1. Dicen que el Japón
fue hecho con una espada.
Copy !req
2. Dicen que los dioses metieron
una espada de coral en el océano...
Copy !req
3. y cuando la sacaron, cayeron
cuatro gotas perfectas en el mar...
Copy !req
4. y esas gotas se volvieron
las islas del Japón.
Copy !req
5. Yo digo que el Japón fue hecho
por un puñado de hombres valientes...
Copy !req
6. guerreros dispuestos
a dar la vida...
Copy !req
7. por lo que parece ser
una palabra olvidada:
Copy !req
8. El honor.
Copy !req
9. EL ÚLTIMO SAMURAI
Copy !req
10. Damas y caballeros:
Winchester.
Copy !req
11. El primer proveedor de armamentos
del ejército de EE. UU...
Copy !req
12. celebra el centenario del país,
brindándoles un verdadero héroe americano.
Copy !req
13. Uno de los guerreros más condecorados
que este país ha conocido.
Copy !req
14. Ganador de la Medalla de Honor
por su gallardía...
Copy !req
15. en el venerado campo
de batalla de Gettysburg.
Copy !req
16. San Francisco, 1876
Copy !req
17. Perteneció al Séptimo de Caballería...
Copy !req
18. y participó en su exitosa campaña
contra los indios salvajes.
Copy !req
19. Damas y caballeros, les presento...
Copy !req
20. ¡al capitán Nathan Algren!
Copy !req
21. ¡Capitán Nathan Algren!
Copy !req
22. ¡Sí!
Copy !req
23. ¡Sí!
Copy !req
24. Un momento, damas y caballeros.
Copy !req
25. ¡Maldita sea, Algren,
sal de una vez!
Copy !req
26. ¡Ésta es tu última actuación!
¡Estás despedido! ¡Ahora sal a escena!
Copy !req
27. ¡Vamos! ¡Estoy harto de esto!
Copy !req
28. ¡Vamos!
Copy !req
29. ¡Sí!
Copy !req
30. Muchas gracias, Sr. McCabe,
es Ud. muy amable.
Copy !req
31. Éste, damas y caballeros...
Copy !req
32. es el rifle
que está conquistando el Oeste.
Copy !req
33. Muchas veces me he encontrado...
Copy !req
34. rodeado de un enjambre...
Copy !req
35. de indios furiosos...
Copy !req
36. con solo este rifle...
Copy !req
37. interponiéndose entre una muerte
segura y espantosa, y yo.
Copy !req
38. Y les digo, amigos,
que el piel roja...
Copy !req
39. es un enemigo feroz.
Copy !req
40. Y si por él fuera...
Copy !req
41. yo ya no tendría
este cuero cabelludo...
Copy !req
42. y tendrían a un hombre
más calvo entre ustedes.
Copy !req
43. Como esos pobres
desgraciados allá...
Copy !req
44. en Little Bighorn.
Copy !req
45. Sus cuerpos desnudos...
Copy !req
46. mutilados.
Copy !req
47. Los dejaron a pudrirse al sol.
Copy !req
48. Éste, damas y caballeros,
el 73 con palanca de acción...
Copy !req
49. el "Trampero".
Copy !req
50. Tiene capacidad para 7 tiros.
Alcance, 400 m, una bala por segundo.
Copy !req
51. ¿Has visto lo que le puede
hacer esto a un hombre?
Copy !req
52. Puede hacerle un hoyo
a tu papi de 12 cm.
Copy !req
53. Así es, señorita.
Copy !req
54. Esta belleza.
Copy !req
55. Puedes matar 5, 6, 7 bravos
sin necesidad de volver a cargar.
Copy !req
56. Noten el mecanismo de carga patentado
y la acción fluida del gatillo.
Copy !req
57. Muchas gracias de parte
de los que murieron...
Copy !req
58. en nombre de mejores
artefactos mecánicos...
Copy !req
59. y oportunidades comerciales.
Copy !req
60. El Sr. McCabe les tomará sus pedidos.
Copy !req
61. Dios los bendiga a todos.
Copy !req
62. Debo admitir que tiene talento
para el melodrama.
Copy !req
63. - Estás vivo.
- Sí, ya lo creo.
Copy !req
64. Su amigo Custer me dijo:
"Vamos a Little Bighorn".
Copy !req
65. Le digo: "¿Cómo que vamos?"
Yo me voy del ejército.
Copy !req
66. Tengo nueve vidas.
Pero le diré qué más tengo.
Copy !req
67. Tengo un buen trabajo
para los dos.
Copy !req
68. Y bien parece que va
a necesitar uno pronto.
Copy !req
69. ¿Qué clase de trabajo?
Copy !req
70. El único trabajo para el que sirve,
amigo. Un trabajo de hombre.
Copy !req
71. A menos, claro, que haya decidido
hacer una carrera en el teatro.
Copy !req
72. ¡Nathan!
Copy !req
73. Nada más escuche su propuesta.
Copy !req
74. Cuánto tiempo.
Me da gusto verte.
Copy !req
75. Te presento al Sr. Omura,
del Japón...
Copy !req
76. y su socio, cuyo nombre
ya ni intento pronunciar.
Copy !req
77. Siéntate, por favor.
Copy !req
78. Whisky.
Copy !req
79. El Japón se ha propuesto
volverse un país civilizado.
Copy !req
80. El Sr. Omura está dispuesto
a gastar lo necesario...
Copy !req
81. para que entrenemos a su ejército.
Copy !req
82. Y si nos movemos bien...
Copy !req
83. el Emperador comprará
todas sus armas de EE. UU.
Copy !req
84. Tengo un acuerdo
con la Compañía Winchester.
Copy !req
85. Seguramente el Sr. Omura
sabe lo que es un acuerdo.
Copy !req
86. La Compañía Winchester le paga
$25 semanales por sus actuaciones.
Copy !req
87. Nosotros le pagaremos $400 al mes.
Copy !req
88. Quinientos. A cada uno.
Copy !req
89. Y otros $500
cuando acabemos el trabajo.
Copy !req
90. ¿Cuántos héroes auténticos más
tiene de candidatos?
Copy !req
91. Es grosero.
Copy !req
92. Así son aquí. Es una tierra
de mercaderes baratos.
Copy !req
93. Whisky.
Copy !req
94. ¿Contra quién van
a pelear sus chicos?
Copy !req
95. Contra un tal Katsumoto Moritsugu.
Fue maestro del Emperador.
Copy !req
96. - Es un samurai.
- ¿Un samurai?
Copy !req
97. Es una palabra
que significa "guerrero".
Copy !req
98. El Sr. Omura sabe de nuestras
experiencias contra renegados.
Copy !req
99. ¿Ah, sí?
Copy !req
100. Hasta leyó tu libro.
Copy !req
101. El estudio del capitán Algren...
Copy !req
102. sobre los indios,
fue crucial para vencerlos.
Copy !req
103. Disculpe, por favor.
¿Qué es chistoso?
Copy !req
104. La tropa se ha reunido de nuevo.
¡Es que es simplemente...
Copy !req
105. inspirador!
Copy !req
106. Disculpe.
Copy !req
107. Necesito usar el baño.
Copy !req
108. Esto no es un problema.
Hablaré con él un minuto.
