1. Buenas tardes, señora Munson.
Copy !req
2. Buenas tardes, sheriff.
Copy !req
3. ¿Conoce al chico Funthes?
Copy !req
4. ¿Mackatee Funthes?
Copy !req
5. No, ese no. Weemack.
Copy !req
6. - El hijo mayor de Mackatee.
- Sí.
Copy !req
7. Creo que sí.
Copy !req
8. Es un buen chico, pero se fue
Copy !req
9. a Pascagoula
y se compró un estéreo.
Copy !req
10. - ¿Qué?
- Y pone esa música.
Copy !req
11. - Si quiere...
- ¡Muy alto!
Copy !req
12. - Podría hablar...
- "Dejé la cartera en El Segundo".
Copy !req
13. - ¿Dejó la cartera?
- ¡Música "hippity-hop"!
Copy !req
14. Lo llama "hippity-hop",
pero a mí
Copy !req
15. no me da ganas de pegar botes.
Copy !req
16. Y a Othar tampoco le gusta
esa música.
Copy !req
17. ¿Le molesta a Othar?
Copy !req
18. ¿Cómo no va a molestarle?
Copy !req
19. ¡"Dejé la cartera en El Segundo"!
Copy !req
20. ¿Y sabe cómo llama esa música
a la gente de color?
Copy !req
21. - ¿Tiene idea?
- No, no creo...
Copy !req
22. ¡Negratas!
Copy !req
23. No quiero ni decirlo.
Copy !req
24. Y no voy a repetirlo.
Copy !req
25. - Lo diré una sola vez...
- Sí, señora.
Copy !req
26. cuando haga la denuncia.
- Sí, señora.
Copy !req
27. ¡Negratas!
Copy !req
28. ¡2.000 años después de J.C.!
¡30 después de Martin Luther King!
Copy !req
29. ¡La edad de Montel!
Copy !req
30. Dios misericordioso,
Copy !req
31. ¿a eso hemos llegado?
Copy !req
32. ¡Y Weemack se va
Copy !req
33. a Pascagoula a comprarse
un enorme estéreo
Copy !req
34. para escuchar esa basura!
Copy !req
35. - Tiene que ayudar a ese chico.
- ¿Quiere que le ayude?
Copy !req
36. Tenderle la mano.
Demostrar interés.
Copy !req
37. Queremos ayudar.
Copy !req
38. Dios le bendiga. No querrá
desmerecer en el Juicio Final.
Copy !req
39. - No, señora.
- No, muchos, muchos,
Copy !req
40. han tunkalow parzen, sheriff.
Copy !req
41. Muchos han tunkalow parzen.
Copy !req
42. Muchos ¿qué?
Copy !req
43. ¡Han desmerecido!
¡No querrá verlo escrito en la pared!
Copy !req
44. - No, no quiero verlo en la pared.
- ¡Bendito Baltasar!
Copy !req
45. Eso suena bien.
Copy !req
46. Juan el apóstol dijo:
Copy !req
47. "Cuidado, hay un extraño entre nosotros
que ha venido a destruirnos".
Copy !req
48. Sí, señora.
Copy !req
49. ¿Quieres comer algo, angelito?
Copy !req
50. Othar, he ido a quejarme
de Weemack.
Copy !req
51. No sé si servirá de algo.
Copy !req
52. El chico está en el filo de la navaja.
Al borde del abismo.
Copy !req
53. El ardiente abismo.
Copy !req
54. ¡"Dejé la cartera en El Segundo"!
Copy !req
55. Sesenta y siete años de vida.
Copy !req
56. Cuarenta y seis de matrimonio.
Copy !req
57. ¿Pretendes decirme
que nunca has tenido almorranas?
Copy !req
58. Bueno, es la condición humana.
Copy !req
59. De casi todos los humanos.
Copy !req
60. Como dijo ese jugador de baloncesto:
"En el mundo
Copy !req
61. hay dos tipos de personas:
Copy !req
62. Los que tienen almorranas
y los que las tendrán".
Copy !req
63. Pero siempre fuiste
más fuerte que un roble.
Copy !req
64. Te marchaste antes de poder
tener almorranas.
Copy !req
65. Gracias a Dios,
nunca enfermaste.
Copy !req
66. Sólo quiero irme
dulce y tranquilamente.
Copy !req
67. Irme a dormir una noche
y despertar en la tierra de la gloria.
Copy !req
68. ¡Pepinillos!
Copy !req
69. ¡Vaya a por Pepinillos!
Copy !req
70. ¿Pepinillos?
Copy !req
71. Ha vuelto a subirse al árbol.
Más vale que vaya a por él.
Copy !req
72. Le ruego me disculpe,
señora, pero...
Copy !req
73. ¿no se hastiará el felino
de su solitaria rama
Copy !req
74. y, ansiando el afecto
de su ama, bajará él solo?
Copy !req
75. Lo que quiero decir es...
Copy !req
76. ¿debemos realmente
trepar al árbol?
Copy !req
77. Déjese de palabros.
Copy !req
78. Si no va a por él,
tendré que llamar a la policía.
Copy !req
79. ¿La policía?
Copy !req
80. Y no les va a gustar. Cada vez
que tienen que ir a por él, juran
Copy !req
81. que no volverán a hacerlo.
Copy !req
82. No tiene por qué llamar
a las autoridades.
Copy !req
83. Lo hacía mucho de niño.
Copy !req
84. Era un auténtico lémur.
Copy !req
85. Ven aquí, minino.
Copy !req
86. - ¡No le ponga nervioso!
- Jamás lo haría, señora.
Copy !req
87. Pequeño felix domesticus
inofensivo...
Copy !req
88. Ven aquí, minino.
Ven con G. H.
Copy !req
89. Ven, ven.
Copy !req
90. Aquí, minino.
Copy !req
91. Ven, ven.
Copy !req
92. No, no.
Copy !req
93. El sheriff no lo hace así.
Copy !req
94. Sí, sí, ven.
Copy !req
95. Ven, ven.
Copy !req
96. Ven con el profesor.
Copy !req
97. Sí.
Copy !req
98. Gracias, señora,
por su amabilidad.
Copy !req
99. - Bueno, usted lo dejó salir.
- Ciertamente.
Copy !req
100. Y me disculpo por ello.
Copy !req
101. Permita que me presente...
como es debido.
Copy !req
102. Goldwaith Higginson Dorr, Ph. D.
Copy !req
103. ¿Cómo Elmer?
Copy !req
104. - ¿Disculpe, señora?
- Fudd.
Copy !req
105. No, no, Ph. D.
Copy !req
106. Es un signo de distinción
académica
Copy !req
107. otorgado, en mi caso,
en reconocimiento de mi dominio
Copy !req
108. de los antiguos idiomas que son
el latín y el griego. También poseo
Copy !req
109. otros títulos, incluido el baccalauréat
en La Sorbona de París, Francia.
Copy !req
110. Sorbona...
Copy !req
111. Sí, le pega.
Copy !req
112. ¿Ha estudiado
en la Universidad Bob Jones?
Copy !req
113. No tuve ese privilegio.
Copy !req
114. Es una escuela bíblica.
Pero es la mejor del país.
Copy !req
115. - Les envío 5 dólares todos los meses.
- Muy generosa...
Copy !req
116. Estoy en su lista de correo,
en calidad de Ángel.
Copy !req
117. ¿Lo es? Sí.
Copy !req
118. Mencionan mi nombre
en todos sus boletines.
Copy !req
119. ¿Sí?
Copy !req
120. Tengo la información aquí,
si quiere examinarla.
Copy !req
121. Tal vez cuando mi cabeza
Copy !req
122. se haya recuperado del...
encontronazo.
Copy !req
123. Señora Munson...
¿siente alguna curiosidad
Copy !req
124. por el motivo de... mi "aterrizaje"
ante su puerta, valga la expresión,
Copy !req
125. en esta preciosa mañana
perfumada por las camelias?
Copy !req
126. Sí, hasta que dejó
salir a Pepinillos.
Copy !req
127. Lo entiendo.
Copy !req
128. - Con todo el follón...
- El caso es...
Copy !req
129. que vi el letrero en su ventana
anunciando una habitación en alquiler.
Copy !req
130. Y no hay tales letreros
en las demás casas
Copy !req
131. de esta encantadora calle.
Copy !req
132. Sí, tengo una habitación.
15 dólares a la semana.
Copy !req
133. Busco un inquilino
silencioso.
Copy !req
134. Señora, está hablando con un hombre
que es silencioso...
Copy !req
135. pero que también... no es silencioso,
Copy !req
136. si me permite el acertijo.
Copy !req
137. He pedido un año sabático
en la institución donde trabajo,
Copy !req
138. la Universidad de Mississippi
de Hattiesburg.
Copy !req
139. He cogido un año
para dedicarme a mi pasión,
Copy !req
140. no es una palabra demasiado fuerte,
por la música del Renacimiento.
Copy !req
141. Toco en, y tengo el honor de dirigir,
un ensemble de instrumentos de época
Copy !req
142. que toca en Mississippi en eventos
renacentistas y otros actos culturales.
Copy !req
143. Tocamos los instrumentos para
los cuales se compuso la música.
Copy !req
144. Espere un momento.
¿Tiene una banda?
Copy !req
145. Calificarlo de "banda" sería,
en este contexto,
Copy !req
146. erróneo. Aunque sí tocamos
Copy !req
147. juntos. De ahí la palabra ensemble.
Copy !req
148. La naturaleza de la música es tal
Copy !req
149. que dudaría uno en utilizar
el epíteto "banda",
Copy !req
150. - con sus connotaciones de ruido.
- ¿Así que no tocan "hippity-hop"?
Copy !req
151. ¿"Dejé la cartera
en El Segundo"? ¿Canciones
Copy !req
152. con títulos
que se escriben muy raro?
Copy !req
153. No, no. Tocamos
Copy !req
154. música que ha sido
Copy !req
155. compuesta a la mayor gloria de Dios.
Copy !req
156. Música devota. Música de iglesia.
Copy !req
157. ¿Música "gospel"?
Copy !req
158. Bueno, inspirada
por el Evangelio, ciertamente.
Copy !req
159. Sus orígenes, por supuesto,
no son posteriores al Rococó.
Copy !req
160. Rococó, ¿eh?
Copy !req
161. Bueno, supongo que está bien.
Copy !req
162. Pero no es mi intención
castigarla con nuestros ensayos.
Copy !req
163. ¿Me permite preguntar...?
¿Tiene un sótano?
Copy !req
164. Sí.
Copy !req
165. Sí, sí.
Copy !req
166. Esto es prometedor.
Copy !req
167. Un poco húmedo, ¿no?
Copy !req
168. Ciertamente.
Es mejor para la acústica.
Copy !req
169. Maravilloso.
Copy !req
170. Sí.
Copy !req
171. Estas paredes de tierra
son ideales
Copy !req
172. para detener
los registros más altos del...
