1. Buscando una manera de tocar
hacia las fortalezas ocultas
que todos los humanos tienen.
Copy !req
2. Luego una sobredosis accidental
de la radiación gamma
Copy !req
3. interactúa con su único
química corporal.
Copy !req
4. Y ahora, cuando David Banner
se enfada o se indigna,
Copy !req
5. una metamorfosis sorprendente
ocurre.
Copy !req
6. La criatura
lo impulsa la ira
Copy !req
7. y perseguido
por un reportero de investigación.
Copy !req
8. Sr. McGee,
no me hagas enojar
Copy !req
9. no te gustaría
cuando estoy enojado
Copy !req
10. Una explosión accidental
tomó la vida
de un colega científico
Copy !req
11. y supuestamente
David Banner también.
Copy !req
12. El reportero piensa
la criatura fue la responsable.
Copy !req
13. Di
una descripción de todos los
agencias encargadas de hacer cumplir la ley.
Copy !req
14. Obtuvieron una orden de arresto por asesinato
fuera de él.
Copy !req
15. Un asesinato
que David Banner
nunca se puede probar
Copy !req
16. él o la criatura
no se comprometió.
Copy !req
17. Así que debe dejar que el mundo
sigue pensando
que él también está muerto,
Copy !req
18. hasta que pueda encontrar una manera
Copy !req
19. para controlar el espíritu furioso
que habita dentro de él.
Copy !req
20. ¿A dónde te diriges?
Copy !req
21. Norte a Everett.
Copy !req
22. podemos llevarte
hasta 102.
Copy !req
23. Salta en la parte de atrás.
Copy !req
24. Gracias.
Copy !req
25. Recuerdo que mis ojos eran blancos.
Copy !req
26. Pero, ¿cómo puedo controlarlo?
Ni siquiera es seguro estudiar.
Copy !req
27. ¿Cómo podemos mantenerlo?
de que nunca vuelva a suceder?
Copy !req
28. Ciertamente intente la reversión de rayos X.
Copy !req
29. Tratamiento radiológico
para tratar de contrarrestar
los rayos gama
Copy !req
30. "El Everett
Hospital Conmemorativo
en Everett, California
Copy !req
31. "acaba de empezar a usar
el más avanzado
unidad de radiología del estado.
Copy !req
32. "La nueva unidad de $1,200,000
es capaz de entregar
Copy !req
33. "prácticamente todo tipo
de la radioterapia
Copy !req
34. "incluida la radiografía,
cobalto, microondas,
Copy !req
35. "y nuevo múltiplex
combinaciones de
impulsos radiactivos
Copy !req
36. "sobre todo
espectro de frecuencia.
Copy !req
37. "Se espera
que la unidad se abrirá
Copy !req
38. "nuevos métodos de tratamiento
para el cáncer y
varias otras aflicciones. "
Copy !req
39. Muchas gracias.
Copy !req
40. Está bien,
Copy !req
41. vamos a intentarlo de nuevo.
Copy !req
42. ¿Estás bien?
Copy !req
43. Sí.
Copy !req
44. Soy un poco espacial, supongo.
Estoy en un montón de medicamentos.
Copy !req
45. ¿Para tus piernas?
Copy !req
46. Sí, pero no ayuda.
Copy !req
47. simplemente no quieren
para trabajar más.
Copy !req
48. Gracias.
Copy !req
49. Seguro.
Copy !req
50. Es realmente un lastre.
Copy !req
51. Yo solía ir
trotar con mi papa
cada mañana.
Copy !req
52. No importa dónde estuviéramos.
Copy !req
53. Londres, aquí,
Bruselas, Marruecos.
Copy !req
54. Ah, Marruecos.
Fue divertido allí.
Copy !req
55. la policía pensó
habíamos robado algo
y estaban tratando de escapar.
Copy !req
56. Suena como
tú y tu papá corrieron
por todo el mundo juntos.
Copy !req
57. Sí, lo hicimos.
Copy !req
58. Solo que ninguno de nosotros
están realmente listos para correr
ya no.
Copy !req
59. Ese es mi nombre.
Copy !req
60. Griffith?
Copy !req
61. David.
Copy !req
62. Ese es mi nombre favorito.
Copy !req
63. Significa "amado",
sesenta y cinco
Copy !req
64. y seguro que era eso.
Copy !req
65. ¿Estás seguro de que estás bien?
Copy !req
66. Sí.
Copy !req
67. Solo yo mejor
volver a casa
Los conseguiré.
Copy !req
68. antes de que envíen
un grupo de búsqueda para mí.
Copy !req
69. ¿Podrías usar
algo de comida o algo?
Copy !req
70. No. No, gracias.
Copy !req
71. Tengo que llegar a Everett.
Tengo algunos negocios allí.
Copy !req
72. Ah, okey.
Copy !req
73. Bueno, si tu
cambiar de opinión...
Copy !req
74. Estás seguro de que puedes lograrlo.
de vuelta a la casa ¿de acuerdo?
Copy !req
75. Oh sí.
Copy !req
76. Me estoy acostumbrando a
estas cosas.
Copy !req
77. Gracias por ayudar.
Copy !req
78. Bueno.
Copy !req
79. ¡Julia!
Copy !req
80. julia!
Copy !req
81. julio
Copy !req
82. ¿Qué pasó?
¿Lo que le ocurrió a ella?
Copy !req
83. Se desmayó.
Copy !req
84. ¿Dónde estaba ella?
Copy !req
85. Abajo, junto a la tumba de su padre.
Copy !req
86. Aquí arriba.
Rápido, por aquí.
Copy !req
87. Carl, échale una mano.
Copy !req
88. Señorita Julia.
¿Qué pasó?
¿Ella esta bien?
Copy !req
89. pensé que eras
vigilándola.
Copy !req
90. lo estaba, pero...
Copy !req
91. aquí Por aquí.
Copy !req
92. Su dormitorio está arriba.
¿Puedes hacerlo?
Copy !req
93. Sí, creo que sí.
Copy !req
94. Aquí arriba a la derecha.
Copy !req
95. Aquí,
este es su dormitorio.
Copy !req
96. julia, julia?
Copy !req
97. Será mejor que me dejes hacer eso.
Copy !req
98. ¿Estará bien?
Copy !req
99. Creo que sí.
Simplemente se desmayó de nuevo.
Copy !req
100. Llame al Dr. Bonifant.
Copy !req
101. Sí, señora Griffith.
Copy !req
102. Esa es la tercera vez
ella se desmayó.
Creo que está empeorando.
Copy !req
103. ¿Y dónde estabas?
Copy !req
104. Papá,
¿Podemos ir a correr, papi?
Copy !req
105. julio,
despierta cariño.
Copy !req
106. ¿Julia?
Copy !req
107. julia?
Copy !req
108. Hola, Denny.
Copy !req
109. Hola bebé. ¿Estás bien?
Copy !req
110. Mmm-hmm.
¿Quién la encontró?
Copy !req
111. ¿Puedo tomar un poco de agua?
Copy !req
112. Sí.
Sí, cariño.
Copy !req
113. Arriba vas.
Copy !req
114. Ahí tienes
Copy !req
115. Gracias, Margarita.
Copy !req
116. Está bien, cariño.
Ahora solo recuéstate.
Copy !req
117. ella conseguirá la medicina
en solo un segundo
Copy !req
118. ¿Señorita Griffith?
Copy !req
119. ¿Lo alcanzaste?
Copy !req
120. Sí, señora.
El Dr. Bonifant dijo que le diera
Copy !req
121. 10 cc más de myo...
Copy !req
122. Miostatina.
Copy !req
123. Bien.
Copy !req
124. ¿Pero viene?
Copy !req
125. Dice esta tarde.
Copy !req
126. Está bien, Margarita.
Estaré bien.
Copy !req
127. Ahora solo recuéstate
y relájate un poco, Julie.
Copy !req
128. Ahora, eso es una niña.
Tómalo con calma.
Copy !req
129. Está bien,
déjame encontrar una vena.
Copy !req
130. Aquí vamos.
Copy !req
131. Eso es todo.
Copy !req
132. Casi termino.
Copy !req
133. Buena niña,
Copy !req
134. y hemos terminado.
Copy !req
135. Gracias.
Copy !req
136. Pensé en miostatina
era un líquido claro.
Copy !req
137. ¿Quién es usted, doctor Salk?
Copy !req
138. ¿David?
Copy !req
139. Margarita,
mira si puedes
conseguir que se quede.
Copy !req
140. Solo tómalo con calma
por un momento. ¿De acuerdo, cariño?
Copy !req
141. Lo siento si
Parecía grosero afuera.
Copy !req
142. yo estaba muy
preocupado por Julio.
Copy !req
143. Bueno, tienes
cada razón de ser.
Copy !req
144. Soy la Sra. Griffith.
Copy !req
145. ¿Trabajas para nosotros?
Copy !req
146. No.
Copy !req
147. ¿Te vendría bien un trabajo?
Estoy seguro de que podríamos encontrar espacio.
para otro recolector.
Copy !req
148. Sra. Griffith,
ya tenemos
una carga completa de recolectores.
Copy !req
149. Tenemos 153 de ellos.
Copy !req
150. luego otro
no importará, ¿verdad?
Copy !req
151. Me gustaría encontrar alguna manera
para pagarle, señor...
Copy !req
152. Empeñado en.
Copy !req
153. David Bentón.
Copy !req
154. Sí,
creo que me quedaré
por un momento.
Copy !req
155. Bien.
Copy !req
156. Tenemos un barracón
a un lado de ahí.
Copy !req
157. Puedes recoger
algunas cosas allí.
Copy !req
158. Bien, gracias.
Copy !req
159. No me des las gracias, amigo.
Copy !req
160. ¡Oye!