Copy !req
109. Coronel Bagley.
Copy !req
110. Ud. es el superior del capitán Algren...
Copy !req
111. y nos aseguró que participaría.
Copy !req
112. Va a acceder.
Sólo necesito un minuto.
Copy !req
113. Nathan.
Copy !req
114. Yo hice lo que me ordenaron.
Copy !req
115. Y no me remuerde la conciencia.
Copy !req
116. ¿Qué tal si dejamos el pasado atrás?
Copy !req
117. - Si quiere que mate japoneses, mataré.
- No te pido que mates.
Copy !req
118. Si quiere que mate a los enemigos
de los japoneses, los mataré.
Copy !req
119. Rebeldes, o sioux, o cheyenes...
Copy !req
120. Por $500 al mes,
mataré a los que usted quiera.
Copy !req
121. Pero tenga una cosa presente...
Copy !req
122. a usted, con gusto lo mataría gratis.
Copy !req
123. 12 de julio, 1876.
Copy !req
124. El vacío del mar
es un poco reconfortante.
Copy !req
125. No hay pasado, no hay futuro.
Copy !req
126. Y de repente, me enfrento a la dura
verdad de las circunstancias.
Copy !req
127. Me contrataron para ayudar a suprimir
la rebelión de otro líder tribal.
Copy !req
128. Parece que este
es el único trabajo para el que sirvo.
Copy !req
129. Me acosan las ironías de mi vida.
Copy !req
130. Bahía de Yokohama, 1876
Copy !req
131. - ¿Capitán Algren, supongo?
- Sí.
Copy !req
132. Fantástico. ¿Cómo está?
Simon Graham.
Copy !req
133. Hace 20 años, este era
un pueblito tranquilo.
Copy !req
134. Ahora, mírelo.
Copy !req
135. El Emperador está enamorado
de las cosas occidentales...
Copy !req
136. y los samurai creen
que el cambio es demasiado rápido.
Copy !req
137. Lo antiguo y lo moderno
se disputan el alma del Japón.
Copy !req
138. Así que su nuevo jefe,
el Sr. Omura, está trayendo...
Copy !req
139. expertos del occidente.
Copy !req
140. Abogados de Francia, ingenieros
alemanes, arquitectos de Holanda...
Copy !req
141. y ahora, claro,
guerreros de Estados Unidos.
Copy !req
142. Yo vine con la misión comercial
británica, hace años.
Copy !req
143. Me despidieron pronto.
Copy !req
144. Tenía una tendencia lamentable
a decir la verdad...
Copy !req
145. en un país donde nadie
dice lo que piensa.
Copy !req
146. Ahora traduzco con mucha exactitud
las mentiras de otros.
Copy !req
147. Durante 2000 años, ningún plebeyo
vio a un emperador.
Copy !req
148. Tienen que darse cuenta
del honor que es.
Copy !req
149. Lo pueden mirar, pero no hablar,
si él no les habla.
Copy !req
150. Si se para, inclínense.
Si se inclina, inclínense más.
Copy !req
151. ¿Me veo bien? Hace una década
que no me ponía esto.
Copy !req
152. Me queda apretado en el diafragma.
Copy !req
153. Y caravana.
Copy !req
154. El divino emperador Meiji
les da la bienvenida.
Copy !req
155. Él les agradece la ayuda
que su país nos ofrece.
Copy !req
156. Esperamos lograr la misma armonía
nacional de la que gozan en su país.
Copy !req
157. El Emperador está muy interesado
en sus indios...
Copy !req
158. en si han peleado
contra ellos en batalla.
Copy !req
159. Sí, Su Alteza. El hombre rojo
es un adversario brutal.
Copy !req
160. El Emperador le pregunta
al capitán Algren...
Copy !req
161. si es cierto que se ponen
plumas de águila...
Copy !req
162. y se pintan la cara
antes de entablar batalla...
Copy !req
163. y si no tienen miedo.
Copy !req
164. Son muy valientes.
Copy !req
165. Una caravana.
Copy !req
166. Muchas gracias.
Copy !req
167. Y un paso atrás.
Copy !req
168. Un paso atrás.
Paso atrás y vuelta.
Copy !req
169. ¡Derecha, desgraciados!
Copy !req
170. ¡Párense derechos,
o yo, personalmente...
Copy !req
171. patearé todos los traseros
orientales que vea!
Copy !req
172. Bien hecho, Sargento.
Copy !req
173. Cuando entiende el lenguaje,
todo se da con facilidad.
Copy !req
174. La primera fila se hincará,
con los rifles listos.
Copy !req
175. La segunda fila...
Copy !req
176. 22 de julio, 1876.
Copy !req
177. Por el trabajo de 6 meses,
recibiré 3 años de paga de capitán...
Copy !req
178. enseñando a orientales
a ser soldados.
Copy !req
179. Son un ejército de conscriptos.
Copy !req
180. La mayoría son campesinos
que nunca habían visto un rifle.
Copy !req
181. ¡Fuego!
Copy !req
182. Los dirige el general Hasegawa,
un hombre de baja estatura...
Copy !req
183. quien, sin embargo,
inspira un respeto enorme.
Copy !req
184. ¿Qué me puede decir el General
de ese hombre, el samurai, Katsumoto?
Copy !req
185. Parece saber mucho
de Katsumoto y su rebelión.
Copy !req
186. Contaremos con su ayuda
contra los samurai.
Copy !req
187. ¿Quién les da sus armas?
Copy !req
188. Katsumoto no se deshonra
usando armas de fuego.
Copy !req
189. ¿No usa armas de fuego?
Copy !req
190. Para los tradicionalistas,
es un héroe.
Copy !req
191. ¿Qué tan bien lo conoce?
Copy !req
192. El General y Katsumoto
pelearon juntos por el Emperador.
Copy !req
193. ¿Él peleó con los samurai?
Copy !req
194. Él es un samurai.
Copy !req
195. Entienda, Katsumoto juró usar
su espada para defender al Emperador.
Copy !req
196. La espada de un samurai es su alma.
Copy !req
197. Quise escribir sobre los samurai,
pero son reservados.
Copy !req
198. Los desgraciados aún usan armadura.
Copy !req
199. Cuando los irlandeses usaban taparrabos...
Copy !req
200. ellos eran los guerreros
más sofisticados del mundo.
Copy !req
201. Necesito saber más sobre sus tácticas.
Copy !req
202. Tengo varios libros más,
listos para ser traducidos.
Copy !req
203. Aprenderá el idioma rápido.
Debería oírlo hablar como indio pie negro.
Copy !req
204. ¿En serio?
Copy !req
205. ¿Otro lingüista? ¡Fabuloso!
Copy !req
206. Vamos, señor. Una palabra o dos
en la lengua salvaje.
Copy !req
207. Nada más "hola" o "adiós" o...
¡No, no, no!
Copy !req
208. "Arráncale la lengua y hiérvela en aceite".
Copy !req
209. Hay que levantarse temprano.
Copy !req
210. - Ya es hora de irse a dormir, ¿no?
- Me fascina el "escalpar".
Copy !req
211. Nunca he entendido la técnica.
Copy !req
212. Imagínese alguien que lo odia
con una intensidad tremenda...
