1. Les prometí que les contaría...
Copy !req
2. por qué nunca como pescado.
Copy !req
3. Cuando mi familia se mudó
a la casa de mi abuelo...
Copy !req
4. a mí me tocó
la tarea de distraerlo.
Copy !req
5. Jugábamos a las cartas
sobre una vieja mesa.
Copy !req
6. Nunca me dejaba ganar.
Copy !req
7. Una vez puso uno
de esos trencitos de juguete...
Copy !req
8. dentro de mi hamburguesa.
Copy !req
9. Era un bromista.
Copy !req
10. Me rompí el diente.
Copy !req
11. Los viernes a la noche,
comíamos pescado.
Copy !req
12. Todos los viernes.
Copy !req
13. No era por algo religioso,
sino porque...
Copy !req
14. a mi abuelo
le gustaba mucho el pescado.
Copy !req
15. "Impide que te vuelvas ciego",
decía siempre.
Copy !req
16. Pese a que las espinas siempre
se le atoraban en la garganta.
Copy !req
17. Mi hermano y yo nos sentábamos
el uno al lado del otro...
Copy !req
18. esperando que empezara a toser
de una manera horrible.
Copy !req
19. Entonces nos enviaban a la cocina
a buscar un trozo de pan...
Copy !req
20. para sacar la espina.
Copy !req
21. Se tragaba el pan
y su tos disminuía.
Copy !req
22. Entonces regresaba la tranquilidad
y todos proseguíamos con la cena...
Copy !req
23. como si no hubiera pasado nada.
Copy !req
24. Un viernes...
Copy !req
25. mis padres salieron...
Copy !req
26. y nos dejaron a mi hermano y a mí
solos con el abuelo.
Copy !req
27. Mamá dejó el pescado
calentándose en la cocina.
Copy !req
28. Lenguado empanizado.
Copy !req
29. Las migas de pan solo ayudaban
a esconder las espinas.
Copy !req
30. Cuando la inevitable tos comenzó...
Copy !req
31. mi hermano y yo
nos quedamos sentados...
Copy !req
32. mirándonos el uno al otro...
Copy !req
33. sin movernos.
Copy !req
34. Los ojos del abuelo se agrandaron.
Copy !req
35. Su cara se volvió roja
y distorsionada...
Copy !req
36. mientras agitaba los brazos.
Copy !req
37. Corrí a la cocina y volví
con un trozo de pan.
Copy !req
38. El abuelo extendió la mano
en medio de sus convulsiones.
Copy !req
39. Pero...
Copy !req
40. yo...
Copy !req
41. se lo di a mi hermano.
Copy !req
42. Y él, a su vez...
Copy !req
43. me lo dio a mí.
Copy !req
44. El abuelo se cayó...
Copy !req
45. de cara contra la mesa del comedor
y luego cayó...
Copy !req
46. hacia atrás,
derribando su silla...
Copy !req
47. tirando el mantel,
los cubiertos...
Copy !req
48. el puré de papas, el pescado...
Copy !req
49. Ios tomates guisados
con ajíes y cebolla.
Copy !req
50. Se le cayó todo encima.
Copy !req
51. Amontonado en el piso...
Copy !req
52. detrás de la mesa...
Copy !req
53. parecía ser las sobras...
Copy !req
54. de una cena caótica.
Copy !req
55. Mi hermano tomó el pedazo de pan
acusador de mi mano y...
Copy !req
56. lo metió...
Copy !req
57. entre los dedos del abuelo.
Copy !req
58. Creo que en ese momento, mi hermano
y yo nos convertimos en cómplices.
Copy !req
59. "Jamás digas ni una palabra
sobre esto", dijo.
Copy !req
60. "Vete a la cama y finge...
Copy !req
61. que estás dormido".
Copy !req
62. A la mañana siguiente...
Copy !req
63. mis padres me explicaron que...
Copy !req
64. el abuelo había partido
en un viaje de negocios...
Copy !req
65. y que me había dejado
un beso de despedida muy especial.
Copy !req
66. ¿Estás chiflado?
Copy !req
67. Perdón, Dave.
Dijo que era una emergencia.
Copy !req
68. No me importa lo que pase.
Estoy en el aire.
Copy !req
69. Lo que tú digas. Lo siento.
Copy !req
70. Basta de tanto hablar.
Oigamos el tema musical hasta el final.
Copy !req
71. Hasta el miércoles, entonces.
Este fue el programa "Etcétera"...
Copy !req
72. conducido por su servidor,
David Staebler.
Copy !req
73. ¿Ocho minutos de tema musical?
Copy !req
74. ¿Quién llamó?
Copy !req
75. No sé.
Dijo que volvería a llamar.
Copy !req
76. El programa del miércoles
lo grabaré en casa.
Copy !req
77. Tal vez lo haga así
de ahora en adelante.
Copy !req
78. Luces que parpadean.
Copy !req
79. Llamadas urgentes.
Copy !req
80. Te enviaré la cinta por correo.
Copy !req
81. Ya sabes que no se me pasa nada
cuando estás en vivo.
Copy !req
82. El tipo dijo que era
una emergencia.
Copy !req
83. No hay emergencia que no pueda esperar
hasta que salga del aire.
Copy !req
84. Ya sé.
Copy !req
85. ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
86. Si no te molesta quedarte,
te invito a tomar un café.
Copy !req
87. Tengo otra cita.
Algún otro día, ¿sí?
Copy !req
88. ¿Frank?
Copy !req
89. No fue culpa tuya.
Perdona.
Copy !req
90. ¿Piensas venir el miércoles, Dave?
Copy !req
91. ¿Me enviarás el programa
por correo, o qué?
Copy !req
92. CASTI LLOS DE ARENA
Copy !req
93. Para enderezar las plantas de los pies.
Tomen una silla y siéntense.
Copy !req
94. Puedes elegir entre 39 estaciones
de ambas frecuencias.
Copy !req
95. Además de la televisión.
Copy !req
96. Si no te gustan mis cuentos,
no tienes que escuchar mi programa.
Copy !req
97. LlamóJason...
Copy !req
98. Ilamada "persona a persona",
pasada la medianoche.
Copy !req
99. Le di el número de la estación
a la operadora.
Copy !req
100. No pudo comunicarse.
Copy !req
101. Ya se comunicará.
Copy !req
102. Ya se comunicará.
Copy !req
103. Y nunca te puse un trencito de juguete
en tu hamburguesa.
Copy !req
104. Era un grillo que encontré
en una caja de golosinas.
Copy !req
105. ¿Qué pasa?
Copy !req
106. - Es tu hermano otra vez.
- ¿Jason?
Copy !req
107. Dijo que te despertara.
Copy !req
108. - ¿Qué quiere?
- Dice que...
Copy !req
109. Me dijo que lo escribiera.
Copy !req
110. Veamos.
Copy !req
111. ¿Qué dice?
Copy !req
112. "Ven aquí de inmediato.
Llegó nuestro reino".
Copy !req
113. ¿De dónde llamó?
Se me adormeció la mano.
Copy !req
114. - ¿De dónde llamó?
- Es por falta de circulación.
Copy !req
115. De Nueva Jersey.
Desde la playa.
Copy !req
116. ¿Qué hora es?
Copy !req
117. La una y media.
Copy !req
118. Me despertaste, Jason.
Copy !req
119. Llegada de Filadelfia
en la vía número 1.
Copy !req
120. ¡Bienvenido, Davey!
Copy !req
121. No estamos listos todavía.
Copy !req
122. Tenía que ser mucho mejor, pero a veces
las cosas no salen como planeas.
Copy !req
123. Si quieres a Jason...
Copy !req
124. Me llamo Sally.
Copy !req
125. Te diría que oí mucho de ti,
pero detesto las trivialidades.
Copy !req
126. Mira, quisiera ver a mi hermano.
Copy !req
127. Seguro que me entiendes.
Copy !req
128. Davey, él tenía que estar aquí.
Copy !req
129. David, ¿sí?
Copy !req
130. Muchas gracias por venir
a buscarme y todo eso...
Copy !req
131. pero hace 10 años
que nadie me llama Davey.
Copy !req
132. Claro, estás molesto.
Pero no es mi culpa.
Copy !req
133. Un minuto. Aquí vienen. Espera.
Copy !req
134. Párense aquí.
Formando una línea.
Copy !req
135. Conocen la melodía, ¿verdad?
Yo marco el ritmo.
Copy !req
136. A la orilla del mar
A la orilla del mar
Copy !req
137. A la orilla del mar
Tú y yo, tú y yo...
Copy !req
138. Vamos, Davey.
Nos espera Jason.
Copy !req
139. Eso es todo, muchachos.
Copy !req
140. Pareces un cura con ese atuendo.
Copy !req
141. Vamos.
Un poco de paz, por favor.
Copy !req
142. El mismo David de siempre, ¿no?
Copy !req
143. ¿Te diste cuenta que la calle es
como un juego de Monopolio?
Copy !req
144. ¿Recuerdas? ¿El muelle,
Park Place, Marvin Gardens?
Copy !req
145. ¿O "Vaya derecho a la cárcel"?
Copy !req
146. Ese soy yo. "No pase por el comienzo".
"No recaude sus $200".
Copy !req
147. ¿Hay algo que debería hacer, Jason?
Copy !req
148. Sí.
Copy !req
149. Dame una pluma.
Copy !req
150. Te daré una dirección.
Copy !req
151. ¡Por favor, muchachos!
