1. BASADA EN UNA HISTORIA REAL
Copy !req
2. MANCHESTER, INGLATERRA
Copy !req
3. ¿Estás prestando atención?
Copy !req
4. Bien.
Copy !req
5. Si no escuchas con atención,
te perderás cosas...
Copy !req
6. cosas importantes.
Copy !req
7. No me detendré.
No repetiré. Y no me interrumpirás.
Copy !req
8. Crees que por estar
sentado donde estás...
Copy !req
9. y que yo esté
sentado donde estoy...
Copy !req
10. estás en control
de lo que está por suceder.
Copy !req
11. Estás equivocado.
Copy !req
12. Yo estoy en control.
Copy !req
13. Porque sé cosas que tú no sabes.
Copy !req
14. Departamento de policía de Manchester.
Aguarde, por favor.
Copy !req
15. SERVICIO DE INTELIGENCIA SECRETO (M16)
CUARTEL GENERAL
Copy !req
16. Ventanas rotas.
Saquearon la casa.
Copy !req
17. Envíen a un detective, ¿sí?
Copy !req
18. Lo que necesitaré de ti ahora
es un compromiso.
Copy !req
19. Escucharás atentamente...
Copy !req
20. y no me juzgarás
hasta que acabe.
Copy !req
21. Si no puedes comprometerte
entonces, por favor, sal de la sala.
Copy !req
22. Entre.
Copy !req
23. Pero si escoges permanecer,
recuerda que escoges estar aquí.
Copy !req
24. Lo que ocurra de ahora en adelante
no es mi responsabilidad.
Copy !req
25. Es tuya.
Copy !req
26. LE ROBARON A ALAN TURING
Copy !req
27. INVESTIGACIÓN EN TRÁMITE
DE LA POLICÍA DE MANCHESTER
Copy !req
28. Presta atención.
Copy !req
29. - ¿Qué es todo esto entonces?
- Turing, Alan. Un profesor de King.
Copy !req
30. - Parece que hubo un robo.
- ¿De qué?
Copy !req
31. Bueno, de eso se trata.
No falta nada en realidad.
Copy !req
32. - ¿Qué está haciendo en Manchester?
- Algo con unas máquinas.
Copy !req
33. El proyecto
del Laboratorio Nacional de Física.
Copy !req
34. Me fijé,
pero no quiere decir en qué anda.
Copy !req
35. ¿Profesor Turing?
Copy !req
36. Detective Nock,
policía de Manchester.
Copy !req
37. El sargento Staehl me comenta
que usted sufrió un robo anoche.
Copy !req
38. ¿Profesor Turing?
Copy !req
39. Den un paso atrás
y no aspiren profundamente.
Copy !req
40. - ¿Aspirar?
- Cianuro sin diluir.
Copy !req
41. No se necesitaría
más que unas gotas para matarlos.
Copy !req
42. Qué decepcionante.
Copy !req
43. ¿Disculpe?
Copy !req
44. Esperaba algo más.
Copy !req
45. Sgto. Staehl, ¿soy solo yo
o le parece que nos están insultando?
Copy !req
46. Anoche entraron en su casa.
Copy !req
47. Su vecino, el Sr. Springborn,
llamó para denunciar ruidos.
Copy !req
48. Dijo que había un tremendo alboroto.
Copy !req
49. Solo que usted dice
que no se llevaron nada.
Copy !req
50. Es extraño.
Entonces ¿qué le parece si nos cuenta...
Copy !req
51. qué ocurrió así podremos
hallar al tipo que hizo esto?
Copy !req
52. Caballeros, no creo que puedan
hallar al tipo que hizo esto...
Copy !req
53. aunque caminara hacia ustedes
y les escupiera en la cara.
Copy !req
54. Lo que ahora me vendría bien...
Copy !req
55. no es un policía,
sino una señora que limpie muy bien.
Copy !req
56. Así que a menos que alguno de ustedes
tenga un delantal en el auto...
Copy !req
57. les sugiero que llenen
sus informes y me dejen en paz.
Copy !req
58. Como usted diga, profesor Turing.
Copy !req
59. Mucha suerte con su cianuro.
Copy !req
60. Te daré una libra si me nombras
a un maldito más insufrible.
Copy !req
61. - Aunque pareció un poco forzado, ¿no?
- No sé de qué hablas.
Copy !req
62. Si no querías unos policías
escudriñando tus asuntos personales...
Copy !req
63. ese hubiera sido un soberbio modo
de asegurarse de que no lo hicieran.
Copy !req
64. - Dime que no piensas que es sospechoso.
- No creo que esto sea sospechoso.
Copy !req
65. ¿Un profesor misterioso que no quiere
admitir que le robaron algo de la casa?
Copy !req
66. Creo que Alan Turing
está ocultando algo.
Copy !req
67. Kinesis.TV
Copy !req
68. ¡Guerra declarada!
¡800.000 niños evacuados!
Copy !req
69. ¡Bombas alemanas en camino!
¡Compren su periódico!
Copy !req
70. ¡Recién salidos de prensa!
Copy !req
71. ¡Guerra declarada!
Copy !req
72. 1939, LONDRES
¡800.000 niños evacuados!
Copy !req
73. ¡Bombas alemanas en camino!
Copy !req
74. Esta mañana,
el embajador británico en Berlín...
Copy !req
75. le entregó al gobierno alemán...
Copy !req
76. una nota definitiva
manifestando que...
Copy !req
77. a menos que tengamos
noticias de ellos para las 11:00...
Copy !req
78. habrá un estado bélico
entre nosotros.
Copy !req
79. Debo decirles que no se ha recibido
tal gestión hasta el momento.
Copy !req
80. Y que, en consecuencia,
este país está en guerra con Alemania.
Copy !req
81. Por segunda vez
en la vida de la mayoría de nosotros...
Copy !req
82. estamos...
Copy !req
83. en guerra.
Copy !req
84. para hallar...
Copy !req
85. una salida pacífica...
Copy !req
86. Documentos, por favor.
Copy !req
87. FÁBRICA DE RADIOS BLETCHLEY
Copy !req
88. ¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
89. - La señora me dijo que espere.
- ¿En mi oficina?
Copy !req
90. ¿Le dijo que se sirviera un té
mientras estaba aquí?
Copy !req
91. No, no lo hizo.
Copy !req
92. Entonces obviamente no le dijo que ambas
cosas son una falta de respeto, supongo.
Copy !req
93. ¿Debía hacerlo?
Copy !req
94. ¿Quién es usted?
Copy !req
95. Alan Turing.
Copy !req
96. - Turing. El matemático.
- Correcto.
Copy !req
97. - ¿Cómo pude haber adivinado?
- No lo hizo.
Copy !req
98. Simplemente lo leyó en ese papel.
Copy !req
99. "King's College, Cambridge."
Copy !req
100. Aquí dice que usted fue un prodigio
en el departamento de Matemáticas.
Copy !req
101. No estoy seguro
de poder evaluar eso, ¿señor...
Copy !req
102. - ¿Cuántos años tiene, Sr. Turing?
- 27.
Copy !req
103. ¿Y cuántos años tenía
cuando se hizo miembro de Cambridge?
Copy !req
104. - 24.
- ¿Y cuántos años tenía...
Copy !req
105. cuando publicó este artículo
que tiene un título...
Copy !req
106. que apenas puedo entender?
Copy !req
107. - 23.
- ¿Y no cree...
Copy !req
108. que eso lo califica como prodigio?
Copy !req
109. Bueno, Newton descubrió
el teorema del binomio a los 22 años.
Copy !req
110. Einstein escribió cuatro artículos
que cambiaron el mundo a los 26 años.
Copy !req
111. Hasta donde puedo decir,
apenas me acerco.
Copy !req
112. - Dios mío, habla en serio.
- ¿Preferiría que hiciera una broma?
Copy !req
113. No, no creo que sepa qué son.
Copy !req
114. No parece justo que eso sea un requisito
para obtener el trabajo, ¿señor...
Copy !req
115. Comandante Denniston,
de la Marina Real.
Copy !req
116. Muy bien, Sr. Turing,
empezaré con las preguntas.
Copy !req
117. ¿Por qué quiere trabajar
para el gobierno de Su Majestad?
Copy !req
118. No quiero, en realidad.
Copy !req
119. ¿Es usted un maldito pacifista?
Copy !req
120. Soy agnóstico
en cuanto a la violencia.
Copy !req
121. ¿Acaso sabe que a 965 km de Londres...
Copy !req
122. hay un tipito desagradable
llamado Hitler...
Copy !req
123. que quiere
sepultar a Europa en la tiranía?
Copy !req
124. La política no es realmente
mi área de especialización.
Copy !req
125. ¿En serio?
Copy !req
126. Bueno, creo que
ha impuesto una nueva marca...
Copy !req
127. para la entrevista laboral
más corta...
Copy !req
128. en la historia
de la milicia británica.
Copy !req
129. Mi madre dice que a veces
puedo ser un poco chocante...
Copy !req
130. debido a ser uno de los mejores
matemáticos del mundo.
Copy !req
131. - ¿Del mundo?
- Sí, claro.
Copy !req
132. ¿Sabe a cuánta gente rechacé
para este programa?
Copy !req
133. - No.
- Bueno, claro...
Copy !req
134. porque somos
un programa ultrasecreto.
Copy !req
135. Pero le diré,
solo porque somos amigos...
Copy !req
136. que solo la semana pasada...
Copy !req
137. rechacé a uno de los mejores
lingüistas de esta gran nación.
Copy !req
138. - Sabe alemán mejor que Bertolt Brecht.
- No hablo alemán.
Copy !req
139. ¿Qué?
Copy !req
140. No hablo alemán.
Copy !req
141. ¿Y cómo diablos iba a descifrar
las comunicaciones alemanas si no...
Copy !req
142. no sé, habla alemán?
Copy !req
143. Soy muy bueno con las palabras cruzadas.
Copy !req
144. ¡Margaret!
Copy !req
145. Los códigos alemanes
son un rompecabezas.
Copy !req
146. Un juego como cualquier otro.
Copy !req
147. - Margaret, ¿dónde está?
- Soy muy bueno con esos juegos.
Copy !req
148. Crucigramas.
Copy !req
149. Y este es el crucigrama
más difícil del planeta.
Copy !req
150. ¡Margaret!
Copy !req
151. Por amor a Dios.
Copy !req
152. Esto es una broma, evidentemente.
Copy !req
153. Temo que no sé lo que son...
Copy !req
154. comandante Denniston.
Copy !req
155. Que tenga un agradable viaje
de regreso a Cambridge, profesor.
Copy !req
156. Enigma.
Copy !req
157. ¿Me llamó?
Copy !req
158. Eso es lo que Ud. hace aquí.
Copy !req
159. El programa ultrasecreto en Bletchley.
Copy !req
160. Está intentando desentrañar
la máquina Enigma de los alemanes.
Copy !req
161. ¿Qué le hace pensar eso?
Copy !req
162. Es el mejor aparato criptográfico
de la historia...
Copy !req
163. y los alemanes lo utilizan para todas
las comunicaciones más importantes.
Copy !req
164. Si los aliados decodifican Enigma...
Copy !req
165. bueno...
Copy !req
166. se lograría una guerra muy corta,
por cierto.
Copy !req
167. Por supuesto que eso es
en lo que Uds. están trabajando.
Copy !req
168. Pero no han llegado muy lejos con eso.
Si así fuera...
Copy !req
169. no estarían contratando
criptógrafos de la universidad.
Copy !req
170. Ustedes me necesitan
más de lo que yo a ustedes.
Copy !req
171. Me gusta resolver problemas...
Copy !req
172. comandante.
Copy !req
173. Y Enigma es el problema
más difícil del planeta.
Copy !req
174. No, Enigma no es difícil;
es imposible.
Copy !req
175. Los estadounidenses,
los rusos, los franceses...
Copy !req
176. los alemanes,
todos creen que Enigma...
Copy !req
177. es impenetrable.
Copy !req
178. Bien.
Copy !req
179. Permítame intentarlo
y lo sabremos con certeza...
Copy !req
180. ¿no es así?
Copy !req
181. Bienvenidos a Enigma.
Copy !req
182. Los detalles
de cada ataque sorpresivo...
Copy !req
183. de cada convoy secreto...
Copy !req
184. y de cada submarino alemán
en el maldito Atlántico...
Copy !req
185. entran en esa cosa...
Copy !req
186. y salen incomprensibles.
Copy !req
187. Es hermosa.
Copy !req
188. Es la tortuosa mano
de la muerte misma.
Copy !req
189. Nuestro servicio femenino intercepta
miles de mensajes radiales por día...
Copy !req
190. y para las adorables jóvenes...
Copy !req
191. de la Real Armada Femenina
no son más que tonterías.
Copy !req
192. Es solo cuando se los reintroduce en
la Enigma...
Copy !req
193. que adquieren algún sentido.
Copy !req
194. Pero tenemos una máquina de Enigma.
Copy !req
195. Sí, la inteligencia polaca...
Copy !req
196. - ... la trajo de contrabando de Berlín.
