1. ¡No te saldrás con la tuya!
Copy !req
2. Palmer, imbécil...
Copy !req
3. ¡Oye!
Copy !req
4. - ¡Para!
- ¿Eso pasó?
Copy !req
5. - Fue a propósito.
- Me asustaste.
Copy !req
6. - Sí, lo hiciste a propósito.
- No, no lo creo.
Copy !req
7. ¡No era una redada por drogas!
El registro era correcto.
Copy !req
8. Es imposible que
Carter lo descarte.
Copy !req
9. Cálmate. Por eso se llama
"audiencia probatoria".
Copy !req
10. ¿Para qué me calumnies?
¿Insinuar que inventé un testigo?
Copy !req
11. ¿Lo hiciste?
Copy !req
12. El abogado hastiado que no
respeta la ley. Muy original.
Copy !req
13. ¿Ese soy yo?
Copy !req
14. Respeto la ley, pero no
me intimida. No me abruma.
Copy !req
15. Si el gran estado de Illinois
no puede presentar pruebas...
Copy !req
16. y tengo un cliente culpable,
es tu responsabilidad.
Copy !req
17. Así que sugiero que
hagas tu trabajo, Kattan.
Copy !req
18. Si quieres terminar ese cliché que
querías decirme aquí en el baño...
Copy !req
19. ¿Lo reflexioné?
Copy !req
20. ¿Duermo de noche,
cómo lo hago?
Copy !req
21. Llamada entrante.
Copy !req
22. En una cama ergonómica,
en una casa en un buen barrio...
Copy !req
23. con una Ferrari afuera...
Copy !req
24. junto a una esposa cariñosa
con trasero de deportista.
Copy !req
25. ¿Y qué se siente, Hank?
Copy !req
26. ¿Saber que todos los que
representas son culpables?
Copy !req
27. Está bien.
Copy !req
28. Los inocentes
no me pueden pagar.
Copy !req
29. Las pruebas, Kattan.
Copy !req
30. Espera, dijiste que
esto no iría a juicio.
Copy !req
31. Lo siento, ¿dije eso?
Copy !req
32. Te contraté para que
desaparecieras esto.
Copy !req
33. Te equivocas.
Copy !req
34. Me contrataste porque sabemos que
no durarías 2 días en prisión federal.
Copy !req
35. No me digas cómo hacer mi trabajo.
¿Yo te digo cómo cometer fraude?
Copy !req
36. ¿Cómo negarle el seguro
a enfermos terminales...
Copy !req
37. o desfalcar 140
millones de dólares?
Copy !req
38. Yo no haría eso, porque
es lo tuyo. Ese es tu fuerte.
Copy !req
39. - Te escucho.
- Me alegra.
Copy !req
40. Todos de pie.
Copy !req
41. El tribunal entra en sesión.
Copy !req
42. Preside el honorable
juez Stanley Carter.
Copy !req
43. Siéntense.
Copy !req
44. Antes de decidir en la moción de la
defensa, ¿el abogado desea añadir algo?
Copy !req
45. Sí, Su Señoría.
Copy !req
46. Nos gustaría retirar cualquier duda
sobre la validez de nuestro registro.
Copy !req
47. Su... Su Señoría, ¿puedo...
Copy !req
48. acercarme, Su Señoría?
Copy !req
49. Necesito una prórroga.
Copy !req
50. ¡Absolutamente no!
Copy !req
51. Mi mamá murió esta mañana.
Copy !req
52. Mentira.
Copy !req
53. Lo repetiré.
Copy !req
54. ¿Es la primera vez
que muere tu mamá...
Copy !req
55. o haces esto en todos
los casos que vas a perder?
Copy !req
56. Lo siento.
Copy !req
57. Gracias. Primera vez.
Copy !req
58. Qué idiota eres.
Copy !req
59. Sabe, él... me orinó.
Copy !req
60. Hace un momento, aquí
en el baño. Se volteó y...
Copy !req
61. Señor Kattan, aléjese.
Copy !req
62. Papá, ¿estás triste por tu mamá?
Copy !req
63. Sí, cariño. Ojalá
la hubieras conocido.
Copy !req
64. ¿Por qué no puedo ir contigo?
Copy !req
65. Porque es deprimente.
No querrás ir.
Copy !req
66. ¿El abuelo Palmer
también está muerto?
Copy !req
67. No, el abuelo Palmer está muerto
para mí. Es una forma de hablar.
Copy !req
68. Tal vez oíste mal algo que dije.
Copy !req
69. Suena complicado.
Debería ir contigo.
Copy !req
70. Créeme, nadie quiere ir
a Carlinville, Indiana.
Copy !req
71. Todo el mundo quiere irse.
Copy !req
72. ¿Estás buscando algo?
Copy !req
73. - ¿Tienes mi caramelo, viejo?
- Mira.
Copy !req
74. Te quiero, cariño.
Copy !req
75. No te lo comas
antes de desayunar.
Copy !req
76. Entendido.
Copy !req
77. ¿Puedo hacer algo?
Copy !req
78. Son mis suegros, deberíamos...
Copy !req
79. Lou Shrubner.
Copy !req
80. ¿Es tu abogado de divorcio?
Copy !req
81. Es bueno.
Copy !req
82. Por cierto, ella vivirá conmigo.
Copy !req
83. Hank.
Copy !req
84. ¡Hank!
Copy !req
85. ¿A qué hora empieza la escuela?
Copy !req
86. ¿El nombre de su profesora?
¿Cuándo va a los Scouts? ¿Al fútbol?
Copy !req
87. ¿Cuál es su color favorito?
Copy !req
88. ¿Quién es su mejor amiga?
¿Qué desayuna?
Copy !req
89. ¿Sabes cómo se llama su pediatra?
¿Cuál es su teléfono? ¿Tienes eso?
Copy !req
90. No dejaré que la castigues
por esto. Ella entiende.
Copy !req
91. Ella sabe que no está bien que su papá
nunca llegue antes de dormirse.
Copy !req
92. Que los fines de semana
solo está al teléfono.
Copy !req
93. Sabe que no está bien que
su mamá está siempre triste.
Copy !req
94. ¿Triste? ¿Estás triste?
Copy !req
95. ¡Sí!
Copy !req
96. Siento que estuvieras tan triste
que entraste a Facebook...
Copy !req
97. te hiciste amiga de tu amigo
Josh de la universidad...
Copy !req
98. y te lo tiraste.
Copy !req
99. Es tan fuerte.
Copy !req
100. Es tan sabio.
Copy !req
101. ¡No sé por qué no estás colgada
de una red con él en una montaña!
Copy !req
102. ¿Quieres hacer algo por mí?
Copy !req
103. Riega las malditas hortensias.
Copy !req
104. Gracias.
Copy !req
105. CARLINVILLE 8 KM
Copy !req
106. Dios, aquí vamos.
Copy !req
107. Nada cambia.
Copy !req
108. Hola, Hank.
Copy !req
109. Hola, Dale.
Copy !req
110. Te extrañé.
Copy !req
111. Como que su corazón se apagó.
Copy !req
112. La encontré junto
a las hortensias.
Copy !req
113. Bien hecho.
Copy !req
114. Es San Francisco. Yo lo escogí.
Porque era su favorito.
Copy !req
115. Amigo de las aves, como mamá.
Copy !req
116. Tengo que acordarme de ponerles
comida, especialmente en invierno.
Copy !req
117. Él es... es amable,
como era mamá.
Copy !req
118. Echó a las serpientes de Indiana,
y no me preguntes cómo.
Copy !req
119. Irlanda. ¿De Irlanda?
Copy !req
120. Las serpientes son tu constante, pero
es San Patricio, no San Francisco...
Copy !req
121. y fue Irlanda, no Indiana.
Copy !req
122. Créeme, nadie está dispersando
reptiles en Indiana.
Copy !req
123. - ¿Estuviste ahí?
- No estuve ahí.
Copy !req
124. Tal vez tengas razón.
Copy !req
125. Hank Palmer en Carlinville.
Copy !req
126. Ahí está.
Copy !req
127. El cardenal es
el ave del estado...
Copy !req
128. Hola, Glen.
Copy !req
129. Te vi hace unos minutos.
Copy !req
130. ¿Dónde te estacionaste?
Copy !req
131. - En la calle.
- Estoy estacionado...
Copy !req
132. Lo intenté en el estacionamiento
grande, tuve que dar la vuelta.
Copy !req
133. Pero al final encontré uno.
Copy !req
134. Aquí tienes.
Copy !req
135. ¿Dónde está la familia?
Copy !req
136. No pudieron venir. Clases.
Copy !req
137. No sabía que los niños estudian
en el verano en Chicago.
Copy !req
138. No van. Simplemente hacen...
Tienen... Estoy solo.
Copy !req
139. ¿Cuál es la historia?
Copy !req
140. No hay ninguna historia.
Copy !req
141. ¿Tiene algo más que decir
a su favor, señor Williams?
Copy !req
142. ¿Algo que nos ilumine
con respecto a su situación?
Copy !req
143. ¿Qué quiere escuchar?
Copy !req
144. Nadie está contratando.
Copy !req
145. No se puede sacar
espinaca de un nabo.
Copy !req
146. No puedo pagar la manutención.
Copy !req
147. No puede, ¿eh?
Copy !req
148. ¿Su camioneta nueva
es la que está afuera?
Copy !req
149. ¿Cuál?
Copy !req
150. Ya.
Copy !req
151. "'Ya' no es una afirmación... "
Copy !req
152. "Ya" no es una afirmación que
un hombre usa en un tribunal.
Copy !req
153. Sí, señor...
Copy !req
154. - ... juez, Su Señoría.
- Las llaves.
Copy !req
155. Vamos. Tírelas.
Copy !req
156. Y...
Copy !req
157. Augustus, Juez.
Copy !req
158. Claro. Gus.
Copy !req
159. ¿Se las entregas a la ex esposa
del señor Williams?
Copy !req
160. Luego acompaña al señor
Williams a su ex camioneta.
Copy !req
161. Le traspasará
ese vehículo a ella.
Copy !req
162. Y usted, señora,
irá a DeVaney Motors...
Copy !req
163. preguntará por Mike DeVaney,
el padre, no el hijo bobo...
Copy !req
164. y venderá su camioneta
nueva otra vez...
Copy !req
165. por lo que ese "nabo"
haya dado de cuota inicial.
Copy !req
166. No es justo...
Copy !req
167. Una palabra más. Adelante.
Copy !req
168. Mire a su alrededor.
Copy !req
169. Está en una de las últimas grandes
catedrales de este país...
Copy !req
170. construida sobre la premisa de que
usted y solo usted es responsable...
Copy !req
171. por las consecuencias
de sus actos.
Copy !req
172. ¿Quiere algo "justo"?
Copy !req
173. Vaya al norte. Deténgase
cuando llegue a Indianápolis.
Copy !req
174. "Justo" ahí encontrará
algodón de azúcar...
Copy !req
175. palomitas y el buey
más grande del mundo.
Copy !req
176. La primera semana de agosto.
Le encantará.
Copy !req
177. Lo olvidé. Espere, espere.
Copy !req
178. No tiene cómo llegar.
Copy !req
179. Muchas gracias, Juez.
Copy !req
180. ¿Quiere que le diga qué...
causa eso, señora?
Copy !req
181. Gracias, amigos.
Les agradezco que estén aquí.
Copy !req
182. ¿Pero quién está cuidando
la tienda de donas?
Copy !req
183. - Era una buena mujer, Joseph.
- Sí, lo era.
Copy !req
184. Grace y yo estamos aquí
si necesitas algo.
Copy !req
185. Muchas gracias. Gracias.
Copy !req
186. - Todos amábamos a Mary.
- Gracias. Significa mucho para mí.
Copy !req
187. Gracias por venir.
Te lo agradezco.
Copy !req
188. Henry.
Copy !req
189. - Juez.
- Sí.
Copy !req
190. - Johnny Boy.
- Lo siento mucho.
Copy !req
191. Joseph.
Copy !req
192. Sí. Gracias, Rose.
Copy !req
193. Me voy a duchar
y me voy a la cama.
Copy !req
194. Glen, asegúrate de controlar
mañana a tus hijos.
Copy !req
195. No queremos
demasiados aullidos.
Copy !req
196. - Lo haré, Juez.
- Sí.
Copy !req
197. Hank, ha pasado
mucho tiempo, pero...
Copy !req
198. estacionar el auto hacia afuera
y salir más fácilmente es algo...
Copy !req
199. - ... que el tiempo no cambia.
- Gracias.
Copy !req
200. - ¿Verdad?
- Entendido.
Copy !req
201. ¡Adelante! Por favor.
Copy !req
202. ¿Cómo estás?
Copy !req
203. Tuve que regar las plantas.
Copy !req
204. ¿Estarás bien mañana
en el funeral?
Copy !req
205. Si veo esa cámara, sabemos
adónde irá a parar, ¿verdad?
Copy !req
206. En mi trasero.
Copy !req
207. Buen hombre.
Copy !req
208. Un día duro.
Copy !req
209. Sí.
Copy !req
210. En el velorio, me da la mano
y a todos los demás los abraza.
Copy !req
211. Esta familia es un maldito
cuadro de Picasso.
Copy !req
212. Tu cuarto tiene todo
lo importante de papá.
Copy !req
213. Es una locura. Digo...
Copy !req
214. Una bola mágica.
Copy !req
215. Con seguridad.
Copy !req
216. Hola, Hank. ¿Quieres desayunar?
Copy !req
217. Date prisa si lo harás.
Copy !req
218. "Hank, vamos a desayunar.
¿Nos quieres acompañar?"
Copy !req
219. "Sí, ¿cuándo?".
"Ahora".
Copy !req
220. "¿Me puedo poner pantalones?"
"Claro, eres de la familia.
Copy !req
221. Podemos darte esa consideración".
¿Algo de eso suena razonable?
Copy !req
222. Todos los sábados durante 35...
Lo olvidé, hoy solo importas tú.
Copy !req
223. ¿Café?
Copy !req
224. Vámonos.
Copy !req
225. Nos vemos allá, Hank.
Copy !req
226. Ya los alcanzo.
Copy !req
227. ¿Aún te dejas fastidiar por él?
Copy !req
228. Sam.
Copy !req
229. Henry.
Copy !req
230. Me sorprende que
aún trabajes aquí.
Copy !req
231. En... En buen sentido.
Copy !req
232. Como cuando te sorprendes
de que alguien siga...
Copy !req
233. Cuando ves que tiene
el mismo trabajo por...
Copy !req
234. 20 años... Basta.
Copy !req
235. No se te cayó el pelo.
Copy !req
236. Le dabas vueltas a todo,
tanta preocupación para nada.
Copy !req
237. ¿Algún otro miedo
hecho realidad?
Copy !req
238. Sí. Ahora mismo.
Copy !req
239. Ver antiguas novias.
Copy !req
240. Deja de mirarme.
Sé que luzco bien.
Copy !req
241. Siento lo de tu mamá.
Copy !req
242. Ella y yo seguimos siendo
amigas. La vi el martes.
Copy !req
243. Qué misterios.
Copy !req
244. Asumo que aún sabes
dónde queda el cementerio.
Copy !req
245. Sí. Estás invitada, claro.
Copy !req
246. - Trágate eso. Te tienes que ir.
- Me sorprende estar invitado.
Copy !req
247. Nos vemos allá.
Copy !req
248. Siempre has sido mi amor...
Copy !req
249. y siempre lo serás.
