1. ¡Buddusky!
Copy !req
2. ¿Han visto a Buddusky?
Copy !req
3. ¡Buddusky!
Copy !req
4. ¿Qué?
Copy !req
5. Te busca el sargento.
Copy !req
6. Quiere verte ahora mismo.
Copy !req
7. Dile que coma mierda.
Copy !req
8. Dijo que "ahora mismo".
Copy !req
9. Vamos, Buddusky.
Copy !req
10. Te joderán si no vas.
Copy !req
11. Quizá llegaron tus órdenes.
Copy !req
12. ¡Vamos, Buddusky!
Copy !req
13. Te joderán.
Copy !req
14. Mierda.
Copy !req
15. ¡Al diablo!
Copy !req
16. ¡Mulhall!
Copy !req
17. El sargento quiere
verte ahora mismo.
Copy !req
18. A la mierda con
sus órdenes.
Copy !req
19. ¡Vamos! Me joden si no vas.
Copy !req
20. ¡A mí no me joden
con esos encargos!
Copy !req
21. A ti también te joden.
Vamos.
Copy !req
22. Quizá ya recibieron
tus órdenes.
Copy !req
23. Dile al sargento
que no me hallaste.
Copy !req
24. Ya sabe dónde están.
Copy !req
25. Si estás de paso
en la Armada...
Copy !req
26. ¡nadie sabe dónde estás!
Copy !req
27. Dile al sargento
que se joda.
Copy !req
28. ¡A mí no me joden
con ningún encargo!
Copy !req
29. Buenos días.
Copy !req
30. ¡Eres un hijo de puta
muy suertudo...
Copy !req
31. Sin Madre!
Copy !req
32. ¡Eres un hijo de puta
muy suertudo!
Copy !req
33. ¿Adónde me mandan, jefe?
Copy !req
34. ¿Por qué eres
tan afortunado?
Copy !req
35. Y tú. Otro
suertudo hijo de puta.
Copy !req
36. Recibieron un encargo como
escoltas temporarios.
Copy !req
37. ¿Adónde vamos?
Copy !req
38. A la Prisión Naval
de Portsmouth.
Copy !req
39. - ¿A quién llevamos?
- A un marino.
Copy !req
40. O era marino.
Copy !req
41. Meadows, Lawrence M.
Cárcel 8 años, licencia con deshonor.
Copy !req
42. Dios mío. ¿Y qué hizo?
¿Mató al comandante?
Copy !req
43. Vengan.
Copy !req
44. ¡Sweek!
Café para los muchachos.
Copy !req
45. Díganos, jefe.
Copy !req
46. Jefe, ¿a quién mató?
Copy !req
47. No mató a nadie.
Fue un robo.
Copy !req
48. ¿Cuánto se llevó?
Copy !req
49. Cuarenta dólares.
Copy !req
50. ¡Cuarenta dólares!
Copy !req
51. Cuarenta dólares.
Copy !req
52. ¡Qué mierda de broma!
Copy !req
53. No, nada de mierda.
Copy !req
54. Jamás me cagaría en ti.
Copy !req
55. ¡Dios mío!
Copy !req
56. Ocho años y licencia con
deshonor por 40 dólares.
Copy !req
57. ¡Creía que solo
el Ejército hacía eso!
Copy !req
58. Es que intentó llevarse...
Copy !req
59. las donaciones para la campaña
contra la poliomielitis.
Copy !req
60. Es la actividad caritativa
preferida...
Copy !req
61. de la esposa
del almirante.
Copy !req
62. Ella se responsabiliza de las donaciones
para esa campaña en toda la base.
Copy !req
63. Cada año la homenajean.
Copy !req
64. Pero Meadows se metió
con esa caja.
Copy !req
65. Ella se lo tomó
muy en serio.
Copy !req
66. - ¡Dios mío!
- Ocho años.
Copy !req
67. Les digo,
muy en serio.
Copy !req
68. ¿Entienden lo que les digo?
Copy !req
69. Es un buen encargo para Uds.
Podrán ir a Washington...
Copy !req
70. a Nueva York...
Copy !req
71. a Boston.
Copy !req
72. Quisiera estar en su lugar.
Copy !req
73. Óyeme...
Copy !req
74. podríamos llevar a este tipo
a Portsmouth en dos días.
Copy !req
75. O menos.
Copy !req
76. Pero nos dan una semana.
¿Sabes lo que estoy pensando?
Copy !req
77. ¿De qué hablas?
Copy !req
78. Si llegamos en dos días, nos querrán
de vuelta inmediatamente.
Copy !req
79. ¡Mierda!
Copy !req
80. Y además...
Copy !req
81. deben pagarnos
los gastos diarios.
Copy !req
82. O sea que hay dinero para ti,
para mí, y para él.
Copy !req
83. Llevamos a este pobre cretino
a la prisión...
Copy !req
84. ahorramos su dinero y el nuestro,
y lo gastamos en el viaje de vuelta.
Copy !req
85. ¿Comprendes
lo que te digo?
Copy !req
86. ¡Nos echaremos unos polvos!
Copy !req
87. ¡Por supuesto que sí!
Copy !req
88. ¡Muy bien, Buddusky!
Tú mandas.
Copy !req
89. Está listo el vehículo que
los llevará al autobús.
Copy !req
90. Tengan las llaves
de las esposas.
Copy !req
91. Una para cada uno.
Copy !req
92. Firmen estos comprobantes
por las pistolas.
Copy !req
93. Un cargador por cabeza.
Copy !req
94. Aquí entre nosotros...
Copy !req
95. esto es muy importante
para el viejo.
Copy !req
96. Si algo pasa, cuidado.
Copy !req
97. ¿Listo, Cochise?
Copy !req
98. Vamos, cretino. De pie.
Copy !req
99. Te llevarán a Portsmouth.
El suboficial Buddusky.
Copy !req
100. Éste es el suboficial Mulhall.
Copy !req
101. Sí, mi sargento.
Copy !req
102. ¿Sabes por qué
te escoltan ellos?
Copy !req
103. ¿Son mis escoltas?
Copy !req
104. ¿Sabes por qué te llevan
ellos a prisión?
Copy !req
105. No, sargento.
Copy !req
106. Porque son unos matones cuando
quieren. Y eso ocurre a diario.
Copy !req
107. no van a
tolerar nada.
Copy !req
108. Si algo sucede, los torcemos
a ellos. Ya lo saben.
Copy !req
109. - ¿Qué?
- ¡Sí, mi sargento!
Copy !req
110. Es todo.
Copy !req
111. Hace un frío brutal,
¿no crees?
Copy !req
112. ¿Quieres un café?
Copy !req
113. Pues vamos.
Copy !req
114. ¿Necesitas ir a orinar?
Copy !req
115. No, señor.
Copy !req
116. Piénsalo bien, Meadows. De ahora en
adelante, cada vez que vayas...
Copy !req
117. uno de nosotros
tendrá que ir contigo.
Copy !req
118. Ni que fuese
a suicidarme.
Copy !req
119. Yo tampoco lo creo...
Copy !req
120. pero así es esto.
Copy !req
121. Sí señor.
Pero no necesito ir a orinar.
Copy !req
122. Vámonos.
Copy !req
123. ¿Qué se suicidaría?
Copy !req
124. Vamos a la última fila.
Copy !req
125. Meadows.
Copy !req
126. Si, señor.
Copy !req
127. Te quitaré las esposas, Meadows.
Copy !req
128. La Armada piensa que en cierto
tipo de vehículos...
Copy !req
129. un prisionero debe
usar ambas manos...
Copy !req
130. para protegerse en caso
de que haya un accidente.
Copy !req
131. - ¿No es así, Mulhane?
- Así es.
Copy !req
132. ¿De dónde sacaste
ese caramelo?
Copy !req
133. Lo traía conmigo.
Copy !req
134. Está bien, marino.
Copy !req
135. No te acusaba de nada.
Copy !req
136. ¡Los traía conmigo!
Copy !req
137. ¡Calma, hombre!
¡No he dicho nada!
Copy !req
138. Cálmate.
Copy !req
139. Hiciste que le diera
hambre a Mulhouse.
Copy !req
140. ¿Meadows?
Copy !req
141. - ¿Se te ofrece algo?
- No, señor.
Copy !req
142. Oye, dame eso.
Copy !req
143. No, espera.
Copy !req
144. Dame esto.
Copy !req
145. Diez centavos.
Copy !req
146. ¿Puedo ayudarle con eso?
