1. SUDÁFRICA, 1902.
Copy !req
2. Su Excelencia.
Copy !req
3. Sargento,
vengo de parte de la Cruz Roja...
Copy !req
4. para hablar con el General Kitchener.
Copy !req
5. Aquí no hay ningún General Kitchener.
Copy !req
6. ¿Su Excelencia?
Copy !req
7. Que pase.
Copy !req
8. Si está Morton,
Kitchener andará cerca.
Copy !req
9. Le pido disculpas.
La seguridad es primordial ahora.
Copy !req
10. Su visita al General es secreta.
Copy !req
11. Hay que tener cuidado con los bóeres
y sus tácticas de guerrilla.
Copy !req
12. ¿Cuidado?
Copy !req
13. Este sitio necesita mucho más cuidado.
Copy !req
14. Perdone, señor,
Copy !req
15. pero gracias a estos campos,
vamos ganando la guerra.
Copy !req
16. Por aquí.
Copy !req
17. Orlando. Nuestro caballero
de la brillante armadura.
Copy !req
18. Gracias por venir.
Copy !req
19. ¿Qué está pasando, Kitchener?
Copy !req
20. Parece que no has sido del todo sincero.
Copy !req
21. El tiempo no nos ha tratado bien.
Copy !req
22. Tendrás que explicárselo a Emily.
Copy !req
23. Cuando regrese a Inglaterra,
será lo primero que haga.
Copy !req
24. Está fuera,
Copy !req
25. con Conrad.
Copy !req
26. ¿Por qué estamos aquí, madre?
Copy !req
27. ¿Recuerdas por qué el Rey Arturo
y sus caballeros usaban una mesa redonda?
Copy !req
28. Significaba que todos eran iguales.
Copy !req
29. Es importante que los privilegiados
den buen ejemplo.
Copy !req
30. Por eso tu padre y yo apoyamos
a la Cruz Roja.
Copy !req
31. Ayudamos a los demás
Copy !req
32. y no nos escondemos
detrás de nuestro estatus.
Copy !req
33. Nunca lo olvides.
Copy !req
34. Voy a ver cómo va tu padre.
Copy !req
35. No te muevas, Conrad.
Copy !req
36. Shola, esta terrible guerra
habría acabado,
Copy !req
37. si el Rey Arturo y sus nobles caballeros
siguieran aquí.
Copy !req
38. Claro.
¿Y tú cuál serías?
Copy !req
39. Sería Lancelot.
Copy !req
40. Padre sería Arturo.
Madre, Ginebra.
Copy !req
41. Y tú, el poderoso Merlín.
Copy !req
42. ¿En serio?
Copy !req
43. Esto es absurdo.
Perdemos un tiempo muy valioso.
Copy !req
44. La gente se muere.
Copy !req
45. Traemos suministros de la Cruz Roja.
Copy !req
46. Menos mal que está de nuestra parte.
Copy !req
47. De la mía, al menos.
Copy !req
48. Es una fuerza mayor,
que nuestros enemigos.
Copy !req
49. Ahí está el General Kitchener.
Copy !req
50. ¡Abran las puertas!
¡Qué entren los suministros!
Copy !req
51. ¡Emily!
Copy !req
52. Recuéstate hasta que yo vuelva.
Copy !req
53. Vuelve con Conrad.
Copy !req
54. Vete al Infierno, Kitchener.
Copy !req
55. ¡Lo tengo!
¡Alto al fuego!
Copy !req
56. ¡Emily!
Copy !req
57. ¡Alto al fuego!
Copy !req
58. Emily.
Copy !req
59. Amor mío, estoy aquí.
Copy !req
60. Estoy aquí.
Amor mío, estoy aquí.
Copy !req
61. Eso es. Estoy aquí.
No me puedes dejar.
Copy !req
62. No me puedes dejar.
Copy !req
63. ¿Amor mío?
Copy !req
64. Protege a nuestro hijo.
Copy !req
65. Protegelo de este mundo.
Y...
Copy !req
66. Que no vuelva a ver la guerra.
Copy !req
67. Prométemelo.
Copy !req
68. Te lo prometo.
Copy !req
69. 12 AÑOS DESPUÉS
Copy !req
70. ¿Sabes qué, Conrad?
Copy !req
71. Ahí arriba me siento libre.
Copy !req
72. Sí, tengo muchas ganas
de hacer mi primer vuelo en solitario.
Copy !req
73. Recuerda lo que le pasó a Ícaro,
Copy !req
74. cuando voló demasiado cerca del Sol.
Copy !req
75. Recuerdo que quería huir, ¿no?
Copy !req
76. Pues se quemó.
Copy !req
77. Cada uno interpreta esa historia
a su manera.
Copy !req
78. - Bienvenido a casa, Su Excelencia.
- Gracias, Shola.
Copy !req
79. - Buenas tardes a todos.
- Buenas tardes, Su Excelencia.
Copy !req
80. ¿Listo para tu primer vuelo?
Copy !req
81. Si Dios hubiera querido
que el hombre volara, le habría dado alas.
Copy !req
82. Sí, eso supongo.
Conduces el auto de padre.
Copy !req
83. No tienes ruedas.
Copy !req
84. Niñera Watkins.
Copy !req
85. En mi estudio, dentro de cinco minutos.
Copy !req
86. Su Excelencia.
Copy !req
87. Su Excelencia.
Copy !req
88. Debería reprenderte por tu insolencia.
Copy !req
89. Una cosa es que expreses tu opinión
a puerta cerrada, Polly,
Copy !req
90. pero no toleraré tales muestras
delante del personal.
Copy !req
91. Seguiré sus reglas,
cuando usted siga las mías.
Copy !req
92. ¿En serio cree
que puede ocultarme algo?
Copy !req
93. ¿De qué hablas?
Copy !req
94. Ha vuelto a rechazar la invitación
de su primo Félix...
Copy !req
95. para que Conrad lo visite en Rusia.
Copy !req
96. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
97. A las niñeras nos encanta
el chisme.
Copy !req
98. Y hemos notado que no tiene problema
con que Félix le visite,
Copy !req
99. pero sí con que Conrad vaya a verlo.
Copy !req
100. O que vaya a cualquier parte.
Copy !req
101. Sí.
Me declaro culpable. Lo siento.
Copy !req
102. Debería haberlo hablado contigo.
Copy !req
103. ¿Tanto volar en círculos,
le ha hecho olvidar sus modales?
Copy !req
104. ¿Qué he hecho ahora?
Copy !req
105. Ni siquiera ofrecerme una copa.
Copy !req
106. Sí, lo siento.
Copy !req
107. Si lo hubiéramos discutido,
¿cuál habría sido mi opinión?
Copy !req
108. Crees que mi...
Copy !req
109. temor por la seguridad de Conrad
es una debilidad.
Copy !req
110. El miedo es natural.
Copy !req
111. Pero cuanto más miedo se tiene de algo,
más probable es que suceda.
Copy !req
112. Entonces,
los dos necesitamos de una niñera.
Copy !req
113. Eso parece.
Copy !req
114. ¡Más alto!
Copy !req
115. ¿Sabes luchar con un solo brazo?
Copy !req
116. Sí.
Copy !req
117. Si hubiera con quien luchar.
Copy !req
118. Shola. ¿En serio crees
que un cuchillo vence a una bala?
Copy !req
119. Hoy en día, la gente lucha así.
Copy !req
120. Arréglense, antes de la cita
de esta tarde.
Copy !req
121. Mi padre también me trajo aquí
para mi primer traje.
Copy !req
122. Kingsman, el mejor sastre del mundo.
Copy !req
123. Buenos días.
Copy !req
124. Su Excelencia.
Copy !req
125. Tiene preparado el probador número uno.
Copy !req
126. Gracias.
Copy !req
127. Aquí estamos.
Copy !req
128. Ojalá pudiera verte tu madre.
Copy !req
129. Estaría muy orgullosa.
Copy !req
130. Eso espero, padre.
Copy !req
131. Aunque me sería más útil
un traje de caza
Copy !req
132. o un saco de ocasión.
Copy !req
133. Cualquier ayuda para la caza.
Copy !req
134. Vamos, padre.
Copy !req
135. El mundo es muy grande.
Copy !req
136. Antes o después tendrás
que dejarme disfrutarlo...
Copy !req
137. Aunque tú no quieras.
Copy !req
138. ¿Sabes,
Copy !req
139. Conrad?
Copy !req
140. Nuestros antepasados eran gente horrible.
Copy !req
141. Robaban, mentían, saqueaban y mataban,
hasta que un día...
Copy !req
142. se encontraron convertidos en Nobles.
Copy !req
143. Pero esa nobleza...
Copy !req
144. no derivaba de la caballerosidad.
Copy !req
145. Derivaba de ser duros e implacables.
Copy !req
146. En aquel entonces,
que te llamaran "caballero"...
Copy !req
147. habría sido una condena a muerte.
Copy !req
148. No el honor que es hoy.
Copy !req
149. Somos Oxford,
Copy !req
150. no pícaros.
Copy !req
151. ¡Oxford!
Copy !req
152. Kitchener.
Copy !req
153. Me alegro de que compartamos sastre.
Copy !req
154. La clientela de Kingsman
es la envidia de cualquier Club.
Copy !req
155. Oxford,
¿puedo robarte un momento?
Copy !req
156. ¿Podemos hablar en privado?
Copy !req
157. Sugiero la sala de patronaje, señor.
Copy !req
158. Perfecto.
Copy !req
159. Conrad, este es Morton,
mi asistente.
Copy !req
160. Morton, cuide del joven Conrad
por nosotros, ¿quiere?
Copy !req
161. Será un placer, Milord.
Copy !req
162. Bien.
Copy !req
163. Dicen que has rechazado la invitación
a cazar de nuestro amigo el Archiduque.
Copy !req
164. ¿Tu pacifismo también
se aplica a los pájaros?
Copy !req
165. Este encuentro no ha sido casual,
¿verdad?
Copy !req
166. Hoy en día, las paredes oyen en Whitehall.
Copy !req
167. Kingsman me parecía más seguro
para charlar.
