté.
Ud. Se presentó.
Copy !req
372. Ésta es una conversación muy buena.
Copy !req
373. - ¡Tengo preguntas!
- Después.
Copy !req
374. ¿Quién era el guerrero de rojo?
Copy !req
375. - Mi cuñado, Hirotaro.
- ¿Y la mujer que me cuida?
Copy !req
376. Mi hermana, la esposa de Hirotaro.
Copy !req
377. Se llama Taka.
Copy !req
378. ¿Maté a su esposo?
Copy !req
379. Fue una buena muerte.
Copy !req
380. ¡Usted!
Copy !req
381. ¡Usted! Venga... Por favor...
Copy !req
382. Gracias.
Copy !req
383. Huele como los cerdos.
Dile a mi hermano que no aguanto.
Copy !req
384. ¿Por qué no le dices?
Copy !req
385. Al menos haz que se bañe.
Copy !req
386. Bien hecho.
Copy !req
387. Quizá sean niños, pero son fuertes.
Copy !req
388. Pruebe.
Copy !req
389. Pruebe.
Copy !req
390. Deje la espada.
Copy !req
391. Me acabo de dar cuenta,
he sido desconsiderado. Perdóname.
Copy !req
392. Tengo que agradecerte
que me hayas cuidado ayer.
Copy !req
393. Ése es tu trabajo, ¿correcto?
Copy !req
394. ¿Protegerme?
Copy !req
395. Buen trabajo, Bob.
Copy !req
396. ¿Te molesta si te llamo Bob?
Copy !req
397. Una vez conocí a un Bob.
Era feo como una mula.
Copy !req
398. ¿Eres un donjuán, Bob?
Copy !req
399. Ujio le está enseñando
a usar la espada japonesa.
Copy !req
400. Sí, así es.
Copy !req
401. ¿Ud. Peleó contra sus indios rojos?
Copy !req
402. Sí.
Copy !req
403. Cuénteme su papel en esa guerra.
Copy !req
404. - ¿Por qué?
- Deseo aprender.
Copy !req
405. - Lea un libro.
- Prefiero una buena conversación.
Copy !req
406. - ¿Por qué?
- Porque...
Copy !req
407. los dos somos
estudiantes de la guerra.
Copy !req
408. Así que...
Copy !req
409. ¿Ud. Era el general de su ejército?
Copy !req
410. No.
Copy !req
411. Yo era un capitán.
Copy !req
412. ¿Es un rango bajo?
Copy !req
413. Un rango mediano.
Copy !req
414. ¿Y quién era su general?
Copy !req
415. ¿No tiene Ud. Que dirigir una rebelión?
Copy !req
416. ¿A la gente de su país
no le gusta conversar?
Copy !req
417. Era un teniente coronel.
Copy !req
418. Se llamaba Custer.
Copy !req
419. Conozco ese nombre.
Copy !req
420. Mató muchos guerreros.
Copy !req
421. Sí. Muchos guerreros.
Copy !req
422. Entonces era un buen general.
Copy !req
423. No. No era un buen general.
Era arrogante y necio.
Copy !req
424. Lo masacraron porque atacó
con un batallón a 2000 indios.
Copy !req
425. ¿A 2000 indios?
Copy !req
426. ¿Cuántos hombres tenía Custer?
Copy !req
427. Doscientos once.
Copy !req
428. Me gusta el tal general Custer.
Copy !req
429. Era un asesino que se enamoró
de su propia leyenda.
Copy !req
430. Y sus tropas murieron por ello.
Copy !req
431. Es una muerte muy buena.
Copy !req
432. Quizá Ud. Pueda tener una parecida.
Copy !req
433. Si es mi destino.
Copy !req
434. - ¿Qué quiere de mí?
- ¿Qué quiere usted?
Copy !req
435. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
436. ¿A qué vienen estas "conversaciones"?
Copy !req
437. ¿Qué demonios hago aquí?
Copy !req
438. En la primavera...
Copy !req
439. la nieve se derretirá
y los pasos se abrirán.
Copy !req
440. Hasta ese momento,
usted está aquí.
Copy !req
441. Que tenga buen día, Capitán.
Copy !req
442. 1876.
Copy !req
443. Día desconocido. Mes desconocido.
Copy !req
444. Sigo viviendo entre esta
gente poco común.