Copy !req
147. Muchas gracias, joven.
Copy !req
148. ¿Rumbo al norte, Mulehall?
Copy !req
149. Sí, hombre...
Copy !req
150. rumbo al norte.
Copy !req
151. Sí, mi vieja tierra.
Copy !req
152. ¿De dónde eres, Mulehouse?
Copy !req
153. Óyeme, hombre.
Copy !req
154. Me llamo "Mulhall".
Copy !req
155. Mulhall.
Copy !req
156. ¿Queda claro?
Copy !req
157. ¿De dónde eres, Mulhall?
Copy !req
158. De Bogalusa.
Copy !req
159. ¿Dónde está eso?
Copy !req
160. Al norte de
Nueva Orleans.
Copy !req
161. Hace calor ahí,
¿no es así?
Copy !req
162. Escúchame...
Copy !req
163. llámame "Mule".
Copy !req
164. Todos me llaman así.
Copy !req
165. - "Mule", ¿está bien?
- Está bien.
Copy !req
166. Sí, señor.
Copy !req
167. Mi nombre también
les daba problemas.
Copy !req
168. Buddusky.
Copy !req
169. Siempre querían llamarme
"Sin Madre".
Copy !req
170. "Sin Madre".
Copy !req
171. Soy un Sin Madre.
Copy !req
172. ¡Sin Madre!
Copy !req
173. ¿Es cierto lo que
dijo el jefe...
Copy !req
174. que te sentenciaron...
Copy !req
175. a 8 años de cárcel y a licencia
con deshonor, por robar 40 dólares?
Copy !req
176. No robé 40 dólares.
Copy !req
177. ¿No los robaste?
Copy !req
178. Me pillaron intentando
abrir la caja.
Copy !req
179. No me los llevé.
Copy !req
180. ¡Dios mío! ¿Entonces te dieron 8
años y licencia con deshonor...
Copy !req
181. y no completaste
el robo?
Copy !req
182. A este sí que se la metieron,
¿no crees, Mule?
Copy !req
183. Claro que sí.
Copy !req
184. Realmente te la metieron,
muchacho.
Copy !req
185. Te la metieron y
te la dejaron adentro.
Copy !req
186. Por el culo, como si
fuese un cepillo...
Copy !req
187. te lo metieron
y te lo dejaron.
Copy !req
188. Déjalo en paz.
Copy !req
189. No le estoy haciendo nada.
Copy !req
190. ¿Te estoy fastidiando?
Copy !req
191. - No, señor.
- No está molesto.
Copy !req
192. Sólo quería ayudarlo.
Copy !req
193. Explícame cómo
vas a ayudarlo.
Copy !req
194. Quiero hacerte algunas preguntas.
Copy !req
195. No tienes que responder, pero
quizá pueda ayudarte.
Copy !req
196. ¡Vamos!
Copy !req
197. ¿Tuviste antecedentes penales
antes de este caso?
Copy !req
198. No. En la Armada no.
Copy !req
199. Estuve en líos con la policía
dos veces antes de enrolarme.
Copy !req
200. Ya veo.
Copy !req
201. ¿Y se debió eso a
una ofensa grave?
Copy !req
202. Digo, ¿se trató de un crimen o
de un delito menor?
Copy !req
203. Fue un caso de ratería.
Copy !req
204. Pero nunca fui a la cárcel,
si a eso se refiere.
Copy !req
205. Sabes algo, Meadows...
Copy !req
206. estos ocho años no serán
necesariamente ocho años.
Copy !req
207. - ¿No cree?
- No, no es así.
Copy !req
208. Te quitarán dos años
por buena conducta.
Copy !req
209. Ahí tienes ya
solo seis años.
Copy !req
210. ¿De veras?
Copy !req
211. Eso ya es algo.
Copy !req
212. ¿No crees?
Copy !req
213. Al menos este viaje
será largo.
Copy !req
214. ¡Cómo me gusta
viajar en tren!
Copy !req
215. Es mucho mejor que estar esperando en
esa maldita base, ¿no crees?
Copy !req
216. Oye, él no traía
todo eso.
Copy !req
217. No, tienes razón.
Copy !req
218. ¿Por qué no te
quitas el abrigo?
Copy !req
219. ¡Mierda! ¡Meadows, detente!
Copy !req
220. ¡Alto!
Copy !req
221. ¡Ya está!
¡Aquí lo tengo!
Copy !req
222. ¡Estúpido! ¡Imbécil!
Copy !req
223. ¡Déjeme ir!
Copy !req
224. ¡Lo tengo!
Copy !req
225. ¡Ya lo tengo!
Copy !req
226. ¡Está bien!
¡No te muevas!
Copy !req
227. Siéntate.
Copy !req
228. Lo siento.
Copy !req
229. Lo siento...
Copy !req
230. por haber
robado el dinero.
Copy !req
231. Les juro que
no lo quería.
Copy !req
232. Siempre robo cosas
que no necesito.
Copy !req
233. Cálmate.
Tranquilízate, Meadows.
Copy !req
234. Vamos. Sé hombre.
Copy !req
235. Frascos de tónico para el cabello,
coches de juguete...
Copy !req
236. No sabía siquiera
armar esos juguetes.
Copy !req
237. Todo acabó
en la basura...
Copy !req
238. ¿me explico?
Copy !req
239. Tenía dinero en mis cuentas.
Pregúntenle a quien quieran.
Copy !req
240. Pero lo perdí todo...
Copy !req
241. porque me confiscaron
el sueldo y lo demás...
Copy !req
242. Pero tenía el dinero.
Copy !req
243. Está bien, hombre.
Copy !req
244. - Está bien.
- No, no está bien.
Copy !req
245. Éste está rematado.
Copy !req
246. Debería ver a
un jodido psiquiatra.
Copy !req
247. ¿Y ahora qué?
Copy !req
248. Ahora tenemos que lidiar con
este loco. ¿Me entiendes?
Copy !req
249. Deberíamos bajarlo del tren
en Washington...
Copy !req
250. para que camine un poco
y se tranquilice.
Copy !req
251. Está hecho un desastre.
Copy !req
252. El último tren no sale
hasta las 22:30.
Copy !req
253. Eso nos da tiempo
de ir a comer.
Copy !req
254. ¿Qué quieres comer, Meadows?
Copy !req
255. No sé.
Copy !req
256. - ¿Qué te parece?
- Tiene buen aspecto.
Copy !req
257. Hay demasiada gente.
Copy !req
258. ¿Qué te parece, Meadows?
Copy !req
259. Está bien.
Copy !req
260. ¿Crees que derritan el queso en las
hamburguesas? Me gusta derretido.
Copy !req
261. ¿Ves una mesa vacía, Mule?
Copy !req
262. Hay demasiada gente.
Copy !req
263. A la mierda con la gente.
Copy !req
264. - Tengo hambre.
- Yo también.
Copy !req
265. Quizá en otro lugar.
Copy !req
266. ¡Se nos irá el tren!
Copy !req
267. ¿Y qué importa?
Total, se nos va el tren.
Copy !req
268. ¡Tenemos cinco días!
Copy !req
269. ¡Vamos!
Copy !req
270. ¿Vale algo tu
palabra de honor?
Copy !req
271. Claro que sí.
Como la de cualquiera.
Copy !req
272. ¡Cualquiera puede ser
un imbécil!
Copy !req
273. Me refiero a esto, Meadows...
Copy !req
274. ¿crees que intentes huir
estando aquí en Washington?
Copy !req
275. Que no se te ocurra.
No tropieces con la gente...
Copy !req
276. no desates escándalos.
Copy !req
277. - Y no te robes nada.
- No, señor.
Copy !req
278. ¡Maldita sea!
Copy !req
279. Quédate quieto, Meadows.
Hijo de perra. Ya está.
Copy !req
280. De eso no hay duda.
Copy !req
281. - Esto casi embriaga.
- Es todo un espectáculo.
Copy !req
282. - ¿Está bien derretido el queso?
- Sí.
Copy !req
283. No está derretido.
Copy !req
284. ¡Regrésalo!
Copy !req
285. Regresa ese maldito platillo.
Copy !req
286. - Por eso pagas.
- No, está bien.
Copy !req
287. Que la preparen
a la orden.
Copy !req
288. ¡Camarero!
Copy !req
289. ¿Podría hacer que
derritan el queso?
Copy !req
290. Gracias.
Copy !req
291. ¿Ya ves, Meadows?
Copy !req
292. Es igual de fácil...
Copy !req
293. que te sirvan
lo que pediste.
