1. NETFLIX PRESENTA
Copy !req
2. Cuando era joven, creía que los
pintores de casas, pintaban casas.
Copy !req
3. ¿Qué sabía yo?
Copy !req
4. Yo era de clase obrera.
Copy !req
5. Agente de ventas de camioneros,
filial 107 al sur de Filadelfia.
Copy !req
6. Uno de miles de trabajos humildes.
Copy !req
7. Hasta que ya no hubo más.
Copy !req
8. Y entonces...
Copy !req
9. entré a pintar casas...
Copy !req
10. yo también.
Copy !req
11. LA BODA DE SU HIJA
GRACE ANNE BUFALINO
Copy !req
12. CON ROBERT RITTER
Copy !req
13. En este asunto en particular,
todo el asunto se armó en torno a la boda.
Copy !req
14. Bill Bufalino tenía una hija
que iba a casarse en Detroit.
Copy !req
15. Bill era abogado de transportistas,
pero más importante,
Copy !req
16. era primo de Russell Bufalino.
Copy !req
17. Bien, Russell no quería volar,
Copy !req
18. así que yo lo iba a llevar en auto
a la boda.
Copy !req
19. Quería encargarse de asuntos en el camino,
Copy !req
20. que en el caso de Russell
significaba una cosa:
Copy !req
21. Dinero.
Copy !req
22. Cobrarlo. Entonces, viajamos.
Copy !req
23. Él con su esposa Carrie
y yo con mi esposa Irene,
Copy !req
24. a quien llamo Reenie.
Copy !req
25. Decidí que tomaríamos
la 476 saliendo de Filadelfia
Copy !req
26. e iríamos a Pittston para pasar por Russ,
que era como solíamos hacerlo.
Copy !req
27. Después, la interestatal 80 oeste
Copy !req
28. por el resto de Pensilvania
Copy !req
29. y luego atravesaríamos Ohio
directo hasta Toledo.
Copy !req
30. Entonces tomaríamos
la 75 norte hasta Detroit.
Copy !req
31. Nos iba a llevar como tres días
Copy !req
32. con todos los asuntos pendientes
y paradas para fumar,
Copy !req
33. porque Russell no permitía
que nadie fumara en el auto.
Copy !req
34. Él dice que Jimmy Blue Eyes
y Meyer Lansky
Copy !req
35. lo convencieron de dejar de fumar
Copy !req
36. cuando fueron echados de sus casinos
en Cuba y atacados por Castro.
Copy !req
37. No lo sé, tal vez fue uno de esos:
Copy !req
38. "Por favor, Dios,
si consigo salir de este jodido lío vivo,
Copy !req
39. no volveré a fumar",
no sé, pero lo que sí sé
Copy !req
40. es que después de Castro, Russ no permitió
que nadie fumara en su auto.
Copy !req
41. Ni siquiera Carrie.
Copy !req
42. ¿Nos detenemos pronto?
Copy !req
43. Llevamos en el auto dos minutos, cielo.
Copy !req
44. Ni siquiera está cerca la autopista.
Copy !req
45. Lo sé, Russell, pero no te gusta
parar en la autopista.
Copy !req
46. No es eso realmente.
No te dejan parar en la autopista.
Copy !req
47. Bien, entonces fumaremos en el auto.
Copy !req
48. ¿Y qué hay de mis cataratas?
Copy !req
49. Abriré la ventana.
Copy !req
50. Carrie,
Copy !req
51. hice un juramento, ¿recuerdas?
Copy !req
52. ¿Sabes qué hice un juramento, Carrie?
Copy !req
53. Sí, ahora no puedo fumar en...
Copy !req
54. De acuerdo, ahora no puedo fumar.
Copy !req
55. ¿Viste dónde estamos?
Copy !req
56. ¿Es...?
Copy !req
57. ¿Quién lo diría?
Copy !req
58. ¿Qué le pasa, hijo?
Copy !req
59. No lo sé, se oye extraño.
Copy !req
60. Se apaga, se enciende, le falta potencia.
Copy !req
61. A ver si te puedo ayudar.
Copy !req
62. A ver.
Copy !req
63. Tal vez las bujías.
Copy !req
64. Las bujías están bien.
Copy !req
65. La tapa del distribuidor está bien. Sí.
Copy !req
66. Debe ser algo de la... De esto.
Copy !req
67. La cadena de tiempos.
Copy !req
68. Eso es lo que le pasa. Lleva una tapa ahí.
Copy !req
69. La tapa está floja
y no debería estar floja.
Copy !req
70. Significa que se desgasta así.
Sólo hay que...
Copy !req
71. Intenta ahora. Ya la ajusté.
Copy !req
72. Sé conducirlos. No sé repararlos.
Copy !req
73. Has vuelto al camino, hijo.
Copy !req
74. Gracias.
Copy !req
75. ¿Te debo algo?
Copy !req
76. No. No me debes nada.
Copy !req
77. Gracias. Frank.
Copy !req
78. Hola, Frank. ¿Qué tal?
Copy !req
79. ¿Tú cómo te llamas?
Copy !req
80. ¿De dónde eres?
Copy !req
81. - De Filadelfia.
- ¿Eres de Filadelfia?
Copy !req
82. - Sí.
- Bien.
Copy !req
83. ¿En dónde sueles andar?
Copy !req
84. En Callahan's.
Copy !req
85. Club de bochas.
Copy !req
86. Pero es un bar, no un club de bochas.
Copy !req
87. ¿En serio? ¿Juegas bochas?
Copy !req
88. - No.
- ¿No?
Copy !req
89. Muy bien. Frankie,
Copy !req
90. que te lo reparen.
Copy !req
91. - Te volverá a fallar, en serio.
- Gracias.
Copy !req
92. - Lo haré. Gracias de nuevo.
- Suerte, amigo.
Copy !req
93. Creí que podría ser
dueño de la gasolinera.
Copy !req
94. Se notaba que era dueño de algo.
Copy !req
95. Sí, resultó ser dueño de la ruta.
Copy !req
96. Salud, beban, camaradas.
Copy !req
97. Lo mejor.
Copy !req
98. A ver, hagamos dinero hoy.
Copy !req
99. Hasta el fondo.
Copy !req
100. Salúdame a tu esposa.
Copy !req
101. Conozco la forma de ganar,
Copy !req
102. de vender esos jamones.
Copy !req
103. Un sujeto aquí
pagaría una gran suma por ellos.
Copy !req
104. Pero bebamos esto antes,
hablemos de negocios luego.
Copy !req
105. Al otro lado del bar, a las doce.
Copy !req
106. ¿Lo ves? ¿El de las entradas notorias?
Copy !req
107. ¿Lo ves?
Copy !req
108. Es Skinny Razor, el dueño del lugar.
Copy !req
109. - ¿Razor?
- Es usurero, organiza apuestas afuera.
Copy !req
110. Tiene mucho en juego y varias conexiones.
Copy !req
111. ¿Se llama Razor?
Copy !req
112. Trabajaba en una carnicería.
Copy !req
113. Mi amigo Frank, El Irlandés, está aquí.
Es de quien te hablé.
Copy !req
114. - El del camión.
- Los jamones.
Copy !req
115. Frank Sheeran.
Copy !req
116. ¿Te gusta el filete?
Copy !req
117. Así es.
Copy !req
118. Yo reparto filetes.
Copy !req
119. - ¿Sí?
- Muy buenos.
Copy !req
120. Te puedo traer filete.
Copy !req
121. - ¿Podrías?
- Así es.
Copy !req
122. A un buen precio. El mejor.
Copy !req
123. Hablamos luego.
Copy !req
124. Gracias, Skinny.
Copy !req
125. Allá afuera está helado.
Copy !req
126. No me molesta.
Copy !req
127. Realmente lo odio.
Copy !req
128. Hazme un favor, cuando salgas...
Copy !req
129. pon este seguro.
Copy !req
130. - Claro. Igual debo salir, yo lo hago.
- Te debo una.
Copy !req
131. JAMONES
25 PIEZAS
Copy !req
132. - Listo, Frank.
- Gracias.
Copy !req
133. - Hasta la próxima.
- Hecho, Tony. Gracias.
Copy !req
134. Mucho mejor, Frank.
Copy !req
135. No manejo el "selecto",
solo el de primera. Es todo.
Copy !req
136. ¿Me consigues más para el martes?
Copy !req
137. ¿Cuántos quieres?
Copy !req
138. Cinco al menos.
Copy !req
139. Bien. Te los consigo.
Copy !req
140. Margaret...
Copy !req
141. - Amén.
- Amén.
Copy !req
142. ¿Qué mierda es esto?
Copy !req
143. Tony, no lo...
Copy !req
144. - ¿Qué mierda es esto, Frank?
- No lo sé.
Copy !req
145. A ver, yo no cargo el camión.
Copy !req
146. Los cargadores deben cargar el camión.
Tal vez no hicieron su trabajo.
Copy !req
147. ¿No notaste que el vehículo estaba ligero?
Copy !req
148. No, no sentí nada. Se sentía bien.
Copy !req
149. Por favor, Frank. Por favor.
Copy !req
150. De verdad.
Copy !req
151. Te lo juro, no tengo idea de qué pasó.
Copy !req
152. No lo sé. Tal vez un...
Copy !req
153. - Está vacío.
- Ya lo noté.
Copy !req
154. Eso ya lo sé.
Copy !req
155. ¿Qué están mirando? ¡A trabajar!
Copy !req
156. ¡Todos!
Copy !req
157. ¿Qué voy a decirle al jefe?
Copy !req
158. Pues te digo que no sé qué sucede,
no me preguntes a mí.
Copy !req
159. - Yo no sé...
- ¿A quién voy a preguntarle?
Copy !req
160. - No va a culparme a mí, Frank.
- Ni a mí.
Copy !req
161. - Solamente conduzco y es todo.
- Bien, Frank...
Copy !req
162. - Sheeran. ¿Lo dije bien?
- Sí, lo dijo bien.
Copy !req
163. Estando bajo contrato,
gracias a Jimmy Hoffa,
Copy !req
164. solo se puede despedir a un chofer
bajo cargos específicos.
Copy !req
165. Ahora, ¿se ha presentado tarde?
Copy !req
166. - No.
- ¿Infracciones de transporte?
Copy !req
167. - No.
- ¿Bebe en el trabajo?
Copy !req
168. - No.
- ¿Ha golpeado a alguien?
Copy !req
169. - ¿En el trabajo?
- Sí.
Copy !req
170. - No.
- Muy bien.
Copy !req
171. ¿Qué hay de robar? ¿Eso no cuenta?
Copy !req
172. Bueno...
Copy !req
173. ¿es demostrable?
Copy !req
174. - No lo creo.
- Entonces no hay de qué preocuparse.
Copy !req
175. Si es demostrable,
Copy !req
176. solo querrán nombres, cómplices.
Copy !req
177. Es todo, les da un par de nombres
y se va a casa.
Copy !req
178. Conserva su trabajo.
Copy !req
179. ¿Qué le parece? ¿Lo haría?
Copy !req
180. - ¿Daría nombres?
- No.
Copy !req
181. Ningún nombre.
Copy !req
182. Y de hecho,
Copy !req
183. me da igual si lo hizo o no.
Copy !req
184. No hay diferencia para mí.
Copy !req
185. - Lo sé.
- Estoy para defenderlo, ¿entiende?
Copy !req
186. Claro.
Copy !req
187. - ¿Quiere saber si lo hice o no?
- Pues...
Copy !req
188. - Voy a defenderlo como sea.
- Sí, lo sé, pero...
Copy !req
189. Trabajo duro para ellos
cuando no les estoy robando.
Copy !req
190. Señoría, si fuera un caso de "bien o mal",
Copy !req
191. la compañía habría intentado
despedir al Sr. Sheeran.
Copy !req
192. No lo hicieron.
Sólo acusaron al Sr. Sheeran
Copy !req
193. porque esperaban
que nombrara a conspiradores,
Copy !req
194. cosa que no podía hacer,
porque no existen.
Copy !req
195. No existen porque él no robó nada.
Copy !req
196. No robó nada
porque es un empleado ejemplar
Copy !req
197. que en ocho años
jamás se ha ausentado por enfermedad.
Copy !req
198. La única regla que rompió
fue la de su sindicato,
Copy !req
199. ayudando a otros a llevar reses completas
Copy !req
200. de su camión a sus refrigeradores
en pleno invierno.
Copy !req
201. De pie.
Copy !req
202. La corte entra en sesión.
Copy !req
203. Desestimaré el caso con una advertencia.
Copy !req
204. - Sí, Señoría.
- No para usted, Sr. Sheeran.
Copy !req
205. Si traen a otro hombre trabajador
a esta corte
Copy !req
206. con amenazas en vez de evidencia,
créanme que lo lamentarán.
Copy !req
207. Si tuviera acciones de su empresa,
las vendería.
Copy !req
208. No sé cómo lo hizo, ni voy a preguntar.
Copy !req
209. Lo que sé es que Bill Bufalino
Copy !req
210. me salvó de un caso
del que jamás debí salvarme.
Copy !req
211. Debí haber sido aplastado.
Copy !req
212. Muchos agradecerán
lo que hiciste hoy, Frank.
Copy !req
213. Tienen familias, tienen hijos.
Copy !req
214. Necesitan su trabajo.
Copy !req
215. - En vez de eso, salimos a celebrar.
- ¡Russell!
Copy !req
216. Y conocí lo que resultaría ser
el resto de mi vida.
Copy !req
217. - Te reconocí cuando te vi en la calle.
- Sí.
Copy !req
218. Adoro este lugar.
Copy !req
219. ¿Te puedo presentar al nuevo, Frank?
Copy !req
220. Sí, claro.
Copy !req
221. Frank, te presento a mi primo,
Russell Bufalino.
Copy !req
222. - ¿Qué tal?
- Hola, mucho gusto.
Copy !req
223. Hace un par de meses
me ayudaste con mi camión.
Copy !req
224. - Sí, es cierto. La cadena de tiempos.
- Sí.
Copy !req
225. - ¿Te la repararon?
- La llevé al día siguiente, sí.
Copy !req
226. - Muy bien.
- Gracias de nuevo.
Copy !req
227. De nada, fue un placer. Ya la arreglaste.
Copy !req
228. Sí, claro.
Copy !req
229. Ten cuidado, hay varios
tipos duros aquí, ¿te lo dijo?
Copy !req
230. - Tú no les tienes miedo, ¿o sí?
- No.
Copy !req
231. Eso creía.
Copy !req
232. - Te veré luego.
- Sí.
Copy !req
233. - Gracias, Russell.
- Tu primo me salvó el pellejo.
Copy !req
234. Habría perdido toda la carga.
Copy !req
235. Sí, él sabe todo sobre camiones.
Copy !req
236. Trabajó en Canadá Dry por mucho tiempo.
Copy !req
237. - Vito, ¿cómo estás?
- Un placer.
Copy !req
238. Hay que ir al gabinete.
Vamos. Te va a encantar el lugar.
Copy !req
239. Puede que no haya sabido entonces
quién era Russell Bufalino,
Copy !req
240. pero había visto bastantes fotos
e historias en los diarios
Copy !req
241. para saber que cenaba con Angelo Bruno.
Copy !req
242. Bruno acababa de ser nombrado
el nuevo jefe en Filadelfia.
Copy !req
243. Se encargaba de todo
desde Filadelfia hasta Atlantic City.
Copy !req
244. Eso lo sabía.
Copy !req
245. Y eso me bastaba
Copy !req
246. para saber que Russell Bufalino
no era mecánico de camiones de Canadá Dry.
Copy !req
247. El pan está muy bueno.
Copy !req
248. - Bueno, ¿no?
- Sí.
Copy !req
249. ¿Dónde aprendió un irlandés como tú
a hablar italiano?
Copy !req
250. En Italia. La guerra.
Copy !req
251. ¿Dónde?
Copy !req
252. Salerno.
Copy !req
253. Anzio.
Copy !req
254. Sicilia.
Copy !req
255. - Cerca de Catania.
- ¿Catania?
Copy !req
256. Yo soy de Catania.
Copy !req
257. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
258. Creí haber escuchado
un acento como de Catania.
Copy !req
259. ¿Cuánto tiempo estuviste en la guerra?
Copy !req
260. Cuatro años.
Copy !req
261. Cuatrocientos once en combate.
Copy !req
262. Ciento veintidós en Anzio.
Copy !req
263. Infantería 45.
Copy !req
264. Joder.
Copy !req
265. - Sí.
- Joder.
Copy !req
266. Sí.
Copy !req
267. ¿En peligro de muerte?
Copy !req
268. Siempre.
Copy !req
269. Y que nadie te venga a decir
que no tenía miedo a morir.
Copy !req
270. Eso es mentira.
Copy !req
271. Todo el mundo teme.
Copy !req
272. Y uno reza mucho.
Copy !req
273. Siempre recé.
Copy !req
274. Juraba que no volvería a pecar
en toda mi vida
Copy !req
275. si conseguía salir de ahí.
Copy !req
276. Pero el combate inicia y entonces
Copy !req
277. te olvidas de todo.
Sólo intentas sobrevivir,
Copy !req
278. seguir con vida.
Copy !req
279. Cuando vi que iba a sobrevivir
a la guerra,
Copy !req
280. miré alrededor de mí y dije:
Copy !req
281. "A partir de hoy,
lo que vaya a pasar, que pase".
Copy !req
282. A la mierda.
Copy !req
283. Bueno, tienes órdenes, las acatas.
Copy !req
284. Te dicen que lleves
prisioneros al bosque, ¿no?
Copy !req
285. Y luego no te dicen qué hacer.
Copy !req
286. Pero te dicen: "Oye, date prisa".
Copy !req
287. Es absurdo, pero jamás entendí
por qué siempre seguían cavando
Copy !req
288. sus propias tumbas.
Copy !req
289. ¡Alto!
Copy !req
290. Tal vez creían que si trabajaban bien
Copy !req
291. el tipo del arma
Copy !req
292. cambiaría de parecer.
Copy !req
293. Russell me tomó afecto enseguida.
Copy !req
294. Después de un tiempo,
Copy !req
295. empezó a darme trabajos pequeños.
Copy !req
296. Pero luego Angelo en persona empezó
a darme trabajos pequeños también.
Copy !req
297. La esposa de Russell, Carrie...
Copy !req
298. Su familia se remonta muy atrás
Copy !req
299. al mismo pueblo de Sicilia
que los Bufalino.
Copy !req
300. Hablaban de eso con frecuencia.
Copy !req
301. Provenía de la realeza de la mafia,
por así decirlo.
Copy !req
302. Para ellos era como haber venido
en el Mayflower italiano.
Copy !req
303. ¿Por qué no vas arriba? Date un baño.
Copy !req
304. Dame esa ropa. La voy a desechar.
Copy !req
305. No olvides los zapatos, Russell.
Copy !req
306. Oye, Frank,
Copy !req
307. - ¿nos detenemos pronto?
- Sí.
Copy !req
308. Pregúntale a tu esposo. Russell...
Copy !req
309. Está noqueado.
Copy !req
310. - No, yo abro.
- ¿Segura?
Copy !req
311. Sí, Frank.
Copy !req
312. - ¿Dónde estamos?
- Cerca de Lewisburg.
Copy !req
313. Avísame llegando allá.
Ahí debo hacer paradas.
Copy !req
314. Está bien.
Copy !req
315. Russell tenía participación en todo.
Copy !req
316. Tenía una tienda en Pittston
Copy !req
317. llamada Penn Drape and Curtains.
Copy !req
318. Dirigía todo desde ahí.
Copy !req
319. Quién sabe qué sería "todo".
Copy !req
320. Digo, sin duda tenía socios.
Siempre tenían socios.
Copy !req
321. Nadie guarda todo el dinero.
Copy !req
322. Pero todos le hacían caso a Russ,
eso lo sé.
Copy !req
323. Si querías sobornar a un juez,
le preguntabas a Russell.
Copy !req
324. Si no sabías cuánto ofrecerle,
Russell te lo decía.
Copy !req
325. Ya sé, sí. Voy para allá.
Copy !req
326. - Te lo agradezco.
- Yo me encargo, no te preocupes.
Copy !req
327. Si querías ascender
a alguien de tu equipo,
Copy !req
328. Russ te decía si podías o no.
Copy !req
329. Hazme un favor.
Copy !req
330. Ve con Steve a su casa.
Lleva a Vito contigo.
Copy !req
331. Quédate ahí un rato.
Siguen yendo a amenazarlo.
Copy !req
332. - Hay que enderezarlos.
- Yo me encargo, Russ.
Copy !req
333. - De acuerdo.
- Gracias.
Copy !req
334. - ¿Dónde...? Aquí estás.
- Aquí estoy.
Copy !req
335. Si quieres que cierto dinero desaparezca,
necesitas el permiso de Russell.
Copy !req
336. Digo, no había más opciones.
Copy !req
337. - Ya sé. No estaba preocupado.
- Eso creía.
Copy !req
338. - Salúdame a tu padre.
- Yo le digo, gracias.
Copy !req
339. Vito, ¿qué haces aquí? Ve con Bruno.
Copy !req
340. - Sí, voy para allá.
- Cuídense.
Copy !req
341. Y cuando hacías algo por Russ,
lo hacías personalmente.
Copy !req
342. Como Russ solía decir...
Copy !req
343. Cuando le pido a alguien
que haga algo por mí,
Copy !req
344. espero que lo haga personalmente.
Copy !req
345. No necesito dos caminos
que vuelvan directo a mí.
Copy !req
346. Cuando Anastasia
fue asesinado en la barbería,
Copy !req
347. llevaron a Russell
para apaciguar las cosas.
Copy !req
348. Para que no anduvieran por ahí
Copy !req
349. matando a todo el mundo
y se pudiera resolver.
Copy !req
350. Sabemos lo que pasó.
Copy !req
351. - Ya sucedió, así es esto.
- Sí.
Copy !req
352. Dile a mi amigo que es un placer ayudar.
Copy !req
353. No lo imaginarían solo con verlo,
Copy !req
354. pero todos los caminos llevaban a Russ.
Copy !req
355. - ¿Y el dinero?
- No lo recibí.
Copy !req
356. - ¿Cómo que no?
- Dijo algo sobre su madre, o...
Copy !req
357. Espera, no me digas. Déjame adivinar.
Copy !req
358. Su madre murió
y el funeral lo tomó por sorpresa.
Copy !req
359. - ¿Sí?
- Sí. Exactamente.
Copy !req
360. Su puta madre...
Copy !req
361. ha muerto una y otra vez
los últimos diez años.
Copy !req
362. - ¿Y qué hago?
- No te vayas.
Copy !req
363. Toma.
Copy !req
364. Sólo muéstrasela. No la uses.
Copy !req
365. - Oye, mira.
- Hola, Frank.
Copy !req
366. Skinny quiere verte, entra al auto.
Copy !req
367. - Justo iba a verlo.
- ¡Entra al jodido auto!
Copy !req
368. - Iba a...
- ¡Al jodido auto!
Copy !req
369. ¡Es que iba a verlo!
Copy !req
370. No me vengas con mentiras sobre tu madre.
Copy !req
371. Entra al jodido auto.
Copy !req
372. - ¡Frank, te lo juro...!
- Entra al jodido auto.
Copy !req
373. ¿Te pasas de listo conmigo?
Copy !req
374. ¿Con esa mierda sobre tu madre enferma
y que murió?
Copy !req
375. - Te juro que iba a ir a verlo.
- Lo vas a ver ahora.
Copy !req
376. - Te juro que iba a venir a verte mañana.
- Mañana.
Copy !req
377. - Sí, mañana, te lo juro.
- Mañana aquí.
Copy !req
378. - ¿A qué hora?
- ¿A qué hora quieren? ¿A la una?
Copy !req
379. ¿A la una? ¿Qué? ¿Despiertas tarde?
Copy !req
380. Bueno, tú dime, no sé.
Copy !req
381. - Diez en punto, aquí.
- Diez en punto.
Copy !req
382. - Mañana.
- Mañana.
Copy !req
383. Jura por tu madre.
Copy !req
384. - ¡Júralo!
- ¡Lo juro por mi madre!
Copy !req
385. - ¡Lo juro!
- ¿A qué hora vendrás mañana?
Copy !req
386. - Vendré a las diez.
- ¿A las diez?
Copy !req
387. - Mañana.
- Sí.
Copy !req
388. - Aquí.
- Sí.
Copy !req
389. Sí, traeré el dinero mañana. Todo.
Copy !req
390. Ya llévatelo.
Copy !req
391. Largo de aquí.
Copy !req
392. - Juro que vendré.
- Largo.
Copy !req
393. - ¿Cómo me iré a casa?
- ¡Largo!
Copy !req
394. ¡En el jodido autobús!