Copy !req
445. Soy su prisionero,
ya que no puedo escapar.
Copy !req
446. Me tratan con una negligencia suave...
Copy !req
447. como si fuera un perro callejero
o un invitado inoportuno.
Copy !req
448. Todos son corteses.
Todos sonríen y hacen caravanas.
Copy !req
449. Pero debajo de la cortesía, detecto
un depósito profundo de sentimientos.
Copy !req
450. Son un pueblo intrigante.
Copy !req
451. Desde que despiertan...
Copy !req
452. se dedican a la perfección
de sus empresas.
Copy !req
453. Nunca había visto yo tal disciplina.
Copy !req
454. Me sorprende que la palabra
"samurai" signifique "servir"...
Copy !req
455. y que Katsumoto crea que
con su rebelión sirve al Emperador.
Copy !req
456. Por favor, perdón. Muchas mente.
Copy !req
457. ¿Muchas mente?
Copy !req
458. Mente espada, mente gente mirando,
mente enemigo.
Copy !req
459. Muchas mente.
Copy !req
460. No mente.
Copy !req
461. No mente.
Copy !req
462. Gracias. ¿Más arroz?
Copy !req
463. Taka. ¡Habló japonés!
Copy !req
464. Coma mucho. No sea cortés.
Copy !req
465. No tan rápido.
¿Qué son estas cosas?
Copy !req
466. ¿Cómo puede entender?
Copy !req
467. Moño alto.
Copy !req
468. No. No tan rápido.
Copy !req
469. Yo soy Algren.
Copy !req
470. - Nobutada.
- Nobutada.
Copy !req
471. - Magojiro.
- Magojiro.
Copy !req
472. Higen.
Copy !req
473. Higen.
Copy !req
474. Taka.
Copy !req
475. Hermano, por favor, haz que se vaya.
No lo aguanto.
Copy !req
476. ¿Tan repugnante es?
Copy !req
477. No aguanto la vergüenza.
Pido permiso para suicidarme.
Copy !req
478. ¡Tú vas a obedecer!
Copy !req
479. ¿Prefieres que lo mate
para vengar a tu esposo?
Copy !req
480. Sí.
Copy !req
481. Hirotaro trató de matar al americano.
Fue karma.
Copy !req
482. Ya lo sé.
Copy !req
483. Perdona mi debilidad.
Copy !req
484. Debe haber una razón
por la que está aquí.
Copy !req
485. Va más allá de mi comprensión.
Copy !req
486. Ella ha sido muy amable conmigo.
Copy !req
487. Es un honor para ella
tener a mi huésped en su casa.
Copy !req
488. Invierno, 1877.
Copy !req
489. ¿Qué significa ser un samurai?
Copy !req
490. ¿Dedicarse totalmente
a un código moral...
Copy !req
491. buscar una quietud mental...
Copy !req
492. y dominar el arte de la espada?
Copy !req
493. Está mejorando, ¿no?
Copy !req
494. Pero sigue siendo feo.
Copy !req
495. ¿Frío?
Copy !req
496. También. También frío.
Copy !req
497. Fuego.
Copy !req
498. Quemar.
Copy !req
499. No, por favor.
Copy !req
500. Los hombres japoneses
no ayudan con esto.
Copy !req
501. Yo no soy japonés.
Copy !req
502. Perdóneme.
Copy !req
503. Por su esposo, Hirotaro.
Copy !req
504. Cumplió con su deber.
Copy !req
505. Ud. Cumplió con su deber.
Copy !req
506. Lo perdono...
Copy !req
507. Primavera, 1877.
Copy !req
508. No había estado tanto tiempo en un
lugar desde que me fui de la granja.
Copy !req
509. Hay tanto aquí que nunca entenderé.
Copy !req
510. Nunca he sido de los que van a la iglesia...
Copy !req
511. y lo que vi en batalla me hace
cuestionar los propósitos de Dios.
Copy !req
512. Pero ciertamente, hay algo...
Copy !req
513. espiritual en este lugar.
Copy !req
514. Y aunque quizá nunca
lo vea claramente...
Copy !req
515. estoy consciente de su poder.
Copy !req
516. Sé que aquí he dormido bien
por primera vez en muchos años.