Copy !req
173. laúd o del sacabuche.
Copy !req
174. Por eso la música del cinquecento
se tocaba en criptas y catacumbas.
Copy !req
175. Esto es ideal. Perfecto. Más aún.
Apenas puedo contener mi júbilo.
Copy !req
176. Lo contiene muy bien.
Copy !req
177. Tienes que arrancar
esta mierda.
Copy !req
178. A veces se pega en el fondo.
Copy !req
179. Tío, esta mierda
huele a almorranas.
Copy !req
180. Es increíble. Hasta aquí
encontraremos compresas.
Copy !req
181. No sé qué coño hace la gente
aquí mientras apuesta.
Copy !req
182. Tío, no pienso quitar esta mierda
con mi mano humana.
Copy !req
183. Es una receta para que los virus
se te metan dentro.
Copy !req
184. Tienes que hacerlo,
Gudge lo mira todo.
Copy !req
185. Este túnel devuelve a la tierra
a los de Mannex.
Copy !req
186. Mannex, dueños del Bandit Queen
y 3 barcos más.
Copy !req
187. Aquí es donde toman las decisiones
Gudge y los demás.
Copy !req
188. La luz es fea que te cagas,
pero hay menos compresas.
Copy !req
189. - Déjame entrar, cabrón.
- ¿Cuál es la contraseña?
Copy !req
190. Bésame el culo.
Copy !req
191. Aquí cuentan la pasta. Si intentas
mangar, Elron te pegará un tiro.
Copy !req
192. ¡Joder!
Copy !req
193. Tío, esto es
Copy !req
194. una pocilga.
Eres un guarro, cerdo cabrón.
Copy !req
195. Fíjate. Tienes Krispies
por todo el uniforme.
Copy !req
196. Restos del desayuno
y ya estás con el almuerzo.
Copy !req
197. Si tuvieras el culo lleno de monedas,
serías millonario.
Copy !req
198. Ahí, todo desparramado.
Fíjate. Eres asqueroso.
Copy !req
199. Eres un gordo cabrón, tío.
Copy !req
200. Hola, señor Gudge.
¿Qué tal está?
Copy !req
201. - Estoy bien.
- De acuerdo.
Copy !req
202. - ¿Qué tal el nuevo?
- Limpia que te cagas.
Copy !req
203. ¿Es cierto eso?
Copy !req
204. ¿Qué tal, tronco?
Copy !req
205. Corten.
Copy !req
206. ¡Corten, corten, corten!
Copy !req
207. Maldita sea, se le ha caído
la cantimplora.
Copy !req
208. Se le ha caído
la cantimplora.
Copy !req
209. Vale. Podemos arreglarlo.
Copy !req
210. Montaña, ponle
el artilugio a Otto.
Copy !req
211. ¿Qué es esto?
Copy !req
212. Una máscara
de la Primera Guerra Mundial.
Copy !req
213. Es auténtica. Atada,
Copy !req
214. claro, para que
no se caiga.
Copy !req
215. El animal puede ser
tan activo como quiera.
Copy !req
216. No impide sus movimientos y...
Copy !req
217. creo que ayuda
a vender el producto.
Copy !req
218. Parece de coña.
Copy !req
219. Tiene toda la razón.
La máscara le da un toque extraño.
Copy !req
220. ¿Cómo demonios va a comer?
Copy !req
221. Tiene toda la razón.
Copy !req
222. Que no lo vea
el de la Protectora
Copy !req
223. - de Animales.
- No, claro.
Copy !req
224. Se cargarán el puto
anuncio, ¿me entiendes?
Copy !req
225. Ponle la cantimplora.
Eso sí es de soldado.
Copy !req
226. Una cantimplora abollada.
Copy !req
227. Átasela al collar.
Copy !req
228. Eso es sencillísimo.
Es que pensé...
Copy !req
229. ¿Qué?
Copy !req
230. Tiene razón. La cantimplora
es mucho mejor. Vamos allá.
Copy !req
231. ¿Qué hace?
Copy !req
232. Está...
Copy !req
233. Respira, Otto.
Copy !req
234. No puede respirar.
Copy !req
235. Sí puede respirar.
Esa cosa es...
Copy !req
236. Respira bien, Otto.
Copy !req
237. El puto perro no puede
respirar. No puede,
Copy !req
238. ¿vale? Quítale
Copy !req
239. - la puta cosa.
- Claro, es sencillísimo.
Copy !req
240. No puedo.
Copy !req
241. Montaña,
tu multiherramienta.
Copy !req
242. Distrae
al de la Protectora.
Copy !req
243. - Se cagará si ve esto.
- Bien.
Copy !req
244. Quiero un alargador.
Copy !req
245. ¡No te rindas, Otto!
Copy !req
246. ¡Necesito dos cables!
Copy !req
247. El generador
no está aquí.
Copy !req
248. Tendrá daños cerebrales
en 30 segundos.
Copy !req
249. Allá vamos.
El beso de la vida.
Copy !req
250. ¡Otto está muerto!
Copy !req
251. ¿Qué coño haces?
Copy !req
252. ¡Otto está
Copy !req
253. muerto!
Copy !req
254. ¡Listos! ¡Tres veinte!
Copy !req
255. ¡Tres veinte!
Copy !req
256. Formación izquierda. Noventa, tigre,
diagonal. ¿Listos? Romped.
Copy !req
257. Izquierda, sesenta y ocho,
adelante. Juegas tú.
Copy !req
258. Eh, idiota.
Copy !req
259. - Juegas tú.
- ¿Juego yo?
Copy !req
260. A la de uno. ¿Listos?
Romped.
Copy !req
261. ¡Tres noventa! ¡Tres noventa!
Copy !req
262. ¡Hudson! ¡Largo del campo!
Copy !req
263. ¡Largo del campo, maldita sea!
Copy !req
264. ¡Hudson, fuera de mi partido!
Copy !req
265. ¡No atrapas ni un resfriado!
Copy !req
266. - Tú, china, queremos la pasta.
- La pasta de los donuts.
Copy !req
267. Bien, papa-san.
Copy !req
268. - Queremos la pasta.
- No es coña,
Copy !req
269. señor Hi-Ho.
Copy !req
270. No es difícil.
Copy !req
271. Danos la puta pasta
y no te
Copy !req
272. disparamos.
Copy !req
273. ¿Vale? Tienes tres segundos.
Copy !req
274. Tienes 3 putos segundos.
Copy !req
275. Uno, dos,
Copy !req
276. tres, ¿vale?
Copy !req
277. ¡Queremos la pasta!
Copy !req
278. Cuento uno
Copy !req
279. y dos y...
Copy !req
280. ¡Tiene los dedos
dentro de mi nariz!
Copy !req
281. ¡Saca los dedos
Copy !req
282. de su nariz!
Copy !req
283. ¿Café?
Copy !req
284. Sé que todos recordáis
Copy !req
285. que cuando Moisés
bajó de la montaña
Copy !req
286. llevando la Palabra de Dios,
Copy !req
287. cuando bajó del Sinaí,
Copy !req
288. pilló a los israelitas en flagrante delito.
¿Qué estaban haciendo?
Copy !req
289. Los pilló adorando
Copy !req
290. a un becerro de oro.
Copy !req
291. Los pilló adorando
a un falso dios.
Copy !req
292. Pilló a los israelitas
Copy !req
293. en decadencia.
Copy !req
294. ¡En decadencia!
Copy !req
295. ¿Qué hizo Moisés cuando vio a esos
degenerados y enviciados pecadores?
Copy !req
296. ¿Qué hizo?
Copy !req
297. En su ira, Moisés escarmentó
a esos pecadores. Eso hizo.
Copy !req
298. ¿Sabéis qué es
"escarmentar"?
Copy !req
299. ¡Escarmiento, escarmientas,
hemos escarmentado!
Copy !req
300. Escarmentar...
es dar una bofetada.
Copy !req
301. Porque a veces, hermanos y hermanas,
es el único medio.
Copy !req
302. - El único medio.
- Escarmentar
Copy !req
303. es recordar que hay que detener
esa decadencia
Copy !req
304. y volver corriendo a Dios
Todopoderoso...
Copy !req
305. en vez de adorar
al becerro de oro,
Copy !req
306. esa inmundicia terrenal
en esa isla de basura,
Copy !req
307. esa isla de basura
de la tierra de las sombras,
Copy !req
308. muy...
Copy !req
309. muy lejos
del Reino de Dios.
Copy !req
310. Esa isla de basura
Copy !req
311. donde los carroñeros
se dan un banquete
Copy !req
312. con los huesos
de los condenados decadentes.
Copy !req
313. Por lo tanto,
Copy !req
314. oremos.
Copy !req
315. Mi querida señora,
Copy !req
316. esperamos no importunarla
con nuestro ensayo.
Copy !req
317. ¿Ha muerto alguien?
Copy !req
318. ¿Disculpe?
Copy !req
319. No, no.
Copy !req
320. No, no estoy de luto.
Le agradezco su preocupación.
Copy !req
321. El coche fúnebre solo es
un vehículo espacioso
Copy !req
322. para todos los miembros
de nuestro ensemble.
Copy !req
323. Y para nuestros instrumentos,
Copy !req
324. diseñados en una época
que desconocía la miniaturización.
Copy !req
325. Permita que le presente
a mis amigos y colegas,
Copy !req
326. estos músicos devotos
y apasionados.
Copy !req
327. En esta casa
no se fuma.
Copy !req
328. Lo siento.
Copy !req
329. ¿Qué le parece, general?
Copy !req
330. ¿Algún problema?
Copy !req
331. Muy bien.
Copy !req
332. Caballeros, pongámonos
en círculo
Copy !req
333. y repasemos nuestro plan.
Copy !req
334. Caballeros, esto...
Copy !req
335. es el Bandit Queen.
Garito. Mina de oro. Sodoma
Copy !req
336. del delta del Mississippi
y centro de nuestra atención.
Copy !req
337. Aquí está la calle Orchard.
Copy !req
338. Aquí, la residencia
de Marva Munson,
Copy !req
339. la encantadora dama que acaban
de conocer. Caballeros,
Copy !req
340. son conscientes de que los legisladores
del estado de Mississippi
Copy !req
341. han decretado que no se erigirá
ninguna casa de juego en tierra firme.
Copy !req
342. Pueden, sin embargo,
flotar legalmente.
Copy !req
343. Aunque solo se juega en los barcos,
las restricciones no se aplican
Copy !req
344. a las funciones
inherentes a ese negocio.
Copy !req
345. Las oficinas, los vestuarios,
Copy !req
346. las cocinas y, sobre todo,
las salas de recuento,
Copy !req
347. los reforzados, secretos,
superseguros
Copy !req
348. depósitos del lucro
Copy !req
349. pueden estar situados...
donde sea.
