1. Basada en hechos reales
Copy !req
2. Gire a la derecha, mi señora.
Copy !req
3. Gracias.
Copy !req
4. Ya está.
Copy !req
5. PARÍS - 29 de diciembre de 1386
Copy !req
6. ¡Escuchen todos!
Copy !req
7. ¡Señores! ¡Caballeros! ¡Escuderos!
Copy !req
8. Y toda otra clase de gente.
Copy !req
9. Que, por orden de nuestro señor,
el Rey de Francia...
Copy !req
10. queda estrictamente prohibido...
Copy !req
11. bajo pena de muerte y pérdida de bienes...
Copy !req
12. que cualquiera de los presentes
esté armado...
Copy !req
13. o porte una espada o daga...
Copy !req
14. salvo que tenga la autorización expresa...
Copy !req
15. de nuestro señor, el Rey.
Copy !req
16. Cada hombre debe luchar...
Copy !req
17. a caballo, a pie...
Copy !req
18. armado como le plazca...
Copy !req
19. con cualquier arma o artefacto
de ataque o defensa.
Copy !req
20. Exceptuando las armas o artefactos
de igual diseño...
Copy !req
21. hechos con amuletos, hechizos...
Copy !req
22. o cualquier cosa prohibida
por Dios y la santa Iglesia...
Copy !req
23. a todos los buenos cristianos.
Copy !req
24. Si alguno de los combatientes llevara
al campo de batalla...
Copy !req
25. armas forjadas con maleficios...
Copy !req
26. hechizos, encantamientos
o cualquiera otra arte maligna...
Copy !req
27. entonces el malhechor será castigado
como enemigo de Dios...
Copy !req
28. como traidor...
Copy !req
29. o asesino.
Copy !req
30. Más ajustado.
Copy !req
31. Caballeros, procedan.
Copy !req
32. ¡Déjenlos ir!
Copy !req
33. ¡Déjenlos ir!
Copy !req
34. La verdad según JEAN DE CARROUGES
Copy !req
35. ¡Vengan a luchar!
Copy !req
36. ¡Morirán todos!
Copy !req
37. 19 de septiembre de 1370
Copy !req
38. ¡Todos morirán como cerdos!
Copy !req
39. ¡Vamos, entonces!
Copy !req
40. Vamos, escorias fracasadas...
Copy !req
41. Debemos hacer algo.
Copy !req
42. ¡y luchen!
Copy !req
43. Jean, Pierre nos ordenó
defender este puente.
Copy !req
44. Al diablo las órdenes. Por el Rey.
Copy !req
45. ¡Por el Rey!
Copy !req
46. ¡Por el Rey!
Copy !req
47. Gracias.
Copy !req
48. No me disculparé por la forma
en la que lucharon hoy.
Copy !req
49. Fue un honor estar allí con ustedes.
Copy !req
50. Perdimos Limoges.
Copy !req
51. Y nuestros aliados fracasaron
en tomar el puerto de Brest.
Copy !req
52. Nuestro nuevo señor, Pierre...
Copy !req
53. renunció a la campaña
y nos ordena regresar a casa.
Copy !req
54. Partimos al alba.
Copy !req
55. ¡Eso es!
Copy !req
56. Por el Rey.
Copy !req
57. Evidentemente, Pierre no está contento.
Copy !req
58. Se salvaron muchas vidas.
Copy !req
59. No en Limoges.
Copy !req
60. Regresemos a casa, amigo mío.
Copy !req
61. Hoy me salvaste la vida.
Copy !req
62. Gracias.
Copy !req
63. FUERTE BELLÊME - 1377
Copy !req
64. ¡Identifíquese!
Copy !req
65. Escudero Jean de Carrouges.
Copy !req
66. Hijo del Capitán de este fuerte.
Copy !req
67. ¡Abran las puertas!
Copy !req
68. Es un gran honor que Pierre eligiera
el castillo de tu padre para la ceremonia.
Copy !req
69. Estaré listo para asumir
esta capitanía al morir mi padre.
Copy !req
70. Reza para que no pase en muchos años.
Copy !req
71. Padre. Madre.
Copy !req
72. Capitán. Mi señora.
Copy !req
73. Escuderos.
Copy !req
74. No hagan esperar a nuestro señor Pierre.
Copy !req
75. convertirme en su hombre.
Servirlo de por vida.
Copy !req
76. Señor, me convierto en su hombre.
Juro servirlo de por vida.
Copy !req
77. Mi señor, me convierto en su hombre.
Lo serviré de por vida.
Copy !req
78. Mi señor, me convierto en su hombre.
Juro servirlo de por vida.
Copy !req
79. Mi señor, me convierto en su hombre.
Juro servirlo de por vida.
Copy !req
80. - Señor...
- Más cerca.
Copy !req
81. Señor, me convierto en su hombre.
Copy !req
82. Juro servirlo de por vida.
Copy !req
83. Identifíquese.
Copy !req
84. Soy yo. Helena de Troya.
Copy !req
85. Le Gris.
Copy !req
86. Me alegra verte, amigo mío.
Copy !req
87. Aunque no vengo solo como amigo.
Copy !req
88. Temo que hay más en mi visita
de lo que te he revelado.
Copy !req
89. Habla.
Copy !req
90. Pierre me encargó que cobre sus deudas.
Copy !req
91. Ya veo.
Copy !req
92. Ya visité a los demás inquilinos
de sus dominios.
Copy !req
93. Y ahora...
Copy !req
94. Viniste a verme.
Copy !req
95. Vine a verte.
Copy !req
96. Estos tributos son
para la defensa militar.
Copy !req
97. Y sabes que nuestro enemigo está presente.
Copy !req
98. Y debemos estar listos.
Copy !req
99. ¿Cuándo no estuve listo
para luchar por mi Rey?
Copy !req
100. Lo estuviste.
Copy !req
101. Más que cualquier otro.
Copy !req
102. Pero no es todo lo que quiere Pierre.
Copy !req
103. No, lo que Pierre quiere...
Copy !req
104. Pierre quiere el dinero que se le debe.
Copy !req
105. No lo tengo.
Copy !req
106. La plaga se llevó
la mitad de mis trabajadores.
Copy !req
107. Mi recaudación por la renta bajó.
Copy !req
108. Mis campos producen la mitad.
Copy !req
109. Y aumentó el costo de la mano de obra.
Copy !req
110. Sí.
Copy !req
111. ¿Cómo pagaron los otros vasallos?
Copy !req
112. Pagaron porque tuve que insistir.
Copy !req
113. Ya veo.
Copy !req
114. Y ahora, ¿me insistes a mí?
Copy !req
115. Déjame hablar con Pierre.
Copy !req
116. No le falta sensatez.
Copy !req
117. Le explicaré tu situación.
Copy !req
118. Eres un verdadero amigo.
Copy !req
119. Pero no puedo volver con las manos vacías.
Copy !req
120. Claro que no.
Copy !req
121. Gracias.
Copy !req
122. Déjame ver qué tengo a la mano.
Copy !req
123. - Piénsalo bien.
- Ya lo pensé.
Copy !req
124. No lo hiciste.
Copy !req
125. Lucharé junto al almirante de Vienne.
Copy !req
126. Los ingleses están saqueando
la Península de Cotentin.
Copy !req
127. La plaga se llevó a tu esposa e hijo.
Copy !req
128. No dejaré que caiga Normandía.
Copy !req
129. No seas terco.
Copy !req
130. No tienes heredero.
Copy !req
131. Si mueres, lo que tienes
será para el Conde Pierre.
Copy !req
132. Seguro que eso no se le escapa a Pierre.
Copy !req
133. No me favorece como a ti.
Copy !req
134. Tenes mucho por qué vivir.
Copy !req
135. ¿Para qué debo vivir? ¿Por qué?
Copy !req
136. Por tu apellido.
Copy !req
137. Es un apellido muy grande y con historia
para que lo trates tan imprudentemente.
Copy !req
138. Tu padre tiene la capitanía de Bellême.
Copy !req
139. Cuando muera, heredarás esa guarnición
y todo lo que conlleva.
Copy !req
140. Y soy tu amigo.
Copy !req
141. Y hay muchos como yo
que preferirían que no murieras.
Copy !req
142. No me embarco
en esta campaña imprudentemente.
Copy !req
143. No me embarco solo para pelear.
Copy !req
144. Entonces, ¿por qué?
Copy !req
145. Jacques.
Copy !req
146. Estoy...
Copy !req
147. quebrado.
Copy !req
148. Necesito dinero.
Copy !req
149. ¡Larga vida al Rey!
Copy !req
150. ¡Larga vida al Rey!
Copy !req
151. - ¡Regresaron!
- ¡Rápido! ¡Vamos! ¡Regresaron!
Copy !req
152. - Se lo quitaré.
- Déjeme ayudarle, señor.
Copy !req
153. Por favor, dese la vuelta, mi señor.
Copy !req
154. Levante el brazo.
Copy !req
155. Llévales más pan.
Copy !req
156. Por aquí. Quieren más.
Copy !req
157. Robert de Thibouville.
Copy !req
158. Él nos proporciona refugio y vituallas.
Copy !req
159. ¿De Thibouville?
Copy !req
160. ¿No estuvo con los ingleses
en nuestra contra en Poitiers?
Copy !req
161. Sí, pero lo perdonaron junto a los demás.
Copy !req
162. Ahora está con nosotros.
Copy !req
163. Y seguirá así, si sabe lo que le conviene.
Copy !req
164. Tranquilo, Jean.
Copy !req
165. Es un refugio para nosotros.
Copy !req
166. Además...
Copy !req
167. Sus vinos son excelentes.
Copy !req
168. Qué belleza.
Copy !req
169. ¿Ella es una de Thibouville?
Copy !req
170. Sí. Su apellido es
aún más antiguo que el tuyo.
Copy !req
171. Es su única hija.
Copy !req
172. Hay una dote de por medio.
Copy !req
173. Claro que habría que cargar
con la deshonra de su padre...
Copy !req
174. Pero no creo que se sufra mucho
con la tarea de producir un heredero.
Copy !req
175. Bienvenidos, caballeros.
Copy !req
176. Lucharon valientemente.
Copy !req
177. Gracias por hospedarnos.
Copy !req
178. - Quisiera presentarlos...
- Jean de Carrouges.
Copy !req
179. Su reputación le precede.
Copy !req
180. Al igual que la suya.
Copy !req
181. Es un placer hospedarlo a usted
y a sus hombres.
Copy !req
182. Es justo poyar a los hombres
que luchan por el Rey.
Copy !req
183. Algunas lecciones se aprenden
tarde en la vida, ¿no?
Copy !req
184. Permítame presentarle a mi hija.
Copy !req
185. Marguerite.
Copy !req
186. Marguerite, él es
el escudero Jean de Carrouges.
Copy !req
187. Mi señora, es un placer conocerla.
Copy !req
188. El placer es mío.
Copy !req
189. La dote también incluye esta parcela.
Copy !req
190. Empezando por el coto de caza.
Copy !req
191. ¿Y esta de aquí? ¿La del norte?
Copy !req
192. Aunou-le-Faucon.
Copy !req
193. Como dije, empezando por el coto de caza.
Copy !req
194. También quiero esas tierras.
Copy !req
195. Sin duda.
Copy !req
196. Amén.
Copy !req
197. Soy un hombre muy celoso, mi señora.
Copy !req
198. Esta noche, será mía
y no bailará con ningún otro.
Copy !req
199. Y todas las noches que le sigan.
Copy !req
200. No te preocupes.
Copy !req
201. Es aquí.
Copy !req
202. La propiedad empieza
en la desembocadura el río...
Copy !req
203. y se extiende hasta la colina.
Copy !req
204. Es Aunou-le-Faucon.
Copy !req
205. Iba a ser parte de la dote de Marguerite.
Copy !req
206. Le encantaba este lugar.
Copy !req
207. Y Pierre simplemente te lo dio.
Copy !req
208. En agradecimiento por mis servicios.
Copy !req
209. Sus cuentas eran un completo caos.
Copy !req
210. Ni bien las reordené
y cobré las rentas pendientes...
Copy !req
211. todo empezó a funcionar bien,
y cambió su fortuna.