Copy !req
168. Me preocupa que las ambiciones políticas
de Fernando, lo pongan en peligro.
Copy !req
169. Necesito que me hagas un pequeño favor.
Copy !req
170. ¿Qué clase de favor?
Copy !req
171. ¿Tu interés por ser soldado es serio?
Copy !req
172. Sí.
Copy !req
173. ¿Qué regimiento?
Copy !req
174. Granaderos.
Copy !req
175. Granaderos.
Bueno,
Copy !req
176. llegado el momento, contacta conmigo.
A ver qué puedo hacer.
Copy !req
177. Conrad.
Copy !req
178. Vas a necesitar ese traje de caza.
Copy !req
179. Mi Pastor.
Copy !req
180. Traigo un huevo Fabergé
hecho especialmente para usted.
Copy !req
181. Y mira, dentro...
Copy !req
182. Una réplica de Angus,
Copy !req
183. su cabra preferida.
Copy !req
184. Llegas tarde.
Copy !req
185. Siéntate.
Copy !req
186. ¿Qué es la confianza?
Copy !req
187. La confianza es poder contar...
Copy !req
188. con la honradez del otro.
Copy !req
189. Esa será nuestra arma...
Copy !req
190. para cambiar al mundo.
Copy !req
191. ¿En quién confío?
Copy !req
192. En los animales.
Copy !req
193. Nunca me decepcionan.
Copy !req
194. Y acatan mis órdenes ciegamente.
Copy !req
195. Mi pregunta ahora es,
Copy !req
196. ¿puedo confiar en que
se comportarán como ellos?
Copy !req
197. Abran las cajas.
Copy !req
198. Estos anillos son un símbolo
de la pertenencia a mi rebaño.
Copy !req
199. Colóquenselo y compartirán nuestros éxitos.
Copy !req
200. Pero,
Copy !req
201. si fallan a mi confianza,
Copy !req
202. adentro hallarán...
Copy !req
203. mi último regalo.
Copy !req
204. ¿Una tortuga?
Copy !req
205. ¿No merezco a un animal mejor?
Copy !req
206. Rasputín, yo tengo un oso.
Te lo cambio encantado.
Copy !req
207. Sí, Princip.
Seré el gran oso de Rusia.
Copy !req
208. Toma lo que creas que te pertenece.
Copy !req
209. Y por supuesto,
Copy !req
210. trata a nuestro Pastor,
con el mismo respeto...
Copy !req
211. que demuestras por ese bufón
que dice ser su Zar.
Copy !req
212. Adelante, Rasputín, tómalo.
Copy !req
213. Te desafío.
Copy !req
214. Vamos, Mata y Erik.
Somos...
Copy !req
215. un equipo.
Copy !req
216. Y Rasputín...
Copy !req
217. es como mi querido Angus.
Copy !req
218. Siempre embistiendo
Copy !req
219. y jodiendo.
Copy !req
220. Pero no confundas el cariño,
con la debilidad,
Copy !req
221. ¡idiota ruso impuntual!
Copy !req
222. Como todos saben,
Copy !req
223. la tortuga...
Copy !req
224. acaba ganando la carrera.
Copy !req
225. Ahora...
Copy !req
226. mi espía o, mejor dicho, mi topo...
Copy !req
227. en el Gobierno Británico...
Copy !req
228. me informa de que a Kitchener,
le preocupa la seguridad...
Copy !req
229. del Archiduque Fernando.
Copy !req
230. Princip, mi pequeño oso.
Copy !req
231. ¿Estás preparado para demostrar
que su preocupación está justificada?
Copy !req
232. Sí, mi Pastor.
No le decepcionaré.
Copy !req
233. Más te vale.
Copy !req
234. ¿Te parece que tiene sentido,
Fernando?
Copy !req
235. Ahora entiendo por qué aceptaste
mi invitación a la cacería.
Copy !req
236. No creía en la táctica de Kitchener
para asustarme.
Copy !req
237. Hablando del peligro que corro.
Copy !req
238. Sólo un insensato ignora
el consejo de un amigo.
Copy !req
239. ¿Es demasiado pedir?
Copy !req
240. Deberías volver conmigo
y oír lo que tiene que decir.
Copy !req
241. Rechazarte es un arduo trabajo.
Copy !req
242. Te comunicaré mi decisión esta noche.
Copy !req
243. Bien.
Copy !req
244. ¡Acelere!
Copy !req
245. ¿Vengo de visita de buena voluntad
y me reciben con bombas?
Copy !req
246. Sí.
Copy !req
247. Me produce un placer especial...
Copy !req
248. No debería haberte traído aquí.
Copy !req
249. Hay que volver a casa,
donde puedo protegerte.
Copy !req
250. ¿Qué...?
Copy !req
251. Acabo de protegerte yo.
No necesito protección.
Copy !req
252. Sí que la necesitas, Conrad.
Copy !req
253. Lo siento, crees que sabes
cómo funciona el mundo,
Copy !req
254. pero solo eres un chico que no sabe
de qué son capaces los hombres.
Copy !req
255. ¿Ver morir a mi madre,
no fue introducción suficiente?
Copy !req
256. ¿Seguro que es por aquí?
Copy !req
257. Siga mis órdenes.
Copy !req
258. Toma la primera a la izquierda.
Copy !req
259. Es un callejón sin salida.
Copy !req
260. ¡Sabía que no era por aquí!
Copy !req
261. Era la próxima.
Copy !req
262. Dejen de discutir, estamos expuestos.
Copy !req
263. Arranque ahora mismo.
Copy !req
264. Padre,
lo de Fernando y Sofía es terrible.
Copy !req
265. Ahora estamos a salvo, ¿no?
Copy !req
266. Sí, pero ¿hasta cuándo?
Copy !req
267. Empiezo a ver qué asustaba tanto
a Kitchener.
Copy !req
268. Ya se rumorea que los austriacos
están movilizando al ejército.
Copy !req
269. No creen que el asesino
actuara por su cuenta.
Copy !req
270. Yo tampoco lo creo.
Copy !req
271. Sólo es Serbia. Es un país muy pequeño.
¿Qué más les da?
Copy !req
272. Las cosas pequeñas,
pueden convertirse en grandes problemas.
Copy !req
273. Hace años había tres jóvenes primos.
Copy !req
274. El mayor era un pendenciero.
Copy !req
275. ¡Dame mi soldado!
Copy !req
276. En la guerra no hay reglas.
Copy !req
277. ¡Verás lo que es la guerra!
Copy !req
278. - Su abuela era la Reina Victoria...
- Nicolás. ¡Basta!
Copy !req
279. Que los tenía a raya.
Copy !req
280. Crecieron y se convirtieron
en el Káiser Guillermo de Alemania,
Copy !req
281. el Zar Nicolás de Rusia
y el Rey Jorge de Inglaterra.
Copy !req
282. Ahora, el asesinato del pobre Fernando,
ha dado al idiota del Káiser...
Copy !req
283. un motivo para retomar
sus peleas infantiles.
Copy !req
284. GRAN BRETAÑA - ALEMANIA - RUSIA.
Copy !req
285. Pero habrán madurado y evitarán la guerra.
Copy !req
286. Es lo que cabría esperar.
Copy !req
287. Menos mal que tenemos a nuestro Rey Jorge,
para mantener la paz.
Copy !req
288. Ahí está.
Copy !req
289. Mírenos.
Copy !req
290. Tres jóvenes primos
que creían saber gobernar.
Copy !req
291. Pero ahora los soldados son reales.
Copy !req
292. Encargue dos copias del retrato
Copy !req
293. y que las entreguen con estas cartas.
Copy !req
294. Lo hará Morton en persona.
Copy !req
295. Excelente.
Copy !req
296. Majestad.
Copy !req
297. - Erik.
- Mi Káiser.
Copy !req
298. "El control es una virtud.
Recuerda tu deber".
Copy !req
299. Su Majestad, mi primo, Rey de Inglaterra,
sugiere que no hagamos nada.
Copy !req
300. Recuerde que el
Príncipe Jorge disfrutaba...
Copy !req
301. cuando su madre inglesa
y sus doctores ingleses le torturaban.
Copy !req
302. Jorge se burlaba de sus...
Copy !req
303. deformidades.
Copy !req
304. Sí.
Copy !req
305. Y no olvide que a su lado, riéndose,
Copy !req
306. estaba su primito ruso,
Copy !req
307. el Zar Nicolás.
Copy !req
308. El primo Jorge nos pide control frente a
nuestro otro primo, el imbécil del Káiser.
Copy !req
309. El Rey Jorge siempre ha protegido
a nuestros intereses.
Copy !req
310. ¿Por qué entrar en guerra
por algo tan trivial?
Copy !req
311. Porque dimos nuestra palabra a Serbia.
Copy !req
312. Además, odio al Káiser.
Copy !req
313. Estará bien que su ego desmesurado
haga juego con su mano diminuta.
Copy !req
314. Una sabia decisión, mi Zar.
Copy !req
315. El alma de Rusia está a salvo
en sus manos.
Copy !req
316. El mundo se reirá de usted...
Copy !req
317. por no mantener su palabra
y apoyar a los austriacos.
Copy !req
318. Ignore al Rey inglés.
Copy !req
319. Díganle a Jorge que no se entrometa.
Copy !req
320. Si quiero una guerra, la tendré.
Copy !req
321. Como aliados de Rusia,
debemos entrar en esta guerra.
Copy !req
322. No lo entiendo. Tanto el Káiser,
como el Zar, han ignorado al Rey. ¿Por qué?
Copy !req
323. Buena pregunta.
Copy !req
324. Con el debido respeto, señor,
Copy !req
325. deberíamos debatirlo
después de ganar la guerra.
Copy !req
326. El Primer Ministro espera.
Copy !req
327. Llegamos tarde.
Copy !req
328. Morton tiene razón.
Copy !req
329. Milord, sería un honor
presentarme voluntario.
Copy !req
330. - ¿Un honor?
- Nobles palabras, joven Conrad.