- Entonces, ¿cuál es el problema?
Copy !req
197. Simplemente ponga los mensajes
interceptados en Enigma y—
Copy !req
198. No es tan sencillo. ¿Verdad?
Copy !req
199. El hecho de tener una máquina Enigma...
Copy !req
200. no ayuda a decodificar los mensajes.
Copy !req
201. Muy bien, Sr. Turing.
Copy !req
202. Para decodificar un mensaje hay que
conocer la configuración de la máquina.
Copy !req
203. Los alemanes cambian la configuración...
Copy !req
204. cada día sin demora, a medianoche.
Copy !req
205. Generalmente interceptamos...
Copy !req
206. nuestro primer mensaje
alrededor de las 6:00 a.m...
Copy !req
207. lo que les da exactamente...
Copy !req
208. 18 horas cada día
para desentrañar el código...
Copy !req
209. antes de que cambie,
y tengan que comenzar de nuevo.
Copy !req
210. Cinco rotores.
Copy !req
211. Diez cables en el panel de conexiones.
Copy !req
212. - Eso es un millón—
- Mil millones—
Copy !req
213. No, no. Son— Lo tengo.
Copy !req
214. - Son un millón de millones.
- Son millones, obviamente.
Copy !req
215. Son más de 150 millones de millones
de millones de posibles configuraciones.
Copy !req
216. Muy bien.
Copy !req
217. 159.
Copy !req
218. Si quieren ser precisos.
1-5-9...
Copy !req
219. con 18 ceros detrás...
Copy !req
220. de posibilidades.
Copy !req
221. cada día.
Copy !req
222. Caballeros,
les presento a Hugh Alexander.
Copy !req
223. Lo escogí personalmente...
Copy !req
224. - ... para dirigir esta unidad.
- ¿Usted no es—
Copy !req
225. El Sr. Alexander ganó el campeonato
nacional británico de ajedrez.
Copy !req
226. Dos veces.
Copy !req
227. Usted no es el único...
Copy !req
228. bueno para los juegos
por aquí, Turing.
Copy !req
229. Entonces, ¿vamos a trabajar juntos?
Copy !req
230. Yo prefiero tener mi propia oficina.
Copy !req
231. Son un equipo y trabajarán como tal.
Copy !req
232. No tengo tiempo de dar explicaciones
mientras voy avanzando...
Copy !req
233. y temo que estos hombres
me retrasarían.
Copy !req
234. Si no pueden trabajar juntos, temo
que no podemos permitírselo a usted.
Copy !req
235. Él es Stewart Menzies, MI6.
Copy !req
236. Sólo existen cinco divisiones
de inteligencia militar.
Copy !req
237. No hay MI6.
Copy !req
238. Exactamente. Ese es el espíritu.
Copy !req
239. Sr. Turing,
¿sabe cuántos soldados británicos...
Copy !req
240. han muerto a causa de la Enigma?
Copy !req
241. No, no lo sé.
Copy !req
242. Tres...
Copy !req
243. mientras tenemos esta conversación.
Copy !req
244. Mire, otro más.
Copy !req
245. Espero que no tenga familia.
Copy !req
246. La guerra de la que le habló
el comandante Denniston...
Copy !req
247. no la estamos ganando.
Copy !req
248. Descifrando el código...
Copy !req
249. al menos tendremos una oportunidad.
Copy !req
250. ¿Dejamos a los niños solos
con su juguete nuevo?
Copy !req
251. De acuerdo, caballeros...
Copy !req
252. juguemos.
Copy !req
253. El juego fue bastante simple.
Copy !req
254. Cada mensaje alemán,
cada ataque sorpresa...
Copy !req
255. cada bombardeo...
Copy !req
256. cada ataque inminente
de un submarino alemán...
Copy !req
257. todos flotaron por el aire.
Copy !req
258. Señales de radio...
Copy !req
259. que cualquier niño de primaria
con un kit para armar una radio AM...
Copy !req
260. podría interceptar.
Copy !req
261. El truco era
que estaban encriptados.
Copy !req
262. Había 159 millones
de millones de millones...
Copy !req
263. de combinaciones posibles
de la Enigma.
Copy !req
264. Todo lo que teníamos que hacer,
era probar una por una.
Copy !req
265. Pero si tuviéramos 10 hombres chequeando
una combinación por minuto...
Copy !req
266. durante 24 horas, todos los días,
los siete días de la semana...
Copy !req
267. ¿cuántos días creen que tomaría...
Copy !req
268. comprobar...
Copy !req
269. cada una de las combinaciones?
Copy !req
270. Bueno, no son días, son años.
Copy !req
271. Buenos días.
Copy !req
272. Son 20 millones de años.
Copy !req
273. - Para detener un ataque...
- Gracias.
Copy !req
274. tendríamos que verificar
20 millones de años de combinaciones...
Copy !req
275. en 20 minutos.
Copy !req
276. Me muero de hambre.
Copy !req
277. ¿Almorzamos?
Copy !req
278. Dios mío. ¿Qué es eso
de mujeres con sombreritos?
Copy !req
279. Los chicos... iremos a comer algo.
Copy !req
280. ¿Alan?
Copy !req
281. ¿Sí?
Copy !req
282. Dije que nos vamos a almorzar.
Copy !req
283. ¿Alan?
Copy !req
284. ¿Sí?
Copy !req
285. - ¿Puedes oírme?
- Sí.
Copy !req
286. Dije que vamos a salir a almorzar.
Copy !req
287. Esto se está poniendo
un poco repetitivo.
Copy !req
288. - ¿Qué cosa?
- Pregunté...
Copy !req
289. si querías venir
a almorzar con nosotros.
Copy !req
290. No, no fue así.
Copy !req
291. Dijiste que se iban a almorzar.
Copy !req
292. ¿Te ofendí de alguna manera?
Copy !req
293. ¿Por qué piensas eso?
Copy !req
294. ¿Quieres venir a almorzar con nosotros?
Copy !req
295. - ¿A qué hora es el almuerzo?
- Cielos, Alan. Es un maldito sándwich.
Copy !req
296. - ¿Qué cosa?
- El almuerzo.
Copy !req
297. - No me gustan los sándwiches.
- Olvídalo.
Copy !req
298. Sabes...
Copy !req
299. para llevar a cabo esta rutina
de genio irascible...
Copy !req
300. uno tiene que ser un genio, Alan.
Copy !req
301. Y sin embargo nosotros somos
los que avanzamos aquí, ¿o no?
Copy !req
302. ¿En serio?
Copy !req
303. Sí, en serio.
Copy !req
304. Hemos descifrado
numerosos mensajes alemanes...
Copy !req
305. analizando la frecuencia
de distribución de la correspondencia.
Copy !req
306. Hasta un reloj descompuesto
da la hora dos veces al día.
Copy !req
307. Eso no es progreso,
solo es pura suerte.
Copy !req
308. Estoy diseñando una máquina...
Copy !req
309. que nos va a permitir
descifrar todos los mensajes...
Copy !req
310. a diario, instantáneamente.
Copy !req
311. ¿Quién tiene hambre?
Copy !req
312. Vamos.
Copy !req
313. Yo tengo hambre.
Copy !req
314. ¿Qué?
Copy !req
315. Peter preguntó quién tenía hambre.
Copy !req
316. ¿Me pueden traer una sopa, por favor?
Copy !req
317. ¿A qué se refiere con "reservado"?
Copy !req
318. No, estoy al tanto del significado
literal de la palabra "reservado".
Copy !req
319. Lo estoy preguntando es por qué...
Copy !req
320. los antecedentes militares de un
profesor de matemáticas son reservados.
Copy !req
321. Sí, bien, iré personalmente.
Copy !req
322. Disculpe, me gustaría ver
unos documentos, si fuera posible.
Copy !req
323. El legajo de servicio
de un tal Sr. Turing.
Copy !req
324. Alan.
Copy !req
325. Me envía el Ministerio
de Asuntos Exteriores.
Copy !req
326. Esto es inaceptable.
Copy !req
327. Si quiere hablar de la queja...
Copy !req
328. le sugiero que solicite
la cita correspondiente.
Copy !req
329. Alexan—
Copy !req
330. ¿Queja?
Copy !req
331. No, no. Hugh Alexander...
Copy !req
332. ha denegado mi solicitud
de las piezas y las herramientas...
Copy !req
333. que necesito para construir
la máquina que he diseñado.
Copy !req
334. Sus compañeros de trabajo
se rehúsan a trabajar con usted...
Copy !req
335. y han presentado una queja formal.
Copy !req
336. Está basada en una vieja máquina
decodificadora polaca.
Copy !req
337. Solo que esta
es infinitamente más avanzada.
Copy !req
338. Si no responde a la queja...
Copy !req
339. deberé elevarla
al Ministerio del Interior.
Copy !req
340. Ponga esos documentos en mi escritorio.
Copy !req
341. Bien, mi respuesta
es que son unos idiotas.
Copy !req
342. Despídalos y utilice esos ahorros
para construir mi máquina.
Copy !req
343. Solo necesito unas 100.000 libras.
Copy !req
344. 100.000...
Copy !req
345. ¿Por qué está construyendo una máquina?
Copy !req
346. Los datos son muy técnicos.
Usted no lo entendería.
Copy !req
347. Le sugiero que haga el esfuerzo
de intentarlo.
Copy !req
348. Enigma es...
Copy !req
349. una máquina
extremadamente bien diseñada.
Copy !req
350. Nuestro problema es que solamente
usamos personas para intentar vencerla.
Copy !req
351. ¿Qué tal si solamente una máquina...
Copy !req
352. pudiera derrotar a otra máquina?
Copy !req
353. Eso no es muy técnico.
Copy !req
354. Hugh Alexander está a cargo...
Copy !req
355. de su unidad;
si él dijo no, fin de la discusión.
Copy !req
356. No tengo tiempo para esto.
Copy !req
357. ¿Alguna vez ganó una guerra, Turing?
Copy !req
358. Yo sí.
Copy !req
359. ¿Sabe cómo se logra?
Copy !req
360. Orden, disciplina...
Copy !req
361. cadena de mando.
Copy !req
362. Ya no está en la universidad.
Copy !req
363. Usted es un subalterno en
un gran sistema.
Copy !req
364. Y hará lo que su oficial superior
le indique.
Copy !req
365. Sí.
Copy !req
366. ¿Quién es su oficial superior?
Copy !req
367. Winston Churchill.
Copy !req
368. Su dirección es Downing 10, Londres;
código postal SW1.
Copy !req
369. Si tiene algún problema
con mi decisión...
Copy !req
370. puede recurrir a él.
Copy !req
371. ¡Sr. Menzies!
Copy !req
372. ¡Sr. Menzies!
Copy !req
373. ¿Irá a Londres?
Copy !req
374. Posiblemente.
Copy !req
375. ¿Me haría el favor
de entregar una carta?
Copy !req
376. Mire, disculpe...
Copy !req
377. pero, ¿está bromeando?
Copy !req
378. ¿Churchill puso a Alan a cargo?
Copy !req
379. - Es una idea espantosa.
- No, no, no, no, no.
Copy !req
380. Entonces, ¿ahora puedo
darle órdenes a estos hombres?
Copy !req
381. Odio decirlo, pero sí.
Copy !req
382. Excelente. Keith y Charles,
ambos están despedidos.
Copy !req
383. - ¿Disculpa?
- ¿Qué?
Copy !req
384. Son lingüistas mediocres...
Copy !req
385. y con seguridad
malos descifradores de códigos.
Copy !req
386. Alan, no puedes despedir
a Keith y a Charles.
Copy !req
387. Él acaba de decirme que podía hacerlo.
Copy !req
388. No, no dije tal cosa.
Copy !req
389. Pero Churchill sí lo hizo.
Copy !req
390. Vete al infierno.
Copy !req
391. Bien...
Copy !req
392. esto es inhumano.
Copy !req
393. Hasta para ti.
Copy !req
394. Eras popular en el colegio, ¿no es así?
Copy !req
395. COLEGIO SHERBORNE
El problema comenzó, por supuesto...
Copy !req
396. con las zanahorias.
Copy !req
397. Las zanahorias son anaranjadas.
Copy !req
398. Y las arvejas...
Copy !req
399. son verdes.
Copy !req
400. No deben tocarse.
Copy !req
401. Yo me encargo.
Copy !req
402. ¿Saben por qué a la gente...
Copy !req
403. le gusta la violencia?
Copy !req
404. Es porque la hace sentirse...
Copy !req
405. bien.
Copy !req
406. Los humanos encuentran la violencia
extremadamente satisfactoria.
Copy !req
407. Pero se elimina la satisfacción...
Copy !req
408. y el acto se convierte en...
Copy !req
409. algo hueco.
Copy !req
410. ¿Turing?
Copy !req
411. Vamos.
Copy !req
412. No seas tan cobarde.
Copy !req
413. Déjalo que se pudra.
Copy !req
414. No aprendí esto por mi cuenta...
Copy !req
415. por supuesto.