Copy !req
212. Me lo dio como muestra de gratitud.
Copy !req
213. No es obra mía.
Copy !req
214. El Conde es generoso e impetuoso.
Copy !req
215. Vamos a comer.
Copy !req
216. Debiste ver
los jardines de Aunou-le-Faucon.
Copy !req
217. Teníamos rosas y lavanda.
Copy !req
218. Hay que sembrarlas aquí.
Copy !req
219. Recuerdo que mi padre construyó
un columpio en el árbol más grande.
Copy !req
220. Encontraré el árbol más grande
y haré lo mismo.
Copy !req
221. Tengo recuerdos maravillosos
de mis veranos allí.
Copy !req
222. Es una pena que Pierre le quitara
esas tierras a tu padre.
Copy !req
223. Sé que las extrañas.
Copy !req
224. Era la única forma de pagar lo que debía.
Copy !req
225. Y Pierre simplemente se las regaló
a Jacques Le Gris.
Copy !req
226. ¿Todos los escuderos
reciben regalos tan lujosos?
Copy !req
227. Le Gris más que la mayoría.
Copy !req
228. Se convirtió
en el hombre de confianza de Pierre.
Copy !req
229. Quizá Aunou-le-Faucon
no se haya perdido para siempre.
Copy !req
230. Quizá no deba dejarlo por la paz.
Copy !req
231. Jean.
Copy !req
232. Mi amor, derramé sangre por este Rey.
Copy !req
233. Él sabe de mí.
Copy !req
234. Quizá yo tenga más poder del que crees.
Copy !req
235. Sé lo poderoso que eres.
Copy !req
236. Me prometieron estas tierras
como parte de la dote de mi esposa.
Copy !req
237. La petición fue denegada.
Copy !req
238. La decisión viene directamente
de su majestad, el Rey.
Copy !req
239. ¿El escudero Jean de Carrouges?
Copy !req
240. Soy yo.
Copy !req
241. ¿De qué trata?
Copy !req
242. Es su padre.
Copy !req
243. ¡Abran la puerta!
Copy !req
244. ¡Abran la puerta!
Copy !req
245. Déjanos.
Copy !req
246. Estaba en París cuando llegó la noticia.
Copy !req
247. Tu padre murió tranquilamente.
Copy !req
248. Mientras dormía.
Copy !req
249. Estoy perdida.
Copy !req
250. Dicen que debo irme en un mes.
Copy !req
251. No harás tal cosa.
Copy !req
252. Asumiré la capitanía.
Copy !req
253. Conservarás tus aposentos,
tus sirvientes. Será como antes...
Copy !req
254. Jean, ¿no te enteraste?
Copy !req
255. No seguirás los pasos de tu padre...
Copy !req
256. como Capitán aquí en Bellême.
Copy !req
257. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
258. ¿Por qué tuviste que demandar al Conde
por un pedazo de tierra?
Copy !req
259. Para impresionar a tu novia.
Copy !req
260. Me prometieron esas tierras.
Fue una apelación.
Copy !req
261. Y ahora, el Conde Pierre es tu enemigo.
Copy !req
262. Era lo correcto.
Copy !req
263. "Correcto". Eso no existe.
Copy !req
264. Sólo existe el poder de los hombres.
Copy !req
265. Lo demandaste
y ganaste un enemigo poderoso.
Copy !req
266. Tu padre era un hombre necio,
pero entendía mucho de este mundo.
Copy !req
267. ¿Quién asumirá entonces
la capitanía de mi padre?
Copy !req
268. ¡Buenos días!
Copy !req
269. Únete a nosotros, escudero mío.
Copy !req
270. Es un día de celebración.
Copy !req
271. No me quedaré, mi señor.
Copy !req
272. No deseo interrumpir la ocasión...
Copy !req
273. pero mi honor me obliga a hablar.
Copy !req
274. Estaba molesto, pero hablé bien.
Copy !req
275. Le dije a Pierre...
Copy !req
276. "¿Puede quedarse ahí, como hombre
de honor, como mi señor feudal...
Copy !req
277. "y decir que no soy bastante hombre
para asumir la capitanía...
Copy !req
278. "de mi abuelo y que mi padre
ocupó los últimos 20 años de su vida...
Copy !req
279. "tomar el mando de esa guarnición y cuidar
el fuerte de Bellême para mi Rey?".
Copy !req
280. ¿Y qué dijo Pierre?
Copy !req
281. Y estaba Le Gris...
Copy !req
282. a quien salvé la vida,
sentado a su lado...
Copy !req
283. con su capitanía, sin la hombría
suficiente para mirarme.
Copy !req
284. Envenena a mi señor con malos consejos.
Copy !req
285. Le susurró al oído, denigrando mi nombre.
Copy !req
286. Obviamente no dijiste eso.
Copy !req
287. Lo dijiste.
Copy !req
288. Ya no somos bienvenidos en la corte.
Copy !req
289. Jean...
Copy !req
290. Que así sea.
Copy !req
291. Mi señor.
Copy !req
292. Jean, llegó una invitación.
Copy !req
293. Tu amigo Jean Crespin
nos invitó a su casa.
Copy !req
294. Celebran el nacimiento de su primer hijo.
Copy !req
295. Es un niño.
Copy !req
296. Qué magnífica noticia.
Copy !req
297. Ya pasó un año desde lo de Bellême.
Copy !req
298. Quizá debamos ir...
Copy !req
299. así sabrán que seguimos adelante
a pesar de la injusticia.
Copy !req
300. Un niño sano en estos tiempos...
Copy !req
301. es motivo de celebración.
Copy !req
302. ¿Crees que le negaría
a la comitiva de Argentan...
Copy !req
303. ver a una verdadera noble?
Copy !req
304. Compra un vestido.
Copy !req
305. Ya está listo. Necesitamos más heno.
Copy !req
306. Me alegra mucho que decidieras asistir.
Copy !req
307. Esto solo te hará bien, amor mío.
Copy !req
308. Jean, qué alegría verte.
Ha pasado mucho tiempo.
Copy !req
309. Felicidades, amigo mío.
Copy !req
310. - Mi señora, está preciosa.
- Gracias.
Copy !req
311. Por favor, sean bienvenidos.
Copy !req
312. Disculpe, mi señora.
Copy !req
313. - Le Gris.
- Carrouges.
Copy !req
314. ¡Paz! ¡Bien hecho! ¡Bien hecho, gente!
Copy !req
315. Que no haya mala voluntad
entre los servidores del Rey.
Copy !req
316. Él nos necesita a todos.
Copy !req
317. Eso es. Bien dicho, mi viejo amigo.
Copy !req
318. Marguerite, ven.
Copy !req
319. Besa a nuestro amigo en señal
de la buena fe de la casa Carrouges.
Copy !req
320. Regresaré en unos meses, mi amor.
Copy !req
321. Estaré a salvo y bien atendida
por Alice y tu madre...
Copy !req
322. pero te extrañaré.
Copy !req
323. Esto es lo que hago.
Copy !req
324. Deja que te provea.
Copy !req
325. ¿Y qué hay de ti?
Copy !req
326. Tengo todo lo que necesito.
Copy !req
327. Salvo un heredero.
Copy !req
328. Mi amor.
Copy !req
329. Vendrá cuando Dios quiera.
Copy !req
330. Sé un caballero en nombre de Dios.
Copy !req
331. Levántate.
Copy !req
332. ¡Jean de Carrouges!
Copy !req
333. En honor a tu servicio a nuestro Rey.
Copy !req
334. ¡Silencio!
Copy !req
335. Sé un caballero en nombre de Dios.
Copy !req
336. Levántate.
Copy !req
337. ¡Muy bien, señores!
¡Prepárense para la batalla!
Copy !req
338. ESCOCIA - 1385
Copy !req
339. ¿Señor?
Copy !req
340. ¿Por qué huyen?
Copy !req
341. ¿Por qué huyen?
Copy !req
342. ¡Por el Rey!
Copy !req
343. ¡Regresa nuestro señor!
Copy !req
344. ¡Ya vienen!
Copy !req
345. ¡Regresa nuestro señor!
Copy !req
346. ¡Regresa nuestro señor!
Copy !req
347. ¡Regresa nuestro señor!
Copy !req
348. ¡Ya viene!
Copy !req
349. ¡Bienvenido, señor!
Copy !req
350. Mi señor, no te encuentras bien.
Copy !req
351. Lo único que traje de ese
maldito lugar, fue esta fiebre.
Copy !req
352. Así como tu título de caballero.
Copy !req
353. Mañana debo ir a París.
Copy !req
354. Me ausentaré una semana.
Copy !req
355. ¿Qué quieres?
Copy !req
356. El tesorero me debe dinero.
Copy !req
357. Jean, no estás bien.
Copy !req
358. Está bien para viajar.
Copy !req
359. ¿A París?
Copy !req
360. Son tres días de viaje.
Copy !req
361. Y a Argentan.
Copy !req
362. El deber exige
que me presente ante Pierre.
Copy !req
363. Te admirarán como caballero.
Copy !req
364. Y confundirás a los que no esperaban
tu regreso, sir Jean.
Copy !req
365. ¿Sir Jean de Carrouges?
Copy !req
366. Firme aquí.
Copy !req
367. Son 300 piezas de oro.
Copy !req
368. Señor.
Copy !req
369. Estaré en mi aposento.
Copy !req
370. Buenas noches.
Copy !req
371. ¿Mi amor?
Copy !req
372. ¿Qué sucede?
Copy !req
373. ¿Mi madre volvió a discutir contigo?
Copy !req
374. No.
Copy !req
375. Te extrañé.
Copy !req
376. ¿No me extrañaste?
Copy !req
377. Más de lo que crees.
Copy !req
378. Entonces vamos a la cama.
Copy !req
379. ¿Qué? ¿Qué sucede, mi amor?
Copy !req
380. Cuando te fuiste, un día...
Copy !req
381. tu madre tuvo asuntos en Saint Pierre.
Copy !req
382. Sí.
Copy !req
383. Se llevó a los sirvientes con ella,
y yo me quedé sola.
Copy !req
384. ¿No dejó a Alice?
Copy !req
385. Se lo pedí claramente.
Copy !req
386. Se llevó a todos los sirvientes.
Copy !req
387. Poco después, vino un hombre sin avisar.
Copy !req
388. Lo reconocí, así que lo dejé entrar.
Copy !req
389. Pero no estaba solo.
Copy !req
390. Me atacó.
Copy !req
391. Me inmovilizó, yo protesté.
Copy !req
392. Grité, grité a más no poder,
pero no había nadie.
Copy !req
393. Fui sometida. No pude hacer nada.
Copy !req
394. Abusó de mí.
Copy !req
395. ¿Quién? ¿Quién lo hizo?
Copy !req
396. ¿Quién?
Copy !req
397. Jacques Le Gris.
Copy !req
398. ¿Me dices la verdad?
Copy !req
399. Sí.
Copy !req
400. - ¿Me dices la verdad?
- Sí.
Copy !req
401. Debes creerme.
Copy !req
402. Debes hacerlo.
Copy !req
403. Eres mi amada.
Copy !req
404. Ven.
Copy !req
405. No estuve para protegerte.
Copy !req
406. Perdóname, por favor.
Copy !req
407. Por favor.
Copy !req
408. Jean.
Copy !req
409. Quiero que responda por lo que hizo.
Copy !req
410. Y lo hará.
Copy !req
411. Lo hará.
Copy !req
412. ¡Tomen las espadas!
Copy !req
413. Háganlos pasar, por favor.
Copy !req
414. Bajen los caballos.
Copy !req
415. Déjenlos a un lado.
Copy !req
416. Háganlos pasar, por favor.
Copy !req
417. Y por eso, pido su ayuda.
Copy !req
418. Marguerite es mi esposa y fue agraviada.
Copy !req
419. No permitiré que quede impune.
Copy !req
420. Su única vía es a través de Pierre.
Copy !req
421. Pero dudo que le dé audiencia.
Copy !req
422. Cuenten la historia que escucharon hoy.
Copy !req
423. Cuéntenla donde puedan
y a todo el que quiera escuchar.