Copy !req
250. Quiero que sepas eso.
Copy !req
251. Volveré mañana.
Copy !req
252. Y todos los días.
Copy !req
253. Adiós. Adiós.
Copy !req
254. Joe, deja a tu hermano.
Copy !req
255. - Hank tiene los pies en el sofá.
- Así es.
Copy !req
256. Glen, ¿mis sobrinos
aún juegan béisbol?
Copy !req
257. ¿Alguno podrá ser
tan bueno como tú?
Copy !req
258. Sí.
Copy !req
259. Joe está arrasando en
el equipo de la secundaria.
Copy !req
260. Eric no reconoce una pelota
de béisbol para nada.
Copy !req
261. Si de algo sirve...
Copy !req
262. No es asunto mío.
Copy !req
263. Vigila al Juez. Creo que está...
Copy !req
264. Está bebiendo.
Copy !req
265. ¿Estás loco? Papá lleva
28 años sin beber.
Copy !req
266. En el tribunal, olvidó
el nombre de Gus.
Copy !req
267. ¿Gus? Gus el alguacil.
Copy !req
268. Vamos.
Copy !req
269. Solo digo.
Copy !req
270. Eso es mentira. ¿A qué hora
sale tu vuelo mañana?
Copy !req
271. A las 8:15. No puedo esperar.
Copy !req
272. El primer vuelo.
Copy !req
273. Ponte cómodo, Henry.
Copy !req
274. Voy a comprar comida.
Copy !req
275. - ¿Glen debería llevarte?
- No sé, Dale.
Copy !req
276. ¿Ser viudo me convierte
en mal conductor?
Copy !req
277. Hank, si no te veo
antes de que...
Copy !req
278. Antes de que te vayas...
Copy !req
279. Gracias por venir.
Copy !req
280. Seguro que tu madre
lo habría apreciado.
Copy !req
281. Cariño, iremos
al Firefly por un trago.
Copy !req
282. No.
Copy !req
283. - Vamos.
- Me voy a acostar.
Copy !req
284. - No. Un trago.
- Está bien.
Copy !req
285. - Dale, ¿vienes?
- Dale, ¿vienes?
Copy !req
286. Hank, nos tiraba cosas para llamarnos
la atención, no para lastimarnos.
Copy !req
287. - Sabes eso, ¿no?
- No.
Copy !req
288. Daba órdenes para llamarnos la atención,
y tiraba periódicos por deporte.
Copy !req
289. Con todos los problemas que dabas,
tienes suerte de que solo fuera eso.
Copy !req
290. Gracias por venir, Carla.
Copy !req
291. Sí, sé que llegué tarde,
Billy. ¡Demándame!
Copy !req
292. Era duro, pero vamos,
no era tan malo.
Copy !req
293. - ¿Recuerdas la pesca?
- Recuerdo la casa del lago.
Copy !req
294. Sí, yo también. Nos decía
que hiciéramos silencio.
Copy !req
295. "¡Están espantando a los peces!"
Copy !req
296. Aún va todos los miércoles
a jugar ajedrez con el Dr. Morris.
Copy !req
297. Le encanta esa casa.
Copy !req
298. Oye, ¿no te conozco?
Copy !req
299. ¿No manejas la venta de
neumáticos en la estatal?
Copy !req
300. - Así es.
- ¿Palmer?
Copy !req
301. A ti también te conozco.
Copy !req
302. Eres el fotógrafo retrasado...
Copy !req
303. que siempre anda
con una cámara.
Copy !req
304. Calma.
Copy !req
305. ¿Tu papá es el juez Palmer?
Copy !req
306. Cree que maneja este pueblo.
Copy !req
307. ¿Verdad?
Copy !req
308. ¡Tu papá es un
pedazo de mierda!
Copy !req
309. Espera, espera, no, no.
Copy !req
310. - Te dije que te calmaras.
- ¡Vamos, maldito!
Copy !req
311. ¿Quién está bajo
libertad condicional?
Copy !req
312. ¿Tienen una mala opinión
del juez Palmer?
Copy !req
313. Cuando llenen el reporte
de este incidente...
Copy !req
314. ayudaré mucho,
todo lo posible.
Copy !req
315. Déjenme adivinar.
Copy !req
316. ¿Quién condujo intoxicado?
Copy !req
317. Tú te moviste.
Copy !req
318. ¿Posesión de sustancias?
¿Violencia doméstica?
Copy !req
319. Ese eres tú.
¿Estás bien, cariño?
Copy !req
320. ¿Qué otra infinidad
de putos delitos saldrá...
Copy !req
321. mientras están en la cárcel?
Copy !req
322. ¿No presentarse?
¿Orden de arresto? Vamos.
Copy !req
323. Como soy el único aquí sin
la licencia suspendida, chicas...
Copy !req
324. yo las llevaré a casa.
¿Quién vive más cerca?
Copy !req
325. ¿La gordita con piel fea
o la del aliento a semen?
Copy !req
326. Dame ese puño. ¿Te gusta
la comida de la cárcel?
Copy !req
327. Es mi puño cerrado, abogado,
en mi espacio personal.
Copy !req
328. Y tal vez te iba a pedir
que me soplaras los dados.
Copy !req
329. Es una metáfora. La escuché,
es buena, es graciosa.
Copy !req
330. Larguémonos de aquí.
Copy !req
331. Busquen a un abogado.
Copy !req
332. ¿Dershowitz?
Copy !req
333. Ven aquí.
Copy !req
334. ¿Sí?
Copy !req
335. ¿Por qué no me dices
mis verdades?
Copy !req
336. Tal vez te invite a un trago.
Copy !req
337. Problemas de puntualidad,
seguridad en flor...
Copy !req
338. dientes fuertes, acervo
genético incestuoso...
Copy !req
339. y creo que entre más te mojas,
mejor te ves. Llegarás lejos.
Copy !req
340. ¿Qué quieres?
Copy !req
341. Último trago, chicos.
Copy !req
342. Ya, ya, tú ya terminaste.
Copy !req
343. - ¿Estás mirando por mí?
- ¿Qué crees que hago?
Copy !req
344. - Soy tus ojos.
- Está bien...
Copy !req
345. - Directo.
- Hueles a ella. Huele bien.
Copy !req
346. ¿Qué es eso?
Copy !req
347. Es plastilina. ¿Estás atento?
Copy !req
348. Enderézalo. Atrás.
Copy !req
349. Atrás, atrás.
Copy !req
350. Cuidado. Bien, bien.
Copy !req
351. ¡Para!
Copy !req
352. Lo hiciste a propósito.
Copy !req
353. - No, yo...
- Lo hiciste a propósito.
Copy !req
354. Arréglalo tú. Vamos, Dale.
Copy !req
355. Vamos.
Copy !req
356. ¿A qué diablos le dio?
Copy !req
357. Creo saberlo. A unas cervezas.
Copy !req
358. ¡Maldita sea!
Copy !req
359. ¿Cuál de ustedes imbéciles
chocó mi auto?
Copy !req
360. - Contéstenme. ¿Quién?
- ¿Quién crees?
Copy !req
361. - ¿Quién?
- ¿Quién fue el último que condujo?
Copy !req
362. Te vimos saliendo
al supermercado.
Copy !req
363. ¿Glen?
Copy !req
364. ¿Dónde están tus hijos?
Copy !req
365. Papá, ellos no
conducirían tu auto.
Copy !req
366. No, no lo dejes fingir
que esto es complicado.
Copy !req
367. Aquí no hay duda razonable.
Copy !req
368. Es humano. Su esposa murió...
Copy !req
369. volvió a beber,
y chocó el auto.
Copy !req
370. Ya está. Esas cosas pasan.
Copy !req
371. Como tu matrimonio.
Copy !req
372. - ¿Qué sabes de mi matrimonio?
- Sé mucho de él.
Copy !req
373. - No sabes nada de mi...
- Sé mucho de él.
Copy !req
374. Ella fue mi esposa mucho
antes de ser tu madre.
Copy !req
375. No teníamos secretos.
Copy !req
376. ¿Le dijiste a tus hermanos
de tu divorcio? ¡Diles!
Copy !req
377. Lisa...
Copy !req
378. jugó a esconder
el pepinillo...
Copy !req
379. con otro.
Copy !req
380. No volveré.
Copy !req
381. ¡Feliz viaje!
Copy !req
382. - Jamás volveré aquí.
- ¡Bien!
Copy !req
383. Les pedimos que apaguen todos
sus dispositivos electrónicos.
Copy !req
384. Que sea rápido.
Copy !req
385. Hank, no te subas al avión.
Necesito que vuelvas. Papá...
Copy !req
386. - No me importa, Glen. Estás solo.
- ¡Deja de hablar y escúchame!
Copy !req
387. - Debo apagar el teléfono.
- ¡Hank, cállate un segundo!
Copy !req
388. ¡Cállate y escucha
una vez en tu vida!
Copy !req
389. ¿Qué pasa, Glen?
Copy !req
390. El sheriff White llamó a papá
a la estación de policía.
Copy !req
391. Es por el daño del auto.
Creen que él...
Copy !req
392. No quiero oírlo. Solo que haya
matado a alguien, estás solo.
Copy !req
393. Encontraron un cadáver, Hank.
Copy !req
394. "Juez, ¿puedo ordeñarla,
matarla, cocinarla...
Copy !req
395. incluso comérmela,
pero eso es ilegal?"
Copy !req
396. ¡Es una historia real!
Copy !req
397. - Señor Palmer...
- Juez Palmer, Hanson.
Copy !req
398. Señor, ¿alguien más tuvo
acceso a su vehículo?
Copy !req
399. No, señor.
Copy !req
400. Deben estar bromeando.
¿Esto es un interrogatorio?
Copy !req
401. Tenemos un testigo que
ubica su auto en la ruta 30...
Copy !req
402. en la calle Shelby a la hora
aproximada del accidente.
Copy !req
403. ¡Vaya! No es suficiente para
ubicar su auto en el lugar.
Copy !req
404. Cualquier abogado de segunda
refutará eso. Vehículo robado.
Copy !req
405. - Lo necesitan en el volante.
- Hank, vamos, amigo.
Copy !req
406. "Bobby Dos Bandos",
la noche de graduación.
Copy !req
407. La cantera, en tu auto.
Me acuerdo de todo.
Copy !req
408. Tú y Kevin Thompson desnudos
atrás, resoplando como galgos.
Copy !req
409. ¿Sigo? Puedo elaborar.
Copy !req
410. Solo es un rumor.
Copy !req
411. ¿En qué íbamos?
Copy !req
412. Lleva tanto tiempo en
el estrado, que lo olvida:
Copy !req
413. "Si no hablas, sales libre".
Copy !req
414. Aquí no nos escondemos tras
la ley. Mi auto tiene un daño.
Copy !req
415. Anoche fui al supermercado, ¿sí?
Copy !req
416. Cada palabra limita
sus opciones. Continúa.
Copy !req
417. Hank, imagínate un lugar lejano...
Copy !req
418. donde valoran tu opinión.
Ahora ve allá.
Copy !req
419. ¿Y el alcohol?
Copy !req
420. En el 80% de los atropellos
hay licor involucrado.
Copy !req
421. Su esposa acaba de morir,
¿por qué no ir a beber?
Copy !req
422. Pero necesitan que él lo admita.
Copy !req
423. Mejor aún, una muestra
voluntaria de orina. Ahí tienes.
Copy !req
424. Llénalo.
Copy !req
425. ¿La vejiga llena de café...
Copy !req
426. y un "ya que está en el baño"?
¿De eso trata?
Copy !req
427. Lo puede pillar desprevenido.
Copy !req
428. Una muestra de pelo nos
daría lo que necesitamos.
Copy !req
429. Claro. Buen trabajo, sheriff.
Copy !req
430. Debería estar orgulloso. Pronto estará
cerca de un homicidio culposo.
Copy !req
431. Juez Palmer, tendremos
que incautar su vehículo.
Copy !req
432. - Dime qué pasó.
- No me acuerdo.
Copy !req
433. - ¿Por qué estabas borracho?
- No, porque no me acuerdo.
Copy !req
434. ¿No crees que quiero
acordarme? ¡No puedo!
Copy !req
435. ¡Hasta donde sé, nunca
golpeé nada ni a nadie!
Copy !req
436. Abrí el armario del licor.
Copy !req
437. ¿Qué alcohólico en recuperación
lo mantiene lleno de licor?
Copy !req
438. Recuperado. Me recuerda que soy más
fuerte, no tiene ningún poder sobre mí.
Copy !req
439. Ahora mismo, ese policía
Hanson va hacia la tienda...
Copy !req
440. a preguntarle a un adolescente
con medio porro en el bolsillo...
Copy !req
441. si tu aliento olía a alcohol.
Copy !req
442. - ¿Olías?
- ¡No!
Copy !req
443. - ¿Los ojos enrojecidos?
- ¡No!
Copy !req
444. - ¿Hablabas con dificultad?
- ¡No!
Copy !req
445. No deberían conducir juntos.
Copy !req
446. Estoy de tu lado, Juez.
Copy !req
447. Y si esto sale mal,
y es posible que así sea...
Copy !req
448. debes poder decir seriamente...
Copy !req
449. que no has bebido en 28 años.
Copy !req
450. Lo hecho, hecho está. Si atropellaste
a alguien, se te atravesó.
Copy !req
451. Sugiero que dejes de beber
y cuentes esa historia.
Copy !req
452. ¡Cuenta esta!
Copy !req
453. Pediremos otra prórroga.
¿Qué más puedo hacer?
Copy !req
454. Créeme, volveré lo antes
posible. Es algo personal.
Copy !req
455. Me encantaría abandonarlo,
pero no puedo.
Copy !req
456. Karen, espera.
Copy !req
457. ¿Por qué diablos me llamas, Lisa?
Copy !req
458. ¿Lauren?
Copy !req
459. Hola, cariño. ¿Qué haces
con el teléfono de mamá?
Copy !req
460. No, no te preocupes.
Copy !req
461. ¿Qué pasa?
Copy !req
462. También te extraño,
cariño. Te veré pronto.
Copy !req
463. O yo iré a casa
o tal vez tú vengas aquí.
Copy !req
464. Pensaremos en algo,
no te preocupes. Lo prometo.
Copy !req
465. Te llevaré de compras.
¿Te gustaría?
Copy !req
466. ¿Quieres un celular? ¿Solo tuyo?
Copy !req
467. Te compraré un...
Copy !req
468. Papá tiene que trabajar.
Copy !req
469. - ¿Sí?
- Hank.
Copy !req
470. Medicina Legal encontró rastros
de sangre en el auto de tu papá.
Copy !req
471. - ¿Y?
- Metida en la parrilla.
Copy !req
472. - Genial.
- Concuerda con la víctima.
Copy !req
473. Lo siento.
Copy !req
474. Es homicidio en
segundo grado.
Copy !req
475. ¿Homicidio?
Copy !req
476. ¿Eres clarividente?
Copy !req
477. - Eso no es todo, hijo...
- Está loco de remate.
Copy !req
478. Esa es una movida
de novato. Cuidado.
Copy !req
479. La víctima es Mark Blackwell.
Copy !req
480. Una coincidencia increíble,
¿no le parece? ¿Blackwell?
Copy !req
481. DEPTO. DE POLICÍA
Copy !req
482. ¡Usted lo mató!
Copy !req
483. Mierda, es la Sra. Blackwell.
Copy !req
484. ¡Mató a mi hijo!