Copy !req
416. Tuve ayuda.
Copy !req
417. Ayuda de Christopher.
Copy !req
418. Alan, ¿te encuentras bien?
Copy !req
419. No es mi culpa.
Copy !req
420. Las zanahorias se mezclaron
con las arvejas y—
Copy !req
421. Lo siento.
Copy !req
422. No dejaré que lo hagan de nuevo.
Copy !req
423. Está empeorando.
Copy !req
424. Me golpearon porque
soy más inteligente que ellos.
Copy !req
425. No, te golpearon porque eres diferente.
Copy !req
426. Mi madre dice que simplemente
soy un bicho raro.
Copy !req
427. Y tiene razón.
Copy !req
428. Pero ya sabes, Alan...
Copy !req
429. a veces es la gente
de la que nadie espera nada...
Copy !req
430. la que hace cosas que
nadie puede imaginar.
Copy !req
431. Entonces, ¿qué hacemos ahora?
Copy !req
432. Estamos faltos de personal.
Copy !req
433. Contrataremos...
Copy !req
434. más personal.
Copy !req
435. ¿Y cómo propones hacer eso?
Copy !req
436. Alan Turing...
Copy !req
437. para ver a Stewart Menzies.
Copy !req
438. Muy bien, señor.
Copy !req
439. ¿Y quiénes son ellos?
Copy !req
440. De todas las clases, en verdad.
Copy !req
441. Un maestro, un ingeniero...
Copy !req
442. un puñado de estudiantes.
Copy !req
443. ¿Y piensa que están cualificados
para Bletchley...
Copy !req
444. porque son buenos resolviendo
crucigramas?
Copy !req
445. Ellos dicen que son buenos,
y ahora mismo vamos a averiguarlo...
Copy !req
446. ¿no es así?
Copy !req
447. Con el fin de facilitarles la tarea...
Copy !req
448. tienen, a su derecha,
un cuaderno de tapas verdes.
Copy !req
449. Allí pueden hacer anotaciones.
Copy !req
450. Caballeros, tienen seis minutos...
Copy !req
451. para completar el crucigrama.
Pasado ese tiempo voy—
Copy !req
452. Perdón, señorita,
esta es un aula de acceso restringido.
Copy !req
453. Discúlpenme por la tardanza.
Copy !req
454. El autobús pinchó un neumático.
Copy !req
455. ¿Podría continuar, por favor?
Copy !req
456. - Gracias.
- No puede estar aquí, señorita.
Copy !req
457. Pero solo he llegado
con unos minutos de retraso.
Copy !req
458. Las secretarias deben ir
al piso de arriba.
Copy !req
459. Este salón es para los candidatos.
Copy !req
460. ¿Podría continuar con esto,
por favor?
Copy !req
461. Soy una candidata.
Copy !req
462. - ¿Para qué puesto?
- La carta no lo decía exactamente.
Copy !req
463. Sí, así que las secretarias
van al piso de arriba.
Copy !req
464. Decía que era ultrasecreto.
Copy !req
465. ¿Qué está pasando?
Copy !req
466. Resolví...
Copy !req
467. un crucigrama en el periódico...
Copy !req
468. y recibí esta carta diciendo...
Copy !req
469. que era candidata
para algún tipo de trabajo misterioso.
Copy !req
470. Mi nombre es Joan Clarke.
Copy !req
471. Señorita, ¿realmente ha resuelto
usted sola este crucigrama?
Copy !req
472. ¿Qué le hace pensar que no podría
resolver el crucigrama yo sola?
Copy !req
473. - Soy realmente muy buena en—
- Señorita...
Copy !req
474. - Voy a tener que pedirle que—
- Señorita Clarke...
Copy !req
475. considero la tardanza...
Copy !req
476. bajo cualquier circunstancia,
inaceptable.
Copy !req
477. Tome asiento para que podamos continuar.
Copy !req
478. Gracias.
Copy !req
479. Bueno...
Copy !req
480. como estaba diciendo,
tienen seis minutos...
Copy !req
481. para completar la tarea
que tienen enfrente.
Copy !req
482. Caballeros y dama...
Copy !req
483. pueden comenzar.
Copy !req
484. Seis minutos.
Copy !req
485. ¿Acaso es posible?
Copy !req
486. No, a mí me lleva ocho.
Copy !req
487. Lo que importa no son los crucigramas.
Copy !req
488. Se trata de cómo uno...
Copy !req
489. se aboca a resolver un
problema imposible.
Copy !req
490. Si aborda el asunto de una vez
o lo divide...
Copy !req
491. en pequeñas—
Copy !req
492. ¿Ha terminado?
Copy !req
493. Sí.
Copy !req
494. Cinco minutos y 34 segundos.
Copy !req
495. Dijo que había que hacerlo en
menos de seis.
Copy !req
496. Felicidades.
Copy !req
497. Mi más calurosa bienvenido
al servicio de Su Majestad.
Copy !req
498. Si dicen una sola palabra
sobre lo que voy a enseñarles...
Copy !req
499. serán ejecutados por
el delito de alta traición a la Patria.
Copy !req
500. Mentirán a tus amigos...
Copy !req
501. a su familia y
a todo los que conozcan...
Copy !req
502. sobre lo que realmente hacen.
Copy !req
503. ¿Y qué es lo que estamos haciendo?
Copy !req
504. Vamos a desentrañar
el indescifrable código nazi...
Copy !req
505. y ganar la guerra.
Copy !req
506. ¿Qué estás leyendo?
Copy !req
507. Es sobre criptografía.
Copy !req
508. ¿Serían como mensajes secretos?
Copy !req
509. Secretos, no.
Copy !req
510. Esa es la parte brillante.
Copy !req
511. Mensajes que todo el mundo puede ver
pero que nadie sabe qué significan...
Copy !req
512. a menos que tengan la clave.
Copy !req
513. ¿Acaso es diferente a hablar?
Copy !req
514. - ¿Hablar?
- Cuando una persona habla con otra...
Copy !req
515. nunca dice lo que quiere decir.
Copy !req
516. Dicen algo diferente...
Copy !req
517. y esperan que uno sepa
qué quieren decir.
Copy !req
518. Es algo que yo nunca hago.
Copy !req
519. Entonces, ¿en qué se diferencia?
Copy !req
520. Alan, tengo la extraña sensación
de que vas a ser muy bueno en esto.
Copy !req
521. Buenas noches, Alan.
Copy !req
522. Buenas noches.
Copy !req
523. Espera, Marion, ¡Ya voy!
Copy !req
524. Repitiendo las configuraciones básicas
y redirigiéndola a esos—
Copy !req
525. Cuidado, ¿quieres?
Copy !req
526. No es un juguete.
Copy !req
527. Qué curioso.
Copy !req
528. Parece un juguete.
Copy !req
529. Uno que vale cien mil libras.
Copy !req
530. Llegó tu nuevo subordinado.
Copy !req
531. Jack Good. Nos conocimos—
Copy !req
532. ¿Dónde está la señorita Clarke?
Copy !req
533. Encantador, ¿verdad?
Copy !req
534. No es una fábrica de
producción monótona.
Copy !req
535. Quiero decir—
Como iba diciendo...
Copy !req
536. es una fábrica de radios
muy importante.
Copy !req
537. En realidad, no. Pues...
Copy !req
538. en el espectro de
fábricas de radios...
Copy !req
539. esta es particularmente—
Copy !req
540. ¿Por qué no estás en Bletchley?
Copy !req
541. Muchas... gracias por su visita,
Sr. Turing.
Copy !req
542. - ¿Tuvo un buen viaje?
- Recoge tus cosas y vámonos.
Copy !req
543. Lo siento,
pero no puedo aceptar su oferta.
Copy !req
544. Creemos que tal puesto...
Copy !req
545. no sería apropiado.
Copy !req
546. Se licenció en Matemáticas con
matrícula de honor.
Copy !req
547. Pero lamentablemente, no me dieron la
oportunidad de convertirme en miembro.
Copy !req
548. Perteneces a Bletchley.
Copy !req
549. Lo siento,
pero para alguien en mi situación...
Copy !req
550. vivir... y...
Copy !req
551. trabajar en una fábrica de radios
tan lejos de casa...
Copy !req
552. con sus hombres...
Copy !req
553. sería...
Copy !req
554. indecoroso.
Copy !req
555. ¿Qué carajo significa eso?
Copy !req
556. Contamos con un grupo de señoritas...
Copy !req
557. que colaboran con nuestros...
Copy !req
558. trabajos administrativo:
Asistentes, traductores.
Copy !req
559. Ellas viven juntas, en la ciudad.
Copy !req
560. ¿Ese sería un ambiente más apropiado?
Copy !req
561. ¿Así que trabajaría rodeada de mujeres?
Copy !req
562. Sí.
Copy !req
563. Son damas maravillosas.
Hasta organizan eventos sociales...
Copy !req
564. en la iglesia de San Martín,
calle abajo.
Copy !req
565. En realidad,
todo el asunto es bastante...
Copy !req
566. decoroso.
Copy !req
567. No tendrás los permisos necesarios...
Copy !req
568. por supuesto, así que
tendremos que improvisar un poco.
Copy !req
569. ¿Por qué me está ayudando?
Copy !req
570. Porque solo hay una cosa que importa...
Copy !req
571. en el mundo, en este momento...
¿entiendes?
Copy !req
572. Y eso es descifrar la Enigma.
Copy !req
573. Pero, Sr. Turing...
Copy !req
574. ¿por qué me está ayudando?
Copy !req
575. A veces es la gente
de la que nadie espera nada...
Copy !req
576. la que hace cosas
que nadie puede imaginar.
Copy !req
577. Señor.
Copy !req
578. ¿Qué es esto?
Copy !req
579. El legajo militar clasificado de
Alan Turing.
Copy !req
580. - Está vacío.
- Exacto.
Copy !req
581. - Es un sobre de manila vacío.
- Sí.
Copy !req
582. Pero lo habían desclasificado, ¿no?
Copy !req
583. Los registros de guerra de Alan Turing
no solo no son reservados...
Copy !req
584. sino inexistentes.
Copy !req
585. Eso significa que alguien
se ha deshecho de ellos.
Copy !req
586. Los borró. Los incineró.
Copy !req
587. ¿Y esa misma persona se coló
en su casa y no robó nada?
Copy !req
588. Guy Burgess y Donald Maclean.
Copy !req
589. ¿Los espías de los periódicos?
Copy !req
590. Los espías soviéticos.
Pero antes fueron profesores, ¿no?
Copy !req
591. Se radicalizaron en Cambridge.
Copy !req
592. Después ingresaron al Partido Comunista.
Copy !req
593. Luego al Ministerio de Exteriores
y entonces filtraron información...
Copy !req
594. a Stalin durante la guerra. Dígame...
Copy !req
595. ¿se le ocurre otra persona
que sepamos que estaba en Cambridge...
Copy !req
596. y luego tuvo acceso a algo misterioso
y ultrasecreto al estallar la guerra?
Copy !req
597. ¿Cree que este Alan Turing
podría ser un agente soviético?
Copy !req
598. Creo que algo muy grave
está ocurriendo...
Copy !req
599. justo delante de nuestras narices.
Copy !req
600. ¿No le gustaría descubrir qué es?
Copy !req
601. Bienvenidas, señoritas.
Copy !req
602. Serían tan amables de seguirme.
Copy !req
603. Algunas personas pensaron
que estábamos en guerra...
Copy !req
604. con los alemanes. Incorrecto.
Copy !req
605. Luchábamos contra el reloj.
Copy !req
606. Gran Bretaña estaba literalmente
muriéndose de hambre.
Copy !req
607. Los estadounidenses enviaban...
Copy !req
608. 100.000 toneladas de comida
cada semana y cada semana...
Copy !req
609. los alemanes enviaban el pan que
tan desesperadamente necesitábamos...
Copy !req
610. al fondo del océano.
Copy !req
611. Nuestro fracaso diario era anunciado
con las campanadas de medianoche.
Copy !req
612. Y el sonido importunaba
nuestros desagradables sueños.
Copy !req
613. Tic...
Copy !req
614. tac...
Copy !req
615. tic.
Copy !req
616. ¡Maldita sea!
Copy !req
617. - ¿Qué pasó?
- Medianoche.
Copy !req
618. Todo el trabajo que hemos hecho hoy
es inútil.
Copy !req
619. Pero no te preocupes,
tenemos un par de horas...
Copy !req
620. antes de que los mensajes de mañana
empiecen a abrumarnos...
Copy !req
621. y comencemos todo de nuevo.
Copy !req
622. Desde cero.
Copy !req
623. Estoy tan harto de esto.
Copy !req
624. Cuatro horas cambiando el cableado
de la matriz del panel de conexiones.
Copy !req
625. ¡Tres horas ayer...
Copy !req
626. en sus posiciones de rotor!
Copy !req
627. - No vayas allí.
- Mira, John, no.
Copy !req
628. Si es que este trabajo
no era imposible...
Copy !req
629. - ... lo es ahora.
- Hugh, no lo hagas.