Copy !req
213. agarrando un puñado de su pelo
mientras Ud. está indefenso...
Copy !req
214. y raspando con un cuchillo oxidado
alrededor de su cuero cabelludo...
Copy !req
215. con un movimiento como de sierra.
Copy !req
216. Luego deje que su imaginación capte
qué efecto tendría un tirón fuerte...
Copy !req
217. en la base de su pelo,
para separarlo de tajo...
Copy !req
218. de su sistema nervioso.
Copy !req
219. Y eso le dará una idea
de qué se siente cuando lo escalpan...
Copy !req
220. Sr. Graham.
Copy !req
221. ¿Cuándo puede traducir esos libros?
Copy !req
222. De inmediato.
Copy !req
223. Me encanta que esté
tan interesado en los samurai.
Copy !req
224. Los samurai no me importan.
Quiero conocer a mi enemigo.
Copy !req
225. No dormiré hasta acabarlos.
Copy !req
226. Sake.
Copy !req
227. Le deseo buenas noches.
Copy !req
228. ¿Le puedo traer algo?
Copy !req
229. Ésta es una expedición punitiva.
Copy !req
230. ¡Coronel, esta gente no tuvo
nada que ver con los ataques!
Copy !req
231. - Buenas noches, señor.
- Calladamente, muchachos.
Copy !req
232. ¡Fuego!
Copy !req
233. Hay que agradecer que todos disparan
en la misma dirección.
Copy !req
234. Muy bien dicho, señor.
Copy !req
235. Culata pegada al hombro.
Copy !req
236. El ojo, viendo por la mira.
Copy !req
237. Ahora, lentamente...
Copy !req
238. Bien hecho.
Copy !req
239. ¡Nathan!
Copy !req
240. Katsumoto atacó un tren
en la frontera de su provincia.
Copy !req
241. No podemos gobernar un país
donde no se puede viajar.
Copy !req
242. Hay que detenerlo ya.
Copy !req
243. Mi tren tiene una gran prioridad
para este país.
Copy !req
244. No están listos.
Copy !req
245. Los rebeldes no tienen rifles.
Son salvajes con arcos y flechas.
Copy !req
246. Cuya única ocupación, los últimos
mil años, ha sido la guerra.
Copy !req
247. Tú tienes mayor potencia de fuego
y una fuerza más grande.
Copy !req
248. Voy a ordenar al regimiento
avanzar contra Katsumoto.
Copy !req
249. Lo rastrearás y pelearás con él.
Copy !req
250. Carga.
Copy !req
251. ¡Sr. Graham!
¡Dígale a este hombre que me dispare!
Copy !req
252. - ¿Perdón?
- Dígale a este hombre...
Copy !req
253. ¡que si no me dispara, lo mataré!
Copy !req
254. - ¿Puedo hablar con Ud.?
- ¡Dígaselo!
Copy !req
255. ¡Dígaselo!
Copy !req
256. ¡Carga!
Copy !req
257. ¡Carga!
Copy !req
258. ¡Más rápido!
Copy !req
259. ¡Más rápido!
Copy !req
260. Dispara, maldita sea.
Copy !req
261. ¡Fuego!
Copy !req
262. ¡Fuego!
Copy !req
263. No están listos.
Copy !req
264. ¡El regimiento partirá a las 6 a.m.!
Copy !req
265. 1600 km de vías de tren instaladas
en menos de dos años.
Copy !req
266. Es asombroso.
Copy !req
267. ¿Y Omura es dueño de todas las vías?
Copy !req
268. Tan pronto se deshaga Ud.
del samurai, sí.
Copy !req
269. ¿Cómo piensa encontrar a Katsumoto?
Copy !req
270. No se preocupe, Sr. Graham.
Se lo aseguro. Él nos encontrará.
Copy !req
271. ¡Todos a sus posiciones!
Copy !req
272. Provincia de Yoshino, 1876
Copy !req
273. ¡Primera compañía, a mi lado!
Copy !req
274. ¡Presten atención, les salvará la vida!
Copy !req
275. ¡2da. Compañía,
al lado de la primera!
Copy !req
276. ¡3ra. Y 4ta. compañías,
fórmense atrás!
Copy !req
277. ¡Cierren filas a mi voz!
Copy !req
278. - ¿Dónde está Hasegawa?
- Se niega a pelear contra Katsumoto.
Copy !req
279. - ¡En posición!
- Capitán Algren.
Copy !req
280. No somos combatientes.
Copy !req
281. - ¿Quién los va a dirigir?
- Sus oficiales.
Copy !req
282. - Vamos a la retaguardia.
- Estaremos ahí muy pronto.
Copy !req
283. ¡Calen bayonetas!
Copy !req
284. - Sr. Graham, acompáñeme atrás.
- Sí, por supuesto.
Copy !req
285. Sargento, repórtese a la retaguardia y
supervise la colocación de los trenes.
Copy !req
286. - ¿Oyó mi orden?
- ¡Sí, la oí, señor!
Copy !req
287. Entonces, obedezca. ¡Ahora!
Copy !req
288. No se ofenda, señor,
pero métasela por el culo.
Copy !req
289. - ¡Carguen!
- ¡Carguen!
Copy !req
290. Vienen los samurai.
Copy !req
291. Todo saldrá bien, hijo.
Copy !req
292. ¡Todos en posición de disparar!
Copy !req
293. ¡Disparen cuando dé la orden!
Copy !req
294. ¡No disparen!
Copy !req
295. ¡No disparen!
Copy !req
296. ¡Vuelvan a cargar!
Copy !req
297. ¡Mantengan la formación!
Copy !req
298. ¡Fuego a discreción!
Copy !req
299. ¡Teniente, retírese!
Copy !req
300. ¡Zeb!
Copy !req
301. Es mío.
Copy !req
302. ¡Alto!
Copy !req
303. ¡Llévenselo!
Copy !req
304. ¿Cómo se llama?
Copy !req
305. ¡Cerdo insolente! ¡Conteste!
Copy !req
306. Déjalo.
Copy !req
307. Éste es el pueblo de mi hijo.
Copy !req
308. Estamos en las montañas y viene
el invierno. No puede escapar.
Copy !req
309. Fantástico.
Copy !req
310. Señor, ¿por qué se compadece
del bárbaro?
Copy !req
311. Su derrota lo ha humillado.
Copy !req
312. Debería matarse solo.
Copy !req
313. No es su costumbre.
Copy !req
314. Entonces...
Copy !req
315. yo lo mataré.
Copy !req
316. Padre...
Copy !req
317. Yo creo que no...
Copy !req
318. Ujio...
Copy !req
319. ya habrá muerte a granel.
Copy !req
320. Por ahora...
Copy !req
321. aprenderemos de nuestro enemigo.
Copy !req
322. Mantenlo vivo.
Copy !req
323. Está malherido.
Copy !req
324. Sake.
Copy !req
325. ¿Sake?
Copy !req
326. Sake.
Copy !req
327. Sake.
Copy !req
328. Taka lo atenderá.
Copy !req
329. Sake.
Copy !req
330. Sake.
Copy !req
331. ¡Sake!