Copy !req
395. Que su madre venga por él.
Copy !req
396. ¿Qué le pasa ahora?
Copy !req
397. Nada, tiró mercancía en el almacén
Copy !req
398. y rompió cosas.
Copy !req
399. - El tendero le gritó.
- ¿Le gritó?
Copy !req
400. - Sí, la empujó.
- ¿La empujó?
Copy !req
401. Sí.
Copy !req
402. ¿Te empujó?
Copy !req
403. ¿Quién fue?
¿El de la tienda de la esquina? ¿Joe?
Copy !req
404. ¿Lo hizo?
Copy !req
405. Cielo, ¿te empujó?
Copy !req
406. Sólo contéstame. ¿Te empujó? ¿Te maltrató?
Lo que sea, ¿te hizo algo?
Copy !req
407. Ven aquí.
Copy !req
408. ¡Frank!
Copy !req
409. Frank, no lo hizo a propósito. Sólo pasó.
Copy !req
410. ¿Cómo que no fue a propósito?
La tocó. ¿Bromeas?
Copy !req
411. No tiene derecho a empujarla, ni tocarla.
Copy !req
412. Nadie va a ponerle un dedo encima.
Copy !req
413. Es él, ¿verdad?
Copy !req
414. Quédate aquí.
Copy !req
415. Frank, perdón, pero tu hija se pasó.
Copy !req
416. - Sólo hice...
- ¿Empujaste a mi hija?
Copy !req
417. ¡No, no!
Copy !req
418. ¡Perdóname! ¡Lo siento!
Copy !req
419. ¡No! ¡Por favor! ¡No, no!
Copy !req
420. ¡Por favor! ¡No!
Copy !req
421. ¡No, Frank, no!
Copy !req
422. ¡No!
Copy !req
423. Frank, no.
Copy !req
424. ¡Ahí tienes, hijo de puta!
Copy !req
425. ¡No!
Copy !req
426. ¡Mi puta mano!
Copy !req
427. ¡Joder!
Copy !req
428. Dolores...
Copy !req
429. Amén.
Copy !req
430. Russell y Carrie bautizaron
a nuestra nueva hija, Dolores.
Copy !req
431. Fue una ocasión maravillosa.
Copy !req
432. Y fue un honor.
Copy !req
433. Todo el mundo asistió.
Copy !req
434. - Amén.
- Amén.
Copy !req
435. - Amén.
- Amén.
Copy !req
436. El asunto es que, con más hijos,
debes ganar más dinero.
Copy !req
437. ¿Quieres ganar diez mil fáciles?
Copy !req
438. Whispers Ditullio.
Copy !req
439. No el Whispers al que hicieron estallar
en un auto en la misma época.
Copy !req
440. Este era el otro Whispers.
Copy !req
441. El bueno, que sabía ganar dinero.
Copy !req
442. Le presté dinero a un negocio,
es un buen negocio.
Copy !req
443. Un muy buen negocio. Una lavandería.
Copy !req
444. Lo que hacen es recolectar
manteles, toallas,
Copy !req
445. sábanas y demás
de los hoteles y restaurantes
Copy !req
446. de Atlantic City.
Copy !req
447. Los lavan, los planchan.
Copy !req
448. Normalmente, es como una licencia
para imprimir jodidos billetes.
Copy !req
449. Hasta hace poco.
Copy !req
450. Ahora otra compañía
abrió sus puertas en Delaware.
Copy !req
451. Intentan llevarnos a la quiebra.
Copy !req
452. Recortan los precios,
asustan a nuestros choferes,
Copy !req
453. intentan quitarnos a nuestros clientes.
Copy !req
454. Te soy sincero, estoy un poco preocupado.
Copy !req
455. Cuando alguien dice
que está un poco preocupado,
Copy !req
456. está muy preocupado.
Copy !req
457. Hablando con la verdad,
Copy !req
458. realmente estoy
más que un poco preocupado.
Copy !req
459. Y cuando dicen que están
más que un poco preocupados,
Copy !req
460. están desesperados.
Copy !req
461. Quiero que bombardees, quemes, incendies
esa empresa, lo que tengas que hacer.
Copy !req
462. Estuviste en la guerra, sabes qué hacer.
Copy !req
463. Deja esa puta empresa como dejaste Berlín.
Copy !req
464. Totalmente hecha cenizas.
Los quiero fuera del jodido negocio.
Copy !req
465. ¿Quiénes son?
Copy !req
466. Es el Servicio Cadillac Linen,
en Delaware.
Copy !req
467. Lo dirige un montón de judíos.
Copy !req
468. Que cobren su seguro,
que sin duda es bastante,
Copy !req
469. y dejen este otro lugar en paz,
en el que estoy metido.
Copy !req
470. - No son diez mil.
- Son dos mil.
Copy !req
471. Cuando saques del negocio
a esas jodidas lavanderas judías
Copy !req
472. te daré el resto del pago.
Copy !req
473. Estoy corto de efectivo por ahora
Copy !req
474. porque no quiero acudir a Skinny
ni a alguien que me cobre comisión
Copy !req
475. o a quien tenga que deberle para siempre.
Obtendré el dinero en otra parte.
Copy !req
476. Nadie se debe enterar.
Copy !req
477. Y menos que nadie Skinny,
porque no le pediré prestado.
Copy !req
478. Veo que tienes tus reservas. Créeme.
Copy !req
479. Sé lo que puedes hacer.
Copy !req
480. Si te estafo con el pago,
me vas a hacer algo horrible.
Copy !req
481. Y yo no quiero eso.
Copy !req
482. Gané una apuesta.
Copy !req
483. Son como mil quinientos.
Copy !req
484. Te veo en unas horas.
Copy !req
485. DINAMITA
Copy !req
486. Oye, Frank.
Copy !req
487. - Hola.
- Hola. Angelo quiere verte.
Copy !req
488. - ¿Ahora?
- Sí, ahora.
Copy !req
489. - ¿De qué se trata?
- No lo sé.
Copy !req
490. Vamos, te llevo.
Copy !req
491. Siéntate, Frank.
Copy !req
492. ¿Qué estás haciendo en Delaware?
Copy !req
493. Voy a volar una lavandería.
Copy !req
494. Sólo es un trabajo
para ganar un poco de dinero extra.
Copy !req
495. Sí.
Copy !req
496. Debo quitar de en medio un lugar.
Copy !req
497. Hacer que una empresa salga del negocio.
Copy !req
498. ¿Para quién?
Copy !req
499. Este no es momento para callar.
Copy !req
500. Whispers.
Copy !req
501. El otro Whispers.
Copy !req
502. ¿Sabes quién es el dueño
del Servicio Cadillac Linen?
Copy !req
503. Unos judíos dueños de lavanderías.
Copy !req
504. - Eso me dijeron.
- Son dueños de una parte.
Copy !req
505. Alguien más tiene interés en eso.
¿Sabes quién?
Copy !req
506. - No.
- Yo sí.
Copy !req
507. ¿Quién?
Copy !req
508. No. Yo sí. Soy dueño de la otra parte.
Copy !req
509. No solo conozco al dueño de la otra parte.
Copy !req
510. Angelo, no sabía
que tenías una inversión ahí.
Copy !req
511. Jamás lo habría hecho de saber
que estabas ahí. No tenía idea.
Copy !req
512. Jamás haría algo así contra ti.
Copy !req
513. - ¿Whispers no dijo que era mafia judía?
- No, dijo "lavanderas judías".
Copy !req
514. ¿Lavanderas judías?
Copy !req
515. ¿Qué más dijo?
Copy !req
516. Apuesto a que pidió discreción.
Copy !req
517. Que no le digas nada a nadie en la ciudad.
Copy !req
518. Así es.
Copy !req
519. No investigué.
Copy !req
520. Lo lamento, debí investigar.
Copy !req
521. - ¿Puedo devolverle el pago?
- No le hará falta.
Copy !req
522. Quédatelo.
Copy !req
523. No quiero problemas.
Se lo devolveré. Está bien.
Copy !req
524. No le hará falta.
Copy !req
525. De acuerdo. Gracias.
Copy !req
526. Agradécele a Russell.
Copy !req
527. Yo habría dejado
que la mafia judía te eliminara.
Copy !req
528. Tienes un buen amigo aquí.
Copy !req
529. No tienes idea del amigo que tienes.
Copy !req
530. - Bueno, lo sé.
- No, no lo sabes.
Copy !req
531. Espera en el bar, ¿quieres?
Copy !req
532. En un caso como este, la mejor opción
Copy !req
533. es usar un arma nueva.
Copy !req
534. Que jamás se haya usado.
De lo contrario, no sabes dónde estuvo.
Copy !req
535. No sabes quién la ha usado,
Copy !req
536. a qué crimen estuvo conectada.
Copy !req
537. Eso es suicidio.
Copy !req
538. Así que, recomiendo una nueva,
recién salida del paquete.
Copy !req
539. Impecable. Limpia.
Copy !req
540. - Hola.
- Hola, llegaste.
Copy !req
541. - No sabía por dónde llegarías.
- Qué frío hace.
Copy !req
542. No sabía por dónde...
Copy !req
543. Claro que lo siguiente
es tirar la evidencia, deshacerte de ella.
Copy !req
544. Hay un lugar en el río Schuylkill
que todo el mundo usa.
Copy !req
545. Si llegan a enviar buzos,
podrían armar a un país pequeño.
Copy !req
546. HOMBRE ASESINADO EN LA ACERA
Copy !req
547. Todo cambió para mí después de Whispers.
Copy !req
548. Como en el ejército.
Copy !req
549. Cumplías órdenes...
Copy !req
550. hacías lo correcto,
Copy !req
551. te recompensaban.
Copy !req
552. Y cuando hacía cosas por Russell,
Copy !req
553. jamás era por dinero,
sino como muestra de respeto.
Copy !req
554. Si hacías algún encargo,
algún favor pequeño,
Copy !req
555. alguien te hacía un favor si hacía falta.
Copy !req
556. Y te apresurabas a volver.
Copy !req
557. Hola, Phil. ¿Cómo estás?
Copy !req
558. Hola. ¿Cómo estás, Frank?
Copy !req
559. Gracias, Vito.
Copy !req
560. - Hola, Frank.
- Hola.
Copy !req
561. ¿Qué te voy a servir?
Copy !req
562. Sólo voy a tomar vino.
Copy !req
563. Sí. Llámame si necesitas algo.
Copy !req
564. Eso haré.
Copy !req
565. - Aquí está, Frank.
- Gracias.
Copy !req
566. Todo cambia.
Copy !req
567. - Ella es la nueva, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
568. Una linda chica.
Copy !req
569. Sí.
Copy !req
570. No, ningún momento es bueno
para dejar a tu esposa,
Copy !req
571. pero fue cuando dejé a la mía.
Copy !req
572. Hola, Ira, ¿qué tal todo?
Copy !req
573. Bien. ¿Todo en orden?
Copy !req
574. Sí.
Copy !req
575. - ¿Algún problema?
- No, todo está bien.
Copy !req
576. Gracias.
Copy !req
577. Después de ese Cadillac, para el auto.
Copy !req
578. Ahí es.
Copy !req
579. Fair Furriers.
Copy !req
580. Te está esperando.
Copy !req
581. - Phil, tienes una linda tienda.
- Gracias.
Copy !req
582. La gente adora venir a tu negocio,
Copy !req
583. pero, tu hijo es un verdadero sfigato.
Copy !req
584. ¿Entiendes? Es un fastidio total.
Copy !req
585. Es un renegado,
debes aprender a controlarlo.
Copy !req
586. Y si no lo haces, nadie va a querer
comprar aquí nunca más.
Copy !req
587. Si no es bueno para ti,
no es bueno para mí.
Copy !req
588. Entiendes a lo que me refiero.
Copy !req
589. Me quiero disculpar, Russell,
por el insulto, ¿sí?
Copy !req
590. Ese es de Frank y tú.
Este será de tu parte y mía.
Copy !req
591. ¿Qué tal una cuchara miniatura?
Copy !req
592. - ¿Qué hará con una cuchara miniatura?
- Tener un bebé.
Copy !req
593. Todavía no se han casado.
Copy !req
594. Te doy mi palabra, Russ.
Copy !req
595. - Lo sé. Eso es suficiente, Phil.
- Gracias.
Copy !req
596. Oigan, ya vámonos.
Copy !req
597. - ¿Terminamos?
- Sí, terminamos.
Copy !req
598. ¿Qué haces?
Copy !req
599. ¿Cuándo te vas a espabilar?
Copy !req
600. ¡Bien hecho!
Copy !req
601. ¡Qué emoción!
Copy !req
602. Oye, Peggy.
Copy !req
603. Ven para aquí.
Copy !req
604. No lo sé. Tengo...
Copy !req
605. Tengo la sensación de que no me quiere,
Copy !req
606. - de que me tiene miedo.
- No.
Copy !req
607. Así es ella. A veces me tiene miedo a mí.
Copy !req
608. Es solo que es sensible y ya.
Copy !req
609. Entiendo que me tenga miedo a mí,
pero no debería temerte a ti, Frank.
Copy !req
610. Es que lee sobre mí en el diario, a veces.
Copy !req
611. A veces... Sí.
Copy !req
612. Debes ser unido a tus hijas, Frank.
Copy !req
613. - Lo soy.
- Eres afortunado de tenerlas.
Copy !req
614. Sabes que Carrie y yo
no podemos tener hijos,
Copy !req
615. pero tú eres afortunado.
Copy !req
616. - Llámala, dile que venga.
- Oye. Querida, Peggy. Ven.
Copy !req
617. Ven aquí.
Copy !req
618. - Ven aquí.
- Ahora ven con el tío Russ.
Copy !req
619. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
620. ¿Tú sabes por qué
Dios hizo el cielo tan alto?
Copy !req
621. No.
Copy !req
622. Para que los pajaritos no se golpearan
mientras van volando.
Copy !req
623. ¿No es lindo? Es un chiste tierno. ¿No?
Copy !req
624. ¿No es gracioso?
Copy !req
625. ¿Quieres dulces o algo?
Copy !req
626. - No.
- ¿No? ¿Los niños ya no quieren dulces?
Copy !req
627. - ¿Hay algo que pueda hacer por ti?
- No.
Copy !req
628. Si hay algo, dile al tío Russell.
Copy !req
629. Está bien.
Copy !req
630. Vuelve allá a divertirte.
Copy !req
631. ¿Ves de lo que hablo?
Copy !req
632. ¿La sensación que me da?
Copy !req
633. Es solo que es tímida, es todo.
Copy !req
634. No es a propósito.
Copy !req
635. A veces, cuando los padres se divorcian,
Copy !req
636. los hijos se confunden,
luego les llega el resentimiento,
Copy !req
637. y luego no saben con quién desquitarse,
Copy !req
638. - a qué lado irse.
- Sí, es verdad.
Copy !req
639. Pero soy afortunado, porque Reenie y Mary
se llevan muy bien.
Copy !req
640. Así que las niñas van
y vienen sin problemas.
Copy !req
641. Mantén a tu familia unida.
Hay que estar atento, ese es mi consejo.
Copy !req
642. La verdad, soy afortunado.
Copy !req
643. Sí.
Copy !req
644. ¿Qué tal va el sindicato?
Copy !req
645. Es el mejor del mundo.
Copy !req
646. - ¿Te gusta?
- Sí, no es...
Copy !req
647. La verdad quisiera algo
más estable, pero...
Copy !req
648. Sí, es...
Copy !req
649. - ¿Qué te parece organizar?
- Sí.
Copy !req
650. Me gustaría eso, pero hay una larga fila.
Copy !req
651. - Una lista de espera, se podría decir.
- Sí.
Copy !req
652. Bueno, un amigo nuestro tiene problemas.
Copy !req
653. - Un amigo de arriba.
- ¿Quién es?
Copy !req
654. De arriba.
Copy !req
655. ¿Hoffa?
Copy !req
656. Sí.
Copy !req
657. Escuché que el otro día
unos tipos quisieron matarlo
Copy !req
658. por la compensación de unos trabajadores.
Copy !req
659. Sí. Escuché que los aplastaron a golpes.
Copy !req
660. Sí, ¿pero cuánto más lo tiene que hacer?
Copy !req
661. Eso va a seguir pasando, necesita
un hombre de confianza al lado.
Copy !req
662. - Alguien que lo acompañe todo el tiempo.
- Sí.
Copy !req
663. Te comunico con McGee.
Copy !req
664. ¿Hola?
Copy !req
665. Hola, amigo, ¿cómo estás?
Copy !req
666. Escucha, tengo al sujeto del que te hablé.
Copy !req
667. Le voy a pasar el teléfono
para que hablen, ¿sí?
Copy !req
668. Bien.
Copy !req
669. ¿Hola?
Copy !req
670. - ¿Tú eres Frank?
- Sí.
Copy !req
671. Hola, Frank. Habla Jimmy Hoffa.
Copy !req
672. Sí, es un placer.
Copy !req
673. Un gusto conocerte,
aunque sea por teléfono.
Copy !req
674. He oído que pintas casas.
Copy !req
675. Sí, así es. Eso hago.
Copy !req
676. Y también hago mi propia carpintería.
Copy !req
677. Es bueno saberlo.
Copy !req
678. Tengo entendido que eres mi hermano.
Copy !req
679. Sí, señor. Filial 107. Desde 1947.
Copy !req
680. Sí. Escucha, nuestro amigo
habla muy bien de ti.
Copy !req
681. Gracias.
Copy !req
682. No es un hombre fácil de complacer.
Copy !req
683. Hago lo que puedo.
Copy !req
684. Bueno, es que hay un asunto...
Copy !req
685. Hoy en día, los jóvenes
no saben quién fue Jimmy Hoffa.
Copy !req
686. No tienen idea.
Copy !req
687. A lo mucho saben que desapareció,
Copy !req
688. pero eso es todo.
Copy !req
689. En ese entonces,
no había nadie en este país
Copy !req
690. que no supiera quién era Jimmy Hoffa.
Copy !req
691. Dios te bendiga, Jimmy.
Todo lo que has hecho, eres un caballero.
Copy !req
692. Te lo agradezco.
Copy !req
693. En los cincuenta,
era tan famoso como Elvis.
Copy !req
694. En los sesenta, era como The Beatles.
Copy !req
695. Y, junto al presidente,
era el hombre más poderoso del país.
Copy !req
696. - Como nadie.
- Si lo tienen,
Copy !req
697. un camión se los llevó.
Copy !req
698. ¡Si tienen su comida,
Copy !req
699. su ropa, su medicina,
el combustible para sus hogares,
Copy !req
700. combustible para sus industrias,
Copy !req
701. un camión lo llevó hasta ustedes!
Copy !req
702. ¡El día en que nuestros camiones
se detengan,
Copy !req
703. el país se detiene!
Copy !req
704. Bueno, es que hay un asunto
actualmente, Frank,
Copy !req
705. que debe ser atendido.
Copy !req
706. Están tratando de dividir al sindicato.
Copy !req
707. Grandes empresas y el Gobierno
unieron fuerzas para intentar derribarnos.
Copy !req
708. ¡Las grandes empresas están al ataque!
Copy !req
709. ¡Ya vienen y vienen con todo!
Copy !req
710. Y con rapidez.
Copy !req
711. ¡Las grandes empresas y el Gobierno
Copy !req
712. intentan sembrar
la semilla de la discordia
Copy !req
713. en nuestras filas!
Copy !req
714. ¡En un momento
en el que se necesita unidad,
Copy !req
715. se necesita solidaridad!
Copy !req
716. ¡Quiero escribirlo en el cielo!
Copy !req
717. ¡Solidaridad!
Copy !req
718. ¿Te gustaría formar parte de esto, Frank?
Copy !req
719. Sí, sí quiero, señor.
Copy !req
720. ¿Quieres ser parte de esta historia?
Copy !req
721. Sí, me gustaría.
Copy !req
722. Lo que me pida que haga, estoy disponible.
Copy !req
723. - ¿Puedes venir a Chicago mañana?
- Sí, señor.
Copy !req
724. Excelente. Hasta entonces.
Copy !req
725. - Le gusta hablar, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
726. Siento que hablé con el general Patton.
Copy !req
727. Mira, Frank,
la razón por la que estás aquí...
Copy !req
728. El sindicato de marineros va a firmar
a los mismos taxistas no sindicalizados
Copy !req
729. que nosotros queremos.
Copy !req
730. Nadie sabe quién eres.
Copy !req
731. - Y nadie sabe qué mierda haces aquí.
- Sí.
Copy !req
732. Tú y yo sabemos qué haces aquí.
Copy !req
733. Debemos poder firmar a los choferes
Copy !req
734. para que Paul Hall no los firme
para su jodido sindicato.
Copy !req
735. Por alguna razón...
Copy !req
736. Lesbianas. Muchos de esos choferes
son lesbianas.
Copy !req
737. No puedo entender por qué.
Copy !req
738. Paul Hall anda por ahí
diciendo que va a conseguir
Copy !req
739. un mejor contrato que nuestro amigo Jimmy.
Copy !req
740. Es un idiota. Sí.
Copy !req
741. Jimmy tiene al jodido alcalde Daley
en su bolsillo.
Copy !req
742. La Policía acepta
cualquier cosa que hagamos.
Copy !req
743. No van a ayudarnos
a poner a circular los autos,
Copy !req
744. pero sin duda no dejarán
que nadie nos detenga, ¿de acuerdo?
Copy !req
745. ¡Empujen todos juntos!
Copy !req
746. ¡Vengan, hay que arrojar esta cosa!
¡Con cuidado!
Copy !req
747. Es demasiado trabajo.
Copy !req
748. - ¿Has pensado en usar "dulces"?
- ¿Qué?
Copy !req
749. - Dulces.
- ¿Qué mierda es eso?
Copy !req
750. - Oye, Lou, abre la puta reja.
- Claro.
Copy !req
751. Dame las latas.
Copy !req
752. Frank, hay algo sobre Jimmy.
Copy !req
753. Jamás lo hagas esperar.
Copy !req
754. Si tienes una cita con él, llega a tiempo.
Copy !req
755. Mejor si llegas antes.
Tengo que insistir en eso.
Copy !req
756. Su problema es que el tiempo es esencial.
Copy !req
757. Y es lo importante aquí.
Copy !req
758. Debo decirte algo más. Jimmy no bebe.
Copy !req
759. Sí, el jefe del mayor
sindicato de camioneros, no bebe.
Copy !req
760. La peor parte es que no permite
que nadie beba junto a él.
Copy !req
761. Otra cosa de él,
Copy !req
762. es que Jimmy odia la puta sandía.
Copy !req
763. ¡A nosotros sí nos gusta!
Copy !req
764. Jimmy, debiste verlos.
Hundiéndose en el agua.
Copy !req
765. Uno por uno.
Copy !req
766. Te apuesto a que cuando despertaron
en la mañana esos jodidos taxistas
Copy !req
767. y fueron a buscar sus taxis,
¡no supieron qué mierda les pasó!
Copy !req
768. Fue una gran idea, Joey.
Copy !req
769. Gran idea.
Copy !req
770. Bueno, no fue mi idea.
Copy !req
771. Mi amigo Frank.
Copy !req
772. Fue idea de él.
Copy !req
773. Te voy a decir algo, Frank llegó al muelle
Copy !req
774. y se apoderó de él.
Copy !req
775. Lo que él les decía que hicieran,
lo que les dijera, lo hacían, ¿sabes?
Copy !req
776. Jamás había visto a nadie
caminar entre la gente igual que él.
Copy !req
777. No toca a ninguna persona,
todo el mundo se aparta.
Copy !req
778. No te miento. Lo juro.
Copy !req
779. ¡Hombres que nunca había visto!
¿Sabes cómo fue?
Copy !req
780. ¡Como Moisés! Como Moisés cuando llegó
Copy !req
781. al océano, al mar, o lo que haya sido
y se abrió a la mitad.
Copy !req
782. Es él. Créeme.
Copy !req
783. Jimmy, tiene el don.
Copy !req
784. Entonces, ¿qué dices?
¿Lo necesitas un par de días más?
Copy !req
785. Sí, hay que resolver una que otra cosa.
Copy !req
786. A ustedes les encanta la sandía.
Copy !req
787. - ¿Quieres probar?
- Nunca en la vida.
Copy !req
788. Estuviste ahí, lo viste de cerca.
Copy !req
789. Esos hombres no son del sindicato.
Copy !req
790. Son como colaboradores nazis
Copy !req
791. que operan detrás del frente.
Copy !req
792. - Tú sabes, estuviste en la guerra.
- Así es.
Copy !req
793. En la guerra, llegas del punto A
Copy !req
794. al punto B,
Copy !req
795. pero a veces
Copy !req
796. derramas un poco de cerveza
en el trayecto.