Copy !req
630. Maldito seas tú y tu máquina inútil.
Copy !req
631. Mi máquina es el modo
en que vamos a ganar.
Copy !req
632. ¿De verdad?
Copy !req
633. ¿Está máquina?
Copy !req
634. ¡¿Estás hablando
de esta maldita máquina?
Copy !req
635. - ¡Hugh! ¡Hugh! ¡Hugh! ¡No lo hagas!
- ¡Hugh! ¡Hugh! ¡Detente!
Copy !req
636. Eres un bastardo arrogante.
Copy !req
637. Nos podías haber ayudado.
Copy !req
638. Podías haber hecho que fuera más rápido,
pero no lo hiciste.
Copy !req
639. Déjame.
Copy !req
640. Tiene razón, Alan.
Copy !req
641. Hay...
Copy !req
642. soldados reales ahí fuera
tratando de ganar una guerra real.
Copy !req
643. Mi hermano..
Copy !req
644. protege los convoyes de alimentos
en la Armada.
Copy !req
645. Mis primos vuelan en las patrullas
de la Real Fuerza Aérea.
Copy !req
646. Todos mis amigos están haciendo algo
que marca la diferencia...
Copy !req
647. mientras que nosotros
pasamos los días...
Copy !req
648. sin hacer nada.
Copy !req
649. Debido a ti.
Copy !req
650. Mi máquina...
Copy !req
651. funcionará.
Copy !req
652. Vamos, Peter.
Copy !req
653. Está bien.
Copy !req
654. ¿No podrías haber hecho más ruido?
Copy !req
655. - No sé si mi casera se despertó.
- Lo siento.
Copy !req
656. Mira. Creo que esto es lo mejor
que puedo hacer.
Copy !req
657. Nada de visitantes masculinos
después del anochecer.
Copy !req
658. Y bien...
Copy !req
659. ¿Qué me trajiste?
Copy !req
660. Ahí tienes.
Copy !req
661. Toma.
Copy !req
662. ¿Sabías que algunos hombres
traen flores?
Copy !req
663. Estos son mensajes reales
desencriptados con la Enigma...
Copy !req
664. alterados por el Alto Mando nazi.
Copy !req
665. "0600 horas.
Copy !req
666. El día está despejado.
Copy !req
667. Lluvia por la noche.
Copy !req
668. Heil, Hitler."
Copy !req
669. Claramente,
este vital fragmento de información...
Copy !req
670. va a ayudarnos a ganar la guerra.
Copy !req
671. Es la relación entre lo encriptado...
Copy !req
672. y el mensaje desencriptado
lo que me interesa.
Copy !req
673. ¿Podemos encontrar aquí alguna pista
para poder incorporarla a Christopher?
Copy !req
674. ¿Quién es Christopher?
Copy !req
675. No es una persona.
Es mi máquina.
Copy !req
676. ¿Le pusiste nombre?
Copy !req
677. ¿Es un mal nombre?
Copy !req
678. No.
Copy !req
679. No, olvídalo.
Copy !req
680. ¿Estás tratando de construir
tu máquina universal?
Copy !req
681. - Leí tu ensayo en la universidad.
- ¿Es que ya se enseña?
Copy !req
682. No. No. No, yo fui precoz.
Copy !req
683. Así que...
Copy !req
684. imaginaste una máquina que podría
solucionar cualquier problema.
Copy !req
685. No se limitaba a hacer una cosa,
lo hacía todo.
Copy !req
686. No solo era programable
sino que era reprogramable.
Copy !req
687. ¿Es esa tu idea detrás de Christopher?
Copy !req
688. El cerebro humano puede calcular
grandes sumas muy rápidamente...
Copy !req
689. incluso Hugh puede hacer eso.
Copy !req
690. Pero quiero que Christopher
sea más inteligente.
Copy !req
691. Que calcule y luego...
Copy !req
692. determine qué hacer a continuación.
Copy !req
693. Como lo haría una persona.
Copy !req
694. Piensa en ello.
Copy !req
695. Un cerebro electrónico.
Copy !req
696. Una computadora digital.
Copy !req
697. Computadora digital.
Copy !req
698. ¿Qué está sucediendo?
Copy !req
699. No. No, no. ¡No, no, no!
¡No toque eso!
Copy !req
700. - Atrás.
- Ese es mi escritorio.
Copy !req
701. Gracias a Dios.
Copy !req
702. Detesto pensar que estamos buscando...
Copy !req
703. - ... en el equivocado.
- ¿Qué están haciendo? ¿Qué ocurre?
Copy !req
704. Hay un espía...
Copy !req
705. en Bletchley Park.
Copy !req
706. La Armada cree que uno de nosotros...
Copy !req
707. es un doble agente soviético, Alan.
Copy !req
708. ¿Por qué?
Copy !req
709. Nuestros muchachos interceptaron esto
en su camino a Moscú.
Copy !req
710. ¿Le resulta familiar?
Copy !req
711. Es un "cifrado de Beale".
Copy !req
712. Un texto encriptado con una frase
de un libro o un poema o—
Copy !req
713. No creerá que yo hice esto, ¿verdad?
Copy !req
714. Los doble agentes son unos desgraciados.
Copy !req
715. Lobos solitarios.
Copy !req
716. Sin fuertes vínculos con amigos
ni familia.
Copy !req
717. Arrogantes.
Copy !req
718. ¿Conoce a alguien así?
Copy !req
719. Yo...
Copy !req
720. sé que no les caigo bien...
Copy !req
721. pero eso no me convierte...
Copy !req
722. en un espía soviético.
Copy !req
723. Nada fuera de lo normal, señor.
Copy !req
724. ¿En serio?
Copy !req
725. De acuerdo.
Copy !req
726. Tal vez ahora esté protegido
por el Ministerio del Interior...
Copy !req
727. pero tarde o temprano...
Copy !req
728. va a cometer un error...
Copy !req
729. y no necesitaré ni molestarme
en despedirlo.
Copy !req
730. Lo ahorcarán por traición.
Copy !req
731. Hola.
Copy !req
732. Me enteré de lo que pasó.
Copy !req
733. Es de lo único que hablan
las chicas de la barraca 3.
Copy !req
734. Tengo una idea que podría animarte.
Copy !req
735. Como ninguna letra...
Copy !req
736. puede ser codificada como sí misma...
Copy !req
737. hay un puñado de configuraciones que
se pueden descartar desde el comienzo.
Copy !req
738. ¿Ese es tu equipo?
Copy !req
739. - Sí. Sí.
- ¿Vamos a saludar?
Copy !req
740. - No.
- Hola.
Copy !req
741. Te dije que no lo hicieras.
Copy !req
742. - Alan.
- Hugh, hola.
Copy !req
743. - No sabía que bebías.
- No lo hace, en realidad.
Copy !req
744. Solamente da sorbos a la espuma.
Copy !req
745. Le diré un secretito. ¿Señorita...
Copy !req
746. Clarke.
Copy !req
747. - Señorita Clarke.
- Por favor.
Copy !req
748. La espuma también es mi parte favorita.
Copy !req
749. ¿En serio?
Copy !req
750. ¿Nos acompañarán a tomar una copa?
Copy !req
751. Iremos en un momento.
Copy !req
752. Señorita Clarke.
Copy !req
753. Le caíste bien.
Copy !req
754. - Sí.
- Tú...
Copy !req
755. conseguiste gustarle.
Copy !req
756. Sí.
Copy !req
757. ¿Por qué?
Copy !req
758. Porque soy una mujer,
en un trabajo de hombres...
Copy !req
759. y no puedo permitirme el lujo
de ser una idiota.
Copy !req
760. Alan...
Copy !req
761. no importa cuán inteligente seas.
Copy !req
762. Enigma siempre te superará.
Copy !req
763. Si realmente quieres
resolver tu acertijo...
Copy !req
764. vas a necesitar toda la ayuda
que puedas conseguir...
Copy !req
765. y ellos no te ayudarán
si les caes mal.
Copy !req
766. - ¿Esas qué son?
- Manzanas.
Copy !req
767. - No.
- Sí, realmente lo son.
Copy !req
768. Yo— La señorita Clarke, Joan...
Copy !req
769. dijo que sería un gesto agradable
que les trajera algo.
Copy !req
770. Así que aquí estamos.
Yo—
Copy !req
771. Gracias.
Copy !req
772. Me gustan las manzanas.
Copy !req
773. Agradécele a la señorita Clarke.
Copy !req
774. Hay dos personas
caminando por el bosque...
Copy !req
775. y se encuentran con un oso.
Copy !req
776. Una de ellas se pone de rodillas
se pone a rezar.
Copy !req
777. La otra se ata
los cordones de las botas.
Copy !req
778. La primera persona
le pregunta a la segunda:
Copy !req
779. "Querido amigo, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
780. No puedes correr más rápido que un oso."
Copy !req
781. La segunda persona le responde:
Copy !req
782. "No tengo que hacerlo.
Me basta con correr más rápido que tú."
Copy !req
783. Si alguien me necesita,
estaré con Christopher.
Copy !req
784. Si suponemos
que la raíz cuadrada de dos...
Copy !req
785. es un número racional,
podemos decir...
Copy !req
786. que la raíz cuadrada de dos...
Copy !req
787. es A sobre B...
Copy !req
788. donde A y B son números enteros
y B no es cero.
Copy !req
789. ¿Pasando notitas, señor Turing?
Copy !req
790. No, señor.
Copy !req
791. Solo Turing pasaría una nota
escrita en jerigonza.
Copy !req
792. De acuerdo, caballeros...
Copy !req
793. no se olviden del álgebra
durante el receso.
Copy !req
794. Que tengan unas placenteras
vacaciones y retomaremos...
Copy !req
795. los números irracionales
cuando regresen.
Copy !req
796. NOS VEREMOS EN DOS LARGAS SEMANAS,
MI MÁS QUERIDO AMIGO
Copy !req
797. Pero el teorema de Euler
te lo da de inmediato.
Copy !req
798. Toma. Mira esto.
Copy !req
799. Si conectas los cables en la matriz
del panel en forma diagonal...
Copy !req
800. podrá descartar posiciones
del rotor 500 veces más rápido.
Copy !req
801. Esa...
Copy !req
802. de hecho no es
una idea del todo terrible.
Copy !req
803. Creo que eso fue un "gracias"
en lenguaje Alan.
Copy !req
804. Ese es mi sándwich.
Copy !req
805. No te gustan los sándwiches.
Copy !req
806. ¿Estás nervioso?
Copy !req
807. ¿Y ahora qué sucede?
Copy !req
808. Debería descifrar la configuración
de Enigma del día de hoy.
Copy !req
809. ¿Cuánto tiempo le tomará?
Copy !req
810. El ejército alemán
se ha extendido por toda Europa.
Copy !req
811. De Polonia a Serbia,
de Lituania a Dinamarca...
Copy !req
812. de Noruega a Francia.
Copy !req
813. La bandera nazi ondea en lo alto de
más de dos docenas de capitales.
Copy !req
814. Su campaña aumenta furiosamente
mientras una Europa libre se derrumba.
Copy !req
815. Aún sigue trabajando.
Copy !req
816. - Buen día, señor.
- Buen día, Margaret.
Copy !req
817. Los engranajes siguen y siguen girando.
Copy !req
818. Los rotores siguen y siguen.
Copy !req
819. No tiene fin.
Copy !req
820. ¿Sin resultados a la vista?
Copy !req
821. No.
Copy !req
822. Turing.
Copy !req
823. Turing...
Copy !req
824. - ... abra la maldita puerta.
- No.
Copy !req
825. ¿No?
Copy !req
826. Abra la puerta o la derribaremos.
Copy !req
827. ¡No puedo dejarlos entrar!
No puedo dejar que interfieran.
Copy !req
828. Adelante.
Copy !req
829. Apaguen esa cosa.
Copy !req
830. No. No lo hagan, por favor.
Por favor.
Copy !req
831. ¡Por favor! ¡Por favor!
Copy !req
832. ¡No!
Copy !req
833. No. ¡No!
Copy !req
834. ¡No lo hagan!
Copy !req
835. Tal parece que su enorme
y costosa máquina no funciona.
Copy !req
836. Sí funciona.
Copy !req
837. Maravilloso.
Copy !req
838. Entonces, ¿descifró a Enigma?
Copy !req
839. Estaba—
Copy !req
840. Aún estaba trabajando en ello.
Copy !req
841. Él es mi colega
del Ministerio del Interior.
Copy !req
842. Verá, cien mil libras...
Copy !req
843. digamos que es mucho dinero...
Copy !req
844. así que vino a ver
qué tiene para enseñarle.
Copy !req
845. Usted... ¡nunca entenderá...
Copy !req
846. la importancia
de lo que estoy creando aquí!
Copy !req
847. ¿Ha desencriptado algún mensaje alemán?
Copy !req
848. ¿Alguno?
Copy !req
849. ¿Puede mencionar alguna cosa
que haya conseguido?
Copy !req
850. No recibirá más financiación...
Copy !req
851. y se nos terminó la paciencia.
Copy !req
852. Es un gran placer
poder decir finalmente esto.