Copy !req
331. Pero, esa es la cuestión.
Copy !req
332. No tienes la edad legal para alistarte.
Copy !req
333. Pero sí tienes edad para creer
que morir por tu país, es un honor.
Copy !req
334. El objetivo de la guerra
no es morir por tu país,
Copy !req
335. sino hacer
que el enemigo muera por el suyo.
Copy !req
336. ¡Calen bayonetas!
Copy !req
337. Ni siquiera yo podía imaginar
una guerra semejante.
Copy !req
338. Lo que pensé que tardaríamos
una década en conseguir,
Copy !req
339. nos ha llevado apenas dos años.
Copy !req
340. Hemos agotado los recursos de Europa
Copy !req
341. y millones han muerto sin sentido.
Copy !req
342. ¡Fuego!
Copy !req
343. Hemos roto la confianza entre el pueblo
y los monarcas endogámicos...
Copy !req
344. que solo gobiernan gracias
a su afortunada cuna.
Copy !req
345. ¿Saben quién odia al Rey Jorge,
más que el Káiser?
Copy !req
346. Yo.
Copy !req
347. La Monarquía Inglesa...
Copy !req
348. ha oprimido a mi querida Escocia,
durante más de 700 años
Copy !req
349. y es hora de vengarse.
Copy !req
350. INGLATERRA - ALEMANIA - RUSIA.
Copy !req
351. Sacaremos a Rusia de nuestra guerra
Copy !req
352. y desataremos toda la potencia de Alemania,
para destruir Inglaterra.
Copy !req
353. Rasputín,
Copy !req
354. ¿estás preparado para dar comienzo
a la desaparición del Rey Jorge?
Copy !req
355. Así se hará, mi Pastor.
Copy !req
356. ¿CUÁNDO TERMINARÁ ESTE SUPLICIO?
Copy !req
357. - Han empezado a reclutar.
- Sí, soy consciente, Conrad.
Copy !req
358. ¿Y?
Copy !req
359. Ya estuvo mal que no me alistara
voluntariamente...
Copy !req
360. Esto no es una guerra.
¿Lo entiendes?
Copy !req
361. No se parece a ninguna anterior.
Copy !req
362. ¡Me da igual!
Debería de estar luchando.
Copy !req
363. No luchan. ¡Mueren!
Copy !req
364. Se acabó la conversación.
Copy !req
365. Eso díselo a Kitchener.
Copy !req
366. Sigues siendo muy joven, Conrad.
Copy !req
367. Todos mienten sobre su edad.
Están alistándose.
Copy !req
368. Lo sé.
Copy !req
369. Y sé que quieres luchar.
Copy !req
370. Habla bien de tu carácter
Copy !req
371. y me enorgullece.
Copy !req
372. Pero mira lo que me han dado.
Copy !req
373. En el pueblo.
Copy !req
374. Es el símbolo de un cobarde.
Copy !req
375. ¿Debo aceptar esta humillación?
Copy !req
376. La reputación es lo que piensan de ti.
Copy !req
377. El carácter es lo que eres.
Copy !req
378. La Cruz Victoria.
Copy !req
379. ¿Es tuya?
Copy !req
380. Sí.
Copy !req
381. Cuando era joven, como tú,
quería servir a mi país.
Copy !req
382. Pero pronto empecé a cuestionar
nuestro derecho...
Copy !req
383. a quedarnos con las tierras,
las riquezas
Copy !req
384. y las vidas de personas
que solo defendían su patria.
Copy !req
385. Con cada hombre que mataba,
Copy !req
386. mataba una parte de mí.
Copy !req
387. Quizá hubiera sido mejor tener una pluma.
Copy !req
388. Al día siguiente, dejé el fusil
y tomé una camilla.
Copy !req
389. Deberían haberme dado la Cruz
por salvar vidas, no por quitarlas.
Copy !req
390. En cuanto sustituya esta
por mi propia medalla,
Copy !req
391. me uniré al cuerpo médico.
Copy !req
392. He informado a Kitchener
de tu intención de alistarte.
Copy !req
393. Me ha asegurado
que no dejará que te cueles.
Copy !req
394. Tengo una visión.
Copy !req
395. Este niño es el símbolo
del alma de Rusia.
Copy !req
396. Debe salvar a Rusia.
Copy !req
397. Debe retirarse de la guerra,
para salvar a su hijo.
Copy !req
398. Qué absurdo.
Copy !req
399. ¿Osa dudar de la señal del Señor?
Copy !req
400. ¿Osa arriesgar la vida de su hijo?
Copy !req
401. ¡Nicolás, entra en razón!
Copy !req
402. Por favor.
Copy !req
403. Por favor.
Copy !req
404. Mi querido primo Conrad.
Copy !req
405. Hace demasiado que no nos vemos
Copy !req
406. y siento no haberte escrito hasta ahora,
Copy !req
407. pero en estos tiempos difíciles,
no sé en quién confiar.
Copy !req
408. Bienvenido.
Copy !req
409. Hace tiempo que sospecho...
Copy !req
410. de ese tal sacerdote llamado Rasputín.
Copy !req
411. Tiene al Zar bajo su influencia,
Copy !req
412. tanto espiritualmente,
como mediante el opio,
Copy !req
413. y lo ha convencido
para que se retire de la guerra.
Copy !req
414. El Zar pretende anunciarlo
en su discurso de Año Nuevo.
Copy !req
415. El primo Félix envía recuerdos.
Copy !req
416. Espero que la influencia
de tu padre, pueda ayudarnos.
Copy !req
417. Morton, ¿alguna idea?
Copy !req
418. Bueno, señor, creo que es
una situación muy grave.
Copy !req
419. No podemos fiarnos de nadie.
Copy !req
420. Sugiero que reunamos un equipo de élite,
Copy !req
421. vayamos a Rusia
y nos encarguemos en persona.
Copy !req
422. Estoy de acuerdo.
Ocúpate de ello.
Copy !req
423. Ya que no puedo alistarme,
¿por lo menos puedo ir con usted?
Copy !req
424. Sabes que tu padre me hizo jurar que...
Copy !req
425. Protegerías a mi hijo a cualquier precio.
Copy !req
426. ¿Adónde quieres ir, Conrad?
Copy !req
427. - A Rusia.
- ¿Por qué?
Copy !req
428. Para ayudar al primo Yusúpov
con Rasputín.
Copy !req
429. Va a sacar a Rusia de la guerra.
Copy !req
430. ¿Has matado a tantos hombres...
Copy !req
431. que confías a niños los temas
de inteligencia militar?
Copy !req
432. - ¿Cómo se atreve a...?
- Cállese, Morton.
Copy !req
433. Conrad, nos vamos.
Copy !req
434. ¡Ahora!
Copy !req
435. ¿Milord?
Copy !req
436. Esperemos no fastidiarla igual en Rusia.
Copy !req
437. Otra caja de informes, señor.
Copy !req
438. Maldita sea, Morton.
¿Cuánto quiere que lea?
Copy !req
439. Lo siento mucho, Milord.
Le ayudaría, pero soy...
Copy !req
440. Soy mucho mejor soldado, que marinero.
Copy !req
441. Pues salga, que le dé el aire.
Copy !req
442. Tiene razón.
Copy !req
443. MUERTES EN EL FRENTE.
Copy !req
444. Cinco millones de muertos.
Copy !req
445. Que Dios me perdone.
Copy !req
446. LORD KITCHENER MUERE AHOGADO.
Copy !req
447. CUANDO EL H.M.S. HAMPSHIRE
TOPA CON UNA MINA ALEMANA.
Copy !req
448. Primero Fernando y ahora Kitchener.
No ha sido un accidente.
Copy !req
449. Kitchener era tu amigo.
Copy !req
450. Además de nuestra última esperanza.
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
Copy !req
451. Mi querido Oxford.
Copy !req
452. Quería pedirte perdón
por nuestro encontronazo.
Copy !req
453. En mi opinión,
Conrad es un joven admirable.
Copy !req
454. Le traicionaron.
Debemos de hacer algo.
Copy !req
455. Listo para enfrentarse al mundo.
Copy !req
456. No me ignores.
Sabes que es verdad.
Copy !req
457. No puedes seguir huyendo
de los problemas.
Copy !req
458. Pero, por supuesto,
respetaré tus deseos
Copy !req
459. y haré todo lo posible
por alejarlo del peligro.
Copy !req
460. No creo que fuera una mina alemana.
Se está tramando algo.
Copy !req
461. ¿Qué pasa si lo consigues?
Copy !req
462. ¿Me vas a encerrar mientras el mundo arde?
Copy !req
463. Si todos los padres fueran como tú,
no habría guerras.
Copy !req
464. Pero hasta que llegue ese día,
no cabe duda de que estaré ocupado.
Copy !req
465. Tu fiel amigo, Kitch.
Copy !req
466. Tu necesidad constante de protegerme...
Copy !req
467. no borrará tu fracaso al proteger a madre.
Copy !req
468. Perdóname, padre.
Copy !req
469. No.
Copy !req
470. Perdóname tú a mí.
Copy !req
471. Sígueme.
Copy !req
472. Bueno, ya era hora.
Copy !req
473. Bienvenido al Club.
Copy !req
474. ¿Participará en la reunión?
Copy !req
475. Sí.
Copy !req
476. Echa un vistazo.
Copy !req
477. Esta guerra me ha hecho ver...
Copy !req
478. que no podemos confiar
en que los políticos hagan su trabajo.
Copy !req
479. Así que he decidido...
Copy !req
480. que deberíamos de intervenir.
Copy !req
481. Esto no tiene sentido, padre.
Copy !req
482. Te lo explicaré.
Copy !req
483. Mi reputación es la de un hombre
que no quiere implicarse,
Copy !req
484. así a mi carácter le resulta
mucho más fácil implicarse a escondidas.
Copy !req
485. Como el servicio doméstico,
al que se ve, pero no se oye.
Copy !req
486. Son esencialmente invisibles.
Copy !req
487. Al menos que sean
de la familia Oxford, claro.
Copy !req
488. Shola y Polly han reunido...
Copy !req
489. una red de empleados domésticos,
jamás vista hasta ahora.