Copy !req
332. Déjalo tomar, tía.
Copy !req
333. No. No es aceptable.
Copy !req
334. ¡Éste es mi pueblo!
Copy !req
335. Ésta es mi casa.
Copy !req
336. Por favor.
Copy !req
337. Sake.
Copy !req
338. ¡Sake!
Copy !req
339. ¡No!
Copy !req
340. ¡No!
Copy !req
341. ¡Te dije!
Copy !req
342. ¡No!
Copy !req
343. Buenos días.
Copy !req
344. ¡Por allí!
Copy !req
345. Ve. ¡Tú! Ve.
Copy !req
346. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
347. Tienes nombre, ¿no?
Copy !req
348. No entiendes lo que digo, ¿verdad?
Copy !req
349. Ya sé por qué no hablas.
Copy !req
350. Estás enojado.
Copy !req
351. Estás enojado porque te hacen
usar un vestido.
Copy !req
352. Maldita sea.
Copy !req
353. Este templo fue construido
por mi familia hace mil años.
Copy !req
354. Yo me llamo Katsumoto.
Copy !req
355. ¿Cómo se llama usted?
Copy !req
356. ¿Mis palabras no son correctas?
Copy !req
357. Practicaré mi inglés con usted...
Copy !req
358. si me hace el favor.
Copy !req
359. ¿Me mantuvo vivo
para hablar inglés?
Copy !req
360. Entonces, ¿qué quiere?
Copy !req
361. Conocer a mi enemigo.
Copy !req
362. Vi lo que le hace a sus enemigos.
Copy !req
363. ¿Los guerreros en su país no matan?
Copy !req
364. No decapitan a hombres derrotados.
Copy !req
365. El general Hasegawa me pidió
que le ayudara a terminar su vida.
Copy !req
366. Un samurai no tolera
la vergüenza de la derrota.
Copy !req
367. Fue un honor cortarle la cabeza.
Copy !req
368. Muchas de nuestras costumbres
le parecen extrañas. Lo mismo nos pasa.
Copy !req
369. Por ejemplo...
Copy !req
370. no presentarse es considerado
una gran grosería, aun entre enemigos.
Copy !req
371. Nathan Algren.
Copy !req
372. Es un honor conocerlo.
Copy !req
373. - Disfruté esta conversación en inglés.
- Tengo preguntas.
Copy !req
374. Yo me presenté.
Ud. se presentó.
Copy !req
375. Ésta es una conversación muy buena.
Copy !req
376. - ¡Tengo preguntas!
- Después.
Copy !req
377. ¿Quién era el guerrero de rojo?
Copy !req
378. - Mi cuñado, Hirotaro.
- ¿Y la mujer que me cuida?
Copy !req
379. Mi hermana, la esposa de Hirotaro.
Copy !req
380. Se llama Taka.
Copy !req
381. ¿Maté a su esposo?
Copy !req
382. Fue una buena muerte.
Copy !req
383. ¡Usted!
Copy !req
384. ¡Usted! Venga... Por favor...
Copy !req
385. Gracias.
Copy !req
386. Huele como los cerdos.
Dile a mi hermano que no aguanto.
Copy !req
387. ¿Por qué no le dices?
Copy !req
388. Al menos haz que se bañe.
Copy !req
389. Bien hecho.
Copy !req
390. Quizá sean niños, pero son fuertes.
Copy !req
391. Pruebe.
Copy !req
392. Pruebe.
Copy !req
393. Deje la espada.
Copy !req
394. Me acabo de dar cuenta,
he sido desconsiderado. Perdóname.
Copy !req
395. Tengo que agradecerte
que me hayas cuidado ayer.
Copy !req
396. Ése es tu trabajo, ¿correcto?
Copy !req
397. ¿Protegerme?
Copy !req
398. Buen trabajo, Bob.
Copy !req
399. ¿Te molesta si te llamo Bob?
Copy !req
400. Una vez conocí a un Bob.
Era feo como una mula.
Copy !req
401. ¿Eres un donjuán, Bob?
Copy !req
402. Ujio le está enseñando
a usar la espada japonesa.
Copy !req
403. Sí, así es.
Copy !req
404. ¿Ud. Peleó contra sus indios rojos?
Copy !req
405. Sí.
Copy !req
406. Cuénteme su papel en esa guerra.
Copy !req
407. - ¿Por qué?
- Deseo aprender.
Copy !req
408. - Lea un libro.
- Prefiero una buena conversación.
Copy !req
409. - ¿Por qué?
- Porque...
Copy !req
410. los dos somos
estudiantes de la guerra.
Copy !req
411. Así que...
Copy !req
412. ¿Ud. Era el general de su ejército?
Copy !req
413. No.
Copy !req
414. Yo era un capitán.
Copy !req
415. ¿Es un rango bajo?
Copy !req
416. Un rango mediano.
Copy !req
417. ¿Y quién era su general?
Copy !req
418. ¿No tiene Ud. que dirigir una rebelión?
Copy !req
419. ¿A la gente de su país
no le gusta conversar?
Copy !req
420. Era un teniente coronel.
Copy !req
421. Se llamaba Custer.
Copy !req
422. Conozco ese nombre.
Copy !req
423. Mató muchos guerreros.
Copy !req
424. Sí. Muchos guerreros.
Copy !req
425. Entonces era un buen general.
Copy !req
426. No. No era un buen general.
Era arrogante y necio.
Copy !req
427. Lo masacraron porque atacó
con un batallón a 2000 indios.
Copy !req
428. ¿A 2000 indios?
Copy !req
429. ¿Cuántos hombres tenía Custer?
Copy !req
430. Doscientos once.
Copy !req
431. Me gusta el tal general Custer.
Copy !req
432. Era un asesino que se enamoró
de su propia leyenda.
Copy !req
433. Y sus tropas murieron por ello.
Copy !req
434. Es una muerte muy buena.
Copy !req
435. Quizá Ud. pueda tener una parecida.
Copy !req
436. Si es mi destino.
Copy !req
437. - ¿Qué quiere de mí?
- ¿Qué quiere usted?
Copy !req
438. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
439. ¿A qué vienen estas "conversaciones"?
Copy !req
440. ¿Qué demonios hago aquí?
Copy !req
441. En la primavera...
Copy !req
442. la nieve se derretirá
y los pasos se abrirán.
Copy !req
443. Hasta ese momento,
usted está aquí.
Copy !req
444. Que tenga buen día, Capitán.
Copy !req
445. 1876.
Copy !req
446. Día desconocido. Mes desconocido.
Copy !req
447. Sigo viviendo entre esta
gente poco común.
Copy !req
448. Soy su prisionero,
ya que no puedo escapar.
Copy !req
449. Me tratan con una negligencia suave...
Copy !req
450. como si fuera un perro callejero
o un invitado inoportuno.
Copy !req
451. Todos son corteses.
Todos sonríen y hacen caravanas.
Copy !req
452. Pero debajo de la cortesía, detecto
un depósito profundo de sentimientos.
Copy !req
453. Son un pueblo intrigante.
Copy !req
454. Desde que despiertan...
Copy !req
455. se dedican a la perfección
de sus empresas.
Copy !req
456. Nunca había visto yo tal disciplina.
Copy !req
457. Me sorprende que la palabra
"samurai" signifique "servir"...