Copy !req
294. ¡Maldita sea!
Copy !req
295. ¡Oiga!
Copy !req
296. ¿Qué pasó con
los licuados?
Copy !req
297. ¿Ya ves cómo se hace,
Meadows?
Copy !req
298. Qué bien.
Copy !req
299. Debemos regresar al tren.
Copy !req
300. Tenemos tiempo para
unas cervezas.
Copy !req
301. ¿Qué dices?
Copy !req
302. No.
Soy menor de edad.
Copy !req
303. ¿Eres menor de edad
para qué?
Copy !req
304. Para beber una cerveza.
Copy !req
305. Todo el mundo puede
beber cerveza.
Copy !req
306. ¿No es así, Mule?
Copy !req
307. No, yo no puedo.
Copy !req
308. Conozco un lugar cerca de aquí.
Muy agradable.
Copy !req
309. Por los 8 años y el deshonor, bien
podríamos comprarte una cerveza.
Copy !req
310. Hola, Ed.
Copy !req
311. Dame unos 30 centavos de
cerveza en un vaso...
Copy !req
312. lo mismo para
mis compañeros.
Copy !req
313. Ed ya no trabaja aquí.
Copy !req
314. - Necesito ver sus documentos.
- ¿Por qué?
Copy !req
315. Porque él no tiene
edad para beber.
Copy !req
316. - Escucha, amigo—
- No. Tú escúchame, amigo.
Copy !req
317. Según la ley, debo
atenderlo a él, pero—
Copy !req
318. Ahora te digo lo que harás,
Sr. Cantinero...
Copy !req
319. toma esas cervezas y métetelas
de lado por el culo.
Copy !req
320. - ¿Me oyes?
- Vamos, cálmate, amigo.
Copy !req
321. Ya nos vamos, así que
no toques esa verga...
Copy !req
322. que guardas debajo
del mostrador.
Copy !req
323. ¿Y cómo sabes que no tengo algo
más peligroso que un palo?
Copy !req
324. Oigan cómo habla de pistolas.
Copy !req
325. Sé bien que guardas solo un
trozo de madera...
Copy !req
326. porque yo estuve aquí
cuando a un marino...
Copy !req
327. le dieron duro
en la cabeza.
Copy !req
328. ¿Y ahora qué opinas, patán?
Copy !req
329. Podrían cerrar el negocio
si le sirvo cerveza al joven.
Copy !req
330. Y yo te rajo el
culo a patadas.
Copy !req
331. Y llamaré a la
patrulla costera.
Copy !req
332. ¡Yo soy la maldita patrulla costera,
hijo de puta!
Copy !req
333. ¡Yo soy la maldita
patrulla costera!
Copy !req
334. ¡Sírvele la cerveza!
Copy !req
335. - No quiero—
- ¡Te tomas una cerveza!
Copy !req
336. Ahora no se me antoja.
Copy !req
337. Vamos, hombre. Vamos.
Copy !req
338. ¡Vámonos ya!
Vámonos, macho.
Copy !req
339. ¡De veras que eres
el Sin Madre!
Copy !req
340. - Claro que sí.
- Pensé que le volarías los sesos.
Copy !req
341. - ¿Qué dices?
- Que eres un Sin Madre.
Copy !req
342. - ¿Qué?
- ¡Eres un Sin Madre!
Copy !req
343. - ¿Qué?
- ¡Sin Madre!
Copy !req
344. ¡No nos vamos de Washington hasta
que te hartes de cerveza!
Copy !req
345. ¡Vamos, muchacho! ¡Dios mío!
Copy !req
346. ¿Qué pensaron de ese racista?
Copy !req
347. "Según la ley debo atenderlo
a él, pero yo..."
Copy !req
348. Casi le daba un ataque.
Copy !req
349. - ¡Se cagó del susto!
- ¡Se moría del miedo!
Copy !req
350. ¡Casi se moría!
Copy !req
351. ¡Estaba muerto de miedo!
Copy !req
352. Ahora, un brindis
por Batman...
Copy !req
353. Superman...
Copy !req
354. ¡y el Hombre Antorcha!
Copy !req
355. ¿Quién es el Hombre Antorcha?
Copy !req
356. Uno de esos blancos
sajones del Sur.
Copy !req
357. El Hombre Antorcha...
Copy !req
358. mueve el brazo así...
Copy !req
359. lanza bolas de fuego...
Copy !req
360. y hace que estalle
todo un edificio.
Copy !req
361. Tiene un compañerito más pequeño
que vuela alrededor de él.
Copy !req
362. Por mucho, la mejor bebida
en el mundo, ¿no creen?
Copy !req
363. Quizá podamos subirla al tren.
Ahí nos la acabamos.
Copy !req
364. ¿Qué les parece?
Copy !req
365. El tren se fue
hace 15 minutos.
Copy !req
366. ¿Qué?
Copy !req
367. Que el tren se fue
hace 15 minutos.
Copy !req
368. Pues qué bien.
¡Puta, qué bien!
Copy !req
369. Óyeme, no jodas.
Copy !req
370. Tenemos cinco días.
Con gastos pagados.
Copy !req
371. Ahora propongo que...
Copy !req
372. vayamos a un hotel...
Copy !req
373. bebamos unas pocas más...
Copy !req
374. y que descansemos.
Mañana abordamos otro tren.
Copy !req
375. Es domingo.
Copy !req
376. ¿Y de qué te ríes?
Copy !req
377. Del ridículo imbécil aquél.
Copy !req
378. De eso me río.
Copy !req
379. Vamos...
Copy !req
380. vamos a encontrar...
Copy !req
381. ¡Tengo que ir al baño!
Copy !req
382. un hotel.
Copy !req
383. Qué genial idea.
Copy !req
384. Prisionero...
Copy !req
385. de pie.
Copy !req
386. Vamos.
Copy !req
387. ¡Anímate!
Copy !req
388. Esto es vivir,
¿no crees, Mule?
Copy !req
389. Mucho mejor que congelarse las pelotas
en un callejón, ¿no creen?
Copy !req
390. Y mucho mejor que estar en esa
maldita base, ¿no?
Copy !req
391. Y mejor que estar
en Portsmouth, también.
Copy !req
392. Oye, muchacho...
Copy !req
393. tú sí que sabes arruinar
una conversación.
Copy !req
394. Imagínate que tus manos...
Copy !req
395. son las manecillas
del reloj.
Copy !req
396. "A"...
Copy !req
397. o sea 20 para las 6.
Copy !req
398. "B"...
Copy !req
399. cuarto para las 6.
Copy !req
400. "C"...
Copy !req
401. 10 para las 6.
Copy !req
402. "D"...
Copy !req
403. es las 6 en punto—
Copy !req
404. ¡Vamos, hombre!
Copy !req
405. Estamos viendo la película.
Copy !req
406. Meadows, ¿quieres
aprender las señales?
Copy !req
407. ¡Después de la película!
Copy !req
408. Siempre le digo esto a
un aprendiz de vigía...
Copy !req
409. para garantizar que
transmita señales perfectas.
Copy !req
410. ¿Listo? No espero
que lo hagas perfectamente.
Copy !req
411. Sólo que esto requiere
tremenda destreza manual.
Copy !req
412. Muy bien.
Copy !req
413. Muy bien hecho, Meadows.
Copy !req
414. De veras, muy bien.
Copy !req
415. Tienes cierta aptitud
para estas cosas.
Copy !req
416. Hay gente que así es.
Copy !req
417. Como yo, por ejemplo.
Tengo cierto estilo para estas cosas.
Copy !req
418. Sí, señor.
Copy !req
419. Tenemos ese estilo, señores.
Copy !req
420. Vean esto.
Copy !req
421. La bebida—
Copy !req
422. Muy buena atrapada.
Copy !req
423. La bebida con que
nos criamos.
Copy !req
424. ¡Puta! ¡Dios mío!
Copy !req
425. ¿Podría hacerte una pregunta?
Copy !req
426. El tipo de la taberna...
Copy !req
427. ¿por qué te enfureció?
Copy !req
428. No lo culpo por
no venderme cerveza.
Copy !req
429. ¿Acaso nunca te
enojas con nadie?
Copy !req
430. Sí, claro. Por supuesto.
Copy !req
431. ¿Qué cosas te hacen enojar?
Copy !req
432. No me enojaría con alguien
que cumple su deber.
Copy !req
433. ¿Entonces con quién?
Copy !req
434. La injusticia.
Copy !req
435. ¡Qué tontería!
Copy !req
436. Nunca te enojas con nadie.
Eres un maricón.