Copy !req
490. Mientras la inteligencia británica
escucha por el agujero de la cerradura,
Copy !req
491. nuestra gente está en el cuarto.
Copy !req
492. Muy inteligente.
Copy !req
493. Tras el asesinato de Fernando,
Copy !req
494. visité a Gavrilo Princip
en su celda en Sarajevo.
Copy !req
495. Gracias.
Copy !req
496. ¿Por qué ha matado a mi amigo?
Copy !req
497. Fue por el alcohol.
Fue un impulso.
Copy !req
498. Sólo soy un serbio corriente.
Copy !req
499. Ese anillo es muy caro,
para un serbio corriente.
Copy !req
500. Con un compartimento secreto.
Copy !req
501. Que olía a almendras.
Por lo tanto, cianuro.
Copy !req
502. El anillo de Princip demuestra
que no actuó por su cuenta.
Copy !req
503. Como tú dices,
Conrad, se está tramando algo.
Copy !req
504. Desde luego.
Copy !req
505. La carta de tu primo nos hizo
ampliar nuestra red a Rusia
Copy !req
506. y ha dado resultados.
Copy !req
507. La niñera del Zar encontró un anillo
en los aposentos de Rasputín.
Copy !req
508. Idéntico al de Princip,
pero con una tortuga en vez de un oso.
Copy !req
509. Debemos ir a Rusia inmediatamente
Copy !req
510. y encontrar la forma
de interrogar a ese monje.
Copy !req
511. Por lo que sabemos,
Rasputín es inquebrantable.
Copy !req
512. Mientras viva,
el Zar no cambiará de idea.
Copy !req
513. Y con Rusia fuera de la guerra,
Copy !req
514. Inglaterra está condenada.
Copy !req
515. Milord.
Copy !req
516. Una vida para salvar a millones.
Copy !req
517. Así pues...
Copy !req
518. la única forma de honrar
la promesa que le hice a tu madre...
Copy !req
519. es romper la promesa
que me hice a mí mismo.
Copy !req
520. Me temo que no tenemos elección.
Copy !req
521. Debemos matar a Grigori Rasputín.
Copy !req
522. Rasputín ha aceptado la invitación
al baile de Navidad de tu primo.
Copy !req
523. La niñera del Zar me informa
de su debilidad por la pastelería.
Copy !req
524. Y los muchachos.
Copy !req
525. Cuando se haya servido el plato principal,
Copy !req
526. Conrad tentará a Rasputín...
Copy !req
527. para tomar el postre en el cenador,
Copy !req
528. donde el legendario pastel Bakewell
de la niñera,
Copy !req
529. regado con veneno,
Copy !req
530. le estará esperando.
Copy !req
531. Polly, ponte a cocinar.
Copy !req
532. Y no olvides el veneno.
Copy !req
533. Consigue que coma el pastel.
¿Entendido?
Copy !req
534. Sí, padre.
Copy !req
535. Bien.
Esta noche seremos pícaros,
Copy !req
536. no Oxford.
Copy !req
537. Nuestro invitado de honor, Padre Rasputín.
Copy !req
538. ¿Son camareros o ingleses?
Copy !req
539. Sean lo que sean,
tráiganme una maldita copa.
Copy !req
540. ¿Es monje o bailarín de ballet?
Copy !req
541. Veo que domina el deslizamiento Beryozka.
Copy !req
542. ¿Por qué no se desliza hasta ahí
y me trae una maldita copa?
Copy !req
543. Ingleses.
Copy !req
544. Me gustan los ingleses.
Copy !req
545. Pero han viajado muy lejos,
para una fiesta de Navidad.
Copy !req
546. En mi caso, sí.
Pero no en el de mi hijo,
Copy !req
547. que es mucho más divertido
que yo, hoy en día.
Copy !req
548. Busco quien me ayude a conseguir
audiencia con el Zar.
Copy !req
549. Quizá usted pueda ayudarme.
Copy !req
550. No soy más que un humilde monje.
Copy !req
551. Un humilde monje
al que todos en esta sala veneran
Copy !req
552. o temen.
Copy !req
553. Sólo tomo decisiones con el estómago lleno
o mis bolas se vaciaron.
Copy !req
554. Pues menos mal que la cena está lista.
Copy !req
555. Así que...
Copy !req
556. tu padre dice que te gusta divertirte.
Copy !req
557. Sí.
Soy muy abierto de miras.
Copy !req
558. ¿Qué hacen los rusos
que pueda disfrutar un inglés?
Copy !req
559. Bueno, de todo.
Copy !req
560. Comida, música, ballet,
Copy !req
561. tabaco, arte.
Copy !req
562. Pero, sobre todo...
Copy !req
563. nos gusta follar como tigres.
Copy !req
564. ¿Crees que eso lo disfrutaría
un joven inglés?
Copy !req
565. Sí.
Copy !req
566. Pero esta noche no quiero enseñar.
Copy !req
567. Cámbiale el sitio a tu padre.
Copy !req
568. Lo siento, si le he ofendido.
Copy !req
569. Sólo si crees
que el aburrimiento es una ofensa.
Copy !req
570. Haz lo que se te dice.
Copy !req
571. Sí.
Copy !req
572. Lo siento, padre.
Quiere que nos cambiemos el sitio.
Copy !req
573. Perdón, discúlpeme.
Discúlpeme.
Copy !req
574. Esta pierna es una maldición.
Copy !req
575. Si no estoy equivocado,
diría que su hijo quiere follarme.
Copy !req
576. Más bien al revés.
Copy !req
577. Su reputación le precede.
Copy !req
578. Ya que sabe tanto sobre mi reputación,
Copy !req
579. póngame la pierna en el regazo.
Copy !req
580. Quizá pueda arreglarla.
Copy !req
581. - ¿Aquí?
- Aquí no.
Copy !req
582. En privado, por supuesto.
Copy !req
583. Aquí estamos.
Copy !req
584. ¿Espera a alguien?
Copy !req
585. Nuestra niñera cocina muy bien,
Copy !req
586. ha hecho un pastel como regalo
para nuestro anfitrión, el Príncipe.
Copy !req
587. Por favor...
Copy !req
588. quítese los pantalones y siéntese.
Copy !req
589. Desde luego.
Copy !req
590. Calentaré el cuarto para usted.
Copy !req
591. En verano vengo aquí
con mis jóvenes amigos.
Copy !req
592. Nadamos desnudos en el estanque
Copy !req
593. y luego entramos...
A follar delante del fuego.
Copy !req
594. Naturalmente.
Copy !req
595. Ya está.
Copy !req
596. Pantalones fuera.
Copy !req
597. Con cuidado.
Copy !req
598. La sangre es vida.
Copy !req
599. Cuando fluye, sacerdote.
Copy !req
600. Yo sé indicarle por dónde fluir.
Copy !req
601. Su herida se curó de forma superficial
y con muy poca maña.
Copy !req
602. ¿El pastel está rico?
Copy !req
603. Sí. Es pastel Bakewell.
Mi preferido.
Copy !req
604. Podemos comérnoslo,
cuando me ponga los pantalones.
Copy !req
605. No.
Para hacer esto bien,
Copy !req
606. necesitaré energía.
Copy !req
607. Está muy bueno.
Copy !req
608. Es muy a la inglesa.
Copy !req
609. Sí. Es muy a la inglesa.
Copy !req
610. - ¿Qué es ese ruido? Deberíamos de entrar.
- No.
Copy !req
611. Es Rasputín, no tu padre.
Creo que es el veneno matándolo.
Copy !req
612. Relájese.
Deje que fluya la sangre.
Copy !req
613. - Deje que le lama las heridas.
- Sí.
Copy !req
614. - Confíe en mí.
- ¡Dios!
Copy !req
615. - Dios mío, lo veo.
- Confíe en mí.
Copy !req
616. Tranquilo, yo le ayudaré
y usted me ayudará.
Copy !req
617. ¿Por qué quiere ver al Zar?
Copy !req
618. El Zar tiene que seguir en la guerra.
Copy !req
619. ¿Por qué cree que se saldrá?
Copy !req
620. Me han dicho que le están influyendo.
Copy !req
621. Bien.
Ahora avanzamos.
Copy !req
622. Si de verdad quiere que le cure la pierna,
dígame la verdad.
Copy !req
623. ¿Por qué está aquí?
Copy !req
624. Estoy aquí...
Copy !req
625. - ¿Por qué?
- Porque...
Copy !req
626. - ¿Por qué?
- Porque...
Copy !req
627. - ¿Por qué?
- Porque voy a matar...
Copy !req
628. Le pido perdón.
Copy !req
629. Su pastel...
Copy !req
630. no me ha sentado bien.
Copy !req
631. ¡Vamos!
Copy !req
632. Debemos poner su pierna en hielo.
Copy !req
633. Dos minutos en el agua fría
y saldrá hecho un hombre nuevo.
Copy !req
634. - Mi pierna...
- Sí.
Copy !req
635. - Está curada.
- Sí.
Copy !req
636. Sí.
Copy !req
637. Camine hasta mí.
Copy !req
638. No. No.
Sin el bastón.
Copy !req
639. ¡Deje el bastón!
Copy !req
640. - Sí.
- Deje el bastón.
Copy !req
641. No le creía.
Copy !req
642. Venga conmigo.
Copy !req
643. - ¿Por qué se ríe padre?
- No tengo ni idea.
Copy !req
644. Ahora deje que la gélida...
Copy !req
645. agua rusa...
Copy !req
646. le cure para siempre.
Copy !req
647. Vamos.
Copy !req
648. Vamos.
Copy !req
649. - Sí.
- ¡Está helada!
Copy !req
650. Que la Madre Naturaleza obre su magia.
Copy !req
651. Dos minutos.
Copy !req
652. Dos minutos y quedará curado.
Copy !req
653. Quedará curado.
Copy !req
654. Pastel Bakewell.
Copy !req
655. El pastel Bakewell lleva muchas almendras.
Copy !req
656. ¿Qué otros ingredientes lleva?