Copy !req
797. ¿Esa filosofía te parece lógica?
Copy !req
798. Sin duda.
Copy !req
799. Bien.
Copy !req
800. Jimmy no hizo que me quedara
en la suite porque le agradara.
Copy !req
801. Hizo que me quedara con él
Copy !req
802. porque no quería que registrara
mi nombre en el hotel.
Copy !req
803. Así no habría evidencia
de que estuve en Chicago.
Copy !req
804. Tú puedes, Jimmy. Vas muy abajo.
Copy !req
805. Nada la detiene.
Copy !req
806. Después de Chicago, Jimmy y yo
nos volvimos más cercanos.
Copy !req
807. Las esposas se hicieron amigas.
Copy !req
808. Y como los hijos de Jimmy y Josephine
ya eran adultos
Copy !req
809. y vivían por su cuenta,
les encantaron nuestras hijas.
Copy !req
810. Jimmy, Peggy. Quiero una foto.
Copy !req
811. Sobre todo Peggy.
Copy !req
812. Ella y Jimmy se encariñaron de inmediato.
Copy !req
813. ¿Te digo que me gusta aún más
Copy !req
814. que tomarme fotos?
Copy !req
815. ¿Qué?
Copy !req
816. ¡Sorpresa!
Copy !req
817. ¡Peggy!
Copy !req
818. Para Peggy, Jimmy era no era como Russ,
Copy !req
819. o Skinny, o incluso yo.
Copy !req
820. Disculpen todos.
Copy !req
821. Sólo hay para Peggy y yo.
Copy !req
822. De entrada, Jimmy no tenía un apodo
como "Razor",
Copy !req
823. o "Jorobado", o "Comadreja", o "Whispers".
Copy !req
824. Oye, ¿qué pasó con el "gracias"?
Copy !req
825. ¡Gracias!
Copy !req
826. Además, para ella, él ayudaba a la gente,
Copy !req
827. les ayudaba a ganar más dinero,
a llevar una mejor vida.
Copy !req
828. No le aplastaba la mano a nadie.
Copy !req
829. "Si lo tienen,
un camión se los llevó".
Copy !req
830. Es lo que dice el señor Hoffa.
Copy !req
831. Es el presidente
del sindicato de camioneros,
Copy !req
832. con más de un millón de miembros.
Copy !req
833. Todos lo apoyan
porque tienen trabajos fijos,
Copy !req
834. buena paga y pensión cuando se retiran.
Copy !req
835. El fondo de pensión de camioneros
tenía ocho mil millones de dólares
Copy !req
836. y Jimmy tenía
el control total de cada centavo.
Copy !req
837. ¿No es una bellísima presentación?
Copy !req
838. Digo, solo te pido
un préstamo puente, Jimmy.
Copy !req
839. No voy a derrochar
la pensión de mis miembros
Copy !req
840. - en algo arriesgado.
- Esto no es un riesgo.
Copy !req
841. Jimmy, tuve Minsky's Follies.
Copy !req
842. Tengo el primer show nudista en The Strip.
Copy !req
843. Créeme, fuimos un éxito ahí.
No podía sacar las bebidas...
Copy !req
844. Sólo pido un campo de golf.
Nunca has perdido un centavo conmigo.
Copy !req
845. Jimmy, de verdad te agradecemos
lo que puedas hacer para ayudar a Jake.
Copy !req
846. Uno y medio,
solo eso me falta para la fianza.
Copy !req
847. Está bien. Vamos al banco.
Copy !req
848. Bravo. Gracias. Será un gran éxito.
Copy !req
849. Gracias, Jimmy.
Eres un príncipe, un mensch.
Copy !req
850. Sí, soy un mensch.
Copy !req
851. Y, gracias al señor Hoffa,
Copy !req
852. los trabajadores tienen seguro médico
por si se enferman.
Copy !req
853. Y no, cuando se retiren,
no van a pasar hambre.
Copy !req
854. Había tanto papeleo en ese entonces
que Jimmy tuvo que usar una aseguradora
Copy !req
855. dirigida por un chico, Allen Dorfman,
quien tramitaba los préstamos.
Copy !req
856. Nada gratis. A la próxima,
intenta ser un poco más amable.
Copy !req
857. ¿Y? ¿Qué pasó?
Copy !req
858. Estuvo indeciso por un rato,
pero al final, bien.
Copy !req
859. Russ hizo que Jimmy
les diera préstamos a tipos como Gottlieb
Copy !req
860. y él recibía como el diez por ciento.
Copy !req
861. O lo que sea, no sé. Tal vez más.
Copy !req
862. Dile a Marteduzzo de mi parte
que le agradezco mucho.
Copy !req
863. Y que todo el mundo lo va a agradecer.
Es algo bueno.
Copy !req
864. Claro. Excelente.
Copy !req
865. Entonces no podías acudir a los bancos
porque el dinero era para apuestas.
Copy !req
866. De verdad, por eso era.
En serio, no podías.
Copy !req
867. Y la mafia, ¿qué hacía?
Copy !req
868. Le pedía el dinero a los camioneros.
Copy !req
869. Ellos entraron al juego
Copy !req
870. y prestaron el dinero
que construyó Las Vegas.
Copy !req
871. - Es de caoba, ¿verdad?
- No, Billy, no toques eso.
Copy !req
872. - Ya vete.
- Está bien.
Copy !req
873. Había más negocios
de los que se podían manejar.
Copy !req
874. Así que Jimmy tuvo que pasarle algunos
a su esposa Jo,
Copy !req
875. quien no tenía idea de que poseía
Copy !req
876. el 22 % de una propiedad en Florida
llamada "Sun Valley",
Copy !req
877. algunos botes de pesca
y un hotel de ski con su propia montaña.
Copy !req
878. Uno de los clientes de Jimmy
era Sam "Momo" Giancana,
Copy !req
879. que era amigo de los Kennedy
de cuando el padre de Jack
Copy !req
880. hizo su fortuna con los italianos como
contrabandista durante la prohibición.
Copy !req
881. Momo y Sinatra
solían socializar con los Kennedy.
Copy !req
882. Momo y Kennedy, aunque no lo crean,
tuvieron a la misma novia.
Copy !req
883. Juntos. Al mismo tiempo.
Copy !req
884. Hablando de locuras.
Copy !req
885. Fue fácil para la mafia
Copy !req
886. ayudar a Joe Kennedy
a que su hijo fuera elegido presidente.
Copy !req
887. Sólo inflaron un poco el voto
para asegurar que ganara en Illinois.
Copy !req
888. A cambio de eso,
Copy !req
889. el nuevo presidente
iba a sacar a Castro de Cuba
Copy !req
890. para que los nuestros
pusieran sus casinos de vuelta,
Copy !req
891. las carreras y botes camaroneros,
y todo lo demás que tenían
Copy !req
892. y dirigían desde la Habana,
pero eso no pasó.
Copy !req
893. Los italianos querían a Kennedy,
el irlandés, de presidente.
Copy !req
894. Y eso obtuvieron.
Copy !req
895. Acostúmbrense,
porque lo van a ver las 24 horas.
Copy !req
896. Hijos de puta.
Copy !req
897. Malditos Kennedy.
Estoy viendo a los malditos Kennedy.
Copy !req
898. Jimmy, los chicos. Groserías.
Copy !req
899. ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
900. Lo van a aprender tarde o temprano,
iremos a la guerra con estas personas.
Copy !req
901. ¡Guerra!
Copy !req
902. Lo he dicho miles de veces,
Copy !req
903. da igual que sean irlandeses,
Copy !req
904. da igual que sean católicos.
Copy !req
905. Si hay alguien que no sea de fiar
en esta vida
Copy !req
906. son los hijos de millonarios.
Copy !req
907. - Es verdad, Jimmy.
- Dios.
Copy !req
908. Sobre todo ese idiota hijo de puta.
Copy !req
909. ¿Dice que no recuerda
haberle hecho favores a Johnny Dio,
Copy !req
910. o que no recuerda la conversación?
Copy !req
911. Digo que, desde el fondo de mis recuerdos,
Copy !req
912. después de escarbar en mi memoria,
Copy !req
913. no lo recuerdo.
Copy !req
914. ¿Y de dónde salieron
estos 20.000 dólares?
Copy !req
915. De individuos.
Copy !req
916. ¿Qué individuos, señor Hoffa?
Copy !req
917. Ahora mismo,
Copy !req
918. esa suma de dinero en particular
que me prestaron,
Copy !req
919. no lo sé en este momento.
Copy !req
920. Pero el registro de mis préstamos,
Copy !req
921. que ya he solicitado,
Copy !req
922. sí lo tengo.
Copy !req
923. Y de todos los préstamos que hice
Copy !req
924. durante ese periodo
Copy !req
925. en el que hice esas inversiones.
Copy !req
926. Los malditos Kennedy.
Copy !req
927. Obtienen lo que quieren.
Copy !req
928. Jimmy, los chicos...
Copy !req
929. Él y todos sus malditos problemas
a los que me sometió.
Copy !req
930. - Jimmy...
- ¡En serio! Me tengo que ir.
Copy !req
931. - No esperarás que vea esto.
- No, exacto.
Copy !req
932. Para gente como Russ,
no podría haber sido mejor.
Copy !req
933. Digo, Russ...
Copy !req
934. Sí, él hizo su parte
Copy !req
935. para que eligieran a Kennedy, no hay duda.
Copy !req
936. Te dije que los pusieras en cada poste.
No dejes de trabajar.
Copy !req
937. ¿Y qué fue lo primero que hizo
Jack Kennedy
Copy !req
938. para agradecer a Chicago toda su ayuda?
Copy !req
939. Puso al idiota de su hermano ahí,
Copy !req
940. un desgraciado mimado que acabó
nombrando fiscal general.
Copy !req
941. ¿Y qué fue lo primero que hizo Bobby?
Copy !req
942. Se fue a cazar no solo a Jimmy,
que en cierto modo era de entenderse,
Copy !req
943. porque odiaba tanto a los Kennedy
Copy !req
944. que le dio a Nixon medio millón
del dinero de los camioneros.
Copy !req
945. Bobby también se lanzó contra Giancana,
Copy !req
946. Marcello, Trafficante
Copy !req
947. y todos los otros que pusieron
a su hermano en la Casa Blanca.
Copy !req
948. ¿Qué fue eso?
Copy !req
949. Frank.
Copy !req
950. - Gracias.
- Feliz Navidad.
Copy !req
951. ¿Me perdí de algo?
Copy !req
952. Gracias, Carrie.
Copy !req
953. - Es hermoso.
- Bellísimo.
Copy !req
954. Úsalo toda la vida. Te queremos.
Copy !req
955. Bien, y este es para Peggy
Copy !req
956. del tío Russell. Feliz Navidad, mi amor.
Copy !req
957. ¡Miren eso!
Copy !req
958. ¡Qué lindos!
Copy !req
959. Supe que te gusta patinar.
Copy !req
960. ¿Qué se dice?
Copy !req
961. Gracias.
Copy !req
962. Ahora el tío Russell y yo
te llevaremos a patinar.
Copy !req
963. Creo que Santa Claus te dejó
un pequeño regalo extra ahí.
Copy !req
964. ¿Qué se le dice al tío Russell?
Copy !req
965. ¿Qué se le dice?
Copy !req
966. Frank, déjala.
Copy !req
967. Dijo "gracias" una vez. Con eso basta.
Copy !req
968. Pero cuando Bobby era fiscal general
estaban sobre nosotros.
Copy !req
969. No podíamos hablar por teléfono
porque sabíamos que estaba intervenido.
Copy !req
970. No podías hacer nada. No podías
ir a ningún lado, no podías hacer nada.
Copy !req
971. Era una muy mala situación.
Copy !req
972. Y luego... Jimmy, olvídenlo.
Copy !req
973. Bobby, ahora como fiscal general,
Copy !req
974. tenía el poder de enviar
a quien fuera a la cárcel.
Copy !req
975. Y, sin duda, Jimmy
era el primero en su lista.
Copy !req
976. Incluso armó un escuadrón especial
para atrapar a Hoffa.
Copy !req
977. Tenía a su gente del FBI y al servicio
tributario trabajando a toda hora.
Copy !req
978. Su único trabajo era
meter a Jimmy Hoffa en la cárcel.
Copy !req
979. Hablo en serio.
Copy !req
980. Estoy sentado en una oficina
Copy !req
981. llena de jodidos idiotas.
Copy !req
982. ¡Estúpidos hijos de puta!
Copy !req
983. ¿Saben lo que hicieron?
Copy !req
984. Tomaron al hijo de Johnny O'Rourke
Copy !req
985. y lo pusieron ahí,
como organizador general.
Copy !req
986. ¡Le pagaron 36.000 jodidos dólares
Copy !req
987. y al mismo tiempo
Copy !req
988. lo dejaron venderle seguros
a los jodidos sindicatos...!
Copy !req
989. ¡A los jodidos sindicatos...!
Copy !req
990. ¡A los jodidos sindicatos de su padre!
Copy !req
991. ¡Maldita sea!
Copy !req
992. ¿Cómo hacen eso?
Copy !req
993. ¿Qué tan estúpidos tienen que ser?
Copy !req
994. ¡Ese jodido infeliz de Kennedy
Copy !req
995. tiene la nariz en mi trasero
dondequiera que voy!
Copy !req
996. ¿No saben que me persiguen?
Copy !req
997. ¡Investigan cada cosa que hago!
Copy !req
998. ¡Y permitieron que esto pasara en público!
Copy !req
999. ¡Se lo están facilitando! Iré a la cárcel.
Copy !req
1000. ¿Lo entienden?
Copy !req
1001. Iré a prisión.
Copy !req
1002. Por su culpa,
Copy !req
1003. idiotas hijos de puta.
Copy !req
1004. Es lo que querían. Querían meterme
a la cárcel. Díganmelo.
Copy !req
1005. Para matarlos. Aquí.
Copy !req
1006. ¡Aquí!
Copy !req
1007. - ¿A dónde vas?
- ¿Cómo que a dónde? Renuncio, joder.
Copy !req
1008. - ¿Por qué renuncias?
- ¿Vas a llamarme hijo de puta?
Copy !req
1009. - A ellos háblales así. A mí, no.
- ¡No!
Copy !req
1010. - ¡Eso no aplica contigo!
- ¿No aplica?
Copy !req
1011. ¡Dime que no aplica conmigo!
¡Estaba ahí con ellos!
Copy !req
1012. ¡Ni siquiera te vi!
Copy !req
1013. ¡Estaba ahí parado, Jimmy!
¿De qué estás hablando?
Copy !req
1014. ¡Pero eso no aplicaba para ti!
¿Qué más puedo decir?
Copy !req
1015. Si tienes un problema, llévame aparte.
Copy !req
1016. No me insultes y luego digas
que no aplica conmigo.
Copy !req
1017. ¿Cómo te voy a llevar aparte?
Ni siquiera te vi.
Copy !req
1018. Por favor, Frank,
me conoces bastante bien.
Copy !req
1019. Por favor.
Copy !req
1020. Calma.
Copy !req
1021. Todo va a estar bien. Calma.
Copy !req
1022. - ¿Por qué te diría algo así?
- Te saliste de control.
Copy !req
1023. Estoy controlando todo.
Tú no te preocupes.
Copy !req
1024. Pero, sin duda, yo... Ya sabes.
Copy !req
1025. Pasa. Bien, señores, salgan de aquí.
Copy !req
1026. No sé cómo dirige Jimmy
el jodido sindicato.
Copy !req
1027. Entre Bobby y el FBI
pisándole los talones todo el tiempo,
Copy !req
1028. se está volviendo loco.
Copy !req
1029. Dile a Jimmy que lamento sus problemas.
Copy !req
1030. Los Patriarcas conocen al viejo,
Copy !req
1031. hablarán con él
y en algún punto se lo van a compensar.
Copy !req
1032. Sí, pero es que él no entiende
y, la verdad, yo tampoco.
Copy !req
1033. ¿Cómo pudieron ayudar a elegir
a esos dos cabrones Kennedy?
Copy !req
1034. No tiene sentido para él, te lo aseguro.
Copy !req
1035. No tiene que entender todo.
Copy !req
1036. Sabes a lo que me refiero,
a veces es mejor.
Copy !req
1037. Es que cuando lo veo así, no sé...
Copy !req
1038. Me siento mal,
quiero ayudarlo de alguna manera.
Copy !req
1039. - Y no sé...
- Escucha, es demasiado sensible.
Copy !req
1040. Como quien siempre está corriendo
por todas partes
Copy !req
1041. y no ve el panorama general.
Copy !req
1042. Como Cuba.
Copy !req
1043. Llevarnos de vuelta a esos casinos.
Copy !req
1044. Llevarnos de vuelta a la Habana.
Copy !req
1045. Y deshacernos
de ese cabrón de Castro también.
Copy !req
1046. Los Patriarcas hablaron con el viejo.
Copy !req
1047. Luego el viejo habló
con su hijo Jack y le dijo:
Copy !req
1048. "No te olvides a quién mierda le debes".
Copy !req
1049. Él sabe a quién mierda le debe.
Copy !req
1050. Así que quiero que tú
Copy !req
1051. vayas a un lugar
llamado Milestone Hauling.
Copy !req
1052. Ahí hay un sujeto llamado Phil.
Copy !req
1053. Él te va a dar un camión.
Copy !req
1054. Lleva el camión a Baltimore,
Copy !req
1055. a una planta de concreto.
Copy !req
1056. En Eastern Avenue. Es la única
en esa calle. Es fácil de hallar.
Copy !req
1057. Ahí te va a ver un tipo.
Copy !req
1058. Un marica llamado Ferrie.
Copy !req
1059. Sólo métalo de frente y retroceda un poco.
Copy !req
1060. ¡Ya llegó!
Copy !req
1061. ¡A trabajar!
Copy !req
1062. Vas a recoger unas cosas.
Copy !req
1063. Te van a dar documentos,
por si acaso te detienen.
Copy !req
1064. Conduce el camión hasta Florida,
Copy !req
1065. a un canódromo
a las afueras de Jacksonville.
Copy !req
1066. Lo dejas ahí.
Copy !req
1067. Un tipo orejón llamado Hunt
te va a esperar ahí.
Copy !req
1068. Él te va a dar un auto
para que vuelvas a Filadelfia.
Copy !req
1069. ¿Qué tanto está mirando?
Copy !req
1070. ¿Está viendo mis orejas?
Copy !req
1071. ¿Qué dice?
Copy !req
1072. Mis orejas.
Copy !req
1073. - ¿Está mirando mis orejas?
- ¿Sus orejas?
Copy !req
1074. No.
Copy !req
1075. Me hice una cirugía, no hay necesidad
de que nadie mire mis orejas nunca más.
Copy !req
1076. No estaba viendo sus orejas.
Copy !req
1077. Bien.
Copy !req
1078. Ya váyase. Tenga.
Copy !req
1079. Que sucedió en Bahía de Cochinos.
Copy !req
1080. Nada salió como se planeó.
Copy !req
1081. Los paracaidistas no pudieron destruir
los caminos que llevan a la playa.
Copy !req
1082. Castro se apresuró a la escena.
Copy !req
1083. La resistencia podría haberlos destruido,
pero no sabían nada.
Copy !req
1084. Castro hizo que la artillería
disparara hacia la playa.
Copy !req
1085. Sus aviones destruyeron
los barcos invasores
Copy !req
1086. que llevaban una brigada de hombres
y municiones vitales.
Copy !req
1087. La cabecera no pudo ser ampliada
Copy !req
1088. y los paracaidistas intentaron volver
a la pequeña sección de la orilla
Copy !req
1089. donde los invasores fueron acorralados.
Copy !req
1090. Mil quinientos hombres
se desplegaron en la costa
Copy !req
1091. sin defensa aérea
ni fuego protector de los barcos.
Copy !req
1092. Castro solo tuvo que esperar
a que se les agotaran las municiones
Copy !req
1093. antes de barrer con ellos.
Copy !req
1094. Más tarde, Castro se paseó
por el área invadida con periodistas
Copy !req
1095. y explicó los horrores que se cometieron.
Copy !req
1096. Tenía abundante material.
Copy !req
1097. Los Estados Unidos,
entonces ya humillados,
Copy !req
1098. fueron condenados por la mayoría
de las naciones del mundo.
Copy !req
1099. ¡Mierda!
Copy !req
1100. Justo lo que predije. Lo arruinan en Cuba,
Copy !req
1101. "Boobie" viene tras de mí y el sindicato.
Copy !req
1102. Sólo busca publicidad barata, eso es todo.
Copy !req
1103. - De eso se trata.
- Quedará en el olvido, Jimmy.
Copy !req
1104. ¡No quedará en el olvido!
¿Cómo será posible?
Copy !req
1105. ¡Jamás van a olvidar
que le di dinero a Nixon!
Copy !req
1106. - ¡No!
- ¡Jimmy, por favor!
Copy !req
1107. Lo vamos a arreglar.
Copy !req
1108. Un par de los Patriarcas
van a contactar al viejo Kennedy.
Copy !req
1109. Está un poco enfermo, pero...
Copy !req
1110. - ¿Enfermo?
- Sí, pero...
Copy !req
1111. ¡Tuvo una maldita apoplejía!
¡No está enfermo!
Copy !req
1112. ¡Eso es estar a un paso de la tumba!
Copy !req
1113. ¡Se convirtió en un jodido vegetal!
Copy !req
1114. ¡No puedes culpar a nadie por eso!
Copy !req
1115. No busco culpar a nadie, pero si hay
alguna culpa, es de los Kennedy.
Copy !req
1116. Sus hijos lo mataron. En serio.
No ha muerto, pero no tarda.
Copy !req
1117. ¡Lo mataron!
¡A cualquiera lo pueden infartar!
Copy !req
1118. ¿A dónde vas?
Copy !req
1119. A trabajar.
Copy !req
1120. Vuelve a la cama.
Copy !req
1121. Y a todos los que dudan
solo les digo que no vamos a parar.
Copy !req
1122. ¡Porque llevamos 50 años haciéndolo!
Copy !req
1123. ¿Qué les preocupa?
Copy !req
1124. Que los abogados conduzcan un camión.
Copy !req
1125. Necesitan sus lápices,
sus papeles y sus sellos.
Copy !req
1126. Pero esa es otra historia.
Copy !req
1127. Vamos a superar esta mierda legal,
Copy !req
1128. esta basura que nos arrojan.
Copy !req
1129. Lo vamos a superar,
porque "Bobbito" Kennedy quiere algo
Copy !req
1130. pero no significa
que el niño rico vaya a obtenerlo.
Copy !req
1131. Saben a qué me refiero.
Copy !req
1132. Me da igual lo que quiera,
no va a tenerlo.
Copy !req
1133. ¡Y no va a tenerlo porque
Copy !req
1134. nosotros somos el más grande, el mejor
Copy !req
1135. y el más honesto sindicato en esta nación!
Copy !req
1136. Sí, así es. Esperaba esto.
Copy !req
1137. Y saben cuál es la palabra clave
en lo que estoy hablando.
Copy !req
1138. Solidaridad.
Copy !req
1139. ¡Y funciona! ¡Funciona para todos aquí!
Copy !req
1140. ¡Y funciona para nuestro amigo,
Frank Fitzsimmons!
Copy !req
1141. ¡Frank Fitzsimmons, sí!
Copy !req
1142. ¡Mi vicepresidente ejecutivo!
Copy !req
1143. ¡Si hay alguien que puede
hacer el trabajo, es este hombre!
Copy !req
1144. ¡Y con él a mi lado
Copy !req
1145. solamente podremos ir hacia arriba!
Copy !req
1146. ¡Sí!
Copy !req
1147. ¿No es verdad, Fitz?
Copy !req
1148. ¡Hasta el cielo, Jimmy!
Copy !req
1149. ¡Hoffa!
Copy !req
1150. ¡Un gran sindicalista!
Copy !req
1151. Creo que les agradó Fitz.
Copy !req
1152. - No hay duda al respecto.
- Le diste una gran presentación.
Copy !req
1153. Espero que la merezca.
Copy !req
1154. ¿Por qué? ¿Qué tiene Fitz?
Copy !req
1155. No sé.
Copy !req
1156. No quiero hablar mal de él, pero no sé.
Copy !req
1157. No estás hablando mal, solo dime
Copy !req
1158. lo que sientes.
Copy !req
1159. Mira, es un tipo leal, de seguro.
Copy !req
1160. Es un buen tipo,
Copy !req
1161. pero no es tan listo, no es tan hábil
y además es de los que juega golf.
Copy !req
1162. ¿Juega golf?
Copy !req
1163. ¿Y qué? Es lo que quieres
en un número dos.