Copy !req
161. Estamos conduciendo hacia Everett.
te llevaremos
por ese hospital
Copy !req
162. estabas preguntando.
Copy !req
163. Oh...
Copy !req
164. Mira, ¿por qué no sigues adelante?
llegaré allí
un poco más tarde.
Copy !req
165. ¿Seguro?
Copy !req
166. Sí, estoy muy seguro.
Copy !req
167. Buenos días, ¡Señorita Julie!
Copy !req
168. Hola David.
Copy !req
169. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
170. Mucho mejor, gracias.
Copy !req
171. te ves
un poco mejor usted mismo.
Copy !req
172. Bien,
Yo estaba bastante sucio.
Copy !req
173. Oh. Margarita dice
te vas a quedar
y elige por nosotros.
Copy !req
174. Bueno, por un tiempo, sí.
Copy !req
175. Por favor siéntate.
Copy !req
176. Bueno, gracias.
Copy !req
177. Dime.
¿Siempre llamas a tu madre?
por su primer nombre?
Copy !req
178. Margaret es mi madrastra.
Oh.
Copy !req
179. ella se caso con papi
hace un año o así.
Copy !req
180. Aquí está mi madre.
Copy !req
181. Ella murió cuando yo tenía 17 años.
Copy !req
182. ¿Tu papá?
Copy !req
183. Sí.
Copy !req
184. Ese es mi favorito.
Copy !req
185. En tu ropa de jogging, ¿eh?
Copy !req
186. (Riéndose)
Sí.
Copy !req
187. Era un tipo tan ordenado.
Copy !req
188. Dios.
Copy !req
189. Era un gran hombre de negocios,
también.
Copy !req
190. Él tomó
un pequeño negocio familiar
Copy !req
191. y lo volteé
en todo un imperio.
Copy !req
192. La Corporación Panamericana.
Copy !req
193. ¿Panamericano?
Copy !req
194. UH Huh.
Copy !req
195. estoy sentado
con una heredera, ¿eh?
Copy !req
196. Por lo que vale.
Copy !req
197. Se ve tan saludable.
¿Cómo murió?
Copy !req
198. Él fue asesinado.
Copy !req
199. teníamos un barco
en el canal por
el borde del pantano.
Copy !req
200. uno de butano
se fueron las botellas.
Hubo una gran explosión.
Copy !req
201. Mi padre
fue asesinado al instante.
Copy !req
202. El barco se incendió.
Fue horrible.
Copy !req
203. ¿Tú estabas ahí?
Copy !req
204. Oh sí.
Copy !req
205. pude verlo
a través de las llamas,
Copy !req
206. pero seguí desmayándome.
Copy !req
207. Por derechos,
Debería haber muerto con él.
Copy !req
208. ¿Cómo saliste?
Copy !req
209. Alguien me sacó.
Copy !req
210. no sé quién fue
Copy !req
211. Vi su cara,
Copy !req
212. pero no recuerdo
Cómo se ve.
Copy !req
213. nunca me enteré
quién era.
Copy !req
214. ¿Estás bien?
Copy !req
215. Yo... perdí a alguien
en un incendio también.
Copy !req
216. Oh.
Copy !req
217. Entonces, ¿es eso
como te lastimas las piernas?
Copy !req
218. Sí.
Copy !req
219. ¿Saben lo que está mal?
Copy !req
220. Bueno, el primer médico.
Pensé que era psicológico,
Copy !req
221. pero realmente no funcionan.
Copy !req
222. Entonces el Dr. Bonifant encontró
había algo mal,
neurológicamente.
Copy !req
223. Eh, tú.
Copy !req
224. Las manos de campo
no se supone que sean
dando vueltas por la casa principal.
Copy !req
225. Está bien, Denny.
Copy !req
226. No, no es.
Copy !req
227. Lo siguiente que sabes,
tendríamos todos los recolectores
dando vueltas por aquí,
Copy !req
228. y entonces ¿dónde estaríamos?
Copy !req
229. Vamos, compañero.
Vamos.
Copy !req
230. Oh, Denny,
no seas tan celoso
Copy !req
231. ¿Celoso de qué?
Copy !req
232. julio
Copy !req
233. Cariño, Dr. Bonifant
vino a verte.
Copy !req
234. Hola, Julio.
Copy !req
235. hola doctora
Copy !req
236. escucho
te has estado sintiendo
un poco tembloroso, mmm?
Copy !req
237. Sí.
Copy !req
238. ¿No te estás cuidando?
de tu chica, Denny?
Copy !req
239. Estoy tratando de.
Copy !req
240. Este es el Sr. Benton,
que ayudó a Julie.
Copy !req
241. Hola.
Copy !req
242. Está bien, niña, danos un brazo,
Copy !req
243. y te deslizaremos
un poco más de miostatina.
Copy !req
244. Ahora, haz un puño
para que pueda encontrar la vena.
Copy !req
245. que una niña.
Copy !req
246. Esto te hará sentir
mucho mejor.
Copy !req
247. Sra. Griffith,
Copy !req
248. puedo hablar contigo
un segundo, por favor?
Copy !req
249. Por supuesto.
Copy !req
250. Disculpe.
Copy !req
251. ¿Estás acusando al Dr. Bonifant?
de mala praxis?
Copy !req
252. estoy tratando de decirte
que hay algo raro
sobre la medicación de Julie.
Copy !req
253. ¿Es usted médico, Sr. Benton?
Copy !req
254. digamos que lo sé
algo de medicina,
Copy !req
255. y la droga que le esta dando
no es miostatina.
Copy !req
256. y el hecho
que él se lo está dando
por vía intravenosa
Copy !req
257. me asusta muchísimo.
Copy !req
258. ¿Por qué?
Copy !req
259. porque dependiendo
en cualquier químico que sea,
Copy !req
260. el efecto tóxico en su cerebro
es potencialmente muy peligroso.
Copy !req
261. estas empezando
para asustarme, Sr. Benton.
Copy !req
262. Eso espero.
Copy !req
263. no podrías
posiblemente se equivoque?
Copy !req
264. Sra. Griffith,
estamos perdiendo el tiempo.
Copy !req
265. Mientras estoy aquí
tratando de deslumbrarte
con curiosidades bioquímicas,
Copy !req
266. tu hijastra
podría estar en serios problemas.
Copy !req
267. Ahora, si tu
no me creas,
Copy !req
268. y ciertamente puedo
entender porqué
puede que no,
Copy !req
269. entonces busque otro médico,
uno en el que confíes,
Copy !req
270. y deja que se entere
qué está sucediendo.
Copy !req
271. Pero mientras tanto,
mantener al Dr. Bonifant y
su enfermera lejos de Julie.
Copy !req
272. Porque antes de ti...
Copy !req
273. Gracias, Sr. Benton.
eso es un
excelente sugerencia,
Copy !req
274. Me pondré manos a la obra.
Copy !req
275. ¿Por qué no
esperar en el bunkhouse,
y llegaré a ti.
Copy !req
276. Gracias.
Copy !req
277. ¿lo harías?
¿Cerrar la puerta, doctor?
Copy !req
278. ¿Hay algo mal?
Copy !req
279. Sí hay.
Copy !req
280. Él sabe
estás tramando algo.
Copy !req
281. ¿Quién lo?
Copy !req
282. ¿Cómo podría él posiblemente?
Copy !req
283. Él sabe que no es miostatina.
que le estás dando a la niña,
Copy !req
284. y él recogió
en la inyección intravenosa,
Copy !req
285. que tu
tan hábilmente le dio
justo en frente de él.
Copy !req
286. ¿Por qué no
me dices algo?
Copy !req
287. porque yo no
saberlo tampoco,
hasta ahora.
Copy !req
288. Quiero decir,
no esperas una mano de obra
Copy !req
289. tener alguna intimidad
conocimiento de la medicina
o técnicas de envenenamiento.
Copy !req
290. Bueno, ¿quién es él?
Copy !req
291. ¿Qué es él?
Copy !req
292. Peligroso.
Copy !req
293. O al menos
potencialmente peligroso.
Copy !req
294. Lo más pronto
lo sacamos de aquí
el mejor.
Copy !req
295. Bueno, ¿cómo estás?
quieres manejarlo?
Copy !req
296. Tener Rafe y Phil
ejecutarlo?
Copy !req
297. No, creo que hay
una solución más natural.
Copy !req
298. ¿Denny?
Copy !req
299. Mmm-hmm.
Copy !req
300. Y Denny ni siquiera sospechará
que lo estamos usando.
Copy !req
301. ¿Este tal Benton dijo qué?
Copy !req
302. Prácticamente exigido
que yo le permito
trabajar aquí
Copy !req
303. en la casa principal.
Copy !req
304. ¿Qué?
Copy !req
305. está bastante tomado
con julio
Copy !req
306. Y lo que es peor,
ella parece ser
enamorada de él.
Copy !req
307. Bien,
¿Por qué no le digo
para empacar sus cosas
Copy !req
308. y salir?
Copy !req
309. Oh, no sé, Denny.
Copy !req
310. si el pensara
vino de mi...
Copy !req
311. Él realmente me asusta.
simplemente no lo sé
lo que podría hacer.
Copy !req
312. Solo déjame
cuidar de él,
Sra. Griffith,
Copy !req
313. y te prometo
él no será ningún problema,
Copy !req
314. y te garantizo que
no volverá aquí de nuevo.
Copy !req
315. Bueno, está bien, Denny.
Copy !req
316. creo que seria lo mejor
para todos los interesados.
Copy !req
317. él estará fuera de aquí
en 20 minutos.
Copy !req
318. Muy bien jugado, como siempre.
Copy !req
319. Sabes,
me pregunto que pasaría
si Denny se enterara
Copy !req
320. lo que le estabas haciendo a Julie.
