1. La primera vez que puse un pie
en este lugar
Copy !req
2. fue en el otoño de 2012.
Copy !req
3. Shiraki, aquí tienes.
Copy !req
4. ¿Puedo? Muchas gracias.
Copy !req
5. ¿Ustedes ya están aquí?
Copy !req
6. Mejor empiezo a trabajar.
Copy !req
7. Él es Hayao Miyazaki.
Copy !req
8. Llega preciso a las 11 am y
deja de trabajar a las 9 pm en punto.
Copy !req
9. Respeta este horario
como un reloj
Copy !req
10. Junto a él está Sankichi,
en producción.
Copy !req
11. Ella gestiona la programación.
Es su mano derecha.
Copy !req
12. ¿Eso fue todo?
¿Después de gastar todo ese tiempo?
Copy !req
13. Tanto que hacer.
¿Qué sigue?
Copy !req
14. Lo que sigue, debe revisar
la animación clave.
Copy !req
15. Aquí está.
Copy !req
16. “Hola, por favor permíteme
observarte trabajar”
Copy !req
17. ¿Qué es lo que quieren?
Copy !req
18. Al poner esto en la contraportada,
Copy !req
19. quieren que explique
por qué está eso ahí.
Copy !req
20. ¿Me están pidiendo que lo escriba?
Copy !req
21. Si.
Copy !req
22. ¿Quién, yo?
Copy !req
23. Él es Toshio Suzuki.
Copy !req
24. La gente lo llama Suzuki-san,
o simplemente "El Productor".
Copy !req
25. ¿Eso es todo?
Déjame pensar sobre eso.
Copy !req
26. - ¿Pensarlo?
- ¿Cuándo lo necesitan?
Copy !req
27. Shinchosha no está apurado,
pero Gakken si.
Copy !req
28. ¿Cuál es el apuro?
Copy !req
29. Dicen que sería
un buen detective,
Copy !req
30. porque las personas vienen a él
con varios "casos".
Copy !req
31. Esto debería funcionar, ¿verdad?
Copy !req
32. Qué, ¿eres un monje ahora?
Copy !req
33. No, de ninguna manera.
Copy !req
34. Apesto a deseos mundanos.
Copy !req
35. Él es Nonaka.
Copy !req
36. Aquí, solo él viste de traje
porque hace trabajo legal.
Copy !req
37. Probablemente no deberíamos.
Lo conversaré con Miya-san.
Copy !req
38. - Ya veo.
- Es más rápido así.
Copy !req
39. Nonaka.
Copy !req
40. Él nunca accedió a
publicarlo como libro.
Copy !req
41. - ¿Qué? ¿En serio?
- Necesitamos aclarar eso.
Copy !req
42. Hola, habla Suzuki
de Studio Ghibli.
Copy !req
43. ¿Qué? ¿La reseña principal
de una revista?
Copy !req
44. Es un enredo.
Todo culpa tuya.
Copy !req
45. Bueno, si, pero en ese caso...
Copy !req
46. Suficiente de esto. ¿Qué sigue?
Copy !req
47. El e-book para Bunshun.
Copy !req
48. Según Nonaka, Suzuki y Miyazaki
se conocen hace 35 años.
Copy !req
49. En ese tiempo, Suzuki trabajaba
en Tokuma Shoten Publishing Co.
Copy !req
50. Un día, le dieron
la imposible tarea
Copy !req
51. de lanzar una revista de
animación en tres semanas.
Copy !req
52. Pese a que no sabía nada
sobre animación,
Copy !req
53. su desesperada búsqueda
lo llevó a...
Copy !req
54. Miyazaki, quien trabajaba en Conan,
El Niño del Futuro.
Copy !req
55. Luego que Miyazaki dirigiese
su primer largometraje,
Copy !req
56. "El Castillo de Cagliostro",
Copy !req
57. Suzuki le encargó
publicar un manga.
Copy !req
58. que eventualmente sería el film
"Nausicäa del Valle del Viento".
Copy !req
59. Ella es Ushiko,
antigua residente de Ghibli.
Copy !req
60. aunque alardea libremente
por el estudio,
Copy !req
61. mantiene distancia del
lugar de trabajo de Miyazaki.
Copy !req
62. En especial ahora con un largometraje
en curso para el próximo año.
Copy !req
63. “A buen entendedor, pocas palabras“,
como suelen decir.
Copy !req
64. Flujo Gráfico de Coloreado
Copy !req
65. "Infierno"
"Casi Allí
"Cielo"
Copy !req
66. ¿Por qué sigo dibujando
teniendo más de 70 años?
Copy !req
67. Ahora uso un lápiz 5B.
Copy !req
68. Son demasiado suaves para los niños.
Copy !req
69. Incluso a veces uso un 6B.
Copy !req
70. “Aquí muchos lápices usados.
Por favor tómalos”
Copy !req
71. Incluyendo el Museo,
Ghibli tiene cerca de 400 empleados,
Copy !req
72. con sobre 100 personas trabajando
solo en "Se Levanta el Viento".
Copy !req
73. Esta compañía es mucho más divertida
de lo que yo pensaba.
Copy !req
74. Parece más un colegio.
Copy !req
75. Quizá no debí decir eso.
Copy !req
76. Tiempo para la calistenia radial.
Copy !req
77. Espera, esta es la versión 2.
No podré hacerlo.
Copy !req
78. Imai, tu lideras la reunión como siempre.
Copy !req
79. Aunque no sacamos
ninguna película este año,
Copy !req
80. las ventas de figuras
se han mantenido estables
Copy !req
81. Lo siguiente, queremos presentar
la nueva mercadería
Copy !req
82. Bolsos y monederos...
Copy !req
83. Los productos de "El Viaje de Chihiro"
se han vendido bien.
Copy !req
84. En general, ¿cómo está
la industria mercantil?
Copy !req
85. Bueno, en general...
Copy !req
86. no está precisamente saludable.
Copy !req
87. - ¿Podemos verlo en números?
- No lo creo.
Copy !req
88. Los comerciantes parecen apuntar
sus productos a los niños
Copy !req
89. Pero ahora el principal mercado
son los adultos, como ves.
Copy !req
90. Mirando estos productos
a través de sus ojos,
Copy !req
91. me pregunto si satisfacen las
demandas de nuestros consumidores.
Copy !req
92. Para los calendarios Ghibli, Totoro
está de vuelta en el top de ventas.
Copy !req
93. ¿Qué tal un calendario
de Hayao Miyazaki?
Copy !req
94. ¿Qué tal eso?
Copy !req
95. La venta de entradas al Museo
en el extranjero está casi en
niveles previos al tsunami,
Copy !req
96. aunque en Corea, los números
están solo a la mitad
Copy !req
97. de lo que usualmente estaban.
Copy !req
98. Desconozco completamente la versión 2.
Copy !req
99. Yo solo simulé.
Copy !req
100. Hola, esta es la
campaña de Naoto Kan.
Copy !req
101. Él está ahora en esta camioneta
para hablar con ustedes.
Copy !req
102. Hola a todos.
Les habla Naoto Kan.
Copy !req
103. Hoy es el día 7
de las elecciones.
Copy !req
104. Quisiera tomar esta oportunidad
para hablarles
Copy !req
105. sobre algunos asuntos
que enfrenta nuestro país.
Copy !req
106. Ha pasado 1 año y 7 meses
desde el accidente nuclear.
Copy !req
107. Tengo curiosidad sobre cómo se sienten
ustedes sobre el desastre de Fukushima.
Copy !req
108. Ese fue el siglo XXI…
Copy !req
109. revelándose.
Copy !req
110. Soy un hombre del siglo XX.
Copy !req
111. No quiero lidiar con el siglo XXI.
Copy !req
112. Aún así, tenemos un puñado
de chicos del siglo XXI aquí.
Copy !req
113. 24 de ellos.
Copy !req
114. Parte de la rutina diaria de Miyazaki
Copy !req
115. es saludar a los niños
de la guardería internado.
Copy !req
116. ¡Puedes hacerlo!
Copy !req
117. Mira, aquí hay algunos trabajos
de la maestra de los dibujitos
Copy !req
118. - ¿Quién los dibujó?
- Sankichi.
Copy !req
119. Sankichi es de una raza especial.
Copy !req
120. ¿Raza especial?
Copy !req
121. Nadie se involucra en una
película como ella
Copy !req
122. Puedo estar muy asustado
pero no cerca de ella.
Copy !req
123. Después de todo, oficié su boda.
Copy !req
124. Es amiga de la película
Copy !req
125. Más bien, ella ES la película en si.
Copy !req
126. No al Poder Nuclear
Copy !req
127. Aquí no usamos poder nuclear.
Copy !req
128. Miyazaki no escribe guiones.
Copy !req
129. En su lugar dibuja storyboards,
Copy !req
130. la producción empieza más de un año
antes que el storyboard esté listo.
Copy !req
131. Así que nadie sabe cómo
terminará la película.
Copy !req
132. Mira esto, debo estar loco.
Copy !req
133. Algunos del equipo dicen
que es desconcertante.
Copy !req
134. Algunos incluso se rinden
tratando de entender.
Copy !req
135. ¿Has tenido grandes dilemas
cuando estás editando?
Copy !req
136. Si.
Copy !req
137. Puede sentirse paralizante, ¿verdad?
Copy !req
138. Y tratando de ensamblarlos con
el tiempo en contra? Imposible.
Copy !req
139. No es como "tengo un guion".
Copy !req
140. Realmente no trabajo
siguiendo las normas, sabes.
Copy !req
141. Honestamente no sé con qué
clase de película terminaremos.
Copy !req
142. ¿Cómo si la película se escribiera
sola a través de usted?
Copy !req
143. "Luego de este vuelo, me retiro"
¿Cómo si la película se escribiera
sola a través de usted?
Copy !req
144. "Luego de este vuelo, me retiro"
Copy !req
145. - Exacto.
"Luego de este vuelo, me retiro"
Copy !req
146. De otra forma estaríamos en problemas.
"Luego de este vuelo, me retiro"
Copy !req
147. Esto sonará ridículo
Copy !req
148. pero hay trabajadores diciéndome
que no tienen idea qué es lo que pasa
en mis películas.
Copy !req
149. Cuando hicimos "El Viaje de Chihiro"
ni siquiera yo lo sabía.
Copy !req
150. Por como lo veo, quizá
nunca las entendamos.
Copy !req
151. ¿Qué sabe uno de este mundo?
Copy !req
152. Cuando éramos subsidiarios
de Tokuma Shoten,
Copy !req
153. no llegamos a entender
completamente esa compañía.
Copy !req
154. Estábamos bien así,
Copy !req
155. entonces, ¿para qué preocuparse
en entender nuestras películas?
Copy !req
156. El mundo no es tan simple
como para explicarlo en palabras.
Copy !req
157. ¿Sentiste mi rabia contenida?
Copy !req
158. Y las mujeres preguntan,
¿cómo un hombre puede entender
los sentimientos de una mujer?