Copy !req
424. Seremos objeto de chismes.
Copy !req
425. Si se sabe de esto en toda Normandía...
Copy !req
426. Pierre tendrá que darnos una audiencia.
Copy !req
427. Tengo un plan.
Copy !req
428. Solicito un duelo a muerte.
Copy !req
429. Esa costumbre se prohibió hace años.
Copy !req
430. No es así, excelencia.
Copy !req
431. Es cierto que no se han librado duelos
durante su vida...
Copy !req
432. pero sigue siendo aceptable como forma...
Copy !req
433. Se tendría que reunir a todo
el cuerpo parlamentario de París.
Copy !req
434. Los 32 miembros
del tribunal de su majestad.
Copy !req
435. Uno de nosotros mintió.
Copy !req
436. Dejemos que decida Dios.
Copy !req
437. Sir Jean, si pierde el duelo...
Copy !req
438. demostraría que estas
acusaciones son falsas...
Copy !req
439. su esposa sufriría graves consecuencias.
Copy !req
440. Dios perdonará a los que digan la verdad.
Copy !req
441. Y la verdad prevalecerá.
Copy !req
442. No tengo miedo.
Copy !req
443. Excelente.
Copy !req
444. ¡Su majestad, el Rey Carlos VI!
Copy !req
445. ¿Qué asunto los trae ante este tribunal?
Copy !req
446. Excelentísimo y poderoso Rey...
Copy !req
447. y nuestro soberano señor...
Copy !req
448. Me presento...
Copy !req
449. Jean de Carrouges...
Copy !req
450. caballero...
Copy !req
451. como apelante en su tribunal...
Copy !req
452. y por la presente acuso a este escudero...
Copy !req
453. de un crimen atroz...
Copy !req
454. contra mi esposa...
Copy !req
455. la señora Marguerite de Carrouges.
Copy !req
456. Declaro que durante la tercera semana
del pasado mes de enero...
Copy !req
457. el mismo Jacques Le Gris...
Copy !req
458. tomó criminal...
Copy !req
459. y carnalmente...
Copy !req
460. a mi esposa
contra su voluntad en nuestra casa.
Copy !req
461. Y si dicho Jacques Le Gris...
Copy !req
462. negara su crimen...
Copy !req
463. estoy dispuesto...
Copy !req
464. a probar mi acusación
con mi cuerpo contra el suyo...
Copy !req
465. y darle muerte a la hora que se convenga.
Copy !req
466. La verdad según JACQUES LE GRIS
Copy !req
467. ¡Vengan a luchar!
Copy !req
468. ¡Morirán todos!
Copy !req
469. ¡Todos morirán como cerdos!
Copy !req
470. ¡Vamos, entonces!
Copy !req
471. Vamos, escorias fracasadas...
Copy !req
472. Debemos hacer algo.
Copy !req
473. ¡y luchen!
Copy !req
474. Jean, Pierre nos ordenó
defender este puente.
Copy !req
475. - Al diablo las órdenes.
- Te provocan, Jean.
Copy !req
476. Quieren que dejemos el puente
para tomar Limoges.
Copy !req
477. Entonces, ¡tendrán lo que desean!
Copy !req
478. Mi hijo es un tonto. ¡Déjenlo ir!
Copy !req
479. Si va solo, morirá.
Copy !req
480. ¡Por el Rey!
Copy !req
481. ¡Por el Rey!
Copy !req
482. Sé que es terco.
Copy !req
483. Sí, terco, difícil, celoso...
Copy !req
484. - imprudente, tonto, irascible...
- Sí, lo sé, mi señor.
Copy !req
485. estúpido. No paga su renta a tiempo.
Copy !req
486. Pero lo considero mi amigo.
Copy !req
487. Me desobedeció y dejó caer Limoges.
Copy !req
488. Pensó que tendría éxito.
Sus intenciones fueron buenas.
Copy !req
489. Él no es divertido.
Copy !req
490. ¿Te gustaría ver más de su melancolía
aquí en Argentan?
Copy !req
491. Va por ahí deprimido como una nube negra.
Copy !req
492. Mi señor, luché y vi
lo peor del mundo con él.
Copy !req
493. Es leal.
Copy !req
494. Sí. Mis sabuesos también lo son.
Copy !req
495. Como desees. Ahora márchate.
Haz lo que quieras.
Copy !req
496. No respeto su carácter.
Copy !req
497. Pero respeto mucho el tuyo.
Copy !req
498. Es la cualidad que más te recomienda.
Copy !req
499. Pero no dejes que tu lealtad te ciegue.
Copy !req
500. - Gracias, mi señor.
- Sí.
Copy !req
501. ¿Le Gris?
Copy !req
502. ¿El dorado? ¿O la sandalia?
Copy !req
503. - El dorado.
- Ciertamente.
Copy !req
504. El dorado.
Copy !req
505. LA CASA DE PIERRE D'ALENÇON
Copy !req
506. No. Lo sé...
Copy !req
507. Damas y caballeros.
Copy !req
508. Damas y caballeros.
Copy !req
509. En circunstancias normales,
su anfitriona, la Vizcondesa...
Copy !req
510. mi esposa, la señora Marie Chamaillart...
Copy !req
511. se quedaría con nosotros toda la noche...
Copy !req
512. cantando más fuerte, bailando más...
Copy !req
513. y bebiendo más que todos.
Copy !req
514. Pero se esfuerza por gestar
a nuestro octavo hijo...
Copy !req
515. en 14 años de matrimonio.
Copy !req
516. Buenas noches, queridos amigos.
Copy !req
517. No esperaré despierta a ninguno.
Copy !req
518. Sobre todo, a mi esposo.
Copy !req
519. Buenas noches, querido.
Copy !req
520. Mi amor.
Copy !req
521. ¡Eso es!
Copy !req
522. Buenas noches.
Copy !req
523. Ahora, realmente puede comenzar la velada.
Copy !req
524. ¿Dónde estábamos?
Copy !req
525. Lee, Latour.
Copy !req
526. No sé leer en latín.
Copy !req
527. Ni siquiera sabes leer.
Copy !req
528. Leeré. El Libro del amor cortés.
Copy !req
529. Regla número 24.
Copy !req
530. ¿Alguien traduce?
Copy !req
531. ¿Escudero?
Copy !req
532. "Un nuevo amor expulsa a uno antiguo".
Copy !req
533. Muy cierto.
Copy !req
534. Parece que tenemos un escudero
con un talento oculto.
Copy !req
535. Lee.
Copy !req
536. La cuarta regla del amor.
Copy !req
537. "El amor siempre crece...
Copy !req
538. "o disminuye".
Copy !req
539. ¡Desgraciado insolente!
Copy !req
540. Te conoce.
Copy !req
541. "Nada impide que una mujer
sea amada por dos hombres.
Copy !req
542. "O que un hombre sea amado
por dos mujeres".
Copy !req
543. Bien leído.
Copy !req
544. Ven aquí.
Copy !req
545. Si huyes, solo te perseguiré.
Copy !req
546. Ya se está poniendo serio.
Copy !req
547. ¡No!
Copy !req
548. ¡No!
Copy !req
549. ¡No!
Copy !req
550. ¡No!
Copy !req
551. Esta clienta es ruda.
Copy !req
552. ¡No!
Copy !req
553. Y fuerte.
Copy !req
554. Toma, toma un poco de maldad dentro de ti.
Copy !req
555. ¡Pierre!
Copy !req
556. Ven, Pierre.
Copy !req
557. ¡Bien!
Copy !req
558. Pierre.
Copy !req
559. Pierre.
Copy !req
560. La vida es buena.
Copy !req
561. Los lobos tampoco durmieron.
Copy !req
562. Pronto despertará su esposa, mi señor.
Copy !req
563. Será mejor que esté ahí cuando lo haga.
Copy !req
564. Embarazada e histérica.
Copy !req
565. Prefiero arriesgarme con los lobos.
Copy !req
566. Dime, escudero...
Copy !req
567. ¿cómo llega un guerrero a ser tan letrado?
Copy !req
568. Nací sin un apellido ni riqueza.
Copy !req
569. Me preparé para una vida en la iglesia.
Copy !req
570. Los requisitos...
Copy !req
571. no iban conmigo.
Copy !req
572. No.
Copy !req
573. Un libertino de los míos.
Copy !req
574. Siempre me resultó fácil.
Copy !req
575. ¿Tu sabiduría también
se aplica a los números?
Copy !req
576. Sí, mi señor.
Copy !req
577. Entonces, te diré algo,
y que quede entre nosotros.
Copy !req
578. Claro.
Copy !req
579. Mis cuentas son un desastre.
Copy !req
580. ¿Podrías aplicar tu experiencia
a mis finanzas?
Copy !req
581. ¿Cómo pasó eso?
Copy !req
582. Rentas retrasadas.
Tesoreros descuidados.
Copy !req
583. Mi señor, los nobles retienen el dinero
que deberían darle.
Copy !req
584. La plaga se llevó la mitad
de los trabajadores.
Copy !req
585. Las cosechas rinden menos.
La mano de obra subió.
Copy !req
586. Entiendo de cifras,
pero nada de eso le incumbe.
Copy !req
587. En cualquier momento
tendrá que armar un ejército.
Copy !req
588. Y eso no sucederá sin solvencia.
Copy !req
589. ¿Y cuándo dicen que no tienen?
Copy !req
590. Que me lo digan a mí.
Copy !req
591. Muy bien.
Copy !req
592. Intentaba hablar con tu señor.
Copy !req
593. Esto es entre nosotros.
No me interrumpas de nuevo.
Copy !req
594. Bien, veamos el mapa.
Copy !req
595. ¿Sí?
Copy !req
596. Ahí está mi propiedad, aquí, en Bourg.
Copy !req
597. No. Mi buen hombre, no.
Copy !req
598. ¿Qué es esto de aquí?
Copy !req
599. Aunou-le-Faucon.
Copy !req
600. No.
Copy !req
601. Es una de mis fincas más valiosas.
Copy !req
602. Será parte de la dote de mi hija.
Copy !req
603. No puedo dársela a él.
Copy !req
604. Amigo mío, Pierre no "pide"
que le des tu mejor propiedad.
Copy !req
605. Pero Aunou-le-Faucon
vale el doble de lo que debo.
Copy !req
606. Piensa en lo bien que te sentirás
al no tener más deudas.
Copy !req
607. ¿Te enteraste? Informes del norte.
Copy !req
608. Dicen que hay un padre tan desesperado...
Copy !req
609. que casará a su hija
con Jean de Carrouges.
Copy !req
610. ¿En serio?
Copy !req
611. Sí, Robert de Thibouville, el traidor.
Copy !req
612. Carrouges necesita un heredero.
Copy !req
613. ¿Es la única noble de Normandía?
Copy !req
614. Él también necesita dinero.
Copy !req
615. Tiene muchas cosas a favor.
Copy !req
616. Es rica, joven. Dicen que es hermosa.
Copy !req
617. Sí, y su padre traicionó a la Corona.
Copy !req
618. No hay excusa para Robert de Thibouville.
Copy !req
619. Sí. Es una pena
que no lo decapitaran por su traición.
Copy !req
620. Se habría librado de ver esta humillación.
Copy !req
621. Con cuidado.
Copy !req
622. Sí. Ten, muchacho.
Copy !req
623. Sangre de ciervo.
Copy !req
624. Insignia de honor.
Copy !req
625. Insignia de honor.
Copy !req
626. ¡Bien hecho, Étienne! Charles.
Copy !req
627. ¿Qué?
Copy !req
628. Me demandó.
Copy !req
629. Ven. Quítate los pantalones.
Copy !req
630. ¡Me demandó!
Copy !req
631. - ¿Quién?
- ¡A mí!
Copy !req
632. Por tierras que son legítimamente mías.
Copy !req
633. Jean de Carrouges presentó una demanda
por una propiedad.
Copy !req
634. ¿Por qué te demandaría por una propiedad?
Copy !req
635. Porque usted me la dio.
Copy !req
636. También lo demandó a usted.
Nos demandó a ambos.
Copy !req
637. No veo la diversión aquí, mi señor.
Copy !req
638. ¿Cómo demanda por lo que nunca fue suyo?
Copy !req
639. Mi escudero.
Copy !req
640. ¿Aceptarás que yo tenía razón
sobre Jean de Carrouges?