Copy !req
321. Él nunca lo hará.
Copy !req
322. creo que tendré
Phil y Rafe ahí abajo
Copy !req
323. solo para asegurarme de que
Denny no lo estropea.
Copy !req
324. No eres nadie
si no es minucioso.
Copy !req
325. hola, phil
Copy !req
326. Aquí tienes, Benton.
Copy !req
327. ¿Qué es esto?
Copy !req
328. Esa es tu indemnización por despido.
Has sido cortado.
Copy !req
329. ¿La señora Griffith sabe de esto?
Copy !req
330. Mirar,
Soy el capataz por aquí
y dirijo las cosas.
Copy !req
331. Ahora te largas.
Copy !req
332. Está bien, tan pronto como
Hablo con la Sra. Griffith.
Copy !req
333. Uh, mira, pavo.
No quiero enojarme.
Copy !req
334. Créeme, yo tampoco.
Copy !req
335. Muy bien, bien.
Entonces simplemente te pones en camino.
Copy !req
336. Tan pronto como hablo
con la Sra. Griffith.
Copy !req
337. ¡Dije que te fueras!
Copy !req
338. mira,
por favor, no hagas eso, ¿de acuerdo?
Copy !req
339. mejor hazlo
como dice el hombre, amigo.
Copy !req
340. Viejo Denny
no te hagas el tonto
Copy !req
341. Cállate, Rafe.
Yo puedo con esto.
Copy !req
342. Escuchar,
tengo que hablar con ella
sobre julia
Copy !req
343. UH oh.
el viene
con tu chica, Denny.
Copy !req
344. No no soy.
¿Me escucharás?
Copy !req
345. No tengo que escucharte,
y puedo cuidar de Julie
muy bien
Copy !req
346. sin ninguna ayuda de usted.
Copy !req
347. Mirar,
Desearía que no hicieras esto.
Copy !req
348. Haré lo que sea
Quiero hacer.
¡Te dije que te fueras!
Copy !req
349. estoy tratando de decirte
que Julie está en peligro.
Copy !req
350. De bichos raros como tú.
Copy !req
351. ¡No! ¡No, te lo advierto!
Copy !req
352. Bueno, seguro que le dijiste.
Copy !req
353. Sí.
Copy !req
354. Eso le enseñará
perder el tiempo con
tu novia, viejo amigo.
Copy !req
355. Que...
Copy !req
356. ¿Qué fue eso?
Copy !req
357. No sé.
Copy !req
358. En nombre de...
Copy !req
359. ¿De dónde vino?
Copy !req
360. ¡Cosiguele!
Copy !req
361. ¿Estás bromeando?
Copy !req
362. Rafe, no solo
Quédate ahí.
Copy !req
363. ¡Cosiguele!
Copy !req
364. Espera. Aférrate.
Copy !req
365. Tómalo con calma. Tómalo con calma.
Copy !req
366. ¡Dios mío!
Copy !req
367. ¡No! ¡No!
Copy !req
368. ¡Oye, déjalo ir! ¡No!
Copy !req
369. Lo tengo, Denny.
Copy !req
370. ¡Déjalo ir! ¡Déjame ir!
Copy !req
371. No. ¡Estar atento!
Copy !req
372. Hombre, no sé
que eres
o de donde vienes,
Copy !req
373. pero yo sé
¡a donde vas!
Copy !req
374. Ayúdame.
Copy !req
375. Ayúdame, alguien.
Ayúdame.
Copy !req
376. Vamos, está dentro.
Apresúrate.
Copy !req
377. No lo vas a creer.
Copy !req
378. Vamos, sube ahí.
Copy !req
379. Sube ahí, miserable
pequeña bolsa de cacareo.
Copy !req
380. Ven ahora. Vamos.
Copy !req
381. Allá.
Copy !req
382. Por un momento,
Copy !req
383. yo no sabia
Cuál de nosotros
iba a ganar
Copy !req
384. Pero finalmente te tengo,
¿No es así, pequeño tonto?
cloqueo-cloqueo-cloqueo-cloqueo?
Copy !req
385. (CANTANDO)
Voy a bailar toda la noche
Copy !req
386. Voy a bailar todo el día
Copy !req
387. Apuesto mi dinero
Copy !req
388. En una gallinita gorda
Copy !req
389. Alguien apostó por la bahía
Copy !req
390. Voy a beber toda la noche
Copy !req
391. Voy a beber todo el día
Copy !req
392. Apostaré mi dinero
Copy !req
393. En una botella de alcohol
Copy !req
394. Alguien apostó por la bahía
Copy !req
395. Voy a beber toda la noche
Copy !req
396. Voy a beber todo el día
Copy !req
397. Apostaré mi dinero
Copy !req
398. En una botella de alcohol
Copy !req
399. Alguien apostó por la bahía
Copy !req
400. vas a cocinar
bien rápido,
Copy !req
401. no eres tu
mi pequeño pollito
pollito-pollito-pollito?
Copy !req
402. Cock-a-doodle-doo!
Copy !req
403. Cock-a-doodle-doo!
Copy !req
404. Los elefantes rosas son una cosa,
Copy !req
405. pero esto es algo nuevo.
Copy !req
406. Bueno, ¿te gustaría
¿siéntate?
Copy !req
407. Por favor siéntate.
Copy !req
408. Eres real,
Copy !req
409. o saliste
de esta botella?
Copy !req
410. Eres real,
Copy !req
411. o esto es realmente
empezando a llegar a mí.
Copy !req
412. Nunca te he visto por aquí
estas partes de aquí,
Copy !req
413. y he vivido aquí
mucho tiempo.
Copy !req
414. ¿Vives por aquí?
Copy !req
415. ¿Puedes hablar?
Copy !req
416. No está de más preguntar.
Copy !req
417. seguro que lo eres
un gran hijo de un arma.
Copy !req
418. Ya sabes, esta luz de fuego
te esta haciendo lucir
algo verdoso.
Copy !req
419. (TARTAMUDEO)
Bueno, tal vez sea esta botella.
Copy !req
420. ¿Tienes hambre?
Copy !req
421. Sí.
Copy !req
422. Este pájaro está empezando a mirar
¡bastante bien!
Copy !req
423. Huele muy bien.
Copy !req
424. Aquí,
Copy !req
425. prueba algo de comida casera.
Copy !req
426. Huesos y todo.
Copy !req
427. Se lo comió todo,
huesos y todo.
Copy !req
428. Tal vez...
Copy !req
429. Quizás deberías
tener algo
Copy !req
430. para lavarlo, ¿eh?
Copy !req
431. ¡No, no te comas la botella!
Copy !req
432. No lo comas. Es de vidrio
No lo comas.
Copy !req
433. Bébelo. Como esto.
Copy !req
434. Ahí tienes
¿No es eso bueno?
Copy !req
435. ¡Oh, maldita sea!
Copy !req
436. ¿Quién está ahí fuera?
Copy !req
437. ¿OMS?
Copy !req
438. ¿Quién es ese ahí fuera ahora?
Copy !req
439. ¿Cómo saliste de aquí?
Copy !req
440. No sé.
Copy !req
441. Bueno, ven
al fuego ¡Hace frío!
Copy !req
442. Aquí.
Copy !req
443. siéntate aquí
antes de que te enfríes.
Copy !req
444. Parece
es posible que haya tenido un encuentro
con ese tipo grande, también.
Copy !req
445. Gran amigo?
Copy !req
446. Te refieres a
había alguien aquí
¿antes de mí?
Copy !req
447. Algo se parece más.
Copy !req
448. Algo verdoso.
Copy !req
449. ¿No lo viste?
Copy !req
450. No.
Copy !req
451. ¿Daño en algo?
Copy !req
452. No,
solo me asustó como el alquitrán.
Copy !req
453. Convirtió mi cena
de normal a extra crujiente.
Copy !req
454. Será mejor que entres.
Copy !req
455. voy a ver si puedo encontrar
algunos trapos para ti.
Copy !req
456. Te ves un desastre.
Copy !req
457. Siéntate. Siéntate.
Copy !req
458. Vives aquí solo,
¿Tú?
Copy !req
459. Sí. es la única manera
ser, créeme.
Copy !req
460. Toma, pruébate estos.
Copy !req
461. Esa medalla que llevas.
Es la Medalla al Valor,
¿no es así?
Copy !req
462. Sí.
Copy !req
463. ¿Tuyo?
Copy !req
464. Sí.
Copy !req
465. Esto es ahora.
Copy !req
466. estabas diciendo por ahí
algo sobre
un tipo grande
Copy !req
467. ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
468. Él era una criatura.
Copy !req
469. ¿Hablaste con él?
Copy !req
470. Le hablé.
Copy !req
471. Alguacil.
Copy !req
472. Tal vez tuviste mejor
espera aquí.
Copy !req
473. Buenas noches, Miguel.
Copy !req
474. Hola.
Copy !req
475. Has visto algo extraño
aquí esta noche?
Copy !req
476. ¿Extraño?
¿Qué quieres decir?
Copy !req
477. Bueno,
una gran cosa verdosa.
Copy !req
478. Como un hombre,
solo que más grande, dicen.
Copy !req
479. Atacó a Denny Kayle
y un par de otros chicos
en casa de Griffith.
Copy !req
480. Cayó todo el techo
abajo en Denny.
Copy !req
481. Lo subieron allí
en el monumento de Everett.
Copy !req
482. Yo pensaría todo el asunto
yo mismo estaba loco
Copy !req
483. si no hubiera
un cartel buscado
fuera de esta cosa.
Copy !req
484. No, no lo he visto.
Copy !req
485. Ahora, Miguel,
no podría haber
salir de otra manera.