Copy !req
853. Alan Turing, está despedido.
Copy !req
854. Por favor escolten al señor Turing
fuera de las instalaciones.
Copy !req
855. No.
Copy !req
856. ¿Cómo dijo?
Copy !req
857. Si despide a Alan...
Copy !req
858. entonces tendrá que despedirme
a mí también.
Copy !req
859. ¿Qué diablos está diciendo?
Copy !req
860. Créame cuando le digo
que no hay nadie...
Copy !req
861. que quisiera decir esto más que yo,
pero...
Copy !req
862. él tiene razón.
Copy !req
863. Alan tiene razón.
Copy !req
864. Su máquina puede funcionar
y tal vez sea...
Copy !req
865. la mejor oportunidad que tenemos.
Copy !req
866. Por Dios, no se puede creer.
Copy !req
867. Si los despide a ellos...
Copy !req
868. tendrá que despedirme a mí también.
Copy !req
869. Y a mí.
Copy !req
870. Somos las mejores mentes criptográficas
de Gran Bretaña.
Copy !req
871. ¿Va a despedirnos a todos?
Copy !req
872. Comandante,
al menos denos algo más de tiempo.
Copy !req
873. Seis meses,
y si la máquina no produce...
Copy !req
874. ninguno de los resultados que
necesitamos, entonces volveremos...
Copy !req
875. a hacer las cosas a la antigua.
¿Qué tal?
Copy !req
876. Un mes.
Copy !req
877. Y luego, juro por Dios...
Copy !req
878. que se irán.
Copy !req
879. Déjenlo.
Copy !req
880. Gracias.
Copy !req
881. De nada.
Copy !req
882. Y Alan, tu máquina...
Copy !req
883. será mejor que funcione.
Copy !req
884. Hugh.
Copy !req
885. Lo juro.
Copy !req
886. No soy un espía.
Copy !req
887. Por amor de Dios, por supuesto
que no eres un maldito espía.
Copy !req
888. ¿Qué?
Copy !req
889. Denniston me dio
el cifrado de Beale...
Copy !req
890. y, ¿adivina qué?
Copy !req
891. Lo descifré.
Copy !req
892. "Pide y se te concederá...
Copy !req
893. busca y lo hallarás."
Mateo 7:7.
Copy !req
894. Esa era la clave.
Copy !req
895. Demasiado simple para alguien como tú.
Copy !req
896. Lástima que Denniston
no esté de acuerdo.
Copy !req
897. Adelante.
Copy !req
898. Señor, creo que tengo a Turing.
Copy !req
899. Lo seguí hasta un pub anoche,
donde se encontró con un tipo.
Copy !req
900. Intercambiaron un sobre.
Copy !req
901. Así que seguí a este otro tipo...
Copy !req
902. lo agarré y le di una buena sacudida.
Copy !req
903. Es maricón. Lo confesó.
Copy !req
904. ¿Qué?
Copy !req
905. El hombre lo admitió.
Arnold Murray.
Copy !req
906. Frecuenta ese pub,
los hombres le pagan por irse con él.
Copy !req
907. Turing es uno de los que pagan.
Copy !req
908. Solo que el señor Murray
tuvo la brillante idea...
Copy !req
909. de luego ir a robar
la casa de Turing, con un amigo.
Copy !req
910. Eso es lo que Turing estaba escondiendo.
Copy !req
911. Es maricón, no un espía.
Copy !req
912. - No.
- ¿Cuál es el problema?
Copy !req
913. Podemos acusar
a un profesor universitario...
Copy !req
914. - ... por conducta indecente.
- No, esto es... insignificante.
Copy !req
915. Turing está metido en algo importante.
Copy !req
916. Cometió un delito...
Copy !req
917. e incumplió la ley.
Copy !req
918. Y con un tipo. Por Dios.
Copy !req
919. - Qué repugnante.
- Esto no es lo que yo investigaba.
Copy !req
920. Tráelo.
Copy !req
921. Espere.
Copy !req
922. Déjeme interrogarlo.
Copy !req
923. Por favor. Deme media hora a solas...
Copy !req
924. y le prometo
que pasaré el próximo mes...
Copy !req
925. haciendo diligencias en todos
los casos de porquería que quiera.
Copy !req
926. Está bien. ¿Quién me emitiría ahora
una orden de arresto contra Alan Turing?
Copy !req
927. ¿Alan?
Copy !req
928. Christopher no está trabajando
lo suficientemente rápido.
Copy !req
929. - Tenemos que hablar.
- Ni siquiera con el panel diagonal.
Copy !req
930. Sigue sin eliminar las configuraciones
tan rápido como...
Copy !req
931. - ... necesitamos para—
- Me voy.
Copy !req
932. Pero acabas de llegar.
Copy !req
933. No.
Copy !req
934. No. Me iré de Bletchley.
Copy !req
935. ¿Qué?
Copy !req
936. Es por mis padres.
Copy !req
937. Tengo 25 años, no estoy casada,
estoy viviendo sola...
Copy !req
938. y quieren que vuelva a casa.
Copy !req
939. Eso es ridículo.
Copy !req
940. Así son mis padres.
Copy !req
941. Tú... no te puedes ir.
No te lo permitiré.
Copy !req
942. "Te echaré de menos".
Eso es lo que una persona normal...
Copy !req
943. - ... diría en esta situación.
- No me importa lo que es normal.
Copy !req
944. ¿Qué se supone...
Copy !req
945. que debo hacer, Alan?
Copy !req
946. No...
Copy !req
947. abandonaré a mis padres.
Copy !req
948. Aquí tienes una oportunidad...
Copy !req
949. para aprovechar tu vida.
Copy !req
950. ¿Y acabar como tú?
No, gracias.
Copy !req
951. Siento que te encuentres tan solo...
Copy !req
952. pero Enigma no te salvará.
Copy !req
953. ¿Puedes descifrar eso,
narcisista flojo?
Copy !req
954. ¿O te gustaría que fuera a buscar a...
Copy !req
955. tu precioso Christopher
para que te ayude?
Copy !req
956. Lo siento.
Copy !req
957. Quiero que...
te quedes porque me gustas.
Copy !req
958. Me gusta... hablar contigo.
Copy !req
959. A mí también me gusta
hablar contigo, Alan.
Copy !req
960. ¿Y si no estuvieras sola?
Copy !req
961. ¿Y si tuvieras un marido?
Copy !req
962. ¿Tienes uno en mente?
Copy !req
963. Sí.
Copy !req
964. ¿Hugh?
Copy !req
965. Hugh es muy atractivo,
te concedo eso...
Copy !req
966. pero no creo que sea del tipo
de los que se casan.
Copy !req
967. No, no estaba pensando en Hugh.
Copy !req
968. O Peter.
Copy !req
969. Peter es tan callado.
Copy !req
970. Dios mío.
Copy !req
971. Tiene sentido.
Copy !req
972. ¿Acabas de proponerme matrimonio?
Copy !req
973. Sería lo lógico.
Copy !req
974. Esto es ridículo.
Copy !req
975. Es por tus padres.
Copy !req
976. No puedo creer
que esté ocurriendo esto.
Copy !req
977. Joan...
Copy !req
978. ¿Tu segundo nombre
es Caroline o Catherine?
Copy !req
979. - Elizabeth.
- Joan Elizabeth...
Copy !req
980. Clarke...
Copy !req
981. ¿quieres casarte conmigo?
Copy !req
982. Es hermoso.
Copy !req
983. Sé que no es común pero...
Copy !req
984. ¿a quién le gusta eso?
Copy !req
985. Ella lo tenía entre sus manos...
Copy !req
986. y me miró con ojos de corderito
y me dijo:
Copy !req
987. "¿Tengo que ponerme eso en la boca?"
Copy !req
988. Y le dije: "Sí, ya sabes,
a la francesa".
Copy !req
989. Así que se lo mete...
Copy !req
990. lo rodea con sus labios...
Copy !req
991. y empieza a tararear la Marsellesa.
Copy !req
992. Ven a bailar.
Copy !req
993. No, no, no. Puedes bailar
con tu prometido cuando quieras.
Copy !req
994. Ahora, en este preciso momento...
Copy !req
995. es mi turno.
Copy !req
996. ¿Qué ocurre?
Copy !req
997. ¿Y si...
Copy !req
998. no me apetece estar...
Copy !req
999. con Joan de esa manera?
Copy !req
1000. ¿Por qué eres homosexual?
Copy !req
1001. Lo sospechaba.
Copy !req
1002. ¿Debería decirle...
Copy !req
1003. que tuve...
Copy !req
1004. amoríos con hombres?
Copy !req
1005. En mi...
Copy !req
1006. debo reconocer,
limitada experiencia...
Copy !req
1007. las mujeres...
tienden a ser un poco delicadas...
Copy !req
1008. sobre casarse por error
con homosexuales.
Copy !req
1009. Quizás no difundir esa información
podría ser beneficioso para ti.
Copy !req
1010. Me preocupo por ella.
Copy !req
1011. En serio.
Copy !req
1012. Sinceramente no sé...
Copy !req
1013. si podría fingir.
Copy !req
1014. No se lo puedes decir a nadie, Alan.
Copy !req
1015. Es ilegal.
Copy !req
1016. Y Denniston está buscando cualquier
excusa para poder mandarte lejos.
Copy !req
1017. Lo sé.
Copy !req
1018. Esto tiene que permanecer en secreto.
Copy !req
1019. Vamos, es tu turno.
Copy !req
1020. De acuerdo.
Copy !req
1021. TE AMO
P ZQAE TQR
Copy !req
1022. ¿Un té?
Copy !req
1023. No, gracias.
Copy !req
1024. Señor Turing, ¿puedo decirle un secreto?
Copy !req
1025. Soy bueno para eso.
Copy !req
1026. Vine a ayudarlo.
Copy !req
1027. Claramente.
Copy !req
1028. ¿Las máquinas pueden pensar?
Copy !req
1029. ¿Así que ha leído
algunos de mis trabajos publicados?
Copy !req
1030. ¿Qué le hace pensar eso?
Copy !req
1031. Porque estoy sentado en una comisaría...
Copy !req
1032. acusado de suplicarle a un joven
que me tocara el pene...
Copy !req
1033. y me pregunta si las máquinas
pueden pensar.
Copy !req
1034. Y bien, ¿pueden?
Copy !req
1035. ¿Algún día las máquinas podrán pensar
como lo hacen los humanos?
Copy !req
1036. La mayoría de las personas
dice que no.
Copy !req
1037. Usted no es como la mayoría.
Copy !req
1038. El problema es que está...
haciendo una pregunta estúpida.
Copy !req
1039. ¿Por qué lo dice?
Copy !req
1040. Por supuesto que las máquinas...
Copy !req
1041. no pueden pensar
como la gente lo hace.
Copy !req
1042. Una máquina es diferente...
de una persona.
Copy !req
1043. Por lo tanto,
piensan de manera diferente.
Copy !req
1044. La pregunta interesante es:
¿Qué algo...
Copy !req
1045. piense diferente a uno...
Copy !req
1046. significa que no está pensando?
Copy !req
1047. Aceptamos que los humanos
tengan tales divergencias...
Copy !req
1048. uno con el otro.
Copy !req
1049. A usted le gustan las fresas,
yo odio patinar sobre hielo.
Copy !req
1050. Usted...
llora con las películas tristes.
Copy !req
1051. Yo... soy alérgico al polen.
Copy !req
1052. ¿Cuál es el sentido de tener
diferentes gustos...
Copy !req
1053. diferentes... preferencias...
Copy !req
1054. si no es para decir que nuestros
cerebros funcionan diferente...
Copy !req
1055. que pensamos diferente?
Copy !req
1056. Y si podemos decir lo mismo
de los otros...
Copy !req
1057. entonces, ¿por qué no podemos decir
lo mismo de cerebros...
Copy !req
1058. construidos con cables de cobre
y acero?
Copy !req
1059. ¿Y eso es...
Copy !req
1060. ese gran ensayo que escribió?
Copy !req
1061. ¿Cómo se llamaba?
Copy !req
1062. El juego de la imitación.
Copy !req
1063. Correcto, ¿de eso es...
de lo que se trata esto?
Copy !req
1064. ¿Le gustaría jugar?
Copy !req
1065. ¿Jugar?
Copy !req
1066. Es un juego.
Copy !req
1067. Un tipo de prueba.
Copy !req
1068. Para determinar si alguien es...
Copy !req
1069. una máquina o un ser humano.
Copy !req
1070. ¿Cómo se juega?
Copy !req
1071. Hay un juez y un sujeto, y...
Copy !req
1072. el juez hace preguntas...
Copy !req
1073. y según las respuestas del sujeto...
Copy !req
1074. se determina con quién
se está hablando...
Copy !req
1075. de qué está hablando y—
Copy !req
1076. Todo lo que tiene que hacer,
es hacerme una pregunta.
Copy !req
1077. ¿Qué hizo durante la guerra?
Copy !req
1078. Trabajé en una fábrica de radios.
Copy !req
1079. ¿De qué trabajó realmente
durante la guerra?