Copy !req
657. No tengo ni idea.
No soy un cocinero.
Copy !req
658. Pues yo sí.
Copy !req
659. Y sé qué más huele a almendras.
Copy !req
660. ¡El cianuro!
Copy !req
661. Si conociera mi reputación de verdad,
Copy !req
662. sabría que tomo un poco de veneno
para desayunar...
Copy !req
663. - Tiene problemas.
- Para inmunizarme.
Copy !req
664. Esto me gusta más.
Copy !req
665. Es hora de bailar...
Sobre sus tumbas.
Copy !req
666. Ayuda a tu padre.
Copy !req
667. Padre.
Dios, estás helado.
Copy !req
668. Padre, ¿estás bien?
Respira.
Copy !req
669. Tengo mucho frío.
Copy !req
670. Shola.
Copy !req
671. Shola.
Copy !req
672. Hazlo.
Copy !req
673. ¡Hazlo!
Copy !req
674. ¡Hazlo!
Copy !req
675. Dispárame.
Copy !req
676. Por favor, mátame.
Copy !req
677. Guapísimo muchacho.
Copy !req
678. Le he arreglado la pierna.
Copy !req
679. Es más de lo que puedo decir
del cuello de su hijo.
Copy !req
680. Gracias por mi nueva pierna.
Copy !req
681. ¿Estás bien?
Copy !req
682. Sí. Gracias.
Copy !req
683. No. Gracias a ti.
Me has salvado la vida.
Copy !req
684. Y tú has salvado la mía.
Copy !req
685. ¿Qué pasa con Shola?
Copy !req
686. Estará bien.
Sólo tiene que dormir.
Copy !req
687. ¿Por qué los chicos siempre
lo dan todo por perdido?
Copy !req
688. Recójanlo. Hay que irse.
Copy !req
689. ¡No me lo puedo creer, joder!
Copy !req
690. Quiero que tú sigas,
donde Rasputín fracasó.
Copy !req
691. Me da igual tu ideología o tu política.
Copy !req
692. ¡Empieza tu maldita revolución
Copy !req
693. y saca a Rusia de mi guerra!
Copy !req
694. Camarada Lenin.
Copy !req
695. Sí, mi Pastor.
Copy !req
696. Cuando mi revolución se haya completado,
Copy !req
697. el rebaño que permanezca,
será tan poderoso...
Copy !req
698. que su problema será encontrar a alguien
que me equilibre por la derecha.
Copy !req
699. ¿Qué le pasa?
Copy !req
700. Hoy tu padre ha roto su voto de pacifismo.
Copy !req
701. Pero era lo correcto.
Copy !req
702. Correcto o no, no lo hace más fácil.
Copy !req
703. Cumpleaños feliz.
Copy !req
704. Cumpleaños feliz.
Copy !req
705. Te deseamos, queridísimo Conrad,
Copy !req
706. un cumpleaños feliz.
Copy !req
707. Buen chico.
Copy !req
708. Por mi hijo.
Copy !req
709. Gracias.
Copy !req
710. Hoy has demostrado ser un hombre
Copy !req
711. y nos has llenado de orgullo.
Copy !req
712. Un brindis por el éxito de nuestra misión
Copy !req
713. y por mi nueva pierna.
Copy !req
714. Feliz cumpleaños, Conrad.
Copy !req
715. Feliz cumpleaños.
Copy !req
716. Gracias, padre.
Copy !req
717. Me alegro de que veamos las cosas igual.
Copy !req
718. Bueno, ahora sí.
Copy !req
719. Ahora que he soplado 19 velas,
seguro...
Copy !req
720. que me das tu bendición para alistarme
Copy !req
721. y cumplir por fin mi deber con mi país.
Copy !req
722. Conrad, acabas de cumplir con creces
tu deber con tu país.
Copy !req
723. Mis deseos no tienen nada que ver
con tu edad.
Copy !req
724. Padre, tus deseos se concedieron
gracias a mi edad.
Copy !req
725. Ya no puedes detenerme.
Copy !req
726. Sólo pido tu bendición.
Copy !req
727. Lo siento, Conrad.
Copy !req
728. Pero me pides la única cosa
que no puedo, ni quiero darte.
Copy !req
729. Mi Káiser.
Copy !req
730. Nuestro bloqueo naval a Inglaterra
ha hundido otro crucero estadounidense.
Copy !req
731. Al Presidente podría acabársele
la paciencia
Copy !req
732. y, si se unen al bando de Inglaterra,
Copy !req
733. supondrá nuestra derrota.
Copy !req
734. En la guerra no hay reglas.
Copy !req
735. Y matar de hambre a Inglaterra,
merece el riesgo.
Copy !req
736. Pero si envía esto...
Copy !req
737. mitigará el riesgo.
Copy !req
738. ¿Está seguro?
Copy !req
739. Sí, mi Káiser.
Copy !req
740. Póngame con Zimmermann.
Copy !req
741. Zimmermann, telegrafíe lo siguiente.
Copy !req
742. Envíelo de inmediato.
Use el encriptado de mayor nivel.
Copy !req
743. INTELIGENCIA NAVAL BRITÁNICA.
Copy !req
744. Caballeros,
Copy !req
745. hemos interceptado
un mensaje de prioridad uno.
Copy !req
746. Dejen de hacer lo que estén haciendo.
Copy !req
747. Hay que descifrarlo rápido.
Copy !req
748. ¿Té?
Copy !req
749. Por favor.
Copy !req
750. Bien hecho, Rita.
Copy !req
751. Es el código
que ha estado usando el Káiser.
Copy !req
752. Debe de ser increíblemente importante.
Copy !req
753. ¿Puedes descifrarlo?
Copy !req
754. ¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! ¡Cuatro!
Copy !req
755. Necesito mucha más información.
Copy !req
756. ¡No pierdan de vista al enemigo!
Copy !req
757. ¡Apunten a la izquierda!
Copy !req
758. ¡Fuego!
Copy !req
759. Gracias.
Copy !req
760. ¿Qué hace crecer la hierba?
Copy !req
761. ¡La sangre!
Copy !req
762. ¿Qué harán?
Copy !req
763. ¡Matar!
Copy !req
764. Aquí está tu té.
Copy !req
765. ¡Rápido! ¡Marchen!
Copy !req
766. Estoy usando el cifrado.
Copy !req
767. ¿El ocho es una "Z" o una "R"?
Copy !req
768. Buena suerte a todos.
Copy !req
769. Y recuerden...
Copy !req
770. "Dulce et decorum est pro patria mori".
Copy !req
771. ¿Qué significa?
Copy !req
772. Dulce y honorable es morir por la patria.
Copy !req
773. Directo desde Alemania.
Copy !req
774. Gracias.
Copy !req
775. Sí.
Estoy usando el cifrado.
Copy !req
776. ¿El ocho es una "Z" o una "R"?
Copy !req
777. Una "Z". Gracias.
Copy !req
778. Lo he descifrado.
Copy !req
779. Es de Arthur Zimmermann,
el Secretario de Estado alemán,
Copy !req
780. a su Embajador en Ciudad de México.
Copy !req
781. Propone una alianza con México.
Copy !req
782. Quieren desviar la atención de América,
piden a México que invada Estados Unidos.
Copy !req
783. Ahí, por escrito.
Copy !req
784. Cuando el Presidente Wilson lo vea,
no tendrá más remedio que...
Copy !req
785. Tendrá que entrar en la guerra.
Copy !req
786. Y la guerra se acabará.
Copy !req
787. Bien hecho.
Mi querida Polly.
Copy !req
788. ¡Muy bien hecho!
Copy !req
789. Eres increíble.
Copy !req
790. Y hay esperanza para Conrad.
Copy !req
791. Bien hecho, Oxford.
Copy !req
792. El idiota de mi primo, el Káiser,
por fin ha metido la pata.
Copy !req
793. Ha dado en el clavo con este telegrama.
Kitchener estaría orgulloso.
Copy !req
794. Hay que abrir el champán.
Copy !req
795. Gracias, Majestad,
pero he prometido no beber...
Copy !req
796. hasta que Conrad haya regresado
sano y salvo de la guerra.
Copy !req
797. ¿Por qué no lo has dicho antes?
Copy !req
798. Me aseguraré de que la única acción que
vea, sea afilar los lápices del General.
Copy !req
799. No sé si me parece justo.
Copy !req
800. Orlando, ¿sabe a cuántos jóvenes
has salvado con esto?
Copy !req
801. Deja que yo salve a uno.
Copy !req
802. Así que...
Copy !req
803. Ahora que la seguridad de Conrad
está garantizada...
Copy !req
804. Por la paz en nuestro tiempo.
Copy !req
805. Por la paz en nuestro tiempo.
Copy !req
806. El Rey Jorge espera su respuesta,
señor Presidente.
Copy !req
807. Pero,
¿cómo puede ser real este telegrama?
Copy !req
808. Ni los alemanes son tan estúpidos.
Copy !req
809. - Pero señor...
- No pienso hacer nada,
Copy !req
810. hasta tener pruebas irrefutables.
Copy !req
811. Douglas.
Copy !req
812. Un Statesman con hielo,
por favor.
Copy !req
813. CUARTEL GENERAL DEL FRENTE OCCIDENTAL.
Copy !req
814. El Teniente Oxford
se presenta a su puesto.
Copy !req
815. Sí. Oxford.
Copy !req
816. Un hombre con suerte.
Le han destinado a Londres.
Copy !req
817. Señor, tiene que haber un error.
Copy !req
818. No,
la fortuna ayuda a los valientes...
Copy !req
819. o a quienes están bajo el amparo del Rey.
Copy !req
820. Señor.
Copy !req
821. ¡Atención!
Copy !req
822. Soldado de primera.
Copy !req
823. Señor.
Copy !req
824. ¿Cómo se llama?
Copy !req
825. Soldado de primera Reid, señor.
Copy !req
826. Sígame.
Copy !req
827. Shola, supongo.
Copy !req
828. Sí.
Copy !req
829. Conrad me envía a ver al Duque.
Copy !req
830. ¿Cuál es su nombre?