Copy !req
159. Esos leves matices.
Copy !req
160. Las emociones de Kiki se
sentían tan reales.
Copy !req
161. Es bastante transparente para mi.
Copy !req
162. Diga ¿por qué Jiji no pudo hablar al final?
Copy !req
163. A veces nos quedamos sin habla.
Copy !req
164. Cuando estaban juntos al final,
no había nada más que decir.
Copy !req
165. Él no dijo nada.
Copy !req
166. Pero vino, ¿No?
Copy !req
167. - Si, pero...
- ¿Qué pudo haber dicho?
Copy !req
168. Bueno, quizá que la magia
de ella es...
Copy !req
169. ¿Qué su magia había vuelto?
Copy !req
170. Que su magia se profundizó.
Copy !req
171. O preferirías...
Copy !req
172. que Jiji dijiera algo como
"¿Ves lo que pasa cuando no estoy?"
Copy !req
173. Eso fastidia.
Le habrías pedido que se callara.
Copy !req
174. O ”Cuando ganas, también pierdes"
Copy !req
175. Eso suena mejor, ¿no?
Copy !req
176. O "¡Deja de hablar con el gato!"
Copy !req
177. ¿Debería estar chachareando mientras
dibujo los storyboards?
Copy !req
178. Por suerte mi cerebro
está compartimentado.
Copy !req
179. Mira, la escena cambió totalmente.
Copy !req
180. - Es cierto.
- ¿Verdad?
Copy !req
181. Seguro las películas son orgánicas.
Copy !req
182. Cuando el sol empieza a ponerse,
Suzuki se dirige a la ciudad,
Copy !req
183. donde continúan las reuniones.
Copy !req
184. Mientras tanto, Miyazaki y su equipo
suben a la azotea para contemplar el cielo.
Copy !req
185. Tengo mi ritual diario.
Copy !req
186. Cada día me masajeo con un cepillo,
hago ejercicio,
Copy !req
187. tomo una ducha, saco la basura,
bebo un café,
Copy !req
188. luego llego a casa y como.
Copy !req
189. Eso toma tres horas al día,
quizá más.
Copy !req
190. Pero ese es el pilar de mi vida.
Copy !req
191. Dentro de ese parámetro
analizo el mundo.
Copy !req
192. Como cuando noto los cambios que
empieza a experimentar el barrio,
Copy !req
193. o cuando me pregunto
"¿qué será de esta persona?"
Copy !req
194. O cuando noto variaciones
en los precios.
Copy !req
195. Es solo lo que veo.
Copy !req
196. Luego del trabajo, Miyazaki regresa
a su taller privado.
Copy !req
197. No tomo vacaciones, ni sábados,
solo los domingos
Copy !req
198. que ya son muy ajetreados para mi.
Copy !req
199. Cada domingo en la mañana
voy a limpiar el río.
Copy !req
200. Oh, olvidé juntar las cortinas
y entrar los cabritos.
Copy !req
201. Todo expuesto.
Copy !req
202. Bien hecho, amigos.
Copy !req
203. ¿De dónde son?
Copy !req
204. Fueron parte de la exhibición
de Heidi, en el Museo.
Copy !req
205. No soportaba verlos
tirados en la bodega.
Copy !req
206. Listo.
Copy !req
207. Aún queda algo de fuego.
Copy !req
208. No soy bueno conservando cosas,
Copy !req
209. pero aquí está esto que hice
cuatro años atrás,
Copy !req
210. el año siguiente a la
crisis financiera del 2008.
Copy !req
211. La Depresión - Año Uno
Copy !req
212. La Depresión - Año Uno
Documenté cómo la Depresión
se manifestó en el vecindario.
Copy !req
213. Documenté cómo la Depresión
se manifestó en el vecindario.
Copy !req
214. Este es el río que limpiamos.
Copy !req
215. Mucho más limpio ahora, ¿cierto?
Copy !req
216. Saqué fotos a todo.
Copy !req
217. Los niños admirando los cabritos.
Copy !req
218. Niños de la guardería,
Ya todos se han ido, creo.
Copy !req
219. Ahí está mi habitación.
Copy !req
220. Esta es la barbería a la que
he ido por 40 años.
Copy !req
221. Solo cosas cotidianas.
Copy !req
222. "Intenté documentar la Depresión,
pero terminé...
Copy !req
223. capturando momentos de la vida,
como siempre"
Copy !req
224. Solo días típicos, comunes,
Copy !req
225. pero quería tener fotos
de días comunes
Copy !req
226. Luego me aburrí.
Copy !req
227. Sentí que algo venía.
Copy !req
228. Cuando pasó lo del 11 de marzo,
y la planta explotó,
Copy !req
229. no lo esperaba,
pero no me sorprendió.
Copy !req
230. Hacia el final del año,
antes del 11 de marzo,
Copy !req
231. el cielo tuvo una
claridad inusual,
Copy !req
232. y supe que algo andaba mal.
Copy !req
233. El cielo se mantiene igual,
así que aún no ha terminado.
Copy !req
234. Está escrito aquí.
Copy !req
235. "Año 4 de la Depresión"
Copy !req
236. Este es el total de los bonos
por déficit del gobierno.
Copy !req
237. y el interés puesto este año.
Copy !req
238. "El Gran Terremoto del Pacífico
el 11 de Marzo"
Copy !req
239. Esto fue el año pasado.
Copy !req
240. Mira, escribí "El año en que comenzó:
11 de Marzo de 2011"
Copy !req
241. "El año en que comenzó:
11 de Marzo de 2011"
Copy !req
242. Estas son del año previo.
Copy !req
243. Antes de la radiación en Fukushima,
Copy !req
244. antes que la planta nuclear explotara.
Copy !req
245. Son fotos anteriores a eso.
Copy !req
246. ¿Quién podría haber imaginado
lo que pasó?
Copy !req
247. El niño que llega a este mundo
debe ocupar la silla de un otro,
Copy !req
248. comer del plato de un otro,
dormir en la cama de un otro.
Copy !req
249. Solo así puedes llegar
a encontrar tu espacio.
Copy !req
250. Cuando se casó ¿Qué lo llevó
a tomar esa decisión?
Copy !req
251. No tuve otra opción que casarme.
Copy !req
252. Le pregunté si quería ser mi mujer.
No me podía retractar.
Copy !req
253. ¿Cómo supo que ella era la indicada?
Copy !req
254. No lo sé, simplemente pasó.
Copy !req
255. Pero, ¿por qué?
Copy !req
256. ¿Eh?
Copy !req
257. Pero, ¿por qué?
Copy !req
258. ¿Cómo voy a saber?
Es el secreto de la vida.
Copy !req
259. Necesito apurarme y terminar esa película.
Copy !req
260. Sabes, la gente que diseña
aviones y máquinas...
Copy !req
261. sin importar cuánto crean que
lo que hacen es beneficioso,
Copy !req
262. los vientos del tiempo eventualmente
los convierten en herramientas
Copy !req
263. de la civilización industrial.
Copy !req
264. Ninguno está a salvo.
Son sueños maldecidos.
Copy !req
265. En animación es lo mismo.
Copy !req
266. ¿Sueños maldecidos?
Copy !req
267. Hoy en día, todos los sueños
de la humanidad están malditos.
Copy !req
268. Sueños hermosos, pero maldecidos.
Copy !req
269. Ni siquiera hablo de querer
obtener fama y fortuna.
Copy !req
270. Eso es basura.
No tiene sentido.
Copy !req
271. Lo que quiero decir es
¿Cómo sabemos que las
películas sirven de algo?
Copy !req
272. Si te pones a pensar en eso,
Copy !req
273. ¿no son simplemente
un gran pasatiempo?
Copy !req
274. Quizá hubo un tiempo en que podías
hacer películas que sirvieran de algo,
pero y ahora?
Copy !req
275. Mucho de nuestro mundo
es puro desperdicio.
Copy !req
276. Es difícil.
Copy !req
277. No pasó mucho tiempo desde que llegué,
Copy !req
278. cuando noté la existencia
de un tercer hombre.
Copy !req
279. Esto lo deja más limpio.
Copy !req
280. ¿Deberíamos insertarlo ahí?
Copy !req
281. ¿Es ese un mejor lugar?
Copy !req
282. Quizá cortando "Intentemos Vivir"?
Copy !req
283. Gana sentido cuando están juntos.
Copy !req
284. Cierto, o sino se torna sombrío.
Copy !req
285. Por favor, procedan.
Copy !req
286. Genial, gracias.
Copy !req
287. Te lo encargo, Suzuki-san.
Copy !req
288. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
289. Miya-san es rápido
tomando decisiones, ¿cierto?.
Copy !req
290. Totalmente.
Copy !req
291. Eligió el arte de su afiche
en solo cinco segundos.
Copy !req
292. Es rápido... a diferencia del
tipo que iremos a conocer.
Copy !req
293. Esperamos durante dos horas.
Copy !req
294. Nishimura, parece que no salimos
el 20 de julio, eh?
Copy !req
295. Hoy hicimos estas 61 tomas.
Copy !req
296. Con las 20 que haremos mañana
tendremos 81.
Copy !req
297. O sea, aún con ese esfuerzo...
Copy !req
298. Si, vamos lento.
Copy !req
299. Nishimura es otro productor
asociado con Suzuki.
Copy !req
300. Es un problema serio tener
solo esto hasta ahora.
Copy !req
301. - Tenemos una conferencia de prensa.
- Lo sé.
Copy !req
302. ¿Deberíamos anunciarlo conjuntamente,
Copy !req
303. y mover la fecha para después?
Copy !req
304. Mantengamos el 20 de julio.
Copy !req
305. - Para la prensa de diciembre.
- Claro.
Copy !req
306. No le he dicho a nadie, y no lo haré.
Copy !req
307. En mi mente se mantiene el 20 de julio.
Copy !req
308. Entiendo.
Copy !req
309. Está difícil.
Copy !req
310. Nuevos Anuncios de Studio Ghibli
Copy !req
311. Hoy, Studio Ghibli anunciará
sus últimos proyectos.
Copy !req
312. Comenzaremos la conferencia de prensa.
Copy !req
313. El material que recibieron
debería indicar que
Copy !req
314. "El Cuento de la Princesa Kaguya"
Copy !req
315. y "Se Levanta el Viento"
Copy !req
316. serán estrenados simultáneamente
Copy !req
317. o eso intentaremos.
Copy !req
318. Es que, una vez que Takahata empieza,
como lo digo...
Copy !req
319. Él nunca entrega una película
a tiempo o acorde al presupuesto.
Copy !req
320. Este tipo aquí ya tiene... 35?
Copy !req
321. Así es.
Copy !req
322. Ha estado en este proyecto
desde 2006.
Copy !req
323. En ese tiempo se casó
y tuvo dos hijos.
Copy !req
324. Uno empezó la primaria.
Copy !req
325. Podría ser la última película de Takahata
pero sentimos que será la mejor.