Copy !req
350. Gawain,
Copy !req
351. ¿dónde está "donde sea"?
Copy !req
352. ¿Qué?
Copy !req
353. ¿Dónde está el dinero?
Copy !req
354. Bien, mirad.
Al final de cada turno,
Copy !req
355. el supervisor lleva el dinero
a la bodega del barco en una caja fuerte
Copy !req
356. y una vez al día, el dinero
se lleva a la sala de recuento.
Copy !req
357. ¿Y dónde está la sala
de recuento?
Copy !req
358. Está justo ahí,
Copy !req
359. - en ese cuadrado que señala.
- ¿Y qué,
Copy !req
360. para azotar a un caballo
que si no está muerto, poco le falta,
Copy !req
361. representa este cuadradito?
Copy !req
362. Oficinas. Subterráneas.
Copy !req
363. ¡Subterráneas!
Copy !req
364. Sub...
Copy !req
365. terráneas.
Copy !req
366. Mientras está abierto
el casino,
Copy !req
367. la puerta de la sala
de recuento está vigilada.
Copy !req
368. La puerta es de temible acero.
Cuando cierra el casino,
Copy !req
369. todo el complejo subterráneo queda
cerrado y el guarda armado va
Copy !req
370. a la entrada principal del casino.
Ahí, a partir de entonces,
Copy !req
371. lejos del guarda,
descansa el dinero
Copy !req
372. tras una puerta de acero
de cinco pulgadas de espesor.
Copy !req
373. Pero las paredes, caballeros,
Copy !req
374. las paredes...
Copy !req
375. son de humilde albañilería.
Tras las cuales
Copy !req
376. solo hay la blanda y arcillosa
tierra depositada por el Viejo,
Copy !req
377. el serpenteante Mississippi,
mientras vagaba
Copy !req
378. de aquí para allá
por la gran llanura aluvial,
Copy !req
379. depositando tierra.
Copy !req
380. Esta tierra.
Copy !req
381. El general, cuyo currículo incluye
Copy !req
382. una gran experiencia en túneles
en su Indochina francesa nativa,
Copy !req
383. dirigirá nuestra pequeña
operación de perforación del túnel.
Copy !req
384. Garth Pancake,
aunque no es maestro en nada,
Copy !req
385. es capaz de ejecutar todos
los trabajos inherentes a nuestra meta.
Copy !req
386. Correrá con la fabricación y demolición
que nuestra aventurilla requiera.
Copy !req
387. Me alegro
de estar a bordo.
Copy !req
388. Gawain es nuestro proverbial "topo".
Copy !req
389. Ha conseguido
Copy !req
390. un puesto en el servicio
de limpieza del barco.
Copy !req
391. Muy hábil.
Copy !req
392. Eso nos lleva a Bulto.
Copy !req
393. Si miran a Bulto, se preguntarán
Copy !req
394. qué talentos puede ofrecer
Copy !req
395. a nuestra banda de sinvergüenzas.
Bien, caballeros,
Copy !req
396. en un proyecto tan arriesgado,
es imperativo
Copy !req
397. contar con los servicios
de un gamberro, un gorila, un bruto.
Copy !req
398. Alguien que sea
nuestra seguridad, nuestro
Copy !req
399. ariete, nuestro
contundente instrumento.
Copy !req
400. En nombre de todos,
le doy una calurosa bienvenida.
Copy !req
401. - Cojonudo.
- ¿Qué tal, tronco?
Copy !req
402. Bien, caballeros, aquí tienen.
Copy !req
403. Hombres de procedencias
y talentos diferentes.
Copy !req
404. Con solo dos cosas
en común.
Copy !req
405. Una, todos contestaron a mi anuncio
del Memphis Scimitar.
Copy !req
406. Y dos, todos serán, por lo tanto,
muy, increíblemente, ricos.
Copy !req
407. Disfrutemos de nuestra
Copy !req
408. aventura, caballeros. Interpretemos
hermosa música... juntos
Copy !req
409. y, por supuesto,
esto debe quedar entre nosotros.
Copy !req
410. Lo que digamos
Copy !req
411. en este sótano
no debe salir de este sótano.
Copy !req
412. Somos un equipo.
Copy !req
413. No se preocupen.
Copy !req
414. No se paren por mí.
Copy !req
415. No, no, en absoluto,
Copy !req
416. señora. En absoluto.
Íbamos a tomarnos un descanso.
Copy !req
417. El glissandi de esta obra
es técnicamente agotador
Copy !req
418. y nos vendrá bien
Copy !req
419. un momento de descanso.
Copy !req
420. Pensé que tal vez
les gustaría ver...
Copy !req
421. ¿Qué has hecho, cielo?
Copy !req
422. ¿Por qué sudas así?
Copy !req
423. Porque, porque... ¿Ese chico?
Copy !req
424. Toca el sacabuche que te cagas.
¿Verdad, Bulto?
Copy !req
425. Es alucinante. ¿Verdad, Bulto?
Sí, nadie toca
Copy !req
426. el sacabuche como Bulto.
Copy !req
427. No seas tímido, Bulto.
Copy !req
428. Se lo curra
como si fuera
Copy !req
429. un chocho.
Copy !req
430. - ¡Mierda!
- ¡Esa boca!
Copy !req
431. Ésta es una casa cristiana.
El "hippity-hop"
Copy !req
432. no se habla aquí.
Copy !req
433. A veces es el único medio.
Copy !req
434. - Escucha, tú no me pegas...
- Intento ayudarte
Copy !req
435. a superarte.
Copy !req
436. Hace bien, señora. Hace bien.
Copy !req
437. Gawain está
Copy !req
438. tan arrebatado
Copy !req
439. por su amor por la música
Copy !req
440. del Renacimiento...
Copy !req
441. No me venga con arrebatos.
Copy !req
442. - ¿Han estado fumando?
- Por supuesto que no,
Copy !req
443. señora. Entiendo
Copy !req
444. su indignación. Le estaba ofreciendo
una explicación, no una excusa.
Copy !req
445. No intentes explicarme, tío.
No puedes leerme la puta
Copy !req
446. mente.
Copy !req
447. Tendrás tu Ph. D.,
Copy !req
448. pero yo tengo mi E.G.B.
Copy !req
449. ¡Tronco!
Copy !req
450. Un chico impulsivo.
Copy !req
451. Pero es que la juventud
Copy !req
452. es impulsiva.
Un hecho que a menudo
Copy !req
453. han señalado los poetas
del Romanticismo.
Copy !req
454. De joven iba a la iglesia.
No era impulsiva.
Copy !req
455. La juventud no es excusa.
Copy !req
456. En fin, quería
enseñarle el pífano.
Copy !req
457. El pífano de Othar.
Lo hizo él mismo.
Copy !req
458. Pensé que, siendo usted músico,
le interesaría.
Copy !req
459. Ciertamente.
Copy !req
460. Lo cortó él
y le quemó los agujeros.
Copy !req
461. Los israelitas
lo llamaban khalil.
Copy !req
462. Se puede leer todo en la Biblia.
No hay nada nuevo bajo el sol.
Copy !req
463. Ciertamente no.
Copy !req
464. Lleva 20 años muerto.
Copy !req
465. Menudo hombre era.
Copy !req
466. Tocaba el khalil.
Copy !req
467. ¿Supongo que...
Copy !req
468. Othar nunca...
Copy !req
469. se trajo entre manos...
Copy !req
470. o más bien entre labios...
el shofar?
Copy !req
471. El cuerno ceremonial de carnero
que tocaban los sacerdotes...
Copy !req
472. de los hebreos.
Copy !req
473. No sé nada de eso.
Copy !req
474. Othar jamás tocó a ningún chófer.
Copy !req
475. Claro que no.
Copy !req
476. No que yo sepa.
Copy !req
477. A mi Othar le bastaba
con el khalil.
Copy !req
478. Menudo hombre era.
Copy !req
479. Menudo hombre.
Copy !req
480. Joder. Vamos, nena, déjame
echar una miradita.
Copy !req
481. No seas cruel. Sólo a una nalguita.
Saca ese culo y deja que chasquee.
Copy !req
482. Porque sea
Copy !req
483. de la limpieza, no pases de mí.
Copy !req
484. Porque este menda es el premio gordo.
Venga. Ven y sóplame los dados.
Copy !req
485. Te saco un 7 y te llego a un 10
si la cosa se pone dura, no es coña.
Copy !req
486. Señor Gudge,
Copy !req
487. con ese culo podía
arrastrar un autobús.
Copy !req
488. Gudge, era más que un culo,
era un poema.
Copy !req
489. Me da igual el tamaño
de su culo.
Copy !req
490. - Estás despedido.
- ¿Qué ha dicho?
Copy !req
491. Está prohibido relacionarse
con los clientes. Vacía tu taquilla.
Copy !req
492. - No estaba...
- He dicho fuera.
Copy !req
493. Estás despedido.
Copy !req
494. ¡No puede despedirme!
¡Le denunciaré!
Copy !req
495. ¿Denunciarme? ¿Por qué?
Copy !req
496. ¡Por daños punitivos!
Copy !req
497. - Daños punitivos.
- Sí,
Copy !req
498. daños punitivos.
Y que lo diga.
Copy !req
499. Daños punitivos.
Copy !req
500. Ya veo por qué me despide.
Está muy claro.
Copy !req
501. Me despide porque soy negro.
Copy !req
502. MacSam, todos los del servicio
de limpieza son negros.
Copy !req
503. Tu sustituto será negro.
Y su sustituto será negro.
Copy !req
504. El puto juez
también será negro, cabrón.
Copy !req
505. Y tendrás que vértelas con él.
Copy !req
506. Y tu sustituto también
será negro.
Copy !req
507. Cabrón.
Copy !req
508. Gracias.
Copy !req
509. Vaya.
Copy !req
510. Vaya, vaya, vaya.
Copy !req
511. Es un duro golpe. Estoy afligido.
Estoy más que afligido.
Copy !req
512. Estoy desconsolado.
Copy !req
513. Estoy abrumado. No tengo palabras.
Copy !req
514. Pues no lo parece.
Copy !req
515. ¿Ya han decidido?
Copy !req
516. Señora, necesitamos gofres.
Copy !req
517. Necesitamos gofres
de inmediato.
Copy !req
518. Debemos pensar.
Debemos comer gofres
Copy !req
519. y pensar, todos y cada uno
en la medida de sus posibilidades.
Copy !req
520. Si se disculpa
y le regala flores...
Copy !req
521. O una cesta de frutas
Copy !req
522. con una tarjeta, con un paisaje
marino brumoso y una frase bien sentida.
Copy !req
523. No me disculparé con ese cabrón.
Me echó porque soy negro.
Copy !req
524. No puede hacer eso.
Puedes demandarle. Clarísimo.
Copy !req
525. - Cojonudo.
- Seguro que un surtido
Copy !req
526. de bombones le llega al corazón
hasta al más duro de los misántropos.