Copy !req
517. ¡Agarren la pelota!
Copy !req
518. ¡No a mí!
¡Tienen que agarrar la pelota!
Copy !req
519. Ujio ganará en tres golpes.
Copy !req
520. ¡En cinco!
Copy !req
521. Siguiente en 5 golpes.
Copy !req
522. En seis.
Copy !req
523. No mente.
Copy !req
524. ¡Un empate!
Copy !req
525. ¿Quién es este amateur?
Copy !req
526. ¡Katsumoto!
Copy !req
527. ¡Protejan a Katsumoto,
nuestro señor!
Copy !req
528. ¡Señor, váyase adentro!
Copy !req
529. La flor perfecta es una cosa rara.
Copy !req
530. Puede uno pasar la vida buscándola,
y no sería una vida desperdiciada.
Copy !req
531. ¿Quién mandó a esos asesinos?
Copy !req
532. Estoy escribiendo un poema
sobre un sueño que tuve.
Copy !req
533. Los ojos del tigre son como los míos
Copy !req
534. Pero él ha cruzado
Un mar turbulento y profundo
Copy !req
535. ¿Fue el Emperador?
Copy !req
536. ¿Omura?
Copy !req
537. Si el Emperador quiere mi muerte,
solo la tiene que pedir.
Copy !req
538. Fue Omura.
Copy !req
539. Me está costando trabajo
acabar el poema.
Copy !req
540. - ¿Me sugiere una última línea?
- No soy escritor.
Copy !req
541. Pero ha escrito muchas páginas
desde que llegó.
Copy !req
542. ¿Qué más le ha dicho ella?
Copy !req
543. Tiene pesadillas.
Copy !req
544. Como todo soldado.
Copy !req
545. Sólo si se avergüenza
de lo que ha hecho.
Copy !req
546. Ud. No tiene idea
de lo que he hecho.
Copy !req
547. Ud. Ha visto muchas cosas.
Copy !req
548. Así es.
Copy !req
549. Y no le teme a la muerte,
pero a veces, la desea.
Copy !req
550. ¿No es así?
Copy !req
551. - Sí.
- Yo, también.
Copy !req
552. Le pasa a los hombres que han visto
lo que nosotros hemos visto.
Copy !req
553. Y luego vengo a este lugar
de mis antepasados...
Copy !req
554. y me acuerdo.
Copy !req
555. Al igual que estas flores...
Copy !req
556. todos nos estamos muriendo.
Copy !req
557. Reconocer la vida en cada aliento...
Copy !req
558. cada taza de té...
Copy !req
559. cada vida que quitamos.
Copy !req
560. La existencia del guerrero.
Copy !req
561. La vida en cada aliento.
Copy !req
562. Eso es del Bushido.
Copy !req
563. El Emperador nos ha concedido
pasaje franco a Tokio.
Copy !req
564. Saldremos mañana.
Copy !req
565. Muy bien.
Copy !req
566. Muy bien.
Copy !req
567. Cuando los tomé, usted era...
Copy !req
568. mi enemigo.
Copy !req
569. Perdón.
Copy !req
570. No, disculpe, estoy acabando.
Copy !req
571. Me tengo que ir.
Copy !req
572. Ud. Ha sido amable conmigo.
Copy !req
573. No lo olvidaré...
Copy !req
574. ¡Algren-san! Algren-san.
Copy !req
575. ¿Algren?
Copy !req
576. Algren, Dios mío, estás vivo.
Copy !req
577. Nunca dejas de asombrarme.
Copy !req
578. - Cañones.
- Sí, ya lo creo.
Copy !req
579. Cuando el Emperador
firme el acuerdo comercial...
Copy !req
580. le daremos todo el lote.
Copy !req
581. Incluyendo este artículo en particular.
200 balas por minuto.
Copy !req
582. Y los nuevos cartuchos hacen
que se atasque menos.
Copy !req
583. Necesito un baño.
Copy !req
584. Me imagino, después de vivir
con esos salvajes.
Copy !req
585. Bienvenido de regreso, Capitán.
Copy !req
586. Se levanta contra mí, maestro.
Copy !req
587. No, Su Alteza.
Me levanto contra sus enemigos.