Copy !req
326. Resumiendo
"Se Levanta el Viento",
Copy !req
327. Es sobre un hombre
llamado Jiro Horikoshi.
Copy !req
328. Para aquellos que no lo conozcan,
Copy !req
329. fue quien diseñó el
avión caza Zero.
Copy !req
330. La historia comienza en su infancia,
Copy !req
331. cuando Jiro Horikoshi tenía 10 años.
Copy !req
332. Está enamorado del cielo
Copy !req
333. y sueña con volar aviones.
Copy !req
334. Ese es su sueño.
Copy !req
335. Pero para el tiempo en que el niño crece,
Copy !req
336. y se vuelve adulto años después,
Copy !req
337. esperando trabajar fabricando aviones,
el mundo entra en guerra.
Copy !req
338. Y es forzado a diseñar
aviones de guerra.
Copy !req
339. Miyazaki nació en 1941,
Copy !req
340. creció en medio de la guerra.
Copy !req
341. Y al igual que este personaje,
Copy !req
342. se encuentra fascinado
por los aviones militares.
Copy !req
343. Es un hombre que ha vivido
con esa contradicción.
Copy !req
344. Ha sido afectado por lo que ama.
Copy !req
345. Diseña aviones de guerra,
pero rechaza la guerra.
Copy !req
346. ¿Cómo alguien así pudo existir?
Copy !req
347. Eso es lo que trata de resolver
con esta película.
Copy !req
348. Si las terminan simultáneamente,
Copy !req
349. y a pesar de eso podría
tambalear el estreno,
Copy !req
350. ¿Por qué decidir lanzarlas juntas?
Copy !req
351. Studio Ghibli está ubicado
en Higashi-Koganei.
Copy !req
352. Miyazaki hace su película
en el norte,
Copy !req
353. y Takahata hace la suya
en el sur.
Copy !req
354. Para entender su relación,
Copy !req
355. Takahata es cinco años mayor.
Copy !req
356. Cuando Miyazaki entró
en esta industria,
Copy !req
357. fue Takahata quien lo descubrió.
Copy !req
358. Medio siglo atrás,
Copy !req
359. en Toei Animation, un joven llamado
Isao Takahata inicia su primer trabajo.
Copy !req
360. 4 años después, Miyazaki, recién egresado,
se unió a la compañía.
Copy !req
361. Takahata, también llamado "Paku-san",
lo tomó bajo su alero,
Copy !req
362. y empezaron a trabajar juntos.
Copy !req
363. Miyazaki comenzó como su aprendiz.
Copy !req
364. Trabajaron juntos en
las mismas películas,
Copy !req
365. y comenzaron a forjar un vínculo.
Copy !req
366. Takahata dirigía,
y Miyazaki hacía el arte.
Copy !req
367. Así hicieron por 15 años.
Copy !req
368. Eventualmente, Paku-san, Miyazaki
y otros dejaron Toei Animation.
Copy !req
369. Después hicieron las series de TV
Heidi, La Niña de los Alpes,
Copy !req
370. dirigida por Paku-san.
Copy !req
371. Y continuaron trabajando
en muchos proyectos juntos,
Copy !req
372. pero durante la producción de
"Ana de las Tejas Verdes",
Miyazaki renuncia.
Copy !req
373. Los días de hacer "nuestras" películas
y llamarnos colegas terminaron.
Copy !req
374. Estamos en una nueva etapa.
Yo tenía que empezar a dirigir.
Copy !req
375. En serio.
Copy !req
376. Pero después de debutar con
"El Castillo de Cagliostro",
Copy !req
377. Para su segundo filme,
"Nausicäa del Valle del Viento",
Copy !req
378. Miyazaki le pidió a Paku-san
que produjera.
Copy !req
379. Luego de estrenar "Mi Vecino Totoro" y
"La Tumba de las Luciérnagas" juntos,
Copy !req
380. y luego de "Kiki: Entregas a domicilio",
Ghibli pasó a sistema de salario fijo.
Copy !req
381. Suzuki deja Tokuma Shoten
Copy !req
382. y oficialmente se integra a Ghibli.
Copy !req
383. Miyazaki una vez fue productor
de un filme de Paku-san.
Copy !req
384. Marca el 5 de julio como fecha de estreno,
no después. Márcalo con una calavera.
Copy !req
385. Desde entonces, Suzuki ha producido
las películas de ambos.
Copy !req
386. Sin duda, son rivales.
Copy !req
387. Competidores amistosos.
Copy !req
388. Y en ese sentido,
Copy !req
389. estrenar sus películas
simultáneamente...
Copy !req
390. es una gran motivación para ellos.
Copy !req
391. Creo que eso les impulsará a
hacer grandes películas.
Copy !req
392. Es estratégico.
Copy !req
393. Sr. Nishimura, usted mencionó
que esta podría ser...
Copy !req
394. la última y mejor película
de Takahata.
Copy !req
395. ¿Será esta su última película?
Copy !req
396. Así es.
Copy !req
397. No sabía qué hacer.
Copy !req
398. No pensé que fuera físicamente posible
producir las películas de ambos.
Copy !req
399. No me quedaba tiempo para nada más.
Copy !req
400. Durante "Totoro", Miya-san se enfadó.
Copy !req
401. Me quedé trabajando en algo con
Takahata-san hasta media noche,
Copy !req
402. luego de eso tenía que
trabajar en un libro,
Copy !req
403. así que fui a mi oficina
en Tokuma Shoten.
Copy !req
404. entonces recibí una
llamada telefónica.
Copy !req
405. Era Miya-san, quería una reunión.
Copy !req
406. Así que tuve que darme
toda la vuelta de regreso.
Copy !req
407. Y me di cuenta que lo estuve ignorando.
Copy !req
408. Con el fin de llevar la película
de Takahata-san a buen puerto,
Copy !req
409. necesitaba a alguien que estuviera
junto a él las 24 horas del día.
Copy !req
410. Así que cuando Nishimura llegó,
supe que podría hacerlo.
Copy !req
411. El estudio se volvió un caos.
Copy !req
412. Después que él terminó
"Mis Vecinos Los Yamadas",
Copy !req
413. yo volví de mi retiro, en una
cabaña de montaña,
Copy !req
414. y él había dejado el estudio
completamente desordenado.
Copy !req
415. Estaba tan molesto.
Copy !req
416. A Paku-san no le
preocupan esas cosas.
Copy !req
417. Pero, usted nunca lo
ha abandonado, verdad?
Copy !req
418. No, ya lo había abandonado...
como director de películas.
Copy !req
419. No es capaz de hacer más películas.
Copy !req
420. Incluso trata de no terminarlas.
Copy !req
421. ¿Takahata-san?
Copy !req
422. ¿No lo crees?
Copy !req
423. Está haciendo una ahora.
Copy !req
424. Si.
Copy !req
425. Pero intenta no terminarla, ¿ves?
Copy !req
426. ¿No crees?
Copy !req
427. ¿Qué no quiere terminarla?
Copy !req
428. Claro.
Copy !req
429. ¿Piensas que soy cruel?
Copy !req
430. ¡Fortalece tu corazón!
Copy !req
431. En cuanto a Princesa Kaguya,
Copy !req
432. no estará lista.
Digámoslo así.
Copy !req
433. Necesitaremos un milagro para
terminarla en verano.
Copy !req
434. Lo que no pasará.
Copy !req
435. Habiendo renunciado a los milagros,
Copy !req
436. Suzuki salió de gira regional
para promocionar las películas.
Copy !req
437. Haremos las rondas.
Copy !req
438. Ambos se encuentran durante
El Gran Terremoto de Kanto.
Copy !req
439. Oh, ya veo...
Esto no va a funcionar.
Copy !req
440. Esos aparadores son insuficientes.
Copy !req
441. Esto debería estar lleno
de afiches Ghibli.
Copy !req
442. Gracias.
Copy !req
443. Fueron acompañados por
Okuda de la Nippon TV.
Copy !req
444. Seguro comes mucho.
Copy !req
445. Suzuki-san es muy estratégico
Copy !req
446. acerca de cuando y a quién
mostrar las películas terminadas.
Copy !req
447. No solo eso,
Copy !req
448. le gusta saber cuánta gente irá
a una reunión, quiénes, dónde,
Copy !req
449. ¿qué comerán?,
Copy !req
450. ¿nos reunimos antes de comer
o durante la comida?,
Copy !req
451. ¿habrán cajas de almuerzos?,
piensa en todo.
Copy !req
452. En cada reunión
Copy !req
453. entiende los cambios de ánimo de
la gente según quienes estén.
Copy !req
454. Así que debe haber una razón
por la que Okuda esté aquí.
Copy !req
455. Durante la guerra,
el padre de Miyazaki...
Copy !req
456. tenía una compañía llamada
Miyazaki Airplane,
Copy !req
457. que fabricaba piezas para aviones.
Copy !req
458. Así que Miyazaki ha puesto mucho
de su padre en el personaje de Jiro,
Copy !req
459. en esta película.
Copy !req
460. Oh, eso suena familiar...
Copy !req
461. Gira, que gira, ya va girando,
Copy !req
462. Rueda de agua, ya va girando,
Copy !req
463. trae la primavera y el verano,
otoño e invierno...
Copy !req
464. El cuento de la Princesa Kaguya
Copy !req
465. Este Verano 2013
Copy !req
466. Es culpa de la canción "trae
la primavera y el verano..."
Copy !req
467. Ahora nunca terminaremos
la película.
Copy !req
468. "Gira, que gira"...
Copy !req
469. Debería detenerse para otoño.
Copy !req
470. Esto sonará exagerado,
Copy !req
471. pero por 3 años he soñado
solo en torno a Takahata-san.
Copy !req
472. En serio, todo es sobre él.
Copy !req
473. Tratar de alentarlo.
Copy !req
474. Todos dudan de que
la película se realice.
Copy !req
475. Ellos saben como es él.
Copy !req
476. Saben lo complicado que es
con los tiempos de entrega.
Copy !req
477. Y su comportamiento...
Copy !req
478. Es preocupante.
Copy !req
479. Mientras tanto,
en "Se Levanta el Viento"
Copy !req
480. se busca arduamente una
voz para el personaje principal.
Copy !req
481. Mi impresión sobre Jiro
es que su voz es...
Copy !req
482. como decirlo, más
del tipo delicada.
Copy !req
483. ¿Pero no es así?
Copy !req
484. No es delicada.
Copy !req
485. Es más como...
Copy !req
486. los intelectuales de la época tenían
buena dicción y voces agudas.
Copy !req
487. Francamente, es una voz tersa.
Copy !req
488. Es tan inteligente, que incluso
aguanta la respiración al hablar.
Copy !req
489. No porque sea tímido.
Copy !req
490. Necesitamos un actor que
pueda interpretar eso.
Copy !req
491. Ese tipo no existe.
Copy !req
492. Los actores de esta lista no
no nos darán lo que buscamos
Copy !req
493. Sería bueno alguien
que no sea actor, quizá.