Copy !req
527. No cambiará de idea
por un caramelo.
Copy !req
528. También ha habido
problemas con el túnel.
Copy !req
529. - Nos hemos topado con una roca.
- Roca.
Copy !req
530. Muy malo. Muy malo.
Copy !req
531. Vaya.
Copy !req
532. Parece que el poeta
estaba en lo cierto.
Copy !req
533. "Los problemas
nunca llegan solos".
Copy !req
534. Podemos atravesar la roca.
Sencillísimo. La volamos y ya está.
Copy !req
535. Tengo licencia pirotécnica.
Haces un agujero en la roca,
Copy !req
536. metes una carga
de plástico y...
Copy !req
537. La roca ígnea
estalla muy bien.
Copy !req
538. - Y luego...
- Hola, Garth.
Copy !req
539. - ¿Compro el fulminante?
- Sí, Montaña. Estábamos hablando
Copy !req
540. de eso. Y plástico.
Copy !req
541. ¿Qué coño es esto?
Copy !req
542. Esta es Chica de Montaña. Mi mano
derecha. Me ayuda con los explosivos.
Copy !req
543. - Me ayuda con... con casi todo.
- Hola.
Copy !req
544. ¿Has traído a tu zorra...
al Waffle Hut?
Copy !req
545. Debo confesar
Copy !req
546. que yo también
estoy perplejo.
Copy !req
547. Había quedado claro que en lo referente
a nuestro asunto, "chitón"
Copy !req
548. era la palabra.
Copy !req
549. Lo entiendo.
Pero... esta es Montaña.
Copy !req
550. No tengo secretos con ella.
Copy !req
551. Así no se mantiene una relación
de amor y cariño.
Copy !req
552. ¡Has traído a tu zorra
al Waffle Hut!
Copy !req
553. ¡Este tío ha traído
Copy !req
554. a su zorra al Waffle Hut!
Copy !req
555. No vuelvas a llamarle eso a Montaña.
Es la otra mitad de mi vida.
Copy !req
556. Todos me miran
como si fuera un negado
Copy !req
557. por haber perdido
esa mierda de trabajo
Copy !req
558. y este cabrón... trae a su zorra...
Copy !req
559. ¡al puto Waffle Hut!
Copy !req
560. ¡Golfo cabrón! ¡Cierra esa boca!
Copy !req
561. ¡Me vas a soltar,
Copy !req
562. cabrón! ¡Atrás!
¡Atrás de una puta vez!
Copy !req
563. Caballeros, por favor.
Copy !req
564. ¿Qué?
Copy !req
565. Por favor, este comportamiento
Copy !req
566. no les honra
ni ante sus colegas,
Copy !req
567. ni ante los demás clientes
del Waffle Hut.
Copy !req
568. Capullo. Mira esto.
Copy !req
569. Mi chaqueta de safari
manchada de sirope.
Copy !req
570. Caballeros, propongo
Copy !req
571. que consideremos lo de esta mujer,
Agua de Montaña...
Copy !req
572. Chica de Montaña.
Copy !req
573. Lo siento mucho.
Consideremos el asunto zanjado.
Copy !req
574. Y optaremos por confiar en ella,
ya que no tenemos elección,
Copy !req
575. y ya que solo compartirá
el botín del señor Pancake.
Copy !req
576. Por supuesto.
No pretendo otra cosa.
Copy !req
577. - Sí, seguro.
- Que te den.
Copy !req
578. A ti y a la suiza.
Copy !req
579. Lo de cómo deshacernos
del problema ígneo...
Copy !req
580. - Entrenador...
está zanjado.
Copy !req
581. Decidido.
Copy !req
582. Sólo queda la cuestión de cómo
recuperará Gawain su trabajo.
Copy !req
583. - Entrenador...
- ¿Sí, Bulto?
Copy !req
584. ¿No podemos sobornar al tipo?
Copy !req
585. Sí que le gusta la lectura,
¿eh, señor Dorr?
Copy !req
586. Sí, lo confieso.
Copy !req
587. Me encuentro más a gusto entre estos
viejos volúmenes que en el bullicio
Copy !req
588. del mundo moderno.
Copy !req
589. Para mí, paradójicamente,
la literatura de lo que llaman
Copy !req
590. "lenguas muertas" tiene más valor
Copy !req
591. que el periódico de esta mañana.
Copy !req
592. En estos libros,
en estos... volúmenes,
Copy !req
593. está la sabiduría de la humanidad,
lo cual me ayuda
Copy !req
594. cuando el día es duro
y la noche, larga y solitaria.
Copy !req
595. La sabiduría
de la humanidad, ¿eh?
Copy !req
596. ¿Qué hay de la sabiduría
del Señor?
Copy !req
597. Sí, sí. El Buen Libro.
Copy !req
598. He encontrado mucho provecho
en sus páginas.
Copy !req
599. Pero para mí, hay otros
Copy !req
600. buenos libros también.
Copy !req
601. Pesados volúmenes
de la antigüedad,
Copy !req
602. cargados con los conocimientos
de la época gloriosa del hombre.
Copy !req
603. Y también, por supuesto,
Copy !req
604. adoro, adoro, la obra
Copy !req
605. del señor Edgar Allan Poe.
Copy !req
606. Ya sé quién era.
Bastante siniestro.
Copy !req
607. No, señora, no.
Copy !req
608. No era de este mundo, es cierto.
Copy !req
609. Vivía en un sueño.
Copy !req
610. En un antiguo sueño.
Copy !req
611. "Helena,
Copy !req
612. tu belleza es para mí
Copy !req
613. como las barcas de Nicea
de antaño
Copy !req
614. que, dulcemente,
sobre un mar perfumado,
Copy !req
615. el cansado, agotado viajero llevaba
Copy !req
616. a su propia orilla natal".
Copy !req
617. ¿Quién era Helena?
Copy !req
618. ¿Una ramera
de Babilonia?
Copy !req
619. No se sabe quién era Helena.
Copy !req
620. Pero me la imagino...
Copy !req
621. muy, muy...
Copy !req
622. extremadamente...
Copy !req
623. pálida.
Copy !req
624. Señora Munson,
Copy !req
625. he intentado
Copy !req
626. encontrar una manera
Copy !req
627. de expresarle mi agradecimiento
por acoger a este
Copy !req
628. cansado, agotado
Copy !req
629. viajero.
Copy !req
630. Sólo es un pequeño regalo.
Realmente no es nada.
Copy !req
631. ¡Vaya, señor Dorr!
¡Sí que es usted galante!
Copy !req
632. Señora, me sonrojo. Hay un concierto
de "gospel" mañana noche,
Copy !req
633. "Las Poderosas Nubes
de la Alegría",
Copy !req
634. y pensé que usted y alguna amiga
de la iglesia podrían...
Copy !req
635. Sí, tengo una amiga viuda.
Copy !req
636. El concierto es en Memphis,
he pedido
Copy !req
637. un coche para llevarlas.
Copy !req
638. ¡Vaya, sheriff Wyner!
Copy !req
639. ¿Qué tal está?
Copy !req
640. Buenas tardes, Sra. Munson.
Vengo a decirle
Copy !req
641. que hablé con Weemack
Copy !req
642. y me dijo
que le haría caso
Copy !req
643. y bajaría el volumen
de la música.
Copy !req
644. Disfrute de la velada.
Copy !req
645. Quiero presentarle
a alguien.
Copy !req
646. Sabe, tengo un poco de prisa.
Copy !req
647. ¿Está persiguiendo
a unos atracadores?
Copy !req
648. Pase a saludar.
Copy !req
649. Estábamos tomando el té y...
Copy !req
650. Ha recogido sus platos.
Cuando uno es un caballero, se nota.
Copy !req
651. - ¿Había alguien aquí?
- Sí, con Othar y conmigo.
Copy !req
652. Sabe, ya le conoceré
otro día.
Copy !req
653. Suba conmigo a su habitación.
Copy !req
654. Tengo familia. Mi mujer ya ha sacado
la cena. Tengo que irme.
Copy !req
655. Vaya. Qué ordenado es.
Copy !req
656. Sí, señora, muy ordenado.
Copy !req
657. Habrá ido al sótano
Copy !req
658. a tocar con sus amigos.
Copy !req
659. Señora, tengo que irme.
Copy !req
660. ¿Qué...?
Copy !req
661. Señora, de verdad
tengo que volver.
Copy !req
662. Señora Munson, no...
Copy !req
663. no tiene por qué...
Señora Munson.
Copy !req
664. Vaya, profesor.
Copy !req
665. ¿Qué hace
tomando el té
Copy !req
666. ahí debajo?
Copy !req
667. Señora Munson. Vaya por Dios.
Copy !req
668. Señora Munson.
Copy !req
669. ¡Santo cielo, hijo!
Copy !req
670. - Salga de ahí.
- Señora Munson...
Copy !req
671. acaba de sonar mi "busca".
Tengo que irme.
Copy !req
672. Conoceré a su amigo
Copy !req
673. en otra ocasión.
Copy !req
674. Ha sido... refrescante.
Copy !req
675. ¡Buenas noches a todos!
Copy !req
676. Como sabrá, a los académicos
nos gusta introducirnos
Copy !req
677. en espacios reducidos. En Yale,
los alumnos prueban cuántos
Copy !req
678. pueden meterse en una cabina telefónica.
En Harvard, en un escobero.
Copy !req
679. Espero no haber
derramado mi té.
Copy !req
680. ¿Qué demonios es esto?
Copy !req
681. Supongo que es
mi forma de decir...
Copy !req
682. Maldita sea, señor Gudge.
Copy !req
683. Escuche...
Copy !req
684. No sé lo que es
estar en su pellejo,
Copy !req
685. ser un cabrón y tal,
Copy !req
686. y estoy seguro
de que usted no sabe lo que es
Copy !req
687. estar en el mío. Por un lado
está el tipo de la limpieza
Copy !req
688. y por el otro,
está su ser interior.
Copy !req
689. Es este hijo de puta
el que causa problemas.
Copy !req
690. Porque ese hombre
Copy !req
691. tiene necesidades,
que suelen tener que ver
Copy !req
692. con los culos de las mujeres.
Quiero decir
Copy !req
693. que reconozco que soy
un "culoadicto".
Copy !req
694. Pero si hubiera visto
el pandero
Copy !req
695. de esa chica, señor Gudge...
Copy !req
696. Bueno, todos somos humanos.
Copy !req
697. Esta disculpa te ha comprado
una semana a prueba.
Copy !req
698. ¡Gracias, señor Gudge!
Copy !req
699. Aléjate de los clientes.
Copy !req
700. Esta broca
Copy !req
701. se está calentando mucho.
Copy !req
702. Gawain, tal vez podrías
Copy !req
703. llenar un rociador y rociar
mientras perforo.
Copy !req
704. Que te den.
Copy !req
705. Yo no soy tu criado negro.
Soy el topo.