Copy !req
588. Son mis consejeros, como usted.
Copy !req
589. Lo aconsejan para beneficio propio.
Copy !req
590. Necesito consejeros
que conozcan el mundo moderno.
Copy !req
591. Si ya no le sirvo,
con gusto pondré fin a mi vida.
Copy !req
592. Necesito su voz en el consejo.
Copy !req
593. Necesitamos su voz, Alteza.
Copy !req
594. Ud. Es un dios viviente.
Haga lo que crea correcto.
Copy !req
595. Soy un dios viviente...
Copy !req
596. mientras haga lo que ellos
consideran correcto.
Copy !req
597. Qué palabras tan tristes.
Copy !req
598. Perdóneme por hablar como un maestro.
Copy !req
599. ¿Ha olvidado a su pueblo?
Copy !req
600. Dígame qué hacer...
Copy !req
601. maestro.
Copy !req
602. Ud. Es el Emperador,
mi señor, no yo.
Copy !req
603. Debe encontrar la sabiduría,
por el bien de todos nosotros.
Copy !req
604. Caballeros, pasen.
Copy !req
605. Capitán Algren, parece
que su cautiverio no le sentó mal.
Copy !req
606. No me trataron mal, señor.
Copy !req
607. Sr. Omura, tengo un borrador
del acuerdo de armas.
Copy !req
608. Tengo mucho interés en saber
cuántos samurai tiene Katsumoto.
Copy !req
609. Me temo que no lo sé.
Copy !req
610. - Pasaste el invierno en su campamento.
- Como prisionero.
Copy !req
611. ¿Fortificó su posición?
¿Tiene armas de fuego? Dinos lo que viste.
Copy !req
612. Como dijo Ud., Coronel,
son salvajes con arcos y flechas.
Copy !req
613. - Señor, sobre el...
- Los documentos seguro están en orden.
Copy !req
614. Gracias. Déjelos en mi escritorio.
Los veré a su debido tiempo.
Copy !req
615. Con el debido respeto, señor,
la paciencia del Presidente se agota.
Copy !req
616. Quizá deberíamos hablar con alguien más.
Copy !req
617. Con el debido respeto, Embajador...
Copy !req
618. quizá nosotros deberíamos
hablar con alguien más.
Copy !req
619. Con los franceses, por ejemplo,
o los ingleses.
Copy !req
620. O con cualquier delegación
de las que están al lado.
Copy !req
621. Estaremos esperando su respuesta.
Copy !req
622. Buenas tardes, caballeros.
Capitán Algren.
Copy !req
623. ¿Podríamos Ud. Y yo hablar en privado?
Siéntese, por favor.
Copy !req
624. - ¿Quiere un whisky?
- No, gracias.
Copy !req
625. Katsumoto es un hombre
extraordinario, ¿no?
Copy !req
626. Es un líder tribal.
He conocido a muchos.
Copy !req
627. Pero ninguno que fuera samurai.
Su filosofía es muy atractiva.
Copy !req
628. - No veo cómo me atañe eso.
- Pero sí le atañe.
Copy !req
629. Verá, tenía razón. El año pasado,
no estábamos listos para pelear.
Copy !req
630. Ud. Tenía razón y el coronel Bagley
estaba equivocado.
Copy !req
631. Pero ahora, estamos listos.
Copy !req
632. Si permitimos a Katsumoto atraer
a otros samurai a su causa...
Copy !req
633. tendremos 10 años de rebelión.
Eso es algo que yo no permitiré.
Copy !req
634. Lo detendré hoy en el consejo,
o Ud. Dirigirá mi ejército contra él.
Copy !req
635. Y con estas armas nuevas,
lo aplastará.
Copy !req
636. - Le agradezco la oferta.
- No es una oferta.
Copy !req
637. Sr. Omura, mi contrato con usted
era para entrenar a su ejército.
Copy !req
638. Entonces, haremos un contrato nuevo.
Copy !req
639. Uno que reconozca la extraordinaria
contribución que hace al Emperador.
Copy !req
640. ¿Nos entendemos?
Copy !req
641. - Sí, nos entendemos perfectamente.
- Entonces, estoy contento.
Copy !req
642. Síguelo. Si se acerca a Katsumoto, mátalo.
Copy !req
643. ¡Capitán Algren! ¿Qué pasa?