Copy !req
485. Súbanse al auto.
Súbanse, eso es.
Copy !req
486. Cuando mis abogados terminen con
usted... ¡Estaré viviendo en su casa!
Copy !req
487. - Lo sentimos, señora.
- ¿Lo sienten?
Copy !req
488. ¡Vámonos, vámonos!
Copy !req
489. ¡Lo sentirán!
Copy !req
490. ¡Hank, vamos!
Copy !req
491. Esa mierda de "señora"
se le pueden meter atrás.
Copy !req
492. - Mamá.
- ¡Arranca!
Copy !req
493. Lo reconozco.
No es ningún monaguillo.
Copy !req
494. Mamá, vamos.
Copy !req
495. Vamos, vamos.
Copy !req
496. ¿Por qué estaban tan enojados?
Copy !req
497. Ella escupió en la ventana.
Copy !req
498. Papá es juez, ¿sabes? A veces
debe tomar decisiones difíciles.
Copy !req
499. Había una chica.
Copy !req
500. ¿Cómo se llamaba?
Copy !req
501. Hope Stevens.
Copy !req
502. Había un tipo, Mark Blackwell.
Estudiante de último año, como Glen.
Copy !req
503. Hope era su novia,
acababa de cumplir 16.
Copy !req
504. Él llevó una.38 a la
casa de ella, disparó.
Copy !req
505. ¿Podemos hablar
de otra cosa?
Copy !req
506. No entiendo. ¿Por qué...?
Copy !req
507. Disparó a las ventanas
de su cuarto.
Copy !req
508. Enojado por lo que se enojan los chicos
cuando llevan juntos, ¿qué, 6 meses?
Copy !req
509. Escúchame. Llegó al tribunal
y lloró como un niño perdido.
Copy !req
510. Dijo que estaba borracho,
que jamás lo volvería a hacer.
Copy !req
511. Si hubiera querido hacerle
daño, lo habría hecho.
Copy !req
512. ¡Le creí!
Copy !req
513. Le creí. Le creí.
Copy !req
514. Le di la sentencia
mínima, 30 días.
Copy !req
515. Recuerdo la mañana que salió.
Copy !req
516. Glen y yo estábamos en el patio,
revisando su lanzamiento de la pelota.
Copy !req
517. Los buscatalentos venían a sus
partidos de Cincinnati, St. Louis.
Copy !req
518. Pero...
Copy !req
519. que Dios nos ayude,
mientras hacíamos eso...
Copy !req
520. Blackwell...
Copy !req
521. la llevó a un estanque.
Copy !req
522. Como a 50 metros
detrás de su casa.
Copy !req
523. La metió al agua con su rodilla
en el pecho hasta que la ahogó.
Copy !req
524. Papá lo condenó a 20 años.
Copy !req
525. Salió en abril.
Copy !req
526. Para el auto.
Copy !req
527. Papá, vamos.
Copy !req
528. Idiota, ¿hablo coreano?
¡Para el maldito auto!
Copy !req
529. Necesito mi paseo.
Copy !req
530. Dejar la escena,
evidencia de sangre, motivo.
Copy !req
531. ¿El error más grande de tu carrera
y casualmente lo atropellas?
Copy !req
532. Podría condenarte
tomando un café.
Copy !req
533. Pero las rutinas son importantes.
Cierra la puerta, ve.
Copy !req
534. Si la sangre concuerda,
y no tengo razón para dudarlo...
Copy !req
535. entonces debí
haberlo matado.
Copy !req
536. No recuerdo nada de eso.
Copy !req
537. La defensa "No recuerdo qué pasó"
no funciona con un cadáver.
Copy !req
538. Tenemos que establecer
una defensa firme.
Copy !req
539. Que retiren los cargos y no haya
nada en la audiencia preliminar.
Copy !req
540. Jamás vamos a juicio.
Copy !req
541. Aquí no hay "vamos", Henry.
Copy !req
542. Fue un accidente y punto.
Copy !req
543. Cualquier abogado decente
puede alegar esto sin problema.
Copy !req
544. Y con decente, quiero decir
honesto. Alguien de aquí.
Copy !req
545. Alguien con integridad que
un juez de Indiana respete.
Copy !req
546. Esta mañana contraté a uno
de esos. ¿De acuerdo?
Copy !req
547. Ojalá me cayeras mejor.
Copy !req
548. Vaya.
Copy !req
549. - No lo dijo en serio.
- No lo dijo en serio.
Copy !req
550. - Ojalá se hubiera muerto él y no mamá.
- ¡Basta!
Copy !req
551. - ¡Basta!
- La mirada al frente, cobarde.
Copy !req
552. Eso es terrible.
Copy !req
553. Haces lo que él diga.
"Para el auto".
Copy !req
554. - ¡Hank, hablas demasiado!
- ¿Adónde va?
Copy !req
555. El chofer de la señora Daisy.
Qué puto cobarde eres.
Copy !req
556. - Tal vez deberías seguirlo.
- ¿Debería hacerlo?
Copy !req
557. ¿Dónde estaban cuando
repartían testículos?
Copy !req
558. Qué mierda, me voy.
Copy !req
559. Bien. ¡Bien!
Copy !req
560. Juez, ¿adónde vas?
Copy !req
561. La Prisión Estatal de
Indiana es por aquí.
Copy !req
562. Bésame el trasero.
Copy !req
563. ¿En qué fila estábamos
cuando repartían testículos?
Copy !req
564. Sabes que me tengo
que ir, ¿verdad?
Copy !req
565. Estás aquí para escuchar,
no para hablar, ¿bueno?
Copy !req
566. Lo genial del vidrio de mercurio
auténtico es la doble pared.
Copy !req
567. ¿La ve ahí? Y debajo:
Copy !req
568. "Empresa de Vidrio de Nueva
Inglaterra". Excelente pieza.
Copy !req
569. ¿Quieren subir a mi oficina?
Copy !req
570. Lo tomó el juez Warren.
¿Lo conoce, señor?
Copy !req
571. Sí.
Copy !req
572. Es duro, justo...
Copy !req
573. y creído.
Copy !req
574. ¿Asignaron a un fiscal especial,
Dwight Dickham?
Copy !req
575. ¿De Gary? ¿Por qué de tan lejos?
Copy !req
576. La audiencia preliminar
es el próximo viernes.
Copy !req
577. ¡Vaya!
Copy !req
578. Tenemos un lío.
Copy !req
579. Es bastante sencillo, C.P.
Estaba oscuro...
Copy !req
580. Un momento.
Copy !req
581. ¿Cuál sería tu fuerte, los
muebles antiguos o el derecho?
Copy !req
582. Rápido.
Copy !req
583. - El derecho.
- ¿Escuela de derecho?
Copy !req
584. ¿Sí?
Copy !req
585. ¿Sí, conoces el concepto
o sí, fuiste a una?
Copy !req
586. No se puede practicar derecho
sin haber estudiado. Sí, Valpo.
Copy !req
587. ¿Valpo? ¿Valparaiso? Es...
Copy !req
588. ¡Mamá!
Copy !req
589. ¡Le dije que no cubriera
a Valparaiso!
Copy !req
590. ¡Vamos! Odio que
amontone libros aquí.
Copy !req
591. Está aquí en Indiana.
¿Tú estudiaste fuera del estado?
Copy !req
592. En Northwestern.
Copy !req
593. Vaya, es una universidad
muy elegante.
Copy !req
594. ¿Alguna vez has defendido
en un juicio con jurado?
Copy !req
595. - Sí.
- ¿Cargo?
Copy !req
596. Ataque.
Copy !req
597. - ¿Grado?
- Tercero.
Copy !req
598. - ¿Veredicto?
- Fue veredicto de culpabilidad.
Copy !req
599. El entrenador Blakely atacó
al mariscal de campo...
Copy !req
600. a mitad del partido de
fin de año.
Copy !req
601. - En su defensa...
- Ahora tiene defensa.
Copy !req
602. John Jr. tenía el casco puesto.
Copy !req
603. - No para de vender, ¿verdad?
- Siéntate.
Copy !req
604. Para que sepas...
Copy !req
605. en los veranos practicaba
defensoría en Evansville.
Copy !req
606. Fui asistente del
juez Roberts por 2 años...
Copy !req
607. en la Corte Suprema
de Indiana.
Copy !req
608. Lo cual fue una
experiencia genial.
Copy !req
609. La palabra "vaya" no es
tu amiga en el tribunal.
Copy !req
610. Gracias. Tomé nota.
Copy !req
611. ¿Este es tu abogado?
Copy !req
612. Algo le sale mal, será juicio
por homicidio. Para que sepas.
Copy !req
613. Iré por un café.
Copy !req
614. Vaya.
Copy !req
615. Esto es una demanda.
Copy !req
616. Que no te demanden antes
de perder el siguiente caso.
Copy !req
617. No le prestes atención.
Copy !req
618. Tú eres mi abogado.
Copy !req
619. Su Señoría, lucharé como un loco
por usted. Puede contar con ello.
Copy !req
620. Buenos días.
Copy !req
621. Juez Sanford Warren.
Copy !req
622. Todos de pie.
Copy !req
623. El tribunal entra en sesión.
Copy !req
624. Preside el honorable
juez Sanford Warren.
Copy !req
625. Siéntense.
Copy !req
626. Entiendo que hay una moción
que quiere que escuche.
Copy !req
627. Su Señoría, el plazo para presentar
una moción de cambio de juzgado...
Copy !req
628. ya llegó y ya pasó.
Copy !req
629. A menos que haya habido un cambio
de circunstancias que justifique...
Copy !req
630. presentar la moción
fuera de tiempo...
Copy !req
631. como que el condado se haya
movido de un día para otro...
Copy !req
632. aparte de eso...
Copy !req
633. este juicio se realiza
aquí mismo en Carlinville.
Copy !req
634. Esto es una audiencia
preliminar, no un juicio.
Copy !req
635. ¿Cuál es la historia, Sr. Dickham?
¿Solicitar un cambio de juzgado?
Copy !req
636. Por curiosidad, Su Señoría, si pidiera
un cambio de juzgado, ¿qué diría usted?
Copy !req
637. Se pasó del plazo,
pero lo consideraré.
Copy !req
638. - ¿Y luego?
- Lo niego. Se pasó del plazo.
Copy !req
639. No hay moción, Su Señoría.
Copy !req
640. Estamos aquí para establecer
si hay causa probable...
Copy !req
641. para enviar esto a juicio.
Copy !req
642. Quiero detener la presentación de
evidencia para tomar declaraciones...
Copy !req
643. y después,
escucharé argumentos.
Copy !req
644. Sin más demoras,
empecemos, señores.
Copy !req
645. Sheriff, ¿qué pasó cuando llegó?
Copy !req
646. La víctima no respondía
cuando me acerqué.
Copy !req
647. Y en ese momento,
¿ofreció alguna ayuda?
Copy !req
648. Estaba muerto, hijo.
Copy !req
649. Entonces, no.
Copy !req
650. - No.
- Genial.
Copy !req
651. ¿Y qué le dijo exactamente
el señor Palmer?
Copy !req
652. El señor Palmer dijo que
él condujo su vehículo...
Copy !req
653. ¿Su Cadillac DeVille 1971?
Copy !req
654. Correcto. La noche
del accidente.
Copy !req
655. Está bien.
Copy !req
656. Hacemos que desestime
el caso, fue un accidente.
Copy !req
657. - ¿Y vio...?
- Disculpen.
Copy !req
658. ¡Disculpen!
Copy !req
659. ¿Sí?
Copy !req
660. Señor, ¿es abogado adjunto?
Copy !req
661. - No.
- No.
Copy !req
662. ¡Siéntese y cállese!
Copy !req
663. Señor, ¿tiene una opinión
sobre la causa de la muerte?
Copy !req
664. Daño interno masivo.
Copy !req
665. Lesiones consistentes
con un golpe de auto.
Copy !req
666. Gracias, Dr. Putney.
No más preguntas, Su Señoría.
Copy !req
667. ¿Su interrogatorio, Sr. Kennedy?
Copy !req
668. No tengo más... No tengo
preguntas, Su Señoría.
Copy !req
669. Trabajaba esa noche
en la tienda...
Copy !req
670. y vio al juez Palmer
y al señor Blackwell.
Copy !req
671. Estaban junto al refrigerador.
Copy !req
672. ¿Los vio hacer contacto visual?
Copy !req
673. Sí.
Copy !req
674. Vi al señor Blackwell y al juez
Palmer hacer contacto visual.
Copy !req
675. ¿Y luego qué hizo
el juez Palmer?
Copy !req
676. Se le cayeron los huevos.
Copy !req
677. ¡Fuera! ¡Alguacil, deshágase de él!
Copy !req
678. Lee eso.
Copy !req
679. No es mi primera vez.
Copy !req
680. ¡OBJETA! ¡NO SE PUEDE DEMOSTRAR
EL CONTACTO VISUAL, IDIOTA!
Copy !req
681. Después de eso, ¿salieron
juntos? ¿Lo vio seguirlo?
Copy !req
682. Todos de pie.
Copy !req
683. El tribunal entra en sesión.
Copy !req
684. Preside el honorable
juez Sanford Warren.
Copy !req
685. Siéntense.
Copy !req
686. Con base en las declaraciones
de los testigos...
Copy !req
687. y la evidencia presentada
por el señor Dickham...
Copy !req
688. el tribunal encuentra causa
probable para llevar esto a juicio.
Copy !req
689. La selección del jurado
comenzará dentro de una semana.
Copy !req
690. Nos vemos en el tribunal.
Copy !req
691. Juez Joseph Palmer se enfrenta
a juicio por homicidio.
Copy !req
692. "Acuerdo del entrenador
del Gipper".
Copy !req
693. ¿Perdón?
Copy !req
694. "Acuerdo del entrenador
del Gipper", nueve letras.
Copy !req
695. "Sí de Knute".
Copy !req
696. Knute Rockne, el gran entrenador de
Notre Dame de South Bend, Indiana.
Copy !req
697. Sabe la respuesta,
y aun así pregunta.
Copy !req
698. Entra. Siéntate.
Copy !req
699. - Llamemos la atención.
- Sí.
Copy !req
700. Siéntate.
Copy !req
701. Ahora, tranquilamente...
Copy !req
702. con calma...
Copy !req
703. con calma...
Copy !req
704. ¿Por qué crees que a Dickham
se le pasó el plazo...
Copy !req
705. para cambiar de juzgado?
Copy !req
706. No se le pasó.
Copy !req
707. Es una ciudad pequeña, de cada
2 acusados, uno gana y uno pierde.
Copy !req
708. - Uno te quiere, uno te odia.
- Sí, sí, sí.
Copy !req
709. Obvio que Dickham no tenía intención
de presentarla. Quiere el juicio aquí.
Copy !req
710. C.P. renunció esta mañana.
Copy !req
711. ¿Por qué?
Copy !req
712. Dijo que asistiría a un abogado
con más experiencia.
Copy !req
713. No soportaría si su falta de...
experiencia costara el caso.
Copy !req
714. Confidencialmente, ¿qué
hacías en la calle Shelby?
Copy !req
715. Esa ruta de la tienda a
la casa no tiene sentido.
Copy !req
716. Espera, espera.
Copy !req
717. ¿Me estás preguntando
si me puedes representar?
Copy !req
718. Está bien.
Copy !req
719. Recuerdo estar en la tienda.
Necesitaba huevos.