Copy !req
494. Pero eso será difícil.
Copy !req
495. - Porque no pueden actuar.
- ¿Demasiado extremo?
Copy !req
496. - ¿Un no-actor profesional?
- ¿Qué?
Copy !req
497. Entonces, que tal, por ejemplo...
Copy !req
498. ¿Anno?
Copy !req
499. ¿Hideaki Anno? Interesante.
Copy !req
500. No podemos hacerlo con él.
Copy !req
501. ¿Cómo sería?
Copy !req
502. La voz de Anno, ¿eh?
Copy !req
503. ¿Qué piensan de trabajar con él?
Hablo en serio.
Copy !req
504. - Tiene una voz particular.
- Si que si.
Copy !req
505. Es un hombre íntegro.
Copy !req
506. Si, respetable.
El tipo no miente.
Copy !req
507. ¿Qué pasaría?
Copy !req
508. Sonará extraño, pero
nos acostumbraremos.
Copy !req
509. Realmente le dará
vida al personaje.
Copy !req
510. Como que me gusta la idea.
Copy !req
511. Lo llamaré para proponérselo.
Copy !req
512. Anno, qué genial idea.
Copy !req
513. Hola, que tal, oye tengo una
pregunta que hacerte.
Copy !req
514. Y no es broma, es en serio.
Copy !req
515. Tu sabes que Miya-san está haciendo
"Se Levanta el Viento" ¿verdad?
Copy !req
516. Para la voz principal,
Copy !req
517. él piensa que tú podrías
ser el indicado.
Copy !req
518. ¿Harías una audición para nosotros?
Copy !req
519. Te mandaré detalles por e-mail.
Copy !req
520. Genial.
Copy !req
521. Lo hará.
Copy !req
522. Bien, estamos rodando.
Copy !req
523. Debes tener hambre.
Copy !req
524. Aquí tienes algo para comer.
Copy !req
525. Es un bizcocho.
Lo acabo de comprar.
Copy !req
526. Estamos diseñando para el futuro.
Copy !req
527. El peso del viento es 120...
kilos por metro cuadrado.
Copy !req
528. Sr. Hirayama es
nuestro productor...
Copy !req
529. Oh, lo siento.
Copy !req
530. Sr. Hirayama es nuestro
ingeniero de producción.
Copy !req
531. - Bien, con eso basta, ven aquí.
- Ok.
Copy !req
532. El papel es tuyo.
El problema de pronunciación se arregla
Copy !req
533. con algunas tomas.
Copy !req
534. Tu voz funcionará.
Copy !req
535. - ¿De veras?
- Si, por favor hazlo.
Copy !req
536. ¿Cómo podría negarme a Miya-san?
Copy !req
537. Son noticias impactantes.
Copy !req
538. Correcto, impactantes.
Copy !req
539. - Estoy impactado.
- Yo también.
Copy !req
540. Pero ten presente que Jiro Horikoshi
no es un hombre cualquiera.
Copy !req
541. Olvida la escena del beso.
Copy !req
542. - No hay diálogo ahí.
- Sin diálogos.
Copy !req
543. No es que estaré besando realmente.
Copy !req
544. Me gusta lo enigmática que es tu voz.
Copy !req
545. ¿Eso fue un halago?
Copy !req
546. Es difícil de definir.
Copy !req
547. Las audiciones fueron atroces.
Copy !req
548. ¿Actores?
Copy !req
549. Si, actores, pero
no actores de voz.
Copy !req
550. Sus interpretaciones
son todas parecidas
Copy !req
551. Consideran ser otra persona,
Copy !req
552. o así pretenden,
Copy !req
553. y luego se emocionan como
"este soy yo, emocionado!"
Copy !req
554. - ¡Vamos con Anno!
- ¡Si!
Copy !req
555. ¡Vamos!
Copy !req
556. Vaya giro de eventos.
Copy !req
557. Así es la vida en el siglo XXI.
Copy !req
558. Era tan joven en ese entonces.
Copy !req
559. Aún recuerdo cuando lo conocí.
“Memorias de Nausicäa”
Copy !req
560. “Memorias de Nausicäa”
Copy !req
561. Estaba sentado con
las piernas cruzadas,
“Memorias de Nausicäa”
Copy !req
562. Estaba sentado con
las piernas cruzadas,
“Memorias de Nausicäa”
Copy !req
563. entonces se vuelve y me mira,
Copy !req
564. y sus primeras palabras fueron,
"¿Cuándo puedes comenzar?"
Copy !req
565. "Bueno, yo aún estoy en Osaka,
así que no será de inmediato..."
Copy !req
566. "¿Cómo? ¡¿No podrás empezar mañana?!"
Copy !req
567. Claro, lo recuerdo.
Copy !req
568. - ¿Cómo era él?
- Era como un extraterrestre.
Copy !req
569. - ¿Extraterrestre?
- Era como, ¿quién es este tipo?
Copy !req
570. ¿De qué planeta vino?
Copy !req
571. Tenía 23 en ese entonces.
Copy !req
572. Anno dibujó el Dios Guerrero
en Nausicäa de Miyazaki,
Copy !req
573. luego se convirtió en uno de los
directores más prominentes de Japón.
Copy !req
574. Gracias.
Copy !req
575. Cuando camina, si su
cabeza se levanta así,
Copy !req
576. parecerá rebotar a cada paso.
Copy !req
577. Como un extra barato
de segundo plano.
Copy !req
578. Quizá debamos arreglar este también.
Sobresale demasiado.
Copy !req
579. Se siente como que va funcionando...
Copy !req
580. pero a la vez no.
Copy !req
581. Nunca hice una película como esta.
Copy !req
582. Aunque hice Porco Rosso,
una película imprudente.
Copy !req
583. Aún cuando me daban todo
para hacerla, no quería.
Copy !req
584. ¿Por qué Porco Rosso
fue una película imprudente?
Copy !req
585. Por que yo hago
películas infantiles
Copy !req
586. Esa película no es para niños.
Copy !req
587. ¿Cómo fue que pasó?
Copy !req
588. ¿Qué estoy haciendo con esta película?
Copy !req
589. No estoy seguro
cómo terminé haciéndola.
Copy !req
590. ¿Raro?
Copy !req
591. Así es.
Copy !req
592. Un blanco sendero inclinado
Copy !req
593. Se eleva en el cielo
Copy !req
594. Un suave balanceo, niebla brumosa
Copy !req
595. Rodeando y conteniendo
Copy !req
596. Sin que nadie lo note
Copy !req
597. - Completamente solo.
- "... Completamente solo... "
Copy !req
598. Quédate quieta.
Copy !req
599. Quédate quieta.
Copy !req
600. Por favor renuncia si:
1. No aportas ideas
2. Siempre descansas en otros
Copy !req
601. 3. Evades responsabilidades
4. Careces de entusiasmo.
Copy !req
602. El mundo se volvió loco, ¿ah?
Copy !req
603. Sabes, nos empezamos a
sentir restringidos.
Copy !req
604. - ¿Por quienes?
- Todos.
Copy !req
605. Empezando por la NHK diciéndonos
lo que no podemos hacer.
Copy !req
606. Poniéndose preventiva.
Copy !req
607. ¿En serio?
Copy !req
608. Sugiriendo que no podemos
tocar ciertos asuntos,
Copy !req
609. ya sea en películas o televisión.
Copy !req
610. Patético.
Copy !req
611. No solo el gobierno,
también el sector privado.
Copy !req
612. Empujándonos hacia
la extrema derecha.
Copy !req
613. Los días de libertad creativa
están terminando.
Copy !req
614. ¿Tu crees?
Copy !req
615. Están llegando al
final de la línea.
Copy !req
616. De cierta forma, lo que administramos
por 50 años está finalizando.
Copy !req
617. Ya estaba escrito.
Copy !req
618. Y así es como comienza.
Copy !req
619. “Debemos vivir”
Copy !req
620. Creo que estamos percibiendo
esa sensación de temor en el aire
Copy !req
621. que mis padres sintieron
allá en su tiempo.
Copy !req
622. Rumbo a lo desconocido.
Copy !req
623. Nadie pensó que iríamos a una
guerra contra Estados Unidos,
Copy !req
624. ni a meternos en ese
atascadero con China...
Copy !req
625. Ocurrió cuando nadie prestaba atención.
Copy !req
626. De pronto Japón enloqueció y
le declaró la guerra al mundo.
Copy !req
627. Nunca supé cómo se sintió
la gente en ese entonces,
Copy !req
628. pero ahora empiezo a entender.
Copy !req
629. Vamos directo hacia allá.
Copy !req
630. Esta no es como una
historia predecible.
Copy !req
631. Quién sabe lo que sucederá.
Copy !req
632. En cuanto a mi,
dejaré de hacer películas.
Copy !req
633. Ahora es inútil.
Copy !req
634. No más.
Copy !req
635. Ese es alguien disfrazado de ti.
Copy !req
636. Se ve igual a mi.
Copy !req
637. Me pregunto si no era yo.
Copy !req
638. Como sea.
Copy !req
639. Pienso que es culpa
de los más viejos.
Copy !req
640. Ahora la gente joven
es más indiferente.
Copy !req
641. Supongo que si.
Copy !req
642. Es como si los jóvenes
ya se hubieran rendido.
Copy !req
643. No estoy seguro, pero es como...
Copy !req
644. El storyboard en el que ha
trabajado por dos años
Copy !req
645. está a punto de concluir esta noche.
Copy !req
646. Esto es tedioso, renuncio.
Copy !req
647. Moví esta línea aquí.
Copy !req
648. - ¿Entiendes?
- Si.
Copy !req
649. ¿O sea terminó?
Copy !req
650. Casi te lanzo lejos.
Copy !req
651. ¿Abrimos esto?
Copy !req
652. Abrámoslo.
Copy !req
653. Atención, el storyboard está listo.
Copy !req
654. Reúnanse para celebrar.
Copy !req
655. Aquí está el botón.
Copy !req
656. ¿Lo presiono?
Copy !req
657. Oh, me gusta.
Copy !req
658. Me habría gustado otro más.
Copy !req
659. Bueno, me las arreglé
para terminarla.
Copy !req
660. ¿Oh, lo hiciste?
Copy !req
661. Lo hice, pero...
Copy !req
662. ¿Es más o menos como estaba planeado?
Copy !req
663. Si, pero sin la escena de la batalla.
Copy !req
664. Estos aquí.
Copy !req
665. Si, los aviones caza Zero.
Copy !req
666. Era la única manera
de terminarla.
Copy !req
667. Entiendo.
Copy !req
668. - Esta toma es buena.
- Así es.
Copy !req
669. Sabes, leyéndola toda
hasta el final,
Copy !req
670. no sé si es la intención, pero...
Copy !req
671. se siente fuertemente anti guerra.
Copy !req
672. Definitivamente.
Copy !req
673. No creo que Jiro Horikoshi
fuese un militante.