Copy !req
706. Dime, ¿vas a estar cabreado
durante toda la operación?
Copy !req
707. - Iré a por el rociador.
- No, no.
Copy !req
708. Este caballero y yo
tenemos que aclarar las cosas.
Copy !req
709. Deja que te diga algo, MacSam.
Voy a contarte
Copy !req
710. cómo llegué a Mississippi.
No nací aquí.
Copy !req
711. Soy de Scranton, Pennsylvania.
Copy !req
712. ¿Qué coño...?
Copy !req
713. Scranton. Pennsylvania.
Vine aquí en 1964. En autobús.
Copy !req
714. Con Los Viajeros de la Libertad.
Copy !req
715. - ¿Sabes qué eran, MacSam?
- No.
Copy !req
716. Y me la suda. Tú dime solo
cuándo coño te vas a largar.
Copy !req
717. Los Viajeros de la Libertad
eran un grupo de liberales del norte
Copy !req
718. que trabajaban juntos, como nosotros aquí.
Ciudadanos comprometidos,
Copy !req
719. que vinieron aquí deseosos de que
los negros tuvieran libertades civiles.
Copy !req
720. Para que la gente como tú
pudiera votar.
Copy !req
721. ¿Sabes qué, tío?
Copy !req
722. ¿Qué, hermano?
Copy !req
723. Yo no voto.
Así que jódete...
Copy !req
724. Ingrato de mierda.
Copy !req
725. y tu autobús también.
Copy !req
726. - ¡Vamos fuera!
- ¡A la mierda!
Copy !req
727. ¡Vamos! ¿Qué?
Copy !req
728. Ha llegado mi amiga la señora Funthes,
así que voy a salir.
Copy !req
729. Quería dejarles
Copy !req
730. - unas galletitas de canela.
- Qué detalle.
Copy !req
731. Qué bien suena.
Copy !req
732. Podrían venir un domingo a la iglesia
y dar un recital.
Copy !req
733. Qué amable.
Copy !req
734. Sin embargo, nuestra música es,
¿cómo lo diría...?
Copy !req
735. Un poco romana en su enfoque.
Copy !req
736. Muchas de nuestras obras
las encargó el Santo Papa.
Copy !req
737. Entiendo.
Copy !req
738. Pero a nosotros no nos preocupan
las denominaciones.
Copy !req
739. Damos la bienvenida
a todo el mundo.
Copy !req
740. Sí, vino una vez un metodista,
un episcopaliano
Copy !req
741. y en los años 60, vino un judío.
Copy !req
742. - Tenía una guitarra.
- Un judío con una guitarra.
Copy !req
743. Si me disculpa un momento...
Copy !req
744. La acompañaré.
Copy !req
745. Si pueden ustedes trabajar
en armonía durante mi ausencia,
Copy !req
746. tal vez, a mi regreso,
podamos volar
Copy !req
747. esa dichosa roca ígnea.
Copy !req
748. ¡Profesor!
Ésta es la Sra. Funthes.
Copy !req
749. Enchanté, señora Funthes.
Ravi.
Copy !req
750. Rosalie,
Copy !req
751. el profesor G. H. Dorr, Ph. D.
Copy !req
752. Vaya. Ésas son muchas letras.
Copy !req
753. Bueno, no. Por supuesto,
Copy !req
754. cuando era joven, me conocían
por Goldthwait a secas.
Copy !req
755. Bien, reunión de seguridad.
Copy !req
756. Escuchen todos. General,
¿me da el fulminante?
Copy !req
757. Antes de colocar la carga,
repasaremos el proceso.
Copy !req
758. Tengo tapones de oídos para quienes
los quieran. Apriétenlos bien.
Copy !req
759. Aquí tenemos... Todavía no, Bulto.
Copy !req
760. Bien, el fulminante.
Copy !req
761. Gelatinita. C-4.
Copy !req
762. Cuando llegue el momento,
metemos el C-4 en el agujero
Copy !req
763. e insertamos dos hilos.
Copy !req
764. A y B.
Copy !req
765. Recuerdo que mi padre me dijo,
Copy !req
766. y es uno de los pocos recuerdos
que tengo de él,
Copy !req
767. de una de sus visitas a casa,
y cómo la atesoro,
Copy !req
768. me dijo:
Copy !req
769. "Goldthwait, no tienes la formación
Copy !req
770. de los demás chicos".
Copy !req
771. ¿Era un hombre instruido?
Copy !req
772. Este es el procedimiento
que usaremos
Copy !req
773. para destruir el túnel tras entrar
en el casino y volver al sótano.
Copy !req
774. Se educó a sí mismo. No tenía
una carrera propiamente dicha.
Copy !req
775. Pero el gobierno recompensó
sus conocimientos
Copy !req
776. haciéndole bibliotecario del hospital
mental de Meridian,
Copy !req
777. donde era un distinguido...
paciente.
Copy !req
778. Una vez combinados
estos materiales,
Copy !req
779. solo pueden manejarlos
los profesionales.
Copy !req
780. Es decir, yo... o el general.
Copy !req
781. Por separado son inofensivos.
Inertes.
Copy !req
782. Se podría... encender esto,
darle con un martillo...
Copy !req
783. En nombre
Copy !req
784. del cielo, ¿qué ha sido eso?
Copy !req
785. Estoy seguro de que no hay
ningún motivo para alarmarse.
Copy !req
786. Ni siquiera estoy seguro
de haber oído algo.
Copy !req
787. ¿No ha oído nada?
Copy !req
788. Bueno, algo...
Copy !req
789. tal vez. Nada que deba
trastornarnos,
Copy !req
790. es lo que intentaba decirle.
Bien, Sra. Munson, no quiero
Copy !req
791. que se pierdan el recital.
Váyanse ya.
Copy !req
792. Llamaré a la compañía del gas.
O a la del agua.
Copy !req
793. A la empresa que esté implicada
Copy !req
794. en este... contratiempo.
Copy !req
795. Me encargaré del asunto
Copy !req
796. como solo un humanista
ilustrado puede hacerlo.
Copy !req
797. ¡Sangre! ¡Sangre, profesor!
Copy !req
798. ¡Sangre! ¡Sangre!
Copy !req
799. - No es para tanto. Estoy perfectamente.
- ¡Capullo!
Copy !req
800. ¡Baja ahí y busca esa mierda!
Copy !req
801. Estoy perfectamente.
Copy !req
802. ¿Perfectamente?
¡Acabas de volarte el puto dedo!
Copy !req
803. ¡Ese hijo de puta está
ahí abajo pegando botes!
Copy !req
804. ¡Baja y encuéntralo! ¡Porque yo
no voy a buscar tu maldito dedo!
Copy !req
805. Detonación prematura, ¿no?
Copy !req
806. ¿Puede decirle
que se cosa esa mierda?
Copy !req
807. Como el tío al que su mujer
le cortó el pito.
Copy !req
808. Llamó a la grúa,
cogieron el pito
Copy !req
809. y se lo cosieron.
Copy !req
810. Escucha, lo vi en la peli porno.
Le seguía funcionando.
Copy !req
811. Parecía una salchicha masticada,
pero funcionaba que te cagas.
Copy !req
812. Bien que se tiraba a esa zorra
Copy !req
813. con ese pito hecho polvo.
Copy !req
814. Tu dedo...
Copy !req
815. Ese cabrón ya se mueve menos.
Yo no voy a por él.
Copy !req
816. Utilizan la casa para tocar
música. Del Rococó.
Copy !req
817. - No vas a pillarlo.
- Propongo que le llevemos al hospital.
Copy !req
818. El general irá después,
cuando consiga
Copy !req
819. - recuperar el dedo.
- No, de verdad,
Copy !req
820. estoy perfectamente.
No sé a qué viene tanto alboroto.
Copy !req
821. Buenas noticias.
Copy !req
822. ¡Pepinillos!
Copy !req
823. - ¡Vaya a por él!
- La casa está impecable,
Copy !req
824. aunque
Copy !req
825. el Sr. Pancake precisa
atención médica.
Copy !req
826. Con tanto alboroto, se pilló el dedo
en la llave del sacabuche.
Copy !req
827. ¡Ha dejado salir
al gato!
Copy !req
828. El general está haciendo
Copy !req
829. lo posible por traer
de vuelta
Copy !req
830. al travieso Pepinillos.
Váyanse.
Copy !req
831. Vayan y disfruten
del concierto.
Copy !req
832. ¡Chófer! Au revoir, mesdames.
Copy !req
833. A pesar del percance,
llegaremos a tiempo
Copy !req
834. para penetrar en la cámara cuando
la Sra. Munson esté en la iglesia,
Copy !req
835. tras volar esa roca mientras
la Sra. Munson ensaya con el coro.
Copy !req
836. Garth, repita el plan
Copy !req
837. para lo que queda de túnel.
Copy !req
838. Claro. Ahora es un juego
de niños. Sencillísimo.
Copy !req
839. Sólo nos separan
de la cámara un par de pies.
Copy !req
840. Trabajo de pala hasta que lleguemos
a la albañilería, ahí perforamos.
Copy !req
841. ¿Y podrá sostener la taladradora
con su extremidad mutilada?
Copy !req
842. Sí, eso creo. Es un solo dedo.
Copy !req
843. Me impide hacer
un trabajo más preciso,
Copy !req
844. claro. Pero tendré
que acostumbrarme.
Copy !req
845. Tal vez, estoy pensando en voz alta,
tal vez, ya que como dice,
Copy !req
846. tendré problemas
más adelante,
Copy !req
847. tal vez, se lo mencioné a Montaña
y está de acuerdo,
Copy !req
848. no es la opinión de una sola
persona, tal vez,
Copy !req
849. debería recibir
una pequeña compensación extra
Copy !req
850. por el accidente.
Copy !req
851. Una parte un poco mayor.
Copy !req
852. Si fuera otro tipo de trabajo,
recibiría una compensación, ¿no?
Copy !req
853. Podría incluso
poner una demanda.
Copy !req
854. ¿Te vas a demandar
por volarte tú el dedo?
Copy !req
855. Eso es una memez.
Copy !req
856. Sí, pero verá, Garth, esto no es
Copy !req
857. lo que ha llamado
"otro tipo de trabajo".
Copy !req
858. - Pero si lo fuera...
- Esto es un hecho delictivo,
Copy !req
859. que implica un riesgo que no
se presenta en un trabajo honrado.
Copy !req
860. La legislación y las prestaciones
no son de aplicación
Copy !req
861. cuando los fines
son antisociales.
Copy !req
862. Sí, pero
Copy !req
863. ha perdido un dedo.
Copy !req
864. ¡Nos la sopla! ¡Como si se vuela
la picha, no es asunto nuestro!
Copy !req
865. No vamos a pagarle
Copy !req
866. por volarse partes del cuerpo.
Déjate de gilipolleces.