¡Un poco de silencio!
Copy !req
152. Llegó mi hermano.
Copy !req
153. Está bien. Mira.
Copy !req
154. Te doy una dirección.
Copy !req
155. Son 5 o 10 minutos de aquí
en el autobús.
Copy !req
156. Cuando llegues,
pregunta por Lewis.
Copy !req
157. Dile que eres mi hermano
y que quiero salir antes de la noche.
Copy !req
158. Que mi prontuario quede limpio.
Copy !req
159. Sé amable.
Copy !req
160. Y nos vemos en el muelle.
Copy !req
161. Date una vuelta, haz un poco de turismo.
Yo te encontraré.
Copy !req
162. Vaya por el otro lado.
Copy !req
163. Soy el hermano deJason.
Copy !req
164. Dije que vaya por atrás.
Copy !req
165. ¿Qué necesita?
Copy !req
166. Jason dijo que debería
hablar solo con Lewis...
Copy !req
167. si le parece bien.
Copy !req
168. Siéntese donde quiera.
Copy !req
169. ¿ Y ahora te parece que te ayudaré?
Copy !req
170. Tú sabes que lo haré.
Yo soy así.
Copy !req
171. Te agradezco...
Copy !req
172. ¿Qué te parece si te metes
el agradecimiento en el trasero?
Copy !req
173. Sabes, no me gusta armar líos.
Yo no armo líos.
Copy !req
174. Sólo quiero darte las gracias.
Copy !req
175. Gracias.
Lo digo honestamente.
Copy !req
176. No necesito tus gracias
y no las quiero.
Copy !req
177. Soy un caballero generoso.
Copy !req
178. ¿Cuál es el mensaje?
Copy !req
179. Jason dice que debería
hablar solo con Lewis.
Copy !req
180. Hablar con Lewis no significa
que haya que esperar más.
Copy !req
181. Jason preguntó si Lewis sabe...
Copy !req
182. Ese, muchacho,
es un buen resumen del asunto.
Copy !req
183. Jason dice y Lewis sabe.
Copy !req
184. Jason dice y Lewis sabe.
Copy !req
185. Si quieres cambiar de asiento,
hazlo tranquilamente.
Copy !req
186. Espérame, Gertrude.
Copy !req
187. Espérame.
Copy !req
188. "Bienvenidos a Atlantic City"
Copy !req
189. Ya conociste a Sally.
¿Jessica?
Copy !req
190. Jessica, te presento a David.
Copy !req
191. Hola.
Copy !req
192. Hola.
Copy !req
193. Ahí está, Davey.
Copy !req
194. El hotel más antiguo
y más lujoso del muelle.
Copy !req
195. Vamos, Jes.
Copy !req
196. Woodrow Wilson solía quedarse aquí.
¿Sabías eso?
Copy !req
197. ¿Sabías que vivía en Princeton?
Copy !req
198. La isla se llama Tiki.
Copy !req
199. Queda a 10 kilómetros
de la costa de Honolulú...
Copy !req
200. y es el lugar más fantástico
que haya visto en mi vida.
Copy !req
201. Sally, ¿te acordaste de recoger
el correo esta mañana?
Copy !req
202. Mandé a Jessie a buscarlo.
Copy !req
203. Será bueno volver a hablar
de la isla otra vez.
Copy !req
204. ¿Sabes qué hace años
que no hablamos de la isla?
Copy !req
205. Hace años que no hablamos de nada.
Copy !req
206. Eso es lo que quiero: Un renacimiento
de los hermanos Staebler.
Copy !req
207. No me olvidé, David.
Copy !req
208. ¿Cómo está Ud. Hoy?
Copy !req
209. No pagamos la luz aquí.
Podemos dejar una luz prendida.
Copy !req
210. Lo hice.
Parece que se quemó un fusible.
Copy !req
211. La vez pasada prendimos velas.
¿Qué tal unas velas?
Copy !req
212. Sí. ¿No es romántico?
Copy !req
213. Me encanta.
Traigan los violines.
Copy !req
214. Será un fusible.
Llamaré a la recepción.
Copy !req
215. ¿Puedo hablar con el Sr. Seymore?
Copy !req
216. Trae una de esas velas.
No puedo ver para mear.
Copy !req
217. Sr. Seymore, habla la secretaria
deJason Staebler.
Copy !req
218. No hay luz en la 914.
Copy !req
219. ¿Por favor?
Copy !req
220. Por favor.
Lo antes posible.
Copy !req
221. No lo antes posible. Dile que quiero
tener luz inmediatamente.
Copy !req
222. Muchas gracias.
Copy !req
223. Se queda el auto.
Copy !req
224. Estábamos en Black Horse Pike,
en las afueras de Absecon.
Copy !req
225. Esta señora, Lucy...
Copy !req
226. tenía miedo de que
nos vieran juntos.
Copy !req
227. No tengo nada que ver con Lucy.
Copy !req
228. No tenía la llave
del baúl de Shirley.
Copy !req
229. Siempre manejo su auto,
cuando tengo que ir a alguna parte.
Copy !req
230. Pero nunca había tenido
que abrir el baúl.
Copy !req
231. Estoy revisando el auto.
Copy !req
232. Encuentro una barra
en el asiento de atrás.
Copy !req
233. La tomo en mis manos,
salgo del auto...
Copy !req
234. y trato de abrir el baúl.
Copy !req
235. De repente, me enceguecen
las luces de un auto.
Copy !req
236. Es la policía.
Copy !req
237. Admito que me veo sospechoso
con una pata de cabra, abriendo un baúl.
Copy !req
238. Sin mencionar a Lucy,
que está escondiéndose...
Copy !req
239. debajo del tablero del auto.
Copy !req
240. Entonces viene un policía
con una linterna...
Copy !req
241. y revisa el baúl.
Copy !req
242. ¿Qué hay detrás
de la rueda de auxilio?
Copy !req
243. Una caja de pañuelos de papel
llena de relojes suizos.
Copy !req
244. Y la perra de Shirley...
Copy !req
245. dice que le robaron el auto.
Copy !req
246. ¿Entiendes que si no fuera por eso,
en la estación de tren...
Copy !req
247. te habría dado una recepción
digna de una celebridad?
Copy !req
248. Habrías estado allí
para dirigir la orquesta.
Copy !req
249. Habría estado allí.
Copy !req
250. Patético.
Copy !req
251. La mitad de la gente
no tiene idea de lo que hace.
Copy !req
252. Pero tal vez sean miembros
del jurado que te condene.
Copy !req
253. ¿Qué es eso de un jurado?
La acusación es una payasada.
Copy !req
254. Ni siquiera llegará a juicio.
Copy !req
255. Hay un loco suelto,
totalmente confundido...
Copy !req
256. tratando de arruinarme
por resentimiento.
Copy !req
257. Mañana me pedirán disculpas.
Copy !req
258. Una vez estuve preso en Cincinnati.
No sé si te enteraste.
Copy !req
259. Estuve 60 días.
Copy !req
260. No te imaginas cómo es,
pero fue bastante feo.
Copy !req
261. Todos cumplimos nuestras condenas.
Copy !req
262. ¿No es hermosa?
Copy !req
263. Muy hermosa.
Copy !req
264. ¿Qué te parece, David?
¿Miss América?
Copy !req
265. Claro. El próximo verano la llevamos
como Miss Hawai. ¿Qué te parece?
Copy !req
266. Mientras tanto, vamos a formular
nuestros planes.
Copy !req
267. ¿ Viste que no está en los mapas?
En este es solo un puntito.
Copy !req
268. Pero es un paraíso.
Copy !req
269. Un verdadero reino.
Copy !req
270. Staeblerilandia.
Copy !req
271. Creí que se llamaba Tiki.
Copy !req
272. El mes que viene le cambiamos el nombre.
Será parte de tus responsabilidades.
Copy !req
273. - ¿Cómo se construye un lugar así?
- Don Dimbleby. ¿Nunca oíste de él?
Copy !req
274. Yo lo llamo "Dimbleby el Tontarrón".
Copy !req
275. Este es un hombre...
Copy !req
276. que heredó toda la fortuna
de su papito...
Copy !req
277. y gasta seis millones en mi islita...
Copy !req
278. antes de asegurarse de tener
una licencia para juegos de azar.
Copy !req
279. En una operación tan grande,
el casino es lo más importante.
Copy !req
280. Ahí es donde se decide todo.
Copy !req
281. Pero "El Tontarrón" piensa que
se puede conseguir sin políticos.
Copy !req
282. Es imposible.
Copy !req
283. Probemos algo nuevo esta noche, ¿sí?
Copy !req
284. Lewis, él es el que me lo enseñó.
Copy !req
285. Jason, ¿cómo te gusta más?
Copy !req
286. ¿Levantado, así...
Copy !req
287. o suelto?
Copy !req
288. Si Donald Dimbleby no pudo conseguir
una licencia, ¿cómo lo harás tú?
Copy !req
289. El habría podido conseguirla.
Copy !req
290. Pero insultó a la gente equivocada.
Copy !req
291. Yo hice negocios con él
y no es nada diplomático.
Copy !req
292. ¿ Y puedes administrar
un lugar tan grande?
Copy !req
293. No sé.
Copy !req
294. No intentaré engañarte.
Copy !req
295. Sólo puedo decirte que hace 10 años
me estoy entrenando para hacerlo...