Copy !req
1164. No quieres a alguien muy inteligente.
Copy !req
1165. Quieres a alguien agradable,
al que quieran.
Copy !req
1166. No tonto, pero alguien
Copy !req
1167. que pueda caminar detrás de ti
sin que te apuñale.
Copy !req
1168. Espero que tengas razón.
Copy !req
1169. Siempre la tengo.
Puedo dormir como un bebé con Fitz.
Copy !req
1170. El enanito es el que me preocupa.
Copy !req
1171. - ¿Sabes de quién hablo?
- Sí, del enanito.
Copy !req
1172. - Eso me preocupa.
- Sí.
Copy !req
1173. Ese hijo de puta.
Copy !req
1174. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1175. Nada. Tienes razón.
Copy !req
1176. ¿Tengo razón? Sí.
Copy !req
1177. - No te sorprende, ¿o sí?
- En absoluto.
Copy !req
1178. Te dije lo que pensaba de Fitz,
pero Pro... No.
Copy !req
1179. Bien, porque a veces siento que
soy el único que sabe calar a ese infeliz.
Copy !req
1180. - Es el malo.
- Es el malo.
Copy !req
1181. Que el 560 tiene la fortuna de tener
Copy !req
1182. Eres nuestro hombre, Tony Pro
Copy !req
1183. Te seguimos
Copy !req
1184. El "enanito" era Tony Provenzano.
Copy !req
1185. Lo llamaban Tony Pro.
Copy !req
1186. Era un capo de una gran banda de Jersey
Copy !req
1187. y el presidente del sindicato 560
Copy !req
1188. en Union City, Nueva Jersey.
Copy !req
1189. Así que brindemos por el gran hombre
Copy !req
1190. Que el 560 tiene la fortuna de tener
Copy !req
1191. ¡Tony!
Copy !req
1192. Pro y Jimmy se juntaron un día
Copy !req
1193. y se volvieron cercanos por un tiempo.
Copy !req
1194. Se esfuerzan, trabajan,
Copy !req
1195. mientras que los reyes corporativos
y príncipes de la industria,
Copy !req
1196. con sus grandes cuentas de gastos,
sus salarios y sus yates de lujo,
Copy !req
1197. se han dedicado solamente a destruirnos.
Copy !req
1198. ¡Al diablo!
Copy !req
1199. No hacía falta que nadie
me hablara de Tony Pro.
Copy !req
1200. No. ¿Qué hacía falta saber?
Sabía suficiente.
Copy !req
1201. Él hizo que Sally Bugs estrangulara
a Tony "Tres Dedos" Castellitto
Copy !req
1202. solo porque Tres Dedos
estaba escalando mucho en el sindicato.
Copy !req
1203. Y era su propia gente.
Copy !req
1204. Tony Pro estaba tan preocupado
de que el tipo lo fuera a sacar
Copy !req
1205. que tras ordenarle
a Sally Bugs que lo estrangulara,
Copy !req
1206. hizo que lo metiera
en una trituradora de madera.
Copy !req
1207. Así no tendría competencia,
ni siquiera desde la tumba.
Copy !req
1208. ¡Está fuera de control!
¿Qué se hace con una persona así?
Copy !req
1209. Tiene la mano en el bolsillo de todos
Copy !req
1210. y sacude a las compañías transportistas,
¿te lo imaginas?
Copy !req
1211. ¡Amenaza a la gente!
Copy !req
1212. Amenazar de vez en cuando
a la gente está bien, lo entiendo.
Copy !req
1213. Pero ¿todo el tiempo?
Copy !req
1214. Atrae la atención a nosotros.
Copy !req
1215. ¿Entiendes?
Copy !req
1216. Tipos como él
le dan mala fama al sindicato.
Copy !req
1217. Se debe hacer algo.
Copy !req
1218. - En serio, algo se debe hacer.
- Escucha...
Copy !req
1219. Tony, siendo Tony,
Copy !req
1220. no es fácil.
Copy !req
1221. No hablo de eso. No me interesa.
Copy !req
1222. No es eso. Es que...
Copy !req
1223. Sólo digo que unos trabajadores
Copy !req
1224. que conozcan los sindicatos,
camioneros certificados,
Copy !req
1225. como tú y yo, se postulen,
Copy !req
1226. se apoderen de algunas filiales.
Copy !req
1227. ¿Qué dices?
Copy !req
1228. - No le va a gustar.
- ¿A quién?
Copy !req
1229. A la mierda. ¿Quién mierda es él?
Es un gángster.
Copy !req
1230. Dirijo el sindicato, soy el presidente.
Copy !req
1231. Sí, digo...
Copy !req
1232. Sólo necesito a alguien
que sepa cómo moverse,
Copy !req
1233. que sepa manejarse bien.
Copy !req
1234. Es todo.
Copy !req
1235. Por eso quiero que te postules
para presidente de la filial 326.
Copy !req
1236. Eres como familia para mí, Frank.
Lo sabes.
Copy !req
1237. Tú, Irene, las niñas.
Copy !req
1238. La hermosa Peggy.
Copy !req
1239. Pero no lo hago por eso.
Copy !req
1240. No te estoy dando nada
que no te hayas ganado,
Copy !req
1241. que no merezcas.
Copy !req
1242. ¿Qué dices?
Copy !req
1243. No sé qué decir, Jimmy.
Copy !req
1244. - Digo...
- Di que lo harás.
Copy !req
1245. Eso tienes que decir.
Copy !req
1246. Y te garantizo que vas a ganar.
Copy !req
1247. Cuando te postules para presidente
Copy !req
1248. de la 326, vas a ganar.
Copy !req
1249. Te lo garantizo.
Copy !req
1250. Sí, está bien. Lo haré, sí.
Copy !req
1251. - ¿De verdad?
- Sí, yo me encargo.
Copy !req
1252. Te quiero. Te quiero mucho, ¿sabes?
Copy !req
1253. Ven aquí. Te quiero, viejo.
Copy !req
1254. No sabes.
Copy !req
1255. Esto es excelente, ¿sabes?
Copy !req
1256. Siento que puedo respirar otra vez.
Copy !req
1257. Es curioso, de algún modo...
Copy !req
1258. no lo sé, creí que no aceptarías.
Copy !req
1259. Me alegra que aceptaras.
Copy !req
1260. Digo...
Copy !req
1261. Frank...
Copy !req
1262. Jamás revelas lo que sientes, ¿sabes?
No se detecta.
Copy !req
1263. Me halagas, Jimmy. No sé qué decir,
Copy !req
1264. pero me halagas.
Copy !req
1265. Pues excelente.
Copy !req
1266. Eso me hace sentir bien.
Copy !req
1267. Ya puedo respirar.
Copy !req
1268. Es excelente.
Copy !req
1269. Sí.
Copy !req
1270. ¿Qué puedo decir?
Se lo debía todo a Jimmy.
Copy !req
1271. Él me sacó del camión de carnes,
Copy !req
1272. me dio mi inicio, me dio mi primer puesto.
Copy !req
1273. Me dio mi primer sindicato.
Copy !req
1274. - ¿Cómo estás?
- Bien, ¿tú qué tal?
Copy !req
1275. Frank Sheeran,
el nuevo presidente del sindicato 326.
Copy !req
1276. - Quería venir a presentarme.
- Mucho gusto.
Copy !req
1277. - ¿Cómo te llamas?
- Me llamo Al.
Copy !req
1278. Al. Es un placer, Al.
Copy !req
1279. - Un detalle.
- No, no hace falta.
Copy !req
1280. - ¿Seguro?
- Sí.
Copy !req
1281. Sólo vine a saludar y a presentarme.
Si necesitas algo, búscame.
Copy !req
1282. - ¿Seguro?
- Sí.
Copy !req
1283. Gracias.
Copy !req
1284. Si, en teoría, demuestran que les robaste,
Copy !req
1285. lo que van a querer son nombres.
Copy !req
1286. Así que...
Copy !req
1287. ¿Estarías dispuesto a revelar nombres
para evitar ir a la cárcel?
Copy !req
1288. No.
Copy !req
1289. Bien, entonces no hay de qué preocuparse.
Copy !req
1290. Los abogados se encargarán.
Copy !req
1291. Gracias, señor Sheeran.
Copy !req
1292. La interestatal 80 oeste
Copy !req
1293. por el resto de Pensilvania.
Copy !req
1294. Luego atravesaríamos Ohio
directo hasta Toledo.
Copy !req
1295. Y luego tomaríamos la 75 norte a Detroit
Copy !req
1296. y aún llegaríamos a tiempo.
Copy !req
1297. Señoría, a mi cliente
le dijeron sus abogados
Copy !req
1298. que era totalmente legal
que su esposa fuera copropietaria
Copy !req
1299. de una empresa transportista.
Copy !req
1300. Aun así, cuando el comité McClellan
puso en duda su legalidad,
Copy !req
1301. ella se retiró de la empresa de inmediato.
Copy !req
1302. Eso debió ser el fin del asunto.
Copy !req
1303. No se ha dictado ninguna sentencia
en contra de mi cliente
Copy !req
1304. en 13 investigaciones federales.
Copy !req
1305. Señoría, esto es un ejemplo
Copy !req
1306. de una vendetta personal
contra mi cliente,
Copy !req
1307. contra su familia,
de un departamento de justicia frustrado
Copy !req
1308. y el fiscal general, Robert Kennedy.
Copy !req
1309. ¡Jimmy!
Copy !req
1310. ¡Tiene un arma!
Copy !req
1311. ¡Quítenle el arma!
Copy !req
1312. Ya basta.
Copy !req
1313. No era una pistola de verdad, ¿o sí?
Copy !req
1314. ¿Cómo entró aquí, Neal?
Copy !req
1315. ¡No fue mi culpa!
Copy !req
1316. - ¡No lo sé!
- ¡Mi hijo!
Copy !req
1317. ¡Oigan, es mi hijo!
Copy !req
1318. ¡Es mi hijo, yo crié a este chico!
Copy !req
1319. ¿Lo vieron? ¿Vieron lo que hizo?
Copy !req
1320. Les diré algo.
Copy !req
1321. Me disparó
y era como una pistola de salva.
Copy !req
1322. No sentí nada,
solo un pequeño impacto, algo ligero.
Copy !req
1323. Menos que un arma de juguete.
Incluso menos.
Copy !req
1324. Pero lo ataqué, y también Chuckie,
si lo vieron. Le enseñé bien.
Copy !req
1325. ¡Siempre hay que atacar
a un tipo con una pistola!
Copy !req
1326. Ante una navaja, hay que huir.
Copy !req
1327. ¡Huyan de una navaja!
Atacas ante una pistola,
Copy !req
1328. - ante una navaja, huyes.
- Exacto.
Copy !req
1329. ¡Oigan, es verdad!
Copy !req
1330. Sé que suena a locura,
pero oí a un poder más alto decirme
Copy !req
1331. - que asesinara a Hoffa.
- Ven conmigo.
Copy !req
1332. Hay muchos locos en Nashville, Frank.
Copy !req
1333. Ven para aquí, Frank.
Copy !req
1334. Tengo uno aquí ahora.
Copy !req
1335. Ven aquí, Frank.
Copy !req
1336. Eddie Partin, ¿recuerdas al tipo
de Baton Rouge? Está aquí.
Copy !req
1337. Sí, voy para allá.
Copy !req
1338. A un lado, muchachos. Rápido.
Copy !req
1339. - A un lado.
- Por favor.
Copy !req
1340. Oye, a un lado.
Copy !req
1341. ¿El señor Brennan dijo primero,
o recuerda que haya dicho primero
Copy !req
1342. algo como "tuve que alterar el acuerdo"?
Copy !req
1343. "Tuve que que incluir a Hoffa
en el nuevo acuerdo".
Copy !req
1344. ¿No fue esa la cronología?
Copy !req
1345. No sé si alteró el acuerdo,
Copy !req
1346. pero lo que yo comprendí por teléfono
es que Brennan hablaba por su cuenta.
Copy !req
1347. Es una mujer furiosa.
Copy !req
1348. Era maestra, creo.
Copy !req
1349. - Es verdad.
- La que queremos es esta.
Copy !req
1350. - No es abordable.
- Sería un hueso duro de roer.
Copy !req
1351. No, porque hay mucho dinero familiar ahí.
Copy !req
1352. Detener y registrar
todos los barcos que vayan a Cuba.
Copy !req
1353. Si los Capitanes no se detienen,
se hará uso de la fuerza.
Copy !req
1354. - Si se detienen...
- Creo que ella está aquí en alguna parte.
Copy !req
1355. Esta declaración
ante el jurado federal, la voy a leer.
Copy !req
1356. "Brennan me abordó
y me dio a entender que iba a abrir..."
Copy !req
1357. Él tiene un restaurante.
Copy !req
1358. - ¿Viste si tiene infracciones?
- Sí. Prefiero limitarnos a las mujeres.
Copy !req
1359. - Son más abordables.
- Gracias.
Copy !req
1360. De misiles funcionales
de medio alcance.
Copy !req
1361. Añadió que
si uno de los misiles es lanzado
Copy !req
1362. es probable que lleve una ojiva nuclear.
Copy !req
1363. Podría impactar en cualquier punto del
sureste de los EE. UU. al sur de Washington
Copy !req
1364. y no habría manera de interceptarlo
ni de emitir una advertencia previa.
Copy !req
1365. Ella estuvo casada
con un Policía de apellido Plechette.
Copy !req
1366. Excelente.
Copy !req
1367. ¿Conocemos a alguien?
Copy !req
1368. Sí, tenemos a un ex-Policía en la filial.
Copy !req
1369. Está bien.
Copy !req
1370. Todas nuestras fuerzas
están en alerta máxima.
Copy !req
1371. Me abordó
y me dio a entender que iba a abrir
Copy !req
1372. una compañía para arrendar camiones,
Copy !req
1373. pero luego, me llamó por teléfono y dijo:
Copy !req
1374. "Tengo que alterar el acuerdo
porque tengo que incluir a Hoffa".
Copy !req
1375. ¿Es correcto, señor?
Copy !req
1376. - Ella es otra posibilidad.
- ¿Por qué?
Copy !req
1377. Tuvo un novio,
sale con alguien más estando casada,
Copy !req
1378. así que es posible
que pueda dejarse influenciar.
Copy !req
1379. Y este tipo, un empresario constructor.
Tiene un par de infracciones.
Copy !req
1380. Tiene hipotecada su casa.
Copy !req
1381. No ha pagado su auto.
Copy !req
1382. Muy bien, continúen.
Copy !req
1383. No se rindan cuando tienen la ventaja.
Copy !req
1384. Gracias.
Copy !req
1385. Adiós, Big Eddie.
Copy !req
1386. ¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad ante Dios?
Copy !req
1387. Lo juro.
Copy !req
1388. Señor King,
Copy !req
1389. es miembro de la hermandad
internacional de camioneros, ¿es correcto?
Copy !req
1390. Respetuosamente me niego a contestar eso
Copy !req
1391. con base en la protección
que me otorga la Quinta Enmienda.
Copy !req
1392. - Sólo pregunté si es camionero, señor.
- Respetuosamente...
Copy !req
1393. De acuerdo, ya oí. Bien.
Copy !req
1394. Le voy a mostrar una fotografía, ¿sí?
Copy !req
1395. - Respetuosamente me niego a contestar...
- Alto.
Copy !req
1396. Ni siquiera ha visto la fotografía.
Mírela, espere un momento.
Copy !req
1397. - Luego ya puede...
- Quisiera hacer el debido uso
Copy !req
1398. de mi derecho constitucional,
según lo entiendo.
Copy !req
1399. Jim, deja que se excluya a sí mismo.
Copy !req
1400. Está bien.
Copy !req
1401. Sí.
Copy !req
1402. King es el mejor.
Copy !req
1403. Es el mejor, talentoso.
Copy !req
1404. - ¿Lo viste enfrentarse a ese idiota?
- Sí, excelente.
Copy !req
1405. Me encantó lo que hizo.
Copy !req
1406. Quisieron engañarlo, y se esforzaron.
Copy !req
1407. - Necesitamos más como él.
- No puede ser.
Copy !req
1408. ¿Qué?
Copy !req
1409. No son los mismos detalles
que dimos previamente.
Copy !req
1410. Le dispararon al presidente Kennedy
Copy !req
1411. cuando su caravana
salía del centro de Dallas.
Copy !req
1412. La señora Kennedy saltó
y tomó al señor Kennedy.
Copy !req
1413. "No". La caravana aceleró.
Copy !req
1414. United Press dice
que las heridas del presidente Kennedy
Copy !req
1415. podrían ser fatales.
Copy !req
1416. Repito, un boletín de CBS News,
Copy !req
1417. le ha disparado al presidente Kennedy
Copy !req
1418. un presunto asesino en Dallas, Texas.
Copy !req
1419. Continúen en CBS News para más detalles.
Copy !req
1420. ¿Qué?
Copy !req
1421. Se necesita más que un instante
para preparar una verdadera taza de café.
Copy !req
1422. Por eso Nescafé ha creado
un nuevo tipo de café.
Copy !req
1423. Es más que un instantáneo.
Copy !req
1424. Es el nuevo Nescafé infusión de un minuto.
Copy !req
1425. La noticia al parecer es oficial.
Copy !req
1426. El presidente Kennedy murió
Copy !req
1427. a la una de la tarde, hora del centro,
Copy !req
1428. dos de la tarde, hora del este,
Copy !req
1429. hace unos 38 minutos.
Copy !req
1430. El vicepresidente Lyndon Johnson
Copy !req
1431. abandonó el hospital en Dallas,
Copy !req
1432. pero no sabemos a dónde se dirige.
Copy !req
1433. Posiblemente vaya a tomar
el juramento del cargo pronto
Copy !req
1434. y se convertirá en el trigésimo sexto
presidente de los Estados Unidos.
Copy !req
1435. Señor Hoffa,
¿asistirá al funeral del presidente?
Copy !req
1436. No fui invitado.
Copy !req
1437. No hace falta, un millón
de estadounidenses van a ir.
Copy !req
1438. Bueno, creo que tendré
que revisar mi agenda.
Copy !req
1439. Si fuera y le pidieran que hablara,
¿qué diría?
Copy !req
1440. Diría que
Copy !req
1441. Bobby Kennedy
ya es como cualquier abogado.
Copy !req
1442. Hijos de puta.
Copy !req
1443. Bien, Eric. Muchísimas gracias.
Copy !req
1444. Sí, Jimmy tenía razón.
Copy !req
1445. Casi.
Copy !req
1446. Era el final del tema con Bobby.
Copy !req
1447. Adiós a ser el fiscal general,
se había acabado.
Copy !req
1448. La vendetta de Bobby había acabado.
Copy !req
1449. Con nosotros.
Copy !req
1450. Señor Hoffa,
Copy !req
1451. se encuentra aquí acusado
de haber manipulado
Copy !req
1452. el alma misma de esta nación.
Copy !req
1453. Pero aún estaba
el asunto del jurado en Nashville.
Copy !req
1454. El alma de esta nación, señor,
Copy !req
1455. está en su sagrado proceso de justicia.
Copy !req
1456. Se debe hacer justicia
Copy !req
1457. y por sus sucios intentos
de corromper este proceso
Copy !req
1458. la justicia caerá sobre usted.
Copy !req
1459. ¡Ya lo tenemos!
Copy !req
1460. ¡Damas y caballeros, lo logramos!
Copy !req
1461. ¡Claro que sí!
Copy !req
1462. NO HAY DISPAROS DE ADVERTENCIA
Copy !req
1463. PRISIONEROS A BORDO
Copy !req
1464. Pero Jimmy ya lo tenía todo arreglado.
Copy !req
1465. Aunque uno sabía que debería parecer
como que Fitz era el que estaba a cargo,
Copy !req
1466. le dio órdenes a Fitz por medio
de Bill Bufalino y Allen Dorfman
Copy !req
1467. y manejaron los préstamos de Jimmy.
Copy !req
1468. Pero ¿todo en orden aquí? ¿Todo está...?
Copy !req
1469. Todo es horrible. No se duerme de noche.
Copy !req
1470. Porque temes que alguien vaya
a apuñalarte.
Copy !req
1471. - Te ves bien.
- ¿Dónde está Fitz? Se retrasó.
Copy !req
1472. Sí. Bueno, íbamos a verlo en la entrada...
Copy !req
1473. - ¿En la entrada?
- Y pasamos antes.
Copy !req
1474. ¿Dónde estabas?
Copy !req
1475. ¿Qué haces aquí?
¿Por qué viniste, de hecho, Fitz?
Copy !req
1476. ¿Sí sabes que llegaste tarde?
Sólo eso quiero saber.
Copy !req
1477. Lamento la hora, Jimmy,
pero hay muchas cosas en juego.
Copy !req
1478. No quiero oír eso.
Quiero escuchar algo en concreto.
Copy !req
1479. Quiero escuchar algo directo.
Copy !req
1480. Te pido que tengas
un poco más de paciencia.
Copy !req
1481. - Creo que vamos a...
- Estoy preso, no seré muy paciente.
Copy !req
1482. Bien, entiendo.
Copy !req
1483. Aunque Jimmy estaba enfureciendo con Fitz,
Copy !req
1484. a los demás les agradaba porque
podían sacarle todo lo que querían.
Copy !req
1485. No podían hacer eso con Jimmy.
Copy !req
1486. Es lo que pasa cuando te meten al "bote".
Copy !req
1487. ¿Qué tal?
Copy !req
1488. Jimmy está furioso con Fitz.
Copy !req
1489. Fitz no está mal. Nos agrada.
Copy !req
1490. Te diré cuál es el problema.
Copy !req
1491. Jimmy hizo que el imbécil de Dorfman
retuviera préstamos
Copy !req
1492. que Fitz ya había autorizado.
Copy !req
1493. Odio a ese Dorfman,
es un verdadero fastidio el jodido judío.
Copy !req
1494. ¿Qué debo hacer?
Copy !req
1495. No, eso no.
Copy !req
1496. Lo que debes hacer es ponerle
un petardo en el trasero a Dorfman.
Copy !req
1497. Fitz captará el mensaje.
Copy !req
1498. No puedes hacérselo a Fitz
porque si lo tocas,
Copy !req
1499. correrá hacia los federales
y arruinará todo.
Copy !req
1500. Es a Dorfman.
Copy !req
1501. Tienes que hacérselo a Dorfman.
Copy !req
1502. Fitz captó el mensaje.
Copy !req
1503. Después de eso, cualquiera que quería
algo del fondo de pensiones,
Copy !req
1504. lo obtenía.
Copy !req
1505. Estas me siguen saliendo.
Copy !req
1506. - Sí, tienes razón.
- ¿Qué mierda es esto?
Copy !req
1507. ¿Quién los dejó entrar?
Copy !req
1508. - Por favor.
- Provenzano,
Copy !req
1509. soy el Agente DiGregorio del FBI.
Tengo una orden de arresto. De pie.
Copy !req
1510. - ¿Puedo acabar la mano?
- No, de pie.
Copy !req
1511. Igual tenía una mano pésima.
Copy !req
1512. No tengo nada en los bolsillos.
Traigo pantalones cortos.
Copy !req
1513. Tony, ¿recoges mis maletas?
Copy !req
1514. Sí, yo te las llevo.
Copy !req
1515. - Tranquilo.
- Es como ver televisión.
Copy !req
1516. A Pro lo atraparon por extorsión
y le dieron siete años.
Copy !req
1517. Lo enviaron a la prisión de Lewisburg.
Copy !req
1518. ¿Y con quién terminó?
Copy !req
1519. Con Jimmy.
Copy !req
1520. Qué cosa.
Copy !req
1521. Una obra de arte.
Copy !req
1522. Gracias, Pete.
Copy !req
1523. Tengo que hablarte sobre un problema
que tengo con mi pensión.
Copy !req
1524. Lo sé.
Copy !req
1525. ¿Lo sabes?
Copy !req
1526. ¿Qué sabes?
Copy !req
1527. Lo sé.
Copy !req
1528. Sacaste un millón doscientos
Copy !req
1529. y hay un problema con eso.
Copy !req
1530. Entonces, ¿tú te encargas por mí?
Copy !req
1531. ¿Cómo me voy a encargar?
¿Qué voy a hacer?
Copy !req
1532. Las cosas son como son.
Copy !req
1533. ¿Y cómo son?
Copy !req
1534. Lo perdiste.
Copy !req
1535. Lo tuviste que ceder
Copy !req
1536. cuando llegaste aquí, es todo.
Copy !req
1537. - Así es.
- ¿También perdiste lo tuyo?
Copy !req
1538. No.
Copy !req
1539. A ver, ayúdame a entender,
lo tuyo sigue ahí.
Copy !req
1540. Tu millón y medio, o lo que sea,
pero lo mío no.