Copy !req
867. No es motivo para...
Copy !req
868. No hay parte extra.
Copy !req
869. De acuerdo.
Gana la mayoría.
Copy !req
870. Como he dicho, solo era
Copy !req
871. un globo sonda. No está tan mal.
Incluso siento el dedo.
Copy !req
872. Estírate el pito,
a ver si lo sientes.
Copy !req
873. - Que te den.
- A ti.
Copy !req
874. - A ti.
- A ti, mamón.
Copy !req
875. Ahora que eso está zanjado,
Copy !req
876. sincronicemos los relojes
antes de que Gawain
Copy !req
877. empiece su trabajo. En 20 segundos
serán exactamente las 12:16.
Copy !req
878. Quince...
Copy !req
879. ¿Las 12:15?
Copy !req
880. No, 15 segundos. Ahora, 11.
Serán las 12:16.
Copy !req
881. Ocho...
Copy !req
882. - Profesor.
- Siete...
Copy !req
883. - Seis...
- Profesor.
Copy !req
884. - Cinco.
- Profesor.
Copy !req
885. No tengo reloj.
Copy !req
886. Buen rollo.
Copy !req
887. S.C.I.
Copy !req
888. ¿Qué?
Copy !req
889. ¡Síndrome de colon irritable!
Copy !req
890. - ¿Hay un servicio de caballeros?
- No vas a ir
Copy !req
891. al servicio ahora.
Copy !req
892. O de señoras. Rápido.
S.C.I.
Copy !req
893. Si tenías diarrea,
haber cagado en casa.
Copy !req
894. ¡Rápido!
Copy !req
895. - No quiero que Elron te encuentre.
- No hay elección.
Copy !req
896. Es una urgencia médica.
¡Rápido!
Copy !req
897. Eres un tipo asqueroso, ¿sabes?
Venga. Sígueme.
Copy !req
898. - Peso 30 libras menos.
- Trae aquí ese apestoso culo.
Copy !req
899. Gracias por ser
tan comprensivo.
Copy !req
900. No todo el mundo lo es
y el mayor reto del S.C.I.
Copy !req
901. Es educar a la población.
Copy !req
902. Lo padecen más de 2.000.000 de
personas, pero la gente no sabe lo que es.
Copy !req
903. Y golpea sin considerar
la edad, el género o la raza.
Copy !req
904. Joder, tío,
no quiero oír esa mierda.
Copy !req
905. Es el tipo de actitud
que combatimos.
Copy !req
906. No te he dicho cómo nos conocimos
Montaña y yo.
Copy !req
907. Había un seminario sobre el S.C.I.
En Grossinger, en los Catskills.
Copy !req
908. El turismo se resintió con el cierre
de los locales nocturnos
Copy !req
909. y ahora ofrecen promociones,
simposios y tal.
Copy !req
910. Era un fin de semana
para solteros con S.C.I.,
Copy !req
911. para conocerse,
intercambiar historias...
Copy !req
912. No quiero oír una sola
historia de esas, ¿vale?
Copy !req
913. - Algunas son conmovedoras.
- ¡Ni una puta historia!
Copy !req
914. Yo no he pedido tener S.C.I.
Copy !req
915. ¡Cierra la puta boca!
Copy !req
916. Además, no tiene cura.
Sólo control.
Copy !req
917. Es algo
para toda la vida.
Copy !req
918. Ser un capullo es algo para toda la vida.
Suelta las herramientas.
Copy !req
919. No me quejo.
Conocí a Montaña.
Copy !req
920. ¡Vuelve al puto agujero!
Copy !req
921. Maravilloso.
Copy !req
922. Por aquí, caballeros.
Copy !req
923. Excelente. Impecable.
Magnífico.
Copy !req
924. No para de cagar.
No para de hablar de cagar.
Copy !req
925. Caballeros, por nosotros,
Copy !req
926. los que hemos compartido
compañía,
Copy !req
927. problemas, alegrías,
Copy !req
928. y que vamos a recoger
el fruto de nuestro esfuerzo común,
Copy !req
929. aportando cada uno sus habilidades
y tal y tal.
Copy !req
930. Hemos tenido nuestras diferencias
por el camino, pero...
Copy !req
931. nos han hecho valorarnos más
los unos a los otros.
Copy !req
932. Cada uno ha apreciado las cualidades
y el potencial de los demás
Copy !req
933. y, sí... sus debilidades.
Copy !req
934. Sugiero... que rememoremos
nuestra aventura algún día,
Copy !req
935. algún día lejano,
Copy !req
936. haciendo saltar a los nietos
sobre nuestras rodillas.
Copy !req
937. Tal vez nazca una lágrima
Copy !req
938. y digamos: "Bueno,
Copy !req
939. con ingenio, determinación
y una buena dosis de valentía,
Copy !req
940. logramos algo ese día,
Copy !req
941. una hazaña épica, un logro...
que no fue abyecto".
Copy !req
942. La alegre banda,
Copy !req
943. libre de las trabas
de la sociedad
Copy !req
944. y de los prejuicios del vulgo.
Copy !req
945. Somos la minoría afortunada.
Copy !req
946. Caballeros, por nosotros.
Copy !req
947. ¡Por nosotros!
Copy !req
948. La carga debería
haber estallado ya.
Copy !req
949. ¿Cómo dice?
Copy !req
950. La carga para hundir el túnel.
La fijé en 8 minutos.
Copy !req
951. Ese tiempo ha pasado ya
sobradamente.
Copy !req
952. Saben que es esencial
para el plan
Copy !req
953. que el dinero parezca haberse esfumado,
como si fuera obra de fantasmas.
Copy !req
954. Por supuesto.
Copy !req
955. El enigma de la cámara
impenetrada, pero vacía.
Copy !req
956. El imposible acertijo del santuario
sellado, pero violado, es primordial,
Copy !req
957. no solo para nuestra
gratificación intelectual.
Copy !req
958. Es una exigencia práctica.
Copy !req
959. Les recuerdo que si se encuentra
un túnel que lleva a esta casa,
Copy !req
960. la propietaria conoce...
todos sus nombres.
Copy !req
961. ¿Te has tirado un pedo?
Copy !req
962. No, no, estoy bien.
Perfectamente. Ni un solo problema.
Copy !req
963. - No queda agujero.
- ¡Profesor!
Copy !req
964. ¡Estoy sorprendida!
Copy !req
965. Propiamente dicho, nosotros estamos
sorprendidos. Usted está... atónita.
Copy !req
966. Aunque el sentido
que pretende transmitir
Copy !req
967. gana más y más aceptación
con el uso.
Copy !req
968. Ha vuelto de sus oraciones
antes de tiempo.
Copy !req
969. Tenía que hacer té.
Copy !req
970. Quiero hablar con usted,
profesor, así que no se vaya.
Copy !req
971. ¡Y usted!
Copy !req
972. ¡Le he dicho que no quiero
que se fume en esta casa!
Copy !req
973. Señoras para el té.
Copy !req
974. No sé lo que han estado tramando,
Copy !req
975. pero sé que es algo malo. Quiero
Copy !req
976. una explicación,
pero primero, suban
Copy !req
977. con todos sus instrumentos.
Copy !req
978. Les he hablado
a las señoras de su música
Copy !req
979. y quieren oírles tocar.
Copy !req
980. Profesor.
Copy !req
981. ¿Sí, Bulto?
Copy !req
982. En verdad no sé tocar
el "sacapompis".
Copy !req
983. Madame, o mejor dicho...
Mesdames...
Copy !req
984. Rogamos disculpen que no podamos
tocar, pero andamos mal de intérpretes.
Copy !req
985. Gawain está aún en el trabajo
Copy !req
986. y no podemos tocar sin un miembro,
Copy !req
987. igual que un caballo
no puede trotar sin una pata.
Copy !req
988. Tal vez pueda yo ofrecerles
Copy !req
989. como pobre pero pronto sustituto
Copy !req
990. un breve recital de poesía.
Copy !req
991. Aunque no pretendo tener
Copy !req
992. grandes dotes oratorias,
Copy !req
993. me encantaría presentar,
con el permiso de las señoras,
Copy !req
994. unos versos de la inquieta mente
del señor
Copy !req
995. Edgar Allan Poe.
Copy !req
996. "Damas,
Copy !req
997. su belleza es para mí
Copy !req
998. como las barcas de Nicea
de antaño
Copy !req
999. que, dulcemente,
sobre un mar perfumado,
Copy !req
1000. el cansado, agotado viajero llevaba
Copy !req
1001. a su propia orilla natal".
Copy !req
1002. Vaya, vaya.
Copy !req
1003. "Sobre mares desesperados
Copy !req
1004. hechos para en ellos vagar,
Copy !req
1005. tu cabello de jacinto,
Copy !req
1006. tu
Copy !req
1007. rostro clásico,
Copy !req
1008. tus aires de náyade
me han traído de vuelta a casa,
Copy !req
1009. a la gloria que fue Grecia,
Copy !req
1010. a la grandiosidad que fue Roma".
Copy !req
1011. Gloria, aleluya.
Copy !req
1012. Amén.
Copy !req
1013. Adiós, señoras.
Ha sido un placer.
Copy !req
1014. - Tenemos que repetirlo.
- Desde luego.
Copy !req
1015. Ha sido un placer.
Buen regreso. Buen regreso.
Copy !req
1016. - Ahora quiero saber qué está pasando.
- Ciertamente.
Copy !req
1017. La sed de conocimiento
es algo digno de encomio.
Copy !req
1018. Aunque creo que cuando oiga
la explicación, se reirá
Copy !req
1019. a carcajadas, golpeándose
la rodilla e incluso, tal vez,
Copy !req
1020. enjugando una frívola lágrima,
Copy !req
1021. liberada de su preocupación.
Copy !req
1022. Bulto es un ávido coleccionista
de puntas de flecha indias
Copy !req
1023. y tras encontrar una
Copy !req
1024. en el suelo de su sótano,
Copy !req
1025. un espécimen excepcional
de la tribu Natchez...
Copy !req
1026. ¿Qué?
Copy !req
1027. nos convenció a todos
para que removiéramos el subsuelo
Copy !req
1028. en busca de otras. Y al parecer,
Copy !req
1029. al hacerlo, topamos
con una bolsa de gas.
Copy !req
1030. Yo mismo noté el fuerte olor
a "huevos podridos".
Copy !req
1031. Y fue en ese momento inoportuno
Copy !req
1032. cuando el general infringió
la principal regla de esta casa
Copy !req
1033. y encendió... un cigarrillo.
Copy !req
1034. Lo siento mucho.
Copy !req
1035. ¿Qué hay del dinero?
Copy !req
1036. El dinero. El dinero
es del señor Pancake.