Copy !req
296. y que hay gente que pelea
por apoyarme. Dinero inteligente.
Copy !req
297. ¿Quién diablos sabe?
Copy !req
298. Ese es el costo.
Copy !req
299. Calculé que podemos dividirlo
en terrenos de 10 acres cada uno.
Copy !req
300. Para cubrir la inversión.
Copy !req
301. Cabañas de vacaciones.
Copy !req
302. Y nos quedamos con dos tercios.
¿Qué te parece?
Copy !req
303. Mi amigo Lewis nos da el dinero.
Copy !req
304. Me debe algunos favores.
Copy !req
305. Lo dejaría participar
en lo del casino.
Copy !req
306. Este Lewis.
"No amortizas".
Copy !req
307. No sé mucho sobre bienes raíces.
Copy !req
308. Te acabo de contar todo
lo que necesitas saber.
Copy !req
309. Ahora, dime...
Copy !req
310. ¿qué te parece?
Copy !req
311. Suena fantástico, Jason.
Copy !req
312. ¿Entonces por qué te preocupas?
Copy !req
313. Buenas noches, Davey.
Quiero decir, David.
Copy !req
314. Buenas noches.
Copy !req
315. ¿Tu trabajo?
Copy !req
316. ¿Te parece que no hay radio en Hawai?
Copy !req
317. Venderemos tu programa.
Copy !req
318. Te diré lo que podemos hacer.
Copy !req
319. Podemos transmitirte
a todos los países de habla inglesa.
Copy !req
320. Quédate aquí por hoy, ¿sí?
Copy !req
321. Dime por qué estás tan disgustado.
Copy !req
322. Te diré si tienes razón.
Copy !req
323. Francamente, creo que tenemos
un problema de falta de ejercicio.
Copy !req
324. En Filadelfia no hay espacio
para correr, para sudar un poco.
Copy !req
325. ¿David?
Copy !req
326. ¿ Y si lo cambiamos todo?
Copy !req
327. Vamos.
Copy !req
328. Vamos.
Copy !req
329. Vamos, a correr.
¡Corre conmigo!
Copy !req
330. Vamos, suéltate.
Copy !req
331. ¡Vamos a las Olimpíadas!
Copy !req
332. ¡Vamos! Soy 2 años mayor que tú
y te estoy ganando.
Copy !req
333. ¿Estás bien, David?
¿David?
Copy !req
334. Sí. Eres genial.
Copy !req
335. Más ejercicios.
Los brazos arriba.
Copy !req
336. No vomites, maldita sea.
¡Más gimnasia!
Copy !req
337. Pareces un condenado pingüino.
Copy !req
338. Vamos. Un poco de gimnasia.
Copy !req
339. Mira. La muñeca tonta
viene a hacer gimnasia.
Copy !req
340. - Se complicó todo otra vez.
- Dame un resumen.
Copy !req
341. Es Sally. Resumiendo,
será mejor que vengas.
Copy !req
342. A ver si puedes mejorar el ánimo
del administrador del SaintJames.
Copy !req
343. Sertes está siempre de mal humor.
Copy !req
344. Ya llamó a la policía.
No es un chiste.
Copy !req
345. ¿Cómo, la policía?
Estoy en una situación delicada.
Copy !req
346. Bueno. No te enojes.
Copy !req
347. Claro. Vamos a examinar la situación
con calma. ¡Sólo estoy bajo fianza!
Copy !req
348. Seamos muy serenos
en cuanto a la policía.
Copy !req
349. Sally entró a bañarse
y el agua salió oxidada.
Copy !req
350. El hotel Carlton está
al lado del SaintJames...
Copy !req
351. que tu hermano dice haber
comprado la semana pasada.
Copy !req
352. - Sally dice: "¿No tengo derecho...
- Nunca dije que lo compré.
Copy !req
353. A bañarme en el hotel deJason?"
Copy !req
354. - Echó a los empleados de recepción.
- Ahora entiendo.
Copy !req
355. La policía y yo subimos juntos
en el mismo ascensor.
Copy !req
356. No quiero causar líos.
Todavía me acusan de un delito.
Copy !req
357. Lo único que te pedí fue que
le dieras un simple mensaje a Lewis.
Copy !req
358. - Un minuto.
- Era un favor. Ahora estoy vulnerable.
Copy !req
359. - Fui a verlo.
- Pero no hablaste con él.
Copy !req
360. Porque el hombre habría hecho
algo enseguida.
Copy !req
361. Era un lugar raro. Me quedé esperando.
¿Qué importa, de todas maneras?
Copy !req
362. Lo último que necesito es esto.
Bajo fianza y con un arma oculta.
Copy !req
363. No está registrada.
Recuérdame que la registre.
Copy !req
364. Tómala. Abre la mano.
Copy !req
365. No explotará
como una luz de bengala.
Copy !req
366. ¡Diablos! Suerte que tengo
a un hermano cerca.
Copy !req
367. Lamento todo este...
Copy !req
368. ¡Jason, me necesitas!
Copy !req
369. ¿Quieres que la lleve yo?
Copy !req
370. Sally le dijo a Jason que la comprara.
Copy !req
371. Como si alguien tuviera el valor
de asaltar a Sally.
Copy !req
372. ¿David?
Copy !req
373. Quisiera que no pensaras
que soy parte de todo esto.
Copy !req
374. ¿Acaso no lo eres?
Copy !req
375. Claro que sí.
Copy !req
376. Todos lo somos.
Copy !req
377. El último grupo,
el autobús parte para Camden.
Copy !req
378. - Bien hecho. ¿Dónde...
- Habitación 213. ¡No puede subir!
Copy !req
379. ¿Cómo puedo vestirme?
Mi ropa está afuera.
Copy !req
380. Está bien, cariño.
Yo me ocuparé.
Copy !req
381. Estoy aquí parado, limpiándome
pompas de jabón de mi saco...
Copy !req
382. ¿y tú insultas a mi gente?
Copy !req
383. Estás aquí parado.
Le arrojas la policía a esta mujer.
Copy !req
384. Tienes un batallón de gente.
Copy !req
385. Una mujer desnuda en la tina
y ni siquiera vendes boletos.
Copy !req
386. Jason, dame mis cosas.
Copy !req
387. - Aquí está tu vestido. Apúrate.
- Cerdo.
Copy !req
388. ¿Qué miras?
¿Quieres ver teatro picaresco?
Copy !req
389. ¿Qué te pasa? ¿Estás desahuciado
y tienes que mirar a las mujeres?
Copy !req
390. - ¿Ese es el problema?
- Cálmate.
Copy !req
391. ¿Qué te importa un tipo
que quiere mirar un poco?
Copy !req
392. ¿Qué te importa una dama?
Sólo quiere lavarse.
Copy !req
393. Cuestión de principios, Jason.
Copy !req
394. Estoy tratando de que este sea
un establecimiento ordenado.
Copy !req
395. Ven aquí.
¿A quién quieres engañar?
Copy !req
396. Eres un resentido y lo sabes.
Copy !req
397. ¿Qué está pasando?
Copy !req
398. Tengo todo el derecho de estar molesto.
Prometiste que Lewis pondría su firma.
Copy !req
399. Con tal que llegáramos a un acuerdo
en cuanto al mantenimiento.
Copy !req
400. Entonces no puedes traer
a los dueños para una cita.
Copy !req
401. ¿ Y perder el tiempo? Bien sabes que lo
de mantenimiento es una cortina de humo.
Copy !req
402. Claro. Si quieres cancelar
la negociación, está bien.
Copy !req
403. ¿No puedes conseguir que
Lewis borre ese último párrafo?
Copy !req
404. Si no lo consigo yo,
no lo hará nadie.
Copy !req
405. ¿Qué pasa? Soy la única persona
que quiere mantener este trato.
Copy !req
406. ¿Por qué quieres alejarme a mí?
Copy !req
407. ¡Dios santo!
Copy !req
408. Sí.
Copy !req
409. Dadas las circunstancias...
Copy !req
410. me temo que tendré que cobrarte
por la habitación.
Copy !req
411. Es comprensible.
Copy !req
412. ¿Cuánto sale, $38,50?
Copy !req
413. Tenía el presentimiento de que...
Copy !req
414. esto no era una cuestión
de principios.
Copy !req
415. Asegúrate de que mi dinero
llegue a la caja.
Copy !req
416. ¿Bueno, erección caminante?
Copy !req
417. Si no hubieras llegado, la policía
me habría sacado a rastras de la tina.
Copy !req
418. No acostumbro ir a un lugar,
tomar un baño de burbujas...
Copy !req
419. decir que tengo privilegios especiales
para que llamen a la policía.
Copy !req
420. Es todo. Todavía no terminé.
Mis pies están fríos todavía.
Copy !req
421. - El agua no está caliente.
- Todavía tiene vapor.
Copy !req
422. - Está fría.
- Está caliente.
Copy !req
423. ¡Tal vez te parezca caliente a ti,
porque no estabas congelándote...
Copy !req
424. pero yo sí!
Copy !req
425. ¡Pescando una pulmonía, mientras
me sacaban a rastras de la tina!
Copy !req
426. Sally, está bien.
Copy !req
427. - ¿Podrías darle agua caliente?
- ¡El no!
Copy !req
428. Está bien. Adelante.
Copy !req
429. Sólo quisiera que por una vez
te pusieras en mi lugar.
Copy !req
430. ¿Cómo crees que me sentí?
Piénsalo.