Copy !req
641. Dice que llevará el asunto al Rey.
Copy !req
642. Derramó sangre por este Rey.
Copy !req
643. Mi primo, el Rey.
Copy !req
644. Pierre.
Copy !req
645. Yo también la derramé. Y tú también.
Copy !req
646. Amigo mío, esto está resuelto.
Copy !req
647. Esperaba sorprenderte en el tribunal.
Copy !req
648. Irrumpiste y ensombreciste
una velada bastante prometedora.
Copy !req
649. Así que te lo diré ahora.
Copy !req
650. Jean de Carrouges no será
el nuevo Capitán de Bellême.
Copy !req
651. Tú serás el nuevo Capitán de Bellême.
Copy !req
652. Como por arte de magia.
Copy !req
653. Carrouges se pondrá furioso.
Copy !req
654. Es muy cierto. Ya quítate los pantalones.
Copy !req
655. Un pequeño retraso.
Copy !req
656. ¿Quién quiere ayudarme
a restaurar mi estado anterior?
Copy !req
657. Ven aquí.
Copy !req
658. ¡Ven, muchacho! ¡Le Gris!
Copy !req
659. Protegeré esta fortaleza de Bellême...
Copy !req
660. y comandaré a su guarnición
como Capitán...
Copy !req
661. lo mejor que pueda...
Copy !req
662. contra todos y cada uno
de los enemigos de mi Rey.
Copy !req
663. Jacques Le Gris.
Copy !req
664. Capitán, levántate y sé reconocido.
Copy !req
665. ¡Buenos días!
Copy !req
666. Únete a nosotros, escudero mío.
Copy !req
667. Es un día de celebración.
Copy !req
668. No me quedaré, mi señor.
Copy !req
669. Por Dios, hombre,
dime que no viniste a demandarme de nuevo.
Copy !req
670. Búrlese de mí, si quiere...
Copy !req
671. pero no puede hacer que lo bueno sea malo
ni que lo malo sea bueno.
Copy !req
672. Ilumíname, escudero mío,
sobre lo que es correcto.
Copy !req
673. Según recuerdo, la última vez
que apareciste fue para demandarme...
Copy !req
674. por unas tierras legítimamente mías...
Copy !req
675. y que regalé a mi escudero más fiel...
Copy !req
676. por los servicios que me prestó.
Copy !req
677. ¿Cómo reclamas por unas tierras
que no son tuyas?
Copy !req
678. Sé todo sobre su escudero.
Copy !req
679. El escudero al que le regaló las tierras.
Copy !req
680. El que ahora ostenta una capitanía
que legítimamente es mía.
Copy !req
681. Por favor, amigo mío.
Copy !req
682. - Ven, hablemos en privado.
- ¡No!
Copy !req
683. ¡Seré escuchado!
Copy !req
684. ¡No acepto esto!
Copy !req
685. Mi padre, por 20 años, mi padre...
Copy !req
686. ¡Esperé 20 años!
Copy !req
687. No hay un noble en esta sala
que hable mal de tu padre.
Copy !req
688. Pidió mis rentas y se las di.
Copy !req
689. Aquí, como hombre de honor...
Copy !req
690. ¿me dice que no soy el Capitán?
Copy !req
691. ¿Me dice que no soy el Capitán aquí?
Copy !req
692. Te digo lo que quiero.
Copy !req
693. Yo decido quién es el Capitán de Bellême.
Copy !req
694. Eso es lo que premia.
Copy !req
695. Eso. Ese adulador.
Copy !req
696. ¡Todos son aduladores!
Copy !req
697. ¡Lo demandaré! ¡Lo demandaré por esto!
Copy !req
698. En tres años...
Copy !req
699. te las arreglaste para desposar
a la hija de un traidor...
Copy !req
700. demandarme por tierras
que nunca fueron tuyas...
Copy !req
701. y presentarte ante mí por segunda vez
en muchos años...
Copy !req
702. amenazando con demandarme otra vez...
Copy !req
703. todo eso mientras hablas
del deber y el honor.
Copy !req
704. ¿Así es como me sirves?
Copy !req
705. Sirvo al Rey.
Copy !req
706. Al Rey.
Copy !req
707. Al Rey.
Copy !req
708. ¡Cielo y tierra!
Copy !req
709. ¿Cielo y tierra qué?
Copy !req
710. 14.
Copy !req
711. 37. 45.
Copy !req
712. 15. 17 prestados...
Copy !req
713. Adelante.
Copy !req
714. Hola.
Copy !req
715. Pensé que dormía, mi señor.
Copy !req
716. Sí, excelente...
Copy !req
717. buen amigo. No, casi...
Copy !req
718. pero vi la luz de las velas
y supe que eras tú.
Copy !req
719. Trabajo mejor solo.
Copy !req
720. Le dificulta a este hombre
hacer su trabajo.
Copy !req
721. Vine a decirte que no iré contigo...
Copy !req
722. a la fiesta de Crespin.
Copy !req
723. ¿Mi señor?
Copy !req
724. Es un viaje demasiado largo,
demasiado frío.
Copy !req
725. Nos quedaremos a fornicar
con algunas mujeres.
Copy !req
726. - No.
- No.
Copy !req
727. No, me dijeron
que estará Jean de Carrouges.
Copy !req
728. Es hora de curar esa herida.
Copy !req
729. Nunca cambiará. ¿Por qué lo intentas?
Copy !req
730. Porque una disputa
entre vasallos de su señoría...
Copy !req
731. solo trae problemas y distracción.
Copy !req
732. ¡Dios mío!
Copy !req
733. ¡Y porque fui padrino de su difunto hijo!
Copy !req
734. Una vez tuve un lugar en su corazón.
Copy !req
735. Haz lo que debas.
Copy !req
736. Podrás ver a su misteriosa esposa.
Copy !req
737. Aparentemente, la dejará salir
del calabozo solo por una vez.
Copy !req
738. Ojalá que no le haya quitado los libros.
Copy !req
739. ¿La esposa de Carrouges sabe leer?
Copy !req
740. Dicen que en tantos idiomas como tú.
Copy !req
741. Qué extraña pareja.
Copy !req
742. Lo es. ¿Las maravillas nunca cesarán?
Copy !req
743. - ¡Venga a la fiesta, mi señor!
- No.
Copy !req
744. - ¡Venga!
- No.
Copy !req
745. Tomé mucho vino. Mi latín falla.
Copy !req
746. "Perdonamos a un niño
que teme a la oscuridad.
Copy !req
747. "Lo trágico son los hombres
que temen a la luz".
Copy !req
748. Tu decencia será tu fin.
Copy !req
749. Y mi decencia no tiene fin. No, mi señor.
Copy !req
750. ¡Recalcula!
Copy !req
751. Perdón.
Copy !req
752. Creo que lo disfrutaría.
Copy !req
753. Cabalgaremos desde el Valle
hasta el final del río.
Copy !req
754. Podríamos cenar allí.
Copy !req
755. Mis sirvientes podrían preparar un pícnic.
Copy !req
756. Jacques Le Gris, no gaste saliva.
Copy !req
757. Sé todo sobre usted
por las damas de la corte.
Copy !req
758. Sólo presumen.
Copy !req
759. Carrouges.
Copy !req
760. Discúlpeme, mi señora.
Copy !req
761. Carrouges.
Copy !req
762. Le Gris.
Copy !req
763. ¡Paz! ¡Bien hecho! ¡Bien hecho, gente!
Copy !req
764. Que no haya mala voluntad
entre los servidores del Rey.
Copy !req
765. Su majestad ahora nos necesita a todos.
Copy !req
766. Eso es. Bien dicho.
Copy !req
767. Marguerite, ven.
Copy !req
768. Besa a mi viejo amigo.
Copy !req
769. Muéstrale la buena fe
de la casa Carrouges.
Copy !req
770. ¡Bravo!
Copy !req
771. Si nosotros...
Copy !req
772. Ahí.
Copy !req
773. Creo que... Ahí tienes.
Copy !req
774. Qué pena habernos conocido hasta hoy.
Copy !req
775. ¿Es una pena?
Copy !req
776. No sabía lo afortunado que era Carrouges
por tener una esposa tan bella.
Copy !req
777. Por lo que sé, no tiene problemas
para conseguir mujeres bellas.
Copy !req
778. Y por lo que yo sé...
Copy !req
779. tenemos mucho en común.
Copy !req
780. ¿Qué podríamos tener en común?
Copy !req
781. La apreciación de la buena apariencia
del otro.
Copy !req
782. Tiene talento para la adulación.
Copy !req
783. Sólo digo la verdad.
Copy !req
784. ¿Y qué más?
Copy !req
785. Que le gusta leer.
Copy !req
786. Como a mí.
Copy !req
787. El Libro de la Rosa.
Copy !req
788. Me pareció aburrido.
Copy !req
789. ¿Aburrido? El libro es espantoso.
Copy !req
790. Prefiero La cortesía de Perceval.
Copy !req
791. Es una novela mucho más desafiante
e interesante.
Copy !req
792. Qué mujer tan inteligente.
Copy !req
793. Dígame.
Copy !req
794. Es ingenuo y tonto.
Copy !req
795. Pero tiene un corazón tan puro
que puede reclamar el Santo Grial.
Copy !req
796. Admiro eso.
Copy !req
797. Lo entiendo.
Copy !req
798. Él sabe lo que desea...
Copy !req
799. y no se detiene hasta conseguirlo.
Copy !req
800. Las grandes mentes se acompañan.
Copy !req
801. No se sobrepase.
Copy !req
802. Carrouges.
Copy !req
803. Tu esposa me encanta, amigo mío.
Copy !req
804. Sólo pensarlo es codicia, mi señor.
Copy !req
805. No es menos pecaminosa su codicia por mí.
Copy !req
806. Perdóneme, por favor. Deseo...
Copy !req
807. ¿Mi señor?
Copy !req
808. Nunca lo había visto así, mi señor.
Copy !req
809. Yo tampoco, amigo mío.
Copy !req
810. Las noticias no son prometedoras
en el frente escocés.
Copy !req
811. Quizá la señora Marguerite ya es viuda.
Copy !req
812. No apostaría contra Jean de Carrouges
en una batalla.
Copy !req
813. ¿De qué cree que hablen ella y Jean?
Copy !req
814. ¿Cree que leen juntos?
Copy !req
815. Pero es analfabeto, ¿no?
Copy !req
816. La más grande deuda que tenemos,
es con nuestros amigos.
Copy !req
817. ¿Es más grande que el amor?
Copy !req
818. No lo entrené adecuadamente.
Copy !req
819. La culpa es mía.
Copy !req
820. ¡Mis señores!
Copy !req
821. ¡Les presento al caballero
sir Jean de Carrouges!
Copy !req
822. Mi señor, vuelvo de la campaña real
en Escocia para informarle.
Copy !req
823. Levántate, sir caballero, habla.
Copy !req
824. No fuimos bienvenidos
por nuestros aliados escoceses.
Copy !req
825. Sitiamos Wark.
Copy !req
826. Más alto, sir caballero,
atrás no pueden oírlo.
Copy !req
827. Sitiamos Wark.
Copy !req
828. Mi señor, vuelvo...
Copy !req
829. sin botín ni prisioneros.
Copy !req
830. Y sin cinco de los nueve escuderos
bajo mi mando.
Copy !req
831. En efecto, vuelvo como caballero.
Copy !req
832. Uno que maldice a Escocia
y la hora en que la puse un pie ahí.
Copy !req
833. Sí.
Copy !req
834. La noticia de tu calamitosa campaña...
Copy !req
835. llegó antes que tú.
Copy !req
836. Un resultado trágico, Jean...
Copy !req
837. pero me atrevo a decir
que no fue culpa tuya.
Copy !req
838. ¡Eso es!
Copy !req
839. ¿Adónde vas ahora, Jean?
Copy !req
840. A París.
Copy !req
841. Veré al tesorero para que me pague.
Copy !req
842. Muy bien.
Copy !req
843. El buen soldado y la buena fortuna
van de la mano.
Copy !req
844. Vuelvo como caballero.
Copy !req
845. Esta es la segunda vez
que no me llamas "sir".
Copy !req
846. No habrá una tercera.
Copy !req
847. No quería ofenderlo, sir Jean.
Copy !req
848. No quiero la condescendencia...
Copy !req
849. de este escudero...