Copy !req
437. Claro que me enojo.
Copy !req
438. ¿No te hace enojar lo que
te hizo el viejo en la base?
Copy !req
439. Creo que solo—
Copy !req
440. Cumplía su deber.
Copy !req
441. Te van a quitar
8 años de tu vida.
Copy !req
442. Seis años. Dijiste seis.
Copy !req
443. ¿Y eso que importa ya?
Eso tampoco te molesta para nada.
Copy !req
444. Oye, Sin Madre.
Ya basta.
Copy !req
445. - No le ayudas.
- ¡Al diablo la ayuda!
Copy !req
446. Y a la mierda la justicia.
A la mierda la injusticia.
Copy !req
447. ¿Qué no sientes ganas de
apalear a alguien...
Copy !req
448. y de morderle una oreja,
solo por gusto?
Copy !req
449. ¿Sólo para echar
esa tensión?
Copy !req
450. Ahora recuerdo algo
que me hizo enojar.
Copy !req
451. Algo que hizo un marine
cuando estaba en la prisión.
Copy !req
452. ¿Qué pasó?
¿Te golpearon?
Copy !req
453. Pero no me enojé por eso.
Copy !req
454. ¿Entonces por qué
te enojaste?
Copy !req
455. Uno de los guardias...
Copy !req
456. me preguntó si
creía en Cristo.
Copy !req
457. Le dije que sí.
Copy !req
458. Me dijo que de ahora
en adelante...
Copy !req
459. él iba a ser Cristo,
y que no me olvidase de eso.
Copy !req
460. ¿Y qué hiciste?
Copy !req
461. ¿Lo golpeaste?
Copy !req
462. ¿Lo pueden creer?
¡Qué espantoso!
Copy !req
463. ¿Y lo moliste a golpes?
Copy !req
464. Espero que no se entere
el capellán.
Copy !req
465. La mayoría de
los capellanes...
Copy !req
466. quisieran estar en el puente
con el comandante...
Copy !req
467. y sentirse como aviadores.
Copy !req
468. Es un sacrificio ser
capellán de la Armada.
Copy !req
469. ¡Es el trabajo
más fácil!
Copy !req
470. Vamos.
Copy !req
471. Anda. ¡Vamos!
¡Dame un golpe!
Copy !req
472. Vamos, un puñetazo.
Copy !req
473. - Anda.
- ¿Para qué?
Copy !req
474. Te noquearía—
Copy !req
475. ¡Vamos, tarado!
¡Golpéame!
Copy !req
476. - Bien sabes que no te golpeará.
- ¡Pues lo obligaré!
Copy !req
477. Sin Madre,
me caes bien.
Copy !req
478. Sí, me caes bien.
Copy !req
479. Pero te llevo a la cárcel,
hijo de perra.
Copy !req
480. Eso no es tu culpa.
Copy !req
481. ¡Vamos, Mule!
Copy !req
482. ¡Vamos, maldita sea!
Copy !req
483. Sin Madre.
Copy !req
484. ¿Podrías enseñarme
las señales de mano?
Copy !req
485. ¡A mí qué me importa!
Copy !req
486. Una vez...
Copy !req
487. cuando estaba
en Long Beach...
Copy !req
488. un amigo mío
me buscaba...
Copy !req
489. yo estaba en el
techo de mi auto...
Copy !req
490. y le oriné la cabeza.
Copy !req
491. Qué loco que era.
Lo hice en broma.
Copy !req
492. ¡No me hagas
esa broma a mí!
Copy !req
493. Creo que tengo que vomitar otra vez.
Copy !req
494. ¿Cómo vamos a
resolver esto?
Copy !req
495. ¿A resolver qué?
Copy !req
496. ¡Esto de las camas!
Copy !req
497. ¿Y eso qué importa?
Copy !req
498. Óyeme, no creas
que aguantaré...
Copy !req
499. esta mierda
indefinidamente.
Copy !req
500. ¿Qué mierda?
Copy !req
501. Alguien tiene que decidir.
Copy !req
502. Está decidido.
Copy !req
503. Recuerda esto...
Copy !req
504. cada rango
lleva sus privilegios.
Copy !req
505. Espera un segundo.
Copy !req
506. Qué mierda.
Copy !req
507. ¿Qué?
Copy !req
508. Nos bajamos del tren
en Filadelfia...
Copy !req
509. y nos vamos en
autobús a Camden.
Copy !req
510. ¿Qué tiene de malo eso?
Copy !req
511. Es un par de horas.
Copy !req
512. Tampoco nos pidió
ver a su mamá.
Copy !req
513. Meadows no pediría...
Copy !req
514. ir al baño
aunque tuviese diarrea.
Copy !req
515. Pero créeme que
quiere ver a su madre.
Copy !req
516. ¿Y cómo sabes
que está en casa?
Copy !req
517. - ¡Es domingo!
- ¿Domingo?
Copy !req
518. ¿Y eso qué
tiene que ver?
Copy !req
519. ¡Vamos!
Copy !req
520. ¿Quieres ir a ver
a tu madre?
Copy !req
521. No quiero meterlos
en líos.
Copy !req
522. Se han portado
muy bien conmigo.
Copy !req
523. Vamos a visitar
a tu madre.
Copy !req
524. No te preocupes, Mule.
No vale la pena.
Copy !req
525. Ésa es la escuela
Calvin Coolidge.
Copy !req
526. Yo fui a esa escuela.
Copy !req
527. Meadows, ¿dónde vive
tu padre?
Copy !req
528. En Seattle.
Copy !req
529. En Seattle, Washington.
Copy !req
530. Ya sé que está en Washington.
¿Y qué hace él ahí?
Copy !req
531. Creo que trabaja
en una ferretería.
Copy !req
532. Está casado.
Copy !req
533. Pero no con mi madre,
sino con alguien más.
Copy !req
534. Quizá ya tenga una media
hermana. Creo que sí.
Copy !req
535. ¡La secundaria Camden!
Copy !req
536. También estudié ahí.
Copy !req
537. La Srta. Marabito.
Copy !req
538. Me pregunto si
todavía enseña ahí.
Copy !req
539. Ella me interesó en
ser veterinario.
Copy !req
540. ¿Quieres ver si está
con los vecinos?
Copy !req
541. ¿Tiene amigos tu madre
en el barrio?
Copy !req
542. - La Sra. Esposito.
- Pues quizá esté ahí.
Copy !req
543. Su auto no está aquí.
Copy !req
544. ¿Qué quieres hacer?
Copy !req
545. ¿Quieres que
esperemos un rato?
Copy !req
546. Podríamos esperar un rato.
Copy !req
547. Veré si está
con la Sra. Esposito.
Copy !req
548. - Veo que te duelen las piernas.
- Sí, a veces.
Copy !req
549. Debes tomar vitaminas.
Copy !req
550. Toma vitaminas.
Te lo digo en serio.
Copy !req
551. Ve al dispensario.
Copy !req
552. - ¿Qué pasa?
- ¡Dejamos que se fuera solo!
Copy !req
553. ¡Podría huir!
Copy !req
554. Cálmate. Este muchacho
no se va a ningún lado.
Copy !req
555. ¿Y tú cómo
lo sabes?
Copy !req
556. Ya sabes cómo es.
Copy !req
557. ¡Dios mío!
Copy !req
558. ¿Y dónde está?
Copy !req
559. ¿Dónde está?
Copy !req
560. Allá.
Copy !req
561. No pierdas los estribos.
Meadows no dará un paso sin nosotros.
Copy !req
562. Déjame que te diga algo
acerca de tipos como Meadows.
Copy !req
563. Sabe bien que va
rumbo a la cárcel...
Copy !req
564. y en el fondo,
quizá así lo prefiere.
Copy !req
565. Porque siendo libre pueden
pasarle muchas cosas malas.
Copy !req
566. De esta manera,
lo peor ya pasó.
Copy !req
567. Probablemente esté contento.
Copy !req
568. Contento.
Copy !req
569. Y si te equivocas...
Copy !req
570. espero que seas veloz,
porque yo soy lento.
Copy !req
571. Estará fuera
todo el día.
Copy !req
572. ¡En domingo!
Copy !req
573. ¿Quieres entrar y
esperar un rato?
Copy !req
574. ¿Para qué?
Copy !req
575. En caso de que
regrese antes.
Copy !req
576. No, gracias.
Copy !req
577. Al menos podrías descansar
en tu propia casa.
Copy !req
578. Quizá podamos entrar.
Copy !req
579. No sé que le habría dicho,
de todos modos.