Copy !req
431. Pobre mamita.
Copy !req
432. Gracias.
Copy !req
433. Me dijiste que eras dueño del hotel
SaintJames. Eres un mentiroso.
Copy !req
434. Te dije que todavía había
que estudiar unos papeles.
Copy !req
435. ¡Eres un mentiroso!
Copy !req
436. Gracias.
Copy !req
437. ¿Por qué no te bañas tú?
Tómate un baño ahí.
Copy !req
438. El agua está oxidada.
¡Asquerosa! ¡Sucia!
Copy !req
439. Sales más sucia que cuando entraste,
por el amor de Dios.
Copy !req
440. Además, no está caliente
por más de 3 minutos.
Copy !req
441. Báñate una vez y verás.
Se te achucharán los testículos.
Copy !req
442. - Hablaré con el gerente.
- Qué gran ayuda. Magnífico.
Copy !req
443. Son solo algunos días más.
Un par de semanas.
Copy !req
444. Mañana llega Aguro de Tokio.
Copy !req
445. Tenemos un trato.
Está finiquitado en un 96%.
Copy !req
446. - No como lo del SaintJames.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
447. - ¡Escúchame por una vez!
- ¡Te estoy escuchando!
Copy !req
448. Traté de explicarte que el trato del
SaintJames estaba en su etapa inicial.
Copy !req
449. - No lo aclaraste.
- No quise gritar.
Copy !req
450. De todas maneras no importa, porque nos
vamos los cuatro a la playa de Waikiki.
Copy !req
451. Vamos a broncearnos.
Vamos a Hawai, nena.
Copy !req
452. A comer piñas.
Copy !req
453. Qué gracioso.
Copy !req
454. Sólo necesito saber que
estás conmigo. ¿Sabes, David?
Copy !req
455. Que hay algo sólido entre nosotros.
Copy !req
456. Todavía estoy aquí, ¿no?
Copy !req
457. Todo es un poco raro por aquí, ¿sabes?
Copy !req
458. No es como en casa, ¿verdad?
Copy !req
459. Ayer estuviste fabuloso con Sally.
Copy !req
460. Las muchachas serán tuyas también.
Copy !req
461. ¿Sí?
¿Cuándo entra en efecto todo eso?
Copy !req
462. Lo sabremos cuando
llegue la hora, ¿verdad?
Copy !req
463. El amor toma su tiempo, tú sabes.
Copy !req
464. Tú leíste toda esa literatura.
Copy !req
465. Todo el mundo ha dejado de leer.
Copy !req
466. Me quitaron mi derecho literario...
Copy !req
467. y me muero por un público.
Copy !req
468. El formato de la autobiografía trágica
está muerto.
Copy !req
469. O lo estará pronto,
junto con sus autores.
Copy !req
470. Adiós, palabra escrita.
Copy !req
471. Así que elegí este formato...
Copy !req
472. la radio...
Copy !req
473. para hablar de mi vida...
Copy !req
474. no porque mi vida sea
especialmente notable...
Copy !req
475. sino porque espero...
Copy !req
476. que sea nada notable,
pero de una manera cómica.
Copy !req
477. Además...
Copy !req
478. la tragedia no vende...
Copy !req
479. y está bien así.
Copy !req
480. Vaya, lo siento.
No sabía que había alguien aquí.
Copy !req
481. Está bien.
No estaba haciendo nada.
Copy !req
482. - ¿Qué hora es?
- No necesito entrar. Puedo regresar.
Copy !req
483. No podía dormir
y tenía miedo de despertarlos.
Copy !req
484. Ya sé. Está bien.
Copy !req
485. Deberías tener todo el tiempo
que necesitas.
Copy !req
486. Sé que eres un artista.
Copy !req
487. Puedo regresar.
Copy !req
488. No podía dormir
y tenía miedo de despertarlos.
Copy !req
489. Ya sé. Está bien.
Copy !req
490. Deberías tener todo el tiempo
que necesitas.
Copy !req
491. Sé que eres un artista.
Copy !req
492. Dicen $150.
$150 es la oferta más alta.
Copy !req
493. $175. Sí, $175. $200.
Copy !req
494. Ahora son $225. Sí, $225.
Y ahora $250. $250, ahora son $275.
Copy !req
495. Vendido por $250.
Copy !req
496. Gracias, Henry.
Muy bueno.
Copy !req
497. El que sigue.
Copy !req
498. Damas y caballeros,
yo soy el subastador.
Copy !req
499. Por mi acento, se habrán dado cuenta
que soy escocés.
Copy !req
500. Como saben, los escoceses
no regalan nada.
Copy !req
501. Me encanta el ajetreo de aquí.
Está siempre al descubierto.
Copy !req
502. Todos están en algo.
Me da risa.
Copy !req
503. Tal vez puedas explicarme por qué
Simmons no esperó hasta el verano.
Copy !req
504. Nadie contrata a un subastador
en pleno invierno.
Copy !req
505. Cinco minutos para todos.
¿Qué les parece?
Copy !req
506. Una pausa refrescante, muchachos.
Copy !req
507. Hablamos en un minuto.
Copy !req
508. Tú, hermano, siéntate un segundo
y observa esto.
Copy !req
509. Toma la cartera.
Copy !req
510. Mire, señor. Dele la cartera a Magda
o llamaré a la policía.
Copy !req
511. No, no.
Aquí la tiene.
Copy !req
512. Pasen, señoras.
Copy !req
513. Entiendo que no quiera
darme su cartera.
Copy !req
514. Dos mil años de codicia civilizada
nos enseñaron a atesorar lo nuestro.
Copy !req
515. No hay que confiar en nadie.
El bosque está lleno de ladrones.
Copy !req
516. ¿Qué bosque?
Copy !req
517. - ¿Qué es lo que vende?
- Es un hombre sincero, Bambi.
Copy !req
518. Gracias.
Se lo agradezco.
Copy !req
519. Sé que no esperan
que les regale nada...
Copy !req
520. pero estoy dispuesto a venderles algo
por un precio absurdo.
Copy !req
521. ¿ Ven lo que tenemos hoy?
Copy !req
522. - ¿Qué prefiere?
- La radio.
Copy !req
523. - ¡Magda!
- La radio despertador. Yo sabía.
Copy !req
524. El gusto sofisticado de Magda
que elige un artículo de $28,50.
Copy !req
525. Para usted, Magda, 75 centavos.
Copy !req
526. Tres monedas en la mano
y la radio despertador es suya.
Copy !req
527. - ¿Me da la radio por 75 centavos?
- ¿Qué más hay que comprar?
Copy !req
528. Tengo una radio despertador
vendida 75 centavos.
Copy !req
529. Estoy por cerrar la subasta.
Copy !req
530. Quisiera oírla un minuto.
Es justo.
Copy !req
531. Lo siento. Disculpe.
Copy !req
532. Está bien, Davey.
Te cedo el puesto.
Copy !req
533. - ¡Rompió una radio despertador!
- Olvídese de la radio. Tome.
Copy !req
534. ¿Quiere esta licuadora?
Se la regalo.
Copy !req
535. - ¿ Y la tostadora?
- Claro, tome.
Copy !req
536. - ¿ Y el reloj?
- Tome la tostadora.
Copy !req
537. No queremos su dinero, señoras.
Tomen.
Copy !req
538. Y un paquete sorpresa.
Copy !req
539. No, señoras. Por el amor de Dios.
No, no queremos su dinero.
Copy !req
540. Se terminó la subasta.
Ya váyanse. Es todo por hoy.
Copy !req
541. - Diablos, Jason.
- Eres terrible, ¿sabes?
Copy !req
542. Me sorprende que te hayan
dejado salir de ese loquero.
Copy !req
543. No era un loquero.
Era una casa de retiro, un asilo.
Copy !req
544. Esperen, los dos.
Copy !req
545. Antes de que termine todo,
¿qué hago con siete subastadores?
Copy !req
546. Que se vayan.
Son unos pusilánimes.
Copy !req
547. Muy bien.
¿ Y mi mercancía?
Copy !req
548. ¿Por qué es tan ciego?
Piense en la buena voluntad que brindó.
Copy !req
549. La buena voluntad no me ayuda
con mis libros. Necesito recibos.
Copy !req
550. - Dile a este cretino de los recibos.
- Tengo una noticia para ti.
Copy !req
551. Esas abuelas volverán con todas
las viudas de Nueva Jersey...
Copy !req
552. no porque les dimos cosas gratis...
Copy !req
553. sino porque les presentamos
la mercancía con mucho estilo.
Copy !req
554. El estilo de este cretino,
especie de cretino...
Copy !req
555. que se llama David Staebler
y es mi hermano.
Copy !req
556. Dos Staebler.
¿Están planeando mi ruina?
Copy !req
557. Todo lo contrario.
Copy !req
558. Me trajeron para que le diera
cirugía estética a su imagen.
Copy !req
559. Incluso una persona como Ud.
Debe entender que la imagen lo es todo.
Copy !req
560. No tengo tiempo para bromas y no quiero
discutir. Los recibos son obligatorios.
Copy !req
561. ¿Por qué me ofendes? Me acabo de reunir
con mi hermano y tú quieres discutir.
Copy !req
562. Así no se hacen negocios.
Tengo un mal presentimiento.
Copy !req
563. ¿Te acuerdas cuando éramos chicos?
Copy !req
564. Siempre me gritabas:
"¡Tú no eres mi rey!"