Copy !req
831. Buena pregunta.
La respuesta es complicada.
Copy !req
832. Sólo puedo decírselo al Duque en persona.
Copy !req
833. Aun así necesito un nombre.
Copy !req
834. Esto va a sonar estúpido.
Copy !req
835. Pero según Conrad, soy Lancelot.
Copy !req
836. Tú eres Merlín y solicito audiencia
con el Rey Arturo.
Copy !req
837. Sígame, señor.
Copy !req
838. "Persisten las dudas respecto
a la autenticidad del telegrama.
Copy !req
839. Wilson preocupado
no entrará en guerra".
Copy !req
840. Idiotas e insensatos.
No queda nada por discutir.
Copy !req
841. Polly, ¿podríamos ampliar nuestra red
a la Casa Blanca?
Copy !req
842. La mayoría del servicio se formó
en Inglaterra, no será problema.
Copy !req
843. Bien. Pues a trabajar.
Copy !req
844. Me pondré a ello ahora mismo.
Copy !req
845. Gracias.
Copy !req
846. Sí, adelante.
Copy !req
847. Su Excelencia. Tenemos visita.
Copy !req
848. ¿Quién es?
Copy !req
849. Un amigo de Conrad que dice
que es Lancelot
Copy !req
850. y quiere ver al Rey Arturo.
Copy !req
851. ¿Qué?
Copy !req
852. Eso me trae buenos recuerdos.
Copy !req
853. Hazle pasar, ¿quieres?
Copy !req
854. Sí, señor.
Copy !req
855. Señor.
Copy !req
856. ¿Quién eres?
Copy !req
857. El soldado de primera Reid,
de la Guardia Negra.
Copy !req
858. ¿Y qué hace vestido
de Oficial de los Granaderos?
Copy !req
859. Esto lo explicará mejor que yo.
Copy !req
860. Es un poco surrealista, señor.
Copy !req
861. Qué raro.
Copy !req
862. Es una carta de Conrad.
Copy !req
863. Tú eres Lancelot.
Copy !req
864. Querido padre.
Yo también sé hacer tretas.
Copy !req
865. Me he intercambiado por Archie Reid,
Copy !req
866. el hombre que tienes delante.
Copy !req
867. ¿Archie?
Copy !req
868. - Es un buen hombre...
- Sí, señor.
Copy !req
869. Que simplemente sigue mis órdenes y
probablemente esté tan confundido como tú.
Copy !req
870. Asegúrate de que mis acciones
no le causen problemas.
Copy !req
871. Mañana por fin cumplo mi sueño
de ir al frente.
Copy !req
872. Mientras tanto, te mando un poema
que creo que te gustará.
Copy !req
873. "Encorvados,
Copy !req
874. como viejos mendigos
bajo el peso de sus sacos,
Copy !req
875. patizambos, tosiendo como viejas,
Copy !req
876. maldijimos atravesando el fango,
Copy !req
877. hasta dar la espalda
a las amenazantes llamaradas.
Copy !req
878. Y hacia nuestro distante descanso
empezamos a andar.
Copy !req
879. Los hombres marchaban dormidos.
Copy !req
880. Muchos habían perdido las botas,
pero seguían cojeando,
Copy !req
881. calzando sangre.
Copy !req
882. Todos quedaron cojos, todos ciegos.
Copy !req
883. Borrachos de cansancio,
Copy !req
884. sordos incluso al zumbido...
Copy !req
885. de agotados proyectiles...
Copy !req
886. que caían a sus espaldas".
Copy !req
887. Los nuevos.
Copy !req
888. Bienvenidos al frente.
Copy !req
889. Vivirán en esta trinchera...
Copy !req
890. No me lo puedo creer.
¡Un mensajero!
Copy !req
891. ¡Vamos, muchachos!
Copy !req
892. ¡Vamos, muchachos!
¡Cúbranlo!
Copy !req
893. ¡Cúbranlo!
Copy !req
894. ¡Fuego!
Copy !req
895. ¡Sigue corriendo!
Copy !req
896. ¡Alto al fuego!
Copy !req
897. Buen esfuerzo, hombres.
Copy !req
898. Esta guerra no deja de sorprenderme.
Copy !req
899. Un alemán enarbolando la bandera
británica. ¿Qué toca ahora?
Copy !req
900. Se lo diré, Subteniente.
Copy !req
901. ¡Formen!
Copy !req
902. Ese mensajero era un espía británico.
Copy !req
903. Me traía información vital.
Copy !req
904. Nuestro país la necesita,
así que yo necesito a seis voluntarios.
Copy !req
905. Me acompañarán a recuperar
lo que quede de él, en cuanto oscurezca.
Copy !req
906. Muy bien, muchacho.
Copy !req
907. ¿Quién más?
Copy !req
908. ¿Sargento?
Copy !req
909. Ustedes cinco.
Un paso al frente. ¡Marchen!
Copy !req
910. Cinco valientes voluntarios más, señor.
Copy !req
911. Excelente.
Saldremos a medianoche.
Copy !req
912. No disparen.
Copy !req
913. Si nos escuchan desde las trincheras,
nos dispararán desde ambos lados.
Copy !req
914. Bum.
Copy !req
915. Por favor, no.
Copy !req
916. Lo siento mucho.
Copy !req
917. ¿Qué ha sido eso?
Copy !req
918. Es ahí.
Copy !req
919. ¡No disparen!
Copy !req
920. ¡No!
Copy !req
921. ¡Alto al fuego!
Copy !req
922. ¿Es tu primera vez aquí?
Copy !req
923. Mismo bando.
Copy !req
924. Salvado por la bandera, ¿no?
Copy !req
925. Mi primera vez fue peor,
que perder esta pierna.
Copy !req
926. Lo siento,
yo no debería de estar llorando.
Copy !req
927. Ven aquí y ayúdame.
Estoy helado.
Copy !req
928. Ven aquí. Vamos.
Copy !req
929. Creía que sabía lo que quería.
Copy !req
930. Mi padre me avisó.
Copy !req
931. Mi padre me avisó.
No hice caso,
Copy !req
932. y ahora todo tiene sentido.
Copy !req
933. Ni siquiera me despedí.
Copy !req
934. Bueno, sugiero que resolvamos
los problemas de ambos.
Copy !req
935. Mira.
Copy !req
936. Tengo que llevar esto al alto mando.
Copy !req
937. Su contenido podría acabar
con esta maldita guerra.
Copy !req
938. Como yo no puedo andar,
Copy !req
939. sugiero que tú acabes la misión...
Copy !req
940. y regreses a casa convertido en un héroe.
Copy !req
941. No. Los dos regresaremos a casa
convertidos en héroes.
Copy !req
942. No pasa nada. Te tengo.
Copy !req
943. Mierda. ¡Corre!
Copy !req
944. ¡Fuego de cobertura!
Copy !req
945. ¡Cúbranlos, muchachos!
Copy !req
946. ¡Corre, joder!
Copy !req
947. ¡Apunten a la ametralladora!
Copy !req
948. ¡Cúbranle!
Copy !req
949. ¡Vamos!
Copy !req
950. ¡Corre!
Copy !req
951. - ¡Vamos, hombre! ¡Corre!
- ¡Corre, corre, corre!
Copy !req
952. ¿Estás bien?
Copy !req
953. ¡Joder! ¡Has estado increíble!
Nunca había visto algo así.
Copy !req
954. ¿Qué demonios hacías ahí para empezar?
Copy !req
955. Mejor pregúntaselo a él.
Copy !req
956. Él lo explicará todo.
Copy !req
957. La explosión le impactó de lleno.
Copy !req
958. Sí.
Pero tú por lo menos has vuelto.
Copy !req
959. Si eso no vale una Cruz Victoria,
no sé entonces qué.
Copy !req
960. Debo terminar la misión.
Copy !req
961. Hay que llevar esto
al alto mando de inmediato.
Copy !req
962. Te llevaré yo mismo.
¿Cómo te llamas, soldado?
Copy !req
963. Archie.
Soldado de primera Archie Reid.
Copy !req
964. ¿Has dicho Archie Reid?
Copy !req
965. Sí.
Copy !req
966. Eso es.
Copy !req
967. ¿Soldado de primera Archie Reid?
Copy !req
968. ¿Sección Canina, Primer Batallón
de la Guardia Negra?
Copy !req
969. Sí.
Copy !req
970. ¿Ese es tu mejor acento escocés?
Copy !req
971. No eres Archie Reid.
Copy !req
972. El soldado Archie Reid es amigo mío.
Copy !req
973. Y llevo toda la noche buscándolo.
¿Quién eres?
Copy !req
974. Sí. Tienes razón.
La explicación es sencilla.
Copy !req
975. - No soy Archie Reid.
- Maldito espía alemán.
Copy !req
976. Soy Conra...
Copy !req
977. Su hijo ha muerto en combate,
señor.
Copy !req
978. ¿Qué?
Copy !req
979. Polly.
Copy !req
980. Polly.
Copy !req
981. Mi hijo.
Copy !req
982. ¿Por qué?
Copy !req
983. "Si en tus sueños asfixiantes...
Copy !req
984. tú también pudieras caminar
detrás del auto, al que lo lanzamos,
Copy !req
985. y ver el blanco de sus ojos,
retorciéndose en su rostro.
Copy !req
986. Su cara colgando,
como la de un demonio harto del pecado.
Copy !req
987. Si pudieras oír, con cada movimiento,
Copy !req
988. la sangre que salía a borbotones
de los pulmones corrompidos,
Copy !req
989. obscena como un cáncer,
Copy !req
990. amarga como la bilis...
Copy !req
991. de viles llagas incurables,
sobre lenguas inocentes...
Copy !req
992. Amigo mío,
Copy !req
993. no contarías con tanto entusiasmo...
Copy !req
994. a niños deseosos...
Copy !req
995. de una gloria desesperada,
Copy !req
996. la vieja mentira:
Copy !req
997. Dulce et decorum est...
Copy !req
998. pro patria mori".
Copy !req
999. Dulce y honorable es...
Copy !req
1000. morir por la patria.