Copy !req
580. ¿Sabes lo que debe
hacer Meadows?
Copy !req
581. Debe decirle a su madre que
le escriba a su congresista.
Copy !req
582. ¡Podría escribirle al congresista
hasta que sea la reina del correo!
Copy !req
583. ¡Y no le serviría
de nada!
Copy !req
584. o lo soltamos
o se aguanta.
Copy !req
585. Y nosotros no lo soltaremos.
¿Está claro?
Copy !req
586. Mira lo que hiciste.
Copy !req
587. - ¿Y yo qué hice?
- Sí, claro.
Copy !req
588. - ¿Adónde vas?
- Al baño. ¿Se puede?
Copy !req
589. Me imagino que ahora sí
debes estar muy satisfecho.
Copy !req
590. Mira lo que hiciste— Mira eso—
¡Debes estar muy satisfecho!
Copy !req
591. ¡Tú insististe en que
fuese a ver a su madre!
Copy !req
592. Detesto este encargo.
Copy !req
593. ¡Detesto este maldito
encargo de mierda!
Copy !req
594. Sí, y a mí me encanta.
¿Qué quieres que haga?
Copy !req
595. Sólo quería...
Copy !req
596. ¿Meadows?
Copy !req
597. ¡Meadows, abre!
Copy !req
598. Meadows, ¿estás bien?
Copy !req
599. ¿Estás bien?
Copy !req
600. Creo que me pones en
peligro. ¿Me explico?
Copy !req
601. En peligro.
Copy !req
602. Esto no es una fiesta de
despedida ni de jubilación.
Copy !req
603. ¿Me oyes?
Copy !req
604. Es un reo y lo llevamos
a la prisión.
Copy !req
605. A veces te olvidas
de ese detalle.
Copy !req
606. ¡Eres una amenaza!
Copy !req
607. No eres un tipo ignorante.
¡Pero sí eres una amenaza!
Copy !req
608. Así que olvida lo que dijo el
sargento. Ya no eres el jefe.
Copy !req
609. ¡Y ya basta de
psicología barata!
Copy !req
610. ¡Deja de probarte a ti mismo
con este muchacho!
Copy !req
611. ¡Estás aquí
de por vida!
Copy !req
612. La Armada es lo
mejor de mi vida.
Copy !req
613. Y no quiero que me jodas.
¿Está claro?
Copy !req
614. - ¿Buddusky?
- Sí, está claro.
Copy !req
615. ¿Estás de acuerdo?
Copy !req
616. Sólo quiero que se divierta
un poco. Eso es todo.
Copy !req
617. No puede divertirse.
No sabe cómo.
Copy !req
618. - Se divirtió en Washington.
- Está bien.
Copy !req
619. Se divirtió en Washington.
Copy !req
620. ¿Y crees que eso
le acortará los 8 años?
Copy !req
621. No. Se los hará
más largos.
Copy !req
622. Y qué.
Copy !req
623. ¿Me entiendes?
Copy !req
624. Su atención, por favor.
Copy !req
625. Favor de abordar el tren
Amtrak 211 a Chicago...
Copy !req
626. en 10 minutos,
por la puerta 3.
Copy !req
627. Amtrak 211 a Chicago...
Copy !req
628. por la puerta 3.
Copy !req
629. Vamos por acá.
Copy !req
630. El tren a Boston
sale en dos horas.
Copy !req
631. No saldremos de aquí en
ese tiempo. ¿Está claro?
Copy !req
632. ¿Tienes una moneda?
Copy !req
633. ¿Adónde vas?
Copy !req
634. Al baño.
Copy !req
635. ¿Se puede?
Copy !req
636. Creo que no se la
encuentra el marino.
Copy !req
637. Quizá no pueda hallarla
entre tantos botones.
Copy !req
638. Si yo fuese un marine no tendría
que desabrochar ningún botón.
Copy !req
639. Bastaría con
quitarme el quepis.
Copy !req
640. Hola, muchachos.
Copy !req
641. - ¡Esto es karate!
- ¡Es una pendejada!
Copy !req
642. ¿Qué pasa aquí?
Copy !req
643. Vamos...
Copy !req
644. Oye, límpiate la nariz.
Copy !req
645. Peleó como un campeón,
¿no crees? Dios mío.
Copy !req
646. Qué bien estuvo eso.
Copy !req
647. Sí, qué bien.
De veras.
Copy !req
648. ¡Te gustó! ¡Reconócelo!
¡Vamos, sonrían!
Copy !req
649. Déjenme siquiera ver el
brillo de esas sonrisas.
Copy !req
650. Aquí tengo tu brillo.
Copy !req
651. Meadows, en este lugar...
Copy !req
652. sirven los mejores sándwiches
de salchicha italiana en el mundo...
Copy !req
653. y yo invito.
Copy !req
654. Dios mío...
Copy !req
655. Dime, hombre.
Copy !req
656. ¿En qué otra parte del mundo te
sirven un sándwich como este?
Copy !req
657. ¡Y por 50 centavos!
Copy !req
658. No había probado
algo tan sabroso.
Copy !req
659. Lo digo en serio.
Copy !req
660. Voy a tener que
pedir uno más.
Copy !req
661. Con más cebolla.
Copy !req
662. - ¿Más cebolla? Toma la mía.
- ¿Quieres esto?
Copy !req
663. Ahí tienes.
Copy !req
664. Decidamos qué
vamos a hacer.
Copy !req
665. Claro que sí...
Copy !req
666. ya verás.
Copy !req
667. Pero decidamos con unas
botellas de Heineken.
Copy !req
668. ¿Qué es una Heineken?
Copy !req
669. Es la mejor
cerveza del mundo.
Copy !req
670. La cerveza del
presidente Kennedy.
Copy !req
671. Ya casi se les
acaba la cerveza—
Copy !req
672. Otras dos.
Copy !req
673. Oigan, o juegan
o se callan.
Copy !req
674. ¿Cómo te fue?
Copy !req
675. Ayúdame a rescatar a Buddusky.
Está apostando con el dinero del viaje.
Copy !req
676. Espero tener mejor puntería.
Copy !req
677. Y está perdiendo.
Copy !req
678. Pues bien, caballeros.
Copy !req
679. Nosotros dos,
mano a mano.
Copy !req
680. Dinero fácil,
¿no es así?
Copy !req
681. ¿Qué opinas?
Salud.
Copy !req
682. Salud.
Copy !req
683. ¿Quieres tirar primero?
Copy !req
684. No, adelante.
Copy !req
685. No se preocupen de nada.
Copy !req
686. Estoy timando a este tipo.
Y lo tengo contra las cuerdas.
Copy !req
687. Quizá él te está
timando a ti.
Copy !req
688. Quizá sí, pero esta no es
la hora de discutir...
Copy !req
689. porque si pierdo,
no nos vamos de Nueva York.
Copy !req
690. Catorce años.
Copy !req
691. Catorce malditos años.
Copy !req
692. Se va a volver loco.
Copy !req
693. Sí, me iba a timar.
Y con anteojos.
Copy !req
694. Cincuenta y cuatro...
Copy !req
695. sesenta y uno...
Copy !req
696. sesenta y tres dólares.
O sea 21 dólares...
Copy !req
697. por cabeza.
Copy !req
698. ¿Por cabeza?
Copy !req
699. Claro.
¿O no somos socios?
Copy !req
700. Sí, Sin Madre.
Copy !req
701. Toma tus malditos 21 dólares y
no me molestes más.
Copy !req
702. Oigan, para ustedes.
Copy !req
703. Bravo, Yanqui. Bravo, Yanqui.
Copy !req
704. Así se dice.
Copy !req
705. "Hombre muerto", en ruso.
Copy !req
706. Está muy bien eso.
Bien hecho.
Copy !req
707. Deberías ser vigía.
Copy !req
708. ¿Qué es eso?
Copy !req
709. No sé.
Yo también lo oigo.
Copy !req
710. ¿Qué diablos es
un "Indiana don"?
Copy !req
711. ¡Mierda! ¡Qué cosa
tan extraña!
Copy !req
712. - ¿Qué es eso?
- Vamos a averiguar.
Copy !req
713. No hay nada que perder.
Ocho años con deshonor.
Copy !req
714. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
715. Quítense el calzado.
Copy !req
716. Debe ser un negocio japonés
en el que uno debe descalzarse.
Copy !req
717. ¿Qué dicen?