Copy !req
850. que pasea por la corte...
Copy !req
851. esperando ser agasajado con regalo...
Copy !req
852. tras regalo...
Copy !req
853. ¡sin arriesgar nada!
Copy !req
854. Nada.
Copy !req
855. Puede que adquiera más propiedades
en este mundo...
Copy !req
856. gane más aceptación...
Copy !req
857. coma más, beba más...
Copy !req
858. fornique más...
Copy !req
859. y siga haciéndose llamar hombre de armas.
Copy !req
860. Pero en este salón...
Copy !req
861. y en cualquier otro...
Copy !req
862. en mi presencia...
Copy !req
863. me llamará "sir".
Copy !req
864. Sir.
Copy !req
865. Sir.
Copy !req
866. Así será...
Copy !req
867. buen señor.
Copy !req
868. Disfrute su estadía en París...
Copy !req
869. sir Jean.
Copy !req
870. Eso es todo, Jean.
Copy !req
871. Mi señor.
Copy !req
872. ¿Quién está ahí?
Copy !req
873. Soy yo, Adam Louvel, mi señora.
Copy !req
874. ¿Adam Louvel?
Copy !req
875. Me avergüenza
tener que pedirle un gran favor.
Copy !req
876. Mi caballo perdió una herradura y...
Copy !req
877. No hay nadie.
Copy !req
878. No se me permite abrir la puerta.
Copy !req
879. No, claro.
Copy !req
880. Me preguntaba si podría entrar
y calentarme mientras lo vuelven a herrar.
Copy !req
881. Lamento mucho tener que pedírselo.
Copy !req
882. Sólo por un momento. Odio pedírselo.
Copy !req
883. Mi señora, perdone la intromisión.
Copy !req
884. La amo más que a nadie
y haría cualquier cosa por usted.
Copy !req
885. Todo lo que tengo es suyo.
Copy !req
886. ¿Cómo se atreve a hablarme así?
Copy !req
887. Marguerite, ¿de qué forma podría hablarle?
Copy !req
888. Mi señora, debe saber que no puedo evitarlo.
Copy !req
889. Mi amor por usted me consume.
Copy !req
890. ¿Cómo se atreve?
Copy !req
891. Mi señora, cuando mi señor
se fija en alguien...
Copy !req
892. ¡No hables!
Copy !req
893. Fuera. Por favor.
Copy !req
894. Ya oíste a la señora. ¡Déjanos!
Copy !req
895. Mi señor.
Copy !req
896. - Estoy casada.
- Sí.
Copy !req
897. Carga con un terrible peso.
Copy !req
898. Un hombre frío e insensible
que no la ama como yo.
Copy !req
899. Que no la aprecia por la maravilla que es.
Copy !req
900. - Por favor.
- Sólo quiero su felicidad.
Copy !req
901. No soporto verla pasar penurias.
Copy !req
902. Sé que las finanzas
de su casa son frágiles.
Copy !req
903. Mi señor me provee.
Copy !req
904. Sí.
Copy !req
905. Pero ¿sabe qué es la mujer más...
Copy !req
906. exquisita...
Copy !req
907. y fascinante?
Copy !req
908. Una mujer...
Copy !req
909. a la que dedicaría toda mi vida.
Copy !req
910. Óigame decir que estoy enamorado de usted.
Copy !req
911. Sé que me ama. Debe hacerlo.
Copy !req
912. Debe irse. Ahora, por favor.
Copy !req
913. ¡Jeanette!
Copy !req
914. Si huye, solo la perseguiré.
Copy !req
915. - No.
- Sí.
Copy !req
916. No.
Copy !req
917. No.
Copy !req
918. No.
Copy !req
919. ¡No!
Copy !req
920. No.
Copy !req
921. No.
Copy !req
922. Por favor, no.
Copy !req
923. Le temes a la culpa, pero, amor mío...
Copy !req
924. te ruego que no se lo digas a nadie.
Copy !req
925. Por tu seguridad.
Copy !req
926. Si tu marido se entera de esto...
Copy !req
927. podría matarte.
Copy !req
928. No digas nada.
Copy !req
929. Yo también me quedaré callado.
Copy !req
930. No te sientas mal, mi amor.
Copy !req
931. No pudimos contenernos.
Copy !req
932. Perdóname, padre, porque he pecado.
Copy !req
933. Habla, hijo mío.
Copy !req
934. Cargo un pecado
que pesa mucho sobre mi corazón.
Copy !req
935. ¿Qué pasa, hijo mío?
Copy !req
936. Cometí el pecado de adulterio...
Copy !req
937. contra un hombre
al que un día consideré amigo.
Copy !req
938. ¿Sabes los mandamientos?
Copy !req
939. Sí, padre.
Copy !req
940. Pido perdón.
Copy !req
941. Hijo mío, Mateo nos dice...
Copy !req
942. que todo el que mire a una mujer
con codicia...
Copy !req
943. ya cometió adulterio con ella
en su corazón.
Copy !req
944. Pero ¿el amor es un pecado, padre?
Copy !req
945. ¿Cómo buscar absolución por amar?
Copy !req
946. Esto es obra del diablo.
Copy !req
947. Esa tentadora te lleva por mal camino.
Copy !req
948. Igual que Eva sacó a Adán
del camino divino.
Copy !req
949. Eso no es amor.
Copy !req
950. ¿Entonces?
Copy !req
951. Dios es fiel.
Copy !req
952. Él no dejará que te tienten
más allá de lo que puedas soportar.
Copy !req
953. Es una prueba.
Copy !req
954. - Amigo mío.
- Mi señor.
Copy !req
955. Siéntate.
Copy !req
956. Necesitas sentarte.
Copy !req
957. Bebe esto.
Copy !req
958. Deberías beberlo todo.
Copy !req
959. No hay otra forma de decir esto
que sin rodeos.
Copy !req
960. Una acusación indecible
fue presentada en tu contra.
Copy !req
961. Jean de Carrouges, evidentemente...
Copy !req
962. entre otros...
Copy !req
963. le ha contado a todo el que quiera oír...
Copy !req
964. que tú...
Copy !req
965. tomaste a su esposa
en contra de su voluntad.
Copy !req
966. No sé qué decir.
Copy !req
967. ¿Por qué diría eso ella?
Copy !req
968. Jacques, solo estamos tú y yo aquí.
Copy !req
969. Debo saber. Es un asunto serio.
Copy !req
970. La acusación es falsa.
Copy !req
971. Claro, hizo la protesta habitual,
pero es una dama.
Copy !req
972. No fue contra su voluntad.
Copy !req
973. ¿Qué necesidad tengo?
Copy !req
974. ¿Alguna vez ha visto
que me falte la compañía femenina?
Copy !req
975. No.
Copy !req
976. Pero últimamente has cambiado.
Copy !req
977. Es cierto, lo confieso,
es un sentimiento que no tenía.
Copy !req
978. Un amor...
Copy !req
979. que no conocía.
Copy !req
980. No volver con ella
me ha dejado sin fuerzas.
Copy !req
981. Sabíamos que estaba mal...
Copy !req
982. confesé mi adulterio
y cumplí mi penitencia.
Copy !req
983. Pero se lo juro,
esta acusación de violación es falsa.
Copy !req
984. Claro que es absurdo. Es como sospechaba.
Copy !req
985. Pero debo defender mi nombre.
Copy !req
986. No, no debes hacer tal cosa.
Copy !req
987. Debo hacerlo por mi honor, mi señor.
Copy !req
988. Sé que quieres defender tu nombre
y tu honor...
Copy !req
989. pero las mentes simples no logran
entender este tipo de matices.
Copy !req
990. No entienden el mundo como nosotros.
Copy !req
991. Ven villanos y héroes, eso es todo.
Copy !req
992. Mi señor...
Copy !req
993. Niégalo.
Copy !req
994. En todos lados, siempre,
en todo momento y a todos.
Copy !req
995. No cometiste adulterio.
Copy !req
996. Eso nunca pasó.
Copy !req
997. No hay pruebas.
Copy !req
998. Siempre será tu palabra
contra la de Jean de Carrouges.
Copy !req
999. Sí, mi señor.
Copy !req
1000. Habrá que soportar un juicio público...
Copy !req
1001. presentarán cargos de violación
en tu contra...
Copy !req
1002. y el veredicto lo emitirá tu señor...
Copy !req
1003. quien juzgará este asunto y...
Copy !req
1004. que por obra del destino...
Copy !req
1005. resulta que soy yo.
Copy !req
1006. Por lo tanto, encuentro
a Jacques Le Gris totalmente inocente...
Copy !req
1007. y sin culpa alguna.
Copy !req
1008. Ordeno que se anule la denuncia...
Copy !req
1009. y se elimine del expediente.
Copy !req
1010. Que no haya más preguntas al respecto.
Copy !req
1011. Quien promueva los chismes...
Copy !req
1012. Será castigado por mí.
Copy !req
1013. ¿Entendido?
Copy !req
1014. En cuanto al testimonio jurado
de la señora Marguerite...
Copy !req
1015. solo se puede concluir
que ella debe haberlo soñado.
Copy !req
1016. Envíen estas conclusiones
a París de inmediato...
Copy !req
1017. antes que este insolente caballero
moleste al Rey con tonterías.
Copy !req
1018. Sí, habla.
Copy !req
1019. Mi señor, me informaron...
Copy !req
1020. que Jean de Carrouges ya viajó a París.
Copy !req
1021. Ahora mismo,
presenta una apelación ante su majestad.
Copy !req
1022. Cabrón.
Copy !req
1023. El beneficio del clero.
Copy !req
1024. No hay ninguna decisión que tomar.
Copy !req
1025. Eres un clérigo de órdenes menores.
Copy !req
1026. Puedes escapar de la jurisdicción
de los tribunales seculares...
Copy !req
1027. y ser juzgado por la Iglesia...
Copy !req
1028. donde las condiciones son más favorables.
Copy !req
1029. Los que ocupan cargos eclesiásticos...
Copy !req
1030. figuran en forma desproporcionada
entre los acusados por violación.
Copy !req
1031. Escapan de un castigo serio alegando
el beneficio del clero, entonces...
Copy !req
1032. haremos que la iglesia juzgue tu caso
y terminaremos el asunto.
Copy !req
1033. Pero ¿qué pasará con mi nombre?
Copy !req
1034. ¿Hubo...
Copy !req
1035. un romance?
Copy !req
1036. Claro que no.
Copy !req
1037. Es raro que ella alegue
violación y arriesgue su vida.
Copy !req
1038. ¿Por qué lo haría?
Copy !req
1039. Toda Francia habla de esto,
y soy inocente.
Copy !req
1040. ¡Dije públicamente que esto nunca pasó!
Copy !req
1041. Y bajo una presión extraordinaria
y con gran riesgo para su reputación...
Copy !req
1042. la señora Marguerite dijo que sí pasó.
Copy !req
1043. Formalmente, no se trata de ella.
Copy !req
1044. La violación no es un delito
contra una mujer.
Copy !req
1045. Es un delito contra la propiedad
de su tutor masculino.
Copy !req
1046. En este caso, Jean de Carrouges...
Copy !req
1047. no es algo por lo que haya
que batirse en un duelo a muerte.
Copy !req
1048. Debe resolverse con discreción.
Copy !req
1049. Toma el beneficio del clero.
Copy !req
1050. No soy un cobarde.
Copy !req
1051. Excelentísimo y poderoso Rey
y nuestro soberano señor...
Copy !req
1052. me presento...
Copy !req
1053. Jacques Le Gris...
Copy !req
1054. escudero y demandado...
Copy !req
1055. y en este acto, niego...
Copy !req
1056. todos los cargos antes citados...
Copy !req
1057. especialmente...
Copy !req
1058. el de Jean de Carrouges...
Copy !req
1059. de haber conocido ilícitamente...
Copy !req
1060. y carnalmente...
Copy !req
1061. a su mujer...
Copy !req
1062. la señora Marguerite de Carrouges...
Copy !req
1063. la tercera semana de enero pasado...
Copy !req
1064. o en cualquier otro momento.
Copy !req
1065. Y además sostengo,
salvando el honor de su majestad...
Copy !req
1066. ¡que dicho caballero...