Copy !req
458. y que Katsumoto crea que
con su rebelión sirve al Emperador.
Copy !req
459. Por favor, perdón. Muchas mente.
Copy !req
460. ¿Muchas mente?
Copy !req
461. Mente espada, mente gente mirando,
mente enemigo.
Copy !req
462. Muchas mente.
Copy !req
463. No mente.
Copy !req
464. No mente.
Copy !req
465. Gracias. ¿Más arroz?
Copy !req
466. Taka. ¡Habló japonés!
Copy !req
467. Coma mucho. No sea cortés.
Copy !req
468. No tan rápido.
¿Qué son estas cosas?
Copy !req
469. ¿Cómo puede entender?
Copy !req
470. Moño alto.
Copy !req
471. No. No tan rápido.
Copy !req
472. Yo soy Algren.
Copy !req
473. - Nobutada.
- Nobutada.
Copy !req
474. - Magojiro.
- Magojiro.
Copy !req
475. Higen.
Copy !req
476. Higen.
Copy !req
477. Taka.
Copy !req
478. Hermano, por favor, haz que se vaya.
No lo aguanto.
Copy !req
479. ¿Tan repugnante es?
Copy !req
480. No aguanto la vergüenza.
Pido permiso para suicidarme.
Copy !req
481. ¡Tú vas a obedecer!
Copy !req
482. ¿Prefieres que lo mate
para vengar a tu esposo?
Copy !req
483. Sí.
Copy !req
484. Hirotaro trató de matar al americano.
Fue karma.
Copy !req
485. Ya lo sé.
Copy !req
486. Perdona mi debilidad.
Copy !req
487. Debe haber una razón
por la que está aquí.
Copy !req
488. Va más allá de mi comprensión.
Copy !req
489. Ella ha sido muy amable conmigo.
Copy !req
490. Es un honor para ella
tener a mi huésped en su casa.
Copy !req
491. Invierno, 1877.
Copy !req
492. ¿Qué significa ser un samurai?
Copy !req
493. ¿Dedicarse totalmente
a un código moral...
Copy !req
494. buscar una quietud mental...
Copy !req
495. y dominar el arte de la espada?
Copy !req
496. Está mejorando, ¿no?
Copy !req
497. Pero sigue siendo feo.
Copy !req
498. ¿Frío?
Copy !req
499. También. También frío.
Copy !req
500. Fuego.
Copy !req
501. Quemar.
Copy !req
502. No, por favor.
Copy !req
503. Los hombres japoneses
no ayudan con esto.
Copy !req
504. Yo no soy japonés.
Copy !req
505. Perdóneme.
Copy !req
506. Por su esposo, Hirotaro.
Copy !req
507. Cumplió con su deber.
Copy !req
508. Ud. cumplió con el suyo.
Copy !req
509. Lo perdono...
Copy !req
510. Primavera, 1877.
Copy !req
511. No había estado tanto tiempo en un
lugar desde que me fui de la granja.
Copy !req
512. Hay tanto aquí que nunca entenderé.
Copy !req
513. Nunca he sido de los que van a la iglesia...
Copy !req
514. y lo que vi en batalla me hace
cuestionar los propósitos de Dios.
Copy !req
515. Pero ciertamente, hay algo...
Copy !req
516. espiritual en este lugar.
Copy !req
517. Y aunque quizá nunca
lo vea claramente...
Copy !req
518. estoy consciente de su poder.
Copy !req
519. Sé que aquí he dormido bien
por primera vez en muchos años.
Copy !req
520. ¡Agarren la pelota!
Copy !req
521. ¡No a mí!
¡Tienen que agarrar la pelota!
Copy !req
522. Ujio ganará en tres golpes.
Copy !req
523. ¡En cinco!
Copy !req
524. Siguiente en 5 golpes.
Copy !req
525. En seis.
Copy !req
526. No mente.
Copy !req
527. ¡Un empate!
Copy !req
528. ¿Quién es este amateur?
Copy !req
529. ¡Katsumoto!
Copy !req
530. ¡Protejan a Katsumoto,
nuestro señor!
Copy !req
531. ¡Señor, váyase adentro!
Copy !req
532. La flor perfecta es una cosa rara.
Copy !req
533. Puede uno pasar la vida buscándola,
y no sería una vida desperdiciada.
Copy !req
534. ¿Quién mandó a esos asesinos?
Copy !req
535. Estoy escribiendo un poema
sobre un sueño que tuve.
Copy !req
536. Los ojos del tigre son como los míos
Copy !req
537. Pero él ha cruzado
Un mar turbulento y profundo
Copy !req
538. ¿Fue el Emperador?
Copy !req
539. ¿Omura?
Copy !req
540. Si el Emperador quiere mi muerte,
solo la tiene que pedir.
Copy !req
541. Fue Omura.
Copy !req
542. Me está costando trabajo
acabar el poema.
Copy !req
543. - ¿Me sugiere una última línea?
- No soy escritor.
Copy !req
544. Pero ha escrito muchas páginas
desde que llegó.
Copy !req
545. ¿Qué más le ha dicho ella?
Copy !req
546. Tiene pesadillas.
Copy !req
547. Como todo soldado.
Copy !req
548. Sólo si se avergüenza
de lo que ha hecho.
Copy !req
549. Ud. no tiene idea
de lo que he hecho.
Copy !req
550. Ud. ha visto muchas cosas.
Copy !req
551. Así es.
Copy !req
552. Y no le teme a la muerte,
pero a veces, la desea.
Copy !req
553. ¿No es así?
Copy !req
554. - Sí.
- Yo también.
Copy !req
555. Le pasa a los hombres que han visto
lo que nosotros hemos visto.
Copy !req
556. Y luego vengo a este lugar
de mis antepasados...
Copy !req
557. y me acuerdo.
Copy !req
558. Al igual que estas flores...
Copy !req
559. todos nos estamos muriendo.
Copy !req
560. Reconocer la vida en cada aliento...
Copy !req
561. cada taza de té...
Copy !req
562. cada vida que quitamos.
Copy !req
563. La existencia del guerrero.
Copy !req
564. La vida en cada aliento.
Copy !req
565. Eso es del Bushido.
Copy !req
566. El Emperador nos ha concedido
pasaje franco a Tokio.
Copy !req
567. Saldremos mañana.
Copy !req
568. Muy bien.
Copy !req
569. Muy bien.
Copy !req
570. Cuando los tomé, usted era...
Copy !req
571. mi enemigo.
Copy !req
572. Perdón.
Copy !req
573. No, disculpe, estoy acabando.
Copy !req
574. Me tengo que ir.
Copy !req
575. Ud. ha sido amable conmigo.
Copy !req
576. No lo olvidaré...
Copy !req
577. ¡Algren-san! Algren-san.
Copy !req
578. ¿Algren?
Copy !req
579. Algren, Dios mío, estás vivo.
Copy !req
580. Nunca dejas de asombrarme.
Copy !req
581. - Cañones.
- Sí, ya lo creo.
Copy !req
582. Cuando el Emperador
firme el acuerdo comercial...
Copy !req
583. le daremos todo el lote.