Copy !req
718. Dejen oír.
Copy !req
719. Es una especie de templo.
Copy !req
720. Buenas noches.
Copy !req
721. ¡Buenas noches!
Copy !req
722. Bienvenidos al grupo
Nichiren Shoshu.
Copy !req
723. Esta noche habrá centenares de
reuniones como esta en varias ciudades.
Copy !req
724. Para que aprendan el
Nam-Myoho-Renge-Kyo y Gohonzon.
Copy !req
725. ¿Qué es un Gohonzon?
Copy !req
726. Te los explico después.
Copy !req
727. Eso lo haremos mediante
nuestras experiencias.
Copy !req
728. ¿Quién tuvo una experiencia?
Copy !req
729. ¡Buenas noches!
Copy !req
730. Cuando empecé a cantar...
Copy !req
731. quería conocer a una chica
que tuviese mis intereses—
Copy !req
732. Me llevó a una
reunión como esta.
Copy !req
733. ¡Y recuerdo que me pareció estar
ante una partida de locos!
Copy !req
734. Pero después fuimos a su residencia
y probé su Gohonzon.
Copy !req
735. ¿Qué es un Gohonzon?
Copy !req
736. Te lo explico después.
Copy !req
737. Y ahora me encanta
el clarinete...
Copy !req
738. y no recuerdo por qué antes
quería tocar la flauta.
Copy !req
739. ¿Por qué toda esta mierda
me hace sentir tan mal?
Copy !req
740. Qué partida de maricas.
Copy !req
741. ¿Habían oído semejantes idioteces?
Copy !req
742. El que habló era
todo un maricón.
Copy !req
743. Pero lo cierto es que es
un maricón muy feliz.
Copy !req
744. Si vas a cantar, debes saber
qué es lo que quieres.
Copy !req
745. ¿Y si canto por que me
saquen de Portsmouth?
Copy !req
746. Veremos si da resultado.
Copy !req
747. Después podrás
pedir algo grande.
Copy !req
748. ¿Y qué si pides que hallemos
mujeres para fornicar?
Copy !req
749. ¿Crees que deba cantar
por algo como eso?
Copy !req
750. ¿Y por qué diablos no?
Copy !req
751. ¡Porque es una religión!
Copy !req
752. ¡Qué increíble!
Copy !req
753. "Un tirolés en la cañada".
Copy !req
754. ¿Conocen esa pieza?
Copy !req
755. ¿Has hecho esto?
Copy !req
756. No, eso no exactamente.
Copy !req
757. ¿Y de veras lo están haciendo
cuando toman la foto?
Copy !req
758. En esta vida hay cosas que
no puedes siquiera imaginar.
Copy !req
759. Conocía a una puta
de Wilmington.
Copy !req
760. Tenía un...
Copy !req
761. ojo de vidrio.
Copy !req
762. Por un dólar se lo sacaba
y masturbaba a los hombres a guiños.
Copy !req
763. ¿De veras?
Copy !req
764. Hay espacio para incluir
tu rango. ¿Lo quieres?
Copy !req
765. No, creo que no.
Copy !req
766. Vamos, hombre.
Es hora de que elijas tu rango.
Copy !req
767. Me degradaron a E-1.
Bien lo sabes.
Copy !req
768. por ahora, la Armada
somos nosotros tres.
Copy !req
769. Elige un rango.
El que sea.
Copy !req
770. Yo mando. Puedo
darte cualquier grado.
Copy !req
771. ¿Cuál quieres?
Copy !req
772. Jefe de vigías.
Copy !req
773. Como quieras.
Copy !req
774. L. Meadows, J.D.V.
Copy !req
775. ¡Muestra que sabes!
Copy !req
776. Mira, no sabe
qué hacer.
Copy !req
777. ¡No sabe!
Copy !req
778. Parece un pingüino
gigante, ¿no crees?
Copy !req
779. ¡Cuidado con los niños!
Copy !req
780. - Oye, mira eso—
- ¡Pasó entre ellos!
Copy !req
781. ¡Haz un trompo, muchacho!
Copy !req
782. Se está divirtiendo mucho.
Copy !req
783. Claro que sí.
Y tú dijiste que era incapaz.
Copy !req
784. Qué bien.
Copy !req
785. ¡Cuidado con el indio!
Copy !req
786. No aplastes a nadie.
Copy !req
787. Se ve enorme
en esos patines.
Copy !req
788. No sabía si ya terminamos.
Copy !req
789. ¡Dio resultado!
Copy !req
790. Canté para no caerme y
no me caí. Dio resultado.
Copy !req
791. No tomes eso en serio, Meadows.
¡Dios mío!
Copy !req
792. ¡Te oí cantar!
Copy !req
793. Yo pertenezco a Nichiren Shoshu.
Me llamo Donna.
Copy !req
794. ¿Cómo está Ud.?
Copy !req
795. Hola.
Copy !req
796. ¿Y por qué cantas?
Copy !req
797. Anda, Meadows.
Dile por qué cantas.
Copy !req
798. ¿Por una muchacha?
Copy !req
799. Está bien. Puedes cantar
por cualquier cosa.
Copy !req
800. - ¿Cómo te llamas?
- Meadows.
Copy !req
801. - Y tu nombre de pila.
- Larry.
Copy !req
802. Ven a que conozcas
a unos amigos.
Copy !req
803. Sólo un rato.
Copy !req
804. Vamos. Regresaremos pronto.
Copy !req
805. Si el tipo consigue fornicar con esto,
me como mi maldita gorra.
Copy !req
806. Yo también empezaré
a cantar.
Copy !req
807. tomen sus gorras y
sus vergas. Nos vamos a una fiesta.
Copy !req
808. Ésta podría ser tu noche,
¿no crees, Meadows?
Copy !req
809. ¿Acabas de mudarte?
Copy !req
810. Hace poco. Pero podría tener
que mudarme otra vez.
Copy !req
811. - Es difícil hallar un buen lugar.
- Es una fiesta muy agradable.
Copy !req
812. Esto parece una
parada de autobús.
Copy !req
813. - Cálmate.
- Estoy calmado.
Copy !req
814. Te digo, Mule,
tenemos todo listo.
Copy !req
815. Basta con que nos deshagamos
de ese animal...
Copy !req
816. y así estaremos
con ellas solas.
Copy !req
817. ¿Tú crees?
Copy !req
818. ¿Y por qué no?
Copy !req
819. Porque las tres preferirían coger entre
ellas que con nosotros, por eso.
Copy !req
820. No hay nada mejor...
Copy !req
821. que estar en el mar...
Copy !req
822. incluso en la Armada.
Copy !req
823. O estar en el puente...
Copy !req
824. trabajo de hombres—
Copy !req
825. Qué bien.
Copy !req
826. ¿Adónde vas?
Copy !req
827. No estoy criticando al gobierno.
Quiero que me diga una cosa.
Copy !req
828. Debe haber algo acerca de Nixon
que no te guste.
Copy !req
829. Veo que tienes
muchos discos.
Copy !req
830. La mayoría me los dieron gratis.
Yo trabajo en ese negocio.
Copy !req
831. ¿Qué negocio?
Copy !req
832. - Fumé marihuana.
- ¿Qué?
Copy !req
833. Fumé marihuana, Sin Madre.
Copy !req
834. Le estoy contando tremendo cuento
a esta muchacha. ¡Es increíble!
Copy !req
835. ¡Le encanta! ¡Le encanta!
Copy !req
836. Trabajando como hombre...
Copy !req
837. hablando con los barcos...
Copy !req
838. a través de millas
y millas...
Copy !req
839. de bienes raíces líquidos.
Copy !req
840. Le dijiste de todo.
Copy !req
841. ¿Y por qué no hay
más oficiales negros?
Copy !req
842. Generalmente para eso se requiere
una recomendación de un blanco.
Copy !req
843. - Y sigues ahí—
- ¿Nada acerca de Nixon te molesta?
Copy !req
844. Dime esto: ¿está bien?
Copy !req
845. Henry, me estás
volviendo loca.
Copy !req
846. ¿Y les dieron licencia
o qué?
Copy !req
847. "En libertad", se dice.
Copy !req
848. Libertad.
Copy !req
849. No.
Copy !req
850. ¿Y entonces qué hacen?
Copy !req
851. Los otros me llevan
a prisión.
Copy !req
852. He visto mucho mundo.
He visto a otros hacer cosas...
Copy !req
853. que no podría siquiera empezar a
contarte aquí, mi hermosa doncella.
Copy !req
854. - Ya veo que te ha hecho bien.
- ¿Sí?