Copy !req
1541. Sí. Lo mío sigue ahí.
Copy !req
1542. Pero estamos aquí los dos.
Copy !req
1543. Estamos aquí los dos, es verdad.
Copy !req
1544. Sólo que estamos por diferentes razones.
Copy !req
1545. Tú estás aquí por extorsión.
Copy !req
1546. Yo estoy aquí por fraude.
Copy !req
1547. ¿Y qué?
Copy !req
1548. Pues hay una diferencia.
Copy !req
1549. ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
1550. Yo no hice ninguna amenaza.
Copy !req
1551. - Tú sí.
- ¿Y eso qué? No veo la lógica.
Copy !req
1552. - La tiene.
- No, no la tiene.
Copy !req
1553. - Piénsalo.
- Lo estoy pensando, Jimmy.
Copy !req
1554. No jodas conmigo, Jimmy.
Copy !req
1555. Sólo haz algo al respecto.
Copy !req
1556. ¿Cómo que haga algo al respecto?
Copy !req
1557. - ¿Qué voy a hacer?
- Siempre hay algo que hacer.
Copy !req
1558. - Es la ley federal.
- No me interesa.
Copy !req
1559. - ¿No te interesa?
- Aún puedes hacer algo al respecto.
Copy !req
1560. No puedo hacer nada. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
1561. - Recuperar mi dinero.
- ¿Cómo?
Copy !req
1562. - De otro modo.
- ¿Cómo?
Copy !req
1563. Como recuperaste el tuyo.
Copy !req
1564. Baja la puta voz.
Copy !req
1565. - ¿Tú vas a decirme que baje la voz?
- Te digo que bajes la voz.
Copy !req
1566. - Qué idiota.
- No me llames idiota.
Copy !req
1567. No te atrevas.
Copy !req
1568. Oye, estás aquí por fraude.
Copy !req
1569. Robaste dinero.
Copy !req
1570. - ¿Robé dinero?
- Y yo también, de otro modo, pero igual.
Copy !req
1571. Quiero lo que se me debe, joder.
Copy !req
1572. - Tu pueblo. No puede ser.
- ¿Qué dijiste?
Copy !req
1573. Ya sabes qué dije.
Copy !req
1574. - ¿Qué mierda dije?
- Dijiste "tu pueblo".
Copy !req
1575. ¿Qué significa lo de "tu pueblo"?
Copy !req
1576. Ya me harté de hablar sobre esto.
Copy !req
1577. - ¿Tu pueblo?
- Se acabó.
Copy !req
1578. ¿Se acabó? ¡Te arrancaré la cabeza!
Copy !req
1579. ¡Maldito pedazo de mierda!
Copy !req
1580. - ¡Oigan!
- ¡Cabrón, hijo de puta!
Copy !req
1581. ¡Alto! ¡Suéltalo!
Copy !req
1582. ¡Te voy a matar, hijo de puta!
Copy !req
1583. ¿Quién mierda te crees?
Copy !req
1584. Justo entonces, supimos
que todo se iba a desmoronar.
Copy !req
1585. No puedo creer que ese infeliz
haya creído que podía hacerlo justo ahí
Copy !req
1586. en Columbus Circle,
delante de cinco mil personas,
Copy !req
1587. y salirse con la suya.
Copy !req
1588. Es increíble.
Copy !req
1589. Eso no está bien, Frank.
Copy !req
1590. Es una mierda.
Copy !req
1591. - Sí.
- Es una mierda.
Copy !req
1592. Sólo había un tipo
que habría tenido las bolas, el temple,
Copy !req
1593. el descaro de hacerlo.
Copy !req
1594. En la ciudad lo conocían
como "Joey el Rubio",
Copy !req
1595. pero todo el mundo,
sobre todo los diarios,
Copy !req
1596. lo llamaban "Crazy Joe".
Copy !req
1597. ¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad, ante Dios?
Copy !req
1598. - Lo juro.
- Tome asiento.
Copy !req
1599. Señor Gallo,
¿tiene una declaración preparada?
Copy !req
1600. Sí.
Copy !req
1601. Esta alfombra sería genial
para jugar dados.
Copy !req
1602. Russ tenía razón.
Copy !req
1603. Digo, ¿quién más anda por ahí
con gente del espectáculo?
Copy !req
1604. Dejando que le tomen fotos para el diario.
Copy !req
1605. Llamando la atención hacia él
y todo el mundo. ¿Qué es eso?
Copy !req
1606. ¿Quién se cree que es? ¿Errol Flynn?
Copy !req
1607. Iba contra todo y contra todos.
Le importaba una mierda.
Copy !req
1608. Al ir ascendiendo,
secuestró a sus propios jefes.
Copy !req
1609. No sé cómo se salió con la suya.
Nadie se sale con la suya así.
Copy !req
1610. Si lo haces, te mueres.
Copy !req
1611. Así de simple.
Copy !req
1612. Cuando lo enviaron a la cárcel,
reclutó a negros en vez de a los suyos.
Copy !req
1613. Y cuando salió, nadie sabía
qué estaba haciendo ni con quién.
Copy !req
1614. No sabíamos qué diablos pasaba.
Nadie lo sabía.
Copy !req
1615. Y si no te gusta lo que está haciendo
y dices algo,
Copy !req
1616. entonces ves lo que pasa.
Copy !req
1617. LIGA ITALOAMERICANA
POR LOS DERECHOS CIVILES
Copy !req
1618. ¿Quién hace algo así?
¿Quién hace cosas así?
Copy !req
1619. Te lo diré.
Copy !req
1620. Este infeliz. Este disgraziato.
Copy !req
1621. Como Oswald. Del mismo tipo.
Copy !req
1622. Al menos en Dallas
los hijos no estaban, solo Jackie.
Copy !req
1623. Joey, llamó tu médico.
Falleciste hace una hora.
Copy !req
1624. ¿Eres judío?
Copy !req
1625. ¿Te quieres convertir?
Copy !req
1626. Olvida lo de la cirugía,
eso ya no lo hacemos.
Copy !req
1627. Lo congelamos.
Copy !req
1628. Tú te quedas ahí sin hacer nada, llega
una mujer mexicana con una roca mojada.
Copy !req
1629. Sí, está bien reír.
Copy !req
1630. Yo me burlo de todos,
por eso Dios nos puso en la Tierra,
Copy !req
1631. para reír.
Copy !req
1632. Molesto a todos.
Copy !req
1633. Me burlo de los negros, de los judíos,
Copy !req
1634. de los gitanos, de los italianos...
Copy !req
1635. Bueno, no de esos italianos.
Copy !req
1636. ¡Oye, no me obligues!
Copy !req
1637. Tranquilo, Joey.
Tengo el dinero, no dispares.
Copy !req
1638. ¿Qué le pasa? Es suicida.
Copy !req
1639. Algún día me dijeron:
"Ten mucho cuidado con lo que dices".
Copy !req
1640. Pero ya hablando en serio,
feliz cumpleaños, Joey.
Copy !req
1641. Hola, Russ.
Copy !req
1642. Oye, ¿qué haces con eso?
Copy !req
1643. LIGA ITALOAMERICANA
POR LOS DERECHOS CIVILES
Copy !req
1644. ¿De verdad crees en esa liga de mierda?
Copy !req
1645. Bueno, no es eso, solo es italiana.
Copy !req
1646. - Joey.
- ¿Qué dije?
Copy !req
1647. Joey.
Copy !req
1648. Escucha...
Copy !req
1649. No debes decir cosas así aquí, ¿sí?
Copy !req
1650. ¿Por qué no? ¿Sólo Rickles puede bromear?
Copy !req
1651. - El tipo es jefe.
- ¿Y? ¡También soy jefe!
Copy !req
1652. Los jefes somos hermanos, ¿no?
Copy !req
1653. - Lo sé, pero no queremos un conflicto.
- Somos hermanos, ¿no?
Copy !req
1654. - Así es, hermanos.
- ¿Hermanos?
Copy !req
1655. - Hermanos.
- Hermanos.
Copy !req
1656. No discuto contigo.
Copy !req
1657. Todo el mundo es hermano.
Así es. Eres su hermano.
Copy !req
1658. Yo no, pero ustedes sí,
por eso que me gustaría que...
Copy !req
1659. ¿De acuerdo?
Copy !req
1660. - Hermanos.
- Hermanos.
Copy !req
1661. - Sí.
- Es mi cumpleaños.
Copy !req
1662. Feliz cumpleaños.
Copy !req
1663. Vete a la mierda, idiota.
Copy !req
1664. Bien, para algo así,
se necesitan dos armas.
Copy !req
1665. La que vas a usar y un repuesto.
Copy !req
1666. Necesitas algo
con más poder de ataque que una 22.
Copy !req
1667. Definitivamente
no necesitas un silenciador.
Copy !req
1668. Debes hacer mucho ruido
para que los testigos huyan,
Copy !req
1669. así no te van a mirar.
Copy !req
1670. Pero no el ruido de una 45,
porque es excesivo
Copy !req
1671. y una patrulla podría escucharte
a varias calles.
Copy !req
1672. La Policía dice que la 32
es una pistola de mujer,
Copy !req
1673. porque es fácil de manejar
y no causa tanto daño como la 38,
Copy !req
1674. pero hace lo suficiente.
Copy !req
1675. Debía ser tarde
para que los turistas de Idaho
Copy !req
1676. no estuvieran ahí. Estarían dormidos.
Copy !req
1677. Y él, estando en la Pequeña Italia,
Copy !req
1678. tal vez se sentiría
más cómodo, más relajado.
Copy !req
1679. Era su cumpleaños,
así que estaría ahí con su esposa
Copy !req
1680. y su hija, que en este caso era bueno,
Copy !req
1681. ese era el punto,
debían saber lo que se sentía.
Copy !req
1682. Ya había estado bebiendo,
Copy !req
1683. lo cual lo haría mucho más lento.
Copy !req
1684. Su guardaespaldas estaría con él
y Joey también estaría portando arma,
Copy !req
1685. pero probablemente
estaría en el bolso de su esposa.
Copy !req
1686. Nunca te avisan con mucha anticipación.
Copy !req
1687. Sólo sabes que eres parte de ello.
Copy !req
1688. John el Pelirrojo, solo sabía una cosa.
Copy !req
1689. Iba a dejarme ahí,
Copy !req
1690. daría la vuelta y me recogería.
Copy !req
1691. Debes eliminar al guardaespaldas primero.
Copy !req
1692. No matarlo, solo incapacitarlo.
Copy !req
1693. No tienes un conflicto con él,
así que no en la cara ni en el pecho.
Copy !req
1694. A veces, con algo así,
Copy !req
1695. es mejor ir al baño primero.
Copy !req
1696. Te da oportunidad de ver
que nadie te haya seguido.
Copy !req
1697. Y también de revisar que no haya nadie
en el baño de quien te debas preocupar.
Copy !req
1698. Y te da oportunidad de usar el baño.
Copy !req
1699. No quieres sentirte incómodo.
Copy !req
1700. Pero yo ya había ido,
Copy !req
1701. y en un lugar así de pequeño a esa hora,
igual puedes ir al grano.
Copy !req
1702. Tommy, trae más vino.
Copy !req
1703. - ¿En qué nos quedamos?
- ¡Pastel!
Copy !req
1704. ¿No has terminado de cenar
y ya quieres pastel?
Copy !req
1705. Eso no se hace. ¿Dónde está mi...?
Copy !req
1706. ¡Joder! ¡Mierda!
Copy !req
1707. ¡Joder!
Copy !req
1708. Pasó en la Pequeña Italia de Nueva York,
Copy !req
1709. un área que se considera
territorio neutral entre mafiosos.
Copy !req
1710. Tras el crimen,
la Policía halló varias armas
Copy !req
1711. y algunas huellas
que iban a investigar hoy.
Copy !req
1712. Joseph "Crazy Joe" Gallo
había ido al restaurante íntimo
Copy !req
1713. para cerrar una velada de festejo
Copy !req
1714. con su nueva esposa y su hija de once años
de un matrimonio anterior.
Copy !req
1715. Estaban celebrando
el cumpleaños 47 de Joe.
Copy !req
1716. Habían ido a un club nocturno
más temprano.
Copy !req
1717. Se sentaron en una mesa del fondo,
Copy !req
1718. un grupo de seis personas.
Copy !req
1719. Entonces,
Copy !req
1720. un hombre entró por la puerta trasera
Copy !req
1721. y se acercó
Copy !req
1722. a un costado de la mesa
y disparó tres veces.
Copy !req
1723. - Hirió a Joe dos veces...
- Peggy, vámonos.
Copy !req
1724. E hirió a su guardaespaldas,
Pete el Griego, una vez.
Copy !req
1725. En total fueron 14 disparos.
Copy !req
1726. Peggy, ¿qué esperas?
Copy !req
1727. Hay silencio aquí en President Street,
Copy !req
1728. el territorio de Joey Gallo.
Copy !req
1729. De hecho, hay demasiado silencio.
Copy !req
1730. Aquí en Brooklyn, Joey Gallo era un héroe.
Copy !req
1731. Se especula que su muerte
podría iniciar una guerra de mafiosos,
Copy !req
1732. si es que aún no ha comenzado.
Copy !req
1733. - Buena suerte, Jimmy.
- Tú igual, Frankie.
Copy !req
1734. Cuídate mucho, Jimmy.
Copy !req
1735. Si no los vuelvo a ver, hola...
Copy !req
1736. Cuatro años después y con
medio millón de dólares bajo la mesa
Copy !req
1737. para el comité de reelección de Nixon,
Jimmy finalmente obtuvo lo que quería.
Copy !req
1738. Lo siento, pero no volveré.
Copy !req
1739. El indulto presidencial y su libertad.
Copy !req
1740. ¡Jimmy!
Copy !req
1741. ¿Y qué vas a hacer ahora, Jimmy?
Copy !req
1742. Lo primero que voy a hacer
Copy !req
1743. es registrarme en la oficina
de libertad condicional
Copy !req
1744. y luego voy a ir a Florida
con mi esposa a tomar el sol.
Copy !req
1745. - ¿Algún plan después de eso?
- Sí.
Copy !req
1746. Voy a retomar el control de mi sindicato.
Copy !req
1747. ¿Cómo vas a hacerlo, Jimmy?
Copy !req
1748. ¿Qué opinas de que Fitz compita contra ti?
Copy !req
1749. ¡No me gusta!
Copy !req
1750. - ¿Cómo fue estar encerrado?
- ¡Maravilloso! ¡Me divertí!
Copy !req
1751. Lo primero que hice fue comprar
unos chilli dogs de Lum's,
Copy !req
1752. que a Jimmy le gustaban
casi tanto como el helado.
Copy !req
1753. Un asesor del comité de campaña
de reelección del presidente Nixon...
Copy !req
1754. El secreto es que los asan con cerveza.
Copy !req
1755. No existe mejor hot dog en el país.
Copy !req
1756. La Policía dice que McCord y sus cómplices
Copy !req
1757. llevaron aparatos electrónicos
para escucha
Copy !req
1758. e hicieron que quitaran
dos paneles del techo de la oficina
Copy !req
1759. del jefe del Comité Nacional Demócrata.
Copy !req
1760. Tiene las bolas para postularse
a presidente de los camioneros.
Copy !req
1761. Míralo. Y Tony Pro dándole un premio.
¿Puedes creerlo?
Copy !req
1762. Oye, Fitz es muy popular
con ciertas personas.
Copy !req
1763. Claro que es popular. ¿Cómo no serlo?
Copy !req
1764. Le presta dinero
a cada goombah que se lo pide.
Copy !req
1765. Por eso Tony lo respalda.
Le dio a Fitz todos sus votos.
Copy !req
1766. Tienes un gran apoyo
del resto del sindicato.
Copy !req
1767. Sólo necesitas a los votantes
de Tony Pro en el noreste y ganarás.
Copy !req
1768. - ¿En serio no quieres?
- No, gracias.
Copy !req
1769. No puedo creer que tenga que recurrir
a Tony Pro para ganar votos.
Copy !req
1770. ¿Qué es eso?
Copy !req
1771. Tony tiene a Fitz en el bolsillo, Jimmy.
Copy !req
1772. Los mafiosos no dirigen el sindicato.
Copy !req
1773. Con Fitz sí lo hacen.
Copy !req
1774. Jimmy, en cuanto vuelvas a la presidencia,
vas a hacer todo lo que quieras,
Copy !req
1775. despedir a cualquier persona que quieras,
incluso a Tony Pro.
Copy !req
1776. Puedes pararte detrás él,
verlo vaciar su escritorio.
Copy !req
1777. Desnudarlo para cachearlo.
Copy !req
1778. Así no se va a llevar ni una grapa.
Copy !req
1779. Sí. ¿Oíste?
Copy !req
1780. ¿Ves? Todos creen que Jo es la buena
y yo soy el malo.
Copy !req
1781. Pero es lo opuesto.
Copy !req
1782. Ella es la asesina
Copy !req
1783. y yo soy el bueno.
Copy !req
1784. Ahora debo hacer las paces con el idiota.
Copy !req
1785. "Quiero reconciliarme contigo.
Copy !req
1786. Necesito que me avales, por favor, Tony.
Copy !req
1787. Por favor".
Copy !req
1788. Mierda.
Copy !req
1789. No voy a tolerar esto.
Copy !req
1790. Sólo tienes que hablar con él, solo...
Copy !req
1791. lidiar con él, es todo.
Copy !req
1792. Es un desgraciado.
Copy !req
1793. Si decido hablar con él, ¿me acompañas?
Copy !req
1794. ¿Tú qué crees? Claro.
Copy !req
1795. ¿Por qué no habría de acompañarte?
Copy !req
1796. - Vámonos, a la mierda.
- Jimmy, dale una oportunidad.
Copy !req
1797. Dale unos minutos más.
Copy !req
1798. Esto no está bien.
Copy !req
1799. Esto no se hace.
No se hace esperar a un hombre.
Copy !req
1800. Lo sé.
Copy !req
1801. Únicamente lo haces
Copy !req
1802. cuando quieres decir algo.
Copy !req
1803. - Lo sé.
- Cuando quieres decir "jódete".
Copy !req
1804. Sólo entonces.
Copy !req
1805. Ahí está.
Copy !req
1806. ¿No es increíble el clima, Frank?
Copy !req
1807. Estamos a treinta grados aquí.
Copy !req
1808. Perfecto.
Copy !req
1809. - Hola, Tony Jack.
- Hola, ¿cómo estás?
Copy !req
1810. Se están muriendo de frío
en Nueva York y nosotros aquí.
Copy !req
1811. ¿Por qué no vivimos aquí
todo el año? Digo yo.
Copy !req
1812. Precioso.
Copy !req
1813. Es verano.
Copy !req
1814. ¿Qué?
Copy !req
1815. Es verano.
Copy !req
1816. Nadie muere de frío en Nueva York.
Copy !req
1817. Es verano.
Copy !req
1818. En mi mente, siempre está nevando
en Nueva York, ilustré un argumento.
Copy !req
1819. ¿Un argumento?
Copy !req
1820. ¿Ilustrar un argumento vestido así?
Copy !req
1821. ¿Así vistes para una reunión?
Copy !req
1822. ¿Así vistes en Florida?
Copy !req
1823. - ¿De traje?
- ¿Para una reunión?
Copy !req
1824. En cualquier lugar.
Copy !req
1825. En Florida o en Tombuctú,
visto de traje para una reunión.
Copy !req
1826. - Y llegas tarde.
- ¿Qué?
Copy !req
1827. Llegas tarde.
Copy !req
1828. Sí, había tránsito.
Copy !req
1829. Sí, tránsito.
Copy !req
1830. - ¿No había tránsito?
- Había tránsito.
Copy !req
1831. ¿Qué querías que hiciéramos?
Iban a vuelta de rueda.
Copy !req
1832. - Sí, yo sé que es pesado.
- ¿Tránsito?
Copy !req
1833. Jamás he esperado
a alguien que se retrasara
Copy !req
1834. más de diez minutos en mi vida.
Copy !req
1835. - Digamos que 15. Déjalo en 15.
- No, diez.
Copy !req
1836. No lo creo. Diez no bastan
si tomas en cuenta el tránsito.
Copy !req
1837. Eso es lo que hago.
Copy !req
1838. Tomo en cuenta el tránsito.
Copy !req
1839. Por eso son diez.
Copy !req
1840. - Yo aún digo que quince.
- No, diez.
Copy !req
1841. Bien, no estoy de acuerdo en eso.
Copy !req
1842. ¿Qué tal 12 minutos y medio?
Copy !req
1843. - Ahí está.
- A la mitad, bellísimo.
Copy !req
1844. Más de diez...
Copy !req
1845. es dar un mensaje.
Copy !req
1846. - ¿Me das un mensaje?
- Estoy aquí.
Copy !req
1847. Esto es lo que es.
Copy !req
1848. Sí, ahí está.
Copy !req
1849. ¿A dónde vamos a llegar?
Copy !req
1850. ¿Qué puedo hacer por ti?
Copy !req
1851. Necesito...
Copy !req
1852. Necesito que me avales.
Copy !req
1853. Para ya sabes qué.
Copy !req
1854. Sí, pero antes
hay que arreglar el otro asunto.
Copy !req
1855. No, el otro asunto
no es de mi incumbencia.
Copy !req
1856. No puedo hacer nada respecto a tu pensión.
Copy !req
1857. En serio. No con Fitz ahí.
Copy !req
1858. Fitz está ahí, ¿sabes? Acude a Fitz.
Copy !req
1859. - Eso hice.
- Te va a ayudar.
Copy !req
1860. Dijo que se encargaría
sin hacer preguntas.
Copy !req
1861. Tú no lo hiciste, pero él sí.
Copy !req
1862. Hablo del otro asunto.
Copy !req
1863. ¿Cuál otro asunto?
Copy !req
1864. Tú sabes.
Copy !req
1865. No lo sé.
Copy !req
1866. Tu disculpa.
Copy !req
1867. ¿Mi disculpa?
Copy !req
1868. ¿Mi disculpa por qué?
Copy !req
1869. Por lo que dijiste sentado
comiéndote tu helado como un jodido rey.
Copy !req
1870. Fue un insulto étnico. "Tu pueblo".
Copy !req
1871. - ¿Te contó lo que dijo?
- No.
Copy !req
1872. Supe que tuvieron un altercado
en la cárcel, pero no...
Copy !req
1873. Sí, dijo "tu pueblo".
Copy !req
1874. Eso dijiste, ¿verdad, Jim?
Copy !req
1875. "Tu pueblo". ¿Eres superior?
Copy !req
1876. Definitivamente.
Copy !req
1877. - Jimmy, por favor.
- ¡Jimmy!
Copy !req
1878. No olvides que ese pueblo
te llevó a donde estás.
Copy !req
1879. - ¡No me digas eso, infeliz!
- Es tu problema, Jimmy.
Copy !req
1880. Y tu problema es que eres una mierda.
Copy !req
1881. - ¡Jimmy, calma!
- En serio, Jimmy, ¿qué pasa?
Copy !req
1882. - Te pedí tu respaldo...
- Y yo que te disculpes.
Copy !req
1883. ¿Quién mierda eres
para que me disculpe contigo?
Copy !req
1884. ¿Quién mierda te crees?
Copy !req
1885. - No necesito esto, Jimmy.
- Jimmy, calma.
Copy !req
1886. - Tony.
- ¿Necesito esto? ¿Te necesito?
Copy !req
1887. Sí, me necesitas.
Copy !req
1888. Jimmy, calma. Le estás pidiendo algo.
Copy !req
1889. Me pone nervioso,
habla sobre cosas y eso me molesta.
Copy !req
1890. Ya estamos aquí,
hay que hablar solamente.
Copy !req
1891. Calma. Es todo.
Copy !req
1892. Aquí está.
Copy !req
1893. ¿Así fue el altercado
que tuvieron en la cárcel?
Copy !req
1894. Sí, fue algo como esto.
Copy !req
1895. Jugamos a las pulsadas.
Copy !req
1896. Él perdió.
Copy !req
1897. ¿En serio? Lo hubieran visto en el piso.
Copy !req
1898. - ¿Y si hablamos de lo que hay que hablar?
- Exacto.
Copy !req
1899. ¿Y qué me pides que haga?
Copy !req
1900. Dije "tu pueblo".
¿Quieres que me disculpe por eso?
Copy !req
1901. Es es justo lo que quiero,
discúlpate conmigo.
Copy !req
1902. Voy a disculparme por eso.
Copy !req
1903. Sólo eso quiero.
Copy !req
1904. Después de que te disculpes
Copy !req
1905. por llegar tarde.
Copy !req
1906. "Espagueti" infeliz, hijo de puta.
Copy !req
1907. ¡Jimmy, estás loco de remate!