Copy !req
674. Entiendo lo que dices,
pero tenemos que hacerlo.
Copy !req
675. Cierto.
Copy !req
676. Chan-san.
Copy !req
677. Chan-san.
Copy !req
678. ¿Eres feliz?
Copy !req
679. Gracias.
Copy !req
680. Nieve, ¿eh?
Copy !req
681. Así es.
Copy !req
682. - Contenta, ¿no?
- Para nada.
Copy !req
683. La escena final de la película
Copy !req
684. reúne a Jiro con su esposa Nahoko,
quien falleció joven.
Copy !req
685. Ahí, ella lo llama.
Copy !req
686. Él dice. "Ella ha esperado
aquí por mucho tiempo"
Copy !req
687. En lugar de agitar su mano...
Copy !req
688. - ¿Algo así?
- Exacto.
Copy !req
689. Básicamente, entre este mundo
y el siguiente,
Copy !req
690. hay personas que no son
permitidas en el cielo.
Copy !req
691. Después de morir.
Copy !req
692. Este es el reino de Caproni.
Copy !req
693. Ella dice, "ven"
Copy !req
694. Cuando lo dice,
Copy !req
695. no es como "¡VEN!"
Copy !req
696. es más como un susurro.
Copy !req
697. De alguna forma él la oye.
Copy !req
698. Jiro la comprende, así que...
Copy !req
699. asiente de esta forma.
Copy !req
700. Verán, lo que conduce la animación
es la voluntad de los personajes.
Copy !req
701. No retraten el destino,
retraten la voluntad.
Copy !req
702. Aún cuando el destino exista.
Copy !req
703. Intenté algunas cosas para que
el brazo se viera más fino,
Copy !req
704. pero pienso que holgado
se ve mejor.
Copy !req
705. Mantenlo así, por alrededor.
Copy !req
706. Estamos casi listos.
Copy !req
707. - ¿Intentas terminar bien esto?
- ¡Claro que sí!
Copy !req
708. - ¡Quiero terminarlo!
- ¡Quiero terminarlo!
Copy !req
709. Cada final es un nuevo comienzo.
Copy !req
710. Gracias, haré lo mejor.
Copy !req
711. Gracias.
Copy !req
712. Solo quieren
terminar luego, carajo.
Copy !req
713. Éste es Goro, el hijo de Miyazaki.
Copy !req
714. Ha dirigido dos películas en Ghibli,
Copy !req
715. y ha estado desarrollando un
nuevo proyecto con este productor.
Copy !req
716. Pero en cuanto a negocios...
Copy !req
717. No hablo de negocios.
Copy !req
718. - Pero mira, Goro...
- No, no, no...
Copy !req
719. - Todo esto es para ti.
- ¿Para mí?
Copy !req
720. Lo que Goro quiere decir...
Copy !req
721. Lo que quiero decir es,
Copy !req
722. como lo explico...
Copy !req
723. Llegué a esta industria
por accidente.
Copy !req
724. ¿Trabajando en animación?
Copy !req
725. No empecé queriendo
trabajar en animación,
Copy !req
726. ni anhelando ser director
Copy !req
727. para hacer mis propias películas.
Así no comencé.
Copy !req
728. Así que, desde mi punto de vista,
Copy !req
729. a veces dudo de
mis habilidades,
Copy !req
730. a pesar de tener
suficiente experiencia.
Copy !req
731. así que, para seguir
haciendo esto,
Copy !req
732. necesito una causa justa,
una muy buena razón.
Copy !req
733. Y si no hubiera llegado a Ghibli,
no estaría haciendo esto.
Copy !req
734. Por un lado quiero hacerlo
porque lo disfruto,
Copy !req
735. pero cuando hago películas,
Copy !req
736. las hago por esta compañía,
Studio Ghibli.
Copy !req
737. Es por la gente de aquí,
Copy !req
738. y no me refiero a negocios.
Copy !req
739. Es por la gente con la que trabajo.
Copy !req
740. Eso me da una buena razón.
Copy !req
741. Pero, ¿por qué hacer este proyecto?
¿Solo porque es para mí?
Copy !req
742. Depende de ti encontrar una razón,
Copy !req
743. si no puedes hacerlo, eso es todo.
Copy !req
744. Si me permiten meter la cuchara...
Copy !req
745. No todo depende del director.
Copy !req
746. A ver, espera...
Copy !req
747. El productor también es responsable.
Copy !req
748. Eso es lo que quiero decir.
Copy !req
749. "Se Levanta el Viento" y "La Princesa
Kaguya" son casos interesantes.
Copy !req
750. Con ambos proyectos,
Copy !req
751. ninguno de los directores
querían hacerlas.
Copy !req
752. Entonces, ¿por qué las hicieron?
Copy !req
753. Si profundizamos en el asunto,
Copy !req
754. odio decir esto, pero
yo presioné para que se hicieran.
Copy !req
755. Ese es mi punto.
Copy !req
756. Miya-san tardó 4 meses en decidir
hacer "Se Levanta el Viento".
Copy !req
757. Takahata-san se sigue quejando
"¿por qué debería hacerlo?"
Copy !req
758. Es verdad. Así que quiero
ver esto con lógica.
Copy !req
759. Honestamente, creo que es mejor
para este proyecto particular
Copy !req
760. mantenerme ajeno
al proceso creativo.
Copy !req
761. Pero pienso que no calculé bien
la distancia apropiada.
Copy !req
762. Me disculpo por eso.
No fue mi intención.
Copy !req
763. Solo te pido que
reconsideres esto.
Copy !req
764. Suzuki-san, preséntate.
Copy !req
765. Es un hombre importante aquí.
Copy !req
766. No digas eso.
Copy !req
767. Todos ustedes me conocen.
Copy !req
768. Estaremos trabajando juntos
por un largo rato.
Copy !req
769. Bienvenidos a bordo.
Copy !req
770. En cuanto a la parcela de mil metros
cuadrados en Higashi-Koganei,
Copy !req
771. me reuní con el vendedor ayer,
Copy !req
772. y ya la tenemos.
Copy !req
773. Construiremos un estudio
de tres pisos.
Copy !req
774. Primer piso, segundo piso...
Copy !req
775. Nuestro principal
objetivo será...
Copy !req
776. hacer buenas películas.
Copy !req
777. Aquí no garantizamos
empleos de por vida.
Copy !req
778. Pero a las compañías
las mueve el dinero.
Copy !req
779. El éxito no es nuestra prioridad.
Copy !req
780. Lo que importa es que hagan
lo que más desean,
Copy !req
781. y ganar nuevas habilidades.
Copy !req
782. Si Ghibli les deja de encantar,
entonces renuncien.
Copy !req
783. Eso es lo que yo haría.
Copy !req
784. Siempre cosas predecibles
Copy !req
785. Siempre reciclando tomas
Copy !req
786. Será un espectáculo aburrido
Copy !req
787. Y la moda se acabará.
Copy !req
788. ¡Esfuérzate, Ken!
Copy !req
789. ¡Esfuérzate, Ken!
Copy !req
790. Hasta que alcances el sol.
Copy !req
791. ¡Esfuérzate, Ken!
Copy !req
792. ¡Esfuérzate, Ken!
Copy !req
793. ¡Esfuérzate,
Ken, El Niño Salvaje!
Copy !req
794. Ha crecido tanto y se
ha vuelto tan importante.
Copy !req
795. Pero, bueno, eso es todo.
Copy !req
796. ¿No le preocupa el
futuro del estudio?
Copy !req
797. El futuro es claro.
Se desmoronará.
Copy !req
798. Ya puedo verlo.
Copy !req
799. ¿Qué caso tiene preocuparse?
Es inevitable.
Copy !req
800. "Ghibli" es solo un nombre cualquiera
que tomé de un avión
Copy !req
801. Es solo un nombre.
Copy !req
802. Qué bello.
Copy !req
803. - Está bien caerse.
- Si.
Copy !req
804. Te levantas de nuevo y
lo sigues intentando.
Copy !req
805. Así es.
Copy !req
806. - Eso es lo importante.
- Gracias.
Copy !req
807. Mira qué despreocupada se ve.
Copy !req
808. No tienes quehaceres.
Copy !req
809. Ushiko, toma mi lugar.
Copy !req
810. Su mirada no tiene que seguirlo.
Copy !req
811. Ella es un personaje serio
por naturaleza.
Copy !req
812. Con las sombras…
Copy !req
813. - Oh, hola.
- Sigan.
Copy !req
814. Ella tocó un punto
muy interesante,
Copy !req
815. que quisiera explicar.
Copy !req
816. Dar miradas mientras se gira hace
que el personaje se vea vulgar.
Copy !req
817. No podemos hacerlo en esta película.
Copy !req
818. Cuando ella hace esto
mientras dice,
Copy !req
819. “Ya le dije al doctor”,
hace que su mirada se vea vil.
Copy !req
820. La hace ver arrogante,
como si estuviera al mando.
Copy !req
821. Eso está bien para dramas actuales,
Copy !req
822. donde básicamente hay
conflictos de ego.
Copy !req
823. El comportamiento ha cambiado.
Copy !req
824. La reverencia, por ejemplo.
Copy !req
825. En ese tiempo, después de agradecer
no te incorporabas de inmediato.
Copy !req
826. Miren, lo ejemplificaré.
Copy !req
827. “Muchas gracias” y te quedabas
inclinado, luego te incorporabas.
Copy !req
828. Si me ponía recto de imediato,
Copy !req
829. se consideraba rudo y
arrogante en esos días.
Copy !req
830. “¿No es así?”
Copy !req
831. Te incorporas lentamente.
Copy !req
832. Esa es la etiqueta japonesa.
Copy !req
833. Eso es todo.
Copy !req
834. Así que atentos con la
mirada y la reverencia.
Copy !req
835. Pero no corregiré mi error
en ese largo diálogo.
Copy !req
836. Será un descuido con
el que debo vivir.
Copy !req
837. Gracias.
Copy !req
838. - Es tan estricto.
- Lo es.
Copy !req
839. - Lo haré así desde ahora.
- Yo también.
Copy !req
840. Eso fue severo.
Copy !req
841. Después, Miyazaki dijo
Copy !req
842. que estaba teniendo problemas
al dibujar el caza Zero.
Copy !req
843. Aquí es donde todos
los vuelos terminan.
Copy !req
844. Sé que no debería enaltecerlos,
Copy !req
845. pero eran muy buenos aviones.
Copy !req
846. Qué se le va a hacer.
Copy !req
847. Pensé que estaba
muy unido a los aviones.
Copy !req
848. Quizá intimidado por ellos.
Copy !req
849. Pero le pregunté y solo dijo
que no podía dibujarlos.
Copy !req
850. Pienso que es duro
incluso para él.
Copy !req
851. Cuando lo presioné con una
pregunta puntual sobre el avión,
Copy !req
852. sentí que se puso
un poco molesto.