Copy !req
565. Sigue siendo así.
Copy !req
566. Tampoco te creas que tienes
la corona de Staeblerilandia.
Copy !req
567. Me dijeron que esas islas son
un caldo de cultivo de revoluciones.
Copy !req
568. ¿Qué clase de vestimenta es esa?
Copy !req
569. Abrelas.
Copy !req
570. - ¿Qué estás haciendo?
- Vamos.
Copy !req
571. Vamos.
Estás apuntando mal.
Copy !req
572. ¿Hacemos algo, o qué?
Copy !req
573. Uno, dos, tres.
Copy !req
574. Soy como Billy the Kid.
Copy !req
575. Estoy todo mojado.
Copy !req
576. Ahora te empaparás.
Copy !req
577. Esta podría haber sido
una isla fantástica.
Copy !req
578. Estaba siempre llena hasta 1930.
Copy !req
579. Hasta que fue posible
volar a Bermuda los fines de semana.
Copy !req
580. Sí. Mírala ahora.
Copy !req
581. Que nos sirva de lección.
Copy !req
582. Te prometo que tendremos
un control estricto sobre Tiki.
Copy !req
583. No podemos permitir
que se vaya cuesta abajo.
Copy !req
584. Por eso no dejaré que nadie
construya nada en menos de 10 acres.
Copy !req
585. Y nada de póker.
Ni flan helado.
Copy !req
586. Ni caramelos de agua salada.
Copy !req
587. Si alguien ensucia, lo deportamos.
Copy !req
588. Gracias, Bertha.
Un paseo muy lindo.
Copy !req
589. De nada.
Copy !req
590. ¿Cómo va todo con Jessica?
Copy !req
591. Es muy simpática.
Copy !req
592. Todavía no llegamos a ser íntimos.
Copy !req
593. Eres el hombre más fascinante
que ha conocido.
Copy !req
594. - ¿Te dijo eso?
- No nos guardamos secretos.
Copy !req
595. ¡Nos estamos congelando! ¡Vengan!
Copy !req
596. ¡Miss Hawai!
Copy !req
597. Así es. ¡Miss Hawai!
Copy !req
598. Estilo, gracia...
Copy !req
599. y un hermoso rostro...
Copy !req
600. de nuestro hermoso estado
número 50...
Copy !req
601. Hawai.
Copy !req
602. ¡Así es!
¡Indiscutiblemente!
Copy !req
603. Un gran descubrimiento.
Copy !req
604. ¡Un descubrimiento inmenso!
Copy !req
605. ¡Es ella!
Copy !req
606. Esta es mi parte favorita
del espectáculo. ¿Se está divirtiendo?
Copy !req
607. La estoy pasando genial.
Copy !req
608. Noté en sus datos biográficos...
Copy !req
609. que no baila el zapateo
desde que tenía 9 años.
Copy !req
610. No, señor.
En realidad no, señor.
Copy !req
611. Hazle una pregunta interesante.
Basta de alargar la cosa.
Copy !req
612. Veo que trajo a sus amigos
para apoyarla.
Copy !req
613. Sí, señor, es verdad.
Copy !req
614. ¿Qué les parece?
Copy !req
615. Gracias. Le deseamos toda
la suerte del mundo, querida.
Copy !req
616. Y ahora...
Copy !req
617. Ilegó el momento...
Copy !req
618. que todos esperamos.
Copy !req
619. No envidio a nuestros jueces.
Copy !req
620. Tuvieron que elegir entre
las concursantes más encantadoras...
Copy !req
621. y talentosas de la historia.
Copy !req
622. Pero finalmente,
llegaron a una decisión.
Copy !req
623. Y aquí está...
Copy !req
624. coronada por la reina
del año pasado...
Copy !req
625. la muchacha más bella del mundo...
Copy !req
626. ¡Miss América!
Copy !req
627. Te ves preciosa, cariño.
Copy !req
628. Camina. Vamos.
Por la pasarela.
Copy !req
629. Aquí viene
Copy !req
630. Miss América
Copy !req
631. Aquí viene
Copy !req
632. Mi ideal
Copy !req
633. El sueño de un millón de chicas
Copy !req
634. Que son más que bellas
Copy !req
635. Puede pasar
por Atlantic City
Copy !req
636. Yaquí está
Copy !req
637. Caminando en el aire
Copy !req
638. - La más bella de todas
- Dijiste hasta la medianoche.
Copy !req
639. Ya casi es la una.
No me pagarás tiempo extra.
Copy !req
640. ¡Farsantes!
Copy !req
641. Aquí no hay más concursos de belleza.
Nadie los quiere.
Copy !req
642. ¿Qué pasa?
Todavía no terminé.
Copy !req
643. ¿Es todo?
Copy !req
644. - ¿Por qué no puede terminar?
- Vete a tu casa.
Copy !req
645. Llévate a Miss América y el concurso
y sal de aquí.
Copy !req
646. - Déjala terminar.
- ¿A quién tienes aquí? ¿A Drácula?
Copy !req
647. Vamos, cariño. Vamos.
Copy !req
648. Aquí llega
Miss América
Copy !req
649. Aquí viene
Nuestro ideal
Copy !req
650. A la carroza.
Copy !req
651. El sueño de un millón de chicas
Copy !req
652. Que son más que bellas
Copy !req
653. - Lo tenemos.
- Es tuyo. Sácalo.
Copy !req
654. Prepárenlo para comer.
¿Cierto?
Copy !req
655. - Parece bueno.
- No es muy grande.
Copy !req
656. Se cocinan mejor
cuando son de ese tamaño.
Copy !req
657. Necesitamos cuatro o cinco más.
Copy !req
658. ¿Cuál te gusta, Davey?
Copy !req
659. Disculpe. No queremos interpretar mal
lo que dijo de los delfines.
Copy !req
660. ¿ Viven con gente
en una misma familia?
Copy !req
661. Exactamente. Así se estructuraron
estos experimentos en particular.
Copy !req
662. En uno, una chica vivió íntimamente
con un delfín macho durante 2 meses.
Copy !req
663. Desarrollaron un nivel increíble
de comunicación.
Copy !req
664. Ella le enseñó a hacer sonidos humanos,
hasta frases en inglés.
Copy !req
665. Aprendieron a sentir
el estado de ánimo del otro...
Copy !req
666. y a hacerse felices.
Copy !req
667. Por favor.
¿Cómo lo hizo feliz al delfín?
Copy !req
668. Bueno...
Copy !req
669. a él le gustaba que le frotaran
la piel entre las aletas.
Copy !req
670. Eventualmente, ella aprendió
a satisfacer sus necesidades sexuales...
Copy !req
671. si esa es su pregunta.
Al menos, sería la mía.
Copy !req
672. Lo que quiero decir es que hay
muchas avenidas para redefinir el ocio.
Copy !req
673. Estamos explorando algunas.
Copy !req
674. Los delfines son solamente
un ejemplo, claro.
Copy !req
675. Sabe, no creemos que la gente de hoy
quiera pasar todas sus vacaciones...
Copy !req
676. tirada al sol.
Copy !req
677. Quieren llegar a casa
con algo más que un bronceado.
Copy !req
678. ¿No clubes nocturnos?
¿Nada de entretenimiento?
Copy !req
679. Le prometo espectáculos
verdaderamente únicos.
Copy !req
680. Como la mente de mi hermano.
Copy !req
681. Y lo estuvieron escuchando.
Copy !req
682. No estamos hablando de Las Vegas.
Copy !req
683. Ya contrató al espectáculo
de zapateo más increíble del país.
Copy !req
684. Caballeros, dama, discúlpenme.
Copy !req
685. Tengo un dolor de cabeza horrible.
Copy !req
686. En el camino, recoge el pastel.
Copy !req
687. Así podemos comer el postre
en la habitación, más tarde.
Copy !req
688. Lo siento.
Copy !req
689. Las conversaciones de negocios
siempre le dan dolor de cabeza.
Copy !req
690. Es porque su padre solo hablaba
de negocios durante la cena...
Copy !req
691. o algo así.
Copy !req
692. Siéntense.
Copy !req
693. Nosotros también tenemos
que regresar al hotel.
Copy !req
694. Tonterías.
Todavía es temprano. Siéntense.
Copy !req
695. Mañana salimos desde Newark
con un vuelo temprano.
Copy !req
696. Su plan es fascinante.
Copy !req
697. Pero como se trata
del dinero de Lewis...
Copy !req
698. tal vez debamos hablar con él
bastante pronto.
Copy !req
699. Siempre haces lo mismo.
Necesitas cortarme.
Copy !req
700. Jason, me diste la impresión
de que la isla era nuestra.
Copy !req
701. Es nuestra.
Copy !req
702. ¿Quieres enseñarme
a hacer negocios?
Copy !req
703. ¿Crees que todos los detalles
se definen con una langosta?
Copy !req
704. Vamos.
Bien sabes que no es así.
Copy !req
705. Este trato no tiene competencia.
Copy !req
706. Los orientales no tienen a nadie
más interesado en la isla.
Copy !req
707. Si es una propiedad tan deseable...
Copy !req
708. ¿cómo que no hay más interesados?
Copy !req
709. Porque estamos hablando
de gente muy supersticiosa.
Copy !req
710. Yo mismo estudié la propuesta.
Copy !req
711. Los orientales creen
que ese lugar trae mala suerte.