Copy !req
720. El camino a casa estaba inundado,
cerca de la antigua fábrica.
Copy !req
721. Giré, me detuve en
el semáforo en la State.
Copy !req
722. Luego...
Copy !req
723. me falta tiempo. Así que...
Copy !req
724. ¿Me prestas el bolígrafo?
Copy !req
725. Sí.
Copy !req
726. Para responderte, no, no te
pregunto si puedo representarte.
Copy !req
727. No funciona así.
Copy !req
728. No me puedes pagar, así que
tendría que hacerlo gratis.
Copy !req
729. Por suerte, este año estoy algo
bajo en mi cuota de pro bono.
Copy !req
730. Este es mi contrato
estándar de servicios.
Copy !req
731. Marca, firma
y ponle fecha.
Copy !req
732. SÍ - NO
Copy !req
733. La oferta caduca
en un día hábil.
Copy !req
734. Lo pensaré.
Copy !req
735. El artista trabajando.
Copy !req
736. Hola, Hank.
Estoy uniendo película.
Copy !req
737. Ya veo.
Copy !req
738. - Ayúdame si quieres.
- No, solo te veré.
Copy !req
739. ¿Sabes algo?
Copy !req
740. Cuando dijiste que papá
jugaba ajedrez los miércoles...
Copy !req
741. ¿con quién era?
Copy !req
742. - Con el Dr. Morris.
- Sí. Porque él no juega ajedrez.
Copy !req
743. De hecho, solo detesta más a los
médicos que a los juegos de mesa.
Copy !req
744. Sí juega ajedrez.
Copy !req
745. Te mostraré. Lo tengo...
Copy !req
746. Aún no está lista, pero...
Copy !req
747. Eso es un estornino.
Son un fastidio.
Copy !req
748. Y ahí está el lago.
Copy !req
749. Ahí está el porche.
Copy !req
750. ¿Ves? Está jugando ajedrez.
Copy !req
751. Para.
Copy !req
752. Buen cuadro.
Copy !req
753. Gracias.
Copy !req
754. ¿Qué más tienes?
Copy !req
755. Si esperas, tengo a unas ratas
almizcleras cruzando el lago.
Copy !req
756. Sí.
Copy !req
757. Aquí recuperaron el cuerpo.
Copy !req
758. Me imagino que
el impacto fue aquí.
Copy !req
759. Según el reporte,
iba en bicicleta.
Copy !req
760. Sí.
Copy !req
761. No veo ninguna
huella de un frenazo.
Copy !req
762. Aquí va.
De abogado a cliente:
Copy !req
763. ¿Reconociste a Blackwell?
Copy !req
764. No me acuerdo. Yo...
No pude hacerlo.
Copy !req
765. No pudiste haberlo
reconocido. Di eso.
Copy !req
766. Sabemos que no le pegaste
a propósito, pero así lo mostrarán.
Copy !req
767. Unos tragos, mezclados con
la cantidad adecuada de rabia...
Copy !req
768. Eso pensé yo.
Copy !req
769. Pero no has bebido, ¿verdad?
Copy !req
770. - No.
- ¿Estás enfermo, papá?
Copy !req
771. Se podría decir que sí.
Copy !req
772. Sí.
Copy !req
773. Cáncer. En mi plomería.
Copy !req
774. El colon.
Copy !req
775. Unas sesiones más
de quimio y entrará en...
Copy !req
776. En... remisión.
Copy !req
777. No es nada que no pueda manejar.
Copy !req
778. Nadie sabe.
Copy !req
779. Tu madre lo sabía, es todo.
Copy !req
780. Necesitan intención para
homicidio, ese es nuestro caso.
Copy !req
781. Capacidad disminuida
debido a la quimio.
Copy !req
782. Con la compasión del jurado,
jamás te condenarán.
Copy !req
783. Espera. Un momento.
Copy !req
784. Nacido aquí, servidor
público más de 40 años...
Copy !req
785. ¡No, retrocede!
Copy !req
786. Mira qué le hará eso a todos los
casos que juzgué este último año.
Copy !req
787. ¿Los que has tenido este año?
Copy !req
788. Todos los que sentencié
desafiarán la decisión.
Copy !req
789. ¡Extraños! ¿Qué importa?
¡Morirás en la cárcel!
Copy !req
790. Prefiero morir en la cárcel
a ser recordado así.
Copy !req
791. Vaya.
Copy !req
792. Un viejo incompetente
en el estrado. No.
Copy !req
793. No dejaré que te
acerques al estrado.
Copy !req
794. Escúchame. Ulysses S. Grant
mantuvo este país unido.
Copy !req
795. ¿Por qué lo recuerdan?
Por ser un borracho.
Copy !req
796. Ronald Reagan supervisó la caída del
Muro de Berlín, el final de la Guerra Fría.
Copy !req
797. Pero hablar de su legado es terminar
con gomitas, siestas y Alzheimer.
Copy !req
798. ¿Reagan? Vaya.
Copy !req
799. Con todo...
Copy !req
800. Diré esto lo más profesional
y suavemente que pueda.
Copy !req
801. Eres un servidor público en un lugar
apartado, con granjeros y religiosos.
Copy !req
802. A nadie, ¡a nadie!
le importa un bledo tu legado.
Copy !req
803. Pero a mí me importa.
A mí sí.
Copy !req
804. Me he sentado en ese
tribunal durante 42 años.
Copy !req
805. Esta comunidad confía en mí.
Copy !req
806. Confían en la ley.
Copy !req
807. Este accidente es una
bola de hierro legal, Henry.
Copy !req
808. No puedes equivocarte.
Copy !req
809. Así que no lo hagas.
Copy !req
810. ¡Y solo los culpables se niegan
a ir al banquillo! ¿Entendiste?
Copy !req
811. Me atas las manos.
Copy !req
812. ¡Déjame hacer mi trabajo
o no te podré ayudar!
Copy !req
813. Abre el auto, vamos.
Quiero ir a casa.
Copy !req
814. ¡Maldita sea!
Copy !req
815. Como antes.
Copy !req
816. ¡No!
Copy !req
817. ¡Mierda!
Copy !req
818. Solo tengo un vestido negro.
Copy !req
819. Hank, te presento a alguien.
Copy !req
820. Esta es mi hija Carla.
Copy !req
821. Bueno, vaya sorpresa.
Copy !req
822. ¿Este es tu Hank?
Copy !req
823. Trata de no avergonzarme, ¿sí?
Copy !req
824. - ¿Se conocieron?
- No.
Copy !req
825. Sí. En el bar.
Copy !req
826. ¿Verdad?
Copy !req
827. Niña, ¿qué te pasa? Voltéate.
Copy !req
828. - ¿Qué?
- Veo que esa camiseta sobrevivió.
Copy !req
829. La noche que Hank Palmer
desapareció de Carlinville.
Copy !req
830. ¿Desde cuándo tienes una hija?
Copy !req
831. Febrero de 1990.
Copy !req
832. Vino para sus
vacaciones de verano.
Copy !req
833. ¿Estuviste casada?
Copy !req
834. Negativo.
Copy !req
835. No, soy el no planeado
pero feliz resultado...
Copy !req
836. de un viaje por el río Wabash.
Copy !req
837. Sí. Fue licor muy barato.
Copy !req
838. Y ahora Carla estudia
en Georgetown.
Copy !req
839. ¿Washington? ¿Georgetown?
Copy !req
840. Vaya.
Copy !req
841. ¿Alguna vez va a Washington,
señor Palmer?
Copy !req
842. Nunca. ¿Qué estás estudiando?
Copy !req
843. Derecho.
Copy !req
844. Siempre en el césped.
Copy !req
845. Nunca en el pavimento.
Así no te salpicas los zapatos.
Copy !req
846. No sé qué me pasa.
Copy !req
847. Te involucras con tu cliente.
Su vida está en tus manos.
Copy !req
848. Las dos cosas pasarán. Créeme.
Copy !req
849. Espero que no.
Copy !req
850. Señor, ¿me dice que no está
influenciado por el hecho...
Copy !req
851. de ser pariente del acusado
y por su importancia aquí?
Copy !req
852. ¿Qué es exactamente
nuestro jurado objetivo?
Copy !req
853. Gente inteligente que escuchará
instrucciones y seguirá la evidencia.
Copy !req
854. Chiflados.
Copy !req
855. Los que pueda persuadir
para que se traguen la lengua.
Copy !req
856. Cualquiera que haya
visto a Pie Grande.
Copy !req
857. Los que niegan llegar a la Luna.
Esa es nuestra gente.
Copy !req
858. Señor Palmer.
Copy !req
859. Sutileza, Henry. Con suavidad.
Copy !req
860. ¿Calcomanías para el auto?
Copy !req
861. ¿Alguna en su auto
o camioneta?
Copy !req
862. Levanten la mano.
Copy !req
863. ¿Y qué dicen?
Palabras exactas, por favor.
Copy !req
864. Solo dice "tolerancia"
con símbolos religiosos.
Copy !req
865. "Willie Nelson Presidente".
Copy !req
866. ¿Sí? ¿Parece un
candidato probable?
Copy !req
867. Nunca lo detuvieron
por ningún delito.
Copy !req
868. "Inspector Certificado
de Senos. Tenlos afuera".
Copy !req
869. "Control de armas significa
usar las dos manos".
Copy !req
870. "Estudiante con
honores a bordo".
Copy !req
871. "Esposa y perro desaparecidos.
Recompensa por el perro".
Copy !req
872. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
873. Te extrañé, cariño. Será un
fin de semana muy divertido.
Copy !req
874. ¡Si no te dejo caer
por las escaleras!
Copy !req
875. Lauren...
Copy !req
876. Siento que debo prepararte
para conocer al abuelo Palmer.
Copy !req
877. Porque no se parece
al abuelo Schneider.
Copy !req
878. El abuelo Schneider
es bueno y amable.
Copy !req
879. Y tal vez te lleva a
comer helado o te lee.
Copy !req
880. El abuelo Palmer
no quiere hacer eso.
Copy !req
881. Si le pides que te lea,
te puede tirar un libro.
Copy !req
882. Pero bueno, no te preocupes.
Él no es malo.
Copy !req
883. Es una momia vieja, y no te puede
hacer daño porque eres especial.
Copy !req
884. Dios mío, ahí está. Mira.
Copy !req
885. Normalmente está envuelto en gasa,
y supura y arrastra los pies.
Copy !req
886. Debió haber salido
para alimentarse.
Copy !req
887. ¿Quién eres tú?
Copy !req
888. Lauren.
Copy !req
889. ¿Sabes quién soy?
Copy !req
890. El abuelo.
Copy !req
891. Sí.
Copy !req
892. ¿Eres mi nieta?
Copy !req
893. Ven conmigo.
Copy !req
894. Sí.
Copy !req
895. ¿Te alegra estar aquí?
Copy !req
896. Está bien.
Copy !req
897. Ha pasado mucho tiempo.
Esperé mucho tiempo para esto.
Copy !req
898. Eres un encanto.
Copy !req
899. Te mostraré la casa. Vamos.
Copy !req
900. Tú eres la primera
nieta que tuve.
Copy !req
901. De hecho, eres la primera niña
en esta familia en mucho tiempo.
Copy !req
902. El abuelo me parece dulce.
Copy !req
903. No lo es. Pero me alegra
que lo veas así.
Copy !req
904. Esto es súper cómodo.
¿Quieres otra almohada?
Copy !req
905. - Sí.
- Bien. Ahora acuéstate.
Copy !req
906. Ya está.
Copy !req
907. Y ahora... ¡Ay!
Copy !req
908. ¡Tal vez la estrangule!
Copy !req
909. ¿Estás bien? Bueno.
Copy !req
910. Aquí hay fantasmas.
Ya te voy a dejar sola.
Copy !req
911. ¿De quién es esta habitación?
Copy !req
912. Era de tu tío Glen.
Copy !req
913. ¿Por qué hay tantos trofeos?
Copy !req
914. Era muy buen
jugador de béisbol.
Copy !req
915. Muy bueno.
Copy !req
916. ¿Jugaba en televisión?
Copy !req
917. Probablemente habría estado
en un equipo grande...
Copy !req
918. pero cuando estábamos en secundaria,
tuvimos un accidente muy grave.
Copy !req
919. Y se le dañó la mano.
Copy !req
920. Lo siento.
Copy !req
921. ¿Por qué no se llevó
los trofeos a su casa?
Copy !req
922. Eran más importantes
para su padre.
Copy !req
923. Es un tema complicado.
Duérmete.
Copy !req
924. - Buenas noches, cariño.
- Buenas noches, papá.
Copy !req
925. Está bien, ensayemos.
Copy !req
926. Señor Palmer, Mark Blackwell
estuvo en su juzgado...
Copy !req
927. antes de matar a la señorita
Stevens, ¿correcto?
Copy !req
928. Bueno, hubo mucha gente
en mi juzgado, pero...
Copy !req
929. ¿Pero diría que este caso tuvo
circunstancias especiales?
Copy !req
930. La mayoría cree que sus
casos son muy especiales.
Copy !req
931. Por cierto, en el estrado
no hay comida.
Copy !req
932. - Devuélvemelo.
- Nada de distracciones.
Copy !req
933. No necesito prepararme.
Copy !req
934. Nunca has estado
en un banquillo.
Copy !req
935. Nunca has estado
en esa posición.
Copy !req
936. Dickham no tiene intención,
Henry. Y jamás la tendrá.
Copy !req
937. Dickham es un
encantador de serpientes.
Copy !req
938. Hará que el jurado vea
su versión de esa noche.
Copy !req
939. Y despídete de tu sueño de banderas
a medio mástil cuando mueras.
Copy !req
940. Es "media asta". Ya nadie
dice a "medio mástil".
Copy !req
941. Quedémonos sin preparación.
Qué carajo.
Copy !req
942. Está bien.
Copy !req
943. No hay por qué ser
tan malhumorado...
Copy !req
944. Henry.
Copy !req
945. Sam.
Copy !req
946. ¿Me oyes? Es que tengo
la cabeza en el horno.
Copy !req
947. Estaba pensando que era eso
o me ducho y voy a verte.
Copy !req
948. ¡Dios! Está bien. ¿Allá?
Copy !req
949. Bueno.
Copy !req
950. Dios mío. Parece
más alto de lo que era.
Copy !req
951. ¿Lo subieron?
Copy !req
952. - Vamos, refinado, demuéstrame.
- Dios.
Copy !req
953. Está bien, me voy
a estirar un segundo.
Copy !req
954. Vamos, empújame.
Copy !req
955. ¡Oye!
Copy !req
956. Dios, era demasiado fácil.
Copy !req
957. Entramos.
Copy !req
958. Era medianoche.
Copy !req
959. Voy por la carretera de
Dayton, volando a casa.
Copy !req
960. El Chevette 76, con
imitación de madera.
Copy !req
961. No. El Maverick de papá.
Copy !req
962. - Yo sé, ¿verdad?
- ¿Qué estabas pensando?
Copy !req
963. Y veo algo de reojo.
Copy !req
964. El ciervo más grande que hayas
visto. Astas de 12, 14 puntas...
Copy !req
965. de unos 90 kilos, corriendo
por la carretera, directo hacia mí.
Copy !req
966. Derrapamos, una mano en
el volante, la otra en Carla.
Copy !req
967. Este ciervo salta...
Copy !req
968. vuela sobre el capó...
Copy !req
969. y su pezuña trasera
toca el vidrio.