Copy !req
1001. Yo,
Nikolái Aleksándrovich Romanov,
Copy !req
1002. Emperador de Rusia,
Copy !req
1003. por la presente declaro
mi decisión irrevocable...
Copy !req
1004. de renunciar al trono para mí mismo
y mis descendientes...
Copy !req
1005. mediante este instrumento de abdicación...
Copy !req
1006. con efecto inmediato.
Copy !req
1007. Los documentos que recuperó Conrad...
Copy !req
1008. resultaron ser el telegrama original
del Embajador, que yo había descifrado.
Copy !req
1009. Es la prueba concreta
que Estados Unidos necesitaba.
Copy !req
1010. Ahora tendrán que unirse a la guerra.
Copy !req
1011. Conrad tuvo éxito,
donde los demás fracasamos.
Copy !req
1012. Mi Pastor.
Copy !req
1013. Hay un código de honor,
Copy !req
1014. y usar una distracción en beneficio propio
rompe ese código.
Copy !req
1015. - ¿Qué?
- Disculpe, mi Pastor,
Copy !req
1016. pero traigo noticias inquietantes.
Copy !req
1017. Si bien su plan para Rusia
ha sido un gran éxito,
Copy !req
1018. mi plan para mantener a Estados Unidos
fuera de la guerra ha fracasado.
Copy !req
1019. El Presidente está a punto de recibir
el telegrama...
Copy !req
1020. que obligué enviar al Káiser.
Copy !req
1021. Esa prueba innegable podría provocar
la entrada de EE. UU. en la guerra.
Copy !req
1022. En guardia.
Copy !req
1023. Me gustan los hombres
que reconocen sus errores.
Copy !req
1024. Pero me gustan más las mujeres
que pueden arreglarlos.
Copy !req
1025. Que nuestro amigo estadounidense Dupont,
introduzca a Mata en la Casa Blanca.
Copy !req
1026. Es hora de que obres tu magia
con el Presidente, Mata.
Copy !req
1027. Vamos.
Copy !req
1028. Es hora de que el Presidente sepa
quién manda de verdad.
Copy !req
1029. ¿Su Excelencia quiere té?
Copy !req
1030. Es la hora del whisky.
Copy !req
1031. Las 24 horas del día.
Copy !req
1032. ¡Por última vez,
no quiero un maldito té!
Copy !req
1033. Yo tampoco.
Copy !req
1034. Señor.
Copy !req
1035. Aunque te vendría bien uno fuerte,
para serenarte.
Copy !req
1036. Me temo que hará falta algo más que eso.
Copy !req
1037. Pues puede que esto sea suficiente.
Copy !req
1038. Rusia ha salido de la guerra.
Copy !req
1039. El Imperio Británico se enfrenta
a una derrota inminente.
Copy !req
1040. Estados Unidos sigue
negándose a participar.
Copy !req
1041. He llamado al Presidente Wilson yo mismo.
Copy !req
1042. No se ha dignado a responder.
Copy !req
1043. Así que también han llegado hasta él.
Copy !req
1044. Desde luego.
Copy !req
1045. El bloqueo del Káiser funciona.
Copy !req
1046. El pueblo pasa hambre.
Copy !req
1047. La próxima revolución podría darse aquí.
Copy !req
1048. Me han aconsejado que cambie mi apellido
alemán, Saxe-Coburg, por Windsor.
Copy !req
1049. Es más inglés.
Copy !req
1050. Señor, entonces me temo...
Copy !req
1051. que Inglaterra está condenada.
Copy !req
1052. Quería darte esto.
Copy !req
1053. Por Conrad.
Copy !req
1054. Un auténtico héroe.
Copy !req
1055. Un hombre que conocía su deber.
Copy !req
1056. Basta de esta tontería autocomplaciente.
Copy !req
1057. Si solo fueras tú...
Copy !req
1058. Tú y yo con nuestro dolor,
diría que hicieras lo que quisieras.
Copy !req
1059. Ahógate en alcohol y me uniré a ti.
Copy !req
1060. Pero él está viéndote.
Copy !req
1061. Y habría sido más hombre que tú.
Copy !req
1062. Pero no puede.
Copy !req
1063. No podrá serlo.
Ya no.
Copy !req
1064. Así que tú debes ser, en su lugar,
Copy !req
1065. el hombre que habría sido tu hijo.
Copy !req
1066. Lo lamento,
pero no puedo seguir a su servicio.
Copy !req
1067. Perdóname, Milady.
Copy !req
1068. Mi corazón también está roto.
Copy !req
1069. Polly.
Copy !req
1070. No acepto tu renuncia.
Copy !req
1071. Pero...
Copy !req
1072. Sí acepto un té muy fuerte.
Copy !req
1073. Le veo mejor, señor.
Copy !req
1074. Me encuentro mejor, Polly.
Copy !req
1075. ¿Qué me he perdido?
Copy !req
1076. Seguimos su última orden sobrio
Copy !req
1077. y ampliamos nuestra red a la Casa Blanca.
Copy !req
1078. El mayordomo del Presidente ha informado
que desde que recibió el telegrama,
Copy !req
1079. el Presidente está irreconocible.
Copy !req
1080. Quizá sea la prueba que pedí.
Pero recuerden mi promesa electoral.
Copy !req
1081. Fuera de la guerra, no dentro.
Copy !req
1082. ¡Douglas, un Statesman con hielo ahora!
Copy !req
1083. Enfrascado en conversaciones secretas
con su Embajada en Londres.
Copy !req
1084. E ignorando los consejos
para entrar en la guerra.
Copy !req
1085. ¿Tenemos a alguien en la Embajada?
Copy !req
1086. Por supuesto.
Copy !req
1087. Señor Presidente,
Copy !req
1088. no sé cómo seguir.
Copy !req
1089. Nos reuniremos, para hablar
de sus exigencias.
Copy !req
1090. - Entiendo.
- Fue muy convincente.
Copy !req
1091. Sugiere que nos presentemos
sin previo aviso a las 15:00.
Copy !req
1092. Está bien.
Pues deberíamos ponernos en marcha.
Copy !req
1093. Buenas tardes.
Copy !req
1094. Informe al Embajador de que
el Duque de Oxford ha venido a verle.
Copy !req
1095. Sí, Su Excelencia.
Copy !req
1096. Señor Embajador.
Copy !req
1097. ¿Por qué ha matado a mi amigo?
Copy !req
1098. Por el alcohol.
Copy !req
1099. Fue un impulso.
Copy !req
1100. Gracias por su tiempo, señor Embajador.
Copy !req
1101. Si no le importa...
Copy !req
1102. Lo siento.
Estaba admirando su bufanda.
Copy !req
1103. Un cachemir exquisito.
Copy !req
1104. Sí, es poco común.
Copy !req
1105. ¿Sabe cómo se demuestra
que es cachemir puro?
Copy !req
1106. Con un anillo.
Copy !req
1107. Pero, afortunadamente, usted no lleva.
Copy !req
1108. Se...
Copy !req
1109. equivoca.
Copy !req
1110. Eso...
Copy !req
1111. resulta decepcionante.
Copy !req
1112. Pero esto...
Copy !req
1113. no.
Copy !req
1114. Herir a una mujer no es caballeroso,
Copy !req
1115. pero estando en juego
el destino del mundo,
Copy !req
1116. me saltaré las reglas.
Copy !req
1117. Dígame quién está detrás de esto
o no volverá a respirar.
Copy !req
1118. Tendrá que matarme.
Copy !req
1119. Embajador.
Copy !req
1120. - ¿Está muerta?
- No.
Copy !req
1121. Está en un estado de hipoxia grave.
Copy !req
1122. No le pasará nada. Y a usted tampoco,
si tenemos una conversación franca.
Copy !req
1123. Está viendo a la mujer
a la que ha estrangulado.
Copy !req
1124. Se grabó seduciendo al Presidente
Copy !req
1125. y ahora nos chantajea, para que
ni se nos ocurra entrar en la guerra.
Copy !req
1126. No podemos arriesgar la integridad
de la Presidencia de EE. UU.
Copy !req
1127. No me cabe duda.
Copy !req
1128. Si conseguimos ese negativo,
Copy !req
1129. estaremos encantados de unirnos
a Inglaterra y acabar con Alemania.
Copy !req
1130. Sugiero que la interroguen.
Copy !req
1131. Y yo seguiré esta pista.
Copy !req
1132. Es cachemir de cabra de Kamaliro.
Copy !req
1133. No abunda.
Copy !req
1134. ¿De dónde viene?
Copy !req
1135. Señor Collins, libro uno
de cachemir, por favor.
Copy !req
1136. Gracias.
Copy !req
1137. Viene de aquí.
Copy !req
1138. El único lugar del mundo
habitado por la cabra de Kamaliro.
Copy !req
1139. Excelente.
Copy !req
1140. Shola,
Copy !req
1141. vamos a entrar
en el negocio del cachemir.
Copy !req
1142. Veo a seis hombres
protegiendo el ascensor.
Copy !req
1143. Por llamarlo de alguna manera.
Copy !req
1144. Cuando lo digas,
su número se verá reducido.
Copy !req
1145. No, Polly.
El negativo estará arriba.
Copy !req
1146. Y ese es el auténtico premio.
Copy !req
1147. Si ponemos a los guardias sobre aviso,
no llegaremos.
Copy !req
1148. Es vital que controlemos el ascensor.
Copy !req
1149. Esto se llama paracaídas.
Copy !req
1150. Sirve para saltar con seguridad
desde un avión.
Copy !req
1151. Así que...
Copy !req
1152. mañana al amanecer,
volaré sobre la montaña
Copy !req
1153. y Shola saltará.
Copy !req
1154. Aterrizarás con el paracaídas,
Copy !req
1155. tomarás el control del ascensor
y encenderás esta bengala.
Copy !req
1156. Será una señal para mí,
que habré aterrizado
Copy !req
1157. y llegado al pie del ascensor,
con Polly cubriéndome.
Copy !req
1158. Señor,
haría lo que fuera por usted,
Copy !req
1159. pero no puedo saltar desde un avión.