Copy !req
1908. Voy a disculparme por llegar tarde.
Copy !req
1909. ¡Después de que secuestre a tu nieta,
la despedace y te la envíe en un sobre!
Copy !req
1910. - ¡Hijo de puta!
- ¡Quítenmelo!
Copy !req
1911. ¡Suéltalo! ¡Ya basta!
Copy !req
1912. - ¡Te voy a matar!
- ¡Cálmate, Tony! ¡Joder!
Copy !req
1913. Vaya.
Copy !req
1914. ¿Crees que Russ haría algo
respecto a este sujeto?
Copy !req
1915. Eso es complicado.
Copy !req
1916. Sí, es complicado.
Copy !req
1917. Quisiera aplastar
al hijo de puta yo mismo.
Copy !req
1918. - Sacarles la autorización, pero...
- Lo sé.
Copy !req
1919. El sujeto se tiene que ir, Frank.
Copy !req
1920. No me van a dar autorización.
Copy !req
1921. Frank, solo habla con el tipo, ¿sí?
Copy !req
1922. Sólo habla con él.
Copy !req
1923. CALLE 115
EAST HARLEM, NUEVA YORK
Copy !req
1924. Los tipos de Jersey no dejan de llamarme
por un pleito entre dos sujetos.
Copy !req
1925. Y te voy a decir
lo mismo que les dije a ellos.
Copy !req
1926. - No apruebo lo que Pro dijo sobre Jimmy.
- No.
Copy !req
1927. ¿Quién habla así
sobre los nietos de alguien?
Copy !req
1928. - No está nada bien.
- No.
Copy !req
1929. Pero Pro no es un don nadie.
Copy !req
1930. Jimmy lo sabe.
Copy !req
1931. ¿Qué voy a hacer? No voy a decirle
al sujeto qué puede decir y qué no.
Copy !req
1932. No es un niño.
Copy !req
1933. Bueno, Jimmy no quiso ofender,
solo se molestó.
Copy !req
1934. Russ, sabemos que es impetuoso.
Copy !req
1935. - Todos lo somos a veces.
- Pero Jimmy dice cosas que no debería.
Copy !req
1936. A todos nos pasa.
Copy !req
1937. Pues alguien lo debería calmar.
Copy !req
1938. Sí, eso es. Lo voy a calmar.
Copy !req
1939. Es difícil, pero...
Copy !req
1940. Tal vez esto te ayude.
Dile que siempre me agradó.
Copy !req
1941. ¿Sí?
Copy !req
1942. Y que no me voy a interponer
mientras intente recuperar su puesto.
Copy !req
1943. - Lo haré, se lo voy a decir, Tony.
- Bien.
Copy !req
1944. Eso no va a hacer que me calme.
Copy !req
1945. Que no se va a interponer.
¿Qué mierda significa eso?
Copy !req
1946. No interponerse no es lo mismo
Copy !req
1947. que hacer algo respecto
a un psicópata idiota fuera de control.
Copy !req
1948. Jimmy, el enanito no es cualquier persona.
Copy !req
1949. - Debes entenderlo. No es un don nadie.
- Es un idiota, Fitz es otro idiota.
Copy !req
1950. Me voy a encargar de esos dos idiotas.
Copy !req
1951. ¡Yo mismo!
Copy !req
1952. Antes, esta era mi oficina.
Copy !req
1953. Entren a buscar a Frank Fitzsimmons.
No van a encontrarlo.
Copy !req
1954. Porque viaja por todo el país
Copy !req
1955. en busca de campos de golf,
Copy !req
1956. porque eso es lo que hace, juega golf.
Copy !req
1957. ¿Quién es él para juntarse con Nixon?
Copy !req
1958. ¿Para juntarse con el fiscal general?
Copy !req
1959. ¡Hace eso y mientras tanto
cobra su salario de tiempo completo!
Copy !req
1960. ¿Cómo se hace eso?
Copy !req
1961. ¡Las horas del día no alcanzan
para hacer este trabajo!
Copy !req
1962. ¡Yo fui enviado a prisión por fraude!
Copy !req
1963. ¡Lo que él hace es un fraude!
Copy !req
1964. ¿Y qué le respondió Fitz a Jimmy?
Copy !req
1965. Le envió un mensaje
al viejo amigo de Jimmy, Dave Johnson.
Copy !req
1966. Dave Johnson dirigía la filial 299.
Copy !req
1967. Este fue el mensaje.
Copy !req
1968. Así es como Fitz dice que quiere
que mi viejo amigo Dave Johnson
Copy !req
1969. se retire para hacer que su hijo
Copy !req
1970. se apodere de la filial 299.
Copy !req
1971. Así es como le voy a decir
que no a su hijo.
Copy !req
1972. El pequeño y jodido Fitz.
Copy !req
1973. Se parecía mucho a tu madre.
Como de la misma estatura.
Copy !req
1974. - Papá, lo he oído mil veces.
- Era una chica linda.
Copy !req
1975. Yo no tenía idea
de que no era tu madre.
Copy !req
1976. Estaba oscuro y...
Copy !req
1977. D.R.I.V.E.
AUXILIAR DE MUJERES
Copy !req
1978. Así es como Fitz expresa que no le gusta
que yo decida quién dirige la 299.
Copy !req
1979. Despidiendo a mi esposa
de su empleo en el sindicato
Copy !req
1980. de 48.000 jodidos dólares al año.
Copy !req
1981. Hijo de puta. ¡Que se joda!
Copy !req
1982. Y anteriormente había sellado
los candados de la puerta del sótano
Copy !req
1983. - en las oficinas de Watergate.
- ¿Qué ves?
Copy !req
1984. Es... El orejón.
Copy !req
1985. Había notado
que la cinta había sido retirada...
Copy !req
1986. y volvió a sellar la puerta.
Copy !req
1987. ¿El orejón?
Copy !req
1988. Es alguien que conocí hace mucho.
Copy !req
1989. No está tan orejón.
Copy !req
1990. En ese momento, dije: "La bajaremos".
Es decir que borraríamos la operación.
Copy !req
1991. El Sr. Liddy y el Sr. McCord
hablaron entre ellos
Copy !req
1992. y se tomó la decisión de salir.
Copy !req
1993. - A mí me pareció muy imprudente.
- Frank Fitzsimmons, en su opinión,
Copy !req
1994. - ¿debería permanecer como presidente?
- Claro que no.
Copy !req
1995. Frank Fitzsimmons les vendió el sindicato
a sus amigos del bajo mundo.
Copy !req
1996. La mafia lo controla.
Copy !req
1997. O sea que controla
nuestro fondo de pensiones.
Copy !req
1998. Hablo de mil millones de dólares
en préstamos con bajo o ningún interés
Copy !req
1999. que ese hombre ha otorgado
a estafadores conocidos
Copy !req
2000. para sus inversiones ilegales.
¡Eso se acabó!
Copy !req
2001. Ya es hora de que las ratas
abandonen el barco.
Copy !req
2002. ¿Es en serio?
Copy !req
2003. No, es Jimmy, solo es publicidad.
Copy !req
2004. Se está postulando,
está montando un teatro.
Copy !req
2005. Sí, es apariencia.
No tiene sustento, nada.
Copy !req
2006. Tal vez esté hablando en serio.
Copy !req
2007. - Tony, está en campaña.
- Russ.
Copy !req
2008. - Es capaz de decir cualquier cosa.
- Me da igual que esté en campaña.
Copy !req
2009. No puede hablar así. Está muy jodido.
Copy !req
2010. - Entiendo lo que dices.
- ¿Sabes qué debería hacer, Russ?
Copy !req
2011. Debería cobrar su inmensa pensión.
Copy !req
2012. Pasar más tiempo con sus nietos.
Copy !req
2013. Tiene una familia hermosa, ¿no?
Copy !req
2014. - Sí.
- Debería relajarse.
Copy !req
2015. Alguien debería decírselo.
Copy !req
2016. Sólo te quería decir, y no quiero
que lo tomes de mala manera,
Copy !req
2017. pero estuve con ciertas personas,
tú sabes quiénes,
Copy !req
2018. y dijeron:
Copy !req
2019. "Por favor dile a Jimmy que lo queremos,
Copy !req
2020. que no queremos ningún problema,
Copy !req
2021. solo creemos que debería...
Copy !req
2022. tal vez disfrutar a sus nietos,
su pensión, su vida actual".
Copy !req
2023. No continúes, Frank.
Copy !req
2024. ¿Quién lo dijo?
Copy !req
2025. - No importa quién lo dijo.
- No, sí importa.
Copy !req
2026. - ¿Fue Russell?
- No.
Copy !req
2027. Claro que no fue Russell.
Copy !req
2028. ¿Es aquel idiota del fiasco de Miami?
Copy !req
2029. ¿No? No fue él.
Copy !req
2030. ¿No? ¿Quién fue?
Copy !req
2031. Te lo diré. Tony.
Copy !req
2032. ¿Tony?
Copy !req
2033. ¿Cuál Tony?
Copy !req
2034. Todos se llaman Tony.
Copy !req
2035. ¿Qué pasa con los italianos
que solo se les ocurre un nombre?
Copy !req
2036. El otro Tony.
Copy !req
2037. ¿Cuál Tony?
Copy !req
2038. Salerno.
Copy !req
2039. Bueno, ¿qué te digo?
Copy !req
2040. Jimmy, intento ayudarte,
intento decirte algo.
Copy !req
2041. Lo sé.
Copy !req
2042. Frank, ni siquiera lo pienses.
Copy !req
2043. - Yo no me callo la boca.
- Lo sé.
Copy !req
2044. Por nadie.
Copy !req
2045. Yo lo sé. Tú lo sabes.
Copy !req
2046. Ellos no lo saben.
Copy !req
2047. Es lo que soy, es quien soy
y es lo que voy a hacer.
Copy !req
2048. Alguien se lo puede decir.
Copy !req
2049. ¿Eso dijo?
Copy !req
2050. Algo parecido.
Copy !req
2051. Antes de decir algo así, debería recordar
Copy !req
2052. que a Joe Gallo
también le gustaba hacer mucho ruido.
Copy !req
2053. Alguien debería decirle eso.
Copy !req
2054. ¿Quién dijo eso?
Copy !req
2055. - Tony.
- ¿Dijo eso?
Copy !req
2056. Hasta aquí, estoy harto.
Copy !req
2057. Ahora jamás me voy a retirar.
Copy !req
2058. Que alguien se lo diga.
Copy !req
2059. Jimmy, ya le dije. Una y otra vez.
Copy !req
2060. Sí, le dijiste.
Acabemos con esto. Olvídalo.
Copy !req
2061. Ya basta.
Copy !req
2062. Déjame disfrutar mi helado.
Copy !req
2063. ¿Qué te pasa?
Copy !req
2064. - ¿Qué?
- No, nada.
Copy !req
2065. ¿Cómo que nada?
Dime, algo pensaste, ¿qué?
Copy !req
2066. Sólo estaba...
Copy !req
2067. - ¿Qué? Habla.
- No es el momento.
Copy !req
2068. ¿Cómo que no es el momento?
Sí lo es. ¿Por qué no lo es? Dilo.
Copy !req
2069. La filial organizó
una cena de homenaje para mí y...
Copy !req
2070. - ¿Homenaje para ti? Qué bien.
- Sí.
Copy !req
2071. Pero es que luego, cuando...
Copy !req
2072. ¿Qué te pasa?
Copy !req
2073. Te quería preguntar si tú querrías
entregarme el reconocimiento.
Copy !req
2074. Bueno...
Copy !req
2075. Qué gran detalle, Frank.
Copy !req
2076. En serio. Qué detalle. Y dime...
Copy !req
2077. ¿quién va a estar ahí?
Copy !req
2078. - Todo el mundo.
- Tony,
Copy !req
2079. Tony, Tony,
Copy !req
2080. Tony y Tony, ¿no?
Copy !req
2081. Todos los de la ciudad.
Copy !req
2082. No, no es una buena idea.
Todo el mundo va a estar ahí.
Copy !req
2083. - Te vas a sentir incómodo...
- Me importa una mierda quién esté.
Copy !req
2084. ¿Dejarás que esos idiotas
me aparten de tu gran noche?
Copy !req
2085. Ni en sueños. No.
Copy !req
2086. Ahí voy a estar.
Copy !req
2087. Y va a ser un honor asistir.
Copy !req
2088. Lo mereces.
Copy !req
2089. - Gracias, Jimmy.
- Sí.
Copy !req
2090. - Es Mo Dean.
- Sí.
Copy !req
2091. - Es una chica atractiva.
- Sí, es linda.
Copy !req
2092. De que el señor Howard Hunt
trabajaba gran parte del tiempo,
Copy !req
2093. estando en la Casa Blanca,
en la unidad de plomería...
Copy !req
2094. Es una rata, pero es, no sé...
Copy !req
2095. Sí es una rata, pero muy lista.
Copy !req
2096. ¡Hay un grandioso público hoy para Frank!
¡Venga ese aplauso!
Copy !req
2097. Y eso es porque Frank
es un hombre con bastantes amigos.
Copy !req
2098. Desde sus amigos de guerra
que pelearon a su lado en Italia
Copy !req
2099. a las órdenes del general George Patton.
Copy !req
2100. ¡Hasta los choferes,
organizadores nacionales...
Copy !req
2101. y administradores regionales!
Copy !req
2102. ¡Todos somos amigos de Frank esta noche!
Copy !req
2103. ¡Amigos de Frank!
Copy !req
2104. ¡Como el presidente de la NAACP,
Cecil Moore!
Copy !req
2105. ¡El fiscal de distrito,
Emmett Fitzpatrick!
Copy !req
2106. ¡El alcalde de Filadelfia, Frank Rizzo!
Copy !req
2107. ¡Les caes bien, Frank!
Copy !req
2108. Y desde luego, nuestro presentador
James Riddle Hoffa.
Copy !req
2109. ¡Y mientras tanto, afuera en los árboles,
Copy !req
2110. está el FBI!
Copy !req
2111. Alguien vaya a ver cómo están.
Copy !req
2112. Les voy a contar
sobre la primera vez que vi a Frank.
Copy !req
2113. Me llevó a cenar filete
Copy !req
2114. y me preguntó:
"¿Cómo te gusta el filete?".
Copy !req
2115. Dije que crudo, dijo: "A mí igual".
Copy !req
2116. Nos llevaron el filete, el mío crudo...
Copy !req
2117. ¡el de Frank
salió caminando de la cocina!
Copy !req
2118. Volteó y me dijo: "Es que amo
a los animales, no quiero hacerle daño".
Copy !req
2119. ¡Un amante de los animales!
Copy !req
2120. El sujeto ni siquiera es el presidente
y está reteniendo los préstamos.
Copy !req
2121. - ¿Estás seguro?
- Seguro.
Copy !req
2122. - ¿Y cómo lo hace?
- Su gente retiene los préstamos
Copy !req
2123. para el nuevo hotel de Carlos
en Nueva Orleans,
Copy !req
2124. la adición que iba a hacerle al Caesar's.
Copy !req
2125. - ¿Y qué ha hecho Fitz todo este tiempo?
- ¿Fitz?
Copy !req
2126. Sí, él debe ayudar con esa mierda.
Copy !req
2127. El dinero viene de los administradores
del fondo de pensiones.
Copy !req
2128. Lo tienen que autorizar. Se supone
que oficializan lo que Fitz diga.
Copy !req
2129. - Sí.
- Sólo que Jimmy
Copy !req
2130. tiene a un par de ellos
que evitan la autorización.
Copy !req
2131. Ese hijo de puta.
Copy !req
2132. Creí que lo habíamos resuelto.
Copy !req
2133. ¿Sabes qué le dijo a alguien?
Copy !req
2134. Que cuando Fitz salga y él entre,
cobrará viejos préstamos.
Copy !req
2135. Hoteles, casinos, propiedades,
sin importar de qué tipo.
Copy !req
2136. Y si no tienes su dinero con intereses
en dos segundos,
Copy !req
2137. se los va a apropiar.
Copy !req
2138. No lo permitiremos.
Copy !req
2139. - ¿Eso dijo?
- Eso dijo.
Copy !req
2140. - ¿Seguro que dijo eso, Tony?
- Eso dijo.
Copy !req
2141. Todo lo que te he dicho es verdad.
Copy !req
2142. ¿Quién se cree que es, Castro?
Copy !req
2143. No necesitas dinero, ¿o sí?
Copy !req
2144. No es por el dinero.
Copy !req
2145. Y si no es por el dinero,
me cuesta mucho trabajo entender,
Copy !req
2146. porque no sé de qué hablan.
Copy !req
2147. Es mi sindicato.
Copy !req
2148. - ¿Es difícil de entender?
- No.
Copy !req
2149. Es tu sindicato, cierto, siempre lo será.
Copy !req
2150. - Te puedes retirar y seguir dirigiendo.
- No, yo no me retiro. ¿Qué dices?
Copy !req
2151. Russ, no te retiras
de dirigir el sindicato.
Copy !req
2152. Te retiras cuando te entierran.
Copy !req
2153. Bueno, escucha.
Copy !req
2154. Aún creo...
No puedo evitar pensarlo, qué pena,
Copy !req
2155. pero ¿hay otra razón?
Copy !req
2156. ¡Este es mi sindicato!
¿Cómo que otra razón?
Copy !req
2157. ¡Es mi sindicato!
Copy !req
2158. A ver, comencemos con eso.
Copy !req
2159. Y luego trata de entenderlo.
Copy !req
2160. Mira, hay personas,
Copy !req
2161. yo no, pero hay personas
Copy !req
2162. que están un poco preocupadas.
Copy !req
2163. Hay personas, no yo,
que creen que tal vez...
Copy !req
2164. ¿Tal vez...?
Copy !req
2165. Tal vez demuestras
tu incapacidad de mostrar agradecimiento.
Copy !req
2166. ¿No muestro agradecimiento?
Copy !req
2167. De acuerdo con algunas personas.
Copy !req
2168. Estuve en la cárcel cinco malditos años.
Copy !req
2169. - Sí, lo sé.
- ¡Cinco jodidos años!
Copy !req
2170. No les di ni un solo nombre.
Copy !req
2171. - Hiciste lo correcto.
- ¿Hice lo correcto?
Copy !req
2172. Estuve ahí cada día
Copy !req
2173. con ese llorón desgraciado
de Nueva Jersey
Copy !req
2174. hablándome sobre sus penas,
sus problemas.
Copy !req
2175. Y lo único que quería
era comer mi helado en paz.
Copy !req
2176. Ese desgraciado llegó a una reunión
Copy !req
2177. quince minutos tarde
Copy !req
2178. con unos jodidos pantalones cortos.
Copy !req
2179. ¿Quién viste así para una reunión?
Copy !req
2180. - Nadie.
- Exacto.
Copy !req
2181. ¿No muestro agradecimiento?
Copy !req
2182. No lo digo yo.
Copy !req
2183. - Lo dicen ciertas personas.
- Lo sé, pero ciertas personas
Copy !req
2184. dicen que no muestro agradecimiento.
Copy !req
2185. Pues que se jodan.
Copy !req
2186. - Intento ayudarte, Jim.
- Lo sé.
Copy !req
2187. Pero nadie amenaza a Hoffa.
Copy !req
2188. Triunfó como chofer.
Copy !req
2189. Ha triunfado como organizador
Copy !req
2190. y no creo que muchos de ustedes lo sepan,
Copy !req
2191. pero Frank tiene un récord.
Copy !req
2192. El de más arrestos en la fila de huelgas.
Copy !req
2193. ¡Fueron 26 veces
Copy !req
2194. en 24 horas!
Copy !req
2195. ¡Rompió mi récord!
Copy !req
2196. ¡De verdad, damas y caballeros,
no exagero!
Copy !req
2197. Es un hombre de sindicato
Copy !req
2198. hasta los huesos.
Copy !req
2199. ¿De qué lado están ustedes?
Copy !req
2200. ¿De cuál?
Copy !req
2201. - ¿De cuál?
- ¡De tu lado!
Copy !req
2202. - ¡De mi lado!
- ¡De tu lado!
Copy !req
2203. - ¿De cuál?
- ¡De tu lado!
Copy !req
2204. Eso es.
Copy !req
2205. Así que es un honor para mí
Copy !req
2206. haber venido esta noche
a entregar este reconocimiento
Copy !req
2207. a mi querido amigo,
Copy !req
2208. ¡el señor Frank Sheeran!
Copy !req
2209. Gracias, Jimmy. Gracias de verdad.
Copy !req
2210. Y gracias a mi hermosa esposa,
Copy !req
2211. Reenie, por estar aquí conmigo.
Copy !req
2212. A mis bellas, lindas y adorables hijas,
Copy !req
2213. Mary Anne, Dolores, Connie,
Copy !req
2214. Peggy
Copy !req
2215. por haberme soportado todos estos años.
Copy !req
2216. Y Jimmy, no tienes idea
de lo que significa para mí
Copy !req
2217. recibir este honor de ti.
Copy !req
2218. La cúspide de mi vida.
Te lo agradezco mucho de verdad.
Copy !req
2219. Y este hombre, James Riddle Hoffa,
Copy !req
2220. es el sujeto que hace el trabajo.
Copy !req
2221. Te apoyo, Jimmy.
Copy !req
2222. Hasta el final.
Copy !req
2223. En cualquier caso, desde el fondo
de mi corazón, gracias a todos.
Copy !req
2224. Porque en realidad no merezco esto.
Copy !req
2225. ¡Pero tengo bursitis
y tampoco merezco eso!
Copy !req
2226. Gracias a todos, gracias.
Gracias por venir.
Copy !req
2227. Buenas noches.
Copy !req
2228. ¿Qué pasó con "digan whisky"?
Copy !req
2229. ¡Whisky!
Copy !req
2230. Sólo tres personas en el mundo
tienen uno de estos.
Copy !req
2231. Y solamente uno es irlandés.
Copy !req
2232. Yo tengo uno. Angelo tiene uno.
Copy !req
2233. Y ahora tú lo tienes.
Copy !req
2234. Es bellísimo.
Copy !req
2235. No sé qué decir, Russ. Es...
Copy !req
2236. No digas nada. Póntelo, a ver qué tal.
Copy !req
2237. - ¿Te queda bien?
- Sí.
Copy !req
2238. ¿Sabes lo fuerte que te he hecho?
¿Lo fuerte que eres?
Copy !req
2239. Eres mi protegido.
Copy !req
2240. Nadie se puede meter contigo.
Copy !req
2241. Nadie.
Copy !req
2242. Escucha, Frank.
Copy !req
2243. Las cosas se salieron de control
con nuestro amigo otra vez
Copy !req
2244. y algunas personas
tienen graves problemas con él.
Copy !req
2245. Y llegamos al punto en que
Copy !req
2246. tú vas a tener que hablar con él
y decirle
Copy !req
2247. que así son las cosas.
Copy !req
2248. - ¿Así son las cosas?
- Sí. Es lo que quieren.
Copy !req
2249. A eso llegó.
Copy !req
2250. Eres cercano a él, tal vez te haga caso.
Copy !req
2251. Ya he hablado con él.
Copy !req
2252. Es difícil hablar con él. Lo conoces.
Copy !req
2253. No tiene opción.
Copy !req
2254. Se trata de los de arriba.
Copy !req
2255. Pues él también es de arriba, ¿no?
Copy !req
2256. No así. Lo sabes.
Copy !req
2257. Por favor, Frank.
Copy !req
2258. Si eliminan a un presidente,
Copy !req
2259. pueden eliminar
al presidente del sindicato.
Copy !req
2260. Tú lo sabes
Copy !req
2261. y yo lo sé.
Copy !req
2262. He hablado con él.
Hemos hablado y hablado y no hace caso,
Copy !req
2263. pero debe hacerlo,
yo debo hacerlo escuchar.
Copy !req
2264. Esto no está bien,
es un maldito obstinado.
Copy !req
2265. Jimmy, hablé con Russ.
Copy !req
2266. Él habló con Tony. Está hablando en serio.
Copy !req
2267. - ¿Quién, Russ?
- No, Tony.
Copy !req
2268. - Tony.
- Sí.
Copy !req
2269. Yo también hablo en serio.
Copy !req
2270. No veo que le entre en su maldita
y fea cabeza siciliana, ¿o sí?
Copy !req
2271. No te preocupes. ¿Qué te sucede?
Copy !req
2272. - Te ves...
- Estoy preocupado.
Copy !req
2273. Sí, se te nota. ¿Qué te preocupa?
Copy !req
2274. - Que se preocupen ellos.
- Lo están.
Copy !req
2275. Están más que un poco preocupados.
Copy !req
2276. Hay una gran preocupación.
Es un grave problema.