Copy !req
1080. ¿Está prestando atención?
Copy !req
1081. ¡Maldita sea!
Copy !req
1082. Ya no nos queda tiempo. Un mes.
Copy !req
1083. Así que esto sería todo, ¿no es así?
Copy !req
1084. El problema es que no importa
cuánto la mejoremos.
Copy !req
1085. La máquina
nunca va a ser capaz de procesar...
Copy !req
1086. 159 millones, de millones, de
millones de posibilidades a tiempo.
Copy !req
1087. Es imposible.
Copy !req
1088. Está buscando. Solo que—
Copy !req
1089. No sabe qué es lo que está buscando.
Copy !req
1090. Si supiéramos
lo que dicen los mensajes—
Copy !req
1091. Si supiéramos lo que dicen los mensajes
no tendríamos que desencriptarlos.
Copy !req
1092. ¿Quién es el amigo de Alan?
Copy !req
1093. Hugh.
Es un poco canalla, en realidad.
Copy !req
1094. ¿Así que es mi tipo?
Copy !req
1095. - Te lo presentaré.
- No.
Copy !req
1096. Él se acercará.
Copy !req
1097. - ¿Estás segura?
- Sí.
Copy !req
1098. Le he sonreído hace 15 minutos...
Copy !req
1099. y no lo he vuelto a mirar
desde entonces.
Copy !req
1100. ¿Quién es la que está con Joan?
Copy !req
1101. Helen. Trabaja con ella.
Copy !req
1102. Es realmente atractiva.
Copy !req
1103. Quiere que me acerque.
Copy !req
1104. ¿Qué? ¿Cómo demonios sabes eso?
Copy !req
1105. Me sonrió hace un rato...
Copy !req
1106. y no ha vuelto a mirarme
desde entonces.
Copy !req
1107. Ya lo tengo.
Copy !req
1108. ¿Por qué será
que cuando estaba soltera...
Copy !req
1109. esto me parecía muy aburrido,
pero ahora que estoy comprometida...
Copy !req
1110. lo encuentro muy divertido?
Copy !req
1111. Bingo. Cayó.
Copy !req
1112. Alan, preséntanos.
Copy !req
1113. ¿Qué? ¿Por qué yo?
Copy !req
1114. Porque no hay nada como
un amigo comprometido...
Copy !req
1115. para hacer que una mujer
quiera hacer algo que luego lamentará...
Copy !req
1116. con su atractivo amigote.
Copy !req
1117. Vamos.
Copy !req
1118. Media corona a que Alan
arruinará esto por completo.
Copy !req
1119. No apuesto.
Copy !req
1120. - Alan Turing tiene una teoría.
- Él tiene muchas.
Copy !req
1121. Cree que las regulaciones...
Copy !req
1122. contra los hombres y mujeres
que trabajan juntos son sensatas...
Copy !req
1123. porque tal proximidad
llevará necesariamente a un romance.
Copy !req
1124. ¿Qué? Yo no— Yo—
Copy !req
1125. Sin embargo...
Copy !req
1126. estoy en desacuerdo.
Copy !req
1127. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
1128. Creo que si trabajara
junto a una mujer durante todo el día..
Copy !req
1129. podría apreciar sus habilidades
e intelecto...
Copy !req
1130. sin llevármela a la cama.
Copy !req
1131. Lo siento, ¿nos conocemos?
Copy !req
1132. No recuerdo.
Pero supongamos que no.
Copy !req
1133. Helen Stewart.
Hugh Alexander.
Copy !req
1134. ¿Y con quién está de acuerdo...
Copy !req
1135. - ... con Alan o conmigo?
- Con Alan, por supuesto.
Copy !req
1136. Me halagas pero no creo—
Copy !req
1137. - Tonterías.
- Trabajo junto a un hombre a diario...
Copy !req
1138. y no pude evitar sentir
cierta atracción hacia él.
Copy !req
1139. ¿Quién es ese hombre?
Para poder patearle el trasero.
Copy !req
1140. No hay necesidad de preocuparse.
Se comportó correctamente.
Copy !req
1141. Nunca nos volvimos a ver.
Es alemán.
Copy !req
1142. Ahora quiero matarlo en serio.
Copy !req
1143. ¿Qué quieres decir
con que trabajas con un alemán?
Copy !req
1144. Cada una de nosotras
intercepta mensajes...
Copy !req
1145. de una torre de radio alemana
específica.
Copy !req
1146. Así que tenemos un colega
del otro lado...
Copy !req
1147. que teclea los mensajes.
Copy !req
1148. Cada uno presiona las teclas
a su manera...
Copy !req
1149. así que llegas a conocer
el ritmo de tu homólogo.
Copy !req
1150. Es extrañamente íntimo.
Copy !req
1151. Siento como si lo conociera tan bien.
Copy !req
1152. Es una pena que tenga novia...
Copy !req
1153. pero es por eso que no estoy
de acuerdo con usted, Sr. Alexander.
Copy !req
1154. Porque estoy enamorada dé, podría
decirse un compañero de trabajo...
Copy !req
1155. y ni siquiera nos hemos conocido.
Copy !req
1156. Permítame invitarla con una cerveza...
Copy !req
1157. y le diré por qué está equivocada.
Copy !req
1158. Vamos.
Copy !req
1159. Excelente.
Copy !req
1160. Gracias.
Copy !req
1161. Cervezas. ¿Tiene licor de endrinas?
Copy !req
1162. En caso de que te lo preguntes,
eso sería un coqueteo.
Copy !req
1163. Helen...
Copy !req
1164. No hay cigarrillos.
Copy !req
1165. Alan...
Copy !req
1166. ¿Sí, Alan?
Copy !req
1167. ¿Por qué crees...
Copy !req
1168. - ... que tu homólogo alemán tiene novia?
- No es más que...
Copy !req
1169. - ... una broma estúpida; olvídalo.
- No, no, no, no. Dime.
Copy !req
1170. Cada uno de sus mensajes
comienza con las mismas cinco letras:
Copy !req
1171. C- I-L-L-Y.
Copy !req
1172. Así que sospecho que Cilly
debe ser el nombre...
Copy !req
1173. - ... de su amore.
- Pero eso es imposible.
Copy !req
1174. A los alemanes los instruyen
para que usen cinco letras aleatorias...
Copy !req
1175. al principio de cada mensaje.
Copy !req
1176. Bien, pero este tipo no lo hace.
Copy !req
1177. El amor hará que un hombre
haga cosas extrañas, supongo.
Copy !req
1178. En este caso, el amor acaba de hacerle
perder a Alemania la maldita guerra.
Copy !req
1179. Vamos, Peter.
Copy !req
1180. Lo siento.
Copy !req
1181. ¡Alan! ¡Alan!
Copy !req
1182. - ¡Momento, momento, momento, momento!
- ¡Oiga, oiga, oiga! ¡Deténgase!
Copy !req
1183. ¡Alan!
Copy !req
1184. Sólo quiero—
Copy !req
1185. Hugh Alexander.
John Cairncross.
Copy !req
1186. Peter Hilton.
Copy !req
1187. ¿Alan? ¿Qué pasa?
Copy !req
1188. ¿Qué...
Copy !req
1189. ocurriría si Christopher...
Copy !req
1190. no tuviera que buscar
en "todas" las configuraciones?
Copy !req
1191. ¿Y si solo tuviera que buscar...
Copy !req
1192. en aquellas que arman palabras
que sabemos que estarán...
Copy !req
1193. - ... en el mensaje?
- Palabras repetidas...
Copy !req
1194. - ... palabras predecibles.
- Exacto.
Copy !req
1195. Miren, miren, como esta.
Copy !req
1196. "0600 horas.
El día está despejado.
Copy !req
1197. Lluvia por la noche.
Heil, Hitler".
Copy !req
1198. Sí, eso es.
Copy !req
1199. Exacto.
Copy !req
1200. Envían un informe meteorológico
todos los días a las 6:00.
Copy !req
1201. Esas son las tres palabras
que sabemos que estarán...
Copy !req
1202. en los mensajes de las 6:00:
"tiempo", obviamente...
Copy !req
1203. - ... y—
- Heil, Hitler.
Copy !req
1204. ¡Heil, Hitler!
Copy !req
1205. Este es el mensaje de las 6:00
de esta mañana.
Copy !req
1206. ¡Hugh!
Copy !req
1207. Las ruedas de las letras
de la derecha ponlas en—
Copy !req
1208. ¡Lo sé, lo sé!
¡"Tiempo" y "Hitler"!
Copy !req
1209. Peter, John, prueben el voltaje
con esas letras...
Copy !req
1210. - ... con los codificadores traseros.
- ¿Vamos a usar los bucles?
Copy !req
1211. Sí. Joan, ¿cuál fue el último
mensaje de las 6:00?
Copy !req
1212. - L...
- L...
Copy !req
1213. - H...
- H...
Copy !req
1214. - W...
- W...
Copy !req
1215. - A...
- A...
Copy !req
1216. - Q.
- Q.
Copy !req
1217. Hecho.
Copy !req
1218. Dios mío.
Copy !req
1219. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1220. - ¿Ha funcionado?
- ¿Alan?
Copy !req
1221. ¡Alan! ¡Alan!
Copy !req
1222. Necesito un nuevo mensaje.
El último interceptado.
Copy !req
1223. Gracias.
Copy !req
1224. O... T...
Copy !req
1225. - ¿Preparado?
- Sí.
Copy !req
1226. - M...
- M...
Copy !req
1227. - Y...
- Y...
Copy !req
1228. - M... S...
- M... S...
Copy !req
1229. - A... I...
- A... I...
Copy !req
1230. - C... T...
- C... T...
Copy !req
1231. - R... I...
- R... I...
Copy !req
1232. - S... O...
- S... O...
Copy !req
1233. - A...
- A...
Copy !req
1234. - Y... R... I.
- Y... R... I.
Copy !req
1235. "KMS Jaguar is auf punkt".
Copy !req
1236. "El KMS se dirige a 53 grados,
24 minutos norte...
Copy !req
1237. y "auf punkt one",
"a un grado oeste".
Copy !req
1238. Heil, Hitler.
Copy !req
1239. Resulta que son las únicas palabras
en alemán que hay que saber...
Copy !req
1240. para descifrar Enigma.
Copy !req
1241. ¡Sí!
Copy !req
1242. - M...
- M...
Copy !req
1243. - A... Y...
- A... Y...
Copy !req
1244. - I... T...
- I... T...
Copy !req
1245. - R...
- R...
Copy !req
1246. - O...
- O... T...
Copy !req
1247. - T... A...
- A...
Copy !req
1248. - H... Q...
- H... Q...
Copy !req
1249. - U...
- U...
Copy !req
1250. - R.
- R.
Copy !req
1251. Dios mío, lo has conseguido.
Copy !req
1252. Acabas de vencer al nazismo
con un crucigrama.
Copy !req
1253. Hay cinco personas
en el mundo que conocen...
Copy !req
1254. la posición de cada buque
en el Atlántico.
Copy !req
1255. - Todas están en esta habitación.
- Dios mío.
Copy !req
1256. No creo que ni siquiera Él
tenga el poder...
Copy !req
1257. - ... para lo que estamos haciendo.
- No.
Copy !req
1258. Van a atacar un convoy
de pasajeros británico.
Copy !req
1259. Justo ahí.
Copy !req
1260. Dios, tienes razón.
Todos esos submarinos están...
Copy !req
1261. - ... a 20, 30 minutos.
- Civiles, miles.
Copy !req
1262. - Podemos salvarlos.
- Llamaré a la oficina de Denniston...
Copy !req
1263. - ... para que alerte al Almirantazgo.
- ¿Crees que habrá tiempo suficiente?
Copy !req
1264. Debería haberlo,
si conseguimos avisarle.
Copy !req
1265. Con la oficina del comandante Denniston,
por favor.
Copy !req
1266. - ¡No!
- Es urgente.
Copy !req
1267. ¡No!
Copy !req
1268. - ¿Qué demonios haces?
- ¡No puedes llamar a Denniston!
Copy !req
1269. No puedes contarle lo del ataque.
Copy !req
1270. - ¿De qué estás hablando?
- Habrá apoyo aéreo...
Copy !req
1271. sobre ese convoy
en 10 minutos.
Copy !req
1272. Deja que los submarinos
hundan el convoy.
Copy !req
1273. Ha sido un día ajetreado.
Quizás estés sufriendo—
Copy !req
1274. - ¡No tenemos tiempo!
- ¡No!
Copy !req
1275. ¡Hugh! Hugh!
¡Ya basta!
Copy !req
1276. - ¡Ya basta!
- ¡Déjalo, Hugh!
Copy !req
1277. John, el ataque es inminente.
Copy !req
1278. No, estoy bien, estoy bien.
Copy !req
1279. Estoy bien.
Copy !req
1280. ¿Sabes por qué a la gente
le gusta la violencia, Hugh?
Copy !req
1281. Porque los hace sentirse bien.
Copy !req
1282. A veces no podemos hacer
lo que nos hace sentir bien.