Copy !req
855. Maravilloso.
Copy !req
856. Debe ser el uniforme.
Copy !req
857. - Es simpático, ¿no crees?
- Sí, claro.
Copy !req
858. Me gusta—
¿Sabes por qué me gusta el uniforme?
Copy !req
859. Una de mis cosas favoritas
del uniforme...
Copy !req
860. es la manera en que
muestra la verga.
Copy !req
861. ¿Qué sentiste cuando
fuiste a Vietnam?
Copy !req
862. El gobierno dijo que tenía que ir.
Yo hago lo que dice el gobierno.
Copy !req
863. En este mundo manda el gobierno,
¿no es así?
Copy !req
864. ¡Dios mío!
Copy !req
865. Ocho años.
Copy !req
866. Me quitan dos años.
Copy !req
867. Y serán solo seis.
Copy !req
868. ¿Por qué no
te escapas?
Copy !req
869. ¿Qué me escape?
Copy !req
870. A Canadá.
Copy !req
871. ¡Tengo un amigo,
George Lucido!
Copy !req
872. ¡Él me inició en el canto!
Dirige uno de los grupos en Toronto.
Copy !req
873. Te daré su número.
Copy !req
874. No me atrevería.
Copy !req
875. ¿Por qué no?
Copy !req
876. Los joderían a ellos.
Copy !req
877. ¿Y tú qué les debes?
Copy !req
878. Son mis mejores amigos, Donna.
Copy !req
879. Vamos.
Copy !req
880. - ¿Adónde vamos?
- Vamos.
Copy !req
881. ¿Entiendes lo que digo?
Copy !req
882. ¿Qué?
Copy !req
883. Depende de ti...
Copy !req
884. pero yo
cantaré por ti.
Copy !req
885. Cantaré por ti con
todo mi corazón.
Copy !req
886. ¿Vas a cantar?
Copy !req
887. Sí...
Copy !req
888. para que te escapes.
Copy !req
889. ¿Sin Madre?
Copy !req
890. ¿Qué mierda quieres
ahora, Meadows?
Copy !req
891. Si uno es católico, ¿crees que
sea un sacrilegio el cantar?
Copy !req
892. - ¿Llegaste a coger?
- No.
Copy !req
893. ¿entonces para qué diablos
quieres seguir cantando?
Copy !req
894. Canta todo lo que quieras.
Recuerda esto: siempre tendrás...
Copy !req
895. que pagar por cualquier
coño que consigas.
Copy !req
896. ¡Aleluya!
Copy !req
897. ¿Cuándo llegaremos a Boston?
Copy !req
898. En dos horas.
Copy !req
899. ¿A qué hora debemos estar
en Portsmouth?
Copy !req
900. Antes de las 18:00 horas
de mañana.
Copy !req
901. ¿Y tú qué piensas?
Copy !req
902. - Que ese muchacho debe fornicar.
- ¿Fornicar?
Copy !req
903. ¿Sabes lo que es eso?
Copy !req
904. - Camarero.
- Sí, señor.
Copy !req
905. Pedí huevos a término medio.
Copy !req
906. Así los prepararon.
Copy !req
907. No, no es cierto.
Copy !req
908. Voy aprendiendo.
Voy aprendiendo.
Copy !req
909. ¡Dios mío!
Copy !req
910. ¿Tienes pensado llevarlo
a un burdel?
Copy !req
911. Sí. Vamos, Mule.
Copy !req
912. Tiene 18 años.
Todavía no ha fornicado.
Copy !req
913. Cuando se le presente otra
oportunidad tendrá 26 años.
Copy !req
914. Y quizá para entonces
ya no quiera.
Copy !req
915. ¿Quieres llevarlo ahora mismo?
¿Así nomás?
Copy !req
916. No. Ahora mismo no.
Copy !req
917. Más tarde esta noche.
Copy !req
918. Creo que me animaría.
Copy !req
919. - Hay que sacar al canario de su jaula.
- ¿"Al canario de su jaula"?
Copy !req
920. ¿Y ahora qué hacemos?
Copy !req
921. - ¿Qué hacemos ahora?
- Estamos buscando a un tipo.
Copy !req
922. Aquí, aquí.
Éste de aquí.
Copy !req
923. ¿Cómo te va, amigo?
Copy !req
924. Muy bien, marino.
¿Adónde?
Copy !req
925. Más adelante.
Copy !req
926. Te digo lo que
realmente buscamos.
Copy !req
927. Te ves honesto.
Creo que puedo confiar en ti.
Copy !req
928. Tenemos licencia,
nosotros tres, y...
Copy !req
929. Y requerimos los servicios
de un burdel decente.
Copy !req
930. ¿Me explico?
Copy !req
931. Donde traten bien
a los militares.
Copy !req
932. Recibirás una buena propina.
Copy !req
933. Ahórrate la propina.
A mí me paga el burdel.
Copy !req
934. Muy agradecido.
Copy !req
935. Yo también pasé
mis ratos en licencia.
Copy !req
936. Hace tiempo fui
un marino barreminas.
Copy !req
937. ¿En serio? ¿Fuiste un marino?
Me lo imaginé. De veras que sí.
Copy !req
938. Pensé que era un marino.
¿Un barreminas?
Copy !req
939. Hola, muchachos.
Copy !req
940. Me llamo Millie.
Copy !req
941. - Hola, Millie.
- Adelante.
Copy !req
942. - Gracias.
- La Armada siempre es bienvenida aquí.
Copy !req
943. ¿No es muy tarde
para las caricaturas?
Copy !req
944. Ahora te digo
lo que queremos, Mil.
Copy !req
945. Tenemos un amigo a quien queremos
hacerle un favor. Se va de viaje.
Copy !req
946. - ¿Sólo él?
- Sí, solo él.
Copy !req
947. ¿Y qué tipo de
fiesta quiere?
Copy !req
948. Es su fiesta.
Copy !req
949. Lo que quieras, marino.
Copy !req
950. Muy bien, marino.
Elige la que gustes.
Copy !req
951. Elige a una buena.
Copy !req
952. Trátalo bien, querida.
Será su última vez por mucho tiempo.
Copy !req
953. Lo que tú digas, cariño.
Copy !req
954. ¿Me explico?
Copy !req
955. Elegiste muy bien, muchacho.
Copy !req
956. Y Uds., muchachos,
pónganse cómodos.
Copy !req
957. ¡Bendito sea! Eligió a la que
yo hubiese elegido.
Copy !req
958. ¿No te parece preciosa?
Copy !req
959. Tu abrigo, cariño.
Copy !req
960. Ven al lavamanos.
Déjame revisarte.
Copy !req
961. Veo que no tendrás
ningún problema.
Copy !req
962. ¡Dios mío!
Copy !req
963. Tú sí que
eres rápido.
Copy !req
964. Ésas son las normas. No importa
si duras 10 horas o 10 segundos.
Copy !req
965. Bien, preciosa.
Le compraremos otro turno.
Copy !req
966. Lo siento.
Copy !req
967. ¿Quieres intentarlo de nuevo?
Copy !req
968. Sí.
Copy !req
969. Está bien, cariño.
Copy !req
970. No te preocupes.
Esa reserva es inagotable.
Copy !req
971. Tienes toda la noche.
Copy !req
972. ¿Has estado casado?
Copy !req
973. Aunque no se note.
Copy !req
974. Una vez.
Copy !req
975. Tengo una niña
en Torrance.
Copy !req
976. ¿Sabes dónde está?
Copy !req
977. Está cerca de San Pedro,
rumbo a Terminal Island.
Copy !req
978. Dottie Brown.
Copy !req
979. Tenía excelentes tetas. Las lucía
con suéteres de angora.
Copy !req
980. Quería que fuese a un centro vocacional
y aprendiese a componer televisores.
Copy !req
981. Ir y venir en
esa contaminación...
Copy !req
982. componiendo televisores en
una vagoneta Volkswagen.
Copy !req
983. Me pareció insoportable.
Copy !req
984. ¿Y tú has estado casado?
Copy !req
985. Sigo manteniendo
a mi madre.
Copy !req
986. Dice estar muy
orgullosa de mí.
Copy !req
987. A todos les cuenta a dónde viajo,
cuántos hombres tengo a mi mando...
Copy !req
988. toda esa mierda.
Copy !req
989. Te tdigo, hombre...
Copy !req
990. no sé qué habría hecho yo
sin la Armada.
Copy !req
991. Los dos estamos aquí
de por vida.
Copy !req
992. ¿Qué tal...?