Copy !req
1037. Así es.
Copy !req
1038. Que acaba de rehipotecar
Copy !req
1039. su casa con el fin de conseguir
dinero para una operación quirúrgica
Copy !req
1040. que corrija el ojo de su esposa
de hecho, Agua de Montaña,
Copy !req
1041. que padece astigmatismo
y estrabismo y una
Copy !req
1042. coagulación
Copy !req
1043. general del humor vítreo.
Copy !req
1044. El señor Pancake
es enemigo acérrimo
Copy !req
1045. de los bancos y es uno de esos
excéntricos que salen en el periódico,
Copy !req
1046. guardando sus ahorros,
Copy !req
1047. en su caso, en una bolsa
de basura que es su constante
Copy !req
1048. compañera.
Copy !req
1049. La... Bolsa Reforzada.
Copy !req
1050. No me fío de los bancos.
Copy !req
1051. Nunca me he fiado.
Copy !req
1052. Esto no me huele bien.
Copy !req
1053. Llamo al sheriff.
Copy !req
1054. ¡Señora! Por favor, por favor.
Copy !req
1055. Señora...
Copy !req
1056. No, se lo ruego. ¡Sí, sí!
Copy !req
1057. ¡Es una mentira!
¡Un cuento fantástico!
Copy !req
1058. Nos ha pillado in fraganti.
Pero por favor,
Copy !req
1059. deje que le cuente
la verdad.
Copy !req
1060. En privado.
Copy !req
1061. Señora...
Copy !req
1062. Señora, no somos...
Copy !req
1063. músicos del Renacimiento tardío,
Copy !req
1064. ni del temprano, ni del medio.
Copy !req
1065. De hecho, somos...
Copy !req
1066. criminales.
Copy !req
1067. Hombres desesperados.
Copy !req
1068. Hemos...
Copy !req
1069. hecho un túnel hasta las oficinas
del emporio del juego del Bandit Queen
Copy !req
1070. y lo hemos despojado
de su tesoro.
Copy !req
1071. - ¡Dios misericordioso!
- Es cierto,
Copy !req
1072. el Bandit Queen es un antro
de iniquidad,
Copy !req
1073. una ramera pintarrajeada que incita
al pecado, excitando la codicia
Copy !req
1074. con sus promesas
de ganancias fáciles. Sí.
Copy !req
1075. Sus ganancias son ilícitas,
Copy !req
1076. pero...
Copy !req
1077. no le ofrezco excusas...
Copy !req
1078. salvo una.
Copy !req
1079. Nosotros... hemos jurado
entregar cada uno la mitad
Copy !req
1080. de nuestra parte del botín
a una institución benéfica.
Copy !req
1081. Para compensar la utilización
de su hogar,
Copy !req
1082. habíamos planeado donar
una parte entera
Copy !req
1083. a la Universidad Bob Jones
Copy !req
1084. sin que usted
se sintiera culpable
Copy !req
1085. por estar informada de ello.
Copy !req
1086. Pero ahora, me ha sonsacado
la información.
Copy !req
1087. Ahí la tiene. Encima de la mesa,
señora Munson.
Copy !req
1088. La "horrible verdad".
Copy !req
1089. ¡Dinero robado!
Copy !req
1090. Pero encuentre a la víctima,
señora Munson.
Copy !req
1091. La reto a que lo haga.
Copy !req
1092. El mismo casino, esa Gomorra
fluvial, no sufrirá pérdidas.
Copy !req
1093. Tiene una compañía
de seguros,
Copy !req
1094. un gigante financiero
Copy !req
1095. que gustosamente volverá
a llenar sus vacías arcas.
Copy !req
1096. Ésa es su función.
Copy !req
1097. Y la compañía de seguros
Copy !req
1098. tiene decenas y decenas de miles
de asegurados.
Copy !req
1099. De forma que, lo hemos calculado,
de forma que al final del día,
Copy !req
1100. en el recuento final, todos
y cada uno de esos asegurados
Copy !req
1101. habrán contribuido
con un penique,
Copy !req
1102. un único
Copy !req
1103. y solitario centavo
para satisfacer la reclamación.
Copy !req
1104. ¿Un penique?
Copy !req
1105. Un penique.
Piénselo, Sra. Munson.
Copy !req
1106. Un penique de esos miles y miles
de personas
Copy !req
1107. para que la Universidad Bob Jones
pueda proseguir con su misión.
Copy !req
1108. Si esos asegurados supieran
de la existencia de esta institución,
Copy !req
1109. todos y cada uno de ellos
habrían
Copy !req
1110. ofrecido alguna cantidad
para la consecución de sus fines.
Copy !req
1111. Probablemente
sea cierto.
Copy !req
1112. Por desgracia,
Copy !req
1113. la mancha de este crimen
mancilla mi alma.
Copy !req
1114. Pero el provecho
Copy !req
1115. se destinará a muchas
causas nobles,
Copy !req
1116. siempre y cuando el secreto
Copy !req
1117. quede entre nosotros.
Copy !req
1118. Bueno...
Copy !req
1119. No le veo nada malo.
Copy !req
1120. ¿Un penique?
Copy !req
1121. Lo siento.
Copy !req
1122. ¿Perdón?
Copy !req
1123. Lo siento, está mal.
Y no me lleve
Copy !req
1124. - a la tentación.
- No, le ruego...
Copy !req
1125. Lo siento, está mal.
Copy !req
1126. - ¡Robar!
- No, señora.
Copy !req
1127. - Sé que sus intenciones eran buenas.
- ¡No lo eran!
Copy !req
1128. Y no iré a la policía si devuelven
el dinero y vienen a misa el domingo.
Copy !req
1129. ¿A adorar a Dios?
Copy !req
1130. Ésa es mi decisión.
Copy !req
1131. Hable todo lo que quiera.
O la iglesia, o la cárcel.
Copy !req
1132. Piénselo.
Copy !req
1133. Voy a dar de comer al gato.
Copy !req
1134. - ¡Joder!
- Sí.
Copy !req
1135. Por desgracia, la señora Munson
nos ha complicado las cosas.
Copy !req
1136. Sé cómo descomplicarlas.
Se le pega un tiro a esa zorra y ya está.
Copy !req
1137. No es tan fácil.
Copy !req
1138. Por múltiples razones.
Copy !req
1139. Barrio tranquilo,
cuidad soñolienta.
Copy !req
1140. Razones de repugnancia moral:
Una mujer inofensiva,
Copy !req
1141. una acción pensada y ejecutada
a sangre fría. No, Gawain,
Copy !req
1142. ojalá fuera tan sencillo.
Copy !req
1143. Joder, ¿y qué hacemos?
¿Devolver el dinero e ir a la iglesia?
Copy !req
1144. Tiemblo. Me estremezco.
Copy !req
1145. Usted, señor,
Copy !req
1146. es budista.
¿Hay alguna solución intermedia?
Copy !req
1147. Flotar como una hoja
en el río de la vida...
Copy !req
1148. y matar a la anciana.
Copy !req
1149. Sí, supongo que tiene razón.
Copy !req
1150. Lo repugnante es la naturaleza activa
del crimen. Apretar el gatillo,
Copy !req
1151. clavar el cuchillo...
Copy !req
1152. Pero... pensemos un momento.
Copy !req
1153. ¿Qué otras herramientas
tenemos?
Copy !req
1154. Tenemos el sótano. Tenemos
Copy !req
1155. el hueco. Tenemos...
Copy !req
1156. cemento y una paleta.
Copy !req
1157. Tal vez podríamos
sencillamente...
Copy !req
1158. emparedarla.
Copy !req
1159. Claro. Sencillísimo. Mezclo un poco
de cemento en un recipiente.
Copy !req
1160. Coloco los ladrillos. Fijo
Copy !req
1161. unas cadenas. Montaña podría
conseguir esposas.
Copy !req
1162. Caballeros, caballeros,
nos estamos engañando.
Copy !req
1163. No, lo mejor es
breve y sin dolor.
Copy !req
1164. La pistola de Gawain,
Copy !req
1165. amortiguando el ruido
con un cojín, directo al cerebro.
Copy !req
1166. Cuestión de un instante.
Copy !req
1167. La pregunta es... ¿quién
Copy !req
1168. blande el arma?
Copy !req
1169. Creo que lo tradicional
en estos casos es sacar pajas.
Copy !req
1170. Me parece justo.
Dame eso, Bulto.
Copy !req
1171. Se me ocurre que...
como he perdido un dedo...
Copy !req
1172. en el sentido literal,
Copy !req
1173. por culpa del puto gato,
Copy !req
1174. tal vez se me debería eximir.
Copy !req
1175. Me resulta difícil
apretar el gatillo.
Copy !req
1176. Hijo de puta acojonado...
Copy !req
1177. Voy a apretarte los huevos
si sigues con gilipolleces.
Copy !req
1178. ¡Cállate, golfo!
Copy !req
1179. - ¡Vas a cobrar!
- Caballeros...
Copy !req
1180. Nada de peticiones.
Copy !req
1181. No hay excepciones. Dada la situación,
todos preferiríamos quedar eximidos.
Copy !req
1182. De acuerdo,
solo era un globo sonda.
Copy !req
1183. Paja larga. Lo ven todos.
Copy !req
1184. Tanto follón para nada.
Copy !req
1185. Que te den.
Copy !req
1186. ¡Joder!
Copy !req
1187. ¿Qué tienes ahí, Gawain?
Copy !req
1188. Nada, mamá.
Copy !req
1189. ¡Y una mierda!
Copy !req
1190. ¡Es un perro!
Copy !req
1191. No, mamá.
Copy !req
1192. ¡Un asqueroso y ruidoso cachorro
que va a cagarse por toda la casa!
Copy !req
1193. No cagará en casa, mamá.
Voy a educarlo.
Copy !req
1194. - Lo educaré muy bien.
- ¡Yo te voy a educar!
Copy !req
1195. Espera a que llegue tu padre.
Copy !req
1196. - Te dará una buena tunda.
- ¡No, mamá!
Copy !req
1197. ¡Por favor, mamá!
¡Te quiero!
Copy !req
1198. ¡Tu padre te dará
una zurra!
Copy !req
1199. ¡Mamá le está zurrando
a Gawain!
Copy !req
1200. ¿No vas a usar la correa, mamá?
Copy !req
1201. Lo siento, mamá.
Lo siento, mamá, te quiero.
Copy !req
1202. Sí, le limpiaré el culo
al perro, mamá.
Copy !req
1203. Le enseñaré a cagar en el retrete.
Le limpiaré el culo
Copy !req
1204. y todo, mamá.
Voy a ser bueno de verdad.
Copy !req
1205. - ¿Qué haces con mi cojín?
- Nada, señora...
Copy !req
1206. He venido a por...
Copy !req
1207. ¡Estoy muy disgustada contigo!
¡Un buen chico de color como tú,
Copy !req
1208. mezclándose con esa escoria
de ahí abajo!
Copy !req
1209. Sé que tu madre
no te enseñó eso.