Copy !req
1283. - Debemos hacer lo que es lógico.
- ¿Y qué es lo lógico?
Copy !req
1284. Es más difícil mentirle a alguien
cuando espera que le mientas.
Copy !req
1285. - Dios.
- ¿Qué?
Copy !req
1286. Si alguien espera una mentira,
simplemente no puedes mentirle.
Copy !req
1287. Maldita sea.
Alan tiene razón.
Copy !req
1288. ¿Cómo?
Copy !req
1289. ¿Qué pensarían los alemanes
si destruimos sus submarinos?
Copy !req
1290. ¡Nada! ¡Estarán muertos!
Copy !req
1291. No...
Copy !req
1292. - No, no puedes tener razón.
- Si nuestro convoy...
Copy !req
1293. de repente cambia de rumbo...
Copy !req
1294. y un escuadrón
de bombarderos aéreos...
Copy !req
1295. desciende milagrosamente a
las coordenadas de los submarinos...
Copy !req
1296. ¿qué pensarán los alemanes?
Copy !req
1297. Los alemanes sabrán
que hemos descifrado Enigma.
Copy !req
1298. Inhabilitarán la comunicación
por radio para el mediodía...
Copy !req
1299. y habrán cambiado el diseño
de Enigma para el fin de semana.
Copy !req
1300. Sí.
Copy !req
1301. Dos años de trabajo.
Copy !req
1302. Todo lo que hemos hecho aquí
sería en vano.
Copy !req
1303. Hay 500 civiles a bordo de ese convoy.
Copy !req
1304. Mujeres, niños...
Copy !req
1305. - Los dejaremos morir.
- Nuestro trabajo...
Copy !req
1306. no es salvar
un convoy de pasajeros...
Copy !req
1307. - ... sino ganar la guerra.
- Nuestro trabajo era descifrar Enigma.
Copy !req
1308. Y lo hemos hecho.
Copy !req
1309. Ahora viene lo más difícil.
Copy !req
1310. - Mantenerlo en secreto.
- Carlisle.
Copy !req
1311. ¿Qué?
Copy !req
1312. El convoy que está a punto de—
Copy !req
1313. El HMS Carlisle
es uno de los buques.
Copy !req
1314. No podemos actuar en base a
toda la información que descifremos.
Copy !req
1315. Bien, no lo haremos.
Copy !req
1316. Solo con esta.
Copy !req
1317. Peter, ¿qué es lo que te pasa?
Copy !req
1318. Mi hermano...
Copy !req
1319. va en el Carlisle.
Copy !req
1320. Es alférez de artillería.
Copy !req
1321. Lo siento mucho.
Copy !req
1322. ¿Quién demonios creen que son?
Copy !req
1323. Es mi hermano.
Copy !req
1324. Es mi hermano mayor.
Y tienen unos minutos...
Copy !req
1325. - ... para impedir su muerte.
- No podemos.
Copy !req
1326. Tiene razón.
Copy !req
1327. Alan.
Copy !req
1328. Joan.
Copy !req
1329. Hugh, John...
Copy !req
1330. Por favor, yo—
Copy !req
1331. Los alemanes no sospecharán
solo porque detengamos un ataque.
Copy !req
1332. Nadie lo sabrá.
Copy !req
1333. Se los suplico, como amigo.
Copy !req
1334. Por favor...
Copy !req
1335. Lo siento mucho.
Copy !req
1336. No son Dios, Alan. No pueden
decidir quién vive o quién muere.
Copy !req
1337. Sí lo somos.
Copy !req
1338. - ¿Por qué?
- Porque nadie más puede.
Copy !req
1339. ¿Por qué me cuenta esto?
Copy !req
1340. Necesitamos su ayuda
para mantenerlo en secreto...
Copy !req
1341. del Almirantazgo,
el ejército, la Real Fuerza Aérea.
Copy !req
1342. Nadie puede saber
que hemos descifrado Enigma.
Copy !req
1343. Ni siquiera Denniston.
Copy !req
1344. Quién está a punto
de hacer que lo despidan.
Copy !req
1345. Usted puede hacerse cargo de eso.
Copy !req
1346. Mientras, desarrollaremos un sistema
que le ayude a determinar...
Copy !req
1347. cuánta información utilizar...
Copy !req
1348. qué ataques detener,
cuáles dejar pasar.
Copy !req
1349. Análisis estadístico.
Copy !req
1350. El menor número de intervenciones
que nos haga ganar la guerra...
Copy !req
1351. pero el máximo que podamos
llevar a cabo...
Copy !req
1352. antes de que sospechen los alemanes.
Copy !req
1353. ¿Y van a confiarlo todo
a la estadística?
Copy !req
1354. - ¿A las matemáticas?
- Correcto.
Copy !req
1355. Luego el MI6 ideará las mentiras
que diremos a todo el mundo.
Copy !req
1356. Necesitará una fuente alternativa
creíble...
Copy !req
1357. - ... para la información que emplee.
- Una historia falsa que explique...
Copy !req
1358. cómo conseguimos la información
y que no tenga que ver con la Enigma.
Copy !req
1359. Luego podrá filtrar
todas esas historias a los alemanes.
Copy !req
1360. Y a nuestro propio ejército.
Copy !req
1361. Mantener una conspiración de mentiras...
Copy !req
1362. en los niveles más altos
del gobierno.
Copy !req
1363. Esa es mi especialidad.
Copy !req
1364. Alan, rara vez
tengo ocasión de decir esto...
Copy !req
1365. pero es exactamente el hombre
que siempre esperé que fuera.
Copy !req
1366. Su nombre en clave fue "Ultra".
Copy !req
1367. Se convirtió en la mayor reserva de
información de inteligencia militar...
Copy !req
1368. de la historia de la humanidad.
Copy !req
1369. Era como tener interceptado
el intercomunicador de Hitler.
Copy !req
1370. I- E-O...
Copy !req
1371. La confidencialidad se convirtió
en la principal preocupación...
Copy !req
1372. y por alguna razón,
confiaban en mí.
Copy !req
1373. Peter, ¿tienes el mensaje
descifrado de las 6:30—
Copy !req
1374. Es un cifrado de Beale. Encriptado
con una frase de un libro o un poema o—
Copy !req
1375. "Pide y se te concederá;
busca y lo hallarás". Mateo 7:7.
Copy !req
1376. Esa era la clave.
Copy !req
1377. Con el tiempo, Peter lo entenderá.
Copy !req
1378. ¡Jack!
Copy !req
1379. ¿Podrías dejarme a solas con Alan
un momento, por favor?
Copy !req
1380. Los soviéticos y nosotros
estamos en el mismo bando.
Copy !req
1381. Lo que estoy haciendo
ayudará a Gran Bretaña.
Copy !req
1382. - Debo decírselo a Denniston.
- No lo harás.
Copy !req
1383. Porque si le cuentas mi secreto...
Copy !req
1384. le contaré el tuyo.
Copy !req
1385. ¿Sabes lo que le hacen
a los homosexuales?
Copy !req
1386. Nunca podrás volver a trabajar,
nunca podrás volver a enseñar.
Copy !req
1387. Tu preciosa máquina...
Copy !req
1388. Dudo que vuelvas a ver a tu Christopher.
Copy !req
1389. Hola. ¿Puedo hablar con Stewart Menzies,
por favor? Es urgente.
Copy !req
1390. Un momento, por favor.
Copy !req
1391. ¿Diga? Menzies.
Copy !req
1392. Un consejo sobre guardar secretos.
Copy !req
1393. En principio,
es mucho más fácil si no los sabes.
Copy !req
1394. Me abrían las cartas,
me interceptaban el teléfono.
Copy !req
1395. Vigilaban mis nerviosos paseos.
Copy !req
1396. Yo...
Copy !req
1397. nunca lo descubrí.
Copy !req
1398. ¿Joan?
Copy !req
1399. ¿Joan? ¿Qué—
Copy !req
1400. - ¿Dónde está Joan?
- En una prisión militar.
Copy !req
1401. ¿Qué ha hecho?
Copy !req
1402. Mensajes Enigma interceptados.
He encontrado bastantes...
Copy !req
1403. - ... en la mesita de noche.
- No. Se los di hace un año...
Copy !req
1404. cuando trataba de averiguar
el vínculo entre—
Copy !req
1405. Seguro que sí.
Copy !req
1406. Denniston ha estado buscando
al espía soviético.
Copy !req
1407. Ha estado buscando en la barraca 8.
Copy !req
1408. Sé quién es el espía.
Copy !req
1409. No es Joan. Es...
Copy !req
1410. Cairncross.
Copy !req
1411. Encontré el cifrado de Beale,
la Biblia.
Copy !req
1412. Dios, ojalá el espía hubiera sido usted.
Copy !req
1413. Lo habría hecho mejor que él.
Copy !req
1414. - ¿Usted sabía que era él?
- Por supuesto que lo sabía.
Copy !req
1415. Lo sabía incluso desde antes
de que viniera a Bletchley.
Copy !req
1416. ¿Por qué cree que lo puse aquí?
Copy !req
1417. - Pero tenemos una máquina Enigma.
- Sí, la inteligencia polaca...
Copy !req
1418. ¿Metió a un espía soviético
en Bletchley Park?
Copy !req
1419. Es muy útil poder infiltrar
lo que queramos a Stalin.
Copy !req
1420. Churchill está demasiado paranoico.
Copy !req
1421. No compartirá ni la más mínima
información con los soviéticos.
Copy !req
1422. Ni siquiera la información
que los ayudaría contra los alemanes.
Copy !req
1423. Hay...
Copy !req
1424. tanto ocultamiento.
Copy !req
1425. Cairncross no tiene ni idea
de que nosotros lo sabemos, claro.
Copy !req
1426. Él no es precisamente
de los más brillantes.
Copy !req
1427. Por lo cual preciso tu ayuda.
Copy !req
1428. Quiero saber qué dejar que John sepa...
Copy !req
1429. qué pasarles a los soviéticos...
Copy !req
1430. como asimismo a los británicos.
Copy !req
1431. Yo... no soy un espía.
Copy !req
1432. Solo soy un matemático.
Copy !req
1433. Sé mucho sobre espías, Alan.
Copy !req
1434. Tú has conseguido más secretos
que el mejor de ellos.
Copy !req
1435. Debes prometerme que liberarás a Joan.
Copy !req
1436. Sí, Joan está en el mercado.
Copy !req
1437. Regresará dentro de una hora.
Mentí.
Copy !req
1438. Será mejor que me quede con esto.
Copy !req
1439. Si alguien averigua sobre ellos...
Copy !req
1440. la cárcel
será el menor de tus problemas.
Copy !req
1441. Alan...
Copy !req
1442. pasaremos una maravillosa guerra
juntos.
Copy !req
1443. Preciso que te vayas de Bletchley.
Copy !req
1444. - ¿Cómo?
- Es por Menzies. No confío en él.
Copy !req
1445. - Acá no es seguro.
- ¿Te parece que es más seguro...
Copy !req
1446. - ... en alguna otra parte?
- Debes marcharte.
Copy !req
1447. Debes mantenerte bien lejos de mí.
Copy !req
1448. Alan, ¿qué ocurre?
Copy !req
1449. Ya no podemos seguir comprometidos.
Copy !req
1450. Tus padres
tienen que llevarte de vuelta...
Copy !req
1451. y encontrarte un esposo
en otra parte.
Copy !req
1452. ¿Cuál es tu problema?
Copy !req
1453. Tengo algo... que contarte.
Copy !req
1454. Yo soy—
Copy !req
1455. Soy homosexual.
Copy !req
1456. Está bien.
Copy !req
1457. No, no.
Hombres, Joan...
Copy !req
1458. no mujeres.
Copy !req
1459. - ¿Y con eso?
- Bueno...
Copy !req
1460. Acabo de decírtelo.
Copy !req
1461. ¿Y qué?
Copy !req
1462. Tenía mis sospechas, siempre las tuve.
Copy !req
1463. Pero nosotros no somos como los demás.
Copy !req
1464. Nos queremos el uno al otro,
de nuestra propia forma...
Copy !req
1465. y podemos tener la vida juntos
que nosotros deseemos.
Copy !req
1466. Tú no serás el esposo perfecto.
Copy !req
1467. Bueno, ya te lo digo...
Copy !req
1468. yo no tengo la intención de ser
la esposa perfecta.
Copy !req
1469. No estaré...
cocinándote cordero todo el día...
Copy !req
1470. mientras vuelves a casa
desde la oficina.
Copy !req
1471. Trabajaré.
Copy !req
1472. Tú trabajarás.
Copy !req
1473. Y tendremos la compañía del otro.
Copy !req
1474. Tendremos la mente del otro.
Copy !req
1475. Ese parece ser un matrimonio mejor
que el de la mayoría.
Copy !req
1476. Porque tú me importas.
Copy !req
1477. Y yo te importo a ti.
Copy !req
1478. Y nos comprenderemos entre nosotros
más...
Copy !req
1479. de lo que jamás lo hizo nadie.