Copy !req
712. Nadie quiere tocarlo. Y Dimbleby
no quiere jugar con la gente adecuada.
Copy !req
713. Piensan que Tiki es
un elefante blanco.
Copy !req
714. Aunque consiguieras el dinero para
una primera cuota, un club nocturno no...
Copy !req
715. Estamos hablando de Staeblerilandia.
Un verdadero reino.
Copy !req
716. Por el amor de Dios, dejemos que otra
persona se encargue del entretenimiento.
Copy !req
717. Tu hermano cambia de opinión
dos veces por noche.
Copy !req
718. Si David tiene reservaciones,
puedo refutarlas.
Copy !req
719. Cuando alguien no quiere una cosa,
no puedes dársela y ya.
Copy !req
720. Nunca entenderá lo que
quieres hacer por él. Nunca.
Copy !req
721. No tiene gratitud.
Copy !req
722. Sólo tiene una cosa:
Depresión, sospecha y desconfianza.
Copy !req
723. No está totalmente equivocada.
Copy !req
724. Hay una pizca de verdad en eso.
Copy !req
725. Me estás pidiendo que crea
en otro de tus sueños.
Copy !req
726. Como hace dos años...
Copy !req
727. cuando íbamos a viajar
alrededor del mundo, nosotros dos...
Copy !req
728. con gastos pagos.
Copy !req
729. Con la compañía Cook.
Línea holandesa-norteamericana.
Copy !req
730. Es un ejemplo perfecto.
Copy !req
731. Convenzo a la Agencia de Información de
que somos embajadores de buena voluntad.
Copy !req
732. Y tú te apareces con una
de tus famosas depresiones.
Copy !req
733. Mira...
Copy !req
734. no oigo de ti por un año y medio
y me llamas...
Copy !req
735. A eso me refiero.
Mira tu actitud ahora.
Copy !req
736. ¿Por qué no me das una oportunidad,
unos pocos meses?
Copy !req
737. Suponte que me caiga de culo.
¿A ti qué te importa?
Copy !req
738. Sugiero que paremos aquí.
Deberían escucharse.
Copy !req
739. Nos escucharíamos mejor
si tú no te metieras a cada minuto.
Copy !req
740. - Ven, Jessie.
- Ya voy, Sally.
Copy !req
741. No, cariño. Es hora de ir a dormir.
Vamos.
Copy !req
742. Mañana será otro día.
Copy !req
743. Otro día, otro dólar.
Al que madruga, Dios lo ayuda.
Copy !req
744. Tú eres la que está actuando
como si tuvieras 3 años.
Copy !req
745. ¿Por qué no te vas a dormir tú?
Copy !req
746. ¡Entra al cuarto ahora mismo!
Copy !req
747. Buenas noches.
Copy !req
748. Jason, ¿por qué no duermes aquí
con tu hermanito esta noche?
Copy !req
749. Seguro que caben los dos
en esa cama tan grande.
Copy !req
750. Será mejor que vayas con ella.
Copy !req
751. Ya les dije cómo
se llamará el lugar.
Copy !req
752. El Rey Filósofo...
Copy !req
753. por ti.
Copy !req
754. ¡Jason!
Copy !req
755. Sí. Yo le doy de comer
a los conejos, ¿verdad?
Copy !req
756. Las cosas se están poniendo
demasiado complicadas en este hoyo.
Copy !req
757. ¿Por qué siempre tienes
que alejarte así?
Copy !req
758. Sé que tienes miedo.
Copy !req
759. Pero no sé...
Copy !req
760. qué es lo que te da miedo.
Copy !req
761. Vete a dormir.
Copy !req
762. Te quiero mucho.
Copy !req
763. Ya sé.
Copy !req
764. Yo también te quiero.
Copy !req
765. Se terminó todo esto, ¿no?
Copy !req
766. ¿Cuán profunda es la belleza?
Copy !req
767. ¡Es superficial!
Copy !req
768. - ¿Cuán profunda es la belleza?
- ¡Es superficial!
Copy !req
769. Vanidad, vanidad,
es todo vanidad.
Copy !req
770. Afuera lo viejo.
Y bienvenido lo nuevo.
Copy !req
771. ¡Adiós, elegancia refinada!
Copy !req
772. ¡Maldición! ¡Tiki, Hawai!
¡Se terminó el invierno!
Copy !req
773. ¡Váyanse, abrigos del invierno!
Copy !req
774. ¡Se terminó todo!
Copy !req
775. Aquí está el infierno.
Copy !req
776. ¡Basta!
Copy !req
777. - Tira uno.
- Adiós a todo esto.
Copy !req
778. Tres, cuatro.
Copy !req
779. - ¡Y esto también!
- Lo más rápido posible.
Copy !req
780. ¿Adónde vas, cariño?
Copy !req
781. Sally, ¿estás bien?
Copy !req
782. ¡Toma!
Ahora somos una cooperativa.
Copy !req
783. Basta de competencia.
¿Estás contenta?
Copy !req
784. ¿Quieres algo de esto?
Te doy lo que quieras.
Copy !req
785. ¿Guardamos algo para ti?
Copy !req
786. Elige algo para cuando seas vieja.
Copy !req
787. Será tu cofre de esperanzas, cariño.
Copy !req
788. Aquí está.
Copy !req
789. No cubras de lágrimas
tu cara bonita.
Copy !req
790. Quiero que seas lo más bella
que puedas por mucho tiempo.
Copy !req
791. ¡Pero no necesitas esto!
¿En qué estaba pensando?
Copy !req
792. Habrá productos mejorados
para cuando seas vieja...
Copy !req
793. y marchita.
Copy !req
794. Y gorda.
Copy !req
795. Con los pechos caídos.
Copy !req
796. Con estrías en las piernas.
Copy !req
797. Y un trasero rechoncho.
Copy !req
798. No necesitarás ninguna
de estas cosas.
Copy !req
799. No. Ni esto.
Copy !req
800. O esto.
Copy !req
801. Es todo para ti, Jessie.
Copy !req
802. Todo tuyo, cariño.
Copy !req
803. Yo solo estoy de acompañante.
Copy !req
804. ¿No es gracioso cómo cambia todo?
¿Cómo cambian las cosas?
Copy !req
805. Ahora eres tú
nuestra fuente de ingresos.
Copy !req
806. Sí. No te olvidarás
de la vieja Sally, ¿verdad?
Copy !req
807. ¿Te olvidarás de la vieja Sally?
Copy !req
808. ¡No llores!
¿Por qué lloras, Miss América?
Copy !req
809. Déjame ver a Miss América.
Así está bien.
Copy !req
810. Yo soy tu acompañante.
Copy !req
811. Sí. Seré tu dama de compañía.
Copy !req
812. Te esperaré.
Me quedaré en casa y esperaré...
Copy !req
813. a mi conejito.
Copy !req
814. Todas las noches,
cuando vuelvas a casa, te arroparé.
Copy !req
815. ¿Qué te parece?
Copy !req
816. ¿Está bien?
Copy !req
817. Tú primero.
Copy !req
818. Hace mucho tiempo que
conoces a Sally, ¿verdad?
Copy !req
819. Casi toda mi vida.
Copy !req
820. Es mi madrastra.
Copy !req
821. Un minuto.
Copy !req
822. Es el maquillaje para los ojos.
Copy !req
823. Queridos míos,
estamos aquí reunidos...
Copy !req
824. para acompañar a la dulce Maybelline
a su lugar de reposo en la arena.
Copy !req
825. Delineador.
Copy !req
826. Sombra.
Copy !req
827. Y pestañas postizas.
Copy !req
828. ¿Sabes qué las pestañas
se hacen con piel de animales?
Copy !req
829. ¡En serio!
Copy !req
830. Visón.
Copy !req
831. Hace 20 años que ando...
Copy !req
832. con un pequeño visón
sobre mis ojos.
Copy !req
833. Recibiré la mañana...
Copy !req
834. como soy...
Copy !req
835. con mi propio rostro desnudo.
Copy !req
836. ¿Sí?
Copy !req
837. Sally, ven, vamos...
Copy !req
838. a gastar un poco de energía.
Copy !req
839. Vamos, cariño. Ya no queda nada
por tirar en el fuego.
Copy !req
840. Quiero quedarme aquí sentada.
No quiero correr.
Copy !req
841. Sally, por favor,
ven a correr conmigo.
Copy !req
842. Vamos.
Copy !req
843. Vamos. Iré despacio. Ven.
Copy !req
844. Nunca fui a ninguna parte.
Copy !req
845. No dejaba mi cabaña.
Copy !req
846. Sólo lo hacía para buscar leche y queso
en una granja, en el valle vecino.
Copy !req
847. Nunca veía a nadie.
Copy !req
848. Excepto a la vieja Ma Sobowski...
Copy !req
849. que vivía sola.
Copy !req
850. Tenía una foto a color deJohnny
Unitas, del suplemento dominical...
Copy !req
851. pegada en la pared
con cinta adhesiva.
Copy !req
852. Me decía a mí mismo que tenía
toda la compañía que necesitaba.
Copy !req
853. Pero después no pude
pasar el invierno solo.
Copy !req
854. Llegarán en cualquier momento.
Copy !req
855. Estamos enfrascados en algo, ¿no?
Copy !req
856. ¿Quieres que vaya
a alguna parte contigo?
Copy !req
857. Mira, David...
Copy !req
858. han pasado muchos hombres.
Copy !req
859. Al principio,
Sally me arrastraba...