Copy !req
853. No quería que se
enojara conmigo,
Copy !req
854. así que me callé y solo dibujé
lo que estaba en el boceto.
Copy !req
855. Quizá soy excéntrico.
Copy !req
856. No soy un típico fanático de aviones.
Copy !req
857. Quiero hacer un solo avión
y solo para una persona
No soy un típico fanático de aviones.
Copy !req
858. Quiero hacer un solo avión
y solo para una persona
Copy !req
859. No me gustan los fanáticos del Zero.
Quiero hacer un solo avión
y solo para una persona
Copy !req
860. Son otakus, es un fetiche.
Copy !req
861. Se han obsesionado con eso.
Copy !req
862. Los otakus en realidad
no aprenden nada.
Copy !req
863. - Entonces, ¿no es un otaku?
- No lo soy.
Copy !req
864. - Raaaaaan
- Es un ascenso rápido.
Copy !req
865. - Giro tipo Immelmann.
- Claro.
Copy !req
866. Oh, la hélice cayó.
Copy !req
867. Fueron más de 8 segundos.
Copy !req
868. Vivirás mucho.
Copy !req
869. No quiero terminar mi vida
como un inválido.
Copy !req
870. No ese tipo de larga vida.
Copy !req
871. Veo gente así, quisiera
que solo se fueran.
Copy !req
872. Como, “no te aferres,
sigue adelante y muere”.
Copy !req
873. “Solo vete”.
Copy !req
874. Nada de luchas, solo
estirar la pata de una vez.
Copy !req
875. Miya-san tiene tanta energía.
Copy !req
876. Si que la tiene.
Copy !req
877. Es bastante bueno cuidándose.
Copy !req
878. ¿Su salud?
Copy !req
879. ¿No lo has notado?
Copy !req
880. Realmente se protege.
Copy !req
881. Pero lo he visto en harapos.
Copy !req
882. No, él…
Copy !req
883. - ¿Actúa?
- Si.
Copy !req
884. Lo hace de forma instintiva.
Copy !req
885. Es un genio haciendo suya
la energía de otros.
Copy !req
886. - Takahata-san, también.
- Cierto.
Copy !req
887. - Siempre ha sido así.
- Si.
Copy !req
888. No te dejes atrapar.
Copy !req
889. Que miedo.
Copy !req
890. Miya-sam ve a su equipo
como sus peones.
Copy !req
891. ¿Tanto así?
Copy !req
892. Hay personas que
se han desgastado,
Copy !req
893. tratando de cumplir las
demandas de Miyazaki-san,
Copy !req
894. Algunos pierden la motivación,
Copy !req
895. incapaces de cumplir
sus requerimientos
Copy !req
896. pierden la esperanza, creyendo
que fallaron, sabes?
Copy !req
897. Creo que es muy difícil,
Copy !req
898. trabajar con alguien como él.
Copy !req
899. Pensarás que a los
talentosos les va bien,
Copy !req
900. pero algunos talentos
también han renunciado,
Copy !req
901. porque es agotador.
Copy !req
902. Mientras más talento tengas,
más te exige.
Copy !req
903. Esto puede sonar desagradecido,
pero si te quieres cuidar…
Copy !req
904. quizá debas mantener distancia.
Copy !req
905. Quizá valga la pena
si estás dispuesto
Copy !req
906. a sacrificarte
para ganar algo
Copy !req
907. o porque realmente
quieres trabajar con él.
Copy !req
908. Pero si hay algo en ti
que quieras proteger,
Copy !req
909. no querrás estar cerca
de él mucho tiempo.
Copy !req
910. No es porque sea muy cercano
a los Zeros, sabes.
Copy !req
911. Es difícil para mi.
Copy !req
912. Todas estas emociones
empujándose aquí dentro
Copy !req
913. ¿Qué es esto?
Copy !req
914. ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
Copy !req
915. ¿Qué es esto?¿Qué es esto?
Copy !req
916. Esto no es.
Copy !req
917. Él pide lo imposible.
Copy !req
918. No se trata de cómo
los Zeros volaban.
Copy !req
919. En su mente tiene una imagen de
como deseaba que hubieran volado.
Copy !req
920. ¿Cómo otra persona espera
llegar a dibujar algo así?
Copy !req
921. Es imposible.
Copy !req
922. Ese es el problema.
Copy !req
923. Este “Zero” en su cabeza,
Copy !req
924. cómo alguien podría ver
la belleza de su vuelo.
Copy !req
925. Si eso es lo que busca,
no importa quién lo dibuje,
Copy !req
926. él nunca exclamará “si”.
Copy !req
927. No puedo dibujarlo.
Copy !req
928. Miya-san tiene este idealismo en él.
Copy !req
929. Es un hombre fascinante.
Copy !req
930. El debería dibujarlo.
Copy !req
931. Pero tiene esta fantasía
Copy !req
932. de que su “yo joven”
podría dibujarlo.
Copy !req
933. Pero personalmente creo
que hubiera sido igual.
Copy !req
934. Él espera perfección, básicamente.
Copy !req
935. Es un idealista.
Copy !req
936. Es impresionante,
después de tantos años.
Copy !req
937. Tengo que tomar
pastillas para dormir.
Copy !req
938. ¿De qué otra forma
podría dormir?
Copy !req
939. Uf!
Copy !req
940. Actualmente soy demasiado
maníaco depresivo.
Copy !req
941. Por hoy se acabó.
Copy !req
942. Debería dibujar mejor mañana.
Copy !req
943. Sin embargo, estoy agotado.
Copy !req
944. Carajo.
Copy !req
945. Ni siquiera sé si
tenemos una película aquí.
Copy !req
946. Realmente no lo sé,
para ser sincero.
Copy !req
947. Pero la película
no espera a su director.
Copy !req
948. 13:00 - Anno
Copy !req
949. Veo que todos están nerviosos,
así que me relajaré.
Copy !req
950. - Por favor, hazlo.
- Lo haré.
Copy !req
951. Buena suerte.
Copy !req
952. Oye tu.
Ven, toma mi asiento.
Copy !req
953. Perdóname. Por favor.
Copy !req
954. Intentemos la siguiente escena.
Copy !req
955. ¿Y tu equipaje?
Copy !req
956. No dejes que tu voz se desvanezca.
Copy !req
957. ¿Y tu equipaje?
Copy !req
958. Bien.
Copy !req
959. Oye tu.
Ven, toma mi asiento.
Copy !req
960. Perdóname.
Copy !req
961. Está bien.
Copy !req
962. ¿Suena bien?
Copy !req
963. Ya lo veremos.
Copy !req
964. Oye tu.
Ven, toma mi asiento.
Copy !req
965. Perdóname.
Copy !req
966. ¿Qué piensas?
Copy !req
967. Gracias.
Copy !req
968. Gracias.
Copy !req
969. Pierdes energía.
Copy !req
970. Gracias.
Copy !req
971. Gracias.
Copy !req
972. Gracias.
Copy !req
973. Ese estuvo bueno.
Copy !req
974. Es prometedor.
Copy !req
975. ¿Funcionará?
Copy !req
976. Ya lo veremos.
Copy !req
977. Bueno, veamos cómo nos va.
Copy !req
978. Un terremoto… Temblores…
Copy !req
979. Un terremoto, terremoto.
Copy !req
980. ¡Un terremoto!
Copy !req
981. Ven a descansar arriba.
Copy !req
982. No, empezará a regañarme.
Copy !req
983. - Traeré algo de café.
- Gracias.
Copy !req
984. ¿Funcionará?
Copy !req
985. Así lo creo, si estamos todos
dispuestos a avanzar juntos.
Copy !req
986. - En realidad me sentí aliviado.
- Genial.
Copy !req
987. Deberías venir arriba.
Te están poniendo buena nota.
Copy !req
988. No caeré en eso.
Copy !req
989. No, en serio, no tienes
por qué preocuparte.
Copy !req
990. Es divertido molestarlo.
Copy !req
991. Miyazaki recibió una carta
de un desconocido
Copy !req
992. dos meses antes de que
la película se completara.
Copy !req
993. Recibí una carta el otro día.
Copy !req
994. Durante la guerra, fui evacuado
a Utsunomiya por un tiempo.
Copy !req
995. Este hombre vivía en nuestro vecindario
Copy !req
996. y es 4 años mayor. Tiene 76 ahora.
Copy !req
997. El área estaba en llamas
y su casa se incendió,
Copy !req
998. mientras que la nuestra,
de alguna manera, sobrevivió.
Copy !req
999. El fuego se apagó,
pero él perdió su hogar,
Copy !req
1000. y sucedió que encontraron
nuestra casa.
Copy !req
1001. Y como no había nadie,
Copy !req
1002. aparentemente se quedaron a descansar
en la puerta de entrada.
Copy !req
1003. De pronto, mi padre llegó.
Copy !req
1004. Ellos se disculparon, pero él dijo,
“no hay problema”.
Copy !req
1005. Mi padre entró a buscar algo, volvió,
Copy !req
1006. y les regaló chocolates.
Copy !req
1007. Los chocolates eran algo
extraño en ese entonces.
Copy !req
1008. ¿Cómo los consiguió?
Copy !req
1009. No recuerdo haber recibido ninguno.
Copy !req
1010. Supongo que los tenía ocultos.
Copy !req
1011. Eso le dejó una profunda impresión.
Por eso me escribió la carta.
Copy !req
1012. Eso es algo que mi padre haría.
Copy !req
1013. Ser bienvenido en lugar de
ser expulsado,
Copy !req
1014. probablemente moldeó la forma
en cómo este hombre mira el mundo.
Copy !req
1015. Mi padre tenía 28 en ese entonces.
Copy !req
1016. Me dio alegría oír esto.
Copy !req
1017. Quiero responderle,
pero no sé cómo.
Copy !req
1018. Entretanto, mi padre se hizo rico
vendiendo piezas de aviones.
Copy !req
1019. Tamaña contradicción.
Copy !req
1020. Solía discutir con él,
diciendo que apoyaba la guerra.
Copy !req
1021. Pero le dio chocolate a este niño.
Copy !req
1022. Fue agradable oír eso.
Copy !req
1023. El destino es divertido, ¿verdad?
Copy !req
1024. Paku-san caminó dos días
y nadie le dio nada.
Copy !req
1025. Ni siquiera tallos de patata.
Copy !req
1026. Mira lo que le pasó.
Copy !req
1027. ¿Takahata-san está progresando?
Copy !req
1028. O sea…
Copy !req
1029. Quién sabe.
Copy !req
1030. Como si no quisiera terminarla.
Copy !req
1031. Al menos Miya-san quiere terminar.
Copy !req
1032. Es verdad.
Copy !req
1033. Takahata-san es incomprensible.
Copy !req
1034. ¿No quiere terminar la película?
Copy !req
1035. Miyazaki menciona a Paku-san
al menos una vez al día.
Copy !req
1036. A veces lo elogia…
Copy !req
1037. La obra maestra de Paku-san,
Heidi.