Copy !req
486. Estás seguro de que tú
no he visto nada
inusual aquí?
Copy !req
487. No.
Copy !req
488. Está bien, Miguel.
Copy !req
489. Gracias por nada.
Copy !req
490. Miguel.
Copy !req
491. no les dijiste
viste a esa criatura.
Copy !req
492. no dijiste
que me viste, tampoco.
Copy !req
493. ¿Por qué no?
Copy !req
494. negocio de la gente
es su negocio.
Copy !req
495. No tiene nada que ver conmigo.
Copy !req
496. UH Huh.
Copy !req
497. no te gusta
Verse envuelto.
Copy !req
498. Involucrado
con gente solo lleva
a la angustia y al dolor.
Copy !req
499. Ya tuve suficiente dolor,
gracias.
Copy !req
500. Sí, sé cómo te sientes,
Copy !req
501. pero me ayudaste.
Copy !req
502. Escuche, señor.
Copy !req
503. Un perro estaba herido y mintiendo.
En medio del camino,
Copy !req
504. y lo detuve
al lado, y
eso es todo lo que he hecho por ti.
Copy !req
505. ¿Por qué no sigues?
y salir de aquí?
Copy !req
506. no sé cuándo podre
para pagarte por esta ropa.
Copy !req
507. Sin cargo.
Copy !req
508. solo continúa
y sal de aquí.
Copy !req
509. Está bien.
Copy !req
510. ¿Qué camino a Everett?
Copy !req
511. De vuelta en la carretera.
Copy !req
512. Gire a la izquierda, un par de millas.
Copy !req
513. uh, miguel,
Copy !req
514. probablemente has vivido
por aquí mucho tiempo.
Copy !req
515. había un barco
Copy !req
516. en un canal cerca de aquí.
Explotó
hace un rato
Copy !req
517. ¿Sabes algo de eso?
Copy !req
518. No.
Copy !req
519. no se nada
Copy !req
520. Esta bien,
Copy !req
521. gracias de nuevo.
Copy !req
522. (EN PA)
Sra. O'Brien, teléfono,
por favor. Sra. O'Brien.
Copy !req
523. ¿Sí?
Copy !req
524. Oh hola. Soy jack mcgee
de El Registro Nacional.
Copy !req
525. estoy buscando un dennis
o un Denny Kayle, KAYLE.
Copy !req
526. Oh sí. Él está adentro
el pabellón wagner,
habitación 202.
Copy !req
527. De vuelta por aquí.
Copy !req
528. Gracias.
Copy !req
529. Por favor consulte con
la enfermera de turno.
Copy !req
530. Oh, siempre lo hago.
Copy !req
531. (EN PA)
Dra. Kaufman, teléfono,
por favor. Dra. Kaufman.
Copy !req
532. Disculpe.
Copy !req
533. ¿Cómo está?
Copy !req
534. Bueno, creo que es
va a estar bien,
Copy !req
535. pero está bajo sedación
ahora mismo,
Copy !req
536. y el Dr. Bonifant
realmente no lo quiere
tener visitas.
Copy !req
537. así que voy a
tengo que pedirte que te vayas.
Copy !req
538. Sí está bien.
Copy !req
539. Señor...
Copy !req
540. si, me puedes decir
donde esta el nuevo multiplex
unidad de radiología es?
Copy !req
541. Tres Oeste.
Copy !req
542. Gracias.
Copy !req
543. (EN PA)
Dra. Anderson a Maternidad,
por favor. Dra. Anderson.
Copy !req
544. Dra. Hensel a Cirugía, por favor.
Dra. Hensel.
Copy !req
545. Muy bien, Sra. Siegel,
estamos comenzando
la exploración de rayos X ahora.
Copy !req
546. Solo quédate quieto.
Copy !req
547. Eso es todo.
Copy !req
548. Bien.
Copy !req
549. Muy bien.
Copy !req
550. Si eso es.
Copy !req
551. Hola. ¿Cómo está yendo?
Copy !req
552. Bien.
Copy !req
553. ¿Quién eres?
Copy !req
554. David Benchley.
Estoy con Rowe Scientific.
Copy !req
555. Acabo de venir aquí para comprobar
en la unidad. ¿Cómo está funcionando?
Copy !req
556. Suave como la seda.
Copy !req
557. Ustedes
realmente puede estar orgulloso de ello.
Copy !req
558. Oh, lo somos. Realmente lo somos.
Copy !req
559. Bien, señora Siegel,
ese es el tratamiento de hoy.
Copy !req
560. La enfermera le mostrará
de vuelta a tu habitación.
Copy !req
561. ¿Qué hay de
el modo de radiación multiplex?
¿Ya lo probaste?
Copy !req
562. No. Solo la radiografía
y modos de radioterapia,
Copy !req
563. pero hemos hecho muchas pruebas,
y realmente se ve bien.
Copy !req
564. Oh Dios. Bien.
Copy !req
565. y lo ejecutas
todo el día, ¿eh?
Copy !req
566. No, hasta la medianoche.
Luego le damos un descanso
hasta el día siguiente.
Copy !req
567. Estamos muy contentos de que el hospital
invertido en esta unidad.
Copy !req
568. debería ayudar
mucha gente se pone bien.
Copy !req
569. Ciertamente lo espero.
Gracias.
Copy !req
570. (EN PA)
Sra. Erín, teléfono,
por favor. Sra. Erin.
Copy !req
571. Sra. Fernández, Recepción,
por favor. Sra. Fernández.
Copy !req
572. Um, disculpe, enfermera,
¿Está el Dr. Bonifant ahí?
Copy !req
573. No, no lo he visto.
esta mañana todavía.
Copy !req
574. Gracias.
Copy !req
575. (EN PA)
Dra. Pickard, Pediatría,
por favor. Dra. Pickard.
Copy !req
576. Sra. O'Brien, teléfono,
por favor. Sra. O'Brien.
Copy !req
577. Dra. McCullen, Cirugía, por favor.
Dra. McCullen.
Copy !req
578. ¿Dónde está la habitación de Denny?
Copy !req
579. Segunda planta,
pero ven a mi oficina primero.
Quiero mostrarte algo.
Copy !req
580. Buenos días, Dr. Bonifant.
Copy !req
581. quiero mostrarte
las radiografías de Julie.
Copy !req
582. Recuperé los manipulados.
Copy !req
583. ¿Cómo se ven?
Copy !req
584. Perfecto.
Copy !req
585. Nadie sería capaz de decir
el original de eso.
Copy !req
586. Quiero decir, es imposible
decir que ha sido alterado.
Copy !req
587. si un experto
iban a examinarlo,
Copy !req
588. él confirmaría
mi diagnostico
de su condición.
Copy !req
589. Y que su condición
era terminal?
Copy !req
590. Absolutamente.
Copy !req
591. Cuanto tiempo más
¿tomará?
Copy !req
592. Bueno, a ver, eso fue
la séptima dosis
Yo administré ayer.
Copy !req
593. Y como ella ya está
comenzó a desmayarse,
Copy !req
594. Yo diría, uno,
tal vez dos más deberían hacerlo.
Copy !req
595. ¿Muy pronto?
Copy !req
596. Pensé que no podías esperar
para deshacerse de ella.
Copy !req
597. simplemente no quiero hacer
más errores.
Copy !req
598. Margarita, querida,
Copy !req
599. fueron tus hombres los que se equivocaron
la explosión en el barco,
Copy !req
600. dejándonos con
un sobreviviente con quien lidiar.
Copy !req
601. Debería pensar que estarías
más agradecido
Copy !req
602. de la forma en que me volví
su creencia psicosomática
que ella no podía caminar
Copy !req
603. en una terminal
desorden neurológico.
Copy !req
604. Está seguro
¿No pueden rastrear el veneno?
Copy !req
605. Va a aparecer
como parte de sus síntomas.
Copy !req
606. Su muerte será
parece natural,
Copy !req
607. y luego el mando
de tu querido difunto
fortunas de la familia
Copy !req
608. estará todo en tus manos.
Copy !req
609. Lo lamento.
Copy !req
610. Realmente te aprecio,
John.
Copy !req
611. Más de lo que sabes.
Copy !req
612. puedes estar caliente
y maravilloso, ¿no es así?
Copy !req
613. cuando estas
maniobrando a alguien?
Copy !req
614. como tu marido
o Denny ayer.
Copy !req
615. Sigamos con los negocios,
¿Debemos? creo que sería
ser más saludable en todos lados.
Copy !req
616. Qué pasa
ese peón, Benton?
Copy !req
617. No sé. El se fue.
Copy !req
618. ¿No te vas a deshacer
de esa radiografía original?
Copy !req
619. Lo retiro esta tarde
y desecharlo.
Copy !req
620. pienso que deberíamos
revisa a denny,
Copy !req
621. y luego podemos salir
a la casa y terminar
El tratamiento de Julia.
Copy !req
622. A menos que, por supuesto,
estás teniendo dudas
o remordimiento.
Copy !req
623. Eres una mujer peligrosa,
Margarita.
Copy !req
624. Nos vemos esta tarde,
Sra. Bartlett.
Copy !req
625. Buenos días, doctora.
¿Ese hombre te encontró?
Copy !req
626. ¿Qué hombre?
Copy !req
627. solo te estaba buscando
por su oficina.
Copy !req
628. Ahí está.
Copy !req
629. ¡Ey!
Copy !req
630. Tiene las radiografías de Julie.
Copy !req
631. ¡Detener!
Copy !req
632. ¡Detener!
Copy !req
633. creo que se dirige
hacia la casa.
Copy !req
634. Vamos. Tomaremos mi auto.
Copy !req
635. julio
Copy !req
636. ¿Quién es?