Copy !req
2277. Tony le dijo al viejo
Copy !req
2278. que me dijera que te dijera
Copy !req
2279. que así son las cosas.
Copy !req
2280. - ¿Las cosas?
- Así son las cosas.
Copy !req
2281. Por favor, hazme caso.
Copy !req
2282. - ¡No se atreverían!
- No digas...
Copy !req
2283. - Jimmy...
- Por favor, Frank.
Copy !req
2284. - No digas que no se atreverían.
- No.
Copy !req
2285. No me digas esas cosas.
Copy !req
2286. - Son cuentos.
- No digas que no se atreverían.
Copy !req
2287. - Por favor.
- Si me sucede algo extraño...
Copy !req
2288. están acabados.
Copy !req
2289. Tú lo entiendes. Y ellos lo saben.
Copy !req
2290. Porque tengo expedientes, tengo pruebas.
Copy !req
2291. Tengo registros, tengo cintas.
Copy !req
2292. Cuando se me antoje, se van.
Copy !req
2293. Estos italianos cabrones
pasarán el resto de su vida en prisión,
Copy !req
2294. y ellos lo saben.
Copy !req
2295. Lo saben.
Copy !req
2296. - Lo que dices es lo que les preocupa.
- Lo que digo es que sé cosas.
Copy !req
2297. - Sé cosas que no saben que sé.
- ¿Quieres que lo hagan?
Copy !req
2298. - Por favor.
- ¿Vas a correr el riesgo?
Copy !req
2299. - ¿Qué riesgo estoy corriendo?
- Dicen que hasta aquí.
Copy !req
2300. ¿Dicen que hasta aquí y es hasta aquí?
Copy !req
2301. - Sí.
- Mentira.
Copy !req
2302. - Es mentira, Frank.
- Jimmy, intento decirte algo.
Copy !req
2303. Ya lo sé. Decirme que me amenazaron
y que debo hacer lo que dicen...
Copy !req
2304. Es más que una amenaza.
Copy !req
2305. - Es la advertencia final.
- ¿La advertencia final?
Copy !req
2306. Así son las cosas.
Copy !req
2307. Si me hacen algo a mí,
les hago algo también.
Copy !req
2308. Es lo que sé. No sé otra cosa. ¿Y tú?
Copy !req
2309. ¿Y qué voy a hacer?
¿Qué le voy a decir a McGee?
Copy !req
2310. ¿Qué no harás caso?
Copy !req
2311. Él no está acostumbrado a eso.
Copy !req
2312. Pues yo tampoco.
Copy !req
2313. Yo tampoco.
Copy !req
2314. Sí. Entonces no sé qué hacer.
Copy !req
2315. - Deberías tener guardaespaldas...
- Por favor.
Copy !req
2316. No voy a tomar ese camino.
Copy !req
2317. No me hagas esto, Frank.
Copy !req
2318. ¿Cómo guardaespaldas?
Copy !req
2319. Si contratas guardaespaldas,
van tras tu familia.
Copy !req
2320. - Eso no importa. ¿Te preocupa?
- Sí.
Copy !req
2321. Tú contrata guardaespaldas.
Te diré por qué.
Copy !req
2322. Esto te podría pasar.
Copy !req
2323. Podrían ir tras de ti.
Copy !req
2324. Porque estás conmigo. ¿No?
Copy !req
2325. Estoy preocupado.
Copy !req
2326. Dile a Russ que lo respeto.
Copy !req
2327. Sí, tuve un problemilla con él.
Copy !req
2328. Estuvimos hablando y me aloqué
un segundo. Ya me conoces.
Copy !req
2329. A veces exploto.
Copy !req
2330. - Sí.
- Siempre he sido así.
Copy !req
2331. Pero así es mi estilo, soy explosivo.
Copy !req
2332. Tal vez tú podrías decirle
lo mucho que lo respeto.
Copy !req
2333. No siento nada más que respeto por él.
Copy !req
2334. Jamás le haría daño.
Copy !req
2335. No importa lo que haga con expedientes,
o con lo que sea.
Copy !req
2336. No, tú díselo.
Copy !req
2337. - En persona.
- No lo haré.
Copy !req
2338. - Por favor.
- ¿Por favor?
Copy !req
2339. - Sería importante.
- Él es tu rabino.
Copy !req
2340. Estás aquí por él.
Copy !req
2341. Díselo tú.
Copy !req
2342. Escúchame, al final
solo hay una cosa que es real.
Copy !req
2343. Este es mi sindicato.
Copy !req
2344. Este es mi sindicato, Frank.
Copy !req
2345. Es muy simple cuando lo ves así.
Copy !req
2346. ¡Peggy! ¿Quieres bailar?
Copy !req
2347. Con permiso.
Copy !req
2348. A un par de horas de llegar a Detroit,
decidimos pasar la noche.
Copy !req
2349. Viajar en la mañana.
Copy !req
2350. Digo, la boda era lo importante.
Copy !req
2351. Bill Bufalino iba a entregar a su hija
a un gran tipo.
Copy !req
2352. Mejor que el idiota
con el que anduvo antes.
Copy !req
2353. Y todo eso estaba bien.
Copy !req
2354. Pero en realidad la boda
era una misión de paz.
Copy !req
2355. Era a lo que íbamos,
y todo el mundo lo sabía.
Copy !req
2356. Íbamos allá a arreglar las cosas.
Copy !req
2357. - Oye, Jimmy.
- Sí.
Copy !req
2358. Vengo con el viejo, vamos en camino.
Copy !req
2359. Espera poder resolver las cosas.
Copy !req
2360. ¿Y qué te dice?
Copy !req
2361. Que espera resolverlo.
Copy !req
2362. Después de la boda,
nos sentamos, hablamos y lo resolvemos.
Copy !req
2363. Claro, la boda. No voy a ir a la boda.
Copy !req
2364. Demasiada gente
que no me agrada va a ir,
Copy !req
2365. - así que no voy a la boda.
- ¿No vas a la boda?
Copy !req
2366. No voy a ir.
Copy !req
2367. Entonces podemos...
Copy !req
2368. Jimmy, lo haremos como quieras,
Copy !req
2369. lo haremos en tu casa, o donde tú quieras.
Copy !req
2370. Donde te sientas cómodo.
Copy !req
2371. ¿En el lago?
Copy !req
2372. Sí, en el lago. ¿Quieres que sea ahí?
Copy !req
2373. Desde el primer día, quería resolver esto.
Copy !req
2374. - Lo sé.
- Desde el primer jodido día.
Copy !req
2375. Lo sé. Nadie lo sabe mejor que yo.
Copy !req
2376. Bien.
Copy !req
2377. Sólo ustedes dos, ¿verdad?
Copy !req
2378. Digo, no el enanito.
Copy !req
2379. No, claro que el enanito también.
Copy !req
2380. No voy a hacerlo con él.
Copy !req
2381. - Jimmy, no tiene caso solo los tres.
- No.
Copy !req
2382. Sólo nosotros tres.
Copy !req
2383. - Así es como va a ser.
- No tiene caso.
Copy !req
2384. - El enanito debe acompañarnos.
- ¡No me reuniré con ese idiota otra vez!
Copy !req
2385. ¿Te queda claro? ¡No puedo hacerlo, Frank!
Copy !req
2386. Debes hacerlo.
Jimmy, debes reunirte con él.
Copy !req
2387. No tengo que hacer nada.
Es una cortesía con ellos.
Copy !req
2388. Sólo una cortesía. Lo sabes.
Copy !req
2389. Lo entiendo, pero debes olvidar el pasado.
Copy !req
2390. Sí, olvidé el pasado.
No volveré a ver a ese hijo de puta.
Copy !req
2391. Jimmy, se tienen que reunir,
todo el mundo lo dice.
Copy !req
2392. ¡No tiene caso!
Copy !req
2393. Sólo hay un punto, y no quiero hacerlo.
Y no lo haré.
Copy !req
2394. Frank, voy a colgar.
Copy !req
2395. Por favor, entiéndelo, ¿sí?
Copy !req
2396. - ¿Qué te dice?
- Lo está meditando.
Copy !req
2397. - ¿Lo está meditando?
- Sí.
Copy !req
2398. Es para ti.
Copy !req
2399. Está bien. De acuerdo.
Copy !req
2400. ¿Qué hora es, Frank?
Copy !req
2401. - Las cinco.
- Las cinco, ¿sí?
Copy !req
2402. Tal vez deberías llamar a Jimmy.
Copy !req
2403. Lo estaba meditando, ¿no?
Copy !req
2404. Está bien.
Copy !req
2405. - ¿Cuándo llegan?
- Mañana en la mañana.
Copy !req
2406. Está bien. Muy bien, porque
Copy !req
2407. cambié de opinión respecto a lo otro.
Copy !req
2408. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
2409. Voy a hablar con el enanito
mañana en la tarde.
Copy !req
2410. - ¿Con el enanito?
- Sí.
Copy !req
2411. Tony Jack lo organizó.
Copy !req
2412. Jack me agrada. Lo vi un par de veces
después del fiasco de Miami.
Copy !req
2413. ¿Con el enanito? ¿Dónde?
Copy !req
2414. En los mismos lugares de antes.
Tú sabes dónde.
Copy !req
2415. En público.
Copy !req
2416. ¿Sabes qué Tony Jack es primo de Pro?
Copy !req
2417. Sí. ¿Y? Todos son primos,
¿qué se le va a hacer?
Copy !req
2418. Jimmy, creo que debo estar ahí.
Copy !req
2419. Sí, te quiero ahí.
Copy !req
2420. Por eso pregunté cuándo llegaban.
Copy !req
2421. ¿A qué hora es la reunión?
Copy !req
2422. A las 2:30. Y más le vale
ser puntual al desgraciado.
Copy !req
2423. Y no vestir pantalones cortos.
Copy !req
2424. Escucha, voy a llegar a las dos,
así que tú llega a esa hora.
Copy !req
2425. - ¿Sí?
- Ahí estaré.
Copy !req
2426. Excelente.
Copy !req
2427. - Muy bien.
- Te veo a las dos.
Copy !req
2428. - Gracias, Frank.
- Bien, Jimmy.
Copy !req
2429. Nos vemos a las dos.
Copy !req
2430. ¿Qué te dijo?
Copy !req
2431. Que va a ver a Pro.
Copy !req
2432. Tony Jack lo organizó.
Copy !req
2433. Muy bien.
Copy !req
2434. - Hola.
- ¿Qué tal?
Copy !req
2435. Buenas noches.
Copy !req
2436. Morimos de hambre, ya vámonos.
Copy !req
2437. Fue una gran idea traer este vinagre
de vino tinto del amigo de Angelo.
Copy !req
2438. El aceite de oliva italiano
que le compramos tampoco está mal.
Copy !req
2439. Aceitunas de Catania, qué mejor.
Copy !req
2440. Las mejores.
Copy !req
2441. Hubo un cambio.
Copy !req
2442. En vez de...
Copy !req
2443. levantarnos temprano, vamos a quedarnos
por la mañana y luego nos iremos.
Copy !req
2444. Pero le dije a Jimmy
que íbamos a llegar en la mañana.
Copy !req
2445. Le dije a Jimmy
que llegaríamos en la mañana.
Copy !req
2446. Lo sé.
Copy !req
2447. Sí, pero que iba a estar allá
para la reunión con Pro.
Copy !req
2448. - ¿Qué?
- Que llegaría para la reunión con Pro.
Copy !req
2449. Sí. Ya lo sé.
Copy !req
2450. ¿Y qué voy a hacer ahora?
Copy !req
2451. Tenemos que ir.
Copy !req
2452. Yo tengo que ir.
Le dije que iba a estar ahí.
Copy !req
2453. Frank,
Copy !req
2454. hicimos lo que pudimos por ese hombre.
Copy !req
2455. No lo llames.
Copy !req
2456. Hola. Buen día.
Copy !req
2457. Buen día.
Copy !req
2458. ¿Quieres café?
Copy !req
2459. No, ya tengo aquí.
Copy !req
2460. - ¿Cómo dormiste?
- Bien. ¿Y tú?
Copy !req
2461. Regular.
Copy !req
2462. ¿Quieres avena o cereales?
Copy !req
2463. Mejor avena.
Copy !req
2464. - Listo.
- Así está bien. Gracias.
Copy !req
2465. Vamos a viajar a Port Clinton hoy.
Copy !req
2466. Creí que nos quedaríamos.
Copy !req
2467. No, las chicas se van a quedar.
Copy !req
2468. Tú y yo vamos a ir allá y...
Copy !req
2469. volveremos en tres horas,
cuando mucho.
Copy !req
2470. ¿Y qué hay en Port Clinton?
Copy !req
2471. Un avión.
Copy !req
2472. ¿Un avión que irá a dónde?
Copy !req
2473. A Detroit.
Copy !req
2474. ¿Vamos a Detroit entonces?
Copy !req
2475. No. Tú vas a ir a Detroit.
Copy !req
2476. Y cuando vuelvas,
Copy !req
2477. tú y yo
Copy !req
2478. nos reuniremos con las chicas
y haremos un lindo viaje lento.
Copy !req
2479. Con descansos para fumar, ya sabes.
Copy !req
2480. Frank.
Copy !req
2481. Tuve que meterte en este asunto,
Copy !req
2482. o jamás habrías permitido que sucediera.
Copy !req
2483. Y sé que así es.
Copy !req
2484. Pero sí va a pasar.
Copy !req
2485. De cualquier manera,
Copy !req
2486. se va a ir.
Copy !req
2487. Sé cómo te sientes, Frank.
Copy !req
2488. Créeme, sé cómo te sientes.
Copy !req
2489. Ya te lo dije, hicimos todo
por ayudarlo, tú lo sabes.
Copy !req
2490. Lo intentaste.
Copy !req
2491. Él se lo buscó.
Copy !req
2492. Y recayó en nosotros.
Copy !req
2493. La única razón
por la que accedieron a esto
Copy !req
2494. fue por respeto a mí.
Copy !req
2495. Pero tú y Reenie estarán bien,
Copy !req
2496. porque estás conmigo.
Copy !req
2497. Estás conmigo.
Copy !req
2498. Dame las gafas.
Copy !req
2499. CALLE CAESAR 83
Copy !req
2500. Hola, Frank.
Copy !req
2501. Hola, Sal.
Copy !req
2502. Chuckie se atrasó.
Copy !req
2503. - Hola.
- Hola.
Copy !req
2504. ¿Es él?
Copy !req
2505. Sí.
Copy !req
2506. Soy Sally.
Copy !req
2507. Hola.
Copy !req
2508. - Hola, Chuck.
- Frank.
Copy !req
2509. Vamos, no quiero que tu padre
me grite por llegar tarde.
Copy !req
2510. Frank, tú ve adelante.
Copy !req
2511. - ¿Qué mierda es esto?
- ¿Qué?
Copy !req
2512. Está mojado.
Copy !req
2513. Sí, tenía pescado congelado
que tuve que llevarle a un amigo.
Copy !req
2514. ¿Un pescado? ¿Está mojado por un pescado?
Copy !req
2515. - Sí, ya sé. ¿Qué quieres que haga?
- No puede ser.
Copy !req
2516. - Yo voy atrás.
- No, déjalo. Tú ve adelante.
Copy !req
2517. Yo voy aquí, tú ve adelante.
Copy !req
2518. Yo iré ahí.
Copy !req
2519. No voy a ir ahí, voy a ir ahí.
Copy !req
2520. Bien, como tú quieras.
Copy !req
2521. ¿Te consigo un diario, Frank?
Copy !req
2522. No. Vámonos, tenemos prisa.
Copy !req
2523. ¿Qué pescado era?
Copy !req
2524. ¿Qué?
Copy !req
2525. ¿Qué pescado era?
Copy !req
2526. Yo qué sé. De los que se comen.
Un pescado.
Copy !req
2527. ¿Y no sabes qué pescado?
Copy !req
2528. No, no sé.
Copy !req
2529. ¿De dónde lo sacaste?
Copy !req
2530. ¿Qué te pasa? De una pescadería.
Copy !req
2531. ¿Qué? ¿Entraste ahí
y dijiste: "Denme un pescado"?
Copy !req
2532. Básicamente, sí.
Copy !req
2533. ¿No te preguntaron si querías un salmón,
Copy !req
2534. una trucha o un jodido bacalao?
Copy !req
2535. ¿Por qué mierda te importa
qué clase de pescado era?
Copy !req
2536. - ¿Por qué te preocupa tanto...?
- Sólo trato de entender.
Copy !req
2537. ¿Cómo puedes comprar un pescado
y no saber de qué tipo es?
Copy !req
2538. Había un pescado listo para mí.
Copy !req
2539. No pregunté qué clase de pescado era,
lo siento.
Copy !req
2540. - Tu amigo ya había ordenado el pescado.
- Sí.
Copy !req
2541. Quiero poder explicarlo
si alguien me pregunta.
Copy !req
2542. Sí, gracias.
Copy !req
2543. Papá.
Copy !req
2544. ¡Chuckie!
Copy !req
2545. - Sí, perdón por llegar tarde, tuve...
- ¿Tarde?
Copy !req
2546. ¿Qué mierda haces aquí?
Copy !req
2547. - ¿Quién te invitó?
- Hola, Jimmy.
Copy !req
2548. ¿Quién mierda eres tú?
Copy !req
2549. Trabajo con Pro.
Copy !req
2550. ¿Con Pro?
Copy !req
2551. ¿El desgraciado que me dejó plantado?
Copy !req
2552. No espero a nadie más de diez minutos.
Copy !req
2553. Está en la casa.
Copy !req
2554. - ¿Cuál casa?
- Con Russ.
Copy !req
2555. - ¿Russ? ¿Qué mierda...?
- Y mira quién vino.
Copy !req
2556. - Frank.
- Jimmy.
Copy !req
2557. ¿Qué mierda sucede aquí?
Copy !req
2558. Te estuve esperando.
Llegué aquí a las dos, como acordamos.
Copy !req
2559. Lo lamento, pero McGee está aquí.
Copy !req
2560. Decidió venir.
Copy !req
2561. No se sentía cómodo aquí,
no quería venir aquí, está en la casa.
Copy !req
2562. ¿McGee está en Detroit?
Copy !req
2563. Sí, está aquí. Decidió venir.
Copy !req
2564. Sí, vino a ayudar a aclarar las cosas.
Copy !req
2565. En la casa.
Copy !req
2566. Te traemos después por tu auto.
Copy !req
2567. Sí.
Copy !req
2568. Está bien.
Copy !req
2569. Listo.
Copy !req
2570. Ven aquí. Hola.
Copy !req
2571. Sí.
Copy !req
2572. Había un pescado aquí, pero lo limpiamos.
Copy !req
2573. - ¿Un pescado?
- Sí.
Copy !req
2574. Chuckie tenía un pescado aquí.
Copy !req
2575. No sabe de qué tipo,
pero ya está arreglado, lo limpié.
Copy !req
2576. - Hay un pañuelo aquí.
- Sí, quedó el olor.
Copy !req
2577. Oye, Chuckie,
¿tenías un pescado aquí en el auto?
Copy !req
2578. Para Bobby Holmes.
Copy !req
2579. Sabes que le gusta el pescado.
Copy !req
2580. - Ya lo limpié, Jimmy, descuida.
- ¿Lo limpiaste?
Copy !req
2581. ¿Tú lo limpiaste?
Copy !req
2582. - Sí.
- ¿Qué mierda sabes de pescados?
Copy !req
2583. ¿Has pescado un jodido pez en tu vida?
Copy !req
2584. - No.
- Entonces no sabes. ¿Ves?
Copy !req
2585. Chuck, escúchame,
jamás metas pescados a tu auto.
Copy !req
2586. Jamás se quita el olor.
Copy !req
2587. Si no lo empaquetas bien, ¿entiendes?
Copy !req
2588. - Ya lo sé.
- ¿Lo sabes?
Copy !req
2589. - Claro.
- Recuérdalo.
Copy !req
2590. - Lo sé.
- Eso va a servirte en la vida.
Copy !req
2591. Frank, ¿no pudiste pasar
a las dos a decirme esto?
Copy !req
2592. Te estuve esperando ahí 40 minutos
como un idiota.
Copy !req
2593. Jimmy, lo siento.
Vine en cuanto llegué aquí.
Copy !req
2594. - Llegaste en la mañana.
- No, llegué en la tarde.
Copy !req
2595. Russell tenía pendientes
en Port Clinton, tuve que esperarlo.
Copy !req
2596. Me lo recordó, yo lo olvidé.
Copy !req
2597. Así que tuvimos que ir
y en cuanto llegué, vine directo contigo.
Copy !req
2598. Con todo respeto a Russ y todo eso,
Copy !req
2599. pero alguien debió ir a avisarme.
Copy !req
2600. Sólo decirme. Dieron las 2:30, las 2:40...
Copy !req
2601. - Oye, estás en lo cierto...
- ¿Y quién mierda se cree Pro?
Copy !req
2602. Envía a un jodido recadero.
Copy !req
2603. - No se va a quedar.
- Ya sé que no.
Copy !req
2604. El punto no es si se queda o no,
Copy !req
2605. el punto es que Pro lo envió.
Copy !req
2606. ¿O no? Pro debió pasar por mí
en persona. Ese es el punto.
Copy !req
2607. ¿Alcanzas a ver con esas gafas?
Copy !req
2608. No alcanzo a ver una mierda.
Copy !req
2609. Qué bien. Al menos no vas conduciendo.
Copy !req
2610. Sí, es...
Copy !req
2611. Ya es por aquí.
Justo en la casa de la escalera.
Copy !req
2612. ¿Traes a tu amiga?
Copy !req
2613. - Aquí.
- Bien.
Copy !req
2614. Nunca se sabe con ese idiota.
Copy !req
2615. Con o sin Russ.
Copy !req
2616. - Vámonos de aquí, Frank.
- Vamos.
Copy !req
2617. James Hoffa, expresidente
del sindicato de camioneros,
Copy !req
2618. desapareció el miércoles y hasta hoy
no se ha encontrado rastro de él.
Copy !req
2619. Hoffa pasó cuatro años en prisión
y no ocultó su intención...
Copy !req
2620. Frank.
Copy !req
2621. De arrebatarle la presidencia
a su sucesor, Frank Fitzsimmons.
Copy !req
2622. El hijo de Fitzsimmons
es vicepresidente...
Copy !req
2623. ¿Aún nada?
Copy !req
2624. Hace unas semanas, el auto del joven
Fitzsimmons explotó por una bomba.
Copy !req
2625. Él no estaba dentro, pero
hay animosidad en la filial de Detroit.
Copy !req
2626. Hoffa desapareció
el miércoles por la tarde.
Copy !req
2627. Ahora, más de 48 horas después,
Copy !req
2628. sin noticias de qué le pasó a Hoffa,
Copy !req
2629. la Policía está muy preocupada.
Copy !req
2630. Las autoridades desean averiguar
con quién se iba a reunir
Copy !req
2631. afuera del restaurante Red Fox,
donde fue visto por última vez.
Copy !req
2632. La Policía cree que podría ser
con un hombre llamado Anthony Giacalone,
Copy !req
2633. descrito como
un tipo importante de la mafia de Detroit.
Copy !req
2634. El hijo de Hoffa, James,
intentó contactar a Giacalone hoy,
Copy !req
2635. pero sin éxito.
Copy !req
2636. La familia de Hoffa y sus amigos
Copy !req
2637. permanecieron hoy
en su casa en el lago Orion...
Copy !req
2638. Debo llamar a Jo.
Copy !req
2639. ¿Aún no la llamas?
Copy !req
2640. Creo que de eso se trata.
Copy !req
2641. - ¿Cree que su padre esté vivo?
- Sí, señor.
Copy !req
2642. ¿Por qué?
Copy !req
2643. ¿Qué?
Copy !req
2644. ¿Por qué?
Copy !req
2645. ¿Por qué, qué?
Copy !req
2646. ¿Por qué no has llamado a Jo?
Copy !req
2647. ¿Alguien se ha comunicado
para pedir rescate?
Copy !req
2648. No hasta ahora.
Copy !req
2649. - ¿Cree que el secuestro sería por dinero?
- No lo sabemos.
Copy !req
2650. La llamaré ahora.
Copy !req
2651. ¿Cree que el secuestro
tendría algo que ver
Copy !req
2652. con el reciente conflicto
con la filial 299?
Copy !req
2653. Yo creo que la política del sindicato
Copy !req
2654. sin duda debería investigarse.
Copy !req
2655. Un alto funcionario
de la hermandad de camioneros
Copy !req
2656. dice que teme lo peor.
Copy !req
2657. Que pudo haber sido asesinado.
Copy !req
2658. Robert Hager, NBC News,
Bloomfield, Michigan.
