1. Cuando era joven, creía que los
pintores de casas, pintaban casas.
Copy !req
2. ¿Qué sabía yo?
Copy !req
3. Yo era de clase obrera.
Copy !req
4. Agente de ventas de camioneros,
filial 107 al sur de Filadelfia.
Copy !req
5. Uno de miles de trabajos humildes.
Copy !req
6. Hasta que ya no hubo más.
Copy !req
7. Y entonces...
Copy !req
8. entré a pintar casas...
Copy !req
9. yo también.
Copy !req
10. En este asunto en particular,
todo el asunto se armó en torno a la boda.
Copy !req
11. Bill Bufalino tenía una hija
que iba a casarse en Detroit.
Copy !req
12. Bill era abogado de transportistas,
pero más importante,
Copy !req
13. era primo de Russell Bufalino.
Copy !req
14. Bien, Russell no quería volar,
Copy !req
15. así que yo lo iba a llevar en auto
a la boda.
Copy !req
16. Quería encargarse de asuntos en el camino,
Copy !req
17. que en el caso de Russell
significaba una cosa:
Copy !req
18. Dinero.
Copy !req
19. Cobrarlo. Entonces, viajamos.
Copy !req
20. Él con su esposa Carrie
y yo con mi esposa Irene,
Copy !req
21. a quien llamo Reenie.
Copy !req
22. Decidí que tomaríamos
la 476 saliendo de Filadelfia
Copy !req
23. e iríamos a Pittston para pasar por Russ,
que era como solíamos hacerlo.
Copy !req
24. Después, la interestatal 80 oeste
Copy !req
25. por el resto de Pensilvania
Copy !req
26. y luego atravesaríamos Ohio
directo hasta Toledo.
Copy !req
27. Entonces tomaríamos
la 75 norte hasta Detroit.
Copy !req
28. Nos iba a llevar como tres días
Copy !req
29. con todos los asuntos pendientes
y paradas para fumar,
Copy !req
30. porque Russell no permitía
que nadie fumara en el auto.
Copy !req
31. Él dice que Jimmy Blue Eyes
y Meyer Lansky
Copy !req
32. lo convencieron de dejar de fumar
Copy !req
33. cuando fueron echados de sus casinos
en Cuba y atacados por Castro.
Copy !req
34. No lo sé, tal vez fue uno de esos:
Copy !req
35. "Por favor, Dios,
si consigo salir de este puto lío vivo,
Copy !req
36. no volveré a fumar",
no sé, pero lo que sí sé
Copy !req
37. es que después de Castro, Russ no permitió
que nadie fumara en su auto.
Copy !req
38. Ni siquiera Carrie.
Copy !req
39. ¿Nos detenemos pronto?
Copy !req
40. Llevamos en el auto dos minutos, cielo.
Copy !req
41. Ni siquiera está cerca la autopista.
Copy !req
42. Lo sé, Russell, pero no te gusta
parar en la autopista.
Copy !req
43. No es eso realmente.
No te dejan parar en la autopista.
Copy !req
44. Bien, entonces fumaremos en el auto.
Copy !req
45. ¿Y qué hay de mis cataratas?
Copy !req
46. Abriré la ventana.
Copy !req
47. Carrie,
Copy !req
48. hice un juramento, ¿recuerdas?
Copy !req
49. ¿Sabes qué hice un juramento, Carrie?
Copy !req
50. Sí, ahora no puedo fumar en...
Copy !req
51. De acuerdo, ahora no puedo fumar.
Copy !req
52. ¿Viste dónde estamos?
Copy !req
53. ¿Es...?
Copy !req
54. ¿Quién lo diría?
Copy !req
55. ¿Qué le pasa, hijo?
Copy !req
56. No lo sé, se oye extraño.
Copy !req
57. Se apaga, se enciende, le falta potencia.
Copy !req
58. A ver si te puedo ayudar.
Copy !req
59. A ver.
Copy !req
60. Tal vez las bujías.
Copy !req
61. Las bujías están bien.
Copy !req
62. La tapa del distribuidor está bien. Sí.
Copy !req
63. Debe ser algo de la... De esto.
Copy !req
64. La cadena de tiempos.
Copy !req
65. Eso es lo que le pasa. Lleva una tapa ahí.
Copy !req
66. La tapa está floja
y no debería estar floja.
Copy !req
67. Significa que se desgasta así.
Sólo hay que...
Copy !req
68. Intenta ahora. Ya la ajusté.
Copy !req
69. Sé conducirlos. No sé repararlos.
Copy !req
70. Has vuelto al camino, hijo.
Copy !req
71. Gracias.
Copy !req
72. ¿Te debo algo?
Copy !req
73. No. No me debes nada.
Copy !req
74. Gracias. Frank.
Copy !req
75. Hola, Frank. ¿Qué tal?
Copy !req
76. ¿Tú cómo te llamas?
Copy !req
77. ¿De dónde eres?
Copy !req
78. - De Filadelfia.
- ¿Eres de Filadelfia?
Copy !req
79. - Sí.
- Bien.
Copy !req
80. ¿En dónde sueles andar?
Copy !req
81. En Callahan's.
Copy !req
82. Club de bochas.
Copy !req
83. Pero es un bar, no un club de bochas.
Copy !req
84. ¿En serio? ¿Juegas bochas?
Copy !req
85. - No.
- ¿No?
Copy !req
86. Muy bien. Frankie,
Copy !req
87. que te lo reparen.
Copy !req
88. - Te volverá a fallar, en serio.
- Gracias.
Copy !req
89. - Lo haré. Gracias de nuevo.
- Suerte, amigo.
Copy !req
90. Creí que podría ser
dueño de la gasolinera.
Copy !req
91. Se notaba que era dueño de algo.
Copy !req
92. Sí, resultó ser dueño de la ruta.
Copy !req
93. Salud, beban, camaradas.
Copy !req
94. Lo mejor.
Copy !req
95. A ver, hagamos dinero hoy.
Copy !req
96. Hasta el fondo.
Copy !req
97. Salúdame a tu esposa.
Copy !req
98. Conozco la forma de ganar,
Copy !req
99. de vender esos jamones.
Copy !req
100. Un sujeto aquí
pagaría una gran suma por ellos.
Copy !req
101. Pero bebamos esto antes,
hablemos de negocios luego.
Copy !req
102. Al otro lado del bar, a las doce.
Copy !req
103. ¿Lo ves? ¿El de las entradas notorias?
Copy !req
104. ¿Lo ves?
Copy !req
105. Es Skinny Razor, el dueño del lugar.
Copy !req
106. - ¿Razor?
- Es usurero, organiza apuestas afuera.
Copy !req
107. Tiene mucho en juego y varias conexiones.
Copy !req
108. ¿Se llama Razor?
Copy !req
109. Trabajaba en una carnicería.
Copy !req
110. Mi amigo Frank, El Irlandés, está aquí.
Es de quien te hablé.
Copy !req
111. - El del camión.
- Los jamones.
Copy !req
112. Frank Sheeran.
Copy !req
113. ¿Te gusta el filete?
Copy !req
114. Así es.
Copy !req
115. Yo reparto filetes.
Copy !req
116. - ¿Sí?
- Muy buenos.
Copy !req
117. Te puedo traer filete.
Copy !req
118. - ¿Podrías?
- Así es.
Copy !req
119. A un buen precio. El mejor.
Copy !req
120. Hablamos luego.
Copy !req
121. Gracias, Skinny.
Copy !req
122. Allá afuera está helado.
Copy !req
123. No me molesta.
Copy !req
124. Realmente lo odio.
Copy !req
125. Hazme un favor, cuando salgas...
Copy !req
126. pon este seguro.
Copy !req
127. - Claro. Igual debo salir, yo lo hago.
- Te debo una.
Copy !req
128. 25 PIEZAS
Copy !req
129. - Listo, Frank.
- Gracias.
Copy !req
130. - Hasta la próxima.
- Hecho, Tony. Gracias.
Copy !req
131. Mucho mejor, Frank.
Copy !req
132. No manejo el "selecto",
solo el de primera. Es todo.
Copy !req
133. ¿Me consigues más para el martes?
Copy !req
134. ¿Cuántos quieres?
Copy !req
135. Cinco al menos.
Copy !req
136. Bien. Te los consigo.
Copy !req
137. Margaret...
Copy !req
138. - Amén.
- Amén.
Copy !req
139. ¿Qué carajo es esto?
Copy !req
140. Tony, no lo...
Copy !req
141. - ¿Qué carajo es esto, Frank?
- No lo sé.
Copy !req
142. A ver, yo no cargo el camión.
Copy !req
143. Los cargadores deben cargar el camión.
Tal vez no hicieron su trabajo.
Copy !req
144. ¿No notaste que el vehículo estaba ligero?
Copy !req
145. No, no sentí nada. Se sentía bien.
Copy !req
146. Por favor, Frank. Por favor.
Copy !req
147. De verdad.
Copy !req
148. Te lo juro, no tengo idea de qué pasó.
Copy !req
149. No lo sé. Tal vez un...
Copy !req
150. - Está vacío.
- Ya lo noté.
Copy !req
151. Eso ya lo sé.
Copy !req
152. ¿Qué están mirando? ¡A trabajar!
Copy !req
153. ¡Todos!
Copy !req
154. ¿Qué voy a decirle al jefe?
Copy !req
155. Pues te digo que no sé qué sucede,
no me preguntes a mí.
Copy !req
156. - Yo no sé...
- ¿A quién voy a preguntarle?
Copy !req
157. - No va a culparme a mí, Frank.
- Ni a mí.
Copy !req
158. - Solamente conduzco y es todo.
- Bien, Frank...
Copy !req
159. - ... Sheeran. ¿Lo dije bien?
- Sí, lo dijo bien.
Copy !req
160. Estando bajo contrato,
gracias a Jimmy Hoffa,
Copy !req
161. solo se puede despedir a un chofer
bajo cargos específicos.
Copy !req
162. Ahora, ¿se ha presentado tarde?
Copy !req
163. - No.
- ¿Infracciones de transporte?
Copy !req
164. - No.
- ¿Bebe en el trabajo?
Copy !req
165. - No.
- ¿Ha golpeado a alguien?
Copy !req
166. - ¿En el trabajo?
- Sí.
Copy !req
167. - No.
- Muy bien.
Copy !req
168. ¿Qué hay de robar? ¿Eso no cuenta?
Copy !req
169. Bueno...
Copy !req
170. ¿es demostrable?
Copy !req
171. - No lo creo.
- Entonces no hay de qué preocuparse.
Copy !req
172. Si es demostrable,
Copy !req
173. solo querrán nombres, cómplices.
Copy !req
174. Es todo, les da un par de nombres
y se va a casa.
Copy !req
175. Conserva su trabajo.
Copy !req
176. ¿Qué le parece? ¿Lo haría?
Copy !req
177. - ¿Daría nombres?
- No.
Copy !req
178. Ningún nombre.
Copy !req
179. Y de hecho,
Copy !req
180. me da igual si lo hizo o no.
Copy !req
181. No hay diferencia para mí.
Copy !req
182. - Lo sé.
- Estoy para defenderlo, ¿entiende?
Copy !req
183. Claro.
Copy !req
184. - ¿Quiere saber si lo hice o no?
- Pues...
Copy !req
185. - Voy a defenderlo como sea.
- Sí, lo sé, pero...
Copy !req
186. Trabajo duro para ellos
cuando no les estoy robando.
Copy !req
187. Señoría, si fuera un caso de "bien o mal",
Copy !req
188. la compañía habría intentado
despedir al Sr. Sheeran.
Copy !req
189. No lo hicieron.
Sólo acusaron al Sr. Sheeran
Copy !req
190. porque esperaban
que nombrara a conspiradores,
Copy !req
191. cosa que no podía hacer,
porque no existen.
Copy !req
192. No existen porque él no robó nada.
Copy !req
193. No robó nada
porque es un empleado ejemplar
Copy !req
194. que en ocho años
jamás se ha ausentado por enfermedad.
Copy !req
195. La única regla que rompió
fue la de su sindicato,
Copy !req
196. ayudando a otros a llevar reses completas
Copy !req
197. de su camión a sus refrigeradores
en pleno invierno.
Copy !req
198. De pie.
Copy !req
199. La corte entra en sesión.
Copy !req
200. Desestimaré el caso con una advertencia.
Copy !req
201. - Sí, Señoría.
- No para usted, Sr. Sheeran.
Copy !req
202. Si traen a otro hombre trabajador
a esta corte
Copy !req
203. con amenazas en vez de evidencia,
créanme que lo lamentarán.
Copy !req
204. Si tuviera acciones de su empresa,
las vendería.
Copy !req
205. No sé cómo lo hizo, ni voy a preguntar.
Copy !req
206. Lo que sé es que Bill Bufalino
Copy !req
207. me salvó de un caso
del que jamás debí salvarme.
Copy !req
208. Debí haber sido aplastado.
Copy !req
209. Muchos agradecerán
lo que hiciste hoy, Frank.
Copy !req
210. Tienen familias, tienen hijos.
Copy !req
211. Necesitan su trabajo.
Copy !req
212. - En vez de eso, salimos a celebrar.
- ¡Russell!
Copy !req
213. Y conocí lo que resultaría ser
el resto de mi vida.
Copy !req
214. - Te reconocí cuando te vi en la calle.
- Sí.
Copy !req
215. Adoro este lugar.
Copy !req
216. ¿Te puedo presentar al nuevo, Frank?
Copy !req
217. Sí, claro.
Copy !req
218. Frank, te presento a mi primo,
Russell Bufalino.
Copy !req
219. - ¿Qué tal?
- Hola, mucho gusto.
Copy !req
220. Hace un par de meses
me ayudaste con mi camión.
Copy !req
221. - Sí, es cierto. La cadena de tiempos.
- Sí.
Copy !req
222. - ¿Te la repararon?
- La llevé al día siguiente, sí.
Copy !req
223. - Muy bien.
- Gracias de nuevo.
Copy !req
224. De nada, fue un placer. Ya la arreglaste.
Copy !req
225. Sí, claro.
Copy !req
226. Ten cuidado, hay varios
tipos duros aquí, ¿te lo dijo?
Copy !req
227. - Tú no les tienes miedo, ¿o sí?
- No.
Copy !req
228. Eso creía.
Copy !req
229. - Te veré luego.
- Sí.
Copy !req
230. - Gracias, Russell.
- Tu primo me salvó el pellejo.
Copy !req
231. Habría perdido toda la carga.
Copy !req
232. Sí, él sabe todo sobre camiones.
Copy !req
233. Trabajó en Canadá Dry por mucho tiempo.
Copy !req
234. - Vito, ¿cómo estás?
- Un placer.
Copy !req
235. Hay que ir al gabinete.
Vamos. Te va a encantar el lugar.
Copy !req
236. Puede que no haya sabido entonces
quién era Russell Bufalino,
Copy !req
237. pero había visto bastantes fotos
e historias en los diarios
Copy !req
238. para saber que cenaba con Angelo Bruno.
Copy !req
239. Bruno acababa de ser nombrado
el nuevo jefe en Filadelfia.
Copy !req
240. Se encargaba de todo
desde Filadelfia hasta Atlantic City.
Copy !req
241. Eso lo sabía.
Copy !req
242. Y eso me bastaba
Copy !req
243. para saber que Russell Bufalino
no era mecánico de camiones de Canadá Dry.
Copy !req
244. El pan está muy bueno.
Copy !req
245. - Bueno, ¿no?
- Sí.
Copy !req
246. ¿Dónde aprendió un irlandés como tú
a hablar italiano?
Copy !req
247. En Italia. La guerra.
Copy !req
248. ¿Dónde?
Copy !req
249. Salerno.
Copy !req
250. Anzio.
Copy !req
251. Sicilia.
Copy !req
252. - Cerca de Catania.
- ¿Catania?
Copy !req
253. Yo soy de Catania.
Copy !req
254. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
255. Creí haber escuchado
un acento como de Catania.
Copy !req
256. ¿Cuánto tiempo estuviste en la guerra?
Copy !req
257. Cuatro años.
Copy !req
258. Cuatrocientos once en combate.
Copy !req
259. Ciento veintidós en Anzio.
Copy !req
260. Infantería 45.
Copy !req
261. Carajo.
Copy !req
262. - Sí.
- Carajo.
Copy !req
263. Sí.
Copy !req
264. ¿En peligro de muerte?
Copy !req
265. Siempre.
Copy !req
266. Y que nadie te venga a decir
que no tenía miedo a morir.
Copy !req
267. Eso es mentira.
Copy !req
268. Todo el mundo teme.
Copy !req
269. Y uno reza mucho.
Copy !req
270. Siempre recé.
Copy !req
271. Juraba que no volvería a pecar
en toda mi vida
Copy !req
272. si conseguía salir de ahí.
Copy !req
273. Pero el combate inicia y entonces
Copy !req
274. te olvidas de todo.
Sólo intentas sobrevivir,
Copy !req
275. seguir con vida.
Copy !req
276. Cuando vi que iba a sobrevivir
a la guerra,
Copy !req
277. miré alrededor de mí y dije:
Copy !req
278. "A partir de hoy,
lo que vaya a pasar, que pase".
Copy !req
279. Al carajo.
Copy !req
280. Bueno, tienes órdenes, las acatas.
Copy !req
281. Te dicen que lleves
prisioneros al bosque, ¿no?
Copy !req
282. Y luego no te dicen qué hacer.
Copy !req
283. Pero te dicen: "Oye, date prisa".
Copy !req
284. Es absurdo, pero jamás entendí
por qué siempre seguían cavando
Copy !req
285. sus propias tumbas.
Copy !req
286. ¡Alto!
Copy !req
287. Tal vez creían que si trabajaban bien
Copy !req
288. el tipo del arma
Copy !req
289. cambiaría de parecer.
Copy !req
290. Russell me tomó afecto enseguida.
Copy !req
291. Después de un tiempo,
Copy !req
292. empezó a darme trabajos pequeños.
Copy !req
293. Pero luego Angelo en persona empezó
a darme trabajos pequeños también.
Copy !req
294. La esposa de Russell, Carrie...
Copy !req
295. Su familia se remonta muy atrás
Copy !req
296. al mismo pueblo de Sicilia
que los Bufalino.
Copy !req
297. Hablaban de eso con frecuencia.
Copy !req
298. Provenía de la realeza de la mafia,
por así decirlo.
Copy !req
299. Para ellos era como haber venido
en el Mayflower italiano.
Copy !req
300. ¿Por qué no vas arriba? Date un baño.
Copy !req
301. Dame esa ropa. La voy a desechar.
Copy !req
302. No olvides los zapatos, Russell.
Copy !req
303. Oye, Frank,
Copy !req
304. - ¿nos detenemos pronto?
- Sí.
Copy !req
305. Pregúntale a tu esposo. Russell...
Copy !req
306. Está noqueado.
Copy !req
307. - No, yo abro.
- ¿Segura?
Copy !req
308. Sí, Frank.
Copy !req
309. - ¿Dónde estamos?
- Cerca de Lewisburg.
Copy !req
310. Avísame llegando allá.
Ahí debo hacer paradas.
Copy !req
311. Está bien.
Copy !req
312. Russell tenía participación en todo.
Copy !req
313. Tenía una tienda en Pittston
Copy !req
314. llamada Penn Drape and Curtains.
Copy !req
315. Dirigía todo desde ahí.
Copy !req
316. Quién sabe qué sería "todo".
Copy !req
317. Digo, sin duda tenía socios.
Siempre tenían socios.
Copy !req
318. Nadie guarda todo el dinero.
Copy !req
319. Pero todos le hacían caso a Russ,
eso lo sé.
Copy !req
320. Si querías sobornar a un juez,
le preguntabas a Russell.
Copy !req
321. Si no sabías cuánto ofrecerle,
Russell te lo decía.
Copy !req
322. Ya sé, sí. Voy para allá.
Copy !req
323. - Te lo agradezco.
- Yo me encargo, no te preocupes.
Copy !req
324. Si querías ascender
a alguien de tu equipo,
Copy !req
325. Russ te decía si podías o no.
Copy !req
326. Hazme un favor.
Copy !req
327. Ve con Steve a su casa.
Lleva a Vito contigo.
Copy !req
328. Quédate ahí un rato.
Siguen yendo a amenazarlo.
Copy !req
329. - Hay que enderezarlos.
- Yo me encargo, Russ.
Copy !req
330. - De acuerdo.
- Gracias.
Copy !req
331. - ¿Dónde...? Aquí estás.
- Aquí estoy.
Copy !req
332. Si quieres que cierto dinero desaparezca,
necesitas el permiso de Russell.
Copy !req
333. Digo, no había más opciones.
Copy !req
334. - Ya sé. No estaba preocupado.
- Eso creía.
Copy !req
335. - Salúdame a tu padre.
- Yo le digo, gracias.
Copy !req
336. Vito, ¿qué haces aquí? Ve con Bruno.
Copy !req
337. - Sí, voy para allá.
- Cuídense.
Copy !req
338. Y cuando hacías algo por Russ,
lo hacías personalmente.
Copy !req
339. Como Russ solía decir...
Copy !req
340. Cuando le pido a alguien
que haga algo por mí,
Copy !req
341. espero que lo haga personalmente.
Copy !req
342. No necesito dos caminos
que vuelvan directo a mí.
Copy !req
343. Cuando Anastasia
fue asesinado en la barbería,
Copy !req
344. llevaron a Russell
para apaciguar las cosas.
Copy !req
345. para que no anduvieran por ahí
Copy !req
346. matando a todo el mundo
y se pudiera resolver.
Copy !req
347. Sabemos lo que pasó.
Copy !req
348. - Ya sucedió, así es esto.
- Sí.
Copy !req
349. Dile a mi amigo que es un placer ayudar.
Copy !req
350. No lo imaginarían solo con verlo,
Copy !req
351. pero todos los caminos llevaban a Russ.
Copy !req
352. - ¿Y el dinero?
- No lo recibí.
Copy !req
353. - ¿Cómo que no?
- Dijo algo sobre su madre, o...
Copy !req
354. Espera, no me digas. Déjame adivinar.
Copy !req
355. Su madre murió
y el funeral lo tomó por sorpresa.
Copy !req
356. - ¿Sí?
- Sí. Exactamente.
Copy !req
357. Su puta madre...
Copy !req
358. ha muerto una y otra vez
los últimos diez años.
Copy !req
359. - ¿Y qué hago?
- No te vayas.
Copy !req
360. Toma.
Copy !req
361. Sólo muéstrasela. No la uses.
Copy !req
362. - Oye, mira.
- Hola, Frank.
Copy !req
363. Skinny quiere verte, entra al auto.
Copy !req
364. - Justo iba a verlo.
- ¡Entra al puto auto!
Copy !req
365. - Iba a...
- ¡Al puto auto!
Copy !req
366. ¡Es que iba a verlo!
Copy !req
367. No me vengas con mentiras sobre tu madre.
Copy !req
368. Entra al puto auto.
Copy !req
369. - ¡Frank, te lo juro...!
- Entra al puto auto.
Copy !req
370. ¿Te pasas de listo conmigo?
Copy !req
371. ¿Con esa mierda sobre tu madre enferma
y que murió?
Copy !req
372. - Te juro que iba a ir a verlo.
- Lo vas a ver ahora.
Copy !req
373. - Te juro que iba a venir a verte mañana.
- Mañana.
Copy !req
374. - Sí, mañana, te lo juro.
- Mañana aquí.
Copy !req
375. - ¿A qué hora?
- ¿A qué hora quieren? ¿A la una?
Copy !req
376. ¿A la una? ¿Qué? ¿Despiertas tarde?
Copy !req
377. Bueno, tú dime, no sé.
Copy !req
378. - Diez en punto, aquí.
- Diez en punto.
Copy !req
379. - Mañana.
- Mañana.
Copy !req
380. Jura por tu madre.
Copy !req
381. - ¡Júralo!
- ¡Lo juro por mi madre!
Copy !req
382. - ¡Lo juro!
- ¿A qué hora vendrás mañana?
Copy !req
383. - Vendré a las diez.
- ¿A las diez?
Copy !req
384. - Mañana.
- Sí.
Copy !req
385. - Aquí.
- Sí.
Copy !req
386. Sí, traeré el dinero mañana. Todo.
Copy !req
387. Ya llévatelo.
Copy !req
388. Largo de aquí.
Copy !req
389. - Juro que vendré.
- Largo.
Copy !req
390. - ¿Cómo me iré a casa?
- ¡Largo!
Copy !req
391. ¡En el puto autobús!
Copy !req
392. Que su madre venga por él.
Copy !req
393. ¿Qué le pasa ahora?