Copy !req
644. La comunidad diplomática está agitada.
Copy !req
645. Omura pasó leyes contra los samurai.
Copy !req
646. Necesito un trago.
Copy !req
647. ¿Katsumoto se va a enfrentar
al consejo esta tarde?
Copy !req
648. ¡Tú, samurai!
¿No sabes de la orden?
Copy !req
649. Dios mío, ya empezaron.
Copy !req
650. Oye, muchacho, ¿estás oyendo?
Copy !req
651. Los extranjeros se burlan de ti.
Copy !req
652. Hay que cortarle el pelo.
Copy !req
653. El moño alto, al samurai.
Copy !req
654. ¡Al piso! ¡De rodillas!
Copy !req
655. ¡Capitán Algren!
Copy !req
656. ¡Bajen sus armas!
Copy !req
657. ¡Bajen sus armas!
Copy !req
658. ¿Quién es usted?
Copy !req
659. Soy el capitán Algren.
Copy !req
660. ¡Detente!
Copy !req
661. ¡Al piso!
Copy !req
662. Vámonos.
Copy !req
663. Te llevaré a casa.
Copy !req
664. Fantástico.
Copy !req
665. Hay que resistir
a las potencias occidentales...
Copy !req
666. volviéndonos poderosos.
Copy !req
667. Nuestro ejército, nuestra economía,
debe ser fuerte.
Copy !req
668. Ministro, nos honra.
Copy !req
669. Es un honor reincorporarme al consejo.
Copy !req
670. ¿Quizá no conoce la ley
contra portar espadas?
Copy !req
671. Leo todas las leyes cuidadosamente.
Copy !req
672. ¿Y aún así, trae armas a este recinto?
Copy !req
673. Este recinto fue protegido
por mi espada cuando...
Copy !req
674. No necesitamos protección.
Somos una nación de leyes.
Copy !req
675. Somos una nación de putas,
vendiéndonos...
Copy !req
676. Si somos putas, es por culpa de los samurai.
Copy !req
677. No he visto a la familia Omura
dando oro a las masas.
Copy !req
678. Ministro Katsumoto, lo lamento mucho...
Copy !req
679. pero debo pedirle que se quite la espada.
Copy !req
680. Esta espada sirve al Emperador.
Copy !req
681. Sólo él puede ordenar que me la quite.
Copy !req
682. La voz del Emperador es demasiado pura
para este recinto.
Copy !req
683. Entonces, debo negarme
a quitarme la espada.
Copy !req
684. Entonces, mis guardias lo acompañarán
a su casa en Tokio.
Copy !req
685. Ahí esperará nuestro llamado.
Copy !req
686. Oí que te vas.
Copy !req
687. Omura te ofrece mi trabajo y huyes.
Copy !req
688. Debería darte las gracias.
Copy !req
689. $500 al mes, incluyendo paga
atrasada por tiempo pasado...
Copy !req
690. en cautiverio.
Copy !req
691. Suficiente para meterte
en una botella el resto de tu vida.
Copy !req
692. De nada.
Copy !req
693. Bueno, esto ya se acabó.
Copy !req
694. Katsumoto está arrestado. Omura no
permitirá que viva hasta mañana.
Copy !req
695. Ya sin él, aplacaremos la rebelión
sin gran problema...
Copy !req
696. aun sin ti.
Copy !req
697. Sobre todo sin ti.
Copy !req
698. Dime una cosa.
Copy !req
699. ¿Qué es lo que odias tanto
de tu propio pueblo?
Copy !req
700. Ahórrenos la molestia...
Copy !req
701. ¡Los samurai ya se acabaron!
Copy !req
702. ¡Paren!
Copy !req
703. ¡No se acerquen más!
Copy !req
704. Hagas lo que hagas, no pares.
Copy !req
705. El ministro Omura nos ordenó
fotografiar al traidor.
Copy !req
706. ¡Paren! ¡Ayúdenme!
Copy !req
707. ¡Traigan ese equipo!
Copy !req
708. ¡Inmediatamente!
Copy !req
709. ¡Ud. Deténgase!
Copy !req
710. ¡Insolente, inútil,
hijo de un campesino imbécil!
Copy !req
711. ¿Cómo se atreve a sacar su espada
en su presencia? ¿Sabe quién es?