Copy !req
1160. Estoy dispuesto a intentarlo,
Copy !req
1161. pero sé que le decepcionaría.
Copy !req
1162. Sí.
Bueno, sé que temes las alturas,
Copy !req
1163. pero solo yo sé pilotar.
Así que...
Copy !req
1164. No tendría que aterrizar el avión.
Copy !req
1165. Sólo usted tendría que aterrizar.
Copy !req
1166. Sería feo pedirle a un hombre
que haga algo que yo no haría.
Copy !req
1167. Está bien, Shola, prepárate para mi señal.
Copy !req
1168. Saldremos al amanecer.
Copy !req
1169. ¡Mierda!
Copy !req
1170. Eso es.
Copy !req
1171. Responde, Dupont.
Copy !req
1172. ¿Sabes dónde está Mata?
Copy !req
1173. - No. Yo...
- Pues deberías.
Copy !req
1174. Porque la mandé a la Embajada
Estadounidense y no la han vuelto a ver.
Copy !req
1175. ¿Ves esto?
Copy !req
1176. Si el Presidente estadounidense
cree que también me puede joder,
Copy !req
1177. está muy equivocado.
Copy !req
1178. Lleva este negativo a la prensa,
arruinará su reputación.
Copy !req
1179. La guerra será lo último
en lo que piensen los estadounidenses.
Copy !req
1180. Y cuando acabe el escándalo, que el nuevo
Presidente esté en nuestras manos.
Copy !req
1181. Adelante. ¡Corre!
Copy !req
1182. Hasta la Casa Blanca.
Copy !req
1183. Comprobemos el otro lado.
Copy !req
1184. Vamos al Sur.
Copy !req
1185. Date prisa, amigo.
Copy !req
1186. ¡Oye!
Copy !req
1187. ¿Qué pasa?
Copy !req
1188. Amigo, ¿qué pasa?
Copy !req
1189. ¡Miren!
Copy !req
1190. La señal.
Copy !req
1191. Llega al ascensor.
Yo te cubro.
Copy !req
1192. ¡En la montaña!
Copy !req
1193. ¿Quién es ese?
Copy !req
1194. ¡Shola! ¡Deja de estar jodiendo!
¡Sube al contrapeso!
Copy !req
1195. ¡Joder!
Copy !req
1196. Menos mal que estás aquí.
Copy !req
1197. Este plan no ha salido como esperábamos.
Copy !req
1198. Polly. ¿Tienes la película?
Copy !req
1199. Tengo el negativo en la mano,
Su Excelencia.
Copy !req
1200. Bien hecho.
Copy !req
1201. Tenemos lo que buscábamos.
Copy !req
1202. Sí. Pero la causa de todo este caos,
sigue ahí adentro.
Copy !req
1203. Ya está bien de lidiar con los tentáculos.
Copy !req
1204. Es hora de cortar la cabeza.
Copy !req
1205. Me alegro de que haya vuelto,
señor.
Copy !req
1206. No me jodas.
Copy !req
1207. La espina que no me podía quitar,
es de una rosa inglesa pacifista.
Copy !req
1208. El Duque de Oxford.
Buenos días, señor.
Copy !req
1209. Es el símbolo...
Copy !req
1210. de todo lo que pretendo destruir.
Copy !req
1211. Aristócratas como usted, robaron
la fábrica de mis padres en Escocia.
Copy !req
1212. Los Nobles se creen con derecho a todo.
Copy !req
1213. Voy a disfrutar matándolo.
Copy !req
1214. ¡Ven con papá, idiota de mierda!
Copy !req
1215. No me queda munición.
Copy !req
1216. El sonido del silencio.
Copy !req
1217. Tengo entendido que usted, Duque,
Copy !req
1218. es un espadachín formidable.
Copy !req
1219. ¿Por qué no ponemos fin a esta mierda,
como caballeros?
Copy !req
1220. Después de todo,
Copy !req
1221. los modales hacen al hombre.
Copy !req
1222. Un caballero no se oculta en la sombra.
Copy !req
1223. Cierto.
Copy !req
1224. Sorpresa.
Copy !req
1225. Morton.
Copy !req
1226. Verá...
Copy !req
1227. La confianza indebida
permite librarse de todo.
Copy !req
1228. Deberíamos debatirlo
después de ganar la guerra.
Copy !req
1229. Sugiero que vayamos a Rusia
y lo arreglemos nosotros mismos.
Copy !req
1230. En el caso del pobre Kitchener,
Copy !req
1231. le costó la vida.
Copy !req
1232. Así hablan los traidores.
Copy !req
1233. Por lo que a mí respecta,
la sangre de él...
Copy !req
1234. mancha tus mugrientas manos.
Copy !req
1235. ¿Dos contra uno?
Copy !req
1236. Te comportas como un auténtico caballero.
Copy !req
1237. Deliras.
Copy !req
1238. Y has matado a millones.
Copy !req
1239. ¿Uno más por si acaso?
Copy !req
1240. Vamos, hombre.
Copy !req
1241. Levántate.
Copy !req
1242. ¡Qué te levantes!
Copy !req
1243. Que se joda este rollo
de la caballerosidad.
Copy !req
1244. Joder.
Copy !req
1245. ¡Bastardo!
Copy !req
1246. Dale recuerdos al viejo Kitch,
¿quieres?
Copy !req
1247. No puedes hacerlo.
No puedes dejarme caer.
Copy !req
1248. Va en contra de todas tus creencias.
Eres un pacifista.
Copy !req
1249. Y ahora dependo completamente
de tu compasión, hombre viejo.
Copy !req
1250. Tienes razón.
No debería dejarte caer.
Copy !req
1251. Pero me he convertido
en el hombre que habría sido mi hijo.
Copy !req
1252. Hijo de...
Copy !req
1253. Señor.
Copy !req
1254. Shola, ¿estás bien?
Copy !req
1255. Hemos pasado por cosas peores,
Su Excelencia.
Copy !req
1256. ¿Te dejas disparar por mí,
pero no saltarías de un avión?
Copy !req
1257. Eso parece.
Copy !req
1258. Gracias, amigo mío.
Copy !req
1259. Ha sido un placer.
Copy !req
1260. Bueno, Shola.
Copy !req
1261. ¿Cómo bajamos de aquí?
Copy !req
1262. Adelante.
Copy !req
1263. Señor Presidente, el chef ha hecho
sus galletas preferidas.
Copy !req
1264. Gracias.
Copy !req
1265. ¡Llame a los Generales inmediatamente!
Copy !req
1266. ¡Entramos en guerra!
Copy !req
1267. Esta victoria te la debemos a ti
Copy !req
1268. y a tu buen hijo, Conrad.
Copy !req
1269. Y al valor de muchos otros,
señor.
Copy !req
1270. Por supuesto.
Copy !req
1271. Gran Bretaña te da las gracias.
Y yo te las doy...
Copy !req
1272. por asegurarse de que no corro
el mismo destino que mis primos.
Copy !req
1273. La abdicación de Guillermo
fue comprensible,
Copy !req
1274. pero lo que le sucedió a Nicolás...
Copy !req
1275. fue despreciable.
Copy !req
1276. Lo fue, señor.
Copy !req
1277. Tengo una deuda contigo,
has salvado mi corona.
Copy !req
1278. En ese caso, ¿se reuniría conmigo
mañana a las 15:00 en Kingsman?
Copy !req
1279. ¿Una sastrería?
Copy !req
1280. Sí, señor.
Copy !req
1281. En el 11 de Savile Row.
Copy !req
1282. A todos los presentes nos une...
Copy !req
1283. el haber perdido hijos y amigos
en esta terrible guerra.
Copy !req
1284. Lo que le ha sucedido a esta generación
de jóvenes, no debe volver a suceder.
Copy !req
1285. Los términos del Tratado de Versalles son
demasiado onerosos,
Copy !req
1286. demasiado extremos,
y podrían precipitar a otra guerra.
Copy !req
1287. El mundo necesita una organización
que dedique sus recursos...
Copy !req
1288. a mantener la paz
y proteger la vida.
Copy !req
1289. Una Agencia de
inteligencia independiente...
Copy !req
1290. que opere al máximo nivel de discreción,
Copy !req
1291. por encima de la política y la burocracia
de los espías gubernamentales.
Copy !req
1292. Con ese fin...
Copy !req
1293. he adquirido esta tienda.
Copy !req
1294. Y propongo que nos convirtamos
en los miembros fundadores...
Copy !req
1295. de la Agencia Kingsman.
Copy !req
1296. Mi nombre en clave será...
Copy !req
1297. Arthur.
Copy !req
1298. Si acceden a unirse a mí,
den la vuelta a sus tarjetas,
Copy !req
1299. donde encontrarán
sus propios nombres en clave.
Copy !req
1300. Yo soy Galahad.
Copy !req
1301. Yo soy Lancelot.
Copy !req
1302. Yo soy Bedivere.
Copy !req
1303. Yo soy Percival.
Copy !req
1304. Excelente.
Copy !req
1305. Y este es Merlín,
Copy !req
1306. que será nuestro intendente.
Copy !req
1307. Que nuestros hijos y amigos
descansen en paz.
Copy !req
1308. Y larga vida al Kingsman.
Copy !req
1309. Por Kingsman.
Copy !req
1310. Es hora de valorar el equilibrio
de mi nuevo rebaño.
Copy !req
1311. Gracias a ti, camarada,
nuestra mano izquierda es fuerte.
Copy !req
1312. Pero, como tú mismo dijiste,
nuestra derecha necesita refuerzos.
Copy !req
1313. Adelante.
Copy !req
1314. No seas tímido.
Copy !req
1315. Pasa.
Copy !req
1316. Mi Pastor.
Copy !req
1317. Este joven acabará siendo su rival
en el mundo, amigo mío.
Copy !req
1318. Es un honor, camarada Lenin.
Copy !req
1319. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1320. Adolf Hitler...
Copy !req
1321. HARRY MORTON.
Copy !req
1322. UN AUTÉNTICO CABALLERO QUE DABA EJEMPLO,
Copy !req