Copy !req
970. Un km por hora más rápido...
Copy !req
971. y entra por el parabrisas
con astas y pezuñas...
Copy !req
972. y seguro me mata a mí,
tal vez a las dos.
Copy !req
973. Tomo una decisión ahí mismo.
Copy !req
974. Sin importar qué hubiera
pasado o no en el pasado...
Copy !req
975. yo iba a ser la heroína
de mi propia historia.
Copy !req
976. ¿Suena cursi?
Copy !req
977. Suena épico.
Copy !req
978. Tenía 4000 dólares.
Copy !req
979. Mi abuelo me prestó 12 mil más,
tomé esos 16 mil dólares.
Copy !req
980. Le hice una oferta a Dan
que no pudo rechazar.
Copy !req
981. - Estaba en las últimas...
- Esto es tuyo.
Copy !req
982. - Sí, es mío.
- ¿Por qué me hiciste entrar?
Copy !req
983. Para divertirme.
Copy !req
984. Valió la ventana rota.
Copy !req
985. Tres años después
compré la taberna.
Copy !req
986. Tengo dinero. Mucho dinero.
Tanto como el Coronel tiene pollo.
Copy !req
987. Tienes espíritu emprendedor.
Copy !req
988. - Sí.
- Estoy impresionado.
Copy !req
989. Nos conocemos desde primaria.
Copy !req
990. ¿No sabías suficiente
para estar impresionado?
Copy !req
991. - Me gustabas, pero...
- Eres un idiota.
Copy !req
992. Esto es diferente.
Se trata de logros.
Copy !req
993. - Ahí estás.
- Bueno, cariño.
Copy !req
994. Fue en segundo.
Copy !req
995. - ¿Qué?
- En segundo grado.
Copy !req
996. En clase de la señorita Jenkins,
jugando en la esquina sur...
Copy !req
997. fue donde traté de besarte
y me pusiste el anzuelo.
Copy !req
998. Sabe a canela.
Copy !req
999. Uno de esos.
Copy !req
1000. ¿Te detuviste para recordar?
Copy !req
1001. Solo fue un aparte.
Copy !req
1002. Está bien.
Copy !req
1003. Vamos.
Copy !req
1004. ¿Qué pasa?
Copy !req
1005. Sabes que me iré
después del juicio.
Copy !req
1006. ¿Estás segura de hacer esto?
Copy !req
1007. ¿Qué si estoy segura?
Copy !req
1008. Él está seguro.
Me pregunto si tú lo estás.
Copy !req
1009. ¡Maldita sea!
Copy !req
1010. ¿Por qué vinimos aquí?
Copy !req
1011. Me encanta verte aquí...
Copy !req
1012. pero no soy ingenua,
Hank, te conozco.
Copy !req
1013. ¿Qué crees que sabes?
Copy !req
1014. Honestamente.
Copy !req
1015. ¿Qué soy un tipo decente?
¿Qué soy leal?
Copy !req
1016. ¿Un abogado excelente con una ética
de trabajo que rivaliza a los Amish?
Copy !req
1017. ¿Qué sabes?
Copy !req
1018. Dilo. Estoy acostumbrado
a ser analizado.
Copy !req
1019. Esto es lo que sé:
Copy !req
1020. Jamás me iré de Carlinville.
Me encanta vivir aquí.
Copy !req
1021. Y tú eres un chico de Indiana...
Copy !req
1022. que hará lo que sea para
fingir que eso no es cierto.
Copy !req
1023. Cierra la puerta al salir.
Copy !req
1024. Iré a jugar conmigo misma.
Estaré pensando en ti.
Copy !req
1025. Y me besé con tu hija.
Copy !req
1026. Mierda.
Copy !req
1027. El juez dice que le falta tiempo.
Explícame eso.
Copy !req
1028. Se llama "quimio-cerebro".
Copy !req
1029. Además de la fatiga
y la piel resquebrajada...
Copy !req
1030. a veces sufres
pérdida de memoria...
Copy !req
1031. confusión, demencia, delirios.
Copy !req
1032. Es muy posible,
es probable que...
Copy !req
1033. tuviera incapacidad mental
cuando le pegó a Blackwell.
Copy !req
1034. Si lo puedes corroborar, lo necesito.
No te lo estoy pidiendo.
Copy !req
1035. Quizá necesito que declares.
Copy !req
1036. Tiene quimioterapia
en una cabaña de pesca.
Copy !req
1037. Dudo que quiera
que alguien lo sepa.
Copy !req
1038. Y soy su médico, estoy
obligado por sus deseos.
Copy !req
1039. ¿Por sus deseos
o por su vanidad?
Copy !req
1040. ¿Cuándo terminan
los tratamientos?
Copy !req
1041. Como le dije a tu padre,
depende de él.
Copy !req
1042. ¿De él?
Copy !req
1043. Pero...
Copy !req
1044. ¿cómo lo va a saber?
Copy !req
1045. ¿Qué te dijo exactamente?
Copy !req
1046. Que está bajo control,
que está en remisión.
Copy !req
1047. Habla, matasano de pueblo.
No soy su hijo. Soy su puto abogado.
Copy !req
1048. No estás actuando, ¿verdad?
Realmente eres desagradable.
Copy !req
1049. ¿Ahora? Soy una
brisa de verano.
Copy !req
1050. Cuando te cite,
te haga declarar...
Copy !req
1051. y te saque la verdad
como hoja de savia...
Copy !req
1052. ahí verás entonces que sí,
no soy una persona agradable.
Copy !req
1053. Lo encontramos muy tarde
para pararlo.
Copy !req
1054. Para cortarlo.
Copy !req
1055. Si se hubiera hecho
revisiones regularmente...
Copy !req
1056. Pero él no era de los que invitan
una cámara con regularidad.
Copy !req
1057. Tu madre insistió
en que lo intentara.
Copy !req
1058. Creo que lo sigue
haciendo por ella.
Copy !req
1059. Llevo un año
dándole tratamiento.
Copy !req
1060. Su estado es avanzado.
Copy !req
1061. Etapa cuatro.
Copy !req
1062. El dolor aumentará,
lo manejaremos con morfina.
Copy !req
1063. "Café du Monde".
Copy !req
1064. "Las nubes...
Copy !req
1065. estaban desgarradas como
la línea de fuego de encima".
Copy !req
1066. ¿Qué es una croqueta?
Copy !req
1067. Es buena para ti.
Copy !req
1068. - Vete de aquí.
- Papá, dame la mano.
Copy !req
1069. ¡Vete!
Copy !req
1070. ¿Por qué no tengo zapatos?
Copy !req
1071. Estás bien. Quédate,
quédate ahí.
Copy !req
1072. - Suéltame la mano.
- No, no, no.
Copy !req
1073. ¿Por qué no hacemos esto?
Vamos a la bañera.
Copy !req
1074. ¿Está bien? Cuidado al pisar.
Copy !req
1075. Sí.
Copy !req
1076. ¿Puedes levantar la pierna?
Copy !req
1077. Eso es.
Copy !req
1078. - ¿Así está bien?
- Bien, vamos.
Copy !req
1079. - ¿Está bien la temperatura?
- Demasiado caliente.
Copy !req
1080. Perdona, perdona.
Copy !req
1081. Sí.
Copy !req
1082. Está un poco más fría.
Copy !req
1083. Bien. Está bien.
Copy !req
1084. ¿Qué pasa?
Copy !req
1085. ¿Puedo entrar?
Copy !req
1086. Salgo ya. Termina de comer
tus croquetas, cariño.
Copy !req
1087. ¡Estoy llena!
Copy !req
1088. ¡En un minuto, Lauren!
Copy !req
1089. - Vamos.
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1090. - ¿Qué?
- ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
1091. No sé. Reparando el lavamanos.
Copy !req
1092. Estamos reparando el lavamanos.
Está goteando.
Copy !req
1093. - ¿Puedo ayudar?
- Se resbalará, hay mucha agua.
Copy !req
1094. No, hay agua por todo el suelo.
Copy !req
1095. Ve a hacer algo. El abuelo
y yo bajaremos en un minuto.
Copy !req
1096. Toc, toc.
Copy !req
1097. - Lauren...
- ¡No estaba hablando contigo!
Copy !req
1098. ¿Quién está ahí?
Copy !req
1099. Ela.
Copy !req
1100. ¿Ela qué?
Copy !req
1101. ¿Ela-buelo y yo
vamos a ir por helado?
Copy !req
1102. Está bien.
Copy !req
1103. Cuéntame de Lauren.
¿Qué le gusta, qué no?
Copy !req
1104. ¿Qué depara el futuro para ti?
Copy !req
1105. ¿Qué te atrae?
¿Profesora? ¿Doctora?
Copy !req
1106. Abogada. Eso parece
popular últimamente.
Copy !req
1107. Piloto de auto de carreras.
Copy !req
1108. Es que me gusta ir muy rápido.
Copy !req
1109. Estás pensando, ¿verdad?
Copy !req
1110. Tengo una mala idea.
Copy !req
1111. Pero podría ser divertido.
Copy !req
1112. - ¿Estás mirando la calle?
- Sí.
Copy !req
1113. Vas muy bien.
Revisa los espejos.
Copy !req
1114. Tienes una habilidad innata.
Copy !req
1115. Podría quitar las manos del
volante y dejarte conducir.
Copy !req
1116. No lo hagas cuando yo lo haga.
Copy !req
1117. ¿Bueno?
Copy !req
1118. ¿Ves?
Copy !req
1119. Así sabes qué pasa en la calle.
Copy !req
1120. ¿Cuándo se divorcian
mamá y tú?
Copy !req
1121. ¿Qué? Pon las manos
a las 10 y a las 2.
Copy !req
1122. ¿Dónde oíste eso?
Copy !req
1123. Es bastante obvio.
Copy !req
1124. Como funcionan estas cosas...
Copy !req
1125. toma mucho tiempo.
Copy !req
1126. Sucede en etapas y...
Copy !req
1127. Tus cosas están en cajas.
Copy !req
1128. Esa es una etapa.
Copy !req
1129. No llevan sus anillos
de matrimonio.
Copy !req
1130. Y probablemente me preguntarán
con quién quiero vivir.
Copy !req
1131. Entonces, ¿en qué etapa estamos?
Copy !req
1132. En esa.
Copy !req
1133. Sabes demasiado.
Copy !req
1134. Mamá estaría sola.
Copy !req
1135. ¿Sí, y yo qué?
Copy !req
1136. Yo también.
Copy !req
1137. Los papás no se sienten solos.
Copy !req
1138. Se casan con mamás
más jóvenes.
Copy !req
1139. Lo resolveremos, cariño.
Copy !req
1140. Le pasó a Megan.
Copy !req
1141. Después le pasó a Katlin.
Copy !req
1142. Pero no creía que
me fuera a pasar a mí.
Copy !req
1143. Yo tampoco.
Copy !req
1144. ¿Giras a la izquierda?
Copy !req
1145. Dios, te dejaré conducir
a casa. Vas muy bien.
Copy !req
1146. Estás girando tú sola.
Bien hecho, bien hecho.
Copy !req
1147. Cuando veas a mamá,
¿qué debes decir?
Copy !req
1148. Las mejores vacaciones
del mundo.
Copy !req
1149. Sí, así está bien. Pero
no exageres. ¿Entiendes?
Copy !req
1150. Hola. Gracias.
Copy !req
1151. ¿Vas a estar bien?
Copy !req
1152. Estarás bien. Eres increíble.
Copy !req
1153. Papá.
Copy !req
1154. Las mejores vacaciones
del mundo.
Copy !req
1155. Es una coincidencia.
Copy !req
1156. Eso fue.
Copy !req
1157. El Puma
Copy !req
1158. Samantha Powell y Hank Palmer
Fiesta del Puma 9 de abril de 1989.
Copy !req
1159. Junio, julio, agosto, septiembre,
octubre, noviembre, diciembre, enero...
Copy !req
1160. Junio, julio, agosto, septiembre,
octubre... ¿Qué carajo?
Copy !req
1161. Aquí vamos.
Copy !req
1162. Agradezco la clase básica de
análisis de evidencia de ADN.
Copy !req
1163. Pero lo que importa es qué significan
los números y porcentajes para...
Copy !req
1164. establecer si la sangre de Mark Blackwell
estaba en el auto del juez Palmer.
Copy !req
1165. Es la sangre de la víctima.
Copy !req
1166. ¿Le lanzó un golpe
al señor Blackwell?
Copy !req
1167. No, señor.
Copy !req
1168. ¿Le dijo obscenidades,
lo criticó, le mostró el dedo...
Copy !req
1169. dio alguna señal de hostilidad?
Copy !req
1170. No. Nada de eso.
Copy !req
1171. Dr. Brannamon, encontró algo más
a la hora de la muerte. ¿Correcto?
Copy !req
1172. Sí.
Copy !req
1173. Mark Blackwell tenía oxicodona-
paracetamol en la sangre. Percocet.
Copy !req
1174. ¿Su laboratorio en Chicago registró
su nivel de alcohol en 0,23?
Copy !req
1175. Sí.
Copy !req
1176. En ese estado, ¿podía haber ido
en la bicicleta en línea recta?
Copy !req
1177. Si pudo montarse, habría ido
girando con brusquedad.
Copy !req
1178. Sra. Blackwell, después de
todos esos años y ese dolor...
Copy !req
1179. ¿cómo se sintió
cuando lo liberaron?
Copy !req
1180. Por fin tenía a mi Mark de vuelta.
Copy !req
1181. Había esperado mucho
para que volviera a casa.
Copy !req
1182. Ninguna madre debería tener que
enterrar a su hijo. Gracias, señora.
Copy !req
1183. ¿Con qué frecuencia
visitaba a Mark en prisión?
Copy !req
1184. No recuerdo. Demasiadas veces.
Copy !req
1185. Tal vez los registros de visitas le
refresquen la memoria. ¿Cuántas?
Copy !req
1186. Dos.
Copy !req
1187. - ¿Perdón?
- ¡Dos veces!
Copy !req
1188. Entonces no "demasiadas veces".
Dos veces en 20 años.
Copy !req
1189. Dos veces.
Copy !req
1190. Una por cada mano.
Copy !req
1191. Es una curva de
no más de 20 grados.
Copy !req
1192. Ayudante Hanson, viendo esta
carretera, no hay indicación...
Copy !req
1193. de que el juez Palmer
tratara de frenar su vehículo.
Copy !req
1194. No.
Copy !req
1195. De hecho, no hay ninguna
marca de un frenazo, ¿o sí?
Copy !req
1196. No, señor.
Copy !req
1197. No más preguntas, Su Señoría.
Copy !req
1198. Señor Palmer.
Copy !req
1199. Ayudante Hanson, usted fue
antes oficial en Detroit.
Copy !req
1200. Objeción. Las credenciales
del ayudante no están en duda.
Copy !req
1201. Iba a decir
"Bienvenido a Carlinville".
Copy !req
1202. Como declaró el señor Dickham, estas
fotos son de la mañana del incidente.
Copy !req
1203. ¿Qué es eso? ¿Me puede ayudar?
Copy !req
1204. Ahí.
Copy !req
1205. En realidad no.
Copy !req
1206. ¿Esto ayuda?
Copy !req
1207. Un animal muerto.
Quizá un mapache.
Copy !req
1208. ¿Ofrecerá alguna prueba?
Copy !req
1209. ¿Qué dice, señor Palmer?
Copy !req
1210. Se trata de una
tortuga mordedora.