Copy !req
584. Incluyendo este artículo en particular.
200 balas por minuto.
Copy !req
585. Y los nuevos cartuchos hacen
que se atasque menos.
Copy !req
586. Necesito un baño.
Copy !req
587. Me imagino, después de vivir
con esos salvajes.
Copy !req
588. Bienvenido de regreso, Capitán.
Copy !req
589. Se levanta contra mí, maestro.
Copy !req
590. No, Su Alteza.
Me levanto contra sus enemigos.
Copy !req
591. Son mis consejeros, como usted.
Copy !req
592. Lo aconsejan para beneficio propio.
Copy !req
593. Necesito consejeros
que conozcan el mundo moderno.
Copy !req
594. Si ya no le sirvo,
con gusto pondré fin a mi vida.
Copy !req
595. No...
Copy !req
596. Necesito su voz en el consejo.
Copy !req
597. Necesitamos su voz, Alteza.
Copy !req
598. Ud. es un dios viviente.
Haga lo que crea correcto.
Copy !req
599. Soy un dios viviente...
Copy !req
600. mientras haga lo que ellos
consideran correcto.
Copy !req
601. Qué palabras tan tristes.
Copy !req
602. Perdóneme por hablar como un maestro.
Copy !req
603. ¿Ha olvidado a su pueblo?
Copy !req
604. Dígame qué hacer...
Copy !req
605. maestro.
Copy !req
606. Ud. es el Emperador,
mi señor, no yo.
Copy !req
607. Debe encontrar la sabiduría,
por el bien de todos nosotros.
Copy !req
608. Caballeros, pasen.
Copy !req
609. Capitán Algren, parece
que su cautiverio no le sentó mal.
Copy !req
610. No me trataron mal, señor.
Copy !req
611. Sr. Omura, tengo un borrador
del acuerdo de armas.
Copy !req
612. Tengo mucho interés en saber
cuántos samurai tiene Katsumoto.
Copy !req
613. Me temo que no lo sé.
Copy !req
614. - Pasaste el invierno en su campamento.
- Como prisionero.
Copy !req
615. ¿Fortificó su posición?
¿Tiene armas de fuego? Dinos lo que viste.
Copy !req
616. Como dijo Ud., Coronel,
son salvajes con arcos y flechas.
Copy !req
617. - Señor, sobre el...
- Los documentos seguro están en orden.
Copy !req
618. Gracias. Déjelos en mi escritorio.
Los veré a su debido tiempo.
Copy !req
619. Con el debido respeto, señor,
la paciencia del Presidente se agota.
Copy !req
620. Quizá deberíamos hablar con alguien más.
Copy !req
621. Con el debido respeto, Embajador...
Copy !req
622. quizá nosotros deberíamos
hablar con alguien más.
Copy !req
623. Con los franceses, por ejemplo,
o los ingleses.
Copy !req
624. O con cualquier delegación
de las que están al lado.
Copy !req
625. Estaremos esperando su respuesta.
Copy !req
626. Buenas tardes, caballeros.
Capitán Algren.
Copy !req
627. ¿Podríamos Ud. y yo hablar en privado?
Siéntese, por favor.
Copy !req
628. - ¿Quiere un whisky?
- No, gracias.
Copy !req
629. Katsumoto es un hombre
extraordinario, ¿no?
Copy !req
630. Es un líder tribal.
He conocido a muchos.
Copy !req
631. Pero ninguno que fuera samurai.
Su filosofía es muy atractiva.
Copy !req
632. - No veo cómo me atañe eso.
- Pero sí le atañe.
Copy !req
633. Verá, tenía razón. El año pasado,
no estábamos listos para pelear.
Copy !req
634. Ud. tenía razón y el coronel Bagley
estaba equivocado.
Copy !req
635. Pero ahora, estamos listos.
Copy !req
636. Si permitimos a Katsumoto atraer
a otros samurai a su causa...
Copy !req
637. tendremos 10 años de rebelión.
Eso es algo que yo no permitiré.
Copy !req
638. Lo detendré hoy en el consejo,
o Ud. dirigirá mi ejército contra él.
Copy !req
639. Y con estas armas nuevas,
lo aplastará.
Copy !req
640. - Le agradezco la oferta.
- No es una oferta.
Copy !req
641. Sr. Omura, mi contrato con usted
era para entrenar a su ejército.
Copy !req
642. Entonces, haremos un contrato nuevo.
Copy !req
643. Uno que reconozca la extraordinaria
contribución que hace al Emperador.
Copy !req
644. ¿Nos entendemos?
Copy !req
645. - Sí, nos entendemos perfectamente.
- Entonces, estoy contento.
Copy !req
646. Síguelo. Si se acerca a Katsumoto, mátalo.
Copy !req
647. ¡Capitán Algren! ¿Qué pasa?
Copy !req
648. La comunidad diplomática está agitada.
Copy !req
649. Omura pasó leyes contra los samurai.
Copy !req
650. Necesito un trago.
Copy !req
651. ¿Katsumoto se va a enfrentar
al consejo esta tarde?
Copy !req
652. ¡Tú, samurai!
¿No sabes de la orden?
Copy !req
653. Dios mío, ya empezaron.
Copy !req
654. Oye, muchacho, ¿estás oyendo?
Copy !req
655. Los extranjeros se burlan de ti.
Copy !req
656. Hay que cortarle el pelo.
Copy !req
657. El moño alto, al samurai.
Copy !req
658. ¡Al piso! ¡De rodillas!
Copy !req
659. ¡Capitán Algren!
Copy !req
660. ¡Bajen sus armas!
Copy !req
661. ¡Bajen sus armas!
Copy !req
662. ¿Quién es usted?
Copy !req
663. Soy el capitán Algren.
Copy !req
664. ¡Detente!
Copy !req
665. ¡Al piso!
Copy !req
666. Vámonos.
Copy !req
667. Te llevaré a casa.
Copy !req
668. Fantástico.
Copy !req
669. Hay que resistir
a las potencias occidentales...
Copy !req
670. volviéndonos poderosos.
Copy !req
671. Nuestro ejército, nuestra economía,
debe ser fuerte.
Copy !req
672. Ministro, nos honra.
Copy !req
673. Es un honor reincorporarme al consejo.
Copy !req
674. ¿Quizá no conoce la ley
contra portar espadas?
Copy !req
675. Leo todas las leyes cuidadosamente.
Copy !req
676. ¿Y aún así, trae armas a este recinto?
Copy !req
677. Este recinto fue protegido
por mi espada cuando...
Copy !req
678. No necesitamos protección.
Somos una nación de leyes.
Copy !req
679. Somos una nación de putas,
vendiéndonos...
Copy !req
680. Si somos putas, es por culpa de los samurai.
Copy !req
681. No he visto a la familia Omura
dando oro a las masas.
Copy !req
682. Ministro Katsumoto, lo lamento mucho...
Copy !req
683. pero debo pedirle que se quite la espada.
Copy !req
684. Esta espada sirve al Emperador.
Copy !req
685. Sólo él puede ordenar que me la quite.
Copy !req
686. La voz del Emperador es demasiado pura
para este recinto.
Copy !req
687. Entonces, debo negarme
a quitarme la espada.