Copy !req
394. Nada, tiró mercancía en el almacén
Copy !req
395. y rompió cosas.
Copy !req
396. - El tendero le gritó.
- ¿Le gritó?
Copy !req
397. - Sí, la empujó.
- ¿La empujó?
Copy !req
398. Sí.
Copy !req
399. ¿Te empujó?
Copy !req
400. ¿Quién fue?
¿El de la tienda de la esquina? ¿Joe?
Copy !req
401. ¿Lo hizo?
Copy !req
402. Cielo, ¿te empujó?
Copy !req
403. Sólo contéstame. ¿Te empujó? ¿Te maltrató?
Lo que sea, ¿te hizo algo?
Copy !req
404. Ven acá.
Copy !req
405. ¡Frank!
Copy !req
406. Frank, no lo hizo a propósito. Sólo pasó.
Copy !req
407. ¿Cómo que no fue a propósito?
La tocó. ¿Bromeas?
Copy !req
408. No tiene derecho a empujarla, ni tocarla.
Copy !req
409. Nadie va a ponerle un dedo encima.
Copy !req
410. Es él, ¿verdad?
Copy !req
411. Quédate aquí.
Copy !req
412. Frank, perdón, pero tu hija se pasó.
Copy !req
413. - Sólo hice...
- ¿Empujaste a mi hija?
Copy !req
414. ¡No, no!
Copy !req
415. ¡Perdóname! ¡Lo siento!
Copy !req
416. ¡No! ¡Por favor! ¡No, no!
Copy !req
417. ¡Por favor! ¡No!
Copy !req
418. ¡No, Frank, no!
Copy !req
419. ¡No!
Copy !req
420. Frank, no.
Copy !req
421. ¡Ahí tienes, hijo de puta!
Copy !req
422. ¡No!
Copy !req
423. ¡Mi puta mano!
Copy !req
424. ¡Carajo!
Copy !req
425. Dolores...
Copy !req
426. Amén.
Copy !req
427. Russell y Carrie bautizaron
a nuestra nueva hija, Dolores.
Copy !req
428. Fue una ocasión maravillosa.
Copy !req
429. Y fue un honor.
Copy !req
430. Todo el mundo asistió.
Copy !req
431. - Amén.
- Amén.
Copy !req
432. - Amén.
- Amén.
Copy !req
433. El asunto es que, con más hijos,
debes ganar más dinero.
Copy !req
434. ¿Quieres ganar diez mil fáciles?
Copy !req
435. Whispers Ditullio.
Copy !req
436. No el Whispers al que hicieron estallar
en un auto en la misma época.
Copy !req
437. Este era el otro Whispers.
Copy !req
438. El bueno, que sabía ganar dinero.
Copy !req
439. Le presté dinero a un negocio,
es un buen negocio.
Copy !req
440. Un muy buen negocio. Una lavandería.
Copy !req
441. Lo que hacen es recolectar
manteles, toallas,
Copy !req
442. sábanas y demás
de los hoteles y restaurantes
Copy !req
443. de Atlantic City.
Copy !req
444. Los lavan, los planchan.
Copy !req
445. Normalmente, es como una licencia
para imprimir putos billetes.
Copy !req
446. Hasta hace poco.
Copy !req
447. Ahora otra compañía
abrió sus puertas en Delaware.
Copy !req
448. Intentan llevarnos a la quiebra.
Copy !req
449. Recortan los precios,
asustan a nuestros choferes,
Copy !req
450. intentan quitarnos a nuestros clientes.
Copy !req
451. Te soy sincero, estoy un poco preocupado.
Copy !req
452. Cuando alguien dice
que está un poco preocupado,
Copy !req
453. está muy preocupado.
Copy !req
454. Hablando con la verdad,
Copy !req
455. realmente estoy
más que un poco preocupado.
Copy !req
456. Y cuando dicen que están
más que un poco preocupados,
Copy !req
457. están desesperados.
Copy !req
458. Quiero que bombardees, quemes, incendies
esa empresa, lo que tengas que hacer.
Copy !req
459. Estuviste en la guerra, sabes qué hacer.
Copy !req
460. Deja esa puta empresa como dejaste Berlín.
Copy !req
461. Totalmente hecha cenizas.
Los quiero fuera del puto negocio.
Copy !req
462. ¿Quiénes son?
Copy !req
463. Es el Servicio Cadillac Linen,
en Delaware.
Copy !req
464. Lo dirige un montón de judíos.
Copy !req
465. Que cobren su seguro,
que sin duda es bastante,
Copy !req
466. y dejen este otro lugar en paz,
en el que estoy metido.
Copy !req
467. - No son diez mil.
- Son dos mil.
Copy !req
468. Cuando saques del negocio
a esas jodidas lavanderas judías
Copy !req
469. te daré el resto del pago.
Copy !req
470. Estoy corto de efectivo por ahora
Copy !req
471. porque no quiero acudir a Skinny
ni a alguien que me cobre comisión
Copy !req
472. o a quien tenga que deberle para siempre.
Obtendré el dinero en otra parte.
Copy !req
473. Nadie se debe enterar.
Copy !req
474. Y menos que nadie Skinny,
porque no le pediré prestado.
Copy !req
475. Veo que tienes tus reservas. Créeme.
Copy !req
476. Sé lo que puedes hacer.
Copy !req
477. Si te estafo con el pago,
me vas a hacer algo horrible.
Copy !req
478. Y yo no quiero eso.
Copy !req
479. Gané una apuesta.
Copy !req
480. Son como mil quinientos.
Copy !req
481. Te veo en unas horas.
Copy !req
482. Oye, Frank.
Copy !req
483. - Hola.
- Hola. Angelo quiere verte.
Copy !req
484. - ¿Ahora?
- Sí, ahora.
Copy !req
485. - ¿De qué se trata?
- No lo sé.
Copy !req
486. Vamos, te llevo.
Copy !req
487. Siéntate, Frank.
Copy !req
488. ¿Qué estás haciendo en Delaware?
Copy !req
489. Voy a volar una lavandería.
Copy !req
490. Sólo es un trabajo
para ganar un poco de dinero extra.
Copy !req
491. Sí.
Copy !req
492. Debo quitar de en medio un lugar.
Copy !req
493. Hacer que una empresa salga del negocio.
Copy !req
494. ¿Para quién?
Copy !req
495. Este no es momento para callar.
Copy !req
496. Whispers.
Copy !req
497. El otro Whispers.
Copy !req
498. ¿Sabes quién es el dueño
del Servicio Cadillac Linen?
Copy !req
499. Unos judíos dueños de lavanderías.
Copy !req
500. - Eso me dijeron.
- Son dueños de una parte.
Copy !req
501. Alguien más tiene interés en eso.
¿Sabes quién?
Copy !req
502. - No.
- Yo sí.
Copy !req
503. ¿Quién?
Copy !req
504. No. Yo sí. Soy dueño de la otra parte.
Copy !req
505. No solo conozco al dueño de la otra parte.
Copy !req
506. Angelo, no sabía
que tenías una inversión ahí.
Copy !req
507. Jamás lo habría hecho de saber
que estabas ahí. No tenía idea.
Copy !req
508. Jamás haría algo así contra ti.
Copy !req
509. - ¿Whispers no dijo que era mafia judía?
- No, dijo "lavanderas judías".
Copy !req
510. ¿Lavanderas judías?
Copy !req
511. ¿Qué más dijo?
Copy !req
512. Apuesto a que pidió discreción.
Copy !req
513. Que no le digas nada a nadie en la ciudad.
Copy !req
514. Así es.
Copy !req
515. No investigué.
Copy !req
516. Lo lamento, debí investigar.
Copy !req
517. - ¿Puedo devolverle el pago?
- No le hará falta.
Copy !req
518. Quédatelo.
Copy !req
519. No quiero problemas.
Se lo devolveré. Está bien.
Copy !req
520. No le hará falta.
Copy !req
521. De acuerdo. Gracias.
Copy !req
522. Agradécele a Russell.
Copy !req
523. Yo habría dejado
que la mafia judía te eliminara.
Copy !req
524. Tienes un buen amigo aquí.
Copy !req
525. No tienes idea del amigo que tienes.
Copy !req
526. - Bueno, lo sé.
- No, no lo sabes.
Copy !req
527. Espera en el bar, ¿quieres?
Copy !req
528. En un caso como este, la mejor opción
Copy !req
529. es usar un arma nueva.
Copy !req
530. Que jamás se haya usado.
De lo contrario, no sabes dónde estuvo.
Copy !req
531. No sabes quién la ha usado,
Copy !req
532. a qué crimen estuvo conectada.
Copy !req
533. Eso es suicidio.
Copy !req
534. Así que, recomiendo una nueva,
recién salida del paquete.
Copy !req
535. Impecable. Limpia.
Copy !req
536. - Hola.
- Hola, llegaste.
Copy !req
537. - No sabía por dónde llegarías.
- Qué frío hace.
Copy !req
538. No sabía por dónde...
Copy !req
539. Claro que lo siguiente
es tirar la evidencia, deshacerte de ella.
Copy !req
540. Hay un lugar en el río Schuylkill
que todo el mundo usa.
Copy !req
541. Si llegan a enviar buzos,
podrían armar a un país pequeño.
Copy !req
542. Todo cambió para mí después de Whispers.
Copy !req
543. Como en el ejército.
Copy !req
544. Cumplías órdenes...
Copy !req
545. hacías lo correcto,
Copy !req
546. te recompensaban.
Copy !req
547. Y cuando hacía cosas por Russell,
Copy !req
548. jamás era por dinero,
sino como muestra de respeto.
Copy !req
549. Si hacías algún encargo,
algún favor pequeño,
Copy !req
550. alguien te hacía un favor si hacía falta.
Copy !req
551. Y te apresurabas a volver.
Copy !req
552. Hola, Phil. ¿Cómo estás?
Copy !req
553. Hola. ¿Cómo estás, Frank?
Copy !req
554. Gracias, Vito.
Copy !req
555. - Hola, Frank.
- Hola.
Copy !req
556. ¿Qué te voy a servir?
Copy !req
557. Sólo voy a tomar vino.
Copy !req
558. Sí. Llámame si necesitas algo.
Copy !req
559. Eso haré.
Copy !req
560. - Aquí está, Frank.
- Gracias.
Copy !req
561. Todo cambia.
Copy !req
562. - Ella es la nueva, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
563. Una linda chica.
Copy !req
564. Sí.
Copy !req
565. No, ningún momento es bueno
para dejar a tu esposa,
Copy !req
566. pero fue cuando dejé a la mía.
Copy !req
567. Hola, Ira, ¿qué tal todo?
Copy !req
568. Bien. ¿Todo en orden?
Copy !req
569. Sí.
Copy !req
570. - ¿Algún problema?
- No, todo está bien.
Copy !req
571. Gracias.
Copy !req
572. Después de ese Cadillac, para el auto.
Copy !req
573. Ahí es.
Copy !req
574. Fair Furriers.
Copy !req
575. Te está esperando.
Copy !req
576. - Phil, tienes una linda tienda.
- Gracias.
Copy !req
577. La gente adora venir a tu negocio,
Copy !req
578. pero, tu hijo es un verdadero sfigato.
Copy !req
579. ¿Entiendes? Es un fastidio total.
Copy !req
580. Es un renegado,
debes aprender a controlarlo.
Copy !req
581. Y si no lo haces, nadie va a querer
comprar aquí nunca más.
Copy !req
582. Si no es bueno para ti,
no es bueno para mí.
Copy !req
583. Entiendes a lo que me refiero.
Copy !req
584. Me quiero disculpar, Russell,
por el insulto, ¿sí?
Copy !req
585. Ese es de Frank y tú.
Este será de tu parte y mía.
Copy !req
586. ¿Qué tal una cuchara miniatura?
Copy !req
587. - ¿Qué hará con una cuchara miniatura?
- Tener un bebé.
Copy !req
588. Todavía no se han casado.
Copy !req
589. Te doy mi palabra, Russ.
Copy !req
590. - Lo sé. Eso es suficiente, Phil.
- Gracias.
Copy !req
591. Oigan, ya vámonos.
Copy !req
592. - ¿Terminamos?
- Sí, terminamos.
Copy !req
593. ¿Qué haces?
Copy !req
594. ¿Cuándo te vas a espabilar?
Copy !req
595. ¡Bien hecho!
Copy !req
596. ¡Qué emoción!
Copy !req
597. Oye, Peggy.
Copy !req
598. Ven para acá.
Copy !req
599. No lo sé. Tengo...
Copy !req
600. Tengo la sensación de que no me quiere,
Copy !req
601. - de que me tiene miedo.
- No.
Copy !req
602. Así es ella. A veces me tiene miedo a mí.
Copy !req
603. Es solo que es sensible y ya.
Copy !req
604. Entiendo que me tenga miedo a mí,
pero no debería temerte a ti, Frank.
Copy !req
605. Es que lee sobre mí en el diario, a veces.
Copy !req
606. A veces... Sí.
Copy !req
607. Debes ser unido a tus hijas, Frank.
Copy !req
608. - Lo soy.
- Eres afortunado de tenerlas.
Copy !req
609. Sabes que Carrie y yo
no podemos tener hijos,
Copy !req
610. pero tú eres afortunado.
Copy !req
611. - Llámala, dile que venga.
- Oye. Querida, Peggy. Ven.
Copy !req
612. Ven aquí.
Copy !req
613. - Ven aquí.
- Ahora ven con el tío Russ.
Copy !req
614. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
615. ¿Tú sabes por qué
Dios hizo el cielo tan alto?
Copy !req
616. No.
Copy !req
617. Para que los pajaritos no se golpearan
mientras van volando.
Copy !req
618. ¿No es lindo? Es un chiste tierno. ¿No?
Copy !req
619. ¿No es gracioso?
Copy !req
620. ¿Quieres dulces o algo?
Copy !req
621. - No.
- ¿No? ¿Los niños ya no quieren dulces?
Copy !req
622. - ¿Hay algo que pueda hacer por ti?
- No.
Copy !req
623. Si hay algo, dile al tío Russell.
Copy !req
624. Está bien.
Copy !req
625. Vuelve allá a divertirte.
Copy !req
626. ¿Ves de lo que hablo?
Copy !req
627. ¿La sensación que me da?
Copy !req
628. Es solo que es tímida, es todo.
Copy !req
629. No es a propósito.
Copy !req
630. A veces, cuando los padres se divorcian,
Copy !req
631. los hijos se confunden,
luego les llega el resentimiento,
Copy !req
632. y luego no saben con quién desquitarse,
Copy !req
633. - a qué lado irse.
- Sí, es verdad.
Copy !req
634. Pero soy afortunado, porque Reenie y Mary
se llevan muy bien.
Copy !req
635. Así que las niñas van
y vienen sin problemas.
Copy !req
636. Mantén a tu familia unida.
Hay que estar atento, ese es mi consejo.
Copy !req
637. La verdad, soy afortunado.
Copy !req
638. Sí.
Copy !req
639. ¿Qué tal va el sindicato?
Copy !req
640. Es el mejor del mundo.
Copy !req
641. - ¿Te gusta?
- Sí, no es...
Copy !req
642. La verdad quisiera algo
más estable, pero...
Copy !req
643. Sí, es...
Copy !req
644. - ¿Qué te parece organizar?
- Sí.
Copy !req
645. Me gustaría eso, pero hay una larga fila.
Copy !req
646. - Una lista de espera, se podría decir.
- Sí.
Copy !req
647. Bueno, un amigo nuestro tiene problemas.
Copy !req
648. - Un amigo de arriba.
- ¿Quién es?
Copy !req
649. De arriba.
Copy !req
650. ¿Hoffa?
Copy !req
651. Sí.
Copy !req
652. Escuché que el otro día
unos tipos quisieron matarlo
Copy !req
653. por la compensación de unos trabajadores.
Copy !req
654. Sí. Escuché que los aplastaron a golpes.
Copy !req
655. Sí, ¿pero cuánto más lo tiene que hacer?
Copy !req
656. Eso va a seguir pasando, necesita
un hombre de confianza al lado.
Copy !req
657. - Alguien que lo acompañe todo el tiempo.
- Sí.
Copy !req
658. Te comunico con McGee.
Copy !req
659. ¿Hola?
Copy !req
660. Hola, amigo, ¿cómo estás?
Copy !req
661. Escucha, tengo al sujeto del que te hablé.
Copy !req
662. Le voy a pasar el teléfono
para que hablen, ¿sí?
Copy !req
663. Bien.
Copy !req
664. ¿Hola?
Copy !req
665. - ¿Tú eres Frank?
- Sí.
Copy !req
666. Hola, Frank. Habla Jimmy Hoffa.
Copy !req
667. Sí, es un placer.
Copy !req
668. Un gusto conocerte,
aunque sea por teléfono.
Copy !req
669. He oído que pintas casas.
Copy !req
670. Sí, así es. Eso hago.
Copy !req
671. Y también hago mi propia carpintería.
Copy !req
672. Es bueno saberlo.
Copy !req
673. Tengo entendido que eres mi hermano.
Copy !req
674. Sí, señor. Filial 107. Desde 1947.
Copy !req
675. Sí. Escucha, nuestro amigo
habla muy bien de ti.
Copy !req
676. Gracias.
Copy !req
677. No es un hombre fácil de complacer.
Copy !req
678. Hago lo que puedo.
Copy !req
679. Bueno, es que hay un asunto...
Copy !req
680. Hoy en día, los jóvenes
no saben quién fue Jimmy Hoffa.
Copy !req
681. No tienen idea.
Copy !req
682. A lo mucho saben que desapareció,
Copy !req
683. pero eso es todo.
Copy !req
684. En ese entonces,
no había nadie en este país
Copy !req
685. que no supiera quién era Jimmy Hoffa.
Copy !req
686. Dios te bendiga, Jimmy.
Todo lo que has hecho, eres un caballero.
Copy !req
687. Te lo agradezco.
Copy !req
688. En los cincuenta,
era tan famoso como Elvis.
Copy !req
689. En los sesenta, era como The Beatles.
Copy !req
690. Y, junto al presidente,
era el hombre más poderoso del país.
Copy !req
691. - Como nadie.
- Si lo tienen,
Copy !req
692. un camión se los llevó.
Copy !req
693. ¡Si tienen su comida,
Copy !req
694. su ropa, su medicina,
el combustible para sus hogares,
Copy !req
695. combustible para sus industrias,
Copy !req
696. un camión lo llevó hasta ustedes!
Copy !req
697. ¡El día en que nuestros camiones
se detengan,
Copy !req
698. el país se detiene!
Copy !req
699. Bueno, es que hay un asunto
actualmente, Frank,
Copy !req
700. que debe ser atendido.
Copy !req
701. Están tratando de dividir al sindicato.
Copy !req
702. Grandes empresas y el Gobierno
unieron fuerzas para intentar derribarnos.
Copy !req
703. ¡Las grandes empresas están al ataque!
Copy !req
704. ¡Ya vienen y vienen con todo!
Copy !req
705. Y con rapidez.
Copy !req
706. ¡Las grandes empresas y el Gobierno
Copy !req
707. intentan sembrar
la semilla de la discordia
Copy !req
708. en nuestras filas!
Copy !req
709. ¡En un momento
en el que se necesita unidad,
Copy !req
710. se necesita solidaridad!
Copy !req
711. ¡Quiero escribirlo en el cielo!
Copy !req
712. ¡Solidaridad!
Copy !req
713. ¿Te gustaría formar parte de esto, Frank?
Copy !req
714. Sí, sí quiero, señor.
Copy !req
715. ¿Quieres ser parte de esta historia?
Copy !req
716. Sí, me gustaría.
Copy !req
717. Lo que me pida que haga, estoy disponible.
Copy !req
718. - ¿Puedes venir a Chicago mañana?
- Sí, señor.
Copy !req
719. Excelente. Hasta entonces.
Copy !req
720. - Le gusta hablar, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
721. Siento que hablé con el general Patton.
Copy !req
722. Mira, Frank,
la razón por la que estás aquí...
Copy !req
723. El sindicato de marineros va a firmar
a los mismos taxistas no sindicalizados
Copy !req
724. que nosotros queremos.
Copy !req
725. Nadie sabe quién eres.
Copy !req
726. - Y nadie sabe qué carajo haces aquí.
- Sí.
Copy !req
727. Tú y yo sabemos qué haces aquí.
Copy !req
728. Debemos poder firmar a los choferes
Copy !req
729. para que Paul Hall no los firme
para su puto sindicato.
Copy !req
730. Por alguna razón...
Copy !req
731. Lesbianas. Muchos de esos choferes
son lesbianas.
Copy !req
732. No puedo entender por qué.
Copy !req
733. Paul Hall anda por ahí
diciendo que va a conseguir
Copy !req
734. un mejor contrato que nuestro amigo Jimmy.
Copy !req
735. Es un idiota. Sí.
Copy !req
736. Jimmy tiene al puto alcalde Daley
en su bolsillo.
Copy !req
737. La Policía acepta
cualquier cosa que hagamos.
Copy !req
738. No van a ayudarnos
a poner a circular los autos,
Copy !req
739. pero sin duda no dejarán
que nadie nos detenga, ¿de acuerdo?
Copy !req
740. ¡Empujen todos juntos!
Copy !req
741. ¡Vengan, hay que arrojar esta cosa!
¡Con cuidado!
Copy !req
742. Es demasiado trabajo.
Copy !req
743. - ¿Has pensado en usar "dulces"?
- ¿Qué?
Copy !req
744. - Dulces.
- ¿Qué carajo es eso?
Copy !req
745. - Oye, Lou, abre la puta reja.
- Claro.
Copy !req
746. Dame las latas.
Copy !req
747. Frank, hay algo sobre Jimmy.
Copy !req
748. Jamás lo hagas esperar.
Copy !req
749. Si tienes una cita con él, llega a tiempo.
Copy !req
750. Mejor si llegas antes.
Tengo que insistir en eso.
Copy !req
751. Su problema es que el tiempo es esencial.
Copy !req
752. Y es lo importante aquí.
Copy !req
753. Debo decirte algo más. Jimmy no bebe.
Copy !req
754. Sí, el jefe del mayor
sindicato de camioneros, no bebe.
Copy !req
755. La peor parte es que no permite
que nadie beba junto a él.
Copy !req
756. Otra cosa de él,
Copy !req
757. es que Jimmy odia la puta sandía.
Copy !req
758. ¡A nosotros sí nos gusta!
Copy !req
759. Jimmy, debiste verlos.
Hundiéndose en el agua.
Copy !req
760. Uno por uno.
Copy !req
761. Te apuesto a que cuando despertaron
en la mañana esos putos taxistas
Copy !req
762. y fueron a buscar sus taxis,
¡no supieron qué carajo les pasó!
Copy !req
763. Fue una gran idea, Joey.
Copy !req
764. Gran idea.
Copy !req
765. Bueno, no fue mi idea.
Copy !req
766. Mi amigo Frank.
Copy !req
767. Fue idea de él.
Copy !req
768. Te voy a decir algo, Frank llegó al muelle
Copy !req
769. y se apoderó de él.
Copy !req
770. Lo que él les decía que hicieran,
lo que les dijera, lo hacían, ¿sabes?
Copy !req
771. Jamás había visto a nadie
caminar entre la gente igual que él.
Copy !req
772. No toca a ninguna persona,
todo el mundo se aparta.
Copy !req
773. No te miento. Lo juro.
Copy !req
774. ¡Hombres que nunca había visto!
¿Sabes cómo fue?
Copy !req
775. ¡Como Moisés! Como Moisés cuando llegó
Copy !req
776. al océano, al mar, o lo que haya sido
y se abrió a la mitad.
Copy !req
777. Es él. Créeme.
Copy !req
778. Jimmy, tiene el don.
Copy !req
779. Entonces, ¿qué dices?
¿Lo necesitas un par de días más?
Copy !req
780. Sí, hay que resolver una que otra cosa.
Copy !req
781. A ustedes les encanta la sandía.
Copy !req
782. - ¿Quieres probar?
- Nunca en la vida.
Copy !req
783. Estuviste ahí, lo viste de cerca.
Copy !req
784. Esos hombres no son del sindicato.
Copy !req
785. Son como colaboradores nazis
Copy !req
786. que operan detrás del frente.
Copy !req
787. - Tú sabes, estuviste en la guerra.
- Así es.
Copy !req
788. En la guerra, llegas del punto A
Copy !req
789. al punto B,
Copy !req
790. pero a veces
Copy !req
791. derramas un poco de cerveza
en el trayecto.
Copy !req
792. ¿Esa filosofía te parece lógica?