Copy !req
860. y después yo la seguía...
Copy !req
861. hasta que crecí...
Copy !req
862. y empezamos a ir juntas.
Copy !req
863. Como si fuera...
Copy !req
864. un paquete.
Copy !req
865. Qué manera más amable de explicarlo.
Copy !req
866. Cuando se fue mi padre, ella no tenía
la obligación de llevarme.
Copy !req
867. A eso me refiero cuando hablo
de estar conectada con alguien.
Copy !req
868. ¿Te refieres a andar como sonámbula
en la vida de otro?
Copy !req
869. ¡Jessica!
Copy !req
870. ¿Te parece que eres el único
con el derecho a ser egoísta?
Copy !req
871. ¿Qué están haciendo ahí?
¿Planeando fusiones de compañías?
Copy !req
872. Salgamos de aquí.
Vamos a divertirnos.
Copy !req
873. Aquí están.
Copy !req
874. ¡Se ven tan lindos juntos!
Copy !req
875. ¿No somos sofisticados?
Copy !req
876. ¿No somos sofisticados, Davey?
Copy !req
877. Sally y su bella gente. ¿Sí?
Copy !req
878. "Jes" y "Jas". "Jas" y "Jes".
Es perfecto.
Copy !req
879. Vamos.
Copy !req
880. ¿Seguro que estarás bien solo?
Copy !req
881. Buenas noches.
Copy !req
882. Mientras las ilusiones
se desvanecen como la nieve...
Copy !req
883. Una vez, mientras fingía
vivir solo...
Copy !req
884. en una cabaña en el bosque...
Copy !req
885. empezó a nevar...
Copy !req
886. durante 11 días y 11 noches.
Copy !req
887. Al final del sexto día...
Copy !req
888. empecé a sentir...
Copy !req
889. que estaba...
Copy !req
890. desapareciendo.
Copy !req
891. ¡Qué estupidez!
Copy !req
892. Corta esa parte, Frank.
Copy !req
893. Y esa parte también.
Copy !req
894. Maldición.
Copy !req
895. ¿Nunca tuvieron...
Copy !req
896. un sentimiento de incertidumbre?
Copy !req
897. ¿Qué estaban donde sentían
que estaban?
Copy !req
898. ¿Qué estaban en un escenario?
Copy !req
899. ¿Qué todos los...
Copy !req
900. objetos eran...
Copy !req
901. de utilería...
Copy !req
902. colocados allí
para estimularlos?
Copy !req
903. ¿Yque ustedes estaban,
en realidad...
Copy !req
904. bajo observación en un...
Copy !req
905. hospital blanco?
Copy !req
906. Dios. Vómito.
Copy !req
907. Corta todo eso, Frank.
Copy !req
908. Los caminos...
Copy !req
909. eran infranqueables.
Copy !req
910. La tempestad de nieve...
Copy !req
911. había durado ocho días.
Copy !req
912. La nieve se había amontonado
en el antepecho de la ventana...
Copy !req
913. sellando las ventanas...
Copy !req
914. bloqueando la luz blanca.
Copy !req
915. Perdón. Empezaré de nuevo.
Copy !req
916. - ¿Quiénes son Uds.?
- A ver esa cinta, hombre.
Copy !req
917. ¿Qué quieren?
Copy !req
918. ¿Quién les dijo que vinieran?
Copy !req
919. ¿Quién los envió?
Copy !req
920. No se muevan.
Copy !req
921. Quédense allí.
Copy !req
922. - Nadie habló de armas.
- No puede ser.
Copy !req
923. - ¿Quién los envió?
- Venimos a recoger y entregar.
Copy !req
924. No se muevan.
Copy !req
925. No iremos a ninguna parte, ¿verdad?
Copy !req
926. Un minuto.
Quiero hacerte algunas preguntas.
Copy !req
927. ¡Dije que esperaras!
Copy !req
928. Tengo un negocio pendiente
con eseJason "Capone".
Copy !req
929. Salió.
Copy !req
930. En ese caso, tenemos
todo el tiempo del mundo.
Copy !req
931. No quiero causar problemas.
Puedes confiar en eso.
Copy !req
932. Sólo quiero averiguar algunas cosas.
Copy !req
933. Mientras no seas
un sucio buscapleitos.
Copy !req
934. Hay dos clases de personas
que me molestan.
Copy !req
935. Un sucio traidor...
Copy !req
936. y un sucio buscapleitos.
Copy !req
937. ¿Sabes cómo es un sucio traidor?
Copy !req
938. Es el tipo que viaja en barco
hacia París, Francia...
Copy !req
939. y viene de regreso...
Copy !req
940. sin bañarse durante todo el viaje.
Copy !req
941. Ahora...
Copy !req
942. un sucio buscapleitos...
Copy !req
943. es otro tipo de persona.
Copy !req
944. Puede ser un tipo que quiere
encontrarse con mis superiores.
Copy !req
945. Estoy apurado.
Copy !req
946. Espero que tengas cuidado,
con una pistola en el bolsillo.
Copy !req
947. Vamos.
Copy !req
948. Me recuerdas a un tipo
que conocí en Perth Amboy.
Copy !req
949. Llevaba una pistola como esa.
Copy !req
950. Un día,
se le disparó en el pantalón.
Copy !req
951. Le cambió la vida.
Copy !req
952. Sólo quiero advertirte.
Copy !req
953. Hay gente que piensa que si un hombre
blanco entra portando armas...
Copy !req
954. está en una misión hostil.
Copy !req
955. ¿Quieres ser cordial conmigo?
Copy !req
956. Nunca me apuntes con una pistola.
¿Entendido?
Copy !req
957. Muévete.
Copy !req
958. No eres mucho más listo
que tu hermano.
Copy !req
959. Sólo estaba jugando ese día
en la oficina. Yo soy Lewis.
Copy !req
960. Oí a Jason hablar de ti
en muchas ocasiones.
Copy !req
961. Muchas veces.
Copy !req
962. Tú eres el filósofo.
Copy !req
963. Sí.
Copy !req
964. Hace una hora, dos matones
intentaron secuestrarme.
Copy !req
965. Estoy enterado.
Copy !req
966. Sus órdenes eran llevarse
al malo de tu hermano.
Copy !req
967. ¿Por qué buscan a Jason?
Copy !req
968. ¿Buscarlo?
Copy !req
969. ¡Es un chiste!
¿Buscarlo?
Copy !req
970. ¿Por eso pediste una junta?
Copy !req
971. Me olvidé de mencionar esto.
Andaba armado.
Copy !req
972. ¿Sí?
Copy !req
973. Ven aquí.
Copy !req
974. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
975. Teddy, el Muchacho Maravilla.
Copy !req
976. ¿Por qué diablos
no te vas de mi cocina?
Copy !req
977. Ni siquiera puedo oír
mis pensamientos.
Copy !req
978. Usted mandó a Jason a la cárcel.
Copy !req
979. ¿Por qué no? Lo mantuve
alejado de ella tantas veces.
Copy !req
980. Qué manera de pagarle a alguien
por años de lealtad.
Copy !req
981. ¿Pagarle? ¿Me vas a decir
quién le debe a quién?
Copy !req
982. Tenía la impresión de que
él le abrió algunos territorios.
Copy !req
983. Lugares en los que no podía entrar,
lugares en el sur del país...
Copy !req
984. como Daytona, Atlanta, Nueva Orleáns.
Copy !req
985. Lugares que le dieron mucho dinero.
Copy !req
986. Yo no olvido un trabajo bien hecho.
Copy !req
987. Pero tal vez tú no sepas de Hawai.
Copy !req
988. Sé lo de Hawai.
Copy !req
989. Si se envía a un quitamotas,
no se consigue nada.
Copy !req
990. Envía a Jason, y tendrá
sus propias ideas. ¿Qué esperaba?
Copy !req
991. Por eso le cae bien.
Por eso trabaja para Ud.
Copy !req
992. Así comenzó Ud.
¿Le parece que todo es así de simple?
Copy !req
993. ¿Qué todo se arregla
con una cena de langosta?
Copy !req
994. No es así.
Copy !req
995. Lo envié a hacer unos mandados.
Ahora quiere su propia isla.
Copy !req
996. ¡Es para una empresa!
Copy !req
997. Claro.
Juegos de azar. Ruleta.
Copy !req
998. Me ganará una fortuna.
Será el próximo Conrad Hilton.
Copy !req
999. Quiere comenzar solo,
así como lo hizo usted.
Copy !req
1000. Es todo.
Se parece a usted.
Copy !req
1001. Mira, hijo...
Copy !req
1002. siJason se cansó de Atlantic City...
Copy !req
1003. lo mandaré a Hawai.
Copy !req
1004. ¡Bien!
Copy !req
1005. Si quieres ir también,
no hay problema.
Copy !req
1006. Les compraremos un puesto
para vender piñas.
Copy !req
1007. - ¿Qué te parece?
- Conozco a mi hermano mejor que Ud.
Copy !req
1008. Una cosa sobre tu hermano...
Copy !req
1009. es que si insiste
en seguir trabajando para mí...
Copy !req
1010. tendrá que pasar unos años
en la cárcel por robo de auto.
Copy !req
1011. Escucha, hijo.
Copy !req
1012. Si quieres, lo invito
a que viva en mi casa...
Copy !req
1013. pero nada de negocios.
Copy !req
1014. Contigo sí puedo hablar.
Copy !req
1015. Tú y yo podríamos armar
unos negocios muy buenos.