Copy !req
2659. En una parada a las afueras de Detroit,
Copy !req
2660. donde Hoffa llegó a la cima
del sindicato de camioneros,
Copy !req
2661. los camioneros tienen varias teorías...
Copy !req
2662. Dejó de dirigirme la palabra ese día.
Copy !req
2663. El 3 de agosto de 1975.
Copy !req
2664. Tiene un buen trabajo ahora
y vive a las afueras de Filadelfia.
Copy !req
2665. Pero mi hija...
Copy !req
2666. Peggy...
Copy !req
2667. desapareció...
Copy !req
2668. de mi vida aquel día.
Copy !req
2669. ¿Hola?
Copy !req
2670. - ¿Hola?
- ¿Hola?
Copy !req
2671. Jo.
Copy !req
2672. ¿Jo?
Copy !req
2673. - Soy...
- Frank.
Copy !req
2674. - Sí.
- Frank.
Copy !req
2675. - Sí.
- No lo...
Copy !req
2676. - Mira, yo...
- Frank.
Copy !req
2677. ¿Crees que esté vivo?
Copy !req
2678. Tiene que...
Copy !req
2679. Tiene que estarlo.
Copy !req
2680. Tienes que pensar positivo.
Copy !req
2681. - No ha pasado mucho. Sólo...
- Pero ¿tú...?
Copy !req
2682. ¿Tú sabes si está bien?
Copy !req
2683. No. Digo, ya sabes.
Copy !req
2684. Tal vez hizo algo, se le zafó un tornillo
Copy !req
2685. y se secuestró a sí mismo y luego...
Copy !req
2686. volvió, pero está intacto, nada pasó.
Copy !req
2687. Tal vez se sentía, no sé,
quería despejar su mente un poco,
Copy !req
2688. pero tienes que pensar que...
Copy !req
2689. que va a estar bien.
Copy !req
2690. Sí va a estar bien.
Copy !req
2691. Sí va a estar...
Copy !req
2692. Si necesitas algo, aquí estoy para ti.
Copy !req
2693. Lo que sea.
Copy !req
2694. ¿Podrías llamarme otra vez?
Copy !req
2695. Sí, te llamo.
Copy !req
2696. Sí, yo te llamo.
Copy !req
2697. Te voy a contactar mañana.
Copy !req
2698. Sí, llámame mañana.
Copy !req
2699. Sí, te llamo mañana, ¿está bien?
Copy !req
2700. - ¿Lo prometes?
- No te angusties. Sé fuerte.
Copy !req
2701. Sé positiva, ¿sí?
Copy !req
2702. Está bien, Jo, está bien.
Copy !req
2703. Bien.
Copy !req
2704. Te llamo luego. Adiós.
Copy !req
2705. Adiós, Frank.
Copy !req
2706. Fue tan sencillo como eso.
Copy !req
2707. Señor Sheeran,
Copy !req
2708. ¿usted sabe quién, si es que alguien,
Copy !req
2709. está detrás de la desaparición
de James Hoffa?
Copy !req
2710. Todo aquel que tuvo algo que ver con Jimmy
Copy !req
2711. fue llamado e interrogado.
Copy !req
2712. Por consejo legal, con respeto
me niego a contestar esa pregunta
Copy !req
2713. con la base
de que podría llegar a incriminarme.
Copy !req
2714. Dígame una cosa.
Copy !req
2715. ¿De qué color es mi bolígrafo?
Copy !req
2716. Y todos apelamos a la Quinta Enmienda.
Copy !req
2717. Es lo que se hace en esa situación.
¿Qué más puedes hacer?
Copy !req
2718. Aun así, todo el mundo
fue acusado o condenado,
Copy !req
2719. una cosa o la otra, pero no por eso.
Copy !req
2720. No fue por Jimmy.
Copy !req
2721. Nadie, como saben,
fue a la cárcel por eso.
Copy !req
2722. Y nadie habló, lo cual es inusual,
Copy !req
2723. porque normalmente tres personas
guardan un secreto
Copy !req
2724. solo cuando dos están muertas.
Copy !req
2725. Bruno Denzetta y Marco Rossi
Copy !req
2726. recibieron veinte años por extorsionar
a una empresa transportista.
Copy !req
2727. Pro fue condenado con ellos,
Copy !req
2728. pero él ya había vuelto a la cárcel
por el otro asunto del que hablé antes.
Copy !req
2729. ¿Recuerdan al pobre tesorero
del sindicato, Tony Tres Dedos,
Copy !req
2730. que tenía más votos que Pro?
Copy !req
2731. Lo atraparon por eso.
Copy !req
2732. Sally Bugs, ¿recuerdan? Él se encargó.
Copy !req
2733. Un día, Bugs fue visto entrando
a un edificio federal.
Copy !req
2734. Lo que hizo en sí no fue un delito.
Copy !req
2735. A muchas personas las llaman por cosas,
Copy !req
2736. pero Sally sabe cómo funciona.
Copy !req
2737. ¿Por qué no le dijo nada a nadie?
Copy !req
2738. No le dijo ni una palabra a nadie.
Copy !req
2739. Ni una palabra.
Copy !req
2740. Una cosa es segura.
Copy !req
2741. No fue ahí a almorzar, joder.
Copy !req
2742. ¡Sally!
Copy !req
2743. - ¿Qué cuentas?
- Hola, Irlandés.
Copy !req
2744. Resultó que Sally sí le dijo a alguien
que tenía que ir ahí por algo,
Copy !req
2745. pero ese alguien olvidó decirle
a alguien más, así que fue un mal golpe.
Copy !req
2746. El hijo de Jimmy, Chuckie,
su hijo adoptivo,
Copy !req
2747. también estuvo involucrado,
pero él no lo sabía.
Copy !req
2748. Chuckie solo sabía que pasaría
por uno de los hombres de Pro y por mí
Copy !req
2749. y que luego pasaríamos por su papá
al Red Fox para una reunión.
Copy !req
2750. Estuvo involucrado, sí,
se podría decir, pero estúpidamente.
Copy !req
2751. Siempre me sentí mal por Chuckie
en todo esto.
Copy !req
2752. Aún me siento así.
Copy !req
2753. Los federales le dieron diez meses
por una estupidez sobre un auto, y ya.
Copy !req
2754. Quién sabe qué mierda.
Copy !req
2755. A "Fat Tony" Salerno lo atraparon
por una cuestión de impuestos.
Copy !req
2756. Un poco después
le diagnosticaron cáncer de próstata.
Copy !req
2757. Hay una carnicería allá por...
Copy !req
2758. el norte de California.
Copy !req
2759. Muy cerca de...
Copy !req
2760. Walnut Creek. Eres de por allá, ¿no?
Copy !req
2761. - Sí.
- Sí.
Copy !req
2762. Quizá incluso conozcas
al tipo que la maneja.
Copy !req
2763. De hecho, necesito un pequeño favor.
Copy !req
2764. Para él, no para mí.
Copy !req
2765. Pero, si tu pudieras darle un billete,
quizás a Australia...
Copy !req
2766. Sabes de qué hablo.
Copy !req
2767. Sí.
Copy !req
2768. ¿Tú lo puedes ayudar a llegar allá?
Copy !req
2769. Sí.
Copy !req
2770. A Russell lo atraparon
por decirle a Jimmy la Comadreja
Copy !req
2771. que estrangulara a Jack Napoli
por una riña
Copy !req
2772. sobre 25.000 dólares de joyería
que Jack tomó a crédito de Russell
Copy !req
2773. y que nunca pagó.
Copy !req
2774. Con Russ, no se hace eso.
Copy !req
2775. Y, el asunto es
que la Comadreja se vendió.
Copy !req
2776. Traía puesto un micrófono.
Copy !req
2777. Lo llamaron
"conspiración para matar a un testigo".
Copy !req
2778. Fue obvio para los demás
que Napoli estaba involucrado, digo,
Copy !req
2779. ¿cómo podrías no verlo?
Copy !req
2780. Le tendió una trampa, lo hizo caer.
Copy !req
2781. ¿Qué más podía ser?
Copy !req
2782. Pero esa es otra cosa
en la que no quiero meterme ahora.
Copy !req
2783. Levante la mano derecha.
Copy !req
2784. A mí me atraparon por soborno, estafa
laboral y otras idioteces, ya no sé.
Copy !req
2785. ¿También les dijo que el Sr. Boffa
Copy !req
2786. les dio a usted y a su mujer
vehículos de lujo?
Copy !req
2787. Sr. Cole, trabajé durante 44 años.
Copy !req
2788. Jamás tomé un centavo de manera ilegal,
Copy !req
2789. de Boffa ni de nadie más.
Copy !req
2790. Puede creer lo que quiera, no me importa.
Copy !req
2791. Pero solo me sentenciaron
por volar una compañía de grúas
Copy !req
2792. que despidió a dos de mis trabajadores
sin motivo alguno.
Copy !req
2793. Y mi Lincoln.
Copy !req
2794. Le compré ese auto a Eugene Boffa.
Copy !req
2795. Arrendaba choferes de camión
a compañías de carga
Copy !req
2796. y luego les pagaba salarios inferiores.
Copy !req
2797. Dijeron que pagué mucho menos
por el auto de lo que valía.
Copy !req
2798. Dijeron que el auto fue un soborno.
Copy !req
2799. Adoraba ese auto,
Copy !req
2800. pero no valía
los 18 años que me dieron por él.
Copy !req
2801. Es un hecho.
Copy !req
2802. Russell tuvo una apoplejía.
Copy !req
2803. El gordo Tony ya no podía
controlar sus esfínteres.
Copy !req
2804. Y mi artritis, que inició
en las madrigueras de Anzio,
Copy !req
2805. fue devorando mi espalda baja
Copy !req
2806. hasta que ya no podía sentir los pies.
Copy !req
2807. Necesitaba un bastón,
Copy !req
2808. pero claro que nadie iba a darte
un bastón en la cárcel,
Copy !req
2809. porque decían que podías usarlo como arma.
Copy !req
2810. Había un medicamento, Neurontin,
que me ayudaba un poco,
Copy !req
2811. pero también me dejaba atontado.
Copy !req
2812. - ¡Lo logró!
- ¡Mierda!
Copy !req
2813. Bueno, todos nos desmoronábamos ahí,
en el jodido frío inclemente.
Copy !req
2814. - Lo veo desde aquí.
- ¿Tienes miedo?
Copy !req
2815. Sí, si te quedas otros diez años,
me ganas.
Copy !req
2816. ¿Es el jugo de uva bueno?
Copy !req
2817. No puedo comerlo.
Copy !req
2818. No tengo dientes.
No puedo, pero pon un pedazo.
Copy !req
2819. Sí, solo un pedazo.
Copy !req
2820. - ¿Es todo?
- Es todo.
Copy !req
2821. Jimmy era un buen hombre.
Copy !req
2822. ¿No? Con una buena familia.
Copy !req
2823. Sí.
Copy !req
2824. Sí.
Copy !req
2825. Lo sé.
Copy !req
2826. Jamás quise que llegara tan lejos.
Copy !req
2827. Jamás.
Copy !req
2828. Nos elegí a nosotros en vez de él.
Copy !req
2829. Que se jodan.
Copy !req
2830. Hola, Russ.
Copy !req
2831. Hola, Frankie.
Copy !req
2832. ¿A dónde vas?
Copy !req
2833. - ¿Qué?
- ¿A dónde vas?
Copy !req
2834. Voy a la iglesia.
Copy !req
2835. ¿A la iglesia?
Copy !req
2836. No te rías. Ya verás.
Copy !req
2837. Russell fue a la iglesia,
Copy !req
2838. luego fue al hospital de la prisión
Copy !req
2839. y de ahí se fue al cementerio.
Copy !req
2840. Señor Jesucristo,
por tus propios tres días...
Copy !req
2841. Yo salí aquel octubre.
Copy !req
2842. Reenie murió en diciembre.
Copy !req
2843. El 23 de diciembre, para ser precisos.
Copy !req
2844. Cáncer de pulmón.
Copy !req
2845. No era una sorpresa.
Copy !req
2846. A pesar de que nos arrebate
el cuerpo mortal.
Copy !req
2847. Concédele a nuestra hermana
un sueño en paz
Copy !req
2848. hasta que tú le devuelvas la gloria,
Copy !req
2849. pues Tú eres la resurrección y la vida.
Copy !req
2850. Y entonces, ella te verá cara a cara
Copy !req
2851. y en tu luz, verá la luz
Copy !req
2852. y conocerá el esplendor de Dios,
Copy !req
2853. por siempre y para siempre. Amén.
Copy !req
2854. Tiene una racha
de ocho partidos con hits,
Copy !req
2855. bateando 290 en la temporada.
Copy !req
2856. A solo seis puntos
de su promedio de carrera de 296,
Copy !req
2857. entrando a esta temporada.
Copy !req
2858. Los cuatro mejores bateadores
de esta alineación de Filadelfia
Copy !req
2859. son bateadores de cambio.
Copy !req
2860. Por el jardín izquierdo,
Huskey la busca y se fue a las gradas.
Copy !req
2861. Para frustración de algunos diputados,
Copy !req
2862. los líderes de la OTAN no se arriesgarán
con ataques a vuelo raso
Copy !req
2863. contra las fuerzas serbias en Kosovo.
Copy !req
2864. Podría llevar días
de más bombardeos sistemáticos,
Copy !req
2865. sobre todo ya que los serbios escondieron
muchos de sus misiles antiaéreos,
Copy !req
2866. obligando a que la OTAN vuele bajo.
Copy !req
2867. Adelante. Sí.
Copy !req
2868. CERRADA
Copy !req
2869. Peggy.
Copy !req
2870. Sólo quiero hablar. Pe...
Copy !req
2871. Yo solo quería...
Copy !req
2872. Se fue de ahí.
Copy !req
2873. Sé que está molesta conmigo
y todo eso, pero quiero
Copy !req
2874. llamarla. Sólo quiero hablar con ella.
Copy !req
2875. ¿Hablar con ella y decirle qué?
Copy !req
2876. ¿Qué?
Copy !req
2877. Solamente que lo lamento, es todo.
Copy !req
2878. ¿Qué cosa?
Copy !req
2879. Escucha...
Copy !req
2880. Sé que no fui un buen padre, lo sé.
Copy !req
2881. Sólo intentaba protegerla.
Copy !req
2882. Protegerlas a todas.
La verdad es lo que hacía. Es...
Copy !req
2883. ¿De qué?
Copy !req
2884. De todo.
Copy !req
2885. Mira, hija,
Copy !req
2886. ustedes tuvieron una vida protegida,
en cierto modo,
Copy !req
2887. porque no vieron lo que yo vi,
Copy !req
2888. lo que he vivido,
Copy !req
2889. y hay muchas personas malas en la calle.
Copy !req
2890. ¿Qué otra cosa iba a hacer?
Copy !req
2891. Papá, no tienes idea
de cómo fue para nosotras.
Copy !req
2892. No podíamos acudir a ti
con un problema, por lo que hacías.
Copy !req
2893. No podíamos pedirte protección
Copy !req
2894. debido a las cosas horribles
que podrías hacer.
Copy !req
2895. Es solo que no quiero ver
que salgan lastimadas, es todo.
Copy !req
2896. No quiero.
Copy !req
2897. Y...
Copy !req
2898. Sé que han leído u oído
muchas cosas malas de mí, lo lamento.
Copy !req
2899. Eso me...
Copy !req
2900. ¿Hay algo que pueda hacer?
Copy !req
2901. Para compensarlas.
Copy !req
2902. ¿Algo que pueda hacer?
Copy !req
2903. Si buscan algo con un poco más de lujo,
Copy !req
2904. tenemos estos dos modelos de aquí.
Copy !req
2905. Son los Cadillacs de los ataúdes.
Copy !req
2906. Aunque si los metemos al horno,
en realidad no importa en qué entren.
Copy !req
2907. Lo más barato posible.
Copy !req
2908. Aglomerado y listo.
Copy !req
2909. ¿Qué se va a hacer? ¿Será una cremación?
Copy !req
2910. - Un entierro.
- ¿Entierro?
Copy !req
2911. ¿Es para un hombre o para una mujer?
Copy !req
2912. Para mí.
Copy !req
2913. Mierda.
Copy !req
2914. ¿Ve algo que le guste?
Copy !req
2915. - El verde.
- Es una belleza.
Copy !req
2916. Ese le va a costar como 7500 dólares
si se lo lleva a casa hoy.
Copy !req
2917. ¿Qué dice?
Copy !req
2918. ¿Puedes darme un mejor precio?
Copy !req
2919. Digo, amigo, esto es
en lo que quieres irte a casa, ¿no?
Copy !req
2920. Creo que podemos bajarlo
a 6000 por usted. ¿Qué tal?
Copy !req
2921. - ¿Seis mil cerrados en efectivo?
- Excelente.
Copy !req
2922. Está bien.
Copy !req
2923. Tarde o temprano, todo el mundo
aquí tiene una fecha de caducidad.
Copy !req
2924. Así son las cosas.
Copy !req
2925. Y creo que debe haber algo
cuando te vas.
Copy !req
2926. Porque
Copy !req
2927. ¿cómo demonios comenzó todo esto?
Copy !req
2928. Gente más lista que yo
no lo puede descifrar.
Copy !req
2929. Por eso nunca elegiría la cremación,
porque es muy definitiva.
Copy !req
2930. Este.
Copy !req
2931. El número 1948.
Copy !req
2932. Es lo más difícil cuando te sepultan,
Copy !req
2933. cuando quedas bajo tierra.
Copy !req
2934. Porque es muy definitivo.
Copy !req
2935. Si vas a un edificio, se queda ahí.
Copy !req
2936. La cripta está ahí.
Copy !req
2937. Debe ser un ataúd de metal
Copy !req
2938. y te tienen en el lugar.
Copy !req
2939. No es tan definitivo.
Copy !req
2940. Estás muerto, pero no es tan definitivo.
Copy !req
2941. Lo siento,
Copy !req
2942. pero tengo instrucciones
de mi abogado, el Sr. Ragano.
Copy !req
2943. Si quieren hablar sobre el Sr. Hoffa,
Copy !req
2944. o sobre cualquier tema, básicamente,
Copy !req
2945. no tengo nada nuevo que decir.
Copy !req
2946. Está muerto.
Copy !req
2947. ¿Quién?
Copy !req
2948. Su abogado, el Sr. Ragano.
Copy !req
2949. ¿En serio? ¿Quién lo hizo?
Copy !req
2950. El cáncer.
Copy !req
2951. Todos murieron, Sr. Sheeran.
Copy !req
2952. Se acabó.
Copy !req
2953. Ya no queda nadie.
Copy !req
2954. Russell, Angelo, Salerno,
Copy !req
2955. Pro, Dorfman, Sally Bugs, ya no están.
Copy !req
2956. ¿A quién protege?
Copy !req
2957. ¿Sabe quién sigue aquí?
Copy !req
2958. La familia del señor Hoffa, sus hijos.
Copy !req
2959. Están aquí.
Copy !req
2960. Y van a vivir sin saber.
Copy !req
2961. Eso es difícil.
Copy !req
2962. Tú tienes hijas, Frank.
Copy !req
2963. ¿Te lo imaginas?
Copy !req
2964. Frank, ya es hora.
Copy !req
2965. Es hora de que digas qué pasó.
Copy !req
2966. Parecen buenas personas. Sí.
Copy !req
2967. Les agradezco que hayan venido a verme,
Copy !req
2968. pero no puedo ayudarlos.
Copy !req
2969. ¿Es todo?
Copy !req
2970. Es todo.
Copy !req
2971. Santa María, madre de Dios,
Copy !req
2972. ruega por nosotros los pecadores
Copy !req
2973. ahora y en la hora de nuestra muerte.
Copy !req
2974. - Amén.
- Amén.
Copy !req
2975. No estuvo tan mal, hace años.
Copy !req
2976. Nada mal.
Copy !req
2977. - Y la intención estuvo ahí. La intención.
- Lo sé.
Copy !req
2978. Sé que la intención está ahí.
Copy !req
2979. Ahí estuvo, padre.
Copy !req
2980. ¿Sientes algo
Copy !req
2981. por lo que has hecho?
Copy !req
2982. No lo sé... No.
Copy !req
2983. Tal vez porque estoy aquí
hablando con usted,
Copy !req
2984. eso en sí mismo es...
Copy !req
2985. un intento de...
Copy !req
2986. Pero ¿no sientes nada en absoluto?
Copy !req
2987. No.
Copy !req
2988. Ahora ya es agua pasada.
Copy !req
2989. ¿Algún remordimiento por las familias?
Copy !req
2990. No conocía a las familias.
Copy !req
2991. No las conocía, excepto a una que sí.
Copy !req
2992. Sí.
Copy !req
2993. Yo creo que se puede lamentar algo
Copy !req
2994. aunque no lo sintamos.
Copy !req
2995. Podemos decir, tomando
una decisión por voluntad: "Dios,
Copy !req
2996. lo lamento, Dios.
Copy !req
2997. Perdóname".
Copy !req
2998. Y es una decisión por voluntad.
Copy !req
2999. ¿Qué clase de hombre...
Copy !req
3000. hace una llamada así?
Copy !req
3001. ¿De qué hablas? ¿Qué llamada?
Copy !req
3002. No puedo decirle...
Copy !req
3003. No puedo, tengo...
Copy !req
3004. Está bien.
Copy !req
3005. - Frank, ¿quieres rezar conmigo otra vez?
- Sí.
Copy !req
3006. - Lo haremos con nuestras palabras, ¿sí?
- Sí.
Copy !req
3007. Dios, acudimos ante ti,
Copy !req
3008. pecadores y afligidos.
Copy !req
3009. Pecador y afligido.
Copy !req
3010. Sabemos que eres clemente
Copy !req
3011. y muy piadoso.
Copy !req
3012. Sabemos que eres clemente y muy piadoso.
Copy !req
3013. Te pedimos...
Copy !req
3014. que nos ayudes a vernos...
Copy !req
3015. como tú nos ves.
Copy !req
3016. Ella es mi hija, Peggy.
Copy !req
3017. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
3018. Creo que no la he visto.
Copy !req
3019. No ha venido aquí con frecuencia.
Copy !req
3020. ¿Es su única hija?
Copy !req
3021. No, tengo cuatro hijas.
Copy !req
3022. En total.
Copy !req
3023. Maravilloso.
Copy !req
3024. - Muy ocupado.
- Sí.
Copy !req
3025. ¿Quién está con ella?
Copy !req
3026. ¿No sabes quién es?
Copy !req
3027. No.
Copy !req
3028. Jimmy Hoffa.
Copy !req
3029. - Sí.
- Sí, claro. "Sí".
Copy !req
3030. No sabes quién es.
Copy !req
3031. De acuerdo, no lo sé.
Copy !req
3032. Sí. Vaya.
Copy !req
3033. No sabes lo rápido que se va el tiempo
hasta que llegas aquí.
Copy !req
3034. Pero tú no te tienes que preocupar
Copy !req
3035. porque tienes toda la vida por delante
Copy !req
3036. - y lo eterno se va pronto...
- Silencio.
Copy !req
3037. En serio.
Copy !req
3038. Quiero tomarle el pulso,
Sr. Sheeran, por favor no hable.
Copy !req
3039. Está muy bien hoy.
Copy !req
3040. - ¿Sigo con vida?
- Así es.
Copy !req
3041. Me da gusto saberlo.
Copy !req
3042. Vivo y sano.
Copy !req
3043. Y está libre
Copy !req
3044. hasta esta tarde,
cuando hay que hacer todo otra vez.
Copy !req
3045. Te espero.
Copy !req
3046. Por el ministerio de la Iglesia
Copy !req
3047. te concedo el perdón y paz, Frank.
Copy !req
3048. Te absuelvo de tus pecados.
En el nombre del Padre,
Copy !req
3049. del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
Copy !req
3050. Agradece al Señor, porque Él es bueno.
Copy !req
3051. Porque su piedad
Copy !req
3052. perdura para siempre.
Copy !req
3053. Bien, Frank,
voy a volver a visitarte, ¿sí?
Copy !req
3054. Muy pronto. Tal vez después de Navidad.
Copy !req
3055. Está bien.
Copy !req
3056. - Frank, Dios te bendiga.
- Igualmente. Gracias.
Copy !req
3057. ¿Es Navidad?
Copy !req
3058. Ya casi.
Copy !req
3059. No iré a ningún lado.
Copy !req
3060. - Padre.
- ¿Sí?
Copy !req
3061. Hágame un favor.
Copy !req
3062. No cierre la puerta totalmente,
no me gusta.
Copy !req
3063. - Sólo déjela entreabierta.
- Está bien.
Copy !req
3064. HE OÍDO QUE
PINTAS CASAS
Copy !req