Copy !req
793. Sin duda.
Copy !req
794. Bien.
Copy !req
795. Jimmy no hizo que me quedara
en la suite porque le agradara.
Copy !req
796. Hizo que me quedara con él
Copy !req
797. porque no quería que registrara
mi nombre en el hotel.
Copy !req
798. Así no habría evidencia
de que estuve en Chicago.
Copy !req
799. Tú puedes, Jimmy. Vas muy abajo.
Copy !req
800. Nada la detiene.
Copy !req
801. Después de Chicago, Jimmy y yo
nos volvimos más cercanos.
Copy !req
802. Las esposas se hicieron amigas.
Copy !req
803. Y como los hijos de Jimmy y Josephine
ya eran adultos
Copy !req
804. y vivían por su cuenta,
les encantaron nuestras hijas.
Copy !req
805. Jimmy, Peggy. Quiero una foto.
Copy !req
806. Sobre todo Peggy.
Copy !req
807. Ella y Jimmy se encariñaron de inmediato.
Copy !req
808. ¿Te digo que me gusta aún más
Copy !req
809. que tomarme fotos?
Copy !req
810. ¿Qué?
Copy !req
811. ¡Sorpresa!
Copy !req
812. ¡Peggy!
Copy !req
813. Para Peggy, Jimmy era no era como Russ,
Copy !req
814. o Skinny, o incluso yo.
Copy !req
815. Disculpen todos.
Copy !req
816. Sólo hay para Peggy y yo.
Copy !req
817. De entrada, Jimmy no tenía un apodo
como "Razor",
Copy !req
818. o "Jorobado", o "Comadreja", o "Whispers".
Copy !req
819. Oye, ¿qué pasó con el "gracias"?
Copy !req
820. ¡Gracias!
Copy !req
821. Además, para ella, él ayudaba a la gente,
Copy !req
822. les ayudaba a ganar más dinero,
a llevar una mejor vida.
Copy !req
823. No le aplastaba la mano a nadie.
Copy !req
824. "Si lo tienen,
un camión se los llevó".
Copy !req
825. Es lo que dice el señor Hoffa.
Copy !req
826. Es el presidente
del sindicato de camioneros,
Copy !req
827. con más de un millón de miembros.
Copy !req
828. Todos lo apoyan
porque tienen trabajos fijos,
Copy !req
829. buena paga y pensión cuando se retiran.
Copy !req
830. El fondo de pensión de camioneros
tenía ocho mil millones de dólares
Copy !req
831. y Jimmy tenía
el control total de cada centavo.
Copy !req
832. ¿No es una bellísima presentación?
Copy !req
833. Digo, solo te pido
un préstamo puente, Jimmy.
Copy !req
834. No voy a derrochar
la pensión de mis miembros
Copy !req
835. - en algo arriesgado.
- Esto no es un riesgo.
Copy !req
836. Jimmy, tuve Minsky's Follies.
Copy !req
837. Tengo el primer show nudista en The Strip.
Copy !req
838. Créeme, fuimos un éxito ahí.
No podía sacar los tragos...
Copy !req
839. Sólo pido un campo de golf.
Nunca has perdido un centavo conmigo.
Copy !req
840. Jimmy, de verdad te agradecemos
lo que puedas hacer para ayudar a Jake.
Copy !req
841. Uno y medio,
solo eso me falta para la fianza.
Copy !req
842. Está bien. Vamos al banco.
Copy !req
843. Bravo. Gracias. Será un gran éxito.
Copy !req
844. Gracias, Jimmy.
Eres un príncipe, un mensch.
Copy !req
845. Sí, soy un mensch.
Copy !req
846. Y, gracias al señor Hoffa,
Copy !req
847. los trabajadores tienen seguro médico
por si se enferman.
Copy !req
848. Y no, cuando se retiren,
no van a pasar hambre.
Copy !req
849. Había tanto papeleo en ese entonces
que Jimmy tuvo que usar una aseguradora
Copy !req
850. dirigida por un chico, Allen Dorfman,
quien tramitaba los préstamos.
Copy !req
851. Nada gratis. A la próxima,
intenta ser un poco más amable.
Copy !req
852. ¿Y? ¿Qué pasó?
Copy !req
853. Estuvo indeciso por un rato,
pero al final, bien.
Copy !req
854. Russ hizo que Jimmy
les diera préstamos a tipos como Gottlieb
Copy !req
855. y él recibía como el diez por ciento.
Copy !req
856. O lo que sea, no sé. Tal vez más.
Copy !req
857. Dile a Marteduzzo de mi parte
que le agradezco mucho.
Copy !req
858. Y que todo el mundo lo va a agradecer.
Es algo bueno.
Copy !req
859. Claro. Excelente.
Copy !req
860. Entonces no podías acudir a los bancos
porque el dinero era para apuestas.
Copy !req
861. De verdad, por eso era.
En serio, no podías.
Copy !req
862. Y la mafia, ¿qué hacía?
Copy !req
863. Le pedía el dinero a los camioneros.
Copy !req
864. Ellos entraron al juego
Copy !req
865. y prestaron el dinero
que construyó Las Vegas.
Copy !req
866. - Es de caoba, ¿verdad?
- No, Billy, no toques eso.
Copy !req
867. - Ya vete.
- Está bien.
Copy !req
868. Había más negocios
de los que se podían manejar.
Copy !req
869. Así que Jimmy tuvo que pasarle algunos
a su esposa Jo,
Copy !req
870. quien no tenía idea de que poseía
Copy !req
871. el 22 % de una propiedad en Florida
llamada "Sun Valley",
Copy !req
872. algunos botes de pesca
y un hotel de ski con su propia montaña.
Copy !req
873. Uno de los clientes de Jimmy
era Sam "Momo" Giancana,
Copy !req
874. que era amigo de los Kennedy
de cuando el padre de Jack
Copy !req
875. hizo su fortuna con los italianos como
contrabandista durante la prohibición.
Copy !req
876. Momo y Sinatra
solían socializar con los Kennedy.
Copy !req
877. Momo y Kennedy, aunque no lo crean,
tuvieron a la misma novia.
Copy !req
878. Juntos. Al mismo tiempo.
Copy !req
879. Hablando de locuras.
Copy !req
880. Fue fácil para la mafia
Copy !req
881. ayudar a Joe Kennedy
a que su hijo fuera elegido presidente.
Copy !req
882. Sólo inflaron un poco el voto
para asegurar que ganara en Illinois.
Copy !req
883. A cambio de eso,
Copy !req
884. el nuevo presidente
iba a sacar a Castro de Cuba
Copy !req
885. para que los nuestros
pusieran sus casinos de vuelta,
Copy !req
886. las carreras y botes camaroneros,
y todo lo demás que tenían
Copy !req
887. y dirigían desde la Habana,
pero eso no pasó.
Copy !req
888. Los italianos querían a Kennedy,
el irlandés, de presidente.
Copy !req
889. Y eso obtuvieron.
Copy !req
890. Acostúmbrense,
porque lo van a ver las 24 horas.
Copy !req
891. Hijos de perra.
Copy !req
892. Malditos Kennedy.
Estoy viendo a los malditos Kennedy.
Copy !req
893. Jimmy, los chicos. Groserías.
Copy !req
894. ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
895. Lo van a aprender tarde o temprano,
iremos a la guerra con estas personas.
Copy !req
896. ¡Guerra!
Copy !req
897. Lo he dicho miles de veces,
Copy !req
898. da igual que sean irlandeses,
Copy !req
899. da igual que sean católicos.
Copy !req
900. Si hay alguien que no sea de fiar
en esta vida
Copy !req
901. son los hijos de millonarios.
Copy !req
902. - Es verdad, Jimmy.
- Dios.
Copy !req
903. Sobre todo ese idiota hijo de perra.
Copy !req
904. ¿Dice que no recuerda
haberle hecho favores a Johnny Dio,
Copy !req
905. o que no recuerda la conversación?
Copy !req
906. Digo que, desde el fondo de mis recuerdos,
Copy !req
907. después de escarbar en mi memoria,
Copy !req
908. no lo recuerdo.
Copy !req
909. ¿Y de dónde salieron
estos 20.000 dólares?
Copy !req
910. De individuos.
Copy !req
911. ¿Qué individuos, señor Hoffa?
Copy !req
912. Ahora mismo,
Copy !req
913. esa suma de dinero en particular
que me prestaron,
Copy !req
914. no lo sé en este momento.
Copy !req
915. Pero el registro de mis préstamos,
Copy !req
916. que ya he solicitado,
Copy !req
917. sí lo tengo.
Copy !req
918. Y de todos los préstamos que hice
Copy !req
919. durante ese periodo
Copy !req
920. en el que hice esas inversiones.
Copy !req
921. Los malditos Kennedy.
Copy !req
922. Obtienen lo que quieren.
Copy !req
923. Jimmy, los chicos...
Copy !req
924. Él y todos sus malditos problemas
a los que me sometió.
Copy !req
925. - Jimmy...
- ¡En serio! Me tengo que ir.
Copy !req
926. - No esperarás que vea esto.
- No, exacto.
Copy !req
927. Para gente como Russ,
no podría haber sido mejor.
Copy !req
928. Digo, Russ...
Copy !req
929. Sí, él hizo su parte
Copy !req
930. para que eligieran a Kennedy, no hay duda.
Copy !req
931. Te dije que los pusieras en cada poste.
No dejes de trabajar.
Copy !req
932. ¿Y qué fue lo primero que hizo
Jack Kennedy
Copy !req
933. para agradecer a Chicago toda su ayuda?
Copy !req
934. Puso al idiota de su hermano ahí,
Copy !req
935. un patán mimado que acabó
nombrando fiscal general.
Copy !req
936. ¿Y qué fue lo primero que hizo Bobby?
Copy !req
937. Se fue a cazar no solo a Jimmy,
que en cierto modo era de entenderse,
Copy !req
938. porque odiaba tanto a los Kennedy
Copy !req
939. que le dio a Nixon medio millón
del dinero de los camioneros.
Copy !req
940. Bobby también se lanzó contra Giancana,
Copy !req
941. Marcello, Trafficante
Copy !req
942. y todos los otros que pusieron
a su hermano en la Casa Blanca.
Copy !req
943. ¿Qué fue eso?
Copy !req
944. Frank.
Copy !req
945. - Gracias.
- Feliz Navidad.
Copy !req
946. ¿Me perdí de algo?
Copy !req
947. Gracias, Carrie.
Copy !req
948. - Es hermoso.
- Bellísimo.
Copy !req
949. Úsalo toda la vida. Te queremos.
Copy !req
950. Bien, y este es para Peggy
Copy !req
951. del tío Russell. Feliz Navidad, mi amor.
Copy !req
952. ¡Miren eso!
Copy !req
953. ¡Qué lindos!
Copy !req
954. Supe que te gusta patinar.
Copy !req
955. ¿Qué se dice?
Copy !req
956. Gracias.
Copy !req
957. Ahora el tío Russell y yo
te llevaremos a patinar.
Copy !req
958. Creo que Santa Claus te dejó
un pequeño regalo extra ahí.
Copy !req
959. ¿Qué se le dice al tío Russell?
Copy !req
960. ¿Qué se le dice?
Copy !req
961. Frank, déjala.
Copy !req
962. Dijo "gracias" una vez. Con eso basta.
Copy !req
963. Pero cuando Bobby era fiscal general
estaban sobre nosotros.
Copy !req
964. No podíamos hablar por teléfono
porque sabíamos que estaba intervenido.
Copy !req
965. No podías hacer nada. No podías
ir a ningún lado, no podías hacer nada.
Copy !req
966. Era una muy mala situación.
Copy !req
967. Y luego... Jimmy, olvídenlo.
Copy !req
968. Bobby, ahora como fiscal general,
Copy !req
969. tenía el poder de enviar
a quien fuera a la cárcel.
Copy !req
970. Y, sin duda, Jimmy
era el primero en su lista.
Copy !req
971. Incluso armó un escuadrón especial
para atrapar a Hoffa.
Copy !req
972. Tenía a su gente del FBI y al servicio
tributario trabajando a toda hora.
Copy !req
973. Su único trabajo era
meter a Jimmy Hoffa en la cárcel.
Copy !req
974. Hablo en serio.
Copy !req
975. Estoy sentado en una oficina
Copy !req
976. llena de putos idiotas.
Copy !req
977. ¡Estúpidos hijos de puta!
Copy !req
978. ¿Saben lo que hicieron?
Copy !req
979. Tomaron al hijo de Johnny O'Rourke
Copy !req
980. y lo pusieron ahí,
como organizador general.
Copy !req
981. ¡Le pagaron 36.000 putos dólares
Copy !req
982. y al mismo tiempo
Copy !req
983. lo dejaron venderle seguros
a los putos sindicatos...!
Copy !req
984. ¡A los putos sindicatos...!
Copy !req
985. ¡A los putos sindicatos de su padre!
Copy !req
986. ¡Maldición!
Copy !req
987. ¿Cómo hacen eso?
Copy !req
988. ¿Qué tan estúpidos tienen que ser?
Copy !req
989. ¡Ese puto infeliz de Kennedy
Copy !req
990. tiene la nariz en mi trasero
dondequiera que voy!
Copy !req
991. ¿No saben que me persiguen?
Copy !req
992. ¡Investigan cada cosa que hago!
Copy !req
993. ¡Y permitieron que esto pasara en público!
Copy !req
994. ¡Se lo están facilitando! Iré a la cárcel.
Copy !req
995. ¿Lo entienden?
Copy !req
996. Iré a prisión.
Copy !req
997. Por su culpa,
Copy !req
998. idiotas hijos de puta.
Copy !req
999. Es lo que querían. Querían meterme
a la cárcel. Díganmelo.
Copy !req
1000. Para matarlos. Aquí.
Copy !req
1001. ¡Aquí!
Copy !req
1002. - ¿A dónde vas?
- ¿Cómo que a dónde? Renuncio, carajo.
Copy !req
1003. - ¿Por qué renuncias?
- ¿Vas a llamarme hijo de puta?
Copy !req
1004. - A ellos háblales así. A mí, no.
- ¡No!
Copy !req
1005. - ¡Eso no aplica contigo!
- ¿No aplica?
Copy !req
1006. ¡Dime que no aplica conmigo!
¡Estaba ahí con ellos!
Copy !req
1007. ¡Ni siquiera te vi!
Copy !req
1008. ¡Estaba ahí parado, Jimmy!
¿De qué estás hablando?
Copy !req
1009. ¡Pero eso no aplicaba para ti!
¿Qué más puedo decir?
Copy !req
1010. Si tienes un problema, llévame aparte.
Copy !req
1011. No me insultes y luego digas
que no aplica conmigo.
Copy !req
1012. ¿Cómo te voy a llevar aparte?
Ni siquiera te vi.
Copy !req
1013. Por favor, Frank,
me conoces bastante bien.
Copy !req
1014. Por favor.
Copy !req
1015. Calma.
Copy !req
1016. Todo va a estar bien. Calma.
Copy !req
1017. - ¿Por qué te diría algo así?
- Te saliste de control.
Copy !req
1018. Estoy controlando todo.
Tú no te preocupes.
Copy !req
1019. Pero, sin duda, yo... Ya sabes.
Copy !req
1020. Pasa. Bien, señores, salgan de aquí.
Copy !req
1021. No sé cómo dirige Jimmy el puto sindicato.
Copy !req
1022. Entre Bobby y el FBI
pisándole los talones todo el tiempo,
Copy !req
1023. se está volviendo loco.
Copy !req
1024. Dile a Jimmy que lamento sus problemas.
Copy !req
1025. Los Patriarcas conocen al viejo,
Copy !req
1026. hablarán con él
y en algún punto se lo van a compensar.
Copy !req
1027. Sí, pero es que él no entiende
y, la verdad, yo tampoco.
Copy !req
1028. ¿Cómo pudieron ayudar a elegir
a esos dos cabrones Kennedy?
Copy !req
1029. No tiene sentido para él, te lo aseguro.
Copy !req
1030. No tiene que entender todo.
Copy !req
1031. Sabes a lo que me refiero,
a veces es mejor.
Copy !req
1032. Es que cuando lo veo así, no sé...
Copy !req
1033. Me siento mal,
quiero ayudarlo de alguna manera.
Copy !req
1034. - Y no sé...
- Escucha, es demasiado sensible.
Copy !req
1035. Como quien siempre está corriendo
por todas partes
Copy !req
1036. y no ve el panorama general.
Copy !req
1037. Como Cuba.
Copy !req
1038. Llevarnos de vuelta a esos casinos.
Copy !req
1039. Llevarnos de vuelta a la Habana.
Copy !req
1040. Y deshacernos
de ese cabrón de Castro también.
Copy !req
1041. Los Patriarcas hablaron con el viejo.
Copy !req
1042. Luego el viejo habló
con su hijo Jack y le dijo:
Copy !req
1043. "No te olvides a quién carajo le debes".
Copy !req
1044. Él sabe a quién carajo le debe.
Copy !req
1045. Así que quiero que tú
Copy !req
1046. vayas a un lugar
llamado Milestone Hauling.
Copy !req
1047. Ahí hay un sujeto llamado Phil.
Copy !req
1048. Él te va a dar un camión.
Copy !req
1049. Lleva el camión a Baltimore,
Copy !req
1050. a una planta de concreto.
Copy !req
1051. En Eastern Avenue. Es la única
en esa calle. Es fácil de hallar.
Copy !req
1052. Ahí te va a ver un tipo.
Copy !req
1053. Un marica llamado Ferrie.
Copy !req
1054. Sólo métalo de frente y retroceda un poco.
Copy !req
1055. ¡Ya llegó!
Copy !req
1056. ¡A trabajar!
Copy !req
1057. Vas a recoger unas cosas.
Copy !req
1058. Te van a dar documentos,
por si acaso te detienen.
Copy !req
1059. Conduce el camión hasta Florida,
Copy !req
1060. a un canódromo
a las afueras de Jacksonville.
Copy !req
1061. Lo dejas ahí.
Copy !req
1062. Un tipo orejón llamado Hunt
te va a esperar ahí.
Copy !req
1063. Él te va a dar un auto
para que vuelvas a Filadelfia.
Copy !req
1064. ¿Qué tanto está mirando?
Copy !req
1065. ¿Está viendo mis orejas?
Copy !req
1066. ¿Qué dice?
Copy !req
1067. Mis orejas.
Copy !req
1068. - ¿Está mirando mis orejas?
- ¿Sus orejas?
Copy !req
1069. No.
Copy !req
1070. Me hice una cirugía, no hay necesidad
de que nadie mire mis orejas nunca más.
Copy !req
1071. No estaba viendo sus orejas.
Copy !req
1072. Bien.
Copy !req
1073. Ya váyase. Tenga.
Copy !req
1074. que sucedió en Bahía de Cochinos.
Copy !req
1075. Nada salió como se planeó.
Copy !req
1076. Los paracaidistas no pudieron destruir
los caminos que llevan a la playa.
Copy !req
1077. Castro se apresuró a la escena.
Copy !req
1078. La resistencia podría haberlos destruido,
pero no sabían nada.
Copy !req
1079. Castro hizo que la artillería
disparara hacia la playa.
Copy !req
1080. Sus aviones destruyeron
los barcos invasores
Copy !req
1081. que llevaban una brigada de hombres
y municiones vitales.
Copy !req
1082. La cabecera no pudo ser ampliada
Copy !req
1083. y los paracaidistas intentaron volver
a la pequeña sección de la orilla
Copy !req
1084. donde los invasores fueron acorralados.
Copy !req
1085. Mil quinientos hombres
se desplegaron en la costa
Copy !req
1086. sin defensa aérea
ni fuego protector de los barcos.
Copy !req
1087. Castro solo tuvo que esperar
a que se les agotaran las municiones
Copy !req
1088. antes de barrer con ellos.
Copy !req
1089. Más tarde, Castro se paseó
por el área invadida con periodistas
Copy !req
1090. y explicó los horrores que se cometieron.
Copy !req
1091. Tenía abundante material.
Copy !req
1092. Los Estados Unidos,
entonces ya humillados,
Copy !req
1093. fueron condenados por la mayoría
de las naciones del mundo.
Copy !req
1094. ¡Mierda!
Copy !req
1095. Justo lo que predije. Lo arruinan en Cuba,
Copy !req
1096. "Boobie" viene tras de mí y el sindicato.
Copy !req
1097. Sólo busca publicidad barata, eso es todo.
Copy !req
1098. - De eso se trata.
- Quedará en el olvido, Jimmy.
Copy !req
1099. ¡No quedará en el olvido!
¿Cómo será posible?
Copy !req
1100. ¡Jamás van a olvidar
que le di dinero a Nixon!
Copy !req
1101. - ¡No!
- ¡Jimmy, por favor!
Copy !req
1102. Lo vamos a arreglar.
Copy !req
1103. Un par de los Patriarcas
van a contactar al viejo Kennedy.
Copy !req
1104. Está un poco enfermo, pero...
Copy !req
1105. - ¿Enfermo?
- Sí, pero...
Copy !req
1106. ¡Tuvo una maldita apoplejía!
¡No está enfermo!
Copy !req
1107. ¡Eso es estar a un paso de la tumba!
Copy !req
1108. ¡Se convirtió en un puto vegetal!
Copy !req
1109. ¡No puedes culpar a nadie por eso!
Copy !req
1110. No busco culpar a nadie, pero si hay
alguna culpa, es de los Kennedy.
Copy !req
1111. Sus hijos lo mataron. En serio.
No ha muerto, pero no tarda.
Copy !req
1112. ¡Lo mataron!
¡A cualquiera lo pueden infartar!
Copy !req
1113. ¿A dónde vas?
Copy !req
1114. A trabajar.
Copy !req
1115. Vuelve a la cama.
Copy !req
1116. Y a todos los que dudan
solo les digo que no vamos a parar.
Copy !req
1117. ¡Porque llevamos 50 años haciéndolo!
Copy !req
1118. ¿Qué les preocupa?
Copy !req
1119. Que los abogados conduzcan un camión.
Copy !req
1120. Necesitan sus lápices,
sus papeles y sus sellos.
Copy !req
1121. Pero esa es otra historia.
Copy !req
1122. Vamos a superar esta mierda legal,
Copy !req
1123. esta basura que nos arrojan.
Copy !req
1124. Lo vamos a superar,
porque "Bobbito" Kennedy quiere algo
Copy !req
1125. pero no significa
que el niño rico vaya a obtenerlo.
Copy !req
1126. Saben a qué me refiero.
Copy !req
1127. Me da igual lo que quiera,
no va a tenerlo.
Copy !req
1128. ¡Y no va a tenerlo porque
Copy !req
1129. nosotros somos el más grande, el mejor
Copy !req
1130. y el más honesto sindicato en esta nación!
Copy !req
1131. Sí, así es. Esperaba esto.
Copy !req
1132. Y saben cuál es la palabra clave
en lo que estoy hablando.
Copy !req
1133. Solidaridad.
Copy !req
1134. ¡Y funciona! ¡Funciona para todos aquí!
Copy !req
1135. ¡Y funciona para nuestro amigo,
Frank Fitzsimmons!
Copy !req
1136. ¡Frank Fitzsimmons, sí!
Copy !req
1137. ¡Mi vicepresidente ejecutivo!
Copy !req
1138. ¡Si hay alguien que puede
hacer el trabajo, es este hombre!
Copy !req
1139. ¡Y con él a mi lado
Copy !req
1140. solamente podremos ir hacia arriba!
Copy !req
1141. ¡Sí!
Copy !req
1142. ¿No es verdad, Fitz?
Copy !req
1143. ¡Hasta el cielo, Jimmy!
Copy !req
1144. ¡Hoffa!
Copy !req
1145. ¡Un gran sindicalista!
Copy !req
1146. Creo que les agradó Fitz.
Copy !req
1147. - No hay duda al respecto.
- Le diste una gran presentación.
Copy !req
1148. Espero que la merezca.
Copy !req
1149. ¿Por qué? ¿Qué tiene Fitz?
Copy !req
1150. No sé.
Copy !req
1151. No quiero hablar mal de él, pero no sé.
Copy !req
1152. No estás hablando mal, solo dime
Copy !req
1153. lo que sientes.
Copy !req
1154. Mira, es un tipo leal, de seguro.
Copy !req
1155. Es un buen tipo,
Copy !req
1156. pero no es tan listo, no es tan hábil
y además es de los que juega golf.
Copy !req
1157. ¿Juega golf?
Copy !req
1158. ¿Y qué? Es lo que quieres
en un número dos.
Copy !req
1159. No quieres a alguien muy inteligente.
Copy !req
1160. Quieres a alguien agradable,
al que quieran.