Copy !req
1067. mintió...
Copy !req
1068. falsa y perversamente!
Copy !req
1069. Y que él es falso...
Copy !req
1070. y perverso por decir esto.
Copy !req
1071. Y además sostengo...
Copy !req
1072. con la ayuda de Dios...
Copy !req
1073. y de Nuestra Señora...
Copy !req
1074. que me comprometo a hacer lo necesario
para demostrar mi inocencia.
Copy !req
1075. El caballero y el escudero hablaron bien.
Copy !req
1076. Se ordena que las partes
presenten las declaraciones juradas...
Copy !req
1077. que, habiendo recibido el tribunal,
emitirá un veredicto en 14 días.
Copy !req
1078. Si alguno de los dos...
Copy !req
1079. intenta huir de París...
Copy !req
1080. se considerará señal de su culpabilidad.
Copy !req
1081. Se emitirán órdenes para su arresto...
Copy !req
1082. y será colgado.
Copy !req
1083. El Rey decidirá
sí se debe librar un duelo.
Copy !req
1084. ¿Ahora qué?
Copy !req
1085. La verdad según LA SEÑORA MARGUERITE
Copy !req
1086. La verdad
Copy !req
1087. Se le darán 330 libras en moneda,
muebles, telas y joyas...
Copy !req
1088. además de la finca de Mont a Gudot,
así como...
Copy !req
1089. ¿Y qué hay de Aunou-le-Faucon?
Copy !req
1090. Me vi obligado a vender esa propiedad
al Conde Pierre.
Copy !req
1091. Acordamos que esas tierras serían
de quien se case con su hija.
Copy !req
1092. ¿No es parte de la dote?
Copy !req
1093. No pude pagar mis rentas.
Copy !req
1094. Me lo prometió.
Copy !req
1095. Lo hablamos.
Copy !req
1096. Mi hija llega
con el dinero y la tierra que ofrecí.
Copy !req
1097. Es todo lo que tengo.
Copy !req
1098. ¿Y qué hay del precio de la novia?
Copy !req
1099. Le ofrezco un apellido valioso.
Copy !req
1100. ¿Debo esperar que sea capaz
de cumplir con sus deberes de esposa?
Copy !req
1101. Teniendo un heredero.
Copy !req
1102. Mi hija es fuerte, sana...
Copy !req
1103. y está lista para honrar el matrimonio.
Copy !req
1104. La concepción de un heredero
y de los hijos que le sigan será rápida.
Copy !req
1105. Y prolífica.
Copy !req
1106. Proceda.
Copy !req
1107. ¡Se procederá con la boda!
Copy !req
1108. Usted es perfecta.
Copy !req
1109. Espero que te haya resultado placentero.
Copy !req
1110. Sí, mi señor, muy placentero.
Copy !req
1111. No podría haber pedido
una noche de bodas más satisfactoria.
Copy !req
1112. Quizá hayamos concebido esta misma noche.
Copy !req
1113. Creo que lo disfrutaría. Cabalgaremos...
Copy !req
1114. - desde el Valle hasta donde el río...
- Mi señor. Carrouges.
Copy !req
1115. Carrouges.
Copy !req
1116. Le Gris.
Copy !req
1117. ¡Paz! ¡Bien hecho! ¡Bien hecho, gente!
Copy !req
1118. Que no haya mala voluntad
entre los servidores del Rey.
Copy !req
1119. Marguerite, ven.
Copy !req
1120. Besa a mi viejo amigo. Muéstrale
la buena fe de la casa Carrouges.
Copy !req
1121. ¿Quién es ese escudero?
Es peligrosamente apuesto.
Copy !req
1122. Igual que su reputación.
Copy !req
1123. Si mi señor no vuelve de la batalla,
con gusto fortalecería esa reputación.
Copy !req
1124. Igualmente, podría arreglarse.
Copy !req
1125. - Marie.
- ¿Cómo puedes hablar así?
Copy !req
1126. No debería ser vista ni oída contigo.
Copy !req
1127. Mi marido me cortaría la cabeza.
Copy !req
1128. Pero morirías feliz.
Copy !req
1129. Es apuesto.
Copy !req
1130. Oí que es encantador.
Copy !req
1131. Es cierto, es apuesto y encantador...
Copy !req
1132. pero mi esposo no confía en él.
Copy !req
1133. Estoy orgullosa de ti.
Copy !req
1134. Sé que esta reconciliación
debió ser difícil.
Copy !req
1135. Me diste buenos consejos.
Copy !req
1136. Eres amable con Jacques Le Gris.
Copy !req
1137. Ese hombre se ama demasiado a sí mismo.
Copy !req
1138. Pero ya ves...
Copy !req
1139. que una sonrisa y una palabra amable
llegan más lejos que una amenaza.
Copy !req
1140. Aunque sean fingidas.
Copy !req
1141. Mientras no esté...
Copy !req
1142. además de una cosecha abundante...
Copy !req
1143. nuestra fortuna se basará
en la cría de estos caballos.
Copy !req
1144. ¿Y el cobro de rentas?
Copy !req
1145. Sí, claro.
Copy !req
1146. Párate ahí.
Copy !req
1147. Compré esta yegua para cría.
Copy !req
1148. Viene de un largo linaje
de caballos de guerra.
Copy !req
1149. Parirá muchos potros valiosos.
Copy !req
1150. A veces, la diferencia...
Copy !req
1151. entre la victoria y la derrota,
entre la vida y la muerte...
Copy !req
1152. ¡A un lado!
Copy !req
1153. ¡Cuidado con la puerta!
Copy !req
1154. ¡No!
Copy !req
1155. ¡Con calma!
Copy !req
1156. ¡No!
Copy !req
1157. Tranquila, muchacha.
Copy !req
1158. - ¡Tranquilo!
- Agárrenla.
Copy !req
1159. ¡El semental no!
Copy !req
1160. ¡No! ¡Tú no!
Copy !req
1161. ¡Con mi yegua no!
Copy !req
1162. ¡Las puertas permanecen cerradas!
Copy !req
1163. Sí, mi señor.
Copy !req
1164. ¡La yegua está en celo!
Copy !req
1165. No son asuntos insignificantes.
Copy !req
1166. Cuestan dinero.
Copy !req
1167. Aquí no se haría nada si no fuera por mí.
Copy !req
1168. Confío en que tu éxtasis
haya sido memorable y productivo.
Copy !req
1169. Fue como ningún otro.
Copy !req
1170. ¿Por qué no he concebido?
Copy !req
1171. Deseo mucho embarazarme.
Copy !req
1172. Eso no tiene nada que ver, Marguerite.
Copy !req
1173. Necesitamos que sea varón.
Copy !req
1174. ¿Crees que no lo sé?
Copy !req
1175. No pienso en otra cosa.
Copy !req
1176. No tuve este problema
con mi primera esposa.
Copy !req
1177. Regresaré en unos meses.
Copy !req
1178. Aquí estarás a salvo
con mi madre y tus sirvientes.
Copy !req
1179. No permitas que te desatiendan.
Copy !req
1180. Y no te veas tan triste.
Copy !req
1181. Prefiero que estés de buen humor
mientras voy a la guerra.
Copy !req
1182. Estoy orgullosa de ti, mi señor.
Copy !req
1183. Te ocuparás de la finca.
Copy !req
1184. No la dejes caer en desgracia.
Copy !req
1185. Claro.
Copy !req
1186. - Buenos días.
- Mi señora.
Copy !req
1187. - Mi señora.
- Buenos días.
Copy !req
1188. Buenos días, Henri.
Copy !req
1189. Buenos días, mi señora.
Copy !req
1190. El embarazo parece ir bien.
Copy !req
1191. Sí, mi señora.
Copy !req
1192. Entonces, ¿por qué está encerrada?
Copy !req
1193. Antes de irse,
mi amo ordenó que así fuera.
Copy !req
1194. Mi esposo sabe mucho sobre caballos...
Copy !req
1195. sobre montarlos.
Copy !req
1196. Pero sobre crianza, quien sabe eres tú.
Copy !req
1197. Sería mejor para la salud de la yegua
dejarla libre.
Copy !req
1198. Entonces, déjala libre.
Copy !req
1199. Gracias, mi señora.
Copy !req
1200. También es
la renta del mes pasado, mi señora.
Copy !req
1201. ¿No pudiste pagar?
Copy !req
1202. Su señor nunca vino a cobrar.
Copy !req
1203. - ¿Es algo inusual?
- No.
Copy !req
1204. Pero no es problema.
Copy !req
1205. Gracias.
Copy !req
1206. ¿Henri?
Copy !req
1207. ¿Sí, mi señora?
Copy !req
1208. ¿Los bueyes no son demasiado lentos?
Copy !req
1209. El deshielo llegó tarde este año.
Copy !req
1210. Es difícil para ellos.
Copy !req
1211. Si queremos sembrar la avena a tiempo
para la cosecha, debemos apurarnos.
Copy !req
1212. Me gustaría usar los caballos.
Copy !req
1213. Sí, pero nunca los usamos para esto.
Copy !req
1214. Mi amo cree que son muy valiosos.
Copy !req
1215. No valdrán nada
sí mueren de hambre en invierno.
Copy !req
1216. Haz lo que te digo.
Copy !req
1217. Enseguida.
Copy !req
1218. Veo en su rostro que tomó el sol, mi señora.
Copy !req
1219. - Se ve bien.
- ¿Sí?
Copy !req
1220. Preferiría no ponerme rosa.
Copy !req
1221. Aunque fue un día precioso.
Copy !req
1222. Algo de color en la cara
demuestra que está viva.
Copy !req
1223. Apenas.
Copy !req
1224. ¿Supo del famoso sastre de París
que llegará al pueblo la semana que viene?
Copy !req
1225. Estuvo trabajando mucho,
¿por qué no se compra un vestido nuevo?
Copy !req
1226. No lo sé.
Copy !req
1227. Copia los vestidos
que usa la Reina Isabel.
Copy !req
1228. Están de moda.
Copy !req
1229. Los he visto.
Copy !req
1230. El escote es muy bajo.
Copy !req
1231. Casi tan bajo que se podrían ver
los pezones perforados de la Reina.
Copy !req
1232. No los tiene así.
Copy !req
1233. - Sí.
- No...
Copy !req
1234. Buenas noches.
Copy !req
1235. Buenas noches.
Copy !req
1236. Las cosas parecen ir bastante bien.
Copy !req
1237. Disfruto haciendo estas tareas.
Copy !req
1238. Es un placer para mí.
Copy !req
1239. Hasta que él regrese de Escocia...
Copy !req
1240. claro.
Copy !req
1241. Sin embargo, es lamentable...
Copy !req
1242. que no seas capaz de alejar a tu esposo
de los conflictos con los demás.
Copy !req
1243. Jean hace lo que cree necesario.
Copy !req
1244. ¿Puedo preguntarle qué hace?
Se ve precioso.
Copy !req
1245. Digo con tristeza...
Copy !req
1246. que es algo...
Copy !req
1247. aparentemente infructuoso.
Copy !req
1248. Usted es muy cruel.
Copy !req
1249. Soy una buena esposa.
Copy !req
1250. Mientras cumplas tus deberes de esposa.
Copy !req
1251. O quizá no puedas ser complacida.
Copy !req
1252. ¿Cómo duerme?
Copy !req
1253. Con interrupciones frecuentes.
Copy !req
1254. Articulaciones flácidas.
Copy !req
1255. ¿Sabor amargo en la boca?
Copy !req
1256. No lo sé.
Copy !req
1257. Señora, parece que sufre
un desequilibrio de los cuatro humores...
Copy !req
1258. principalmente de la bilis negra.
Copy !req
1259. Está muy melancólica...
Copy !req
1260. su cuerpo está frío y seco.
Copy !req
1261. Quizá esto...
Copy !req
1262. combinado con otros factores...
Copy !req
1263. incluida la voluntad de Dios...
Copy !req
1264. podría estar impidiendo la concepción.
Copy !req
1265. Es imprescindible que tenga
un final placentero...
Copy !req
1266. similar al de su esposo,
para poder concebir un hijo.
Copy !req
1267. ¿Lo consigue?