Copy !req
1210. No puedo hacerlo.
Copy !req
1211. Me recuerda a mi madre.
Escuchad...
Copy !req
1212. Esto es muy irregular.
Copy !req
1213. Tendréis que volver
a sacar pajas.
Copy !req
1214. Un momento. Acepta tus
responsabilidades, joven, y mátala.
Copy !req
1215. ¡Que os den a ti y a tu S.C. I!
Copy !req
1216. - Debe disparar.
- Escucha, es sencillísimo.
Copy !req
1217. Finge que su cabeza es un melón
y la pistola un vacía-melones.
Copy !req
1218. ¿Qué coño dices? ¿Un vacía-melones?
Copy !req
1219. - Mira, tío, hazlo tú.
- Esto es muy irregular.
Copy !req
1220. Escucha, a igualdad de derechos,
igualdad de responsabilidades.
Copy !req
1221. El señor Pancake
tiene razón. No podemos
Copy !req
1222. volver a sacar pajas.
El acto perdería credibilidad
Copy !req
1223. - si el perdedor se zafa.
- Debe disparar.
Copy !req
1224. Escucha.
Copy !req
1225. Para ti, solo es una vieja negra.
Vamos, hazlo tú.
Copy !req
1226. Cobarde llorón...
Copy !req
1227. ¿Qué me has llamado?
Copy !req
1228. Cobarde llorón.
Copy !req
1229. Cagueta hijo de puta.
Copy !req
1230. ¡Voy a meterte
Copy !req
1231. la pistola por el culo
y a darte una lavativa de plomo!
Copy !req
1232. ¿Crees que me das miedo,
llorica?
Copy !req
1233. No me das miedo.
Copy !req
1234. ¡Ni Bull Connor me lo dio
con sus perros!
Copy !req
1235. Y ahora, sé un hombre.
Copy !req
1236. ¡Cabrón! ¡Tú no eres
Copy !req
1237. un hombre!
Copy !req
1238. - ¡Sé un hombre!
- ¡Tú no eres un hombre, te tiras
Copy !req
1239. a una sesentona
con trenzas!
Copy !req
1240. ¡Golfo cabrón!
Copy !req
1241. ¡Montaña tiene 53 años!
¡Podría hacerte el culo mermelada!
Copy !req
1242. ¿Sí?
Copy !req
1243. ¡Caballeros!
Copy !req
1244. ¡Antes se la meto a un jamón
que a esa tía!
Copy !req
1245. Dios mío.
Copy !req
1246. Oh, no.
Copy !req
1247. Vaya.
Copy !req
1248. Creo que está herido.
Copy !req
1249. Oh, no.
Copy !req
1250. Comprobaré su carótida.
Copy !req
1251. Negativo.
Copy !req
1252. ¿Está muerto, profesor?
Copy !req
1253. Está muerto.
Acabo de comprobar su carótida.
Copy !req
1254. Esto es muy irregular.
Copy !req
1255. Necesitaremos
una bolsa reforzada.
Copy !req
1256. Está en la cocina.
Copy !req
1257. Salgan con el fiambre mientras
la deslumbro con mi conversación.
Copy !req
1258. Mi querida señora Munson,
Copy !req
1259. les he explicado su postura
a mis colegas
Copy !req
1260. y vengo a darle
Copy !req
1261. nuestro veredicto colectivo.
Copy !req
1262. Ha habido una discusión
muy acalorada
Copy !req
1263. y un franco intercambio de opiniones.
A algunos les horrorizó
Copy !req
1264. la propuesta de devolver el dinero.
Otros fueron más receptivos.
Copy !req
1265. Me da igual
si fueron receptivos o no.
Copy !req
1266. Esa actitud pesó mucho
en nuestras discusiones. Todos...
Copy !req
1267. quedaron destrozados al ver
que no podrían
Copy !req
1268. ayudar a sus respectivas
instituciones benéficas.
Copy !req
1269. Vaya, qué lástima.
Copy !req
1270. Ciertamente. Pero al final,
la que prevaleció fue su postura.
Copy !req
1271. Hemos decidido devolver el dinero,
hasta el último centavo,
Copy !req
1272. e ir a los servicios religiosos
Copy !req
1273. en vez de pasar
el resto de nuestras vidas
Copy !req
1274. en la cárcel de Mississippi.
Copy !req
1275. Aunque era lo que, al principio,
algunos preferían.
Copy !req
1276. No ayuda con el cadáver.
Copy !req
1277. No es necesario.
Copy !req
1278. Sólo hay que tirarlo desde el puente.
Sencillísimo. Estoy limpiando esto.
Copy !req
1279. Son ellos.
Ya están de vuelta.
Copy !req
1280. Dejaré esto en el coche fúnebre.
Sí, es
Copy !req
1281. sencillísimo.
Copy !req
1282. ¡General!
Copy !req
1283. Conque no hay parte extra...
Copy !req
1284. - Montaña.
- Garth.
Copy !req
1285. ¿S.C.I., cariño?
Copy !req
1286. Ahora, Garth.
Copy !req
1287. Excelente.
Copy !req
1288. Creo que por fin le ha tocado
al hombre adecuado.
Copy !req
1289. La anciana
Copy !req
1290. es un adversario más temible
de lo que podíamos imaginar.
Copy !req
1291. Ahora, Bulto...
Copy !req
1292. te toca a ti
acabar el trabajo.
Copy !req
1293. La... farsa debe acabar.
Copy !req
1294. Sabe...
Copy !req
1295. He estado pensando, profesor.
Copy !req
1296. Vaya.
Copy !req
1297. ¿Y si vamos a la iglesia?
Copy !req
1298. Tal vez tenga ella razón.
Copy !req
1299. Caramba, Bulto, temía
que ibas a decir eso.
Copy !req
1300. Aprecio que hagas el esfuerzo
de pensar en el asunto,
Copy !req
1301. pero recuerda nuestras respectivas
funciones en este cometido.
Copy !req
1302. Yo soy profesor.
Copy !req
1303. El profesor, como sueles decir tú.
El pensador.
Copy !req
1304. Con experiencia en el arte
de la reflexión.
Copy !req
1305. Tú eres el quinqui,
el gamberro, el bruto estúpido
Copy !req
1306. cuyos actos dirige
una inteligencia superior.
Copy !req
1307. Lo sé, pero...
Copy !req
1308. No vuelvas a cometer
el error de pensar.
Copy !req
1309. Ahora le toca
a la praxis.
Copy !req
1310. Ahora, Bulto, debes actuar.
Copy !req
1311. Pero no puedo hacerlo,
profesor.
Copy !req
1312. Una anciana tan amable.
Copy !req
1313. Piensa en las riquezas
que nos dividiremos.
Copy !req
1314. Lo sé, pero...
Copy !req
1315. Piensa también que si te niegas
a actuar, obligándome a hacerlo yo,
Copy !req
1316. ya no tendrás derecho
al dinero.
Copy !req
1317. Tu intervención
habrá sido estéril.
Copy !req
1318. ¿Quiere decir que va a matarla?
Copy !req
1319. Claro.
Tendré que hacerlo.
Copy !req
1320. No puedo permitírselo,
profesor.
Copy !req
1321. ¿Tú?
Copy !req
1322. ¿Permitir?
Copy !req
1323. ¿No permitir?
Copy !req
1324. ¡Qué presunción!
Copy !req
1325. ¡Muchacho estúpido!
Copy !req
1326. ¡Tan...
Copy !req
1327. tan, extremadamente
estúpido!
Copy !req
1328. ¿Ah, sí?
Copy !req
1329. ¿Quién parece
estúpido ahora?
Copy !req
1330. ¿No hay balas?
Copy !req
1331. Tal vez... tenía que ser así.
Copy !req
1332. "Ahí, en el lejano
y brillante
Copy !req
1333. nicho de la ventana,
te veo erguirte cual estatua..."
Copy !req
1334. ¡Un cuervo!
Copy !req
1335. "La lámpara de ágata
está en tu mano.
Copy !req
1336. ¡Ah, Psique,
Copy !req
1337. de las regiones
Copy !req
1338. que son la Tierra Santa!"
Copy !req
1339. DESAPARECEN 1,6 MILLONES
Copy !req
1340. Profesor.
Copy !req
1341. Se fueron con la música
a otra parte.
Copy !req
1342. Sí, pero no sabemos qué hacer.
Ya lo he intentado.
Copy !req
1343. Señora Munson...
Copy !req
1344. Debo hacer
una declaración.
Copy !req
1345. ¿No puede esperar?
Hoy estamos muy liados.
Copy !req
1346. Supongo que podría esperar,
pero es sobre el dinero del casino.
Copy !req
1347. Luego le llamo.
Copy !req
1348. ¿Sabe algo?
Copy !req
1349. ¿Algo? Todo.
Lo tengo en casa.
Copy !req
1350. - ¿Tiene qué en casa?
- ¡El dinero!
Copy !req
1351. 1,6 millones.
En el sótano.
Copy !req
1352. ¿Cómo llegó ahí?
Copy !req
1353. Una panda de desesperados
lo robó y lo dejó ahí.
Copy !req
1354. Verá, eran músicos
Copy !req
1355. del Renacimiento.
Copy !req
1356. Resultó que no sabían tocar.
Copy !req
1357. Pero sabían recitar poemas
que te partían el corazón.
Copy !req
1358. El jefe hablaba
en lenguas muertas.
Copy !req
1359. - ¿En serio?
- Intenté presentárselo.
Copy !req
1360. - Esa noche.
- Sí, señora.
Copy !req
1361. Les pegué un buen grito
por robar ese dinero.
Copy !req
1362. Supongo que se sintieron fatal,
porque recogieron
Copy !req
1363. y se fueron
sin llevarse el dinero.
Copy !req
1364. ¡Y dejaron salir
a Pepinillos!
Copy !req
1365. Y quiere que lo rescatemos.
Copy !req
1366. No, ha vuelto.
Copy !req
1367. ¿Qué hago con el dinero?
Copy !req
1368. Quédeselo.
Copy !req
1369. ¿Por qué no se lo queda?
Copy !req
1370. ¿Quedármelo?
Copy !req
1371. Quédeselo, Srta. Marva.
Copy !req
1372. Bueno...
Copy !req
1373. Sólo es un penique
de cada póliza.
Copy !req
1374. ¿Podría...?
Copy !req
1375. ¿Cree que podría...?
Copy !req
1376. ¿Sí, señora?
Copy !req
1377. ¿Podría donarlo todo
a la Universidad Bob Jones?
Copy !req
1378. Sí.
Copy !req
1379. Eso estaría bien.
Copy !req
1380. Déselo todo. Buena idea.
Copy !req
1381. Con tal de que lo sepa
todo el mundo...
Copy !req
1382. ¿Qué tal?
Copy !req
1383. ¡Pepinillos!
Copy !req
1384. ¡Pepinillos!
Copy !req