Copy !req
993. ¿Qué tal qué, cariño?
Copy !req
994. Tuviste un comienzo flojo.
Copy !req
995. Pero ya después,
como pez en el agua.
Copy !req
996. No sé si tengo dinero suficiente
para hacerlo otra vez...
Copy !req
997. pero te pago
lo que tengo...
Copy !req
998. solo para admirarte.
Copy !req
999. ¿Sólo para qué?
Copy !req
1000. Para admirarte.
Copy !req
1001. Supongo que no has visto a muchas
muchachas desnudas. ¿No es así?
Copy !req
1002. Déjame que te diga:
Tengo un buen cuerpo.
Copy !req
1003. Nada extraordinario, pero bueno.
Copy !req
1004. Es hermoso.
Copy !req
1005. Otra vez: ¿qué dijo?
Copy !req
1006. "Déjame revisarte, cariño".
Copy !req
1007. Lo juro por Dios.
Copy !req
1008. Como si le estuviese revisando
el aceite a un automóvil.
Copy !req
1009. - Y luego—
- Ya sabemos lo que pasó.
Copy !req
1010. Sí, pero después.
Después de eso...
Copy !req
1011. Quizá ella fingió
todo eso.
Copy !req
1012. Aunque sé que es
una puta...
Copy !req
1013. creo que le gusté.
Copy !req
1014. Ellas tienen sentimientos como todo
el mundo. Probablemente le gustaste.
Copy !req
1015. Para mí fue
algo real.
Copy !req
1016. Y eso es
lo que importa.
Copy !req
1017. Pues bienvenido al maravilloso mundo
de la concha. Te dejo el lavamanos.
Copy !req
1018. No tenemos que estar ahí
hasta las 18:00.
Copy !req
1019. Portsmouth está a
hora y media.
Copy !req
1020. Podríamos ir a
ver una película.
Copy !req
1021. Podríamos comprar cerveza.
Copy !req
1022. Incluso podríamos volver
al burdel, si se nos antoja.
Copy !req
1023. No.
Copy !req
1024. Ya hice cada cosa
una vez.
Copy !req
1025. Cada cosa por sí sola resalta más.
¿Entienden lo que digo?
Copy !req
1026. - Qué mierda de día.
- Tú lo has dicho.
Copy !req
1027. Es cierto.
Copy !req
1028. Si fuese verano,
iríamos a un paseo.
Copy !req
1029. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1030. Gracias.
Copy !req
1031. Esta leña está demasiado verde.
No va a arder.
Copy !req
1032. Leña mojada.
Copy !req
1033. ¡Esperen!
Copy !req
1034. - ¿Qué buscas?
- El pan.
Copy !req
1035. Me olvidé de comprarlo.
Copy !req
1036. - ¿Te olvidaste el pan?
- Sí.
Copy !req
1037. ¿Esperas que comamos
sin pan?
Copy !req
1038. - No podemos comer sin—
- ¡Pues no te lo comas!
Copy !req
1039. ¡Mierda!
Copy !req
1040. No está tan mal.
Copy !req
1041. ¡Mierda!
Copy !req
1042. - No quiero estas salchichas de mierda.
- No acostumbra comerlas sin pan.
Copy !req
1043. Es casi como estar
en el mar.
Copy !req
1044. Una vez estuve
en un barco...
Copy !req
1045. frente a la costa
de Groenlandia.
Copy !req
1046. Era en pleno invierno.
Copy !req
1047. ¿Y qué pasó?
Copy !req
1048. Me gusta estar
en el mar.
Copy !req
1049. Ha cambiado mucho en los
últimos días, ¿no crees?
Copy !req
1050. Es hora de poner
fin a esto.
Copy !req
1051. Sabes que no tendrá
salvación en Portsmouth.
Copy !req
1052. Claro que lo sabes, ¿no?
Copy !req
1053. Los jodidos marines lo van a moler
a patadas durante ocho años.
Copy !req
1054. No tiene salvación.
Copy !req
1055. No me lo menciones.
Copy !req
1056. "Maricón" esto.
"Maricón" lo otro.
Copy !req
1057. Los marines realmente son
unos hijos de puta, ¿sabes?
Copy !req
1058. Se requiere cierto temperamento
sádico para ser un marine.
Copy !req
1059. ¿Qué diablos está haciendo?
Copy !req
1060. ¡Oye, Meadows!
Copy !req
1061. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1062. "Bravo...
Copy !req
1063. Yanqui...
Copy !req
1064. Bravo, Yanqui.
Adiós. Fin del mundo".
Copy !req
1065. ¡Este hijo de puta
se está escapando!
Copy !req
1066. ¡Deténte, hijo de puta!
Copy !req
1067. ¡Deténte, hijo de puta!
Copy !req
1068. ¡Buddusky, no!
Copy !req
1069. ¡No!
Copy !req
1070. ¡Maldita, se me
salió un zapato!
Copy !req
1071. ¡Déjenme ir!
Copy !req
1072. ¡Buddusky, no!
Copy !req
1073. ¡Déjame ir, imbécil!
Copy !req
1074. ¡Por favor déjenme ir!
Copy !req
1075. ¡Perdí mi zapato!
Copy !req
1076. ¡Baker, Mooney, prisionero
de Norfolk, inmediatamente!
Copy !req
1077. ¿Y creen que
esa insignia...
Copy !req
1078. y esas armas les permiten
abusar de un prisionero?
Copy !req
1079. ¿Eso enseñan
en la Armada?
Copy !req
1080. ¿O simplemente querían divertirse?
Copy !req
1081. Supongo.
Copy !req
1082. ¿Qué supones, marino?
Copy !req
1083. - Nada.
- ¿Nada?
Copy !req
1084. Nada, señor.
Copy !req
1085. - ¿Acaso se resistió el prisionero?
- No, señor.
Copy !req
1086. ¿Intentó escapar?
Copy !req
1087. No precisamente.
Copy !req
1088. Me parece muy vago.
O sí, o no. ¿Qué pasó?
Copy !req
1089. No busques la respuesta en él.
¿Qué pasó?
Copy !req
1090. - No.
- ¿No qué?
Copy !req
1091. No intentó escapar.
Copy !req
1092. No intentó escapar, "señor".
Copy !req
1093. No intentó escapar, señor.
Copy !req
1094. Veo que
no se han ido.
Copy !req
1095. ¿Cómo dice?
Copy !req
1096. Nadie endosó sus órdenes. Según esto,
Uds. no salieron de Norfolk.
Copy !req
1097. Pues aquí nos tiene.
Copy !req
1098. No es culpa nuestra.
Copy !req
1099. Pues nunca salieron.
Copy !req
1100. - ¡Uds. Nunca salieron!
- ¡Y no es culpa nuestra!
Copy !req
1101. Mire, señor. Ambos llevamos
mucho tiempo en la Armada.
Copy !req
1102. ¿Qué quiere
decir con eso?
Copy !req
1103. Que no vale la pena ponerse bravo
porque alguien de Norfolk...
Copy !req
1104. se olvidó de
endosar esas órdenes.
Copy !req
1105. Te estás buscando un lío.
Copy !req
1106. Quiero ver a su comandante.
Copy !req
1107. ¡Un gran lío!
Copy !req
1108. No.
Copy !req
1109. No diremos nada más hasta que
veamos al comandante.
Copy !req
1110. Váyanse a la mierda de aquí.
Copy !req
1111. Se supone que debe hacer
varias copias.
Copy !req
1112. ¡Malditos marines!
Copy !req
1113. ¡Creen que pueden hacer
lo que quieran!
Copy !req
1114. Me dice cómo hacer mi trabajo.
Sé lo que tengo que hacer.
Copy !req
1115. ¡Sé hacer mi trabajo mejor que
nadie en la maldita Armada!
Copy !req
1116. Lo pusimos en su lugar,
¿no crees?
Copy !req
1117. Nos quería joder...
Copy !req
1118. pero sin pensar en que
tenía que hacer varias copias.
Copy !req
1119. ¡Montón de maricones!
Copy !req
1120. Detesto este encargo
hijo de puta de mierda.
Copy !req
1121. ¿Adónde vas?
Copy !req
1122. - A Norfolk.
- Digo, ahora.
Copy !req
1123. No sé. Quizá me detenga
en Baltimore. ¿Y tú?
Copy !req
1124. Creo que volveré
a Nueva York.
Copy !req
1125. Nos vemos en Norfolk.
Copy !req
1126. Sí. Quizá esta vez ya llegaron
nuestras órdenes.
Copy !req