Copy !req
1268. Sí.
Copy !req
1269. ¿Encuentra placentero
el coito con su esposo?
Copy !req
1270. Sí, claro, doctor.
Copy !req
1271. Aunque no estoy segura de experimentar
"el éxtasis", como le dicen.
Copy !req
1272. Pero si lo encuentra placentero,
entonces lo experimenta.
Copy !req
1273. Muy bien.
Copy !req
1274. Cuando regrese Jean, estará agradecido...
Copy !req
1275. ya puse los libros en orden,
así como todo lo demás.
Copy !req
1276. Quizá no le importe el gasto.
Copy !req
1277. Vamos a comprar vestidos.
Copy !req
1278. Sorprende a tu nuevo marido.
Copy !req
1279. No lo aprobaría.
Copy !req
1280. Diría que tengo suficientes vestidos.
Copy !req
1281. Llevo poco tiempo casada...
Copy !req
1282. pero ya entiendo el peso de este acuerdo.
Copy !req
1283. Eres recién casada.
Copy !req
1284. No sientes el peso de nada.
Copy !req
1285. Bernard es frugal...
Copy !req
1286. y no le gusta besarme.
Copy !req
1287. Pensé que su apariencia
se volvería más agradable...
Copy !req
1288. pero, en cambio, se volvió más repulsivo.
Copy !req
1289. Supongo que me siento aliviada...
Copy !req
1290. de que no me bese.
Copy !req
1291. No es como Jean, apuesto y generoso.
Copy !req
1292. Mi matrimonio no está libre de problemas.
Copy !req
1293. Ya estoy con ustedes, señoras.
Copy !req
1294. Gracias.
Copy !req
1295. A pesar de las abundantes
cualidades deplorables de Le Gris...
Copy !req
1296. es inevitable notar su apariencia.
Copy !req
1297. Por muy burdo que sea.
Copy !req
1298. Y también ofensivo.
Copy !req
1299. Todos son muy tontos.
Copy !req
1300. Estoy de acuerdo.
Copy !req
1301. Bienvenido, señor.
Copy !req
1302. Bienvenido a casa, mi amor.
Copy !req
1303. Me alegra mucho verte.
Copy !req
1304. Dios mío, Marguerite...
Copy !req
1305. ¿perdiste la dignidad?
Copy !req
1306. Ve arriba antes que los demás
piensen que eres una ramera.
Copy !req
1307. Soy tu esposa.
Copy !req
1308. Bienvenido a casa, mi valiente hijo.
Copy !req
1309. Gracias.
Copy !req
1310. De ver el vestido o saber lo que hacía...
Copy !req
1311. la habría detenido.
Copy !req
1312. ¿Y cómo habría hecho eso en mi casa?
Copy !req
1313. Me pregunto.
Copy !req
1314. ¿Dejarás que tu esposa
me hable con ese tono?
Copy !req
1315. Marguerite es adulta, madre.
Copy !req
1316. Las decisiones que toma son suyas.
Copy !req
1317. Así como las lecciones que aprende.
Copy !req
1318. Mañana debo ir a París.
Copy !req
1319. Estaré fuera una semana.
Copy !req
1320. Pero estás enfermo. No deberías salir.
Copy !req
1321. Sí, quédate, por favor.
Copy !req
1322. Me deben dinero.
Copy !req
1323. - Quiero cobrarlo.
- Claro.
Copy !req
1324. Quizá puedas visitar
a algunos viejos amigos.
Copy !req
1325. Le Gris está en Argentan.
Copy !req
1326. ¿Por qué Le Gris?
Copy !req
1327. Asegúrate de que Alice esté con ella
mientras no estoy.
Copy !req
1328. Te prohíbo salir de la finca.
Copy !req
1329. No es seguro.
Copy !req
1330. Me gustaría ver a mis amigas.
Copy !req
1331. Estamos muy aislados.
Copy !req
1332. Exacto.
Copy !req
1333. - ¿Ya se va?
- Sí.
Copy !req
1334. ¿Cuándo regresará?
Copy !req
1335. Cuando termine mis asuntos.
Copy !req
1336. Antes del anochecer.
Copy !req
1337. Jean insistió en que no me dejara sola.
Lo escuchó.
Copy !req
1338. ¡Antoine!
Copy !req
1339. ¡Cerda!
Copy !req
1340. Ocho, nueve, 10, 11, 12...
Copy !req
1341. Quédate.
Copy !req
1342. ¿Quién está ahí?
Copy !req
1343. Soy yo.
Copy !req
1344. Adam Louvel, mi señora.
Copy !req
1345. ¿Adam Louvel?
Copy !req
1346. Hola.
Copy !req
1347. Debo pedirle un gran favor.
Copy !req
1348. Se le perdió una herradura a mi caballo.
Copy !req
1349. No hay nadie.
No se me permite abrir la puerta.
Copy !req
1350. Claro. Lo entiendo.
Copy !req
1351. Si pudiera...
Copy !req
1352. ¿Puedo esperar adentro
mientras lo vuelven a herrar?
Copy !req
1353. Para calentarme un momento.
Copy !req
1354. No será mucho tiempo.
Copy !req
1355. Sólo es un inconveniente.
Copy !req
1356. - Lamento mucho tener que pedírselo.
- Por favor.
Copy !req
1357. No estoy solo.
Copy !req
1358. Mi señora, perdóneme la intromisión.
Copy !req
1359. La amo.
Copy !req
1360. Más que a nadie.
Copy !req
1361. Y haría cualquier cosa por usted.
Copy !req
1362. Todo lo que tengo es suyo.
Copy !req
1363. ¿Cómo se atreve a hablarme así?
Copy !req
1364. Marguerite, ¿de qué forma podría hablarle?
Copy !req
1365. Mi señora, debe saber que no puedo evitarlo.
Copy !req
1366. Mi amor por usted me consume.
Copy !req
1367. ¿Cómo se atreve?
Copy !req
1368. Mi señora, cuando mi señor
se fija en alguien...
Copy !req
1369. Fuera. Por favor.
Copy !req
1370. Ya oíste a la señora. ¡Déjanos!
Copy !req
1371. Mi señor.
Copy !req
1372. - Estoy casada.
- Sí.
Copy !req
1373. Y carga con un peso terrible.
Copy !req
1374. Un hombre frío e insensible
que no la ama como yo.
Copy !req
1375. Que no la aprecia por la maravilla que es.
Copy !req
1376. Por favor, no hable de mi esposo.
Copy !req
1377. Sólo quiero su felicidad.
Copy !req
1378. No soporto verla pasar penurias.
Copy !req
1379. Sé que las finanzas
de su casa son frágiles.
Copy !req
1380. Mi señor me provee.
Copy !req
1381. Sí.
Copy !req
1382. Pero ¿sabe qué es
la mujer más exquisita...
Copy !req
1383. y fascinante?
Copy !req
1384. Una mujer a la que dedicaría toda mi vida.
Copy !req
1385. Óigame decir que estoy enamorado de usted.
Copy !req
1386. Y sé...
Copy !req
1387. que me ama. Debe hacerlo.
Copy !req
1388. Debe irse. Por favor.
Copy !req
1389. Marguerite, no luche contra esto.
Copy !req
1390. ¡Jeanette!
Copy !req
1391. ¡Jeanette!
Copy !req
1392. Si huye, solo la perseguiré.
Copy !req
1393. ¡Jeanette!
Copy !req
1394. ¡No!
Copy !req
1395. Venga aquí.
Copy !req
1396. No.
Copy !req
1397. ¡No!
Copy !req
1398. ¡No!
Copy !req
1399. ¡No!
Copy !req
1400. ¡No! Por favor.
Copy !req
1401. Por favor, no lo haga.
Copy !req
1402. Por favor.
Copy !req
1403. Este es nuestro momento.
Copy !req
1404. Por favor.
Copy !req
1405. Te sientes culpable.
Copy !req
1406. Pero, amor mío,
te ruego que no se lo digas a nadie.
Copy !req
1407. Por tu seguridad.
Copy !req
1408. Si tu marido se entera de esto,
podría matarte.
Copy !req
1409. No digas nada.
Copy !req
1410. No te sientas mal, mi amor.
Copy !req
1411. No pudimos contenernos.
Copy !req
1412. Regresamos, mi señora.
Copy !req
1413. Probaba una nueva cocinera,
y el plato era sabroso...
Copy !req
1414. salvo por el queso.
Copy !req
1415. Nunca me gustó ese queso,
pero, tristemente, está en todas partes.
Copy !req
1416. Gracias.
Copy !req
1417. Hay un ejemplo...
Copy !req
1418. y olvidé su nombre...
Copy !req
1419. tiene varios colores que lo atraviesan.
Copy !req
1420. ¿Sabes cómo se llama ese queso?
Copy !req
1421. Creo que es Roquefort.
Copy !req
1422. No. Roquefort, no.
No es tan fuerte como el Roquefort.
Copy !req
1423. Tiene una textura
que sirve para la cocina.
Copy !req
1424. Mi señora.
Copy !req
1425. No ha estado comiendo.
Copy !req
1426. ¿Está enferma?
Copy !req
1427. La señora Carrouges preguntó
por su estado mental.
Copy !req
1428. Mi estado mental está bien.
Gracias, Alice.
Copy !req
1429. No abras la puerta.
Copy !req
1430. Soy Marie. Vine a ver a Marguerite. ¿Está?
Copy !req
1431. Está bien.
Copy !req
1432. Soy yo.
Copy !req
1433. - Pase.
- Buenos días.
Copy !req
1434. ¡Marguerite!
Copy !req
1435. Nunca sentí tanta alegría.
Estoy embarazada.
Copy !req
1436. Estoy embarazada.
Copy !req
1437. ¿Estás bien?
Copy !req
1438. Estás distinta.
Copy !req
1439. ¿No te alegras por mí?
Copy !req
1440. Me alegro mucho por ti.
Copy !req
1441. Señor.
Copy !req
1442. Te extrañé.
Copy !req
1443. ¿No me extrañaste?
Copy !req
1444. Más de lo que crees.
Copy !req
1445. - Entonces vamos a la cama.
- Jean...
Copy !req
1446. - Marguerite, estuve ausente muchos días.
- No puedo.
Copy !req
1447. ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
1448. Debo decirte algo.
Copy !req
1449. ¿Qué?
Copy !req
1450. ¿Qué?
Copy !req
1451. Cuando te fuiste,
un día tu madre tuvo asuntos...
Copy !req
1452. en Saint Pierre.
Copy !req
1453. Sí.
Copy !req
1454. Poco después, vino un hombre sin avisar.
Copy !req
1455. Lo reconocí, así que lo dejé entrar.
Copy !req
1456. Pero no estaba solo.
Copy !req
1457. Jacques Le Gris entró a nuestra casa
sin mi permiso y...
Copy !req
1458. - ¿Qué pasa con Le Gris?
- Me obligó a venir a este cuarto.
Copy !req
1459. A esta cama.
Copy !req
1460. Abusó de mí.
Copy !req
1461. ¿Me dices la verdad?
Copy !req
1462. Por favor.
Copy !req
1463. ¿Me dices la verdad?
Copy !req
1464. Jean, ¡por favor! Te digo la verdad.
Debes creerme.
Copy !req
1465. Grité.
Copy !req
1466. Grité hasta perder la voz.
Copy !req
1467. ¿Te obligó?
Copy !req
1468. Abuso de mí.
Copy !req
1469. - ¿No lo provocaste?
- No, Jean.
Copy !req
1470. ¿No podías correr?
Copy !req
1471. Estaba inmovilizada, no podía respirar.
Copy !req
1472. ¿Acaso este hombre
solo piensa en hacerme daño?
Copy !req
1473. Jean, pretendo decir la verdad.
Copy !req
1474. No me quedaré callada.
Copy !req
1475. No tengo capacidad legal sin tu apoyo.
Copy !req
1476. Entonces, lo tendrás.
Copy !req
1477. Ven.
Copy !req
1478. No permitiré que él sea el último
que haya estado contigo.
Copy !req
1479. - Jean...
- Ven.
Copy !req
1480. ¡Ven!
Copy !req
1481. Mi señora...
Copy !req
1482. ¿jura por su vida...
Copy !req
1483. que lo que dice es cierto?