Copy !req
637. Julio, soy David.
Copy !req
638. ¿David?
Copy !req
639. David, me dijeron que te fuiste,
Copy !req
640. que eras
perturbado o algo así.
Copy !req
641. Julio, escúchame.
Copy !req
642. tengo que probar
y sacarte de aquí.
Estás en un peligro terrible.
Copy !req
643. ¿Qué?
Copy !req
644. No, esta es mi habitación.
mi casa.
Copy !req
645. No, julio. Julio
Julio, escucha.
Copy !req
646. Tratar de entender.
Copy !req
647. tu madrastra
y el Dr. Bonifant
están tratando de matarte.
Copy !req
648. No.
Copy !req
649. ¡Escuchar! julio
Copy !req
650. Julie, las drogas
que te están dando
Copy !req
651. no son para ayudarte.
Están tratando de envenenarte.
Copy !req
652. No.
Copy !req
653. Julio, mira. Tengo las radiografías
de la oficina del Dr. Bonifant.
Copy !req
654. tienen sus huellas dactilares
sobre ellos como prueba.
Copy !req
655. los ha alterado
para que parezca como si
tus piernas estaban dañadas.
Copy !req
656. Pero son. No puedo caminar
Copy !req
657. Julio, tu puedes.
¿No entiendes?
Están tratando de matarte.
Copy !req
658. ¡No! no te creo
Copy !req
659. julio
Copy !req
660. No, no te creo.
Copy !req
661. Date prisa. Vaya más rápido.
Copy !req
662. Julie, tengo que
sacarte de aquí
Copy !req
663. No. Me dejas en paz.
Copy !req
664. julio
Copy !req
665. ¡Ayuda!
Copy !req
666. Llama a Rafe y Phil.
Copy !req
667. Denny! no, me dijeron
¡Estabas loco!
Copy !req
668. ¡Julia, detente! Tenemos
para salir de aquí.
Copy !req
669. ¡Déjalo ir! Denny!
Copy !req
670. ¡Déjame ir!
Copy !req
671. ¡Julia!
Denny!
Copy !req
672. ¡Suéltame!
Copy !req
673. julia!
Copy !req
674. julia! ¿Qué ocurre?
Copy !req
675. ¡Ayuda! ¡Ayúdame!
Copy !req
676. ¡Ayúdame!
Copy !req
677. ¡El esta loco! ¡Ayudame por favor!
Copy !req
678. Ahora, Julio. Julia tu has
tienes que creerme.
Copy !req
679. si te dan
una inyección más,
¡vas a morir!
Copy !req
680. ¡Julia!
Copy !req
681. Tengo que esconder estos...
Copy !req
682. julia!
Copy !req
683. ¡Julia!
Copy !req
684. julio
Copy !req
685. ¿Qué ocurre?
Copy !req
686. No sé.
¿Eh?
Copy !req
687. Obtener la puerta abierta.
Copy !req
688. Mantente alejado de mí.
Copy !req
689. Vamos, ayúdame.
Copy !req
690. Vamos. Golpéalo de nuevo.
Copy !req
691. ¿Qué es
contra la puerta?
¿Quién está ahí?
Copy !req
692. ¿Y si es
esa criatura que era
en el barracón
Copy !req
693. que atacó a Denny y a nosotros?
Copy !req
694. Cuidado, cuidado.
Copy !req
695. Vamos. Tenemos que
abre la puerta
y entrar allí.
Copy !req
696. Empújalo.
Copy !req
697. Allí arriba.
Copy !req
698. Ese no es Benton.
Copy !req
699. Que en el nombre de Dios...
Copy !req
700. Vamos, empuja.
¡Vamos, empuja!
Copy !req
701. esa debe ser la criatura
que atacó a Denny.
Copy !req
702. La cosa
el sheriff está buscando.
Copy !req
703. Tiene a Julia.
Copy !req
704. Tenemos que ir tras eso.
Copy !req
705. No, espera, espera.
Copy !req
706. Rafe, ¿puedes verlo?
Copy !req
707. Parece que
el se esta yendo
por la huerta,
Copy !req
708. hacia el pantano.
Copy !req
709. ¿Está Benton ahí arriba?
Copy !req
710. no había nadie aquí arriba
pero ese casco.
Copy !req
711. Escucha, tráelos aquí abajo.
Tenemos que ir tras eso.
Copy !req
712. Ya viste lo que le hizo a Denny.
Copy !req
713. Ciertamente lo hice, y lo haré
probablemente haga lo mismo
a Julie, ¿no?
Copy !req
714. Es el encubrimiento perfecto.
por deshacerse de ella.
Copy !req
715. Ahora, enviaré a Rafe y Phil
en el pantano tras él,
solo para estar seguro.
Copy !req
716. Julie no lo hará
sal de ese pantano con vida.
Copy !req
717. ¿Por qué te detienes?
Copy !req
718. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
719. ¿Quién eres?
Copy !req
720. ¿Quién eres?
Copy !req
721. ¿Lo que le pasó?
Copy !req
722. ¿No puedes hablar?
Copy !req
723. ¿Qué vas a?
Copy !req
724. Qué vas a
me vas a hacer?
Copy !req
725. ¿Dónde estamos?
Copy !req
726. En el borde del pantano.
Copy !req
727. ¿Cómo llegamos aquí?
Copy !req
728. ¿No te acuerdas?
Copy !req
729. No.
Copy !req
730. Me trajiste aquí.
Copy !req
731. Solo,
Copy !req
732. no fuiste tu Fue...
Copy !req
733. Lo sé.
Copy !req
734. Los rayos x.
Copy !req
735. El archivo con las radiografías.
¿Qué le paso a eso?
Copy !req
736. creo que lo rellenaste
debajo de mi colchón
Copy !req
737. antes de ti...
Copy !req
738. Sí.
Copy !req
739. Sí, lo escondí.
Copy !req
740. ¿Qué es eso? ¿Mi medicina?
Copy !req
741. Es tu veneno.
Copy !req
742. Tiene el del Dr. Bonifant
huellas dactilares por todas partes.
Copy !req
743. No puedo creer eso.
Copy !req
744. No puedo creer nada de esto.
Copy !req
745. ¿Qué vas a?
Copy !req
746. Por un lado, soy médico.
Copy !req
747. Sé de lo que estoy hablando,
Copy !req
748. y los escuché
planeando matarte.
Tienes que confiar en mí.
Copy !req
749. ¿Confiar en ti?
Copy !req
750. Tengo miedo a la muerte de ti.
Copy !req
751. Quiero decir, un minuto estás
un hombre amable y gentil,
Copy !req
752. pero yo vi...
Copy !req
753. vi lo que
les sucede a ustedes.
en lo que te conviertes.
Copy !req
754. Dios mío, yo...
Copy !req
755. Escuchar.
Copy !req
756. Escuchar.
Copy !req
757. Por favor.
Copy !req
758. Sé que me tienes miedo,
Copy !req
759. pero la criatura
nunca lastimarte
Copy !req
760. ¿Él hizo?
Copy !req
761. No.
Copy !req
762. Y no lo hará.
Copy !req
763. Créeme, no lo hará.
Copy !req
764. ¿Pero por qué sucede?
Copy !req
765. te lo explico
a ti más tarde.
Copy !req
766. lo importante ahora
es conseguirte
a las autoridades
Copy !req
767. así que puedes
darles esa evidencia
Copy !req
768. y diles
esas radiografías están ocultas.
Copy !req
769. Ahora, ¿viste a alguien?
siguiéndonos cuando nos fuimos?
Copy !req
770. No sé.
Copy !req
771. Bueno, tienen que ser
después de nosotros por ahora.
Copy !req
772. tengo que
sacarte de aquí
Copy !req
773. Attachica.
Copy !req
774. fue mas fácil
para ti antes.
Copy !req
775. Sí, estoy seguro de que lo era.
Copy !req
776. Está bien,
intentaremos de esta manera.
Copy !req
777. Todos ustedes saben
qué tan altas son las apuestas.
Copy !req
778. de mi difunto esposo
Corporación Panamericana
Copy !req
779. es un multimillonario
organización,
Copy !req
780. y todos ustedes pueden ganar
una gran cantidad de dinero.
Copy !req
781. Tenemos que actuar rápidamente.
Copy !req
782. Wallace, te quiero
Copy !req
783. tomar varios
de las otras manos
Copy !req
784. y convertir este lugar
Al revés
buscando a Benton.
Copy !req
785. no les digas nada
pero que quiero verlo.
Copy !req
786. Nadie más en la finca
sabe algo Me gustaría
para mantenerlo así.
Copy !req
787. Rafe, te quiero a ti y a Phil.
llevar los perros y
dirígete al pantano.
Copy !req
788. Localiza a Julie y
lo que sea que era esa cosa
que se la llevó,
Copy !req
789. y mantenerse en contacto por radio.
quiero asegurarme
Copy !req
790. que no salen
de ese pantano vivo.
Copy !req
791. ¿Está bien?
Copy !req
792. Muévanse.
Copy !req
793. ahí está.
Está Michael.
Copy !req
794. Miguel.
Copy !req
795. Miguel.
Copy !req
796. Mírate.
¿Qué es lo que quieres ahora?
Copy !req
797. Miguel, necesitamos tu ayuda.
Tenemos que conseguir
a las autoridades
Copy !req
798. solo la recoges
y muévete, ¿quieres?
Copy !req
799. Miguel.
Copy !req
800. ¿No te conozco?
Copy !req
801. No.
Copy !req
802. sé que he visto
tu cara antes.
Copy !req
803. El fuego
Copy !req
804. en el barco. Fuiste tu.
Copy !req
805. Tú estabas ahí.
Copy !req
806. no se que
estas hablando de.