Copy !req
1161. No tonto, pero alguien
Copy !req
1162. que pueda caminar detrás de ti
sin que te apuñale.
Copy !req
1163. Espero que tengas razón.
Copy !req
1164. Siempre la tengo.
Puedo dormir como un bebé con Fitz.
Copy !req
1165. El enanito es el que me preocupa.
Copy !req
1166. - ¿Sabes de quién hablo?
- Sí, del enanito.
Copy !req
1167. - Eso me preocupa.
- Sí.
Copy !req
1168. Ese hijo de perra.
Copy !req
1169. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1170. Nada. Tienes razón.
Copy !req
1171. ¿Tengo razón? Sí.
Copy !req
1172. - No te sorprende, ¿o sí?
- En absoluto.
Copy !req
1173. Te dije lo que pensaba de Fitz,
pero Pro... No.
Copy !req
1174. Bien, porque a veces siento que
soy el único que sabe calar a ese infeliz.
Copy !req
1175. - Es el malo.
- Es el malo.
Copy !req
1176. Que el 560 tiene la fortuna de tener
Copy !req
1177. Eres nuestro hombre, Tony Pro
Copy !req
1178. Te seguimos
Copy !req
1179. El "enanito" era Tony Provenzano.
Copy !req
1180. Lo llamaban Tony Pro.
Copy !req
1181. Era un capo de una gran banda de Jersey
Copy !req
1182. y el presidente del sindicato 560
Copy !req
1183. en Union City, Nueva Jersey.
Copy !req
1184. Así que brindemos por el gran hombre
Copy !req
1185. Que el 560 tiene la fortuna de tener
Copy !req
1186. ¡Tony!
Copy !req
1187. Pro y Jimmy se juntaron un día
Copy !req
1188. y se volvieron cercanos por un tiempo.
Copy !req
1189. Se esfuerzan, trabajan,
Copy !req
1190. mientras que los reyes corporativos
y príncipes de la industria,
Copy !req
1191. con sus grandes cuentas de gastos,
sus salarios y sus yates de lujo,
Copy !req
1192. se han dedicado solamente a destruirnos.
Copy !req
1193. ¡Al diablo!
Copy !req
1194. No hacía falta que nadie
me hablara de Tony Pro.
Copy !req
1195. No. ¿Qué hacía falta saber?
Sabía suficiente.
Copy !req
1196. Él hizo que Sally Bugs estrangulara
a Tony "Tres Dedos" Castellitto
Copy !req
1197. solo porque Tres Dedos
estaba escalando mucho en el sindicato.
Copy !req
1198. Y era su propia gente.
Copy !req
1199. Tony Pro estaba tan preocupado
de que el tipo lo fuera a sacar
Copy !req
1200. que tras ordenarle
a Sally Bugs que lo estrangulara,
Copy !req
1201. hizo que lo metiera
en una trituradora de madera.
Copy !req
1202. Así no tendría competencia,
ni siquiera desde la tumba.
Copy !req
1203. ¡Está fuera de control!
¿Qué se hace con una persona así?
Copy !req
1204. Tiene la mano en el bolsillo de todos
Copy !req
1205. y sacude a las compañías transportistas,
¿te lo imaginas?
Copy !req
1206. ¡Amenaza a la gente!
Copy !req
1207. Amenazar de vez en cuando
a la gente está bien, lo entiendo.
Copy !req
1208. Pero ¿todo el tiempo?
Copy !req
1209. Atrae la atención a nosotros.
Copy !req
1210. ¿Entiendes?
Copy !req
1211. Tipos como él
le dan mala fama al sindicato.
Copy !req
1212. Se debe hacer algo.
Copy !req
1213. - En serio, algo se debe hacer.
- Escucha...
Copy !req
1214. Tony, siendo Tony,
Copy !req
1215. no es fácil.
Copy !req
1216. No hablo de eso. No me interesa.
Copy !req
1217. No es eso. Es que...
Copy !req
1218. Sólo digo que unos trabajadores
Copy !req
1219. que conozcan los sindicatos,
camioneros certificados,
Copy !req
1220. como tú y yo, se postulen,
Copy !req
1221. se apoderen de algunas filiales.
Copy !req
1222. ¿Qué dices?
Copy !req
1223. - No le va a gustar.
- ¿A quién?
Copy !req
1224. Al carajo. ¿Quién carajo es él?
Es un gángster.
Copy !req
1225. Dirijo el sindicato, soy el presidente.
Copy !req
1226. Sí, digo...
Copy !req
1227. Sólo necesito a alguien
que sepa cómo moverse,
Copy !req
1228. que sepa manejarse bien.
Copy !req
1229. Es todo.
Copy !req
1230. Por eso quiero que te postules
para presidente de la filial 326.
Copy !req
1231. Eres como familia para mí, Frank.
Lo sabes.
Copy !req
1232. Tú, Irene, las niñas.
Copy !req
1233. La hermosa Peggy.
Copy !req
1234. Pero no lo hago por eso.
Copy !req
1235. No te estoy dando nada
que no te hayas ganado,
Copy !req
1236. que no merezcas.
Copy !req
1237. ¿Qué dices?
Copy !req
1238. No sé qué decir, Jimmy.
Copy !req
1239. - Digo...
- Di que lo harás.
Copy !req
1240. Eso tienes que decir.
Copy !req
1241. Y te garantizo que vas a ganar.
Copy !req
1242. Cuando te postules para presidente
Copy !req
1243. de la 326, vas a ganar.
Copy !req
1244. Te lo garantizo.
Copy !req
1245. Sí, está bien. Lo haré, sí.
Copy !req
1246. - ¿De verdad?
- Sí, yo me encargo.
Copy !req
1247. Te quiero. Te quiero mucho, ¿sabes?
Copy !req
1248. Ven acá. Te quiero, viejo.
Copy !req
1249. No sabes.
Copy !req
1250. Esto es excelente, ¿sabes?
Copy !req
1251. Siento que puedo respirar otra vez.
Copy !req
1252. Es curioso, de algún modo...
Copy !req
1253. no lo sé, creí que no aceptarías.
Copy !req
1254. Me alegra que aceptaras.
Copy !req
1255. Digo...
Copy !req
1256. Frank...
Copy !req
1257. Jamás revelas lo que sientes, ¿sabes?
No se detecta.
Copy !req
1258. Me halagas, Jimmy. No sé qué decir,
Copy !req
1259. pero me halagas.
Copy !req
1260. Pues excelente.
Copy !req
1261. Eso me hace sentir bien.
Copy !req
1262. Ya puedo respirar.
Copy !req
1263. Es excelente.
Copy !req
1264. Sí.
Copy !req
1265. ¿Qué puedo decir?
Se lo debía todo a Jimmy.
Copy !req
1266. Él me sacó del camión de carnes,
Copy !req
1267. me dio mi inicio, me dio mi primer puesto.
Copy !req
1268. Me dio mi primer sindicato.
Copy !req
1269. - ¿Cómo estás?
- Bien, ¿tú qué tal?
Copy !req
1270. Frank Sheeran,
el nuevo presidente del sindicato 326.
Copy !req
1271. - Quería venir a presentarme.
- Mucho gusto.
Copy !req
1272. - ¿Cómo te llamas?
- Me llamo Al.
Copy !req
1273. Al. Es un placer, Al.
Copy !req
1274. - Un detalle.
- No, no hace falta.
Copy !req
1275. - ¿Seguro?
- Sí.
Copy !req
1276. Sólo vine a saludar y a presentarme.
Si necesitas algo, búscame.
Copy !req
1277. - ¿Seguro?
- Sí.
Copy !req
1278. Gracias.
Copy !req
1279. Si, en teoría, demuestran que les robaste,
Copy !req
1280. lo que van a querer son nombres.
Copy !req
1281. Así que...
Copy !req
1282. ¿Estarías dispuesto a revelar nombres
para evitar ir a la cárcel?
Copy !req
1283. No.
Copy !req
1284. Bien, entonces no hay de qué preocuparse.
Copy !req
1285. Los abogados se encargarán.
Copy !req
1286. Gracias, señor Sheeran.
Copy !req
1287. La interestatal 80 oeste
Copy !req
1288. por el resto de Pensilvania.
Copy !req
1289. Luego atravesaríamos Ohio
directo hasta Toledo.
Copy !req
1290. Y luego tomaríamos la 75 norte a Detroit
Copy !req
1291. y aún llegaríamos a tiempo.
Copy !req
1292. Señoría, a mi cliente
le dijeron sus abogados
Copy !req
1293. que era totalmente legal
que su esposa fuera copropietaria
Copy !req
1294. de una empresa transportista.
Copy !req
1295. Aun así, cuando el comité McClellan
puso en duda su legalidad,
Copy !req
1296. ella se retiró de la empresa de inmediato.
Copy !req
1297. Eso debió ser el fin del asunto.
Copy !req
1298. No se ha dictado ninguna sentencia
en contra de mi cliente
Copy !req
1299. en 13 investigaciones federales.
Copy !req
1300. Señoría, esto es un ejemplo
Copy !req
1301. de una vendetta personal
contra mi cliente,
Copy !req
1302. contra su familia,
de un departamento de justicia frustrado
Copy !req
1303. y el fiscal general, Robert Kennedy.
Copy !req
1304. ¡Jimmy!
Copy !req
1305. ¡Tiene un arma!
Copy !req
1306. ¡Quítenle el arma!
Copy !req
1307. Ya basta.
Copy !req
1308. No era una pistola de verdad, ¿o sí?
Copy !req
1309. ¿Cómo entró aquí, Neal?
Copy !req
1310. ¡No fue mi culpa!
Copy !req
1311. - ¡No lo sé!
- ¡Mi hijo!
Copy !req
1312. ¡Oigan, es mi hijo!
Copy !req
1313. ¡Es mi hijo, yo crié a este chico!
Copy !req
1314. ¿Lo vieron? ¿Vieron lo que hizo?
Copy !req
1315. Les diré algo.
Copy !req
1316. Me disparó
y era como una pistola de salva.
Copy !req
1317. No sentí nada,
solo un pequeño impacto, algo ligero.
Copy !req
1318. Menos que un arma de juguete.
Incluso menos.
Copy !req
1319. Pero lo ataqué, y también Chuckie,
si lo vieron. Le enseñé bien.
Copy !req
1320. ¡Siempre hay que atacar
a un tipo con una pistola!
Copy !req
1321. Ante una navaja, hay que huir.
Copy !req
1322. ¡Huyan de una navaja!
Atacas ante una pistola,
Copy !req
1323. - ante una navaja, huyes.
- Exacto.
Copy !req
1324. ¡Oigan, es verdad!
Copy !req
1325. Sé que suena a locura,
pero oí a un poder más alto decirme
Copy !req
1326. - que asesinara a Hoffa.
- Ven conmigo.
Copy !req
1327. Hay muchos locos en Nashville, Frank.
Copy !req
1328. Ven para acá, Frank.
Copy !req
1329. Tengo uno aquí ahora.
Copy !req
1330. Ven acá, Frank.
Copy !req
1331. Eddie Partin, ¿recuerdas al tipo
de Baton Rouge? Está aquí.
Copy !req
1332. Sí, voy para allá.
Copy !req
1333. A un lado, muchachos. Rápido.
Copy !req
1334. - A un lado.
- Por favor.
Copy !req
1335. Oye, a un lado.
Copy !req
1336. ¿El señor Brennan dijo primero,
o recuerda que haya dicho primero
Copy !req
1337. algo como "tuve que alterar el acuerdo"?
Copy !req
1338. "Tuve que que incluir a Hoffa
en el nuevo acuerdo".
Copy !req
1339. ¿No fue esa la cronología?
Copy !req
1340. No sé si alteró el acuerdo,
Copy !req
1341. pero lo que yo comprendí por teléfono
es que Brennan hablaba por su cuenta.
Copy !req
1342. Es una mujer furiosa.
Copy !req
1343. Era maestra, creo.
Copy !req
1344. - Es verdad.
- La que queremos es esta.
Copy !req
1345. - No es abordable.
- Sería un hueso duro de roer.
Copy !req
1346. No, porque hay mucho dinero familiar ahí.
Copy !req
1347. detener y registrar
todos los barcos que vayan a Cuba.
Copy !req
1348. Si los Capitanes no se detienen,
se hará uso de la fuerza.
Copy !req
1349. - Si se detienen...
- Creo que ella está aquí en alguna parte.
Copy !req
1350. esta declaración
ante el jurado federal, la voy a leer.
Copy !req
1351. "Brennan me abordó
y me dio a entender que iba a abrir... "
Copy !req
1352. Él tiene un restaurante.
Copy !req
1353. - ¿Viste si tiene infracciones?
- Sí. Prefiero limitarnos a las mujeres.
Copy !req
1354. - Son más abordables.
- Gracias.
Copy !req
1355. de misiles funcionales
de medio alcance.
Copy !req
1356. Añadió que
si uno de los misiles es lanzado
Copy !req
1357. es probable que lleve una ojiva nuclear.
Copy !req
1358. Podría impactar en cualquier punto del
sureste de los EE. UU. al sur de Washington
Copy !req
1359. y no habría manera de interceptarlo
ni de emitir una advertencia previa.
Copy !req
1360. Ella estuvo casada
con un Policía de apellido Plechette.
Copy !req
1361. Excelente.
Copy !req
1362. ¿Conocemos a alguien?
Copy !req
1363. Sí, tenemos a un ex-Policía en la filial.
Copy !req
1364. Está bien.
Copy !req
1365. Todas nuestras fuerzas
están en alerta máxima.
Copy !req
1366. Me abordó
y me dio a entender que iba a abrir
Copy !req
1367. una compañía para arrendar camiones,
Copy !req
1368. pero luego, me llamó por teléfono y dijo:
Copy !req
1369. "Tengo que alterar el acuerdo
porque tengo que incluir a Hoffa".
Copy !req
1370. ¿Es correcto, señor?
Copy !req
1371. - Ella es otra posibilidad.
- ¿Por qué?
Copy !req
1372. Tuvo un novio,
sale con alguien más estando casada,
Copy !req
1373. así que es posible
que pueda dejarse influenciar.
Copy !req
1374. Y este tipo, un empresario constructor.
Tiene un par de infracciones.
Copy !req
1375. Tiene hipotecada su casa.
Copy !req
1376. No ha pagado su auto.
Copy !req
1377. Muy bien, continúen.
Copy !req
1378. No se rindan cuando tienen la ventaja.
Copy !req
1379. Gracias.
Copy !req
1380. Adiós, Big Eddie.
Copy !req
1381. ¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad ante Dios?
Copy !req
1382. Lo juro.
Copy !req
1383. Señor King,
Copy !req
1384. es miembro de la hermandad
internacional de camioneros, ¿es correcto?
Copy !req
1385. Respetuosamente me niego a contestar eso
Copy !req
1386. con base en la protección
que me otorga la Quinta Enmienda.
Copy !req
1387. - Sólo pregunté si es camionero, señor.
- Respetuosamente...
Copy !req
1388. De acuerdo, ya oí. Bien.
Copy !req
1389. Le voy a mostrar una fotografía, ¿sí?
Copy !req
1390. - Respetuosamente me niego a contestar...
- Alto.
Copy !req
1391. Ni siquiera ha visto la fotografía.
Mírela, espere un momento.
Copy !req
1392. - Luego ya puede...
- Quisiera hacer el debido uso
Copy !req
1393. de mi derecho constitucional,
según lo entiendo.
Copy !req
1394. Jim, deja que se excluya a sí mismo.
Copy !req
1395. Está bien.
Copy !req
1396. Sí.
Copy !req
1397. King es el mejor.
Copy !req
1398. Es el mejor, talentoso.
Copy !req
1399. - ¿Lo viste enfrentarse a ese idiota?
- Sí, excelente.
Copy !req
1400. Me encantó lo que hizo.
Copy !req
1401. Quisieron engañarlo, y se esforzaron.
Copy !req
1402. - Necesitamos más como él.
- No puede ser.
Copy !req
1403. ¿Qué?
Copy !req
1404. No son los mismos detalles
que dimos previamente.
Copy !req
1405. Le dispararon al presidente Kennedy
Copy !req
1406. cuando su caravana
salía del centro de Dallas.
Copy !req
1407. La señora Kennedy saltó
y tomó al señor Kennedy.
Copy !req
1408. "No". La caravana aceleró.
Copy !req
1409. United Press dice
que las heridas del presidente Kennedy
Copy !req
1410. podrían ser fatales.
Copy !req
1411. Repito, un boletín de CBS News,
Copy !req
1412. le ha disparado al presidente Kennedy
Copy !req
1413. un presunto asesino en Dallas, Texas.
Copy !req
1414. Continúen en CBS News para más detalles.
Copy !req
1415. ¿Qué?
Copy !req
1416. Se necesita más que un instante
para preparar una verdadera taza de café.
Copy !req
1417. Por eso Nescafé ha creado
un nuevo tipo de café.
Copy !req
1418. Es más que un instantáneo.
Copy !req
1419. Es el nuevo Nescafé infusión de un minuto.
Copy !req
1420. La noticia al parecer es oficial.
Copy !req
1421. El presidente Kennedy murió
Copy !req
1422. a la una de la tarde, hora del centro,
Copy !req
1423. dos de la tarde, hora del este,
Copy !req
1424. hace unos 38 minutos.
Copy !req
1425. El vicepresidente Lyndon Johnson
Copy !req
1426. abandonó el hospital en Dallas,
Copy !req
1427. pero no sabemos a dónde se dirige.
Copy !req
1428. Posiblemente vaya a tomar
el juramento del cargo pronto
Copy !req
1429. y se convertirá en el trigésimo sexto
presidente de los Estados Unidos.
Copy !req
1430. Señor Hoffa,
¿asistirá al funeral del presidente?
Copy !req
1431. No fui invitado.
Copy !req
1432. No hace falta, un millón
de estadounidenses van a ir.
Copy !req
1433. Bueno, creo que tendré
que revisar mi agenda.
Copy !req
1434. Si fuera y le pidieran que hablara,
¿qué diría?
Copy !req
1435. Diría que
Copy !req
1436. Bobby Kennedy
ya es como cualquier abogado.
Copy !req
1437. Hijos de perra.
Copy !req
1438. Bien, Eric. Muchísimas gracias.
Copy !req
1439. Sí, Jimmy tenía razón.
Copy !req
1440. Casi.
Copy !req
1441. Era el final del tema con Bobby.
Copy !req
1442. Adiós a ser el fiscal general,
se había acabado.
Copy !req
1443. La vendetta de Bobby había acabado.
Copy !req
1444. Con nosotros.
Copy !req
1445. Señor Hoffa,
Copy !req
1446. se encuentra aquí acusado
de haber manipulado
Copy !req
1447. el alma misma de esta nación.
Copy !req
1448. Pero aún estaba
el asunto del jurado en Nashville.
Copy !req
1449. El alma de esta nación, señor,
Copy !req
1450. está en su sagrado proceso de justicia.
Copy !req
1451. Se debe hacer justicia
Copy !req
1452. y por sus sucios intentos
de corromper este proceso
Copy !req
1453. la justicia caerá sobre usted.
Copy !req
1454. ¡Ya lo tenemos!
Copy !req
1455. ¡Damas y caballeros, lo logramos!
Copy !req
1456. ¡Claro que sí!
Copy !req
1457. Pero Jimmy ya lo tenía todo arreglado.
Copy !req
1458. Aunque uno sabía que debería parecer
como que Fitz era el que estaba a cargo,
Copy !req
1459. le dio órdenes a Fitz por medio
de Bill Bufalino y Allen Dorfman
Copy !req
1460. y manejaron los préstamos de Jimmy.
Copy !req
1461. Pero ¿todo en orden aquí? ¿Todo está...?
Copy !req
1462. Todo es horrible. No se duerme de noche.
Copy !req
1463. Porque temes que alguien vaya
a apuñalarte.
Copy !req
1464. - Te ves bien.
- ¿Dónde está Fitz? Se retrasó.
Copy !req
1465. Sí. Bueno, íbamos a verlo en la entrada...
Copy !req
1466. - ¿En la entrada?
- ... y pasamos antes.
Copy !req
1467. ¿Dónde diablos estabas?
Copy !req
1468. ¿Qué haces aquí?
¿Por qué viniste, de hecho, Fitz?
Copy !req
1469. ¿Sí sabes que llegaste tarde?
Sólo eso quiero saber.
Copy !req
1470. Lamento la hora, Jimmy,
pero hay muchas cosas en juego.
Copy !req
1471. No quiero oír eso.
Quiero escuchar algo en concreto.
Copy !req
1472. Quiero escuchar algo directo.
Copy !req
1473. Te pido que tengas
un poco más de paciencia.
Copy !req
1474. - Creo que vamos a...
- Estoy preso, no seré muy paciente.
Copy !req
1475. Bien, entiendo.
Copy !req
1476. Aunque Jimmy estaba enfureciendo con Fitz,
Copy !req
1477. a los demás les agradaba porque
podían sacarle todo lo que querían.
Copy !req
1478. No podían hacer eso con Jimmy.
Copy !req
1479. Es lo que pasa cuando te meten al "bote".
Copy !req
1480. ¿Qué tal?
Copy !req
1481. Jimmy está furioso con Fitz.
Copy !req
1482. Fitz no está mal. Nos agrada.
Copy !req
1483. Te diré cuál es el problema.
Copy !req
1484. Jimmy hizo que el imbécil de Dorfman
retuviera préstamos
Copy !req
1485. que Fitz ya había autorizado.
Copy !req
1486. Odio a ese Dorfman,
es un verdadero fastidio el puto judío.
Copy !req
1487. ¿Qué debo hacer?
Copy !req
1488. No, eso no.
Copy !req
1489. Lo que debes hacer es ponerle
un petardo en el trasero a Dorfman.
Copy !req
1490. Fitz captará el mensaje.
Copy !req
1491. No puedes hacérselo a Fitz
porque si lo tocas,
Copy !req
1492. correrá hacia los federales
y arruinará todo.
Copy !req
1493. Es a Dorfman.
Copy !req
1494. Tienes que hacérselo a Dorfman.
Copy !req
1495. Fitz captó el mensaje.
Copy !req
1496. Después de eso, cualquiera que quería
algo del fondo de pensiones,
Copy !req
1497. lo obtenía.
Copy !req
1498. Estas me siguen saliendo.
Copy !req
1499. - Sí, tienes razón.
- ¿Qué carajo es esto?
Copy !req
1500. ¿Quién los dejó entrar?
Copy !req
1501. - Por favor.
- Provenzano,
Copy !req
1502. soy el Agente DiGregorio del FBI.
Tengo una orden de arresto. De pie.
Copy !req
1503. - ¿Puedo acabar la mano?
- No, de pie.
Copy !req
1504. Igual tenía una mano pésima.
Copy !req
1505. No tengo nada en los bolsillos.
Traigo pantalones cortos.
Copy !req
1506. Tony, ¿recoges mis maletas?
Copy !req
1507. Sí, yo te las llevo.
Copy !req
1508. - Tranquilo.
- Es como ver televisión.
Copy !req
1509. A Pro lo atraparon por extorsión
y le dieron siete años.
Copy !req
1510. Lo enviaron a la prisión de Lewisburg.
Copy !req
1511. ¿Y con quién terminó?
Copy !req
1512. Con Jimmy.
Copy !req
1513. Qué cosa.
Copy !req
1514. Una obra de arte.
Copy !req
1515. Gracias, Pete.
Copy !req
1516. Tengo que hablarte sobre un problema
que tengo con mi pensión.
Copy !req
1517. Lo sé.
Copy !req
1518. ¿Lo sabes?
Copy !req
1519. ¿Qué sabes?
Copy !req
1520. Lo sé.
Copy !req
1521. Sacaste un millón doscientos
Copy !req
1522. y hay un problema con eso.
Copy !req
1523. Entonces, ¿tú te encargas por mí?
Copy !req
1524. ¿Cómo me voy a encargar?
¿Qué voy a hacer?
Copy !req
1525. Las cosas son como son.
Copy !req
1526. ¿Y cómo son?
Copy !req
1527. Lo perdiste.
Copy !req
1528. Lo tuviste que ceder
Copy !req
1529. cuando llegaste aquí, es todo.
Copy !req
1530. - Así es.
- ¿También perdiste lo tuyo?
Copy !req
1531. No.
Copy !req
1532. A ver, ayúdame a entender,
lo tuyo sigue ahí.
Copy !req
1533. Tu millón y medio, o lo que sea,
pero lo mío no.