Copy !req
1016. Jason no es un hombre de negocios.
¿No lo entiendes?
Copy !req
1017. No escucha mi opinión.
Copy !req
1018. Creo que es un artista.
Copy !req
1019. ¿ Y quién es Lewis?
Copy !req
1020. Un tipo deplorable de la calle
con un poco de cabeza.
Copy !req
1021. Yo fui su gran oportunidad, hermano.
Copy !req
1022. Así es.
Jason Staebler.
Copy !req
1023. Lewis tenía unos centavos
cuando me conoció.
Copy !req
1024. Estás viviendo en su habitación.
Copy !req
1025. ¿Qué? El hombre estaba trabajando
en la Avda. Baltic cuando lo conocí.
Copy !req
1026. Construí toda su organización,
y si piensas...
Copy !req
1027. que necesito a Lewis para la isla Tiki,
estás completamente equivocado.
Copy !req
1028. No me lo digas a mí.
Díselo a los japoneses.
Copy !req
1029. No quiero que te duches
a menos que hayas empacado.
Copy !req
1030. ¡Ya terminé!
Copy !req
1031. No sé por qué estamos hablando
de los japoneses...
Copy !req
1032. porque el señor "Monte Fuji"
solo conoce a Lewis...
Copy !req
1033. porque yo le compré
ciertos bienes raíces.
Copy !req
1034. ¿Con el dinero de quién?
¿Quién lo pagó?
Copy !req
1035. Hay millonarios que me llaman
todos los días...
Copy !req
1036. preguntándome qué hacer
con el efectivo que les sobra.
Copy !req
1037. Miles de dólares. No puedo dormir
porque me despierta el teléfono.
Copy !req
1038. ¡Por el amor de Dios!
Estamos tan cerca.
Copy !req
1039. ¿Nos vas a dejar
con los cables cruzados?
Copy !req
1040. Déjanos llegar a tierra firme.
¿Por favor?
Copy !req
1041. Sigues haciendo de cuenta que
las acusaciones en tu contra no existen.
Copy !req
1042. Quiere que salga de su camino.
¿Eso es lo que dices?
Copy !req
1043. Deja que Lewis resuelva esas mentiras.
Copy !req
1044. ¿Te das cuenta que no tengo
nada que empacar? Nada.
Copy !req
1045. Me he ido de mil lugares.
Es la primera vez que no empaco.
Copy !req
1046. Si todo no te sale como por arte
de magia, es un espejismo.
Copy !req
1047. Estoy en esto
hace más tiempo que tú.
Copy !req
1048. Te diré una cosa.
Nunca es fácil.
Copy !req
1049. Hasta mi bolsa de maquillaje
está vacía.
Copy !req
1050. Si no funciona el plan A,
usas el plan B, y después el C y el D.
Copy !req
1051. Algo siempre termina pasando.
Copy !req
1052. Muchos planes.
Copy !req
1053. Serías más feliz viviendo
con el abuelo en Filadelfia.
Copy !req
1054. Ganando $110 por semana,
reciclando la misma mierda...
Copy !req
1055. con la que me aburres
desde que tengo 15 años.
Copy !req
1056. ¿ Y ella, Jason?
¿Qué harás con ella?
Copy !req
1057. ¿La enviarás a casa
en una canasta desde Hawai?
Copy !req
1058. ¿ Y tú quién eres? ¿El psiquiatra
de turno? ¡Estoy aquí delante!
Copy !req
1059. ¿No ves que estoy conversando
con mi hermano?
Copy !req
1060. - Vete a empacar.
- ¡No tengo nada que empacar!
Copy !req
1061. Ya llega la limosina. No me interesa
si tienes que empacar o no.
Copy !req
1062. Vete abajo y compra una revista.
Copy !req
1063. Hazme un favor,
no te desmorones ahora.
Copy !req
1064. Mira, dejaremos a Sally aquí.
Copy !req
1065. Jessica, tú y yo podemos ir juntos,
instalarnos y traer a Sally.
Copy !req
1066. ¡Todavía crees que hay un trato!
Tu casa se está derrumbando...
Copy !req
1067. y sigues proyectando
un pacto multimillonario.
Copy !req
1068. ¡Ustedes dos, váyanse con Jessie
y déjenme aquí sola!
Copy !req
1069. Yo regreso a Filadelfia.
Copy !req
1070. Y tú irás a juicio este viernes.
Copy !req
1071. No habrá un juicio.
¿Cuántas veces te lo tengo que decir?
Copy !req
1072. ¿No puedes pensar?
Cállate, ¿sí, cariño?
Copy !req
1073. ¿Quieres saber por qué
no se puede conversar contigo?
Copy !req
1074. Es muy simple.
No sabes separar los temas.
Copy !req
1075. ¿Piensas dejarme?
Copy !req
1076. - Entonces, basta de hablar.
- No, nada de basta.
Copy !req
1077. Si quieres que se quedeJessica
y se ocupe de Sally, está bien.
Copy !req
1078. Sólo pensé que la chica sería
una atracción adicional. Es todo.
Copy !req
1079. Así es mucho mejor.
Podemos ir juntos a cerrar el trato.
Copy !req
1080. ¡Cielos, Jason!
¿Podrías despertarte?
Copy !req
1081. ¿Podrías abrir los ojos?
¡Abre tus oídos!
Copy !req
1082. Ya sé, el problema es
dónde abandonarme. ¿No es así?
Copy !req
1083. ¿No es así?
Copy !req
1084. ¿Qué te parece?
Mejor me suicido.
Copy !req
1085. Y ustedes tres pueden irse juntos
a las islas del Pacífico.
Copy !req
1086. ¿Qué te parece esto?
Ya deja de hacerte la loca.
Copy !req
1087. - ¿Quieres que te lo suplique?
- No seas rígido.
Copy !req
1088. No soy rígido.
Simplemente te digo...
Copy !req
1089. que vayas al cuarto,
o te mataré yo mismo.
Copy !req
1090. Ya estamos hartos de ti.
Copy !req
1091. ¿ Y esto? Mato a David.
Me dan la pena de muerte...
Copy !req
1092. y tú te escapas con Jessica.
Hace mucho que lo quieres hacer.
Copy !req
1093. - Dame la pistola.
- ¿No es así, Jason?
Copy !req
1094. Déjame contarte cuál es
mi prioridad. ¿Quieres saber?
Copy !req
1095. Es mi hermano. Hace 30 años
que queremos hacer algo juntos.
Copy !req
1096. Finalmente tenemos una oportunidad.
Estamos cerca.
Copy !req
1097. Si crees que lo espantarás
a Filadelfia con esta escena...
Copy !req
1098. y queJessica, tú yo tocaremos
el ukelele en la arena, olvídalo.
Copy !req
1099. ¡No, señora! ¡Nada de eso!
Así que contrólate.
Copy !req
1100. ¡Un minuto!
Copy !req
1101. Un minuto, tú.
Te mataré.
Copy !req
1102. Así tu hermano puede irse
con miJessica y vivirán felices.
Copy !req
1103. - Seguramente me darán una medalla.
- ¿Qué está pasando?
Copy !req
1104. Tu madre piensa asesinar
a uno de nosotros.
Copy !req
1105. Hasta ahora, la única que
no fue nominada eres tú.
Copy !req
1106. Lo puedo ver. "Matrona Asesina a Tres".
Buen material para la prensa.
Copy !req
1107. Sigue abierta.
Copy !req
1108. No había manera...
Copy !req
1109. en que la muñequita de juguete
realmente creyera que...
Copy !req
1110. Miss América
estaba en el juego.
Copy !req
1111. Las cenas con...
Copy !req
1112. Ios hombres de negocios
japoneses con baberos...
Copy !req
1113. y el último chiste
con los delfines de Lilly...
Copy !req
1114. parecían inofensivos.
Copy !req
1115. No tenía sentido
no ir con la corriente...
Copy !req
1116. y no disfrutar de los juegos...
Copy !req
1117. cuando de eso parecía
tratarse el viaje.
Copy !req
1118. No era necesario no especular lo que
hacía el héroe, a puertas cerradas...
Copy !req
1119. bien tarde por la noche,
cuando no podía dormir.
Copy !req
1120. Las metas no parecían serias.
Copy !req
1121. Y nada más serio podía ocurrir.
Copy !req
1122. Tal vez el viaje a Hawai
se haría realidad.
Copy !req
1123. Yo no quería detenerlo.
Copy !req
1124. Pero en el manicomio...
Copy !req
1125. ¿cómo se puede saber
quién está loco de verdad?
Copy !req
1126. ¿Cómo se puede saber si es uno...
Copy !req
1127. el que debe detenerlo ahora mismo?
Copy !req
1128. Y uno no sabe cómo pararlo.
Copy !req
1129. La pistola estaba...
Copy !req
1130. siempre junto
a las pistolas de agua.
Copy !req
1131. Hasta el miércoles...
Copy !req
1132. este fue su conductor,
David Staebler.
Copy !req
1133. Con el programa "Etcétera".
Copy !req
1134. ¿Por qué estás mirando eso?
Copy !req
1135. ¿Sabes qué hora es?
Copy !req
1136. No te preocupes por mí.
Estoy bien.
Copy !req
1137. Perdona.
Copy !req
1138. Está bien.
Sé que no lo hiciste adrede.
Copy !req
1139. Buenas noches.
Copy !req