Copy !req
712. ¡Es el Presidente de los EE. UU.!
Copy !req
713. ¡Viene a dirigir nuestros ejércitos
contra los rebeldes!
Copy !req
714. No es mi responsabilidad...
Copy !req
715. ¡Vete para allá y ayuda
a esos hombres con su equipo!
Copy !req
716. Carguen el equipo.
Copy !req
717. - ¿Presidente de EE. UU.?
- Perdón.
Copy !req
718. Creo que voy a vomitar.
Copy !req
719. ¿Cómo va su poema?
Copy !req
720. El final me está costando trabajo.
Copy !req
721. Éste es el Sr. Simon Graham.
Tiene grandes deseos de fotografiarlo.
Copy !req
722. Creía que había vuelto a EE. UU.
Copy !req
723. Decidí quedarme.
Tratar de convencerlo de que escape.
Copy !req
724. ¿Cómo planea hacer eso?
Copy !req
725. Sr. Graham, ¿le gustaría
tomar fotos de mi pueblo?
Copy !req
726. Sería un gran honor.
Copy !req
727. ¡Mi señor!
Copy !req
728. ¡Mi señor, no!
Copy !req
729. Padre, deja que me quede.
Copy !req
730. Ha llegado mi hora.
Copy !req
731. Mi señor...
Copy !req
732. nos tenemos que ir.
Copy !req
733. El Emperador no pudo oír mis palabras.
Copy !req
734. Su ejército vendrá.
Copy !req
735. Ha llegado el final.
Copy !req
736. Durante 900 años, nuestros antepasados
protegieron a nuestro pueblo.
Copy !req
737. Ahora...
Copy !req
738. le he fallado.
Copy !req
739. ¿Así que se quitará la vida...
Copy !req
740. por la deshonra?
Copy !req
741. ¿Deshonrado por una vida de servicio?
Copy !req
742. ¿Disciplina? ¿Compasión?
Copy !req
743. La filosofía del samurai
ya no es necesaria.
Copy !req
744. ¿Necesaria?
Copy !req
745. ¿Qué puede ser más necesario?
Copy !req
746. Moriré por la espada.
Copy !req
747. Por la mía...
Copy !req
748. o por la de mis enemigos.
Copy !req
749. Entonces, que sea
por la de sus enemigos.
Copy !req
750. Juntos, haremos
que el Emperador lo escuche.
Copy !req
751. Era un buen hombre.
Copy !req
752. ¿Ud. También peleará contra los blancos?
Copy !req
753. Si vienen acá, sí.
Copy !req
754. ¿Por qué?
Copy !req
755. Porque vienen a destruir
lo que yo he aprendido a amar.
Copy !req
756. La forma de vida del samurai es dura
para los niños. Extraña a su padre.
Copy !req
757. Y está enojado porque yo soy la causa.
Copy !req
758. No. Está enojado porque teme
que usted también muera.
Copy !req
759. Mi padre me enseñó que es glorioso
morir en batalla.
Copy !req
760. Eso es lo que él pensaba.
Copy !req
761. A mí me daría miedo morir en batalla.
Copy !req
762. A mí también.
Copy !req
763. Pero Ud. Ha estado en muchas batallas.
Copy !req
764. Y siempre he tenido miedo.
Copy !req
765. No quiero que se vaya.
Copy !req
766. Algren.
Copy !req
767. Ya vienen.
Copy !req
768. Diría que son dos regimientos completos.
Copy !req
769. Vendrán en olas de a mil.
Copy !req
770. Y tienen los cañones.
Copy !req
771. Es lo de menos.
Vendrán y presentaremos batalla.
Copy !req
772. - ¿Cuántos hombres tendremos?
- Quizá 500.
Copy !req
773. Como el general Custer.
Copy !req
774. Una vez hubo una batalla
en un lugar llamado Termópilas.
Copy !req
775. 300 griegos detuvieron
a un ejército persa de un millón.
Copy !req
776. Un millón. ¿Entiende ese número?
Copy !req
777. Entiendo ese número.
Copy !req
778. Durante 2 días, los griegos
les causaron tantas bajas...
Copy !req
779. que los persas se desanimaron
y perdieron la guerra poco después.
Copy !req
780. - ¿Cuál es su plan?