Copy !req
1038. Dadas las grandes restricciones
en la animación de la época,
Copy !req
1039. hizo todo lo que pudo.
Copy !req
1040. No solo eso,
logró demasiado.
Copy !req
1041. A veces dice lo contrario.
Copy !req
1042. Tiene un desorden de personalidad.
Pero ese es Paku-san, ¿no?
Copy !req
1043. Es un misterio.
Copy !req
1044. Debe tener algo especial.
Copy !req
1045. Pienso que lo que hace Takahata-san
es realmente estimulante.
Copy !req
1046. Tiene encanto.
Copy !req
1047. Los japoneses tienen la tendencia
de seguir siempre la moda
Copy !req
1048. pero uno siempre necesita
algún tipo de antítesis.
Copy !req
1049. Quién es luz y quién oscuridad,
no lo sé.
Copy !req
1050. Él siempre ha sido el catalizador.
Copy !req
1051. Él descubrió a Hayao Miyazaki,
Copy !req
1052. él descubrió a Joe Hisaishi,
Copy !req
1053. lo que llevó a que se asociaran.
Copy !req
1054. Él fue quien enseñó… o más bien
fue el mentor de Suzuki.
Copy !req
1055. Sin Isao Takahata,
Studio Ghibli no existiría.
Copy !req
1056. Quizá Miyazaki hubiera
dejado su marca,
Copy !req
1057. pero no hubiera sido
con Studio Ghibli.
Copy !req
1058. No te dediques solo a filmar.
Estoy aquí para mostrarte algo.
Copy !req
1059. ¿Está bien?
Copy !req
1060. Si la tomo de aquí, ¿se quebrará?
Copy !req
1061. Quién sabe, se ve como que si.
Copy !req
1062. Es interesante.
Copy !req
1063. Sabes, a veces pienso…
Copy !req
1064. en el fin del mundo, y cosas así.
Copy !req
1065. No podría contarle eso a un niño.
Copy !req
1066. Esto es importante.
Copy !req
1067. Los niños son quienes
me mantienen andando.
Copy !req
1068. No un niño en particular,
los niños en general.
Copy !req
1069. En Diciembre, trajimos las cabritas.
Copy !req
1070. Los niños las recuerdan.
Copy !req
1071. Cuando las quitamos, lo notaron.
Copy !req
1072. Los niños en serio recuerdan cosas.
Copy !req
1073. Los problemas empiezan en
el momento en que nacemos.
Copy !req
1074. Nacemos con infinitas posibilidades,
Copy !req
1075. solo para renunciar a ellas,
una a una.
Copy !req
1076. Elegir una cosa implica
renunciar a otra.
Copy !req
1077. Es inevitable.
Copy !req
1078. Pero ¿qué puedes hacer?
Eso se llama vivir.
Copy !req
1079. Se ve feliz, ¿cierto?
Copy !req
1080. ¿O no?
Copy !req
1081. ¿Quien, usted?
Copy !req
1082. En este momento.
Copy !req
1083. Este momento…
Copy !req
1084. Es la última toma.
Copy !req
1085. ¿Está feliz?
Copy !req
1086. No.
Copy !req
1087. Me he estado preguntado
Copy !req
1088. Si al ser llevado por Nahoko,
Copy !req
1089. ¿Jiro morirá?
Copy !req
1090. Ella dice “Debes vivir” así que
no va a morir.
Copy !req
1091. Cambié el final.
Copy !req
1092. No es como en el storyboard.
Copy !req
1093. Nahoko dice "ikite ”, en
lugar de "kite (ven)”
Copy !req
1094. Así que después de toda
esa angustia,
Copy !req
1095. Finalmente tengo la línea.
Copy !req
1096. ¿No es fascinante la animación?
Copy !req
1097. Nahoko...
Copy !req
1098. Ella ha esperado aquí
por mucho tiempo.
Copy !req
1099. Amado, debes vivir.
Copy !req
1100. Debes vivir…
Copy !req
1101. Se ha ido.
Copy !req
1102. Era hermosa, como el viento.
Copy !req
1103. Gracias.
Copy !req
1104. Gracias.
Copy !req
1105. Debes vivir.
Copy !req
1106. Antes, ¿pasemos por mi casa?
Tengo un vino excelente.
Copy !req
1107. Está bien, gracias.
Copy !req
1108. Miyazaki finalmente escribió la carta
que ha estado queriendo escribir.
Copy !req
1109. “Gracias por la carta y el libro.
Copy !req
1110. “Debí responder de inmediato,
Copy !req
1111. “pero me retrasé ya que estaba
atrapado en mi trabajo.
Copy !req
1112. Me disculpo.
Copy !req
1113. Su carta me trajo recuerdos de
la noche de los ataques aéreos
Copy !req
1114. Esa noche en que mi
madre me despertó,
Copy !req
1115. “la ventana resplandecía con
una luz como de atardecer.
Copy !req
1116. “Con mi hermano pusimos nuestras
piernas en una zanja bajo un puente,
Copy !req
1117. “y nos protegimos
cubriéndonos con esteras.
Copy !req
1118. “Hacía tanto calor y era tan doloroso
que a veces me pregunto
Copy !req
1119. “cómo hicimos para sobrevivir o
no perder nuestra casa en el fuego.
Copy !req
1120. “Finalmente nos liberamos
de la presión
Copy !req
1121. “y mi padre, mi hermano y yo
nos quedamos en la parte
trasera de un camión.
Copy !req
1122. Una madre con su hijita nos pidieron
si podían ir con nosotros.
Copy !req
1123. “y el hecho de que las dejáramos en
el camino me ha perseguido por años.
Copy !req
1124. “Mi madre también
ha dicho algo similar.
Copy !req
1125. “Pero no siento enfado
hacia mi padre.
Copy !req
1126. “Solo una espina en mi corazón.
Copy !req
1127. “Mi esposa dice que la historia del
chocolate se parece más a mi padre.
Copy !req
1128. “Esa es la clase de hombre que era.
Copy !req
1129. “Al subir hasta la orilla del río,
Copy !req
1130. “mi tío tomó a un hermano,
mientras mi madre tomó a otro.
Copy !req
1131. “Mi padre tenía una maleta en una mano
Copy !req
1132. “y en la otra me cargaba a mi,
Copy !req
1133. “Se resbaló muchas veces
tratando de subir la orilla.
Copy !req
1134. “Se disculpaba cada vez que resbalaba,
Copy !req
1135. “Yo pensaba que podía subir solo,
pero me quedé callado.
Copy !req
1136. “Mi padre estaba…
Copy !req
1137. “desesperadamente tratando de
proteger a su familia, yo creo.
Copy !req
1138. “Muchas gracias por la carta.
Copy !req
1139. “Creo que he vuelto a descubrir
a mi padre.
Copy !req
1140. “Muchas gracias.
Copy !req
1141. "Hayao Miyazaki"
Copy !req
1142. Soy un chico japonés.
Copy !req
1143. Pienso que este es mi sueño.
Copy !req
1144. “¡Vamos, puedes hacerlo!”
Copy !req
1145. “Se Levanta el Viento”
Copy !req
1146. Gracias.
Copy !req
1147. - Gracias.
- Hiciste un gran trabajo.
Copy !req
1148. Gracias.
Copy !req
1149. - Gracias por todo.
- ¡Qué largo proceso!
Copy !req
1150. La cadera de Suzuki-san desapareció.
Copy !req
1151. Estoy tan satisfecho.
Copy !req
1152. Tan contento que haya sido Anno.
Copy !req
1153. Nos las arreglamos para terminar.
Copy !req
1154. Seguro que lo hicimos…
de alguna manera.
Copy !req
1155. ¿Qué hará Miya-san ahora?
Copy !req
1156. Quizá haga una más.
Copy !req
1157. ¿Tu piensas?
Copy !req
1158. Se siente como si pudiera.
Copy !req
1159. No, ya tuvo suficiente.
Copy !req
1160. ¿Una más?
Copy !req
1161. Me gustó el giro repentino
que le dio Miya-san
Copy !req
1162. - Evadió la muerte.
- Cierto.
Copy !req
1163. Me gustó mucho.
Copy !req
1164. Iba hacer que muriera, entonces
de algún modo,
Copy !req
1165. lo movió hacia la vida.
Copy !req
1166. Eso fue lo que estaba sintiendo.
Copy !req
1167. En serio estoy feliz.
Copy !req
1168. Nos acercábamos
a tener una película…
Copy !req
1169. donde todos terminaban muriendo.
Copy !req
1170. Al menos Jiro se las
arregló para vivir.
Copy !req
1171. Cierto, ahora es una historia diferente.
Copy !req
1172. Necesita seguir viviendo.
Copy !req
1173. Me alegra que haya terminado así.
Copy !req
1174. Incluso agregó la línea,
“Debes vivir”.
Copy !req
1175. Es duro que te digan eso.
Copy !req
1176. Bueno, haré mi parte.
Copy !req
1177. - Ese es el mensaje.
- Lo sé.
Copy !req
1178. “El resto depende de ti”
Copy !req
1179. Cierto. Haré lo mejor.
Copy !req
1180. Mucho tiempo sin verla.
Copy !req
1181. - Ha pasado tiempo.
- ¿En serio?
Copy !req
1182. Escuché que se irían por un tiempo.
Copy !req
1183. Estaré aquí la próxima semana.
Copy !req
1184. - Pero seguiré merodeando.
- Ya veo.
Copy !req
1185. O durmiendo, quizá.
Copy !req
1186. Lo siento, estoy buscando cambio.
Copy !req
1187. No encuentro monedas.
Copy !req
1188. Casi listo.
Copy !req
1189. Si, pero estoy fundido.
Copy !req
1190. Oh, debe estar cansado.
Copy !req
1191. ¿Cuántos años tiene?
Copy !req
1192. Eh, setenta y… dos. 72.
Copy !req
1193. La misma edad que mi madre.
Copy !req
1194. ¿Su madre está bien?
Copy !req
1195. - Nunca ha estado mejor.
- Me quedé corto.
Copy !req
1196. Oh, está bien.
Copy !req
1197. - Aquí tiene otros 100.
- No, así está bien.
Copy !req
1198. Anno no ha cambiado en nada.
Copy !req
1199. No en el mal sentido.
Copy !req
1200. “No has cambiado.
Te mantienes igual”
Copy !req
1201. Es el diálogo de Nahoko,
pero es verdad.
Copy !req
1202. A excepción de su panza.
Copy !req
1203. Hay algo místico.
Copy !req
1204. Ah, bueno…
Copy !req
1205. ¿Qué quieres decir con “místico”?
Copy !req
1206. No sé, lazos humanos tal vez.
Copy !req
1207. Lazos humanos, o destino qué se yo.
Copy !req
1208. Hay cosas más allá
de nuestra comprensión.
Copy !req
1209. No puedes simplemente crearlo.
Copy !req
1210. Los nuevos empleados de la
Nippon TV están de visita.