Copy !req
1484. Lo juro.
Copy !req
1485. ¿Lo jurará ante Dios?
Copy !req
1486. ¿Y ante toda Francia?
Copy !req
1487. Sí.
Copy !req
1488. Entonces pelearemos.
Copy !req
1489. Marguerite es mi esposa...
Copy !req
1490. y fuimos agraviados.
Copy !req
1491. No permitiré que quede impune.
Copy !req
1492. Su única vía es a través de Pierre.
Copy !req
1493. Pero dudo que le dé audiencia.
Copy !req
1494. Cuenten la historia que escucharon hoy.
Copy !req
1495. Cuéntenla donde puedan
y a todo el que quiera escuchar.
Copy !req
1496. Seremos objeto de chismes.
Copy !req
1497. Si se sabe de esto en toda Normandía...
Copy !req
1498. Pierre tendrá que darnos una audiencia.
Copy !req
1499. Tenemos un plan.
Copy !req
1500. ¿Marie?
Copy !req
1501. Quédate un rato.
Copy !req
1502. ¿Por qué no puedes mirarme?
Copy !req
1503. No puedo.
Copy !req
1504. ¿Marie?
Copy !req
1505. ¿No lo recuerdas?
Copy !req
1506. Dijiste, en una o más ocasiones,
que Le Gris te parecía apuesto.
Copy !req
1507. Tú también.
Copy !req
1508. Pero no lo acusé de violación.
Copy !req
1509. ¡Marie!
Copy !req
1510. No me crees.
Copy !req
1511. Debo irme.
Copy !req
1512. ¡No, Jean, no! ¡No es lo que quiero!
Copy !req
1513. ¿No es lo que quieres?
Copy !req
1514. ¿No pueden solamente juzgarlo
por su crimen en un tribunal?
Copy !req
1515. ¡Pierre es el tribunal!
Copy !req
1516. Si apelas al Rey, solo se pondrá
del lado de Pierre como en el pasado.
Copy !req
1517. No apelaré al Rey.
Copy !req
1518. Apelaré a Dios.
Copy !req
1519. Marguerite, ¿por qué hiciste esto?
Copy !req
1520. Porque lo que me pasó está mal.
Copy !req
1521. Los hombres como Le Gris toman
a las mujeres cuando quieren...
Copy !req
1522. y con la frecuencia que quieren.
Copy !req
1523. ¿Quién te crees que eres?
Copy !req
1524. Mi hijo podría morir.
Copy !req
1525. Es su elección. No la mía.
Copy !req
1526. Eres como las campesinas
con las que los soldados se satisfacen...
Copy !req
1527. cuando están en guerra.
Copy !req
1528. ¿Ellas se quejan?
Copy !req
1529. No puedo guardar silencio. Debo hablar.
Copy !req
1530. ¡Marguerite!
Copy !req
1531. Todo lo que hiciste
fue traer vergüenza a nuestra familia.
Copy !req
1532. Digo la verdad.
Copy !req
1533. La verdad no importa.
Copy !req
1534. Me miras como si nunca hubiera sido joven.
Copy !req
1535. Abusaron de mí.
Copy !req
1536. Y a pesar de mis protestas
y mi repugnancia...
Copy !req
1537. ¿fui a llorarle a mi señor...
Copy !req
1538. quien tenía mejores cosas que hacer?
Copy !req
1539. No, me levanté...
Copy !req
1540. y seguí con mi vida.
Copy !req
1541. Pero ¿a qué costo?
Copy !req
1542. ¿A qué costo?
Copy !req
1543. Estoy viva.
Copy !req
1544. Pagó un precio muy alto
por ese privilegio.
Copy !req
1545. Oí de varias fuentes
que les dijo a otros...
Copy !req
1546. que encontraba apuesto a Monsieur Le Gris.
Copy !req
1547. Quizá usted soñó ese acontecimiento...
Copy !req
1548. deseando que fuera cierto.
Copy !req
1549. Sí, hace mucho tiempo algunas amigas
y yo coincidimos...
Copy !req
1550. en que era apuesto, pero les dije
que sabía que no era de fiar.
Copy !req
1551. Notar que un hombre es atractivo
no revela nada más que eso.
Copy !req
1552. Y si una de estas mujeres
es su amiga más querida...
Copy !req
1553. ¿por qué traería esta información
al tribunal?
Copy !req
1554. No lo sé.
Copy !req
1555. ¿Cuántos años ha estado
con Jean de Carrouges?
Copy !req
1556. Cinco.
Copy !req
1557. En ese tiempo...
Copy !req
1558. no ha tenido un hijo...
Copy !req
1559. que herede el apellido.
Copy !req
1560. No, Monsieur. No.
Copy !req
1561. Sin embargo, aquí está...
Copy !req
1562. a seis meses del incidente
que afirma que es cierto...
Copy !req
1563. y está embarazada de seis meses.
Copy !req
1564. Quizá tiene otro amante...
Copy !req
1565. y acusa a Le Gris para ocultarlo.
Copy !req
1566. Como dije, soy leal a mi esposo.
Copy !req
1567. ¿Disfruta teniendo relaciones sexuales
con su esposo?
Copy !req
1568. Sí, por supuesto.
Copy !req
1569. No es una cuestión de supuestos.
Copy !req
1570. ¿Es consciente
de que no puede concebir un hijo...
Copy !req
1571. - salvo que sienta placer al final?
- Sí.
Copy !req
1572. Sí.
Copy !req
1573. ¿Y siente placer al final?
Copy !req
1574. Sí. Así es.
Copy !req
1575. Un violación no puede causar un embarazo.
Copy !req
1576. Es simple ciencia.
Copy !req
1577. Esto permite al tribunal preguntarse...
Copy !req
1578. si luego de cinco años
de relaciones conyugales...
Copy !req
1579. su embarazo es...
Copy !req
1580. una coincidencia.
Copy !req
1581. Digamos que creemos que dice la verdad...
Copy !req
1582. y tal acto, de hecho, tuvo lugar...
Copy !req
1583. quizá lo disfrutó...
Copy !req
1584. más de lo que está dispuesta a admitir.
Copy !req
1585. Por favor, explíqueme
cómo se puede disfrutar de un violación.
Copy !req
1586. ¿Experimentó placer?
Copy !req
1587. Responda a la pregunta.
Copy !req
1588. ¡No experimenté placer!
Copy !req
1589. ¿Hay más preguntas?
Copy !req
1590. Si su esposo perdiera el duelo,
demostraría el juicio de Dios...
Copy !req
1591. y revelaría
que usted dio falso testimonio.
Copy !req
1592. Lo entiendo.
Copy !req
1593. Estoy seguro de que su esposo le dijo...
Copy !req
1594. que la pena por dar falso testimonio
contra un hombre por parte de una mujer...
Copy !req
1595. en caso de violación...
Copy !req
1596. es desnudarla, raparla...
Copy !req
1597. ponerle un collar de hierro...
Copy !req
1598. atarla a un poste de madera...
Copy !req
1599. y quemarla viva.
Copy !req
1600. La señora Marguerite...
Copy !req
1601. es bastante común...
Copy !req
1602. que la acusada arda por 20 o 30 minutos...
Copy !req
1603. antes de morir.
Copy !req
1604. Digo la verdad.
Copy !req
1605. Procederemos con el duelo.
Copy !req
1606. Crees que Le Gris es apuesto, ¿no?
Copy !req
1607. Me deshonraste...
Copy !req
1608. ante mi Rey y toda Francia.
Copy !req
1609. Sabías lo que me pasaría
sí pierdes este duelo.
Copy !req
1610. Lo sabías y no me lo dijiste.
Copy !req
1611. Dios no castigará
a los que dicen la verdad.
Copy !req
1612. Mi destino y el de nuestro hijo
no lo determinará la voluntad de Dios...
Copy !req
1613. sino cuál de los dos
ancianos se canse primero.
Copy !req
1614. ¿Cómo osas hablarme así?
Copy !req
1615. ¿Qué puedo perder?
Copy !req
1616. Te rogué que hallaras otra forma,
y ahora puede me quemen viva.
Copy !req
1617. Arriesgo la vida por ti.
Copy !req
1618. Tú arriesgas mi vida...
Copy !req
1619. para poder luchar contra tu enemigo
y salvar tu orgullo.
Copy !req
1620. Y eso puede dejar huérfano a nuestro hijo.
Copy !req
1621. ¿O no pensaste en eso?
Copy !req
1622. Eres un hipócrita.
Copy !req
1623. Te ciega la vanidad.
Copy !req
1624. 28 de diciembre de 1386
Copy !req
1625. Todos los preparativos están hechos.
Copy !req
1626. Estoy listo.
Copy !req
1627. Me gustaría quedarme un poco más.
Copy !req
1628. Ten fe, Marguerite.
Copy !req
1629. Por fin tuve un hijo al que quiero
más de lo que podría imaginar...
Copy !req
1630. y quizá no viva para verlo crecer.
Copy !req
1631. Esta fue mi vida.
Copy !req
1632. De haber sabido
que la verdad me privaría de este amor...
Copy !req
1633. habría hecho lo que muchas
antes que yo hicieron.
Copy !req
1634. Nada.
Copy !req
1635. Lo que hiciste fue correcto.
Copy !req
1636. No si muero.
Copy !req
1637. No soy como tú, Jean.
Copy !req
1638. Un niño necesita a su madre...
Copy !req
1639. más de lo que una madre
necesita tener razón.
Copy !req
1640. Caballeros, procedan.
Copy !req
1641. Mi señora...
Copy !req
1642. con base en su testimonio...
Copy !req
1643. arriesgo la vida combatiendo
contra Jacques Le Gris.
Copy !req
1644. Sabe que mi causa es justa y verdadera.
Copy !req
1645. Declaro ante todos ustedes...
Copy !req
1646. que he dicho la verdad.
Copy !req
1647. Dejémoslo en manos de Dios.
Copy !req
1648. Hoy se hará justicia bruta
por la gracia de Dios.
Copy !req
1649. Recemos para que termine
como el duelo de Flandes.
Copy !req
1650. Con Le Gris peleando y arrancándole
los testículos a Carrouges con la mano.
Copy !req
1651. ¡Déjenlos ir!
Copy !req
1652. ¡Déjenlos ir!
Copy !req
1653. ¡Rápido! ¡Dámela!
Copy !req
1654. ¡La lanza! ¡Deprisa!
Copy !req
1655. ¡Apártense!
Copy !req
1656. ¡La lanza!
Copy !req
1657. ¡El hacha!
Copy !req
1658. Carrouges podría desangrarse.
Copy !req
1659. Reza a Dios.
Copy !req
1660. ¡Mátalo!
Copy !req
1661. - ¡Mátalo!
- ¡Mátalo!
Copy !req
1662. ¡Confiesa!
Copy !req
1663. Confiésamelo.
Copy !req
1664. Carrouges, no hubo violación.
Copy !req
1665. No hubo violación.
Copy !req
1666. ¡No hubo violación!
Copy !req
1667. En nombre de Dios...
Copy !req
1668. y a riesgo de que mi alma sea condenada...
Copy !req
1669. ¡soy inocente del crimen!
Copy !req
1670. Entonces, que te condenen.
Copy !req
1671. Sí.
Copy !req
1672. Que Dios la acompañe, mi señora.
Copy !req
1673. No... Levántate.
Copy !req
1674. Te honro, caballero.
Copy !req
1675. Dios ha hablado...
Copy !req
1676. demostrando que tu causa es veraz y justa.
Copy !req
1677. Luchaste con fuerza y humildad.
Copy !req
1678. Que Dios esté contigo y con tu esposa.
Copy !req
1679. Tu esposa.
Copy !req
1680. ¡Viva Carrouges!
Copy !req
1681. ¡Carrouges!
Copy !req
1682. ¡La gloria de Carrouges!
Copy !req
1683. ¡Carrouges!
Copy !req
1684. ¡Mira eso!
Copy !req
1685. Sir Jean de Carrouges peleó
y murió en Las Cruzadas unos años después.
Copy !req
1686. Marguerite de Carrouges pasó treinta años
viviendo en prosperidad y felicidad
Copy !req
1687. como la dama de las tierras de Carrouges.
Copy !req
1688. Nunca se volvió a casar.
Copy !req