Copy !req
1534. Sí. Lo mío sigue ahí.
Copy !req
1535. Pero estamos aquí los dos.
Copy !req
1536. Estamos aquí los dos, es verdad.
Copy !req
1537. Sólo que estamos por diferentes razones.
Copy !req
1538. Tú estás aquí por extorsión.
Copy !req
1539. Yo estoy aquí por fraude.
Copy !req
1540. ¿Y qué?
Copy !req
1541. Pues hay una diferencia.
Copy !req
1542. ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
1543. Yo no hice ninguna amenaza.
Copy !req
1544. - Tú sí.
- ¿Y eso qué? No veo la lógica.
Copy !req
1545. - La tiene.
- No, no la tiene.
Copy !req
1546. - Piénsalo.
- Lo estoy pensando, Jimmy.
Copy !req
1547. No jodas conmigo, Jimmy.
Copy !req
1548. Sólo haz algo al respecto.
Copy !req
1549. ¿Cómo que haga algo al respecto?
Copy !req
1550. - ¿Qué voy a hacer?
- Siempre hay algo que hacer.
Copy !req
1551. - Es la ley federal.
- No me interesa.
Copy !req
1552. - ¿No te interesa?
- Aún puedes hacer algo al respecto.
Copy !req
1553. No puedo hacer nada. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
1554. - Recuperar mi dinero.
- ¿Cómo?
Copy !req
1555. - De otro modo.
- ¿Cómo?
Copy !req
1556. Como recuperaste el tuyo.
Copy !req
1557. Baja la puta voz.
Copy !req
1558. - ¿Tú vas a decirme que baje la voz?
- Te digo que bajes la voz.
Copy !req
1559. - Qué idiota.
- No me llames idiota.
Copy !req
1560. No te atrevas.
Copy !req
1561. Oye, estás aquí por fraude.
Copy !req
1562. Robaste dinero.
Copy !req
1563. - ¿Robé dinero?
- Y yo también, de otro modo, pero igual.
Copy !req
1564. Quiero lo que se me debe, carajo.
Copy !req
1565. - Tu pueblo. No puede ser.
- ¿Qué dijiste?
Copy !req
1566. Ya sabes qué dije.
Copy !req
1567. - ¿Qué carajo dije?
- Dijiste "tu pueblo".
Copy !req
1568. ¿Qué significa lo de "tu pueblo"?
Copy !req
1569. Ya me harté de hablar sobre esto.
Copy !req
1570. - ¿Tu pueblo?
- Se acabó.
Copy !req
1571. ¿Se acabó? ¡Te arrancaré la cabeza!
Copy !req
1572. ¡Maldito pedazo de mierda!
Copy !req
1573. - ¡Oigan!
- ¡Cabrón, hijo de puta!
Copy !req
1574. ¡Alto! ¡Suéltalo!
Copy !req
1575. ¡Te voy a matar, hijo de puta!
Copy !req
1576. ¿Quién carajo te crees?
Copy !req
1577. Justo entonces, supimos
que todo se iba a desmoronar.
Copy !req
1578. No puedo creer que ese infeliz
haya creído que podía hacerlo justo ahí
Copy !req
1579. en Columbus Circle,
delante de cinco mil personas,
Copy !req
1580. y salirse con la suya.
Copy !req
1581. Es increíble.
Copy !req
1582. Eso no está bien, Frank.
Copy !req
1583. Es una mierda.
Copy !req
1584. - Sí.
- Es una mierda.
Copy !req
1585. Sólo había un tipo
que habría tenido las bolas, el temple,
Copy !req
1586. el descaro de hacerlo.
Copy !req
1587. En la ciudad lo conocían
como "Joey el Rubio",
Copy !req
1588. pero todo el mundo,
sobre todo los diarios,
Copy !req
1589. lo llamaban "Crazy Joe".
Copy !req
1590. ¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad, ante Dios?
Copy !req
1591. - Lo juro.
- Tome asiento.
Copy !req
1592. Señor Gallo,
¿tiene una declaración preparada?
Copy !req
1593. Sí.
Copy !req
1594. Esta alfombra sería genial
para jugar dados.
Copy !req
1595. Russ tenía razón.
Copy !req
1596. Digo, ¿quién más anda por ahí
con gente del espectáculo?
Copy !req
1597. Dejando que le tomen fotos para el diario.
Copy !req
1598. Llamando la atención hacia él
y todo el mundo. ¿Qué es eso?
Copy !req
1599. ¿Quién se cree que es? ¿Errol Flynn?
Copy !req
1600. Iba contra todo y contra todos.
Le importaba un carajo.
Copy !req
1601. Al ir ascendiendo,
secuestró a sus propios jefes.
Copy !req
1602. No sé cómo se salió con la suya.
Nadie se sale con la suya así.
Copy !req
1603. Si lo haces, te mueres.
Copy !req
1604. Así de simple.
Copy !req
1605. Cuando lo enviaron a la cárcel,
reclutó a negros en vez de a los suyos.
Copy !req
1606. Y cuando salió, nadie sabía
qué estaba haciendo ni con quién.
Copy !req
1607. No sabíamos qué diablos pasaba.
Nadie lo sabía.
Copy !req
1608. Y si no te gusta lo que está haciendo
y dices algo,
Copy !req
1609. entonces ves lo que pasa.
Copy !req
1610. ¿Quién hace algo así?
¿Quién hace cosas así?
Copy !req
1611. Te lo diré.
Copy !req
1612. Este infeliz. Este disgraziato.
Copy !req
1613. Como Oswald. Del mismo tipo.
Copy !req
1614. Al menos en Dallas
los hijos no estaban, solo Jackie.
Copy !req
1615. Joey, llamó tu médico.
Falleciste hace una hora.
Copy !req
1616. ¿Eres judío?
Copy !req
1617. ¿Te quieres convertir?
Copy !req
1618. Olvida lo de la cirugía,
eso ya no lo hacemos.
Copy !req
1619. Lo congelamos.
Copy !req
1620. Tú te quedas ahí sin hacer nada, llega
una mujer mexicana con una roca mojada.
Copy !req
1621. Sí, está bien reír.
Copy !req
1622. Yo me burlo de todos,
por eso Dios nos puso en la Tierra,
Copy !req
1623. para reír.
Copy !req
1624. Molesto a todos.
Copy !req
1625. Me burlo de los negros, de los judíos,
Copy !req
1626. de los gitanos, de los italianos...
Copy !req
1627. Bueno, no de esos italianos.
Copy !req
1628. ¡Oye, no me obligues!
Copy !req
1629. Tranquilo, Joey.
Tengo el dinero, no dispares.
Copy !req
1630. ¿Qué le pasa? Es suicida.
Copy !req
1631. Algún día me dijeron:
"Ten mucho cuidado con lo que dices".
Copy !req
1632. Pero ya hablando en serio,
feliz cumpleaños, Joey.
Copy !req
1633. Hola, Russ.
Copy !req
1634. Oye, ¿qué haces con eso?
Copy !req
1635. ¿De verdad crees en esa liga de mierda?
Copy !req
1636. Bueno, no es eso, solo es italiana.
Copy !req
1637. - Joey.
- ¿Qué dije?
Copy !req
1638. Joey.
Copy !req
1639. Escucha...
Copy !req
1640. No debes decir cosas así aquí, ¿sí?
Copy !req
1641. ¿Por qué no? ¿Sólo Rickles puede bromear?
Copy !req
1642. - El tipo es jefe.
- ¿Y? ¡También soy jefe!
Copy !req
1643. Los jefes somos hermanos, ¿no?
Copy !req
1644. - Lo sé, pero no queremos un conflicto.
- Somos hermanos, ¿no?
Copy !req
1645. - Así es, hermanos.
- ¿Hermanos?
Copy !req
1646. - Hermanos.
- Hermanos.
Copy !req
1647. No discuto contigo.
Copy !req
1648. Todo el mundo es hermano.
Así es. Eres su hermano.
Copy !req
1649. Yo no, pero ustedes sí,
por eso que me gustaría que...
Copy !req
1650. ¿De acuerdo?
Copy !req
1651. - Hermanos.
- Hermanos.
Copy !req
1652. - Sí.
- Es mi cumpleaños.
Copy !req
1653. Feliz cumpleaños.
Copy !req
1654. Vete a la mierda, idiota.
Copy !req
1655. Bien, para algo así,
se necesitan dos armas.
Copy !req
1656. La que vas a usar y un repuesto.
Copy !req
1657. Necesitas algo
con más poder de ataque que una 22.
Copy !req
1658. Definitivamente
no necesitas un silenciador.
Copy !req
1659. Debes hacer mucho ruido
para que los testigos huyan,
Copy !req
1660. así no te van a mirar.
Copy !req
1661. Pero no el ruido de una 45,
porque es excesivo
Copy !req
1662. y una patrulla podría escucharte
a varias calles.
Copy !req
1663. La Policía dice que la 32
es una pistola de mujer,
Copy !req
1664. porque es fácil de manejar
y no causa tanto daño como la 38,
Copy !req
1665. pero hace lo suficiente.
Copy !req
1666. Debía ser tarde
para que los turistas de Idaho
Copy !req
1667. no estuvieran ahí. Estarían dormidos.
Copy !req
1668. Y él, estando en la Pequeña Italia,
Copy !req
1669. tal vez se sentiría
más cómodo, más relajado.
Copy !req
1670. Era su cumpleaños,
así que estaría ahí con su esposa
Copy !req
1671. y su hija, que en este caso era bueno,
Copy !req
1672. ese era el punto,
debían saber lo que se sentía.
Copy !req
1673. Ya había estado bebiendo,
Copy !req
1674. lo cual lo haría mucho más lento.
Copy !req
1675. Su guardaespaldas estaría con él
y Joey también estaría portando arma,
Copy !req
1676. pero probablemente
estaría en el bolso de su esposa.
Copy !req
1677. Nunca te avisan con mucha anticipación.
Copy !req
1678. Sólo sabes que eres parte de ello.
Copy !req
1679. John el Pelirrojo, solo sabía una cosa.
Copy !req
1680. Iba a dejarme ahí,
Copy !req
1681. daría la vuelta y me recogería.
Copy !req
1682. Debes eliminar al guardaespaldas primero.
Copy !req
1683. No matarlo, solo incapacitarlo.
Copy !req
1684. No tienes un conflicto con él,
así que no en la cara ni en el pecho.
Copy !req
1685. A veces, con algo así,
Copy !req
1686. es mejor ir al baño primero.
Copy !req
1687. Te da oportunidad de ver
que nadie te haya seguido.
Copy !req
1688. Y también de revisar que no haya nadie
en el baño de quien te debas preocupar.
Copy !req
1689. Y te da oportunidad de usar el baño.
Copy !req
1690. No quieres sentirte incómodo.
Copy !req
1691. Pero yo ya había ido,
Copy !req
1692. y en un lugar así de pequeño a esa hora,
igual puedes ir al grano.
Copy !req
1693. Tommy, trae más vino.
Copy !req
1694. - ¿En qué nos quedamos?
- ¡Pastel!
Copy !req
1695. ¿No has terminado de cenar
y ya quieres pastel?
Copy !req
1696. Eso no se hace. ¿Dónde está mi...?
Copy !req
1697. ¡Carajo! ¡Mierda!
Copy !req
1698. ¡Carajo!
Copy !req
1699. Pasó en la Pequeña Italia de Nueva York,
Copy !req
1700. un área que se considera
territorio neutral entre mafiosos.
Copy !req
1701. Tras el crimen,
la Policía halló varias armas
Copy !req
1702. y algunas huellas
que iban a investigar hoy.
Copy !req
1703. Joseph "Crazy Joe" Gallo
había ido al restaurante íntimo
Copy !req
1704. para cerrar una velada de festejo
Copy !req
1705. con su nueva esposa y su hija de once años
de un matrimonio anterior.
Copy !req
1706. Estaban celebrando
el cumpleaños 47 de Joe.
Copy !req
1707. Habían ido a un club nocturno
más temprano.
Copy !req
1708. Se sentaron en una mesa del fondo,
Copy !req
1709. un grupo de seis personas.
Copy !req
1710. Entonces,
Copy !req
1711. un hombre entró por la puerta trasera
Copy !req
1712. y se acercó
Copy !req
1713. a un costado de la mesa
y disparó tres veces.
Copy !req
1714. - Hirió a Joe dos veces...
- Peggy, vámonos.
Copy !req
1715. e hirió a su guardaespaldas,
Pete el Griego, una vez.
Copy !req
1716. En total fueron 14 disparos.
Copy !req
1717. Peggy, ¿qué esperas?
Copy !req
1718. Hay silencio aquí en President Street,
Copy !req
1719. el territorio de Joey Gallo.
Copy !req
1720. De hecho, hay demasiado silencio.
Copy !req
1721. Aquí en Brooklyn, Joey Gallo era un héroe.
Copy !req
1722. Se especula que su muerte
podría iniciar una guerra de mafiosos,
Copy !req
1723. si es que aún no ha comenzado.
Copy !req
1724. - Buena suerte, Jimmy.
- Tú igual, Frankie.
Copy !req
1725. Cuídate mucho, Jimmy.
Copy !req
1726. Si no los vuelvo a ver, hola...
Copy !req
1727. Cuatro años después y con
medio millón de dólares bajo la mesa
Copy !req
1728. para el comité de reelección de Nixon,
Jimmy finalmente obtuvo lo que quería.
Copy !req
1729. Lo siento, pero no volveré.
Copy !req
1730. El indulto presidencial y su libertad.
Copy !req
1731. ¡Jimmy!
Copy !req
1732. ¿Y qué vas a hacer ahora, Jimmy?
Copy !req
1733. Lo primero que voy a hacer
Copy !req
1734. es registrarme en la oficina
de libertad condicional
Copy !req
1735. y luego voy a ir a Florida
con mi esposa a tomar el sol.
Copy !req
1736. - ¿Algún plan después de eso?
- Sí.
Copy !req
1737. Voy a retomar el control de mi sindicato.
Copy !req
1738. ¿Cómo vas a hacerlo, Jimmy?
Copy !req
1739. ¿Qué opinas de que Fitz compita contra ti?
Copy !req
1740. ¡No me gusta!
Copy !req
1741. - ¿Cómo fue estar encerrado?
- ¡Maravilloso! ¡Me divertí!
Copy !req
1742. Lo primero que hice fue comprar
unos chilli dogs de Lum's,
Copy !req
1743. que a Jimmy le gustaban
casi tanto como el helado.
Copy !req
1744. un asesor del comité de campaña
de reelección del presidente Nixon...
Copy !req
1745. El secreto es que los asan con cerveza.
Copy !req
1746. No existe mejor hot dog en el país.
Copy !req
1747. La Policía dice que McCord y sus cómplices
Copy !req
1748. llevaron aparatos electrónicos
para escucha
Copy !req
1749. e hicieron que quitaran
dos paneles del techo de la oficina
Copy !req
1750. del jefe del Comité Nacional Demócrata.
Copy !req
1751. Tiene las bolas para postularse
a presidente de los camioneros.
Copy !req
1752. Míralo. Y Tony Pro dándole un premio.
¿Puedes creerlo?
Copy !req
1753. Oye, Fitz es muy popular
con ciertas personas.
Copy !req
1754. Claro que es popular. ¿Cómo no serlo?
Copy !req
1755. Le presta dinero
a cada goombah que se lo pide.
Copy !req
1756. Por eso Tony lo respalda.
Le dio a Fitz todos sus votos.
Copy !req
1757. Tienes un gran apoyo
del resto del sindicato.
Copy !req
1758. Sólo necesitas a los votantes
de Tony Pro en el noreste y ganarás.
Copy !req
1759. - ¿En serio no quieres?
- No, gracias.
Copy !req
1760. No puedo creer que tenga que recurrir
a Tony Pro para ganar votos.
Copy !req
1761. ¿Qué es eso?
Copy !req
1762. Tony tiene a Fitz en el bolsillo, Jimmy.
Copy !req
1763. Los mafiosos no dirigen el sindicato.
Copy !req
1764. Con Fitz sí lo hacen.
Copy !req
1765. Jimmy, en cuanto vuelvas a la presidencia,
vas a hacer todo lo que quieras,
Copy !req
1766. despedir a cualquier persona que quieras,
incluso a Tony Pro.
Copy !req
1767. Puedes pararte detrás él,
verlo vaciar su escritorio.
Copy !req
1768. Desnudarlo para cachearlo.
Copy !req
1769. Así no se va a llevar ni una grapa.
Copy !req
1770. Sí. ¿Oíste?
Copy !req
1771. ¿Ves? Todos creen que Jo es la buena
y yo soy el malo.
Copy !req
1772. Pero es lo opuesto.
Copy !req
1773. Ella es la asesina
Copy !req
1774. y yo soy el bueno.
Copy !req
1775. Ahora debo hacer las paces con el idiota.
Copy !req
1776. "Quiero reconciliarme contigo.
Copy !req
1777. Necesito que me avales, por favor, Tony.
Copy !req
1778. Por favor".
Copy !req
1779. Mierda.
Copy !req
1780. No voy a tolerar esto.
Copy !req
1781. Sólo tienes que hablar con él, solo...
Copy !req
1782. lidiar con él, es todo.
Copy !req
1783. Es un desgraciado.
Copy !req
1784. Si decido hablar con él, ¿me acompañas?
Copy !req
1785. ¿Tú qué crees? Claro.
Copy !req
1786. ¿Por qué no habría de acompañarte?
Copy !req
1787. - Vámonos, al carajo.
- Jimmy, dale una oportunidad.
Copy !req
1788. Dale unos minutos más.
Copy !req
1789. Esto no está bien.
Copy !req
1790. Esto no se hace.
No se hace esperar a un hombre.
Copy !req
1791. Lo sé.
Copy !req
1792. Únicamente lo haces
Copy !req
1793. cuando quieres decir algo.
Copy !req
1794. - Lo sé.
- Cuando quieres decir "jódete".
Copy !req
1795. Sólo entonces.
Copy !req
1796. Ahí está.
Copy !req
1797. ¿No es increíble el clima, Frank?
Copy !req
1798. Estamos a treinta grados aquí.
Copy !req
1799. Perfecto.
Copy !req
1800. - Hola, Tony Jack.
- Hola, ¿cómo estás?
Copy !req
1801. Se están muriendo de frío
en Nueva York y nosotros aquí.
Copy !req
1802. ¿Por qué no vivimos aquí
todo el año? Digo yo.
Copy !req
1803. Precioso.
Copy !req
1804. Es verano.
Copy !req
1805. ¿Qué?
Copy !req
1806. Es verano.
Copy !req
1807. Nadie muere de frío en Nueva York.
Copy !req
1808. Es verano.
Copy !req
1809. En mi mente, siempre está nevando
en Nueva York, ilustré un argumento.
Copy !req
1810. ¿Un argumento?
Copy !req
1811. ¿Ilustrar un argumento vestido así?
Copy !req
1812. ¿Así vistes para una reunión?
Copy !req
1813. ¿Así vistes en Florida?
Copy !req
1814. - ¿De traje?
- ¿Para una reunión?
Copy !req
1815. En cualquier lugar.
Copy !req
1816. En Florida o en Tombuctú,
visto de traje para una reunión.
Copy !req
1817. - Y llegas tarde.
- ¿Qué?
Copy !req
1818. Llegas tarde.
Copy !req
1819. Sí, había tránsito.
Copy !req
1820. Sí, tránsito.
Copy !req
1821. - ¿No había tránsito?
- Había tránsito.
Copy !req
1822. ¿Qué querías que hiciéramos?
Iban a vuelta de rueda.
Copy !req
1823. - Sí, yo sé que es pesado.
- ¿Tránsito?
Copy !req
1824. Jamás he esperado
a alguien que se retrasara
Copy !req
1825. más de diez minutos en mi vida.
Copy !req
1826. - Digamos que 15. Déjalo en 15.
- No, diez.
Copy !req
1827. No lo creo. Diez no bastan
si tomas en cuenta el tránsito.
Copy !req
1828. Eso es lo que hago.
Copy !req
1829. Tomo en cuenta el tránsito.
Copy !req
1830. Por eso son diez.
Copy !req
1831. - Yo aún digo que quince.
- No, diez.
Copy !req
1832. Bien, no estoy de acuerdo en eso.
Copy !req
1833. ¿Qué tal 12 minutos y medio?
Copy !req
1834. - Ahí está.
- A la mitad, bellísimo.
Copy !req
1835. Más de diez...
Copy !req
1836. es dar un mensaje.
Copy !req
1837. - ¿Me das un mensaje?
- Estoy aquí.
Copy !req
1838. Esto es lo que es.
Copy !req
1839. Sí, ahí está.
Copy !req
1840. ¿A dónde vamos a llegar?
Copy !req
1841. ¿Qué puedo hacer por ti?
Copy !req
1842. Necesito...
Copy !req
1843. Necesito que me avales.
Copy !req
1844. Para ya sabes qué.
Copy !req
1845. Sí, pero antes
hay que arreglar el otro asunto.
Copy !req
1846. No, el otro asunto
no es de mi incumbencia.
Copy !req
1847. No puedo hacer nada respecto a tu pensión.
Copy !req
1848. En serio. No con Fitz ahí.
Copy !req
1849. Fitz está ahí, ¿sabes? Acude a Fitz.
Copy !req
1850. - Eso hice.
- Te va a ayudar.
Copy !req
1851. Dijo que se encargaría
sin hacer preguntas.
Copy !req
1852. Tú no lo hiciste, pero él sí.
Copy !req
1853. Hablo del otro asunto.
Copy !req
1854. ¿Cuál otro asunto?
Copy !req
1855. Tú sabes.
Copy !req
1856. No lo sé.
Copy !req
1857. Tu disculpa.
Copy !req
1858. ¿Mi disculpa?
Copy !req
1859. ¿Mi disculpa por qué?
Copy !req
1860. Por lo que dijiste sentado
comiéndote tu helado como un puto rey.
Copy !req
1861. Fue un insulto étnico. "Tu pueblo".
Copy !req
1862. - ¿Te contó lo que dijo?
- No.
Copy !req
1863. Supe que tuvieron un altercado
en la cárcel, pero no...
Copy !req
1864. Sí, dijo "tu pueblo".
Copy !req
1865. Eso dijiste, ¿verdad, Jim?
Copy !req
1866. "Tu pueblo". ¿Eres superior?
Copy !req
1867. Definitivamente.
Copy !req
1868. - Jimmy, por favor.
- ¡Jimmy!
Copy !req
1869. No olvides que ese pueblo
te llevó a donde estás.
Copy !req
1870. - ¡No me digas eso, infeliz!
- Es tu problema, Jimmy.
Copy !req
1871. Y tu problema es que eres una mierda.
Copy !req
1872. - ¡Jimmy, calma!
- En serio, Jimmy, ¿qué pasa?
Copy !req
1873. - Te pedí tu respaldo...
- Y yo que te disculpes.
Copy !req
1874. ¿Quién carajo eres
para que me disculpe contigo?
Copy !req
1875. ¿Quién carajo te crees?
Copy !req
1876. - No necesito esto, Jimmy.
- Jimmy, calma.
Copy !req
1877. - Tony.
- ¿Necesito esto? ¿Te necesito?
Copy !req
1878. Sí, me necesitas.
Copy !req
1879. Jimmy, calma. Le estás pidiendo algo.
Copy !req
1880. Me pone nervioso,
habla sobre cosas y eso me molesta.
Copy !req
1881. Ya estamos aquí,
hay que hablar solamente.
Copy !req
1882. Calma. Es todo.
Copy !req
1883. Aquí está.
Copy !req
1884. ¿Así fue el altercado
que tuvieron en la cárcel?
Copy !req
1885. Sí, fue algo como esto.
Copy !req
1886. Jugamos a las pulsadas.
Copy !req
1887. Él perdió.
Copy !req
1888. ¿En serio? Lo hubieran visto en el piso.
Copy !req
1889. - ¿Y si hablamos de lo que hay que hablar?
- Exacto.
Copy !req
1890. ¿Y qué me pides que haga?
Copy !req
1891. Dije "tu pueblo".
¿Quieres que me disculpe por eso?
Copy !req
1892. Es es justo lo que quiero,
discúlpate conmigo.
Copy !req
1893. Voy a disculparme por eso.
Copy !req
1894. Sólo eso quiero.
Copy !req
1895. Después de que te disculpes
Copy !req
1896. por llegar tarde.
Copy !req
1897. "Espagueti" infeliz, hijo de puta.
Copy !req
1898. ¡Jimmy, estás loco de remate!
Copy !req
1899. Voy a disculparme por llegar tarde.
Copy !req
1900. ¡Después de que secuestre a tu nieta,
la despedace y te la envíe en un sobre!