Copy !req
1211. Mira este grupo.
Copy !req
1212. ¿Por qué Nausicäa fue
televisada por la NTV?
Copy !req
1213. El presidente de Tokuma Shoten
era entonces Yasuyoshi Tokuma,
Copy !req
1214. y el hombre que después se convirtió
en el presidente de NTV era Seiichiro Ujiie.
Copy !req
1215. ¿Han oído ese nombre?
Copy !req
1216. Básicamente, ambos eran
muy buenos amigos.
Copy !req
1217. Esa es la única razón.
Copy !req
1218. Fue ahí que conocimos
a Seiji Okuda, quien se convirtió
en nuestro hombre en la NTV
Copy !req
1219. Ahora, no sé si lo han notado,
pero las películas de Ghibli…
Copy !req
1220. solo se exhiben en NTV. ¿Por qué?
¿Nos pueden decir?
Copy !req
1221. Porque valoramos la amistad, tal vez.
Copy !req
1222. No sé si el término “amistad”
es el apropiado,
Copy !req
1223. pero en Ghibli valoramos
las relaciones humanas.
Copy !req
1224. No se trata solo de trabajar con
los líderes del mercado.
Copy !req
1225. Aquí tienen un ejemplo extremo.
Copy !req
1226. Solo un poco exagerado. Okuda
se convirtió en nuestro contacto en la NTV.
Copy !req
1227. Desde entonces,
Copy !req
1228. por los 20 años, o más,
que ha trabajado con Ghibli
Copy !req
1229. nos ha visitado cada noche.
Copy !req
1230. Nunca hablamos de trabajo.
Copy !req
1231. Hablamos de diferentes cosas,
Copy !req
1232. lo que conlleva a hablar
de la familia, naturalmente
Copy !req
1233. Eso fue lo que dio vida a
“El Viaje de Chihiro”.
Copy !req
1234. Cuando la hija de Okuda cumplió 10,
Copy !req
1235. Miyazaki tenía una cabaña
en las montañas,
Copy !req
1236. y los invitó ahí.
Copy !req
1237. Así que pasaron algún tiempo juntos.
Copy !req
1238. Esa experiencia fue la que motivó
a Miyazaki para hacer “El Viaje de Chihiro”.
Copy !req
1239. Digo esto basado en mi experiencia.
Copy !req
1240. En su trabajo, obviamente
conocerán mucha gente.
Copy !req
1241. Pero en última instancia, se trata
de con quienes van a trabajar.
Copy !req
1242. Solo aquellos que escojan a las
personas indicadas para trabajar
Copy !req
1243. serán capaces de lograr
el trabajo que quieren.
Copy !req
1244. Sankichi está embarazada.
Copy !req
1245. Así he oído.
Copy !req
1246. ¿Soy el último en enterarme?
Copy !req
1247. Bueno, ella tenía sus razones.
Copy !req
1248. Estaba esperando.
Copy !req
1249. Pero tiene tres meses.
Copy !req
1250. Lo sabía hace un tiempo.
Copy !req
1251. ¿En serio?
Copy !req
1252. Ella sintió que
no debía decírtelo aún.
Copy !req
1253. La última toma está lista.
Copy !req
1254. Gracias a todos.
Copy !req
1255. Supongo que el final merece un aplauso.
Copy !req
1256. Aplausos para ustedes.
¡Gran trabajo!
Copy !req
1257. Luego de terminar todo su trabajo,
Copy !req
1258. Miyazaki sube a la azotea
como de costumbre.
Copy !req
1259. Quién lo estaría esperando ahí…
Copy !req
1260. será ese que nunca está, Paku-san.
Copy !req
1261. El otro lado de la historia es,
Copy !req
1262. si no hubiera conocido a Miyazaki,
yo no estaría aquí.
Copy !req
1263. Si no me hubiera cruzado
con su talento,
Copy !req
1264. todo sería completamente diferente.
Copy !req
1265. Lo mismo fue haber conocido
a Toshio Suzuki
Copy !req
1266. que ha traído mucho, también.
Copy !req
1267. Hacer equipo con un
talento como Miya-san
Copy !req
1268. me permitió hacer buenas películas.
Copy !req
1269. Sin personas talentosas,
no puedes hacer buenas películas.
Copy !req
1270. Cuando me integré a Toei Animation,
Copy !req
1271. conocí a mucha gente,
incluido Takahata,
Copy !req
1272. pero no solo él, mucha gente.
Copy !req
1273. Me enseñaron tantas cosas,
Copy !req
1274. expulsar mis debilidades,
Copy !req
1275. y realmente forzarme a crecer.
Copy !req
1276. Incluso me uní al activismo sindical.
Copy !req
1277. Dije que no quería involucrarme,
Copy !req
1278. pero ellos insistieron, diciendo
que yo sabía cómo hablar.
Copy !req
1279. De pronto, tuve responsabilidades.
Copy !req
1280. Así que significó mucho haber
conocido a Paku-san, en ese entonces.
Copy !req
1281. A veces él se dormía
en momentos cruciales.
Copy !req
1282. Intentamos despertarlo durante un
conflicto sindical, pero no hubo caso.
Copy !req
1283. A medida que envejecíamos, nos
volvíamos tercos y hastiados,
Copy !req
1284. y empezamos a chocar, pero
como Paku-san dijo,
Copy !req
1285. realmente fuimos buenos colegas.
Copy !req
1286. Hubo un tiempo en que ambos
teníamos pasión por nuestro trabajo.
Copy !req
1287. Y estoy muy agradecido de eso.
Copy !req
1288. Dimos todo lo que pudimos.
Todo.
Copy !req
1289. Es la portada del diario de hoy.
Copy !req
1290. Y te mencionan
de aquella reseña.
Copy !req
1291. Si, que bien.
Copy !req
1292. Esto podría impactar las elecciones.
Copy !req
1293. - ¿Reacciones cruzadas?
- Si.
Copy !req
1294. Bueno, ¿qué le vas a hacer?
Si Suzuki-san es apuñalado,
Copy !req
1295. yo voy y muero con él.
Copy !req
1296. Takahata-san sería
apuñalado también.
Copy !req
1297. Pero me alegra que hayan mencionado
la reforma constitucional.
Copy !req
1298. Hayao Miyazaki declaró “Dejen
Tranquila a la Constitución”.
Copy !req
1299. Esta noción de que la única meta
en la vida es ser feliz,
Copy !req
1300. que tu felicidad personal
es el objetivo…
Copy !req
1301. No me lo trago.
Copy !req
1302. Porque…
¿Qué piensas?
Copy !req
1303. ¿Piensas que tu meta es
tu felicidad personal?
Copy !req
1304. Quiero decir, la felicidad es…
Copy !req
1305. He oído eso de muchas personas
y me pregunto…
Copy !req
1306. ¿eso ha logrado la democracia
de post guerra?
Copy !req
1307. No lo entiendo, así que
siento curiosidad.
Copy !req
1308. ¿Y qué tal Suzuki-san?
Copy !req
1309. Él no puede estar haciendo esto
por su felicidad personal.
Copy !req
1310. Entonces, ¿Por qué lo hace?
Copy !req
1311. ¿Trabajas por tu felicidad personal?
Copy !req
1312. Yo ni siquiera me siento feliz
en mi vida diaria.
Copy !req
1313. ¿Acaso es así como debe ser?
Copy !req
1314. ¿Cómo podría ser esa
tu última meta?
Copy !req
1315. Hacer películas solo trae sufrimiento.
Copy !req
1316. ¿Sufrimiento?
Copy !req
1317. Absolutamente. ¿Verdad?
Copy !req
1318. Ella sabe, ella me ha visto.
Copy !req
1319. “Ha tomado tanto tiempo”, dice.
Copy !req
1320. Realmente fue mucho.
Copy !req
1321. En realidad, no puedo creer
que quiera hacer otra más.
Copy !req
1322. Para el estreno con el equipo,
Copy !req
1323. Miyazaki eligió ir
a la sede en tren,
Copy !req
1324. Muchas gracias a todos.
Copy !req
1325. Esto es embarazoso,
Copy !req
1326. pero es la primera vez que lloré
con mi propia película.
Copy !req
1327. Muy bien, vámonos.
Copy !req
1328. Fiesta de Despedida de
“Se Levanta el Viento”.
Copy !req
1329. “Se Levanta el Viento”
Copy !req
1330. Hayao Miyazaki se retira.
Copy !req
1331. Ese día estaba nublado.
Copy !req
1332. Miyazaki estaba hablador,
como de costumbre,
Copy !req
1333. pero no dijo nada
sobre su retiro.
Copy !req
1334. Rápidamente, Suzuki nos llevó al
hotel para la conferencia de prensa.
Copy !req
1335. Justo antes de que la
conferencia empezara…
Copy !req
1336. ¿Lo ves regando sus plantas?
Copy !req
1337. Lo veo.
Copy !req
1338. No tiene idea que lo estamos mirando.
Copy !req
1339. Mira ahí.
Copy !req
1340. ¿Ves esa casa con
toda esa hiedra cubriéndola?
Copy !req
1341. ¿Qué tal si saltaras
Copy !req
1342. desde esa azotea a la siguiente,
Copy !req
1343. pasaras sobre ese muro
azul y verde,
Copy !req
1344. subieras y te encaramaras
por ese tubo,
Copy !req
1345. corrieras sobre el techo
y saltaras al siguiente?
Copy !req
1346. En animación, puedes hacerlo.
Copy !req
1347. Si pudieras caminar por ese cable,
podrías ver el otro lado.
Copy !req
1348. Cuando mires desde arriba,
Copy !req
1349. muchas cosas se
revelarán solas ante ti.
Copy !req
1350. Quizá una carrera sobre esa
pared de concreto.
Copy !req
1351. De pronto, tu monótona ciudad
se convierte en una película mágica.
Copy !req
1352. ¿No es divertido ver las cosas así?
Copy !req
1353. Te sientes como si pudieras ir
a algún lugar más allá.
Copy !req
1354. Tal vez puedas.
Copy !req
1355. No, no estoy nervioso.
Copy !req
1356. - ¿Así está bien?
- Si.
Copy !req
1357. - Bien, comenzaremos.
- Por favor.
Copy !req
1358. Luego de la conferencia,
Copy !req
1359. le pregunté qué había escrito
en el papel que tenía.
Copy !req
1360. Me lo mostró.
Copy !req
1361. Era su declaración oficial de retiro.
Copy !req
1362. Esta fue la primera frase:
Copy !req
1363. “Espero trabajar por otros diez años”
Copy !req
1364. “Hola, por favor permíteme
observarte trabajar”
Copy !req
1365. Producido por Nobuo Kawakami
Copy !req
1366. Música por Masakatsu Takagi
Copy !req
1367. Subtítulos en Inglés por Taro Goto
Copy !req
1368. Guión, Cinematografía, Edición y
Dirección por Mami Sunada
Copy !req
1369. Subtítulos en Español
por @bomoru
Copy !req