- Quitarles la ventaja de sus armas.
Copy !req
781. Están muy confiados. Usaremos eso.
Haremos que se acerquen.
Copy !req
782. Lo suficiente para usar espadas.
Copy !req
783. ¿Ud. Cree...
Copy !req
784. que un hombre puede cambiar su destino?
Copy !req
785. Yo creo que un hombre hace lo que puede...
Copy !req
786. hasta que se le revela su destino.
Copy !req
787. 25 de mayo, 1877.
Copy !req
788. Ésta será la última
anotación en este diario.
Copy !req
789. He tratado de hacer un relato
fidedigno de lo que he visto y hecho.
Copy !req
790. No me jacto de entender
el curso de mi vida.
Copy !req
791. Sé que estoy agradecido
de haber participado en esto...
Copy !req
792. aunque sea por un momento.
Copy !req
793. Algren-san, ¿quiere venir conmigo?
Copy !req
794. Si se pone esta armadura,
nos honrará.
Copy !req
795. Necesitará esto.
Copy !req
796. ¿Qué dice?
Copy !req
797. "Pertenezco al guerrero en quien las
viejas maneras se unen a las nuevas".
Copy !req
798. Dios Santo.
Copy !req
799. Señor, el ejército imperial
exige su rendición.
Copy !req
800. Si deponen sus armas,
no serán dañados.
Copy !req
801. Eso no es posible,
como el Sr. Omura sabe.
Copy !req
802. Capitán Algren.
Copy !req
803. No le daremos cuartel.
Copy !req
804. Si nos ataca, será tratado igual que ellos.
Copy !req
805. Lo buscaré en el campo de batalla.
Copy !req
806. ¡Capitán Algren!
Copy !req
807. Sr. Graham.
Copy !req
808. Quizá pueda usar estos para su libro.
Copy !req
809. Sí, los usaré. Capitán.
Copy !req
810. Buena suerte.
Copy !req
811. Sr. Graham.
Copy !req
812. Bueno, se negaron a rendirse.
Copy !req
813. ¿Estamos listos?
Copy !req
814. ¡Pónganse en posición!
Copy !req
815. ¡Comiencen a disparar!
Copy !req
816. - Están cubriendo su retirada.
- ¿Ve?
Copy !req
817. Ni los poderosos samurai
aguantan los cañones.
Copy !req
818. - Dé la señal de ataque.
- Yo mandaría escaramuzadores primero.
Copy !req
819. ¡Tonterías! ¡Un ataque completo!
Copy !req
820. Ahí vienen.
Copy !req
821. Espere la descarga.
Copy !req
822. Segunda descarga.
Copy !req
823. - ¿Qué diantres?
- ¿Qué pasa?
Copy !req
824. - El ataque fue detenido.
- Mande el resto del regimiento.
Copy !req
825. ¿Qué les pasó
a los guerreros de Termópilas?
Copy !req
826. Murieron, hasta el último hombre.
Copy !req
827. ¡Algren-san!
Copy !req
828. El desgraciado cree que puede ganar.
Copy !req
829. Pronto traerán dos regimientos más.
Copy !req
830. No podremos pararlos de nuevo.
Copy !req
831. Ud. No tiene que morir aquí.
Copy !req
832. Debería haber muerto tantas veces ya.
Copy !req
833. Ahora vuelve a vivir.
Copy !req
834. Sí.
Copy !req
835. No era su hora.
Copy !req
836. No se ha acabado.
Copy !req
837. ¿Qué es esto?
Copy !req
838. ¡Cañones, prepárense!
Copy !req
839. ¡Prepárense a disparar!
Copy !req
840. - Esto es una locura. ¿Va a atacar?
- Sí.
Copy !req
841. ¡Está derrotado!
¡Debe aceptar su deshonra!
Copy !req
842. Mátelo. Mátelos a todos.
Copy !req
843. ¡Ahora!
Copy !req
844. ¡Mi caballo!
Copy !req
845. ¡Fuego!
Copy !req
846. ¡Preparen!
Copy !req
847. ¡Apunten!
Copy !req
848. ¡Fuego!
Copy !req
849. ¡Fuego a discreción!
Copy !req
850. ¡Traigan los cañones nuevos!