Copy !req
1901. - ¡Hijo de puta!
- ¡Quítenmelo!
Copy !req
1902. ¡Suéltalo! ¡Ya basta!
Copy !req
1903. - ¡Te voy a matar!
- ¡Cálmate, Tony! ¡Carajo!
Copy !req
1904. Vaya.
Copy !req
1905. ¿Crees que Russ haría algo
respecto a este sujeto?
Copy !req
1906. Eso es complicado.
Copy !req
1907. Sí, es complicado.
Copy !req
1908. Quisiera aplastar
al hijo de puta yo mismo.
Copy !req
1909. - Sacarles la autorización, pero...
- Lo sé.
Copy !req
1910. El sujeto se tiene que ir, Frank.
Copy !req
1911. No me van a dar autorización.
Copy !req
1912. Frank, solo habla con el tipo, ¿sí?
Copy !req
1913. Sólo habla con él.
Copy !req
1914. CALLE 115
EAST HARLEM, NUEVA YORK
Copy !req
1915. Los tipos de Jersey no dejan de llamarme
por un pleito entre dos sujetos.
Copy !req
1916. Y te voy a decir
lo mismo que les dije a ellos.
Copy !req
1917. - No apruebo lo que Pro dijo sobre Jimmy.
- No.
Copy !req
1918. ¿Quién habla así
sobre los nietos de alguien?
Copy !req
1919. - No está nada bien.
- No.
Copy !req
1920. Pero Pro no es un don nadie.
Copy !req
1921. Jimmy lo sabe.
Copy !req
1922. ¿Qué voy a hacer? No voy a decirle
al sujeto qué puede decir y qué no.
Copy !req
1923. No es un niño.
Copy !req
1924. Bueno, Jimmy no quiso ofender,
solo se molestó.
Copy !req
1925. Russ, sabemos que es impetuoso.
Copy !req
1926. - Todos lo somos a veces.
- Pero Jimmy dice cosas que no debería.
Copy !req
1927. A todos nos pasa.
Copy !req
1928. Pues alguien lo debería calmar.
Copy !req
1929. Sí, eso es. Lo voy a calmar.
Copy !req
1930. Es difícil, pero...
Copy !req
1931. Tal vez esto te ayude.
Dile que siempre me agradó.
Copy !req
1932. ¿Sí?
Copy !req
1933. Y que no me voy a interponer
mientras intente recuperar su puesto.
Copy !req
1934. - Lo haré, se lo voy a decir, Tony.
- Bien.
Copy !req
1935. Eso no va a hacer que me calme.
Copy !req
1936. Que no se va a interponer.
¿Qué carajo significa eso?
Copy !req
1937. No interponerse no es lo mismo
Copy !req
1938. que hacer algo respecto
a un psicópata idiota fuera de control.
Copy !req
1939. Jimmy, el enanito no es cualquier persona.
Copy !req
1940. - Debes entenderlo. No es un don nadie.
- Es un idiota, Fitz es otro idiota.
Copy !req
1941. Me voy a encargar de esos dos idiotas.
Copy !req
1942. ¡Yo mismo!
Copy !req
1943. Antes, esta era mi oficina.
Copy !req
1944. Entren a buscar a Frank Fitzsimmons.
No van a encontrarlo.
Copy !req
1945. Porque viaja por todo el país
Copy !req
1946. en busca de campos de golf,
Copy !req
1947. porque eso es lo que hace, juega golf.
Copy !req
1948. ¿Quién es él para juntarse con Nixon?
Copy !req
1949. ¿Para juntarse con el fiscal general?
Copy !req
1950. ¡Hace eso y mientras tanto
cobra su salario de tiempo completo!
Copy !req
1951. ¿Cómo se hace eso?
Copy !req
1952. ¡Las horas del día no alcanzan
para hacer este trabajo!
Copy !req
1953. ¡Yo fui enviado a prisión por fraude!
Copy !req
1954. ¡Lo que él hace es un fraude!
Copy !req
1955. ¿Y qué le respondió Fitz a Jimmy?
Copy !req
1956. Le envió un mensaje
al viejo amigo de Jimmy, Dave Johnson.
Copy !req
1957. Dave Johnson dirigía la filial 299.
Copy !req
1958. Este fue el mensaje.
Copy !req
1959. Así es como Fitz dice que quiere
que mi viejo amigo Dave Johnson
Copy !req
1960. se retire para hacer que su hijo
Copy !req
1961. se apodere de la filial 299.
Copy !req
1962. Así es como le voy a decir
que no a su hijo.
Copy !req
1963. El pequeño y puto Fitz.
Copy !req
1964. Se parecía mucho a tu madre.
Como de la misma estatura.
Copy !req
1965. - Papá, lo he oído mil veces.
- Era una chica linda.
Copy !req
1966. Yo no tenía idea
de que no era tu madre.
Copy !req
1967. Estaba oscuro y...
Copy !req
1968. D.R.I.V.E.
Copy !req
1969. Así es como Fitz expresa que no le gusta
que yo decida quién dirige la 299.
Copy !req
1970. Despidiendo a mi esposa
de su empleo en el sindicato
Copy !req
1971. de 48.000 putos dólares al año.
Copy !req
1972. Hijo de perra. ¡Que se joda!
Copy !req
1973. y anteriormente había sellado
los candados de la puerta del sótano
Copy !req
1974. - en las oficinas de Watergate.
- ¿Qué ves?
Copy !req
1975. Es... El orejón.
Copy !req
1976. Había notado
que la cinta había sido retirada...
Copy !req
1977. y volvió a sellar la puerta.
Copy !req
1978. ¿El orejón?
Copy !req
1979. Es alguien que conocí hace mucho.
Copy !req
1980. No está tan orejón.
Copy !req
1981. En ese momento, dije: "La bajaremos".
Es decir que borraríamos la operación.
Copy !req
1982. El Sr. Liddy y el Sr. McCord
hablaron entre ellos
Copy !req
1983. y se tomó la decisión de salir.
Copy !req
1984. - A mí me pareció muy imprudente.
- Frank Fitzsimmons, en su opinión,
Copy !req
1985. - ¿debería permanecer como presidente?
- Claro que no.
Copy !req
1986. Frank Fitzsimmons les vendió el sindicato
a sus amigos del bajo mundo.
Copy !req
1987. La mafia lo controla.
Copy !req
1988. O sea que controla
nuestro fondo de pensiones.
Copy !req
1989. Hablo de mil millones de dólares
en préstamos con bajo o ningún interés
Copy !req
1990. que ese hombre ha otorgado
a estafadores conocidos
Copy !req
1991. para sus inversiones ilegales.
¡Eso se acabó!
Copy !req
1992. Ya es hora de que las ratas
abandonen el barco.
Copy !req
1993. ¿Es en serio?
Copy !req
1994. No, es Jimmy, solo es publicidad.
Copy !req
1995. Se está postulando,
está montando un teatro.
Copy !req
1996. Sí, es apariencia.
No tiene sustento, nada.
Copy !req
1997. Tal vez esté hablando en serio.
Copy !req
1998. - Tony, está en campaña.
- Russ.
Copy !req
1999. - Es capaz de decir cualquier cosa.
- Me da igual que esté en campaña.
Copy !req
2000. No puede hablar así. Está muy jodido.
Copy !req
2001. - Entiendo lo que dices.
- ¿Sabes qué debería hacer, Russ?
Copy !req
2002. Debería cobrar su inmensa pensión.
Copy !req
2003. Pasar más tiempo con sus nietos.
Copy !req
2004. Tiene una familia hermosa, ¿no?
Copy !req
2005. - Sí.
- Debería relajarse.
Copy !req
2006. Alguien debería decírselo.
Copy !req
2007. Sólo te quería decir, y no quiero
que lo tomes de mala manera,
Copy !req
2008. pero estuve con ciertas personas,
tú sabes quiénes,
Copy !req
2009. y dijeron:
Copy !req
2010. "Por favor dile a Jimmy que lo queremos,
Copy !req
2011. que no queremos ningún problema,
Copy !req
2012. solo creemos que debería...
Copy !req
2013. tal vez disfrutar a sus nietos,
su pensión, su vida actual".
Copy !req
2014. No continúes, Frank.
Copy !req
2015. ¿Quién lo dijo?
Copy !req
2016. - No importa quién lo dijo.
- No, sí importa.
Copy !req
2017. - ¿Fue Russell?
- No.
Copy !req
2018. Claro que no fue Russell.
Copy !req
2019. ¿Es aquel idiota del fiasco de Miami?
Copy !req
2020. ¿No? No fue él.
Copy !req
2021. ¿No? ¿Quién fue?
Copy !req
2022. Te lo diré. Tony.
Copy !req
2023. ¿Tony?
Copy !req
2024. ¿Cuál Tony?
Copy !req
2025. Todos se llaman Tony.
Copy !req
2026. ¿Qué pasa con los italianos
que solo se les ocurre un nombre?
Copy !req
2027. El otro Tony.
Copy !req
2028. ¿Cuál Tony?
Copy !req
2029. Salerno.
Copy !req
2030. Bueno, ¿qué te digo?
Copy !req
2031. Jimmy, intento ayudarte,
intento decirte algo.
Copy !req
2032. Lo sé.
Copy !req
2033. Frank, ni siquiera lo pienses.
Copy !req
2034. - Yo no me callo la boca.
- Lo sé.
Copy !req
2035. Por nadie.
Copy !req
2036. Yo lo sé. Tú lo sabes.
Copy !req
2037. Ellos no lo saben.
Copy !req
2038. Es lo que soy, es quien soy
y es lo que voy a hacer.
Copy !req
2039. Alguien se lo puede decir.
Copy !req
2040. ¿Eso dijo?
Copy !req
2041. Algo parecido.
Copy !req
2042. Antes de decir algo así, debería recordar
Copy !req
2043. que a Joe Gallo
también le gustaba hacer mucho ruido.
Copy !req
2044. Alguien debería decirle eso.
Copy !req
2045. ¿Quién dijo eso?
Copy !req
2046. - Tony.
- ¿Dijo eso?
Copy !req
2047. Hasta aquí, estoy harto.
Copy !req
2048. Ahora jamás me voy a retirar.
Copy !req
2049. Que alguien se lo diga.
Copy !req
2050. Jimmy, ya le dije. Una y otra vez.
Copy !req
2051. Sí, le dijiste.
Acabemos con esto. Olvídalo.
Copy !req
2052. Ya basta.
Copy !req
2053. Déjame disfrutar mi helado.
Copy !req
2054. ¿Qué te pasa?
Copy !req
2055. - ¿Qué?
- No, nada.
Copy !req
2056. ¿Cómo que nada?
Dime, algo pensaste, ¿qué?
Copy !req
2057. Sólo estaba...
Copy !req
2058. - ¿Qué? Habla.
- No es el momento.
Copy !req
2059. ¿Cómo que no es el momento?
Sí lo es. ¿Por qué no lo es? Dilo.
Copy !req
2060. La filial organizó
una cena de homenaje para mí y...
Copy !req
2061. - ¿Homenaje para ti? Qué bien.
- Sí.
Copy !req
2062. Pero es que luego, cuando...
Copy !req
2063. ¿Qué te pasa?
Copy !req
2064. Te quería preguntar si tú querrías
entregarme el reconocimiento.
Copy !req
2065. Bueno...
Copy !req
2066. Qué gran detalle, Frank.
Copy !req
2067. En serio. Qué detalle. Y dime...
Copy !req
2068. ¿quién va a estar ahí?
Copy !req
2069. - Todo el mundo.
- Tony,
Copy !req
2070. Tony, Tony,
Copy !req
2071. Tony y Tony, ¿no?
Copy !req
2072. Todos los de la ciudad.
Copy !req
2073. No, no es una buena idea.
Todo el mundo va a estar ahí.
Copy !req
2074. - Te vas a sentir incómodo...
- Me importa un carajo quién esté.
Copy !req
2075. ¿Dejarás que esos idiotas
me aparten de tu gran noche?
Copy !req
2076. Ni en sueños. No.
Copy !req
2077. Ahí voy a estar.
Copy !req
2078. Y va a ser un honor asistir.
Copy !req
2079. Lo mereces.
Copy !req
2080. - Gracias, Jimmy.
- Sí.
Copy !req
2081. - Es Mo Dean.
- Sí.
Copy !req
2082. - Es una chica atractiva.
- Sí, es linda.
Copy !req
2083. de que el señor Howard Hunt
trabajaba gran parte del tiempo,
Copy !req
2084. estando en la Casa Blanca,
en la unidad de plomería...
Copy !req
2085. Es una rata, pero es, no sé...
Copy !req
2086. Sí es una rata, pero muy lista.
Copy !req
2087. ¡Hay un grandioso público hoy para Frank!
¡Venga ese aplauso!
Copy !req
2088. Y eso es porque Frank
es un hombre con bastantes amigos.
Copy !req
2089. Desde sus amigos de guerra
que pelearon a su lado en Italia
Copy !req
2090. a las órdenes del general George Patton.
Copy !req
2091. ¡Hasta los choferes,
organizadores nacionales...
Copy !req
2092. y administradores regionales!
Copy !req
2093. ¡Todos somos amigos de Frank esta noche!
Copy !req
2094. ¡Amigos de Frank!
Copy !req
2095. ¡Como el presidente de la NAACP,
Cecil Moore!
Copy !req
2096. ¡El fiscal de distrito,
Emmett Fitzpatrick!
Copy !req
2097. ¡El alcalde de Filadelfia, Frank Rizzo!
Copy !req
2098. ¡Les caes bien, Frank!
Copy !req
2099. Y desde luego, nuestro presentador
James Riddle Hoffa.
Copy !req
2100. ¡Y mientras tanto, afuera en los árboles,
Copy !req
2101. está el FBI!
Copy !req
2102. Alguien vaya a ver cómo están.
Copy !req
2103. Les voy a contar
sobre la primera vez que vi a Frank.
Copy !req
2104. Me llevó a cenar filete
Copy !req
2105. y me preguntó:
"¿Cómo te gusta el filete?".
Copy !req
2106. Dije que crudo, dijo: "A mí igual".
Copy !req
2107. Nos llevaron el filete, el mío crudo...
Copy !req
2108. ¡el de Frank
salió caminando de la cocina!
Copy !req
2109. Volteó y me dijo: "Es que amo
a los animales, no quiero hacerle daño".
Copy !req
2110. ¡Un amante de los animales!
Copy !req
2111. El sujeto ni siquiera es el presidente
y está reteniendo los préstamos.
Copy !req
2112. - ¿Estás seguro?
- Seguro.
Copy !req
2113. - ¿Y cómo lo hace?
- Su gente retiene los préstamos
Copy !req
2114. para el nuevo hotel de Carlos
en Nueva Orleans,
Copy !req
2115. la adición que iba a hacerle al Caesar's.
Copy !req
2116. - ¿Y qué ha hecho Fitz todo este tiempo?
- ¿Fitz?
Copy !req
2117. Sí, él debe ayudar con esa mierda.
Copy !req
2118. El dinero viene de los administradores
del fondo de pensiones.
Copy !req
2119. Lo tienen que autorizar. Se supone
que oficializan lo que Fitz diga.
Copy !req
2120. - Sí.
- Sólo que Jimmy
Copy !req
2121. tiene a un par de ellos
que evitan la autorización.
Copy !req
2122. Ese hijo de perra.
Copy !req
2123. Creí que lo habíamos resuelto.
Copy !req
2124. ¿Sabes qué le dijo a alguien?
Copy !req
2125. Que cuando Fitz salga y él entre,
cobrará viejos préstamos.
Copy !req
2126. Hoteles, casinos, propiedades,
sin importar de qué tipo.
Copy !req
2127. Y si no tienes su dinero con intereses
en dos segundos,
Copy !req
2128. se los va a apropiar.
Copy !req
2129. No lo permitiremos.
Copy !req
2130. - ¿Eso dijo?
- Eso dijo.
Copy !req
2131. - ¿Seguro que dijo eso, Tony?
- Eso dijo.
Copy !req
2132. Todo lo que te he dicho es verdad.
Copy !req
2133. ¿Quién se cree que es, Castro?
Copy !req
2134. No necesitas dinero, ¿o sí?
Copy !req
2135. No es por el dinero.
Copy !req
2136. Y si no es por el dinero,
me cuesta mucho trabajo entender,
Copy !req
2137. porque no sé de qué hablan.
Copy !req
2138. Es mi sindicato.
Copy !req
2139. - ¿Es difícil de entender?
- No.
Copy !req
2140. Es tu sindicato, cierto, siempre lo será.
Copy !req
2141. - Te puedes retirar y seguir dirigiendo.
- No, yo no me retiro. ¿Qué dices?
Copy !req
2142. Russ, no te retiras
de dirigir el sindicato.
Copy !req
2143. Te retiras cuando te entierran.
Copy !req
2144. Bueno, escucha.
Copy !req
2145. Aún creo...
No puedo evitar pensarlo, qué pena,
Copy !req
2146. pero ¿hay otra razón?
Copy !req
2147. ¡Este es mi sindicato!
¿Cómo que otra razón?
Copy !req
2148. ¡Es mi sindicato!
Copy !req
2149. A ver, comencemos con eso.
Copy !req
2150. Y luego trata de entenderlo.
Copy !req
2151. Mira, hay personas,
Copy !req
2152. yo no, pero hay personas
Copy !req
2153. que están un poco preocupadas.
Copy !req
2154. Hay personas, no yo,
que creen que tal vez...
Copy !req
2155. ¿Tal vez...?
Copy !req
2156. Tal vez demuestras
tu incapacidad de mostrar agradecimiento.
Copy !req
2157. ¿No muestro agradecimiento?
Copy !req
2158. De acuerdo con algunas personas.
Copy !req
2159. Estuve en la cárcel cinco malditos años.
Copy !req
2160. - Sí, lo sé.
- ¡Cinco putos años!
Copy !req
2161. No les di ni un solo nombre.
Copy !req
2162. - Hiciste lo correcto.
- ¿Hice lo correcto?
Copy !req
2163. Estuve ahí cada día
Copy !req
2164. con ese llorón desgraciado
de Nueva Jersey
Copy !req
2165. hablándome sobre sus penas,
sus problemas.
Copy !req
2166. Y lo único que quería
era comer mi helado en paz.
Copy !req
2167. Ese desgraciado llegó a una reunión
Copy !req
2168. quince minutos tarde
Copy !req
2169. con unos putos pantalones cortos.
Copy !req
2170. ¿Quién viste así para una reunión?
Copy !req
2171. - Nadie.
- Exacto.
Copy !req
2172. ¿No muestro agradecimiento?
Copy !req
2173. No lo digo yo.
Copy !req
2174. - Lo dicen ciertas personas.
- Lo sé, pero ciertas personas
Copy !req
2175. dicen que no muestro agradecimiento.
Copy !req
2176. Pues que se jodan.
Copy !req
2177. - Intento ayudarte, Jim.
- Lo sé.
Copy !req
2178. Pero nadie amenaza a Hoffa.
Copy !req
2179. Triunfó como chofer.
Copy !req
2180. Ha triunfado como organizador
Copy !req
2181. y no creo que muchos de ustedes lo sepan,
Copy !req
2182. pero Frank tiene un récord.
Copy !req
2183. El de más arrestos en la fila de huelgas.
Copy !req
2184. ¡Fueron 26 veces
Copy !req
2185. en 24 horas!
Copy !req
2186. ¡Rompió mi récord!
Copy !req
2187. ¡De verdad, damas y caballeros,
no exagero!
Copy !req
2188. Es un hombre de sindicato
Copy !req
2189. hasta los huesos.
Copy !req
2190. ¿De qué lado están ustedes?
Copy !req
2191. ¿De cuál?
Copy !req
2192. - ¿De cuál?
- ¡De tu lado!
Copy !req
2193. - ¡De mi lado!
- ¡De tu lado!
Copy !req
2194. - ¿De cuál?
- ¡De tu lado!
Copy !req
2195. Eso es.
Copy !req
2196. Así que es un honor para mí
Copy !req
2197. haber venido esta noche
a entregar este reconocimiento
Copy !req
2198. a mi querido amigo,
Copy !req
2199. ¡el señor Frank Sheeran!
Copy !req
2200. Gracias, Jimmy. Gracias de verdad.
Copy !req
2201. Y gracias a mi hermosa esposa,
Copy !req
2202. Reenie, por estar aquí conmigo.
Copy !req
2203. A mis bellas, lindas y adorables hijas,
Copy !req
2204. Mary Anne, Dolores, Connie,
Copy !req
2205. Peggy
Copy !req
2206. por haberme soportado todos estos años.
Copy !req
2207. Y Jimmy, no tienes idea
de lo que significa para mí
Copy !req
2208. recibir este honor de ti.
Copy !req
2209. La cúspide de mi vida.
Te lo agradezco mucho de verdad.
Copy !req
2210. Y este hombre, James Riddle Hoffa,
Copy !req
2211. es el sujeto que hace el trabajo.
Copy !req
2212. Te apoyo, Jimmy.
Copy !req
2213. Hasta el final.
Copy !req
2214. En cualquier caso, desde el fondo
de mi corazón, gracias a todos.
Copy !req
2215. Porque en realidad no merezco esto.
Copy !req
2216. ¡Pero tengo bursitis
y tampoco merezco eso!
Copy !req
2217. Gracias a todos, gracias.
Gracias por venir.
Copy !req
2218. Buenas noches.
Copy !req
2219. ¿Qué pasó con "digan whisky"?
Copy !req
2220. ¡Whisky!
Copy !req
2221. Sólo tres personas en el mundo
tienen uno de estos.
Copy !req
2222. Y solamente uno es irlandés.
Copy !req
2223. Yo tengo uno. Angelo tiene uno.
Copy !req
2224. Y ahora tú lo tienes.
Copy !req
2225. Es bellísimo.
Copy !req
2226. No sé qué decir, Russ. Es...
Copy !req
2227. No digas nada. Póntelo, a ver qué tal.
Copy !req
2228. - ¿Te queda bien?
- Sí.
Copy !req
2229. ¿Sabes lo fuerte que te he hecho?
¿Lo fuerte que eres?
Copy !req
2230. Eres mi protegido.
Copy !req
2231. Nadie se puede meter contigo.
Copy !req
2232. Nadie.
Copy !req
2233. Escucha, Frank.
Copy !req
2234. Las cosas se salieron de control
con nuestro amigo otra vez
Copy !req
2235. y algunas personas
tienen graves problemas con él.
Copy !req
2236. Y llegamos al punto en que
Copy !req
2237. tú vas a tener que hablar con él
y decirle
Copy !req
2238. que así son las cosas.
Copy !req
2239. - ¿Así son las cosas?
- Sí. Es lo que quieren.
Copy !req
2240. A eso llegó.
Copy !req
2241. Eres cercano a él, tal vez te haga caso.
Copy !req
2242. Ya he hablado con él.
Copy !req
2243. Es difícil hablar con él. Lo conoces.
Copy !req
2244. No tiene opción.
Copy !req
2245. Se trata de los de arriba.
Copy !req
2246. Pues él también es de arriba, ¿no?
Copy !req
2247. No así. Lo sabes.
Copy !req
2248. Por favor, Frank.
Copy !req
2249. Si eliminan a un presidente,
Copy !req
2250. pueden eliminar
al presidente del sindicato.
Copy !req
2251. Tú lo sabes
Copy !req
2252. y yo lo sé.
Copy !req
2253. He hablado con él.
Hemos hablado y hablado y no hace caso,
Copy !req
2254. pero debe hacerlo,
yo debo hacerlo escuchar.
Copy !req
2255. Esto no está bien,
es un maldito obstinado.
Copy !req
2256. Jimmy, hablé con Russ.
Copy !req
2257. Él habló con Tony. Está hablando en serio.
Copy !req
2258. - ¿Quién, Russ?
- No, Tony.
Copy !req
2259. - Tony.
- Sí.
Copy !req
2260. Yo también hablo en serio.
Copy !req
2261. No veo que le entre en su maldita
y fea cabeza siciliana, ¿o sí?
Copy !req
2262. No te preocupes. ¿Qué te sucede?
Copy !req
2263. - Te ves...
- Estoy preocupado.
Copy !req
2264. Sí, se te nota. ¿Qué te preocupa?
Copy !req
2265. - Que se preocupen ellos.
- Lo están.
Copy !req
2266. Están más que un poco preocupados.
Copy !req
2267. Hay una gran preocupación.
Es un grave problema.
Copy !req
2268. Tony le dijo al viejo
Copy !req
2269. que me dijera que te dijera
Copy !req
2270. que así son las cosas.