Copy !req
688. Entonces, mis guardias lo acompañarán
a su casa en Tokio.
Copy !req
689. Ahí esperará nuestro llamado.
Copy !req
690. Oí que te vas.
Copy !req
691. Omura te ofrece mi trabajo y huyes.
Copy !req
692. Debería darte las gracias.
Copy !req
693. $500 al mes, incluyendo paga
atrasada por tiempo pasado...
Copy !req
694. en cautiverio.
Copy !req
695. Suficiente para meterte
en una botella el resto de tu vida.
Copy !req
696. De nada.
Copy !req
697. Bueno, esto ya se acabó.
Copy !req
698. Katsumoto está arrestado. Omura no
permitirá que viva hasta mañana.
Copy !req
699. Ya sin él, aplacaremos la rebelión
sin gran problema...
Copy !req
700. aún sin ti.
Copy !req
701. Sobre todo sin ti.
Copy !req
702. Dime una cosa.
Copy !req
703. ¿Qué es lo que odias tanto
de tu propio pueblo?
Copy !req
704. Ahórrenos la molestia...
Copy !req
705. ¡Los samurai ya se acabaron!
Copy !req
706. ¡Paren!
Copy !req
707. ¡No se acerquen más!
Copy !req
708. Hagas lo que hagas, no pares.
Copy !req
709. El ministro Omura nos ordenó
fotografiar al traidor.
Copy !req
710. ¡Paren! ¡Ayúdenme!
Copy !req
711. ¡Traigan ese equipo!
Copy !req
712. ¡Inmediatamente!
Copy !req
713. ¡Ud. Deténgase!
Copy !req
714. ¡Insolente, inútil,
hijo de un campesino imbécil!
Copy !req
715. ¿Cómo se atreve a sacar su espada
en su presencia? ¿Sabe quién es?
Copy !req
716. ¡Es el Presidente de los EE. UU.!
Copy !req
717. ¡Viene a dirigir nuestros ejércitos
contra los rebeldes!
Copy !req
718. No es mi responsabilidad...
Copy !req
719. ¡Vete para allá y ayuda
a esos hombres con su equipo!
Copy !req
720. Carguen el equipo.
Copy !req
721. - ¿Presidente de EE. UU.?
- Perdón.
Copy !req
722. Creo que voy a vomitar.
Copy !req
723. ¿Cómo va su poema?
Copy !req
724. El final me está costando trabajo.
Copy !req
725. Éste es el Sr. Simon Graham.
Tiene grandes deseos de fotografiarlo.
Copy !req
726. Creía que había vuelto a EE. UU.
Copy !req
727. Decidí quedarme.
Tratar de convencerlo de que escape.
Copy !req
728. ¿Cómo planea hacer eso?
Copy !req
729. Sr. Graham, ¿le gustaría
tomar fotos de mi pueblo?
Copy !req
730. Sería un gran honor.
Copy !req
731. ¡Mi señor, no!
Copy !req
732. ¡Nobutada!
Copy !req
733. Padre, deja que me quede.
Copy !req
734. Ha llegado mi hora.
Copy !req
735. Mi señor...
Copy !req
736. nos tenemos que ir.
Copy !req
737. El Emperador no pudo oír mis palabras.
Copy !req
738. Su ejército vendrá.
Copy !req
739. Ha llegado el final.
Copy !req
740. Durante 900 años, nuestros antepasados
protegieron a nuestro pueblo.
Copy !req
741. Ahora...
Copy !req
742. le he fallado.
Copy !req
743. ¿Así que se quitará la vida...
Copy !req
744. por la deshonra?
Copy !req
745. ¿Deshonrado por una vida de servicio?
Copy !req
746. ¿Disciplina? ¿Compasión?
Copy !req
747. La filosofía del samurai
ya no es necesaria.
Copy !req
748. ¿Necesaria?
Copy !req
749. ¿Qué puede ser más necesario?
Copy !req
750. Moriré por la espada.
Copy !req
751. Por la mía...
Copy !req
752. o por la de mis enemigos.
Copy !req
753. Entonces, que sea
por la de sus enemigos.
Copy !req
754. Juntos, haremos
que el Emperador lo escuche.
Copy !req
755. Era un buen hombre.
Copy !req
756. ¿Ud. También peleará contra los blancos?
Copy !req
757. Si vienen acá, sí.
Copy !req
758. ¿Por qué?
Copy !req
759. Porque vienen a destruir
lo que yo he aprendido a amar.
Copy !req
760. La forma de vida del samurai es dura
para los niños. Extraña a su padre.
Copy !req
761. Y está enojado porque yo soy la causa.
Copy !req
762. No. Está enojado porque teme
que usted también muera.
Copy !req
763. Mi padre me enseñó que es glorioso
morir en batalla.
Copy !req
764. Eso es lo que él pensaba.
Copy !req
765. A mí me daría miedo morir en batalla.
Copy !req
766. A mí también.
Copy !req
767. Pero Ud. ha estado en muchas batallas.
Copy !req
768. Y siempre he tenido miedo.
Copy !req
769. No quiero que se vaya.
Copy !req
770. Algren.
Copy !req
771. Ya vienen.
Copy !req
772. Diría que son dos regimientos completos.
Copy !req
773. Vendrán en olas de a mil.
Copy !req
774. Y tienen los cañones.
Copy !req
775. Es lo de menos.
Vendrán y presentaremos batalla.
Copy !req
776. - ¿Cuántos hombres tendremos?
- Quizá 500.
Copy !req
777. Como el general Custer.
Copy !req
778. Una vez hubo una batalla
en un lugar llamado Termópilas.
Copy !req
779. 300 griegos detuvieron
a un ejército persa de un millón.
Copy !req
780. Un millón. ¿Entiende ese número?
Copy !req
781. Entiendo ese número.
Copy !req
782. Durante 2 días, los griegos
les causaron tantas bajas...
Copy !req
783. que los persas se desanimaron
y perdieron la guerra poco después.
Copy !req
784. - ¿Cuál es su plan?
- Quitarles la ventaja de sus armas.
Copy !req
785. Están muy confiados. Usaremos eso.
Haremos que se acerquen.
Copy !req
786. Lo suficiente para usar espadas.
Copy !req
787. ¿Ud. Cree...
Copy !req
788. que un hombre puede cambiar su destino?
Copy !req
789. Yo creo que un hombre hace lo que puede...
Copy !req
790. hasta que se le revela su destino.
Copy !req
791. 25 de mayo, 1877.
Copy !req
792. Ésta será la última
anotación en este diario.
Copy !req
793. He tratado de hacer un relato
fidedigno de lo que he visto y hecho.
Copy !req
794. No me jacto de entender
el curso de mi vida.
Copy !req
795. Sé que estoy agradecido
de haber participado en esto...
Copy !req
796. aunque sea por un momento.
Copy !req
797. Algren-san, ¿quiere venir conmigo?
Copy !req
798. Si se pone esta armadura,
nos honrará.
Copy !req
799. Necesitará esto.
Copy !req
800. ¿Qué dice?
Copy !req
801. "Pertenezco al guerrero en quien las
viejas maneras se unen a las nuevas".
Copy !req
802. Dios Santo.
Copy !req
803. Señor, el ejército imperial
exige su rendición.