Copy !req
807. simplemente no quiero
mezclarse contigo.
Copy !req
808. David, recuerda que te lo dije
alguien me salvó,
Copy !req
809. ¿Me sacó de las llamas?
Fue el.
Copy !req
810. Entonces probablemente sepas
Copy !req
811. que el fuego
no fue un accidente,
¿no es así, miguel?
Copy !req
812. ¿Qué?
Copy !req
813. No, no vi nada.
Copy !req
814. Qué quieres decir,
no fue un accidente?
Copy !req
815. La explosión que mató
tu padre fue planeado
Copy !req
816. por Dr. Bonifant
y tu madrastra,
Copy !req
817. y se suponía que
ser asesinado también.
Copy !req
818. Pero cuando caminabas
fuera de ella con vida,
Copy !req
819. te empezaron a envenenar,
Copy !req
820. y ellos vienen
para terminar el trabajo,
y puedes apostar por ello.
Copy !req
821. Ahora, Michael, lo viste.
Tú viste el fuego. Dile a ella.
Copy !req
822. No vi nada.
Copy !req
823. Justo como le dijiste al Sheriff
Copy !req
824. no viste nada
la noche que estuve aquí?
Copy !req
825. Me dejas solo.
Copy !req
826. Por favor dígame.
¿Es la verdad?
Copy !req
827. no quiero involucrarme
contigo o con cualquier otra persona.
Copy !req
828. Michael, estás involucrado.
Copy !req
829. No no soy.
Sí es usted.
Copy !req
830. Miguel,
¿A qué le temes?
Copy !req
831. Esos tipos que amañaron
¿La explosión? Porque
están 10 minutos detrás de nosotros,
Copy !req
832. y cuando se enteran
que nos viste,
que hablaste con nosotros,
Copy !req
833. te van a cortar
en pedacitos.
Copy !req
834. No vi nada.
Copy !req
835. de acuerdo. Está bien.
Copy !req
836. Entonces tal vez podrías decirnos
Copy !req
837. cómo podríamos llegar a un sheriff
o una estación de guardabosques
o algo.
Copy !req
838. Camino más cercano a la ciudad
está de vuelta por donde viniste.
Copy !req
839. Michael, no podemos
¡regresa por ese camino!
Copy !req
840. La estación de guardabosques más cercana
es siete millas a través
el pantano de esa manera.
Copy !req
841. Está bien.
Copy !req
842. ¿Nos mostrarás
¿Cómo llegar allá?
Copy !req
843. No.
Copy !req
844. Miguel,
Copy !req
845. le salvaste la vida una vez.
Copy !req
846. Vas a
dejarla morir ahora?
Copy !req
847. Miguel.
Copy !req
848. Miguel.
Copy !req
849. Esa Medalla al Valor
llevas alrededor de tu cuello,
Copy !req
850. fue dado
por el compromiso de alguien
Copy !req
851. a la valentía
Copy !req
852. ¡Consíguelos!
¡Ve por ellos!
Copy !req
853. creo que se están poniendo
ese olor, de acuerdo.
Copy !req
854. Ve a buscarlos, nena.
Copy !req
855. Ve por ellos.
Copy !req
856. Siete millas.
Copy !req
857. Lo sé.
Copy !req
858. No, señora Maloney.
Copy !req
859. todavía no hemos visto
más de esa cosa
que atacó a Denny, y yo...
Copy !req
860. Bueno, entonces creo
que deberías llamar
los propios padres
Copy !req
861. y diles que recojan
sus hijos en la parada del autobús,
Copy !req
862. Sólo para estar en el lado seguro.
Copy !req
863. Oh sí. Mis hijos
están manteniendo una estrecha vigilancia.
Copy !req
864. Así que no te preocupes.
Copy !req
865. De nada. Adiós.
Copy !req
866. Los lugareños recibiendo
un poco preocupado por
¿Ese casco, sheriff?
Copy !req
867. Supongo que sí.
Algunos de ellos, de todos modos.
Copy !req
868. Es difícil de creer
que algo así es
corriendo alrededor.
Copy !req
869. Es mejor que lo creas.
Estas hablando
a un testigo presencial.
Copy !req
870. has visto esta cosa
usted mismo por aquí?
Copy !req
871. No. Pasado por Sacramento.
Copy !req
872. soy jack mcgee
del Registro Nacional.
Copy !req
873. Oh sí. Mi esposa
recoge ese papel
Copy !req
874. en la tienda de comestibles
a veces.
Copy !req
875. "Todas las novedades
eso es apto para imprimir".
Copy !req
876. Y algunos que no lo son, ¿verdad?
Copy !req
877. De hecho,
Copy !req
878. creo que si
no había visto que
eso le había hecho a Denny,
Copy !req
879. solo podría creer
que ustedes
Copy !req
880. se había quedado sin Historias de ovnis
Copy !req
881. e inventado esto
criatura cosa vosotros mismos.
Copy !req
882. Sheriff, estoy dispuesto a admitir
que tiene mi papel
Copy !req
883. una reputación límite
por sensacionalismo suave.
Copy !req
884. Mmm.
Copy !req
885. pero eres consciente
que era El Registro
Copy !req
886. que resolvió el caso
del fiscal de distrito
asesinato
Copy !req
887. en Nueva Orleans el año pasado,
y una docena de otros casos
del mismo tipo?
Copy !req
888. Ahora, eso es verdad.
Copy !req
889. Está mejorando.
Copy !req
890. En cuanto a la criatura,
Copy !req
891. Como dije, lo vi.
Copy !req
892. Y sé a ciencia cierta
que es directamente responsable
Copy !req
893. por la muerte de dos personas,
doctores elaina marcas
y David Bandera.
Copy !req
894. Bien, qué quieres
¿de mi parte?
Copy !req
895. Nada.
Copy !req
896. No es una cosa.
Copy !req
897. Excepto,
Copy !req
898. tal vez en cierto modo
salir contigo
Copy !req
899. y dar seguimiento a cualquier llamada
de personas que afirman
ellos lo vieron
Copy !req
900. Bueno, está bien. Estás en.
Tómate un café.
Copy !req
901. Gracias.
Copy !req
902. Me pregunto
donde esta esa cosa
Copy !req
903. No, david.
Copy !req
904. desearía poder caminar
y hacértelo más fácil.
Copy !req
905. Bueno, tal vez cuando
ese veneno desaparece,
Copy !req
906. podrás caminar.
Copy !req
907. No, lo he intentado.
Copy !req
908. Bueno, me viste
en la tumba de mi padre.
Copy !req
909. Sí.
Copy !req
910. yo también vi
sus radiografías, también, y
tus piernas son normales.
Copy !req
911. Pero eso es imposible.
no puedo caminar
Mis piernas no funcionan.
Copy !req
912. Y no lo harás mientras
crees que no lo harás.
Copy !req
913. David. David, no puedo caminar...
¡Hola!
Copy !req
914. ¡Ey!
Volver.
Copy !req
915. Está bien, puedes levantarte ahora.
Sólo soy yo.
Copy !req
916. ¿Cómo nos encontraste?
Copy !req
917. ¿Por qué, dejaste un rastro?
como una excavadora.
Copy !req
918. Te vi hace cinco minutos.
Copy !req
919. vas a tener que hacer
mucho mejor que eso.
Copy !req
920. ¿Podrías intentarlo?
y cuidar mejor de estos?
Copy !req
921. Gracias. Sí, lo haré.
Copy !req
922. ¿Nos dirigimos?
¿en la dirección correcta?
Copy !req
923. No. Sigue adelante
todo derecho,
Copy !req
924. vas a terminar
en uno de ellos pantanos.
Copy !req
925. Tienes que
bordear hacia el oeste.
Copy !req
926. ¿Nos mostrarás el camino,
¿Miguel?
Copy !req
927. Sí, yo supongo que sí,
Copy !req
928. pero será mejor que te apresures.
Copy !req
929. Podía escucharlos venir
hacia mi lugar.
Copy !req
930. ¿Escucharlos?
Copy !req
931. Sí.
Copy !req
932. Sacaron a los perros.
Copy !req
933. No hay nadie aquí.
Copy !req
934. mira el camino
están esforzándose.
Copy !req
935. Hola Base. Este es Rafe.
¿Tu lees?
Copy !req
936. Rafa, ¿dónde estás?
Copy !req
937. Al límite
del pantano. Deben
he ido allí.
Copy !req
938. Está bien.
Sabes lo que hay que hacer.
Copy !req
939. Sí, señora.
Copy !req
940. Y, escucha, podrían
se han llevado a ese viejo,
Michael, ahí también.
Copy !req
941. Sabes lo que hay que hacer.
Copy !req
942. Se hará, de acuerdo.
Copy !req
943. Te mantendremos informado.
Copy !req
944. Vámonos.
Copy !req
945. Aquí, déjame ayudarte.
Copy !req
946. ¿Cuál es tu plan? Para llegar a
la estación de guardabosques
y llamar al sheriff?
Copy !req
947. No.
Copy !req
948. Tenerte
llame al alguacil.
Copy !req
949. Tengo que ser cuidadoso
sobre la ley o cualquier persona que
podría reconocerme.
Copy !req
950. Estas en
¿algún tipo de problema?
Copy !req
951. No, no lo soy, pero...
Copy !req
952. La criatura es?
Copy !req
953. Sí.
Copy !req
954. ¿Criatura?
Copy !req
955. ¿Quieres decir eso?
tienes algo que hacer
con esa cosa que vi?
Copy !req
956. Es él.
Copy !req
957. ¿Oh sí?
Copy !req
958. Estás loco.
Copy !req
959. Es la verdad.
Lo vi pasar.
Copy !req
960. vamos.
No deberíamos detenernos.