Copy !req
2271. - ¿Las cosas?
- Así son las cosas.
Copy !req
2272. Por favor, hazme caso.
Copy !req
2273. - ¡No se atreverían!
- No digas...
Copy !req
2274. - Jimmy...
- Por favor, Frank.
Copy !req
2275. - No digas que no se atreverían.
- No.
Copy !req
2276. No me digas esas cosas.
Copy !req
2277. - Son cuentos.
- No digas que no se atreverían.
Copy !req
2278. - Por favor.
- Si me sucede algo extraño...
Copy !req
2279. están acabados.
Copy !req
2280. Tú lo entiendes. Y ellos lo saben.
Copy !req
2281. Porque tengo expedientes, tengo pruebas.
Copy !req
2282. Tengo registros, tengo cintas.
Copy !req
2283. Cuando se me antoje, se van.
Copy !req
2284. Estos italianos cabrones
pasarán el resto de su vida en prisión,
Copy !req
2285. y ellos lo saben.
Copy !req
2286. Lo saben.
Copy !req
2287. - Lo que dices es lo que les preocupa.
- Lo que digo es que sé cosas.
Copy !req
2288. - Sé cosas que no saben que sé.
- ¿Quieres que lo hagan?
Copy !req
2289. - Por favor.
- ¿Vas a correr el riesgo?
Copy !req
2290. - ¿Qué riesgo estoy corriendo?
- Dicen que hasta aquí.
Copy !req
2291. ¿Dicen que hasta aquí y es hasta aquí?
Copy !req
2292. - Sí.
- Mentira.
Copy !req
2293. - Es mentira, Frank.
- Jimmy, intento decirte algo.
Copy !req
2294. Ya lo sé. Decirme que me amenazaron
y que debo hacer lo que dicen...
Copy !req
2295. Es más que una amenaza.
Copy !req
2296. - Es la advertencia final.
- ¿La advertencia final?
Copy !req
2297. Así son las cosas.
Copy !req
2298. Si me hacen algo a mí,
les hago algo también.
Copy !req
2299. Es lo que sé. No sé otra cosa. ¿Y tú?
Copy !req
2300. ¿Y qué voy a hacer?
¿Qué le voy a decir a McGee?
Copy !req
2301. ¿Qué no harás caso?
Copy !req
2302. Él no está acostumbrado a eso.
Copy !req
2303. Pues yo tampoco.
Copy !req
2304. Yo tampoco.
Copy !req
2305. Sí. Entonces no sé qué hacer.
Copy !req
2306. - Deberías tener guardaespaldas...
- Por favor.
Copy !req
2307. No voy a tomar ese camino.
Copy !req
2308. No me hagas esto, Frank.
Copy !req
2309. ¿Cómo guardaespaldas?
Copy !req
2310. Si contratas guardaespaldas,
van tras tu familia.
Copy !req
2311. - Eso no importa. ¿Te preocupa?
- Sí.
Copy !req
2312. Tú contrata guardaespaldas.
Te diré por qué.
Copy !req
2313. Esto te podría pasar.
Copy !req
2314. Podrían ir tras de ti.
Copy !req
2315. Porque estás conmigo. ¿No?
Copy !req
2316. Estoy preocupado.
Copy !req
2317. Dile a Russ que lo respeto.
Copy !req
2318. Sí, tuve un problemilla con él.
Copy !req
2319. Estuvimos hablando y me aloqué
un segundo. Ya me conoces.
Copy !req
2320. A veces exploto.
Copy !req
2321. - Sí.
- Siempre he sido así.
Copy !req
2322. Pero así es mi estilo, soy explosivo.
Copy !req
2323. Tal vez tú podrías decirle
lo mucho que lo respeto.
Copy !req
2324. No siento nada más que respeto por él.
Copy !req
2325. Jamás le haría daño.
Copy !req
2326. No importa lo que haga con expedientes,
o con lo que sea.
Copy !req
2327. No, tú díselo.
Copy !req
2328. - En persona.
- No lo haré.
Copy !req
2329. - Por favor.
- ¿Por favor?
Copy !req
2330. - Sería importante.
- Él es tu rabino.
Copy !req
2331. Estás aquí por él.
Copy !req
2332. Díselo tú.
Copy !req
2333. Escúchame, al final
solo hay una cosa que es real.
Copy !req
2334. Este es mi sindicato.
Copy !req
2335. Este es mi sindicato, Frank.
Copy !req
2336. Es muy simple cuando lo ves así.
Copy !req
2337. ¡Peggy! ¿Quieres bailar?
Copy !req
2338. Con permiso.
Copy !req
2339. A un par de horas de llegar a Detroit,
decidimos pasar la noche.
Copy !req
2340. Viajar en la mañana.
Copy !req
2341. Digo, la boda era lo importante.
Copy !req
2342. Bill Bufalino iba a entregar a su hija
a un gran tipo.
Copy !req
2343. Mejor que el idiota
con el que anduvo antes.
Copy !req
2344. Y todo eso estaba bien.
Copy !req
2345. Pero en realidad la boda
era una misión de paz.
Copy !req
2346. Era a lo que íbamos,
y todo el mundo lo sabía.
Copy !req
2347. Íbamos allá a arreglar las cosas.
Copy !req
2348. - Oye, Jimmy.
- Sí.
Copy !req
2349. Vengo con el viejo, vamos en camino.
Copy !req
2350. Espera poder resolver las cosas.
Copy !req
2351. ¿Y qué te dice?
Copy !req
2352. Que espera resolverlo.
Copy !req
2353. Después de la boda,
nos sentamos, hablamos y lo resolvemos.
Copy !req
2354. Claro, la boda. No voy a ir a la boda.
Copy !req
2355. Demasiada gente
que no me agrada va a ir,
Copy !req
2356. - así que no voy a la boda.
- ¿No vas a la boda?
Copy !req
2357. No voy a ir.
Copy !req
2358. Entonces podemos...
Copy !req
2359. Jimmy, lo haremos como quieras,
Copy !req
2360. lo haremos en tu casa, o donde tú quieras.
Copy !req
2361. Donde te sientas cómodo.
Copy !req
2362. ¿En el lago?
Copy !req
2363. Sí, en el lago. ¿Quieres que sea ahí?
Copy !req
2364. Desde el primer día, quería resolver esto.
Copy !req
2365. - Lo sé.
- Desde el primer puto día.
Copy !req
2366. Lo sé. Nadie lo sabe mejor que yo.
Copy !req
2367. Bien.
Copy !req
2368. Sólo ustedes dos, ¿verdad?
Copy !req
2369. Digo, no el enanito.
Copy !req
2370. No, claro que el enanito también.
Copy !req
2371. No voy a hacerlo con él.
Copy !req
2372. - Jimmy, no tiene caso solo los tres.
- No.
Copy !req
2373. Sólo nosotros tres.
Copy !req
2374. - Así es como va a ser.
- No tiene caso.
Copy !req
2375. - El enanito debe acompañarnos.
- ¡No me reuniré con ese idiota otra vez!
Copy !req
2376. ¿Te queda claro? ¡No puedo hacerlo, Frank!
Copy !req
2377. Debes hacerlo.
Jimmy, debes reunirte con él.
Copy !req
2378. No tengo que hacer nada.
Es una cortesía con ellos.
Copy !req
2379. Sólo una cortesía. Lo sabes.
Copy !req
2380. Lo entiendo, pero debes olvidar el pasado.
Copy !req
2381. Sí, olvidé el pasado.
No volveré a ver a ese hijo de puta.
Copy !req
2382. Jimmy, se tienen que reunir,
todo el mundo lo dice.
Copy !req
2383. ¡No tiene caso!
Copy !req
2384. Sólo hay un punto, y no quiero hacerlo.
Y no lo haré.
Copy !req
2385. Frank, voy a colgar.
Copy !req
2386. Por favor, entiéndelo, ¿sí?
Copy !req
2387. - ¿Qué te dice?
- Lo está meditando.
Copy !req
2388. - ¿Lo está meditando?
- Sí.
Copy !req
2389. Es para ti.
Copy !req
2390. Está bien. De acuerdo.
Copy !req
2391. ¿Qué hora es, Frank?
Copy !req
2392. - Las cinco.
- Las cinco, ¿sí?
Copy !req
2393. Tal vez deberías llamar a Jimmy.
Copy !req
2394. Lo estaba meditando, ¿no?
Copy !req
2395. Está bien.
Copy !req
2396. - ¿Cuándo llegan?
- Mañana en la mañana.
Copy !req
2397. Está bien. Muy bien, porque
Copy !req
2398. cambié de opinión respecto a lo otro.
Copy !req
2399. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
2400. Voy a hablar con el enanito
mañana en la tarde.
Copy !req
2401. - ¿Con el enanito?
- Sí.
Copy !req
2402. Tony Jack lo organizó.
Copy !req
2403. Jack me agrada. Lo vi un par de veces
después del fiasco de Miami.
Copy !req
2404. ¿Con el enanito? ¿Dónde?
Copy !req
2405. En los mismos lugares de antes.
Tú sabes dónde.
Copy !req
2406. En público.
Copy !req
2407. ¿Sabes qué Tony Jack es primo de Pro?
Copy !req
2408. Sí. ¿Y? Todos son primos,
¿qué se le va a hacer?
Copy !req
2409. Jimmy, creo que debo estar ahí.
Copy !req
2410. Sí, te quiero ahí.
Copy !req
2411. Por eso pregunté cuándo llegaban.
Copy !req
2412. ¿A qué hora es la reunión?
Copy !req
2413. A las 2:30. Y más le vale
ser puntual al desgraciado.
Copy !req
2414. Y no vestir pantalones cortos.
Copy !req
2415. Escucha, voy a llegar a las dos,
así que tú llega a esa hora.
Copy !req
2416. - ¿Sí?
- Ahí estaré.
Copy !req
2417. Excelente.
Copy !req
2418. - Muy bien.
- Te veo a las dos.
Copy !req
2419. - Gracias, Frank.
- Bien, Jimmy.
Copy !req
2420. Nos vemos a las dos.
Copy !req
2421. ¿Qué te dijo?
Copy !req
2422. Que va a ver a Pro.
Copy !req
2423. Tony Jack lo organizó.
Copy !req
2424. Muy bien.
Copy !req
2425. - Hola.
- ¿Qué tal?
Copy !req
2426. Buenas noches.
Copy !req
2427. Morimos de hambre, ya vámonos.
Copy !req
2428. Fue una gran idea traer este vinagre
de vino tinto del amigo de Angelo.
Copy !req
2429. El aceite de oliva italiano
que le compramos tampoco está mal.
Copy !req
2430. Aceitunas de Catania, qué mejor.
Copy !req
2431. Las mejores.
Copy !req
2432. Hubo un cambio.
Copy !req
2433. En vez de...
Copy !req
2434. levantarnos temprano, vamos a quedarnos
por la mañana y luego nos iremos.
Copy !req
2435. Pero le dije a Jimmy
que íbamos a llegar en la mañana.
Copy !req
2436. Le dije a Jimmy
que llegaríamos en la mañana.
Copy !req
2437. Lo sé.
Copy !req
2438. Sí, pero que iba a estar allá
para la reunión con Pro.
Copy !req
2439. - ¿Qué?
- Que llegaría para la reunión con Pro.
Copy !req
2440. Sí. Ya lo sé.
Copy !req
2441. ¿Y qué voy a hacer ahora?
Copy !req
2442. Tenemos que ir.
Copy !req
2443. Yo tengo que ir.
Le dije que iba a estar ahí.
Copy !req
2444. Frank,
Copy !req
2445. hicimos lo que pudimos por ese hombre.
Copy !req
2446. No lo llames.
Copy !req
2447. Hola. Buen día.
Copy !req
2448. Buen día.
Copy !req
2449. ¿Quieres café?
Copy !req
2450. No, ya tengo aquí.
Copy !req
2451. - ¿Cómo dormiste?
- Bien. ¿Y tú?
Copy !req
2452. Regular.
Copy !req
2453. ¿Quieres avena o cereales?
Copy !req
2454. Mejor avena.
Copy !req
2455. - Listo.
- Así está bien. Gracias.
Copy !req
2456. Vamos a viajar a Port Clinton hoy.
Copy !req
2457. Creí que nos quedaríamos.
Copy !req
2458. No, las chicas se van a quedar.
Copy !req
2459. Tú y yo vamos a ir allá y...
Copy !req
2460. volveremos en tres horas,
cuando mucho.
Copy !req
2461. ¿Y qué hay en Port Clinton?
Copy !req
2462. Un avión.
Copy !req
2463. ¿Un avión que irá a dónde?
Copy !req
2464. A Detroit.
Copy !req
2465. ¿Vamos a Detroit entonces?
Copy !req
2466. No. Tú vas a ir a Detroit.
Copy !req
2467. Y cuando vuelvas,
Copy !req
2468. tú y yo
Copy !req
2469. nos reuniremos con las chicas
y haremos un lindo viaje lento.
Copy !req
2470. Con descansos para fumar, ya sabes.
Copy !req
2471. Frank.
Copy !req
2472. Tuve que meterte en este asunto,
Copy !req
2473. o jamás habrías permitido que sucediera.
Copy !req
2474. Y sé que así es.
Copy !req
2475. Pero sí va a pasar.
Copy !req
2476. De cualquier manera,
Copy !req
2477. se va a ir.
Copy !req
2478. Sé cómo te sientes, Frank.
Copy !req
2479. Créeme, sé cómo te sientes.
Copy !req
2480. Ya te lo dije, hicimos todo
por ayudarlo, tú lo sabes.
Copy !req
2481. Lo intentaste.
Copy !req
2482. Él se lo buscó.
Copy !req
2483. Y recayó en nosotros.
Copy !req
2484. La única razón
por la que accedieron a esto
Copy !req
2485. fue por respeto a mí.
Copy !req
2486. Pero tú y Reenie estarán bien,
Copy !req
2487. porque estás conmigo.
Copy !req
2488. Estás conmigo.
Copy !req
2489. Dame las gafas.
Copy !req
2490. CALLE CAESAR 83
Copy !req
2491. Hola, Frank.
Copy !req
2492. Hola, Sal.
Copy !req
2493. Chuckie se atrasó.
Copy !req
2494. - Hola.
- Hola.
Copy !req
2495. ¿Es él?
Copy !req
2496. Sí.
Copy !req
2497. Soy Sally.
Copy !req
2498. Hola.
Copy !req
2499. - Hola, Chuck.
- Frank.
Copy !req
2500. Vamos, no quiero que tu padre
me grite por llegar tarde.
Copy !req
2501. Frank, tú ve adelante.
Copy !req
2502. - ¿Qué carajo es esto?
- ¿Qué?
Copy !req
2503. Está mojado.
Copy !req
2504. Sí, tenía pescado congelado
que tuve que llevarle a un amigo.
Copy !req
2505. ¿Un pescado? ¿Está mojado por un pescado?
Copy !req
2506. - Sí, ya sé. ¿Qué quieres que haga?
- No puede ser.
Copy !req
2507. - Yo voy atrás.
- No, déjalo. Tú ve adelante.
Copy !req
2508. Yo voy aquí, tú ve adelante.
Copy !req
2509. Yo iré ahí.
Copy !req
2510. No voy a ir ahí, voy a ir ahí.
Copy !req
2511. Bien, como tú quieras.
Copy !req
2512. ¿Te consigo un diario, Frank?
Copy !req
2513. No. Vámonos, tenemos prisa.
Copy !req
2514. ¿Qué pescado era?
Copy !req
2515. ¿Qué?
Copy !req
2516. ¿Qué pescado era?
Copy !req
2517. Yo qué sé. De los que se comen.
Un pescado.
Copy !req
2518. ¿Y no sabes qué pescado?
Copy !req
2519. No, no sé.
Copy !req
2520. ¿De dónde lo sacaste?
Copy !req
2521. ¿Qué te pasa? De una pescadería.
Copy !req
2522. ¿Qué? ¿Entraste ahí
y dijiste: "Denme un pescado"?
Copy !req
2523. Básicamente, sí.
Copy !req
2524. ¿No te preguntaron si querías un salmón,
Copy !req
2525. una trucha o un puto bacalao?
Copy !req
2526. ¿Por qué mierda te importa
qué clase de pescado era?
Copy !req
2527. - ¿Por qué te preocupa tanto...?
- Sólo trato de entender.
Copy !req
2528. ¿Cómo puedes comprar un pescado
y no saber de qué tipo es?
Copy !req
2529. Había un pescado listo para mí.
Copy !req
2530. No pregunté qué clase de pescado era,
lo siento.
Copy !req
2531. - Tu amigo ya había ordenado el pescado.
- Sí.
Copy !req
2532. Quiero poder explicarlo
si alguien me pregunta.
Copy !req
2533. Sí, gracias.
Copy !req
2534. Papá.
Copy !req
2535. ¡Chuckie!
Copy !req
2536. - Sí, perdón por llegar tarde, tuve...
- ¿Tarde?
Copy !req
2537. ¿Qué carajo haces aquí?
Copy !req
2538. - ¿Quién te invitó?
- Hola, Jimmy.
Copy !req
2539. ¿Quién carajo eres tú?
Copy !req
2540. Trabajo con Pro.
Copy !req
2541. ¿Con Pro?
Copy !req
2542. ¿El desgraciado que me dejó plantado?
Copy !req
2543. No espero a nadie más de diez minutos.
Copy !req
2544. Está en la casa.
Copy !req
2545. - ¿Cuál casa?
- Con Russ.
Copy !req
2546. - ¿Russ? ¿Qué carajo...?
- Y mira quién vino.
Copy !req
2547. - Frank.
- Jimmy.
Copy !req
2548. ¿Qué carajo sucede aquí?
Copy !req
2549. Te estuve esperando.
Llegué aquí a las dos, como acordamos.
Copy !req
2550. Lo lamento, pero McGee está aquí.
Copy !req
2551. Decidió venir.
Copy !req
2552. No se sentía cómodo aquí,
no quería venir aquí, está en la casa.
Copy !req
2553. ¿McGee está en Detroit?
Copy !req
2554. Sí, está aquí. Decidió venir.
Copy !req
2555. Sí, vino a ayudar a aclarar las cosas.
Copy !req
2556. En la casa.
Copy !req
2557. Te traemos después por tu auto.
Copy !req
2558. Sí.
Copy !req
2559. Está bien.
Copy !req
2560. Listo.
Copy !req
2561. Ven acá. Hola.
Copy !req
2562. Sí.
Copy !req
2563. Había un pescado aquí, pero lo limpiamos.
Copy !req
2564. - ¿Un pescado?
- Sí.
Copy !req
2565. Chuckie tenía un pescado aquí.
Copy !req
2566. No sabe de qué tipo,
pero ya está arreglado, lo limpié.
Copy !req
2567. - Hay un pañuelo aquí.
- Sí, quedó el olor.
Copy !req
2568. Oye, Chuckie,
¿tenías un pescado aquí en el auto?
Copy !req
2569. Para Bobby Holmes.
Copy !req
2570. Sabes que le gusta el pescado.
Copy !req
2571. - Ya lo limpié, Jimmy, descuida.
- ¿Lo limpiaste?
Copy !req
2572. ¿Tú lo limpiaste?
Copy !req
2573. - Sí.
- ¿Qué carajo sabes de pescados?
Copy !req
2574. ¿Has pescado un puto pez en tu vida?
Copy !req
2575. - No.
- Entonces no sabes. ¿Ves?
Copy !req
2576. Chuck, escúchame,
jamás metas pescados a tu auto.
Copy !req
2577. Jamás se quita el olor.
Copy !req
2578. Si no lo empaquetas bien, ¿entiendes?
Copy !req
2579. - Ya lo sé.
- ¿Lo sabes?
Copy !req
2580. - Claro.
- Recuérdalo.
Copy !req
2581. - Lo sé.
- Eso va a servirte en la vida.
Copy !req
2582. Frank, ¿no pudiste pasar
a las dos a decirme esto?
Copy !req
2583. Te estuve esperando ahí 40 minutos
como un idiota.
Copy !req
2584. Jimmy, lo siento.
Vine en cuanto llegué aquí.
Copy !req
2585. - Llegaste en la mañana.
- No, llegué en la tarde.
Copy !req
2586. Russell tenía pendientes
en Port Clinton, tuve que esperarlo.
Copy !req
2587. Me lo recordó, yo lo olvidé.
Copy !req
2588. Así que tuvimos que ir
y en cuanto llegué, vine directo contigo.
Copy !req
2589. Con todo respeto a Russ y todo eso,
Copy !req
2590. pero alguien debió ir a avisarme.
Copy !req
2591. Sólo decirme. Dieron las 2:30, las 2:40...
Copy !req
2592. - Oye, estás en lo cierto...
- ¿Y quién carajo se cree Pro?
Copy !req
2593. Envía a un puto recadero.
Copy !req
2594. - No se va a quedar.
- Ya sé que no.
Copy !req
2595. El punto no es si se queda o no,
Copy !req
2596. el punto es que Pro lo envió.
Copy !req
2597. ¿O no? Pro debió pasar por mí
en persona. Ese es el punto.
Copy !req
2598. ¿Alcanzas a ver con esas gafas?
Copy !req
2599. No alcanzo a ver un carajo.
Copy !req
2600. Qué bien. Al menos no vas conduciendo.
Copy !req
2601. Sí, es...
Copy !req
2602. Ya es por aquí.
Justo en la casa de la escalera.
Copy !req
2603. ¿Traes a tu amiga?
Copy !req
2604. - Aquí.
- Bien.
Copy !req
2605. Nunca se sabe con ese idiota.
Copy !req
2606. Con o sin Russ.
Copy !req
2607. - Vámonos de aquí, Frank.
- Vamos.
Copy !req
2608. James Hoffa, expresidente
del sindicato de camioneros,
Copy !req
2609. desapareció el miércoles y hasta hoy
no se ha encontrado rastro de él.
Copy !req
2610. Hoffa pasó cuatro años en prisión
y no ocultó su intención...
Copy !req
2611. Frank.
Copy !req
2612. de arrebatarle la presidencia
a su sucesor, Frank Fitzsimmons.
Copy !req
2613. El hijo de Fitzsimmons
es vicepresidente...
Copy !req
2614. ¿Aún nada?
Copy !req
2615. Hace unas semanas, el auto del joven
Fitzsimmons explotó por una bomba.
Copy !req
2616. Él no estaba dentro, pero
hay animosidad en la filial de Detroit.
Copy !req
2617. Hoffa desapareció
el miércoles por la tarde.
Copy !req
2618. Ahora, más de 48 horas después,
Copy !req
2619. sin noticias de qué le pasó a Hoffa,
Copy !req
2620. la Policía está muy preocupada.
Copy !req
2621. Las autoridades desean averiguar
con quién se iba a reunir
Copy !req
2622. afuera del restaurante Red Fox,
donde fue visto por última vez.
Copy !req
2623. La Policía cree que podría ser
con un hombre llamado Anthony Giacalone,
Copy !req
2624. descrito como
un tipo importante de la mafia de Detroit.
Copy !req
2625. El hijo de Hoffa, James,
intentó contactar a Giacalone hoy,
Copy !req
2626. pero sin éxito.
Copy !req
2627. La familia de Hoffa y sus amigos
Copy !req
2628. permanecieron hoy
en su casa en el lago Orion...
Copy !req
2629. Debo llamar a Jo.
Copy !req
2630. ¿Aún no la llamas?
Copy !req
2631. Creo que de eso se trata.
Copy !req
2632. - ¿Cree que su padre esté vivo?
- Sí, señor.
Copy !req
2633. ¿Por qué?
Copy !req
2634. ¿Qué?
Copy !req
2635. ¿Por qué?
Copy !req
2636. ¿Por qué, qué?
Copy !req
2637. ¿Por qué no has llamado a Jo?
Copy !req
2638. ¿Alguien se ha comunicado
para pedir rescate?
Copy !req
2639. No hasta ahora.
Copy !req
2640. - ¿Cree que el secuestro sería por dinero?
- No lo sabemos.
Copy !req
2641. La llamaré ahora.
Copy !req
2642. ¿Cree que el secuestro
tendría algo que ver
Copy !req
2643. con el reciente conflicto
con la filial 299?
Copy !req
2644. Yo creo que la política del sindicato
Copy !req
2645. sin duda debería investigarse.
Copy !req
2646. Un alto funcionario
de la hermandad de camioneros
Copy !req
2647. dice que teme lo peor.
Copy !req
2648. Que pudo haber sido asesinado.
Copy !req
2649. Robert Hager, NBC News,
Bloomfield, Michigan.