Copy !req
1211. ¿Y?
Copy !req
1212. Y Detroit puede ser perdonado...
Copy !req
1213. por no saber qué es atropellar
una tortuga mordedora.
Copy !req
1214. Nadie pisa una si la ve
y puede evitarlo.
Copy !req
1215. Si pisas un conejo, una zarigüeya,
el auto hace pum, pum.
Copy !req
1216. Pero una tortuga es parecido
a darse contra un bloque.
Copy !req
1217. El auto hace: ¡Bam!
Copy !req
1218. ¡Pum!
Copy !req
1219. Señor Palmer, ¿qué dice
con esto exactamente?
Copy !req
1220. Bueno, Su Señoría...
Copy !req
1221. la fiscalía afirma que la falta
de marcas de un frenazo...
Copy !req
1222. es evidencia de que el señor Blackwell
fue atropellado deliberadamente.
Copy !req
1223. Que no es razonable asumir que...
Copy !req
1224. el juez Palmer pudo
golpear algo sustancial...
Copy !req
1225. en la oscuridad, con lluvia...
Copy !req
1226. que no se dio cuenta de que era
una persona, y siguió adelante.
Copy !req
1227. Eso se ha establecido firmemente.
¿Estamos cerca de una pregunta?
Copy !req
1228. La pregunta es, ayudante:
Copy !req
1229. ¿Hay alguna marca de un frenazo
antes de esa tortuga?
Copy !req
1230. ¿Sí, no?
Copy !req
1231. No, no hay.
Copy !req
1232. Gracias.
Copy !req
1233. Es todo lo que tengo.
Copy !req
1234. ¡Reacomodas todo!
Copy !req
1235. Está bien, Mary.
Espera, ¿qué, qué, qué?
Copy !req
1236. ¿Qué? ¡Maldita sea!
Copy !req
1237. ¡No seas una ya sabes qué, Mary!
No seas una ya sabes qué.
Copy !req
1238. La memoria me engaña.
Me engaña.
Copy !req
1239. Te fuiste muy pronto, Mary.
Te fuiste muy pronto.
Copy !req
1240. Oye.
Copy !req
1241. Creo que te escuché
teniendo una pesadilla.
Copy !req
1242. Dios, ¿qué te pasó en las manos?
Copy !req
1243. Toma. Esto te suavizará la piel.
Copy !req
1244. Oye.
Copy !req
1245. ¿Quién es el mejor abogado
que has visto? Vamos.
Copy !req
1246. El mío es Robert Graham.
Trabajo para él.
Copy !req
1247. Simplemente no pierde.
Copy !req
1248. Ahora, tú.
Copy !req
1249. El señor Shaw.
Copy !req
1250. Mi primer trabajo después
de la escuela de derecho.
Copy !req
1251. Un vagabundo mató a un
granjero, violó a su esposa.
Copy !req
1252. En la calle Five Points,
con un cuchillo para maíz.
Copy !req
1253. Un ser humano vil. Vil.
Copy !req
1254. El tribunal le asignó
el caso al señor Shaw.
Copy !req
1255. Cenábamos en la cárcel...
Copy !req
1256. porque el Sr. Shaw se sentaba
con él todas las noches.
Copy !req
1257. Lo preparaba, lo defendía.
Copy !req
1258. Sin trucos.
Copy !req
1259. ¿Ganó?
Copy !req
1260. Electrocutado.
Copy !req
1261. Él estaba muerto, pero el
Sr. Shaw tenía que vivir ahí.
Copy !req
1262. Lo amenazaban, le escupían.
Copy !req
1263. Nadie se sentaba
a su lado en la iglesia.
Copy !req
1264. Fácilmente pudo haber rechazado
el caso, pero creía en la ley.
Copy !req
1265. No puedo decir que el mejor.
Copy !req
1266. ¿Pero Henry Shaw?
Copy !req
1267. El hombre más decente que conocí.
Copy !req
1268. En toda mi vida.
Copy !req
1269. Sí.
Copy !req
1270. ¿Henry?
Copy !req
1271. Un hombre decente.
Copy !req
1272. Un gran hombre.
Copy !req
1273. Henry Shaw.
Copy !req
1274. Hank Palmer.
Copy !req
1275. ¿Hank? Habla el sheriff White.
Copy !req
1276. ¿Puedes pasar por la estación?
Hay algo que deberías ver.
Copy !req
1277. Ya vimos el video de seguridad
de la noche del accidente.
Copy !req
1278. El juez sale de la tienda,
su auto va en una dirección...
Copy !req
1279. Blackwell en la otra.
Copy !req
1280. Paciencia.
Copy !req
1281. ¿Tiempo?
Copy !req
1282. Cuatro minutos 45.
Copy !req
1283. No fue a la fábrica.
Copy !req
1284. ¿Y? ¿Cuál es el punto?
Copy !req
1285. El juez Palmer declaró que
la calle cerca de la fábrica...
Copy !req
1286. estaba inundada
y dio la vuelta.
Copy !req
1287. Está mintiendo. Toma 9 minutos
ir a la fábrica y regresar.
Copy !req
1288. Su papá lo hizo en cinco.
Copy !req
1289. No dio la vuelta porque
estuviera inundada.
Copy !req
1290. Dio la vuelta para
seguir a Blackwell.
Copy !req
1291. Siempre ha vivido aquí. ¿Cree que
no calcularía cuándo se inunda?
Copy !req
1292. - Ese no es el punto.
- Sheriff, ¿podemos usar su oficina?
Copy !req
1293. Gracias.
Copy !req
1294. Sabe cómo desocupar
una habitación.
Copy !req
1295. - Diez años, estará 7.
- Insuficiente evidencia.
Copy !req
1296. La oferta caduca cuando
salga por esa puerta.
Copy !req
1297. - Empáquela. ¿Te mando en avión?
- Me alegra verlo en su juego.
Copy !req
1298. También me cae bien,
pero estoy muy aburrido.
Copy !req
1299. Ahora tengo intención.
Copy !req
1300. Premeditación.
Copy !req
1301. Pintaré a su padre como
un imbécil santurrón...
Copy !req
1302. decidido a ver la justicia
aplicada como él quiere.
Copy !req
1303. Mi padre es un
imbécil santurrón...
Copy !req
1304. decidido a ver la justicia aplicada
como él quiere, será un día ligero.
Copy !req
1305. Qué gracioso.
Copy !req
1306. Creo que no puedo culparlo
por no recordarme.
Copy !req
1307. Yo solo era el segundo
de la acusación.
Copy !req
1308. Defendió al hijo del barón
de la cerveza de Milwaukee.
Copy !req
1309. El que se la pasaba en Gary.
Copy !req
1310. ¿40 millones en el banco,
una prostituta muerta?
Copy !req
1311. Por Dios, es bueno.
Copy !req
1312. El mejor veredicto que
el dinero puede comprar.
Copy !req
1313. Todos quieren a un abogado noble hasta
que hay una puta muerta en un jacuzzi.
Copy !req
1314. Esa es la calcomanía
para su auto.
Copy !req
1315. En resumen, ¿me siguió aquí
para saldar una deuda?
Copy !req
1316. Cielos, no.
Copy !req
1317. Lo seguí aquí porque sabía
que si no lo hacía...
Copy !req
1318. era probable que alguien
saliera libre tras un homicidio.
Copy !req
1319. Mi padre es muchas cosas desagradables.
Asesino no es una de ellas.
Copy !req
1320. Pero es un mentiroso.
Copy !req
1321. Ya establecimos eso.
Copy !req
1322. Un mentiroso que cree poder operar
bajo el color de la ley, igual que su hijo.
Copy !req
1323. Usted es un farsante,
señor Palmer.
Copy !req
1324. Un matón con muchos trucos.
Copy !req
1325. Pero a diferencia de usted,
yo creo en una cosa sencilla:
Copy !req
1326. Que la ley es lo único capaz
de hacer que la gente sea igual.
Copy !req
1327. Puede creer que Mark Blackwell
era gentuza, y quizá lo fuera...
Copy !req
1328. pero para el Estado,
su vida importa.
Copy !req
1329. Empalaré a su cliente con
homicidio en primer grado.
Copy !req
1330. Y usted estará en primera fila.
Copy !req
1331. ¿Por qué estamos aquí abajo?
Copy !req
1332. Nunca es un tornado.
Esto es una estupidez.
Copy !req
1333. Alégrate de que tu abuelo
tenga un sótano.
Copy !req
1334. Vaya.
Copy !req
1335. No se preocupen, yo me encargo.
Copy !req
1336. Enciende eso, tío Dale.
Copy !req
1337. Muéstranos en qué estás trabajando.
Dijiste que me ibas a mostrar.
Copy !req
1338. Vamos, adelante.
Copy !req
1339. Está bien.
Copy !req
1340. Charles Francis Jenkins
inventó el proyector...
Copy !req
1341. el 6 de junio de 1894 en
el condado Wayne, Indiana.
Copy !req
1342. Dale, ¿muestras la película
que hiciste? Gracias.
Copy !req
1343. - Aquí vamos.
- ¡Muy bien!
Copy !req
1344. Bien hecho, Dale.
Copy !req
1345. - Parece Navidad.
- ¡Qué bien!
Copy !req
1346. Navidad en familia.
Todos ustedes en pijama.
Copy !req
1347. Esos somos nosotros.
Copy !req
1348. - Es nuestra familia.
- Sí, ahí está.
Copy !req
1349. - La abuela.
- Ahí estoy yo.
Copy !req
1350. - Qué lindo.
- Sí.
Copy !req
1351. Papá, eras lindo.
Copy !req
1352. Esos son Hank y Dad.
Copy !req
1353. Juez, ¿tenías pelo? ¡Mírate!
Copy !req
1354. - ¡Ahí estás!
- ¡Miren y aprendan, chicos!
Copy !req
1355. ¡Miren y aprendan!
Copy !req
1356. Miren eso. ¡Miren eso!
Copy !req
1357. - ¡Dios!
- ¡Miren ese brazo!
Copy !req
1358. ¡Qué brazo!
Copy !req
1359. Victoria.
Copy !req
1360. - Ese fue el mejor día.
- Seguro.
Copy !req
1361. La mamá orgullosa.
Copy !req
1362. Sí, papá.
Copy !req
1363. - Mierda.
- Cállate, Joe.
Copy !req
1364. ¡Apágala!
Copy !req
1365. Adelántala.
Copy !req
1366. - No puedo.
- Siguiente, Dale.
Copy !req
1367. - Es película. No puedo...
- ¡Siguiente! ¡Siguiente!
Copy !req
1368. Mueve esa puta cosa
como sea. Vamos.
Copy !req
1369. Dale una oportunidad.
Copy !req
1370. ¡Apágala!
Copy !req
1371. ¡Está bien!
Copy !req
1372. ¡Suficiente!
Copy !req
1373. Dale, ¿entiendes?
La repararemos. Está bien.
Copy !req
1374. ¡En esta casa no!
Copy !req
1375. ¡Papá! ¡Mierda!
Copy !req
1376. No.
Copy !req
1377. ¡Ya está! Estoy harto de ti.
Copy !req
1378. Estoy cansado de que decidas
cómo funcionará el mundo.
Copy !req
1379. ¿Ordenarás qué se puede decir
y hacer, cuando tú quieras?
Copy !req
1380. Yo decido en esta casa.
Tú decide en la tuya.
Copy !req
1381. ¡No puedo!
Copy !req
1382. Porque estoy aquí
con un cliente...
Copy !req
1383. que hace todo para
que lo declaren culpable.
Copy !req
1384. Nunca te acercaste a
la fábrica, ¿verdad?
Copy !req
1385. ¡Me entregaste a Dwight Dickham
porque me ocultaste la verdad!
Copy !req
1386. ¡Te dije todo lo que sabía!
Copy !req
1387. ¡Me dijiste lo que decidiste
que debía saber!
Copy !req
1388. - ¡Vamos!
- ¡Quítate, quítate!
Copy !req
1389. - ¡Calma, papá!
- ¡Mierda!
Copy !req
1390. Papá, ¿adónde vas?
Copy !req
1391. ¡Está bien!
Copy !req
1392. ¡Papá, no puedes salir!
Copy !req
1393. Abuelo, ¿adónde vas?
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1394. ¡Quítame las manos de encima!
Copy !req
1395. - ¡Maldita sea, Hank!
- ¿Adónde va?
Copy !req
1396. ¿Por qué me sacaste
de los scouts?
Copy !req
1397. Como castigo por volar
el buzón de los McGraw.
Copy !req
1398. Tenía 13 años.
De eso sí te acuerdas.
Copy !req
1399. Tenías la edad para
saber que estaba mal.
Copy !req
1400. No fuiste a mi graduación de
secundaria o de la universidad.
Copy !req
1401. - Pobrecillo.
- ¿Por qué?
Copy !req
1402. Tiempo en la cárcel, ausentismo.
No iba a premiar nada de tu mierda.
Copy !req
1403. Me gradué de la escuela
de derecho, por Dios.
Copy !req
1404. ¿Era mejor no estudiar?
Copy !req
1405. ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1406. Déjame decirte una
cosa, ¿sí? Toma.
Copy !req
1407. ¡Yo te di un techo, dinero...
Copy !req
1408. te di ropa, te alimenté!
Copy !req
1409. ¿Quién pagó esa educación por
la que nunca te besé el trasero?
Copy !req
1410. ¿Tu madre? Ella era ama de casa.
Copy !req
1411. ¿No podías tragarte el maldito
orgullo y venir a verla?
Copy !req
1412. ¡Dime por qué!
Copy !req
1413. Invitabas a todos al juzgado
al final de su sentencia.
Copy !req
1414. Les reconocías que cumplían sus
condenas, cambiaban sus vidas.
Copy !req
1415. A los que hacían algo de su vida.
Copy !req
1416. Todos aplaudían en el juzgado,
te asegurabas de eso.
Copy !req
1417. Les decías lo orgulloso que estabas.
Orgulloso de extraños.
Copy !req
1418. ¿Eso era todo lo que querías,
Henry? ¿Un "buen chico"?
Copy !req
1419. Entonces, usando tus palabras,
¡debiste venir a casa, maldita sea!
Copy !req
1420. Todos esperamos.
Copy !req
1421. En silencio.
Copy !req
1422. Pero nunca viniste.
Copy !req
1423. ¿Sí? Y ella me culpaba a mí
porque tú no venías. A mí.
Copy !req
1424. ¿Fui duro contigo? Sí, lo fui.
Copy !req
1425. ¿Cómo terminaste, Henry?
¿Cómo mesero? ¿Cómo vagabundo?
Copy !req
1426. Me enviaste a detención juvenil.
Copy !req
1427. ¡Me enviaste al
maldito Vanderburgh!
Copy !req
1428. - No, lo hiciste tú mismo.
- ¿Lo hice?
Copy !req
1429. El fiscal recomendó servicio
comunitario. ¡Fue tu culpa!
Copy !req
1430. Eso no te habría ayudado.
Copy !req
1431. ¡No necesitaba ayuda,
te necesitaba a ti!
Copy !req
1432. Chocaste estando drogado,
con tu hermano en el auto.
Copy !req
1433. Iba a las Grandes Ligas, con
una bola rápida de 144 km/hora...
Copy !req
1434. - ... y ahora vende neumáticos.
- Mierda.
Copy !req
1435. Le robaste su futuro,
¿y me llamas imbécil a mí?
Copy !req
1436. Solo tenía 17 años,
fue lo que pasó.