Copy !req
961. ¿Cómo sucede?
Copy !req
962. Bueno, es una metamorfosis.
Copy !req
963. Un cambio que se produce
cada vez que me enfado.
Copy !req
964. tengo una sobredosis
de la radiación gamma,
Copy !req
965. y por eso yo estaba
Copy !req
966. de camino al Hospital Everett.
Copy !req
967. Pensé que tal vez si pudiera
colarse en el laboratorio de radiología,
Copy !req
968. Podría revertir el proceso.
Copy !req
969. Pero te desviaste.
Copy !req
970. Así es.
Copy !req
971. Entonces así es tu ropa
se rompió
Copy !req
972. tu solo
estirado fuera de ellos.
Copy !req
973. Oh chico.
Copy !req
974. Seguro que desearía ser tú.
Copy !req
975. Hay algunas personas
Me gustaría estar enojado con.
Copy !req
976. miguel, tu no
desearía que fueras yo.
Copy !req
977. es como tener
un demonio dentro de ti.
Copy !req
978. Vamos,
tenemos que seguir adelante.
Copy !req
979. Mejor hacemos pistas
por un arroyo.
Copy !req
980. esos perros
están detrás de nosotros.
Copy !req
981. Tome un olor.
Copy !req
982. Buen chico. Bien.
Copy !req
983. Avancemos.
Copy !req
984. Por aquí.
El canal está aquí abajo.
Copy !req
985. Aquí,
Copy !req
986. déjame ir primero.
Copy !req
987. No puedo. ¡No puedo!
Copy !req
988. ¡No!
Copy !req
989. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
990. julio!
Copy !req
991. ¿Estás bien?
Copy !req
992. Sí.
julia?
Copy !req
993. ¿Está seguro?
Creo que sí.
Copy !req
994. julia me ayudaria mucho
si pudieras caminar.
Si, en serio.
Copy !req
995. Está bien, ¿por qué no lo intentas?
Copy !req
996. El agua podría
toma tu peso
Copy !req
997. Te dije que no puedo.
Copy !req
998. Por favor, señorita, por favor.
Copy !req
999. tenemos que conseguir
dentro del agua.
Copy !req
1000. Mira, Julie, creo
toda la cosa
es psicologico
Copy !req
1001. Ahora, ¿por qué debería
no quieres caminar?
Copy !req
1002. No sé. amaste
tu papá mucho.
Tal vez te sientas culpable
Copy !req
1003. porque murió
y no lo hiciste
Copy !req
1004. Oh vamos. Eso no tiene nada
hacer con eso
Copy !req
1005. quiero decir, por qué
¿Serían mis piernas, de todos modos?
Copy !req
1006. ¡Culpa! la gente ha perdido
cosas que aman
por culpa
Copy !req
1007. Los pintores han perdido
su vista
sucede
Copy !req
1008. Bueno, no a mí. Crees
¿Quiero ser un lisiado?
Copy !req
1009. Crees que no quiero
caminar o correr como yo lo hice
¿con mi padre?
Copy !req
1010. Ahora paren ustedes dos.
No tenemos tiempo para esto.
Copy !req
1011. tenemos que entrar
el agua. Tenemos que
romper este olor,
Copy !req
1012. o esos perros
estará sobre nosotros.
Copy !req
1013. Vamos ahora.
Copy !req
1014. Estás bien.
Copy !req
1015. no puedo hacerlo no puedo hacerlo
Copy !req
1016. Sí.
Copy !req
1017. el agua
hacerte flotante.
¿Está bien?
Copy !req
1018. Está bien.
Copy !req
1019. Sostenlo.
Copy !req
1020. Mirar.
Copy !req
1021. ¿Podemos superarlo?
¿atacará?
Copy !req
1022. depende de como
tiene hambre,
Copy !req
1023. o si piensa
estamos invadiendo
su territorio
Copy !req
1024. Ahora tómalo con calma.
Copy !req
1025. No sé.
Copy !req
1026. Tal vez podamos intentar
de otra manera.
Copy !req
1027. No podemos volver.
Copy !req
1028. Está bien.
Tómalo con calma.
Copy !req
1029. un poco más lejos
y saldremos.
Copy !req
1030. saldremos
Copy !req
1031. saldremos
Copy !req
1032. Tengo algo en mi pierna.
Copy !req
1033. Probablemente sea una sanguijuela.
Copy !req
1034. ¡Hola! ¡Estar atento!
Copy !req
1035. ¡David!
Copy !req
1036. ¡David, no!
Copy !req
1037. Vamos. Por aquí.
Copy !req
1038. Todo está bien.
Copy !req
1039. De esa manera.
Copy !req
1040. Miguel,
Puedo oír a los perros.
Copy !req
1041. Lo sé. Lo sé.
Copy !req
1042. Rafael, ¿dónde estás ahora?
Copy !req
1043. Rafe, entra.
Copy !req
1044. Estamos a unas cuatro millas
en el pantano.
Copy !req
1045. Ellos pueden estar dirigiéndose
para la estación de guardabosques
Por otro lado.
Copy !req
1046. no los quiero
saliendo de
ese pantano vivo,
Copy !req
1047. ¿lo entiendes?
Copy !req
1048. voy a pagar el doble de dinero
Acepté pagarte.
Copy !req
1049. Te prometo que,
los detendremos.
Copy !req
1050. Rafe, toma este
aquí mismo.
Copy !req
1051. Aquí. Lindo. Toma este perro.
Copy !req
1052. vamos a cruzar
y revisa el otro banco.
Copy !req
1053. Retomaremos el rastro de nuevo.
Copy !req
1054. Señorita, espera aquí.
Copy !req
1055. Oh.
Copy !req
1056. Está bien. Ven ahora.
Copy !req
1057. (MUY)
Copy !req
1058. Miguel.
Copy !req
1059. Miguel,
¿estás bien?
Copy !req
1060. Sí.
Copy !req
1061. Ese cascabel me atrapó.
Copy !req
1062. Ayúdalo.
Copy !req
1063. Bueno, ayúdalo, ¿no?
Dijiste que eras médico.
Copy !req
1064. Está bien. Vamos.
Fuera fuera. Seguir.
Copy !req
1065. un torniquete
Copy !req
1066. Necesito un torniquete.
Copy !req
1067. Dame ese.
Copy !req
1068. ¿Cómo lo hago?
Copy !req
1069. Póngalo encima de la picadura.
Copy !req
1070. Envuélvelo
tan apretado como puedas.
Copy !req
1071. ¿Dónde conseguiste esto de todos modos?
Copy !req
1072. mi hijo lo gano
Copy !req
1073. en Vietnam.
Copy !req
1074. Era un boina verde.
Copy !req
1075. salvó la vida
de 14 personas,
Copy !req
1076. tres de ellos niños.
Copy !req
1077. ¿Dónde está ahora?
Copy !req
1078. Murió allí.
Copy !req
1079. Gracias a mi.
Copy !req
1080. ¿Gracias a ti?
Copy !req
1081. Lo puse allí.
Copy !req
1082. él no habría estado allí
Copy !req
1083. si no hubiera llenado su cabeza
con todo tipo de
charla del chico de la gloria.
Copy !req
1084. Y David estaba hablando
a mí acerca de llevar
alrededor de alguna culpa.
Copy !req
1085. No deberías culparte a ti mismo.
muchos hombres buenos
fueron asesinados allí.
Copy !req
1086. ¿Qué sigue?
Copy !req
1087. Tengo que sacar el veneno.
Aquí, ten esto.
Corta la mordida.
Copy !req
1088. Tu hijo era lo suficientemente mayor
para tomar su propia decisión,
¿no era así?
Copy !req
1089. Espera, ahora. Esperar.
Copy !req
1090. Años de mí presumiendo,
Copy !req
1091. contando historias de guerra,
Copy !req
1092. glorificándolo todo.
Copy !req
1093. el no tenia que hacerlo
Escúchalo,
Copy !req
1094. y apuesto a que no lo hizo
hay que salvar a esas 14 personas
tampoco, pero lo hizo.
Copy !req
1095. Pásame tu botella.
Copy !req
1096. Allá. Qué asco.
Copy !req
1097. no se que es peor,
el whisky o el veneno.
Copy !req
1098. Ambos son casi iguales,
Supongo.
Copy !req
1099. Dios Todopoderoso.
Copy !req
1100. Míralo.
Copy !req
1101. Supongo que todos tenemos
nuestras cruces para llevar.
Copy !req
1102. El oso.
Copy !req
1103. Todo está bien,
te ocupaste de eso.
Copy !req
1104. ¿Qué pasó?
¿Estás bien?
Copy !req
1105. Es un cascabel.
Copy !req
1106. El médico estaba fuera.
¿Cómo lo hice?
Copy !req
1107. Bastante bien.
¿Cómo se siente?
Copy !req
1108. No es así, pero luego
No voy a ninguna parte.
Copy !req
1109. Ahora será mejor que ustedes dos se vayan.
Copy !req
1110. No, no nos vamos
Sin Ti.
Copy !req
1111. Ahora, Julio,
Creo que puedes caminar.
Copy !req
1112. yo creo que puedes
si quieres,
si lo necesitas.
Copy !req
1113. No puedo.
Copy !req
1114. Bueno, no puedo llevar
Ustedes dos.
¡Ahora tienes que intentarlo!
Copy !req
1115. Bueno, mira, ¿por qué no puedes simplemente
enojarse con algo
Copy !req
1116. y conviértete
volver a esa cosa?
Entonces podrías...
Copy !req
1117. No funciona de esa manera.
No puedo controlarlo.
Copy !req
1118. Bueno, no puedo controlar
mis piernas, tampoco!
Copy !req
1119. ¡Basta!