Copy !req
851. ¡Preparen los cañones nuevos!
Copy !req
852. ¡Disparen!
Copy !req
853. ¡Atrás!
Copy !req
854. ¡Pronto! ¡Pronto!
Copy !req
855. ¡Fuego!
Copy !req
856. ¡Alto el fuego!
Copy !req
857. ¡Idiotas, sigan disparando!
Copy !req
858. ¡Alto el fuego! ¡Alto!
Copy !req
859. No.
Copy !req
860. ¡Disparen!
¡Maten a Katsumoto y al americano!
Copy !req
861. Ud. Ya recuperó su honor.
Copy !req
862. Déjeme morir con el mío.
Copy !req
863. Ayúdeme a sentarme.
Copy !req
864. ¿Está listo?
Copy !req
865. Echaré de menos nuestras conversaciones.
Copy !req
866. Perfectas.
Copy !req
867. Todas son...
Copy !req
868. perfectas.
Copy !req
869. En nombre de
los Estados Unidos de América...
Copy !req
870. la firma de este tratado iniciará
una era única de prosperidad...
Copy !req
871. y cooperación entre nuestras
dos grandes naciones.
Copy !req
872. En nombre del Emperador...
Copy !req
873. nos da mucho gusto
haber terminado con éxito estas...
Copy !req
874. negociaciones.
Copy !req
875. ¿Está aquí?
Copy !req
876. Su Alteza, si pudiéramos
concluir este asunto...
Copy !req
877. Ésta es la espada de Katsumoto.
Copy !req
878. Él hubiera querido
que estuviera en su poder...
Copy !req
879. para que la fuerza del samurai
lo acompañe siempre.
Copy !req
880. Sabio señor, todos lloramos
a Katsumoto, pero...
Copy !req
881. Él albergaba la esperanza...
Copy !req
882. con su último aliento...
Copy !req
883. que Ud. Recordara a los ancestros
que blandieron esta espada...
Copy !req
884. y por lo que murieron.
Copy !req
885. Su Alteza...
Copy !req
886. ¿Ud. Estuvo con él...
Copy !req
887. al final?
Copy !req
888. Emperador,
¡este hombre peleó contra usted!
Copy !req
889. Su Alteza...
Copy !req
890. si usted cree
que soy su enemigo, deme la orden...
Copy !req
891. y con gusto me quitaré la vida.
Copy !req
892. Yo he soñado con un Japón unido...
Copy !req
893. con un país fuerte,
independiente y moderno.
Copy !req
894. Y ahora, tenemos trenes
y cañones, ropa occidental.
Copy !req
895. Pero...
Copy !req
896. no podemos olvidar quiénes somos...
Copy !req
897. ni de dónde venimos.
Copy !req
898. Embajador Swanbeck...
Copy !req
899. he concluido que su tratado...
Copy !req
900. no es lo que más
le conviene a mi pueblo.
Copy !req
901. - Señor, si me permite...
- Lo siento mucho...
Copy !req
902. pero no le permito.
Copy !req
903. ¡Esto es un ultraje!
Copy !req
904. Sabio señor,
deberíamos discutir esto...
Copy !req
905. ya hizo suficiente.
Copy !req
906. Todo lo que he hecho,
ha sido por mi país.
Copy !req
907. Entonces, permitirá que tome
los bienes de su familia...
Copy !req
908. y se lo presente
como regalo a mi pueblo.
Copy !req
909. Me ha deshonrado.
Copy !req
910. Si no soporta la vergüenza...
Copy !req
911. le ofrezco esta espada.
Copy !req
912. Dígame cómo murió.
Copy !req
913. Le diré... cómo vivió.
Copy !req
914. Y así, se acabaron
los días de los samurai.
Copy !req
915. Dicen que las naciones, como los
hombres, tienen su propio destino.
Copy !req
916. En cuanto al capitán americano...
Copy !req
917. nadie sabe qué se hizo de él.
Copy !req
918. Algunos dicen que murió
de sus heridas...
Copy !req
919. otros, que volvió a su propio país.
Copy !req
920. Pero a mí me gustaría pensar...
Copy !req
921. que finalmente encontró
un pequeño grado de paz...
Copy !req
922. que todos buscamos...
Copy !req
923. pero que pocos logramos encontrar.
Copy !req