Copy !req
2650. En una parada a las afueras de Detroit,
Copy !req
2651. donde Hoffa llegó a la cima
del sindicato de camioneros,
Copy !req
2652. los camioneros tienen varias teorías...
Copy !req
2653. Dejó de dirigirme la palabra ese día.
Copy !req
2654. El 3 de agosto de 1975.
Copy !req
2655. Tiene un buen trabajo ahora
y vive a las afueras de Filadelfia.
Copy !req
2656. Pero mi hija...
Copy !req
2657. Peggy...
Copy !req
2658. desapareció...
Copy !req
2659. de mi vida aquel día.
Copy !req
2660. ¿Hola?
Copy !req
2661. - ¿Hola?
- ¿Hola?
Copy !req
2662. Jo.
Copy !req
2663. ¿Jo?
Copy !req
2664. - Soy...
- Frank.
Copy !req
2665. - Sí.
- Frank.
Copy !req
2666. - Sí.
- No lo...
Copy !req
2667. - Mira, yo...
- Frank.
Copy !req
2668. ¿Crees que esté vivo?
Copy !req
2669. Tiene que...
Copy !req
2670. Tiene que estarlo.
Copy !req
2671. Tienes que pensar positivo.
Copy !req
2672. - No ha pasado mucho. Sólo...
- Pero ¿tú...?
Copy !req
2673. ¿Tú sabes si está bien?
Copy !req
2674. No. Digo, ya sabes.
Copy !req
2675. Tal vez hizo algo, se le zafó un tornillo
Copy !req
2676. y se secuestró a sí mismo y luego...
Copy !req
2677. volvió, pero está intacto, nada pasó.
Copy !req
2678. Tal vez se sentía, no sé,
quería despejar su mente un poco,
Copy !req
2679. pero tienes que pensar que...
Copy !req
2680. que va a estar bien.
Copy !req
2681. Sí va a estar bien.
Copy !req
2682. Sí va a estar...
Copy !req
2683. Si necesitas algo, aquí estoy para ti.
Copy !req
2684. Lo que sea.
Copy !req
2685. ¿Podrías llamarme otra vez?
Copy !req
2686. Sí, te llamo.
Copy !req
2687. Sí, yo te llamo.
Copy !req
2688. Te voy a contactar mañana.
Copy !req
2689. Sí, llámame mañana.
Copy !req
2690. Sí, te llamo mañana, ¿está bien?
Copy !req
2691. - ¿Lo prometes?
- No te angusties. Sé fuerte.
Copy !req
2692. Sé positiva, ¿sí?
Copy !req
2693. Está bien, Jo, está bien.
Copy !req
2694. Bien.
Copy !req
2695. Te llamo luego. Adiós.
Copy !req
2696. Adiós, Frank.
Copy !req
2697. Fue tan sencillo como eso.
Copy !req
2698. Señor Sheeran,
Copy !req
2699. ¿usted sabe quién, si es que alguien,
Copy !req
2700. está detrás de la desaparición
de James Hoffa?
Copy !req
2701. Todo aquel que tuvo algo que ver con Jimmy
Copy !req
2702. fue llamado e interrogado.
Copy !req
2703. Por consejo legal, con respeto
me niego a contestar esa pregunta
Copy !req
2704. con la base
de que podría llegar a incriminarme.
Copy !req
2705. Dígame una cosa.
Copy !req
2706. ¿De qué color es mi bolígrafo?
Copy !req
2707. Y todos apelamos a la Quinta Enmienda.
Copy !req
2708. Es lo que se hace en esa situación.
¿Qué más puedes hacer?
Copy !req
2709. Aun así, todo el mundo
fue acusado o condenado,
Copy !req
2710. una cosa o la otra, pero no por eso.
Copy !req
2711. No fue por Jimmy.
Copy !req
2712. Nadie, como saben,
fue a la cárcel por eso.
Copy !req
2713. Y nadie habló, lo cual es inusual,
Copy !req
2714. porque normalmente tres personas
guardan un secreto
Copy !req
2715. solo cuando dos están muertas.
Copy !req
2716. Bruno Denzetta y Marco Rossi
Copy !req
2717. recibieron veinte años por extorsionar
a una empresa transportista.
Copy !req
2718. Pro fue condenado con ellos,
Copy !req
2719. pero él ya había vuelto a la cárcel
por el otro asunto del que hablé antes.
Copy !req
2720. ¿Recuerdan al pobre tesorero
del sindicato, Tony Tres Dedos,
Copy !req
2721. que tenía más votos que Pro?
Copy !req
2722. Lo atraparon por eso.
Copy !req
2723. Sally Bugs, ¿recuerdan? Él se encargó.
Copy !req
2724. Un día, Bugs fue visto entrando
a un edificio federal.
Copy !req
2725. Lo que hizo en sí no fue un delito.
Copy !req
2726. A muchas personas las llaman por cosas,
Copy !req
2727. pero Sally sabe cómo funciona.
Copy !req
2728. ¿Por qué no le dijo nada a nadie?
Copy !req
2729. No le dijo ni una palabra a nadie.
Copy !req
2730. Ni una palabra.
Copy !req
2731. Una cosa es segura.
Copy !req
2732. No fue ahí a almorzar, carajo.
Copy !req
2733. ¡Sally!
Copy !req
2734. - ¿Qué cuentas?
- Hola, Irlandés.
Copy !req
2735. Resultó que Sally sí le dijo a alguien
que tenía que ir ahí por algo,
Copy !req
2736. pero ese alguien olvidó decirle
a alguien más, así que fue un mal golpe.
Copy !req
2737. El hijo de Jimmy, Chuckie,
su hijo adoptivo,
Copy !req
2738. también estuvo involucrado,
pero él no lo sabía.
Copy !req
2739. Chuckie solo sabía que pasaría
por uno de los hombres de Pro y por mí
Copy !req
2740. y que luego pasaríamos por su papá
al Red Fox para una reunión.
Copy !req
2741. Estuvo involucrado, sí,
se podría decir, pero estúpidamente.
Copy !req
2742. Siempre me sentí mal por Chuckie
en todo esto.
Copy !req
2743. Aún me siento así.
Copy !req
2744. Los federales le dieron diez meses
por una estupidez sobre un auto, y ya.
Copy !req
2745. Quién sabe qué carajo.
Copy !req
2746. A "Fat Tony" Salerno lo atraparon
por una cuestión de impuestos.
Copy !req
2747. Un poco después
le diagnosticaron cáncer de próstata.
Copy !req
2748. Hay una carnicería allá por...
Copy !req
2749. el norte de California.
Copy !req
2750. Muy cerca de...
Copy !req
2751. Walnut Creek. Eres de por allá, ¿no?
Copy !req
2752. - Sí.
- Sí.
Copy !req
2753. Quizá incluso conozcas
al tipo que la maneja.
Copy !req
2754. De hecho, necesito un pequeño favor.
Copy !req
2755. Para él, no para mí.
Copy !req
2756. Pero, si tu pudieras darle un billete,
quizás a Australia...
Copy !req
2757. Sabes de qué hablo.
Copy !req
2758. Sí.
Copy !req
2759. ¿Tú lo puedes ayudar a llegar allá?
Copy !req
2760. Sí.
Copy !req
2761. A Russell lo atraparon
por decirle a Jimmy la Comadreja
Copy !req
2762. que estrangulara a Jack Napoli
por una riña
Copy !req
2763. sobre 25.000 dólares de joyería
que Jack tomó a crédito de Russell
Copy !req
2764. y que nunca pagó.
Copy !req
2765. Con Russ, no se hace eso.
Copy !req
2766. Y, el asunto es
que la Comadreja se vendió.
Copy !req
2767. Traía puesto un micrófono.
Copy !req
2768. Lo llamaron
"conspiración para matar a un testigo".
Copy !req
2769. Fue obvio para los demás
que Napoli estaba involucrado, digo,
Copy !req
2770. ¿cómo podrías no verlo?
Copy !req
2771. Le tendió una trampa, lo hizo caer.
Copy !req
2772. ¿Qué más podía ser?
Copy !req
2773. Pero esa es otra cosa
en la que no quiero meterme ahora.
Copy !req
2774. Levante la mano derecha.
Copy !req
2775. A mí me atraparon por soborno, estafa
laboral y otras idioteces, ya no sé.
Copy !req
2776. ¿También les dijo que el Sr. Boffa
Copy !req
2777. les dio a usted y a su mujer
vehículos de lujo?
Copy !req
2778. Sr. Cole, trabajé durante 44 años.
Copy !req
2779. Jamás tomé un centavo de manera ilegal,
Copy !req
2780. de Boffa ni de nadie más.
Copy !req
2781. Puede creer lo que quiera, no me importa.
Copy !req
2782. Pero solo me sentenciaron
por volar una compañía de grúas
Copy !req
2783. que despidió a dos de mis trabajadores
sin motivo alguno.
Copy !req
2784. Y mi Lincoln.
Copy !req
2785. Le compré ese auto a Eugene Boffa.
Copy !req
2786. Arrendaba choferes de camión
a compañías de carga
Copy !req
2787. y luego les pagaba salarios inferiores.
Copy !req
2788. Dijeron que pagué mucho menos
por el auto de lo que valía.
Copy !req
2789. Dijeron que el auto fue un soborno.
Copy !req
2790. Adoraba ese auto,
Copy !req
2791. pero no valía
los 18 años que me dieron por él.
Copy !req
2792. Es un hecho.
Copy !req
2793. Russell tuvo una apoplejía.
Copy !req
2794. El gordo Tony ya no podía
controlar sus esfínteres.
Copy !req
2795. Y mi artritis, que inició
en las madrigueras de Anzio,
Copy !req
2796. fue devorando mi espalda baja
Copy !req
2797. hasta que ya no podía sentir los pies.
Copy !req
2798. Necesitaba un bastón,
Copy !req
2799. pero claro que nadie iba a darte
un bastón en la cárcel,
Copy !req
2800. porque decían que podías usarlo como arma.
Copy !req
2801. Había un medicamento, Neurontin,
que me ayudaba un poco,
Copy !req
2802. pero también me dejaba atontado.
Copy !req
2803. - ¡Lo logró!
- ¡Mierda!
Copy !req
2804. Bueno, todos nos desmoronábamos ahí,
en el puto frío inclemente.
Copy !req
2805. - Lo veo desde aquí.
- ¿Tienes miedo?
Copy !req
2806. Sí, si te quedas otros diez años,
me ganas.
Copy !req
2807. ¿Es el jugo de uva bueno?
Copy !req
2808. No puedo comerlo.
Copy !req
2809. No tengo dientes.
No puedo, pero pon un pedazo.
Copy !req
2810. Sí, solo un pedazo.
Copy !req
2811. - ¿Es todo?
- Es todo.
Copy !req
2812. Jimmy era un buen hombre.
Copy !req
2813. ¿No? Con una buena familia.
Copy !req
2814. Sí.
Copy !req
2815. Sí.
Copy !req
2816. Lo sé.
Copy !req
2817. Jamás quise que llegara tan lejos.
Copy !req
2818. Jamás.
Copy !req
2819. Nos elegí a nosotros en vez de él.
Copy !req
2820. Que se jodan.
Copy !req
2821. Hola, Russ.
Copy !req
2822. Hola, Frankie.
Copy !req
2823. ¿A dónde vas?
Copy !req
2824. - ¿Qué?
- ¿A dónde vas?
Copy !req
2825. Voy a la iglesia.
Copy !req
2826. ¿A la iglesia?
Copy !req
2827. No te rías. Ya verás.
Copy !req
2828. Russell fue a la iglesia,
Copy !req
2829. luego fue al hospital de la prisión
Copy !req
2830. y de ahí se fue al cementerio.
Copy !req
2831. Señor Jesucristo,
por tus propios tres días...
Copy !req
2832. Yo salí aquel octubre.
Copy !req
2833. Reenie murió en diciembre.
Copy !req
2834. El 23 de diciembre, para ser precisos.
Copy !req
2835. Cáncer de pulmón.
Copy !req
2836. No era una sorpresa.
Copy !req
2837. a pesar de que nos arrebate
el cuerpo mortal.
Copy !req
2838. Concédele a nuestra hermana
un sueño en paz
Copy !req
2839. hasta que tú le devuelvas la gloria,
Copy !req
2840. pues Tú eres la resurrección y la vida.
Copy !req
2841. Y entonces, ella te verá cara a cara
Copy !req
2842. y en tu luz, verá la luz
Copy !req
2843. y conocerá el esplendor de Dios,
Copy !req
2844. por siempre y para siempre. Amén.
Copy !req
2845. tiene una racha
de ocho partidos con hits,
Copy !req
2846. bateando 290 en la temporada.
Copy !req
2847. A solo seis puntos
de su promedio de carrera de 296,
Copy !req
2848. entrando a esta temporada.
Copy !req
2849. Los cuatro mejores bateadores
de esta alineación de Filadelfia
Copy !req
2850. son bateadores de cambio.
Copy !req
2851. Por el jardín izquierdo,
Huskey la busca y se fue a las gradas.
Copy !req
2852. Para frustración de algunos diputados,
Copy !req
2853. los líderes de la OTAN no se arriesgarán
con ataques a vuelo raso
Copy !req
2854. contra las fuerzas serbias en Kosovo.
Copy !req
2855. Podría llevar días
de más bombardeos sistemáticos,
Copy !req
2856. sobre todo ya que los serbios escondieron
muchos de sus misiles antiaéreos,
Copy !req
2857. obligando a que la OTAN vuele bajo.
Copy !req
2858. Adelante. Sí.
Copy !req
2859. Peggy.
Copy !req
2860. Sólo quiero hablar. Pe...
Copy !req
2861. Yo solo quería...
Copy !req
2862. Se fue de ahí.
Copy !req
2863. Sé que está molesta conmigo
y todo eso, pero quiero
Copy !req
2864. llamarla. Sólo quiero hablar con ella.
Copy !req
2865. ¿Hablar con ella y decirle qué?
Copy !req
2866. ¿Qué?
Copy !req
2867. Solamente que lo lamento, es todo.
Copy !req
2868. ¿Qué cosa?
Copy !req
2869. Escucha...
Copy !req
2870. Sé que no fui un buen padre, lo sé.
Copy !req
2871. Sólo intentaba protegerla.
Copy !req
2872. Protegerlas a todas.
La verdad es lo que hacía. Es...
Copy !req
2873. ¿De qué?
Copy !req
2874. De todo.
Copy !req
2875. Mira, hija,
Copy !req
2876. ustedes tuvieron una vida protegida,
en cierto modo,
Copy !req
2877. porque no vieron lo que yo vi,
Copy !req
2878. lo que he vivido,
Copy !req
2879. y hay muchas personas malas en la calle.
Copy !req
2880. ¿Qué otra cosa iba a hacer?
Copy !req
2881. Papá, no tienes idea
de cómo fue para nosotras.
Copy !req
2882. No podíamos acudir a ti
con un problema, por lo que hacías.
Copy !req
2883. No podíamos pedirte protección
Copy !req
2884. debido a las cosas horribles
que podrías hacer.
Copy !req
2885. Es solo que no quiero ver
que salgan lastimadas, es todo.
Copy !req
2886. No quiero.
Copy !req
2887. Y...
Copy !req
2888. Sé que han leído u oído
muchas cosas malas de mí, lo lamento.
Copy !req
2889. Eso me...
Copy !req
2890. ¿Hay algo que pueda hacer?
Copy !req
2891. Para compensarlas.
Copy !req
2892. ¿Algo que pueda hacer?
Copy !req
2893. Si buscan algo con un poco más de lujo,
Copy !req
2894. tenemos estos dos modelos de aquí.
Copy !req
2895. Son los Cadillacs de los ataúdes.
Copy !req
2896. Aunque si los metemos al horno,
en realidad no importa en qué entren.
Copy !req
2897. Lo más barato posible.
Copy !req
2898. Aglomerado y listo.
Copy !req
2899. ¿Qué se va a hacer? ¿Será una cremación?
Copy !req
2900. - Un entierro.
- ¿Entierro?
Copy !req
2901. ¿Es para un hombre o para una mujer?
Copy !req
2902. Para mí.
Copy !req
2903. Mierda.
Copy !req
2904. ¿Ve algo que le guste?
Copy !req
2905. - El verde.
- Es una belleza.
Copy !req
2906. Ese le va a costar como 7500 dólares
si se lo lleva a casa hoy.
Copy !req
2907. ¿Qué dice?
Copy !req
2908. ¿Puedes darme un mejor precio?
Copy !req
2909. Digo, amigo, esto es
en lo que quieres irte a casa, ¿no?
Copy !req
2910. Creo que podemos bajarlo
a 6000 por usted. ¿Qué tal?
Copy !req
2911. - ¿Seis mil cerrados en efectivo?
- Excelente.
Copy !req
2912. Está bien.
Copy !req
2913. Tarde o temprano, todo el mundo
aquí tiene una fecha de caducidad.
Copy !req
2914. Así son las cosas.
Copy !req
2915. Y creo que debe haber algo
cuando te vas.
Copy !req
2916. Porque
Copy !req
2917. ¿cómo demonios comenzó todo esto?
Copy !req
2918. Gente más lista que yo
no lo puede descifrar.
Copy !req
2919. Por eso nunca elegiría la cremación,
porque es muy definitiva.
Copy !req
2920. Este.
Copy !req
2921. El número 1948.
Copy !req
2922. Es lo más difícil cuando te sepultan,
Copy !req
2923. cuando quedas bajo tierra.
Copy !req
2924. Porque es muy definitivo.
Copy !req
2925. Si vas a un edificio, se queda ahí.
Copy !req
2926. La cripta está ahí.
Copy !req
2927. Debe ser un ataúd de metal
Copy !req
2928. y te tienen en el lugar.
Copy !req
2929. No es tan definitivo.
Copy !req
2930. Estás muerto, pero no es tan definitivo.
Copy !req
2931. Lo siento,
Copy !req
2932. pero tengo instrucciones
de mi abogado, el Sr. Ragano.
Copy !req
2933. Si quieren hablar sobre el Sr. Hoffa,
Copy !req
2934. o sobre cualquier tema, básicamente,
Copy !req
2935. no tengo nada nuevo que decir.
Copy !req
2936. Está muerto.
Copy !req
2937. ¿Quién?
Copy !req
2938. Su abogado, el Sr. Ragano.
Copy !req
2939. ¿En serio? ¿Quién lo hizo?
Copy !req
2940. El cáncer.
Copy !req
2941. Todos murieron, Sr. Sheeran.
Copy !req
2942. Se acabó.
Copy !req
2943. Ya no queda nadie.
Copy !req
2944. Russell, Angelo, Salerno,
Copy !req
2945. Pro, Dorfman, Sally Bugs, ya no están.
Copy !req
2946. ¿A quién protege?
Copy !req
2947. ¿Sabe quién sigue aquí?
Copy !req
2948. La familia del señor Hoffa, sus hijos.
Copy !req
2949. Están aquí.
Copy !req
2950. Y van a vivir sin saber.
Copy !req
2951. Eso es difícil.
Copy !req
2952. Tú tienes hijas, Frank.
Copy !req
2953. ¿Te lo imaginas?
Copy !req
2954. Frank, ya es hora.
Copy !req
2955. Es hora de que digas qué pasó.
Copy !req
2956. Parecen buenas personas. Sí.
Copy !req
2957. Les agradezco que hayan venido a verme,
Copy !req
2958. pero no puedo ayudarlos.
Copy !req
2959. ¿Es todo?
Copy !req
2960. Es todo.
Copy !req
2961. Santa María, madre de Dios,
Copy !req
2962. ruega por nosotros los pecadores
Copy !req
2963. ahora y en la hora de nuestra muerte.
Copy !req
2964. - Amén.
- Amén.
Copy !req
2965. No estuvo tan mal, hace años.
Copy !req
2966. Nada mal.
Copy !req
2967. - Y la intención estuvo ahí. La intención.
- Lo sé.
Copy !req
2968. Sé que la intención está ahí.
Copy !req
2969. Ahí estuvo, padre.
Copy !req
2970. ¿Sientes algo
Copy !req
2971. por lo que has hecho?
Copy !req
2972. No lo sé... No.
Copy !req
2973. Tal vez porque estoy aquí
hablando con usted,
Copy !req
2974. eso en sí mismo es...
Copy !req
2975. un intento de...
Copy !req
2976. Pero ¿no sientes nada en absoluto?
Copy !req
2977. No.
Copy !req
2978. Ahora ya es agua pasada.
Copy !req
2979. ¿Algún remordimiento por las familias?
Copy !req
2980. No conocía a las familias.
Copy !req
2981. No las conocía, excepto a una que sí.
Copy !req
2982. Sí.
Copy !req
2983. Yo creo que se puede lamentar algo
Copy !req
2984. aunque no lo sintamos.
Copy !req
2985. Podemos decir, tomando
una decisión por voluntad: "Dios,
Copy !req
2986. lo lamento, Dios.
Copy !req
2987. Perdóname".
Copy !req
2988. Y es una decisión por voluntad.
Copy !req
2989. ¿Qué clase de hombre...
Copy !req
2990. hace una llamada así?
Copy !req
2991. ¿De qué hablas? ¿Qué llamada?
Copy !req
2992. No puedo decirle...
Copy !req
2993. No puedo, tengo...
Copy !req
2994. Está bien.
Copy !req
2995. - Frank, ¿quieres rezar conmigo otra vez?
- Sí.
Copy !req
2996. - Lo haremos con nuestras palabras, ¿sí?
- Sí.
Copy !req
2997. Dios, acudimos ante ti,
Copy !req
2998. pecadores y afligidos.
Copy !req
2999. Pecador y afligido.
Copy !req
3000. Sabemos que eres clemente
Copy !req
3001. y muy piadoso.
Copy !req
3002. Sabemos que eres clemente y muy piadoso.
Copy !req
3003. Te pedimos...
Copy !req
3004. que nos ayudes a vernos...
Copy !req
3005. como tú nos ves.
Copy !req
3006. Ella es mi hija, Peggy.
Copy !req
3007. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
3008. Creo que no la he visto.
Copy !req
3009. No ha venido aquí con frecuencia.
Copy !req
3010. ¿Es su única hija?
Copy !req
3011. No, tengo cuatro hijas.
Copy !req
3012. En total.
Copy !req
3013. Maravilloso.
Copy !req
3014. - Muy ocupado.
- Sí.
Copy !req
3015. ¿Quién está con ella?
Copy !req
3016. ¿No sabes quién es?
Copy !req
3017. No.
Copy !req
3018. Jimmy Hoffa.
Copy !req
3019. - Sí.
- Sí, claro. "Sí".
Copy !req
3020. No sabes quién es.
Copy !req
3021. De acuerdo, no lo sé.
Copy !req
3022. Sí. Vaya.
Copy !req
3023. No sabes lo rápido que se va el tiempo
hasta que llegas aquí.
Copy !req
3024. Pero tú no te tienes que preocupar
Copy !req
3025. porque tienes toda la vida por delante
Copy !req
3026. - y lo eterno se va pronto...
- Silencio.
Copy !req
3027. En serio.
Copy !req
3028. Quiero tomarle el pulso,
Sr. Sheeran, por favor no hable.
Copy !req
3029. Está muy bien hoy.
Copy !req
3030. - ¿Sigo con vida?
- Así es.
Copy !req
3031. Me da gusto saberlo.
Copy !req
3032. Vivo y sano.
Copy !req
3033. Y está libre
Copy !req
3034. hasta esta tarde,
cuando hay que hacer todo otra vez.
Copy !req
3035. Te espero.
Copy !req
3036. Por el ministerio de la Iglesia
Copy !req
3037. te concedo el perdón y paz, Frank.
Copy !req
3038. Te absuelvo de tus pecados.
En el nombre del Padre,
Copy !req
3039. del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
Copy !req
3040. Agradece al Señor, porque Él es bueno.
Copy !req
3041. Porque su piedad
Copy !req
3042. perdura para siempre.
Copy !req
3043. Bien, Frank,
voy a volver a visitarte, ¿sí?
Copy !req
3044. Muy pronto. Tal vez después de Navidad.
Copy !req
3045. Está bien.
Copy !req
3046. - Frank, Dios te bendiga.
- Igualmente. Gracias.
Copy !req
3047. ¿Es Navidad?
Copy !req
3048. Ya casi.
Copy !req
3049. No iré a ningún lado.
Copy !req
3050. - Padre.
- ¿Sí?
Copy !req
3051. Hágame un favor.
Copy !req
3052. No cierre la puerta totalmente,
no me gusta.
Copy !req
3053. - Sólo déjela entreabierta.
- Está bien.
Copy !req