Copy !req
1120. Ahora, ustedes dos, escúchenme.
Copy !req
1121. David, tú la recoges
y sal de aquí.
Copy !req
1122. No.
Copy !req
1123. Ahora haz lo que te digo.
Copy !req
1124. No muy lejos para ir.
Copy !req
1125. hay uno mas
canal para cruzar,
Copy !req
1126. entonces hay un claro por delante
y un grupo de árboles,
Copy !req
1127. y detrás de ellos
es una estación de guardabosques.
Copy !req
1128. Te van a matar, ¿sabes?
Copy !req
1129. No si no me encuentran.
Copy !req
1130. Los perros te encontrarán.
Copy !req
1131. Tal vez no.
Copy !req
1132. Ahora, me das
una mano hacia abajo
el borde del agua.
Copy !req
1133. Vamos, hijo. Vamos ahora.
Copy !req
1134. los perros son
muy caliente ahora.
Copy !req
1135. Deberíamos poder
para detenerlos antes de que
llegar al canal exterior.
Copy !req
1136. Está bien, sigue tras ellos.
Enviaré a Wallace
alrededor de la otra dirección.
Copy !req
1137. Wallace, se están acercando
el lado oeste del pantano.
Copy !req
1138. ¿Estás lista?
¿para evitarlos?
Copy !req
1139. Lo tiene, Sra. Griffith.
Ser como disparar peces
en un barril
Copy !req
1140. Eso es todo. ¿Adónde fueron?
¿Adónde fueron?
Copy !req
1141. ¡Mira eso!
Copy !req
1142. mira el tamaño
de esa cosa!
Copy !req
1143. No te preocupes. Algunas balas
lo reducirá a su tamaño.
Copy !req
1144. Vamos. Vamos,
no están ahí, estúpido.
Vuelve al camino.
Copy !req
1145. Vamos.
Copy !req
1146. esto es
el puesto de árboles
Michael estaba hablando.
Copy !req
1147. Sí.
Copy !req
1148. Los guardabosques tienen que ser
Por otro lado.
Copy !req
1149. julia! julia!
Copy !req
1150. Es arena movediza.
No te muevas, no te muevas.
Copy !req
1151. El fondo.
Bajo el agua.
Es arena movediza.
Copy !req
1152. No lo fuerces. Mantente plano
como si estuvieras nadando,
como si estuvieras nadando.
Copy !req
1153. Mantente lo más plano que puedas.
Copy !req
1154. Alcanzar. Alcanza el banco.
Copy !req
1155. Levántate.
Copy !req
1156. ¡David!
Copy !req
1157. Julie, la rama.
La rama,
bájamelo.
Copy !req
1158. julia! julia!
Copy !req
1159. Bájamelo, Julie.
Copy !req
1160. ¡No puedo alcanzarlo!
Copy !req
1161. Julie, inténtalo, ponte de pie.
¡Ponerse de pie!
¡No puedo!
Copy !req
1162. ¡No puedo caminar, David!
Copy !req
1163. No te estoy pidiendo que camines.
Te estoy pidiendo
para ponerte de pie, Julio.
Copy !req
1164. ¡No puedo!
Copy !req
1165. ¡Intentar! Por el amor de Dios,
prueba, julio.
Copy !req
1166. julia! ¡Intentar!
Copy !req
1167. julio
Copy !req
1168. Oh Dios. David,
¡No puedo hacerlo!
Copy !req
1169. julia!
Copy !req
1170. ¡David, no puedo!
Copy !req
1171. julia!
Copy !req
1172. ¡David, no!
Copy !req
1173. julia!
Copy !req
1174. ¡David, no dejes que eso suceda!
Copy !req
1175. ¡No, no ahora!
¡No lo hagas, lo empeorarás!
Copy !req
1176. ¡Julia, por el amor de Dios!
Copy !req
1177. ¡David!
Copy !req
1178. ¿Dónde estás ahora, Wallace?
Copy !req
1179. Viniendo desde el oeste.
Copy !req
1180. Si salen del pantano,
Los conseguiré.
Copy !req
1181. Creo que puedes caminar.
Creo que puedes, si
quiera, si lo necesita.
Copy !req
1182. ¡Lo tengo!
Copy !req
1183. ¡Lo tengo!
Copy !req
1184. Adelante. ¡Phil!
Copy !req
1185. ¡Ahí está!
Vamos, dame la correa.
Copy !req
1186. Las arenas movedizas del fondo.
Copy !req
1187. Aguanta los perros.
Agárrate a los perros,
que nos saquen.
Copy !req
1188. no vamos a
atravesar.
Copy !req
1189. Wallace tendrá
para conseguirlos.
Copy !req
1190. ¿Wallace?
Wallace, Rafe y Phil
no puedo conseguirlos.
Copy !req
1191. No se preocupe, Sra. Griffith.
Copy !req
1192. No van a
pasarme.
Copy !req
1193. Está bien, los tengo.
solo están saliendo
del pantano
Copy !req
1194. Tengo que
dar vueltas de nuevo.
Copy !req
1195. Los traeré
esta vez.
Copy !req
1196. Los tengo ahora.
Copy !req
1197. Oh, Dios mío,
noqueó el rotor de cola.
Copy !req
1198. ¡No puedo retenerla!
Bajando al agua.
¡Voy hacia abajo!
Copy !req
1199. Dobson.
Copy !req
1200. ¿Qué? Estar allí.
Copy !req
1201. ¿Qué es?
Copy !req
1202. no sé Estación de guardabosques
por el pantano se escuchan unos tiros
y un helicóptero.
Copy !req
1203. ¿Vienes?
Copy !req
1204. Sí.
Copy !req
1205. Espera espera espera. Um.
Copy !req
1206. Tienes que quedarte aquí.
No deben verte.
Copy !req
1207. Déjame tener el veneno
en tu bolsillo.
Copy !req
1208. Ahora te quedas aquí,
aquí.
Copy !req
1209. Esconder.
Copy !req
1210. Escóndete en los árboles.
Copy !req
1211. Seguir.
Copy !req
1212. No.
Copy !req
1213. Anda, por ahí.
Copy !req
1214. Seguir.
Copy !req
1215. Seguir.
Copy !req
1216. Tienes que.
No puedes venir conmigo.
Copy !req
1217. Por favor.
Copy !req
1218. (EN PA)
Dra. Kaufman, teléfono,
por favor. Dra. Kaufman.
Copy !req
1219. ¿Alguien vino?
Copy !req
1220. No, señorita.
Todavía está dentro.
Copy !req
1221. ¿Qué pasó?
Has probado
el tratamiento de radiación?
Copy !req
1222. Sí.
Copy !req
1223. ¿Funcionó?
Copy !req
1224. ¿Te impedirá
convertirse en esa criatura?
Copy !req
1225. Sólo Dios sabe. ¿Cómo está Denny?
Copy !req
1226. Lo está haciendo bien. Todos lo somos,
Copy !req
1227. excepto tu.
Copy !req
1228. seguro
no te quedas?
Copy !req
1229. Y tener esa criatura
destrozar tu casa una noche
cuando tengo un sueño
Copy !req
1230. y enojarse?
Copy !req
1231. No, tengo que seguir moviéndome.
Copy !req
1232. Hasta que pueda estar seguro
que nunca es
va a pasar de nuevo.
Copy !req
1233. Pero david...
Copy !req
1234. julio
Copy !req
1235. La criatura es buscada
por asesinato,
Copy !req
1236. uno que no puedo probar
que él o yo no cometimos,
Copy !req
1237. y tu serias
albergar a un criminal.
Copy !req
1238. No me importa.
Copy !req
1239. Sí.
Copy !req
1240. Bien,
Copy !req
1241. siempre habrá
una habitación para ti,
justo al lado de Michael.
Copy !req
1242. Todos somos familia, ¿eh?
Copy !req
1243. Se parece a usted
se involucró después de todo.
Copy !req
1244. Es bastante difícil no hacerlo.
Copy !req
1245. Lo sé.
Copy !req
1246. Oh, no, Julio,
No puedo aceptar eso.
Copy !req
1247. Sí, David.
no sabes cuanto tiempo
estarás en el camino.
Copy !req
1248. Sí.
Copy !req
1249. ¿Señorita Griffith?
Copy !req
1250. Es ese reportero otra vez.
Copy !req
1251. Lo sé.
No puedo dejar que me vea.
Él piensa que estoy muerto.
Copy !req
1252. Tengo que irme ahora. Adiós.
Copy !req
1253. Identificación...
Copy !req
1254. Disculpe, me gustaría conseguir
una historia completa sobre todo
eso te paso
Copy !req
1255. Creo que tal vez los lectores
estaría interesado
Copy !req
1256. Has oído
de tu madrastra
o su médico
Copy !req
1257. desde que se los llevaron
¿en custodia?
Copy !req
1258. No. No, no lo he hecho.
Copy !req
1259. Escuche eso
sus tres secuaces
están todos en la cárcel.
Copy !req
1260. Sí, creo que sí.
Copy !req
1261. ya sabes, la cosa
eso realmente me interesa
Copy !req
1262. es esa criatura
que te llevo
en el pantano.
Copy !req
1263. ¿Qué le pasó a eso?
Copy !req
1264. se fue abajo
en alguna arena movediza.
Copy !req
1265. ¿Estás diciendo que se ha ido?
Copy !req
1266. Sí, creo que sí.
Copy !req
1267. Señorita Griffith...
Copy !req
1268. Señor,
Copy !req
1269. estos últimos días
ha sido una gran tensión
en la señorita Julie.
Copy !req
1270. estoy ayudando
con sus asuntos ahora.
Copy !req
1271. tal vez tu y yo
podría tener una pequeña charla, ¿eh?
Copy !req