Copy !req
804. Si deponen sus armas,
no serán dañados.
Copy !req
805. Eso no es posible,
como el Sr. Omura sabe.
Copy !req
806. Capitán Algren.
Copy !req
807. No le daremos cuartel.
Copy !req
808. Si nos ataca, será tratado igual que ellos.
Copy !req
809. Lo buscaré en el campo de batalla.
Copy !req
810. ¡Capitán Algren!
Copy !req
811. Sr. Graham.
Copy !req
812. Quizá pueda usar estos para su libro.
Copy !req
813. Sí, los usaré. Capitán.
Copy !req
814. Buena suerte.
Copy !req
815. Sr. Graham.
Copy !req
816. Bueno, se negaron a rendirse.
Copy !req
817. ¿Estamos listos?
Copy !req
818. ¡Pónganse en posición!
Copy !req
819. ¡Comiencen a disparar!
Copy !req
820. - Están cubriendo su retirada.
- ¿Ve?
Copy !req
821. Ni los poderosos samurai
aguantan los cañones.
Copy !req
822. - Dé la señal de ataque.
- Yo mandaría escaramuzadores primero.
Copy !req
823. ¡Tonterías! ¡Un ataque completo!
Copy !req
824. Ahí vienen.
Copy !req
825. Espere la descarga.
Copy !req
826. Segunda descarga.
Copy !req
827. - ¿Qué carajo?
- ¿Qué pasa?
Copy !req
828. - El ataque fue detenido.
- Mande el resto del regimiento.
Copy !req
829. ¿Qué les pasó
a los guerreros de Termópilas?
Copy !req
830. Murieron, hasta el último hombre.
Copy !req
831. ¡Algren-san!
Copy !req
832. El desgraciado cree que puede ganar.
Copy !req
833. Pronto traerán dos regimientos más.
Copy !req
834. No podremos pararlos de nuevo.
Copy !req
835. Ud. no tiene que morir aquí.
Copy !req
836. Debería haber muerto tantas veces ya.
Copy !req
837. Ahora vuelve a vivir.
Copy !req
838. Sí.
Copy !req
839. No era su hora.
Copy !req
840. No se ha acabado.
Copy !req
841. ¿Qué es esto?
Copy !req
842. ¡Cañones, prepárense!
Copy !req
843. ¡Prepárense a disparar!
Copy !req
844. - Esto es una locura. ¿Va a atacar?
- Sí.
Copy !req
845. ¡Está derrotado!
¡Debe aceptar su deshonra!
Copy !req
846. Mátelo. Mátelos a todos.
Copy !req
847. ¡Ahora!
Copy !req
848. ¡Mi caballo!
Copy !req
849. ¡Fuego!
Copy !req
850. ¡Preparen!
Copy !req
851. ¡Apunten!
Copy !req
852. ¡Fuego!
Copy !req
853. ¡Fuego a discreción!
Copy !req
854. ¡Traigan los cañones nuevos!
Copy !req
855. ¡Preparen los cañones nuevos!
Copy !req
856. ¡Disparen!
Copy !req
857. ¡Atrás!
Copy !req
858. ¡Pronto! ¡Pronto!
Copy !req
859. ¡Fuego!
Copy !req
860. ¡Alto el fuego!
Copy !req
861. ¡Idiotas, sigan disparando!
Copy !req
862. ¡Alto el fuego! ¡Alto!
Copy !req
863. No.
Copy !req
864. ¡Disparen!
¡Maten a Katsumoto y al americano!
Copy !req
865. Ud. ya recuperó su honor.
Copy !req
866. Déjeme morir con el mío.
Copy !req
867. Ayúdeme a sentarme.
Copy !req
868. ¿Está listo?
Copy !req
869. Echaré de menos nuestras conversaciones.
Copy !req
870. Perfectas.
Copy !req
871. Todas son...
Copy !req
872. perfectas.
Copy !req
873. En nombre de
los Estados Unidos de América...
Copy !req
874. la firma de este tratado iniciará
una era única de prosperidad...
Copy !req
875. y cooperación entre nuestras
dos grandes naciones.
Copy !req
876. En nombre del Emperador...
Copy !req
877. nos da mucho gusto
haber terminado con éxito estas...
Copy !req
878. negociaciones.
Copy !req
879. ¿Está aquí?
Copy !req
880. Su Alteza, si pudiéramos
concluir este asunto...
Copy !req
881. Ésta es la espada de Katsumoto.
Copy !req
882. Él hubiera querido
que estuviera en su poder...
Copy !req
883. para que la fuerza del samurai
lo acompañe siempre.
Copy !req
884. Sabio señor, todos lloramos
a Katsumoto, pero...
Copy !req
885. Él albergaba la esperanza...
Copy !req
886. con su último aliento...
Copy !req
887. que Ud. recordara a los ancestros
que blandieron esta espada...
Copy !req
888. y por lo que murieron.
Copy !req
889. Su Alteza...
Copy !req
890. ¿Ud. Estuvo con él...
Copy !req
891. al final?
Copy !req
892. Emperador,
¡este hombre peleó contra usted!
Copy !req
893. Su Alteza...
Copy !req
894. si usted cree
que soy su enemigo, deme la orden...
Copy !req
895. y con gusto me quitaré la vida.
Copy !req
896. Yo he soñado con un Japón unido...
Copy !req
897. con un país fuerte,
independiente y moderno.
Copy !req
898. Y ahora, tenemos trenes
y cañones, ropa occidental.
Copy !req
899. Pero...
Copy !req
900. no podemos olvidar quiénes somos...
Copy !req
901. ni de dónde venimos.
Copy !req
902. Embajador Swanbeck...
Copy !req
903. he concluido que su tratado...
Copy !req
904. no es lo que más
le conviene a mi pueblo.
Copy !req
905. - Señor, si me permite...
- Lo siento mucho...
Copy !req
906. pero no le permito.
Copy !req
907. ¡Esto es un ultraje!
Copy !req
908. Sabio señor,
deberíamos discutir esto...
Copy !req
909. Omura...
Copy !req
910. ya hizo suficiente.
Copy !req
911. Todo lo que he hecho,
ha sido por mi país.
Copy !req
912. Entonces, permitirá que tome
los bienes de su familia...
Copy !req
913. y se lo presente
como regalo a mi pueblo.
Copy !req
914. Me ha deshonrado.
Copy !req
915. Si no soporta la vergüenza...
Copy !req
916. le ofrezco esta espada.
Copy !req
917. Dígame cómo murió.
Copy !req
918. Le diré... cómo vivió.
Copy !req
919. Y así, se acabaron
los días de los samurai.
Copy !req
920. Dicen que las naciones, como los
hombres, tienen su propio destino.
Copy !req
921. En cuanto al capitán americano...
Copy !req
922. nadie sabe qué se hizo de él.
Copy !req
923. Algunos dicen que murió
de sus heridas...
Copy !req
924. otros, que volvió a su propio país.
Copy !req
925. Pero a mí me gustaría pensar...
Copy !req
926. que finalmente encontró
un pequeño grado de paz...
Copy !req
927. que todos buscamos...
Copy !req
928. pero que pocos logramos encontrar.
Copy !req