Copy !req
1437. "Tenía 13, tenía 17".
Copy !req
1438. Ibas por el camino equivocado.
Hice lo que me pareció correcto.
Copy !req
1439. No solo me gradué de derecho...
Copy !req
1440. me gradué siendo el primero
de la clase. Fui el primero.
Copy !req
1441. Hice un buen trabajo, papá.
Copy !req
1442. - De nada.
- Mierda.
Copy !req
1443. Derrumbar esta casa.
Copy !req
1444. Podría derrumbar esta puta casa.
Copy !req
1445. ¿Qué tal esa tormenta?
Copy !req
1446. Me alegra que tú y mi mamá
fueran amigas y... ¿Por qué?
Copy !req
1447. - ¿Por qué, Sam?
- ¿Por qué?
Copy !req
1448. ¿Quién carajo es el papá
de Carla? Por favor.
Copy !req
1449. Ve al juzgado, saca su
certificado de nacimiento.
Copy !req
1450. Lo hice. No aparece
el nombre del padre.
Copy !req
1451. No, no está.
Copy !req
1452. Porque el padre de Carla
jamás iba a ser su padre.
Copy !req
1453. Que él lo supiera solo
complicaría las cosas.
Copy !req
1454. No hubo ningún viaje al río
Wabash, no hubo licor barato.
Copy !req
1455. Fue una de esas mentiras
que nos decimos...
Copy !req
1456. para seguir adelante,
y lo hicimos.
Copy !req
1457. Genial, también
puedo seguir adelante.
Copy !req
1458. ¿Qué mentiras me vas a decir?
Copy !req
1459. Que no me importó que te fueras
a ese maldito concierto...
Copy !req
1460. y nunca me volvieras a llamar.
Copy !req
1461. Que...
Copy !req
1462. me agrada totalmente que Carla
nunca sepa quién es su padre.
Copy !req
1463. Que eres el único que saldrá
lastimado cuando te vuelvas a ir...
Copy !req
1464. como siempre haces.
Copy !req
1465. Conozco esa mirada.
Copy !req
1466. Hablas mucha mierda.
Copy !req
1467. Sí, y es mi mierda. Quítate
los zapatos para no llenarte.
Copy !req
1468. Nos vemos en 20 años.
Copy !req
1469. Estoy ansiosa.
Copy !req
1470. Por fin la abriste, ¿eh?
Copy !req
1471. Sí.
Copy !req
1472. Evan Williams. Tenía 23 años
cuando conduje a Bardstown...
Copy !req
1473. Kentucky, para
comprarla en 1979.
Copy !req
1474. Casi la abro mil veces.
Copy !req
1475. Alégrate que no lo hiciste.
Copy !req
1476. Sí.
Copy !req
1477. ¿Me dirás que no debería beber?
Copy !req
1478. Eres adulto.
Copy !req
1479. Mientras estés listo mañana.
Copy !req
1480. Dickham aumentará la presión.
Copy !req
1481. Estoy listo.
Copy !req
1482. Hoy fui a ver a mamá.
Copy !req
1483. ¿Sí?
Copy !req
1484. Qué bien.
Copy !req
1485. ¿Dónde está ahora?
Copy !req
1486. ¿Dónde...?
Copy !req
1487. ¿Dónde está Mary? ¿Crees que
haya algo más, después de morir?
Copy !req
1488. ¿Me estás preguntando
si creo en Dios?
Copy !req
1489. ¿Crees?
Copy !req
1490. Tengo 72 años y tengo cáncer en
etapa 4. ¿Qué alternativa tengo?
Copy !req
1491. Sabes...
Copy !req
1492. iba a decir que...
Copy !req
1493. Me iba a disculpar por
menospreciar tu matrimonio.
Copy !req
1494. No es fácil tener
un buen matrimonio.
Copy !req
1495. No sé qué hacer. ¿Qué harías tú?
Copy !req
1496. Con Lisa y todo.
Copy !req
1497. No sé, Henry. De verdad no sé.
Copy !req
1498. ¿Crees que puedan volver
a hacerse felices?
Copy !req
1499. Llénalo.
Copy !req
1500. Tengo un pequeño brindis.
Copy !req
1501. Por lo que sea, no sé.
Pero brindemos.
Copy !req
1502. - Buena suerte en el juzgado.
- Buena suerte.
Copy !req
1503. El Cadillac del juez
reaparece en el cuadro...
Copy !req
1504. a unos 5 minutos después
de salir del estacionamiento.
Copy !req
1505. ¿El tiempo exacto, Sheriff?
Copy !req
1506. Cuatro minutos, 45 segundos.
Copy !req
1507. De nuevo. Cuando se va.
Copy !req
1508. Me pasé demasiado.
Copy !req
1509. Ahí está.
Copy !req
1510. ¿Juez Palmer?
Copy !req
1511. ¿Papá?
Copy !req
1512. Alguacil, ¿puede
llamar una ambulancia?
Copy !req
1513. Papá, háblanos.
Copy !req
1514. ¿Papá?
Copy !req
1515. Santo Tomás Moro. No sé
qué oración quiera el Juez.
Copy !req
1516. Quizá San José, porque
es el patrono de los padres...
Copy !req
1517. ¡Bueno, Dale!
Copy !req
1518. - ... hay un San José...
- Calma la locura. ¡Cálmala!
Copy !req
1519. ¿Quieres ir a comprar algo?
Copy !req
1520. - Está bien.
- Toma.
Copy !req
1521. Compra lo que quieras.
Copy !req
1522. - Tienes a una mujer desnuda.
- Sí. Es una billetera divertida.
Copy !req
1523. Filma lo que compres, Dale.
Copy !req
1524. - No me mires así.
- No te desquites con él.
Copy !req
1525. No me mires así. Ahora no.
Copy !req
1526. No sabes cómo es mi vida, ¿sí?
Copy !req
1527. Mamá está muerta. ¿Está bien?
Copy !req
1528. Y papá está...
Copy !req
1529. ¿Y después qué haremos
con Dale? ¿Vas a ayudar?
Copy !req
1530. ¿Tú? ¿De verdad?
Copy !req
1531. No soy como tú.
Yo no he estado aquí.
Copy !req
1532. Entiendo por qué
estás enloqueciendo.
Copy !req
1533. Hank, nunca en la vida
te he pedido nada.
Copy !req
1534. Aquí estoy.
Copy !req
1535. Es tu padre,
deberías estar aquí.
Copy !req
1536. Dios mío, estás loco.
Copy !req
1537. Nunca te pedí nada.
Copy !req
1538. ¿Está bien? Te lo estoy
pidiendo ahora.
Copy !req
1539. No puedes perder este caso.
Copy !req
1540. Papá no puede ir a prisión.
Copy !req
1541. No me des palmaditas. Yo soy
el mayor aquí. No lo hagas.
Copy !req
1542. Papá quiere verte, Hank.
Copy !req
1543. A ti no, Glen.
Copy !req
1544. Ven aquí.
Copy !req
1545. Maté al maldito.
Copy !req
1546. Eres gracioso.
Copy !req
1547. Por favor, nunca vuelvas
a decir eso. A nadie.
Copy !req
1548. Me conozco.
Atropellé a ese hombre.
Copy !req
1549. Estás especulando.
También te conozco.
Copy !req
1550. No eres capaz de ignorar toda
una vida de superioridad ética.
Copy !req
1551. No tengo la energía para...
para pelear contigo, Henry.
Copy !req
1552. Pues busca un poco.
Copy !req
1553. ¿Recuerdas atropellarlo?
Copy !req
1554. Es cuestión de tiempo.
Copy !req
1555. Se acabó el tiempo.
Copy !req
1556. Se nos acabó el maldito
tiempo. No declararás.
Copy !req
1557. Entonces, te despediré
y lo hará C.P.
Copy !req
1558. Eres el cliente más brutalmente
testarudo que he tenido.
Copy !req
1559. Esto es fácil.
No hay testigos.
Copy !req
1560. Ni la acusación ni tú pueden
probar que lo atropellaste.
Copy !req
1561. He sembrado duda razonable
en todo el caso. Por favor...
Copy !req
1562. Déjame hacer mi trabajo, hablar.
Mantén la boca cerrada. Ganarás.
Copy !req
1563. Sí. Pero tengo que vivir aquí.
Copy !req
1564. ¡Eres imposible de defender!
Copy !req
1565. ¿Qué pasó con Reagan?
Copy !req
1566. Con las gomitas
y tu legado de mierda.
Copy !req
1567. Está bien.
Copy !req
1568. ¿Jurarás por Dios...
Copy !req
1569. y mentirás bajo juramento que
recuerdas haberlo atropellado?
Copy !req
1570. No confesaré algo que
no recuerdo haber hecho.
Copy !req
1571. - ¿Lo prometes? Gracias.
- Sí.
Copy !req
1572. - Nos vemos en el juzgado, Henry.
- Lo siento, es que...
Copy !req
1573. Nos vemos en el juzgado.
Copy !req
1574. Juez Palmer.
Copy !req
1575. ¿Jura por Dios decir la verdad...
Copy !req
1576. toda la verdad
y nada más que la verdad?
Copy !req
1577. Lo juro.
Copy !req
1578. Juez Palmer,
¿cuánto lleva ejerciendo?
Copy !req
1579. 42 años.
Copy !req
1580. ¿En cuántos crímenes violentos
ha dictado sentencia esos años?
Copy !req
1581. Objeción. La historia del acusado
como juez no es pertinente.
Copy !req
1582. Su Señoría, el Estado presentó
evidencia que sugiere un motivo...
Copy !req
1583. para el supuesto crimen
relacionado con el deber del juez.
Copy !req
1584. Tengo derecho a refutar
esa suposición tan ridícula.
Copy !req
1585. Denegada.
Copy !req
1586. No es algo de lo que
lleve la cuenta.
Copy !req
1587. ¿Le sorprendería saber...
Copy !req
1588. que presidió 17 juicios
por homicidio?
Copy !req
1589. 434 ataques...
Copy !req
1590. 12942 casos civiles.
Copy !req
1591. No me sorprendería.
Copy !req
1592. ¿Atropelló a alguna
de esas personas?
Copy !req
1593. Objeción.
Copy !req
1594. Vaya al grano, señor Palmer.
Copy !req
1595. ¿Acaba de perder a su esposa?
Copy !req
1596. - Sí.
- ¿Cuánto tiempo casados?
Copy !req
1597. Cincuenta años.
Copy !req
1598. ¿Cómo murió?
Copy !req
1599. Pasó la mañana de rodillas.
Copy !req
1600. Se preocupaba
por sus hortensias.
Copy !req
1601. Se le formó un coágulo
en la pierna izquierda y...
Copy !req
1602. se fue al corazón.
Copy !req
1603. El día del accidente,
¿qué hizo esa mañana?
Copy !req
1604. Enterré a tu madre.
Bueno, a mi esposa.
Copy !req
1605. Un día duro. ¿Cómo se sintió?
Copy !req
1606. Cansado.
Copy !req
1607. Cansado...
Copy !req
1608. oscuro, lloviendo.
Copy !req
1609. ¿Recuerda haber
golpeado a la víctima?
Copy !req
1610. No.
Copy !req
1611. Gracias.
Copy !req
1612. Nada más.
Copy !req
1613. ¿Sería justo decir que Mark
Blackwell no le caía bien?
Copy !req
1614. Sí.
Copy !req
1615. ¿Le deseaba el mal?
Copy !req
1616. Sí.
Copy !req
1617. ¿Qué muriera?
Copy !req
1618. Sí.
Copy !req
1619. El ayudante Hanson declaró
que usted le dijo...
Copy !req
1620. que solo usted podía
conducir ese auto.
Copy !req
1621. Ni siquiera su difunta esposa.
Copy !req
1622. Es mi auto.
Copy !req
1623. Pero ahora, la sangre de
un hombre, uno que odia...
Copy !req
1624. se encontró en un auto
que solo usted conduce.
Copy !req
1625. Pero no sabe cómo llegó ahí.
Copy !req
1626. No lo sé. No.
Copy !req
1627. Un hombre que mide 1,82
y pesa 100 kilos...
Copy !req
1628. es un tipo muy grande,
en una bicicleta de acero.
Copy !req
1629. Pero lo tiene todo
en la oscuridad.
Copy !req
1630. Objeción. Pregunta y respuesta.
Copy !req
1631. Denegada.
Copy !req
1632. Correcto.
Copy !req
1633. En uno de los peores
días de su vida...
Copy !req
1634. entra a la tienda...
Copy !req
1635. ve a un hombre que odia...
Copy !req
1636. Objeción. Argumento.
Copy !req
1637. Déjelo terminar.
Copy !req
1638. Ve a un hombre que odia
y minutos después...
Copy !req
1639. usted ha alterado su ruta...
Copy !req
1640. y ambos están en la misma
carretera al mismo tiempo...
Copy !req
1641. pero usted está en su auto
con la sangre de él...
Copy !req
1642. y él en un barranco con los riñones
reventados y la espalda quebrada...
Copy !req
1643. ¿y no recuerda
haberlo golpeado?
Copy !req
1644. No.
Copy !req
1645. Le está diciendo
a este tribunal...
Copy !req
1646. bajo juramento, lo cual sé que
entiende mejor que la mayoría...
Copy !req
1647. que un hombre que mató
a alguien bajo su guardia...
Copy !req
1648. un hombre que usted liberó...
Copy !req
1649. que ahogó a una chica de 16 años...
Copy !req
1650. un hombre que usted detesta...
Copy !req
1651. el peor día de su vida...
Copy !req
1652. y tiene la oportunidad perfecta para
equilibrar la balanza de la justicia...
Copy !req
1653. y declara que no aprovechó
esa oportunidad y lo mató.
Copy !req
1654. No.
Copy !req
1655. No más preguntas.
Copy !req
1656. Esa no es mi declaración.
Copy !req
1657. Señor, ¿de qué manera
malentendí su declaración?
Copy !req
1658. Objeción. Dijo no
más preguntas.
Copy !req
1659. ¿Su Señoría?
Copy !req
1660. Mi declaración es...
Copy !req
1661. que no recuerdo
haberlo golpeado.
Copy !req
1662. Su Señoría, ¿puedo
solicitar un breve receso?
Copy !req
1663. Denegado.
Copy !req
1664. Señor Palmer...
Copy !req
1665. juez Palmer...
Copy !req
1666. ¿cree que lo mató
intencionalmente?
Copy !req
1667. Objeción. Pide especulación.
Pido que se anule.
Copy !req
1668. Sí.
Copy !req
1669. Orden.
Copy !req
1670. ¡Orden, orden! Cálmense.
Copy !req
1671. Gracias, Su Señoría,
no más preguntas.
Copy !req
1672. ¿Segundo interrogatorio, Juez?
Copy !req
1673. Está bien.
Copy !req
1674. Entonces, ¿cree que lo hizo?
Copy !req
1675. - Correcto.
- Está bien. Cree.
Copy !req
1676. Pero no porque recuerda
haberlo golpeado.
Copy !req
1677. Así es.
Copy !req
1678. No, su opinión es que
lo atropelló a propósito.
Copy !req
1679. - ¿Correcto?
- Acabo de decir que sí.
Copy !req
1680. ¿Por qué cree que no
recuerda el accidente?
Copy !req
1681. Mi esposa acaba de morir.
Copy !req
1682. ¿Está recibiendo algún
tratamiento médico?
Copy !req
1683. Objeción. Pertinencia.
Copy !req
1684. - Estado mental, Su Señoría.
- Denegada.
Copy !req
1685. Tú y yo por fin terminamos.
Copy !req
1686. - No hemos terminado.
- Sí, terminamos.
Copy !req
1687. C.P., te toca a ti.
Copy !req
1688. Siéntese, señor Kennedy.
Copy !req
1689. Termina cuando
responda mi pregunta.
Copy !req
1690. - No, no.
- Responda.
Copy !req
1691. ¡No eres mi abogado!
Copy !req
1692. Está aquí como testigo.
¡Responda!
Copy !req
1693. Estoy bien de mente y cuerpo
y no es asunto tuyo...
Copy !req
1694. - ¡Siéntese! No he terminado.
- ¡No es, no es!
Copy !req
1695. ¡Siéntese!
Copy !req
1696. ¡Señores!
Copy !req
1697. Juez Palmer.
Copy !req
1698. Tiene derecho a buscar otro
abogado, si así lo decide.
Copy !req
1699. Pero tendrá que hacerlo después
de terminar su declaración.
Copy !req
1700. Sí, señor.
Copy !req
1701. Le volveré a preguntar:
Copy !req
1702. ¿Está recibiendo algún
tratamiento médico?
Copy !req
1703. ¿Sí o no?
Copy !req
1704. Quimioterapia.
Copy !req
1705. ¿Hace cuánto tiempo?
Copy !req
1706. Seis meses.
Copy !req
1707. Quimio, eso es cáncer.
Copy !req
1708. - Sí.
- ¿Diagnóstico?
Copy !req
1709. Está avanzado.
Copy !req
1710. ¿Su médico le advirtió...
Copy !req
1711. de los potenciales efectos
secundarios de la quimioterapia?
Copy !req
1712. - Sí.
- ¿Cuáles son?
Copy !req
1713. Náusea, fatiga,
pérdida del apetito...
Copy !req
1714. ¿Delirio, ataques de ira,
depresión, pérdida de memoria?
Copy !req
1715. Sí, pero nada de eso
me ocurre a mí.
Copy !req
1716. ¿De verdad?
Copy !req
1717. ¿Qué pasaría con todos los casos
que presidió los últimos 6 meses...
Copy !req
1718. si se determinara que su capacidad
mental estaba disminuida?
Copy !req
1719. ¡Objeción! El abogado trata
de predisponer al jurado.
Copy !req
1720. - Denegada.
- Todos esos juicios...
Copy !req
1721. serían declarados
nulos, ¿verdad?
Copy !req
1722. Potencialmente, sí.
Copy !req
1723. Una mancha en su reputación.
Copy !req
1724. Haría cualquier cosa
para evitar eso, ¿verdad?
Copy !req
1725. ¡No, no, no!
Copy !req
1726. ¿Entonces por qué no recuerda...
Copy !req
1727. haber visto a
Blackwell esa noche?
Copy !req
1728. Lo recuerdo. Pero no recuerdo...
Copy !req
1729. haber atropellado
a ese hijo de perra.
Copy !req
1730. ¿Qué recuerda?
Copy !req
1731. Recuerdo que él...
Copy !req
1732. abrió su boca asquerosa.
Copy !req
1733. ¿Qué pudo haber dicho?
Copy !req
1734. ¡Hola, Juez!
Copy !req
1735. Lamento lo de su esposa.
Copy !req
1736. Sabe...
Copy !req
1737. no está enterrada a más
de 15 metros de Hope.
Copy !req
1738. No tendré que caminar lejos
para orinar en las dos tumbas.
Copy !req
1739. Los tiene.
Copy !req
1740. No.
Copy !req
1741. No me cuadra.
Copy !req
1742. No le creo. No puede ser la
primera vez que recibe un insulto.
Copy !req
1743. Es su trabajo.
Copy !req
1744. ¿Por qué no fue duro
con él la primera vez?
Copy !req
1745. De todos los jueces en
Indiana, con el récord...
Copy !req
1746. Lo condenó a 30 días.
Copy !req
1747. Él la amenazó, disparó
un arma en su residencia.
Copy !req
1748. Eso son 6 meses. Un año.
Copy !req
1749. Fácilmente.
Copy !req
1750. ¿Cuál fue su razonamiento?
Copy !req
1751. 180 días, eso es sólido.
Tal vez se habría calmado.
Copy !req
1752. Tal vez no mata a Hope.
Tal vez no estaríamos aquí.
Copy !req
1753. De todos los años que
se sentó en ese estrado...
Copy !req
1754. de toda la gente que estuvo
ante usted, ¿la indulgencia...
Copy !req
1755. la comprensión, la oportunidad
va para Mark Blackwell?
Copy !req
1756. ¿Cómo explica ese
error de criterio?
Copy !req
1757. Lo miraba y te veía a ti.
Copy !req
1758. La misma desobediencia
deliberada...
Copy !req
1759. la misma osadía.
Copy !req
1760. Lo miraba y veía
a mi hijo del medio.
Copy !req
1761. A mi pequeño.
Copy !req
1762. A mi pequeño.
Copy !req
1763. Lo vi llorar justo ahí.
Copy !req
1764. Quería abrazarlo y decirle
que no tenía que ser así.
Copy !req
1765. Quería que alguien le ayudara...
Copy !req
1766. como yo querría que alguien
ayudara a mi hijo...
Copy !req
1767. si perdiera su rumbo.
Copy !req
1768. Era mi oportunidad para ser...
Copy !req
1769. ese alguien. ¿Es mucho pedir?
Copy !req
1770. Tal vez. Tal vez.
Copy !req
1771. Tengo recuerdos.
Copy !req
1772. De nosotros.
Copy !req
1773. Tú y yo.
Copy !req
1774. Después no los tengo.
Copy !req
1775. ¿Por qué?
Copy !req
1776. ¿Por qué?
Copy !req
1777. ¿Por qué?
Copy !req
1778. ¿Por qué?
Copy !req
1779. Te miraba y lo veía a él.
Copy !req
1780. Su Señoría, ¿el alguacil
se puede acercar, por favor?
Copy !req
1781. Última pregunta.
Copy !req
1782. Él ha sido su alguacil por
22 años, ¿cómo se llama?
Copy !req
1783. Gus.
Copy !req
1784. ¿No sabe?
Copy !req
1785. Me gustaría irme ya a casa, ¿sí?
Copy !req
1786. Nada más, Su Señoría.
Copy !req
1787. Hola.
Copy !req
1788. - ¿Estás bien?
- No sé.
Copy !req
1789. Depende del veredicto.
Copy !req
1790. Soy el papá de Carla, ¿verdad?
Copy !req
1791. ¿Otra vez esto?
Copy !req
1792. ¿Por qué no lo puedes olvidar?
Ella está bien.
Copy !req
1793. Claro que está bien.
Copy !req
1794. Es obvio. Nació 9 meses
después de que me fui.
Copy !req
1795. O eso o me engañaste.
Ambas cosas no están bien.
Copy !req
1796. Una versión está ligeramente
menos bien que la otra.
Copy !req
1797. Y el asunto es...
Copy !req
1798. Escucha.
Copy !req
1799. Dios, qué feo esto.
Copy !req
1800. Aquí va. Conocí a Carla
en la taberna. A ciegas.
Copy !req
1801. Estoy ahí con Dale y Glen y...
Copy !req
1802. Él es su padre.
Copy !req
1803. - ¿Quién es su padre?
- Sí, Glen no lo sabe.
Copy !req
1804. No mi... ¿Mi hermano?
Copy !req
1805. - Solo fue una vez...
- ¿Glen, ese cabrón?
Copy !req
1806. - ¿Qué?
- ¿Cómo que, qué?
Copy !req
1807. - ¿Cómo que Glen?
- ¡Te fuiste!
Copy !req
1808. ¡No me jodas! Fui a un
concierto de Metallica.
Copy !req
1809. ¡Y nunca volviste!
Copy !req
1810. Estaba destrozado, era dulce, era
casi normal. Yo necesitaba normalidad.
Copy !req
1811. ¿En qué me convierte eso?
Copy !req
1812. ¡En un imbécil más superior
que nunca puede equivocarse!
Copy !req
1813. Maldita sea, Hank.
Copy !req
1814. Te amaba entonces
y te amo ahora. De verdad.
Copy !req
1815. Me encanta cómo eres
simultáneamente...
Copy !req
1816. la persona más egoísta
y la más generosa que conozco.
Copy !req
1817. Me encanta cómo odias a un
matón mientras tú eres uno.
Copy !req
1818. Pero tu constante duda de los demás,
¿esa tontería de bola de cristal?
Copy !req
1819. Ese vómito de vocabulario
híper verbal que sueltas.
Copy !req
1820. Yo desaparecía cuando
estaba contigo, Hank.
Copy !req
1821. Vuélvelo a decir.
Copy !req
1822. ¿Todo?
Copy !req
1823. Sí.
Copy !req
1824. Jurado entrando. Todos de pie.
Copy !req
1825. Siéntense.
Copy !req
1826. Señor presidente,
¿tienen un veredicto?
Copy !req
1827. Sí, Su Señoría.
Copy !req
1828. ¿Qué deciden en el caso del Estado
de Indiana contra Joseph Palmer...
Copy !req
1829. bajo el cargo de homicidio
en primer grado?
Copy !req
1830. Declaramos al acusado, inocente.
Copy !req
1831. ¿Y en el cargo menor incluido
de homicidio culposo voluntario?
Copy !req
1832. Declaramos al acusado... culpable.
Copy !req
1833. Orden.
Copy !req
1834. Solicito la sentencia,
Su Señoría.
Copy !req
1835. Este caso ha sido un
incidente muy trágico...
Copy !req
1836. pues debo imponer
una sentencia apropiada.
Copy !req
1837. Pero como usted
bien sabe, señor...
Copy !req
1838. ese es el trabajo.
Copy !req
1839. Por lo tanto lo condeno a 4 años
en una prisión estatal.
Copy !req
1840. La condena debe
comenzar inmediatamente.
Copy !req
1841. Ayudante, por favor lleve
al juez Palmer bajo custodia.
Copy !req
1842. Orden.
Copy !req
1843. Papá.
Copy !req
1844. - Sí.
- Papá.
Copy !req
1845. Siempre he estado orgulloso
de ti. Siempre lo estaré.
Copy !req
1846. - Sí.
- Siempre lo estaré.
Copy !req
1847. Escúchame. Tú eres un hombre
fuerte, no un niño, ¿está bien?
Copy !req
1848. Necesito que cuides a tu hermano
por mí. ¿Puedes hacer eso?
Copy !req
1849. - Está bien, papá.
- Y esta cámara.
Copy !req
1850. Sé que es una protección para ti.
Copy !req
1851. Úsala.
Copy !req
1852. - Pero no la necesitas.
- Está bien, papá.
Copy !req
1853. Está bien.
Copy !req
1854. Damas y caballeros del jurado,
gracias por su servicio.
Copy !req
1855. Quedan excusados.
Copy !req
1856. Se levanta la sesión.
Copy !req
1857. ¿Esperamos una apelación?
Copy !req
1858. No.
Copy !req
1859. ¿Sabes qué el 90% del país
cree en fantasmas...
Copy !req
1860. y menos de un tercio
en la evolución?
Copy !req
1861. El 35% puede identificar...
Copy !req
1862. correctamente a Homero Simpson
y el pueblo ficticio donde vive...
Copy !req
1863. y menos del 1% conoce
el nombre Thurgood Marshall.
Copy !req
1864. Pero cuando juntas a 12 ciudadanos
en un jurado y pides justicia...
Copy !req
1865. sucede algo muy parecido
a la brillantez.
Copy !req
1866. Normalmente aciertan.
Copy !req
1867. Sabes que...
Copy !req
1868. preparamos 6 semanas
a la amante de Burke...
Copy !req
1869. para el infame interrogatorio
de Hank Palmer.
Copy !req
1870. Y... fuiste suave con ella.
Copy !req
1871. ¿Sí?
Copy !req
1872. Podría costarte tu trabajo.
Copy !req
1873. Bueno, cuando uno pierde...
Copy !req
1874. pierde.
Copy !req
1875. Y cuando estás en una
racha, simplemente...
Copy !req
1876. sigues con ella.
Copy !req
1877. Prisión Estatal de Indiana
7 Meses Después.
Copy !req
1878. Firme aquí y aquí
para tomar posesión.
Copy !req
1879. Te ves bien.
¿Estás bien abrigado?
Copy !req
1880. - Sí.
- ¿Demasiado?
Copy !req
1881. Basta.
Copy !req
1882. Glen y Dale fueron
por más carnada.
Copy !req
1883. - ¿Recuerdas que llevabas estos a casa?
- Sí. Dame unos.
Copy !req
1884. - Toma.
- Dame unos para llevar a casa.
Copy !req
1885. Ahí tienes.
Copy !req
1886. Ustedes gremlins, los inhalaban.
Copy !req
1887. - ¿Recuerdas? ¡Los inhalaban!
- Claro.
Copy !req
1888. Pero a Dale se le cayó
un diente y se acabó.
Copy !req
1889. Sí.
Copy !req
1890. Tu madre me regañó por eso.
Copy !req
1891. Maldito Dale.
Copy !req
1892. Es el mejor.
Copy !req
1893. - ¿Quieres agua?
- No.
Copy !req
1894. ¿Recuerdas lo que decías
si creías que tenía uno?
Copy !req
1895. "¿Dónde está mi caramelo, viejo?"
Copy !req
1896. - Siempre funcionaba.
- Sí.
Copy !req
1897. Eres tú.
Copy !req
1898. ¿Soy yo?
Copy !req
1899. - Sí.
- ¿Qué?
Copy !req
1900. ¿La pregunta que me hiciste
del mejor abogado y eso?
Copy !req
1901. Tú dijiste que el tipo
con el que trabajas.
Copy !req
1902. Yo te escojo a ti.
Copy !req
1903. Sabes...
Copy !req
1904. Glen de verdad pudo
haber sido algo grande.
Copy !req
1905. No hay ninguna duda.
Copy !req
1906. Sí.
Copy !req
1907. Sí.
Copy !req
1908. Cinco dólares a que pesco
un pez luna antes que tú.
Copy !req
1909. Me siento con suerte.
Copy !req
1910. Vamos, vamos.
Copy !req
1911. No es nada.
Copy !req
1912. ¿Papá?
Copy !req
1913. ¿Papá?
Copy !req
1914. Cierren los ojos.
Copy !req
1915. Verde, naranja, ya.
Cierren los ojos.
Copy !req
1916. Uno, dos, tres.
Cerrando, cerrando.
Copy !req
1917. No lo lograste.
Copy !req
1918. Gracias por hacer esto.
Eres muy amable.
Copy !req
1919. Cerraré temprano esta noche.
Copy !req
1920. Si quieres pasar,
alrededor de las 9...
Copy !req
1921. te guardaré
un pedazo de tarta.
Copy !req
1922. ¿Adónde vas?
Copy !req
1923. A tomar aire.
Copy !req
1924. Oye.
Copy !req
1925. Solo quería tener un momento
antes de que te vayas.
Copy !req
1926. - Solo voy a tomar aire.
- Lo sé, pero tú desapareces.
Copy !req
1927. Solo quiero...
Copy !req
1928. ¡Palmer, imbécil!
Copy !req
1929. ¡Aquí estoy!
Copy !req
1930. ¡Soy de aquí!
Copy !req