Copy !req
1480. A mí no...
Copy !req
1481. - ¿Qué?
- ... me importas tú.
Copy !req
1482. Nunca me importaste.
Copy !req
1483. Tan solo te necesitaba
para descifrar a Enigma.
Copy !req
1484. Ahora ya lo he hecho,
así que puedes irte.
Copy !req
1485. No voy a ir a ninguna parte.
Copy !req
1486. He pasado gran parte de mi vida
únicamente...
Copy !req
1487. preocupándome
por lo que tú pensabas sobre mí...
Copy !req
1488. o por lo que mis padres
piensan sobre mí...
Copy !req
1489. o por los chicos de la barraca 8
o las chicas de la barraca 3.
Copy !req
1490. ¿Y sabes qué? Me cansé.
Copy !req
1491. Este es el trabajo más importante
que haré jamás...
Copy !req
1492. y nadie va a detenerme.
Copy !req
1493. Y menos que menos, tú.
Copy !req
1494. ¿Sabes algo? Ellos tenían razón.
Copy !req
1495. Peter, Hugh, John.
Copy !req
1496. En verdad eres un monstruo.
Copy !req
1497. La guerra siguió adelante
durante dos solitarios años más...
Copy !req
1498. y cada día realizábamos...
Copy !req
1499. nuestros cálculos
empapados en sangre.
Copy !req
1500. Cada día decidíamos
quién vivía y quién moría.
Copy !req
1501. Cada día nosotros...
Copy !req
1502. ayudábamos a los aliados
a lograr victorias y nadie lo sabía.
Copy !req
1503. Stalingrado.
Copy !req
1504. Las Ardenas.
Copy !req
1505. La invasión de Normandía.
Copy !req
1506. Victorias todas,
que no habrían sido posibles...
Copy !req
1507. sin la información
que nosotros aportábamos.
Copy !req
1508. Y la gente...
Copy !req
1509. habla sobre la guerra,
como de una batalla épica entre...
Copy !req
1510. civilizaciones.
Copy !req
1511. Libertad contra tiranía.
Copy !req
1512. La democracia contra el nazismo.
Copy !req
1513. Millones de soldados desangrándose
en el campo de batalla.
Copy !req
1514. Flotas de barcos atestando los océanos.
Copy !req
1515. Aviones tirando bombas
desde el cielo...
Copy !req
1516. hasta tapar la luz del sol.
Copy !req
1517. Para nosotros, la guerra no era eso.
Copy !req
1518. Para nosotros, fue simplemente...
Copy !req
1519. seis entusiastas
de los crucigramas...
Copy !req
1520. en un pueblito
al sur de Inglaterra.
Copy !req
1521. Esta es...
Copy !req
1522. su victoria.
Copy !req
1523. La victoria...
Copy !req
1524. de la causa por la libertad
en todas las naciones.
Copy !req
1525. Esta es una hora solemne
pero gloriosa.
Copy !req
1526. Ojalá que Franklin D. Roosevelt...
Copy !req
1527. viva para ver este día.
Copy !req
1528. ¿Fui Dios?
Copy !req
1529. No. Porque Dios no ganó la guerra...
Copy !req
1530. sino nosotros.
Copy !req
1531. Entonces, ¿qué pasará ahora?
Copy !req
1532. Supongo que nosotros
volveremos a la universidad.
Copy !req
1533. Sí, más o menos.
Copy !req
1534. Pero aún deben hacer una cosa...
Copy !req
1535. antes de que su servicio
para el gobierno...
Copy !req
1536. - ... haya acabado.
- ¿Qué es?
Copy !req
1537. Quemen todo.
Copy !req
1538. - ¿Quemar? ¿Por qué?
- Les dijeron cuando empezaron...
Copy !req
1539. que este
era un programa ultrasecreto.
Copy !req
1540. ¿Creyeron que les tomábamos el pelo?
Copy !req
1541. - Pero la guerra ha acabado.
- Esta guerra sí.
Copy !req
1542. Pero habrá otras.
Copy !req
1543. Y sabemos cómo descifrar un código...
Copy !req
1544. que los demás creen inquebrantable.
Copy !req
1545. Exactamente.
Copy !req
1546. Destrócenlo. Quémenlo todo.
Copy !req
1547. Barran las cenizas.
Copy !req
1548. Ustedes no se conocen entre sí.
Copy !req
1549. Ninguno de ustedes...
Copy !req
1550. ha escuchado jamás
la palabra Enigma.
Copy !req
1551. Que tengan buen viaje.
Copy !req
1552. Compórtense. Con un poco de suerte...
Copy !req
1553. nunca volverán a verme ni se verán
por el resto de sus vidas.
Copy !req
1554. Esto es increíble.
Copy !req
1555. Y bien, Detective...
Copy !req
1556. tendrá que juzgar.
Copy !req
1557. Así que, dígame...
Copy !req
1558. ¿Qué soy?
Copy !req
1559. ¿Soy...
Copy !req
1560. una máquina? ¿Una persona?
Copy !req
1561. ¿Soy un héroe de guerra?
Copy !req
1562. ¿Un criminal?
Copy !req
1563. No puedo juzgarlo.
Copy !req
1564. Bien, entonces...
Copy !req
1565. no me sirve de nada.
Copy !req
1566. ¡Adelante!
Copy !req
1567. ¿Quería verme, señor?
Copy !req
1568. ¡Turing! Tome asiento.
Copy !req
1569. ¿Ocurre algo?
Copy !req
1570. Christopher Morcom y usted
son muy amigos.
Copy !req
1571. Yo no diría eso.
Copy !req
1572. Su profesor de matemáticas...
Copy !req
1573. afirma que ustedes dos
realmente son inseparables.
Copy !req
1574. Somos los mejores estudiantes
de la clase.
Copy !req
1575. Lo atraparon pasando notas
el otro día.
Copy !req
1576. Era criptografía, para pasar el tiempo.
La clase es muy fácil.
Copy !req
1577. ¿Usted y su amigo resuelven
problemas matemáticos...
Copy !req
1578. durante la clase de matemáticas...
Copy !req
1579. porque la clase de matemáticas
es demasiado aburrida?
Copy !req
1580. No es mi amigo.
Copy !req
1581. Acabo de decir que es su único amigo.
Copy !req
1582. ¿Quién ha dicho eso?
Copy !req
1583. Ha ocurrido algo con Morcom.
Copy !req
1584. ¿Y por qué estoy aquí?
Copy !req
1585. Christopher ha muerto.
Copy !req
1586. No lo entiendo.
Copy !req
1587. Lo ha comunicado su madre
esta mañana.
Copy !req
1588. La familia estaba de vacaciones,
¿entiende?
Copy !req
1589. No lo entiendo.
Copy !req
1590. Tenía tuberculosis bovina.
Seguro que se lo comentó.
Copy !req
1591. Esto no será sorpresa para usted pero...
Copy !req
1592. aún así, de todos modos...
Copy !req
1593. lo lamento.
Copy !req
1594. Se equivoca.
Copy !req
1595. ¿Él no se lo contó?
Copy !req
1596. Llevaba enfermo mucho tiempo.
Copy !req
1597. Sabía que ocurriría pronto.
Copy !req
1598. Pero le puso al mal tiempo, buena cara.
Copy !req
1599. Era un buen muchacho.
Copy !req
1600. - ¿Se encuentra bien, Turing?
- Sí, por supuesto.
Copy !req
1601. Como he dicho, no lo conocía mucho.
Copy !req
1602. Ya veo. Muy bien.
Copy !req
1603. ¿Puedo irme, director?
Copy !req
1604. Enhorabuena, señor.
Copy !req
1605. PROFESOR DE CAMBRIDGE
CONDENADO POR ACTOS INDECENTES
Copy !req
1606. Lo siento.
Copy !req
1607. Debí haber ido.
Copy !req
1608. Habría declarado.
Copy !req
1609. ¿Y qué habrías dicho?
¿Qué no soy homosexual?
Copy !req
1610. Alan, esto es serio.
Podrían enviarte a la cárcel.
Copy !req
1611. ¡Maldita sea!
Copy !req
1612. Las manos. ¡Te tiemblan!
Copy !req
1613. No, no es verdad.
Copy !req
1614. Alan.
Copy !req
1615. Es la medicación.
Copy !req
1616. ¿La medicación?
Copy !req
1617. Verás, el juez me dio a elegir:
Copy !req
1618. Dos años en la cárcel o
terapia hormonal.
Copy !req
1619. Dios mío.
Copy !req
1620. ¡Dios mío!
Copy !req
1621. Sí, sí, es así.
Copy !req
1622. Castración química...
Copy !req
1623. para curarme de mis...
Copy !req
1624. predilecciones homosexuales.
Copy !req
1625. Por supuesto que elegí eso.
Copy !req
1626. No podría...
Copy !req
1627. trabajar en la cárcel.
Copy !req
1628. De acuerdo.
Copy !req
1629. Bien, voy a hablar con tus médicos.
Copy !req
1630. - Hablaré con tus abogados.
- No es necesario.
Copy !req
1631. - Por favor, deja que te ayude.
- No, no necesito tu ayuda. Gracias.
Copy !req
1632. Alan, no tienes que hacer esto
tú solo.
Copy !req
1633. No estoy solo.
Copy !req
1634. Nunca lo he estado.
Copy !req
1635. Christopher llegó a ser
tan inteligente—
Copy !req
1636. Si no sigo mi tratamiento...
Copy !req
1637. ellos...
Copy !req
1638. lo apartarán de mi lado.
Copy !req
1639. Tú...
Copy !req
1640. no puedes dejar
que hagan eso. No puedes.
Copy !req
1641. No permitas que me dejen solo.
Copy !req
1642. No quiero—
¡No quiero estar solo!
Copy !req
1643. - ¡No quiero estar solo!
- ¡Está bien, está bien!
Copy !req
1644. Está bien.
Copy !req
1645. Tranquilo.
Ven a sentarte.
Copy !req
1646. No pasa nada.
Copy !req
1647. Ven y siéntate.
Copy !req
1648. Tranquilo.
Copy !req
1649. Vaya.
Copy !req
1650. Este anillo es más bonito
que el que te regalé.
Copy !req
1651. Sí. Se llama Jock.
Copy !req
1652. Es soldado, ¿puedes creerlo?
Copy !req
1653. Trabajamos juntos.
Copy !req
1654. ¿Por qué no hacemos un crucigrama?
Copy !req
1655. Tardaremos apenas cinco minutos.
Copy !req
1656. O en tu caso, seis.
Copy !req
1657. Vamos.
Copy !req
1658. Quizá más tarde.
Copy !req
1659. Sí, desde luego.
Copy !req
1660. Tienes todo lo que querías, ¿no?
Copy !req
1661. Trabajo, un marido.
Copy !req
1662. Una vida normal.
Copy !req
1663. Nadie normal lo habría hecho.
Copy !req
1664. ¿Sabes? Esta mañana...
Copy !req
1665. iba en un tren...
Copy !req
1666. que pasó por una ciudad
que no existiría...
Copy !req
1667. si no fuera por ti.
Copy !req
1668. Le compré un billete
a un hombre...
Copy !req
1669. que probablemente habría muerto
de no ser por ti.
Copy !req
1670. Leí en mi trabajo...
Copy !req
1671. investigaciones científicas de
un ramo...
Copy !req
1672. que existe gracias a ti.
Copy !req
1673. Si hubieras querido
podrías haber sido normal.
Copy !req
1674. Te aseguro que yo nunca
lo habría querido.
Copy !req
1675. El mundo es un lugar
infinitamente mejor...
Copy !req
1676. precisamente porque no lo eras.
Copy !req
1677. ¿De verdad crees eso?
Copy !req
1678. Creo...
Copy !req
1679. que a veces es la gente
de la que nadie espera nada...
Copy !req
1680. la que hace cosas...
Copy !req
1681. que nadie puede imaginar
Copy !req
1682. TRAS UN AÑO DE TERAPIA HORMONAL
POR MANDATO DEL GOBIERNO...
Copy !req
1683. ALAN TURING SE SUICIDÓ
EL 7 DE JUNIO DE 1954.
Copy !req
1684. TENÍA 41 AÑOS.
Copy !req
1685. ENTRE 1885 Y 1967,
APROXIMADAMENTE 49.000 HOMOSEXUALES...
Copy !req
1686. FUERON CONDENADOS POR
ACTOS INDECENTES GRAVES...
Copy !req
1687. DE ACUERDO A LAS LEYES BRITÁNICAS.
Copy !req
1688. EN 2013, LA REINA ISABEL II LE CONCEDIÓ
A TURING EL PERDÓN REAL PÓSTUMO...
Copy !req
1689. EN HONOR A
SUS LOGROS SIN PRECEDENTES.
Copy !req
1690. LOS HISTORIADORES ESTIMAN
QUE DESCIFRAR LA ENIGMA...
Copy !req
1691. REDUJO LA DURACIÓN DE LA GUERRA
EN MÁS DE DOS AÑOS...
Copy !req
1692. SALVANDO A MÁS
DE 14 MILLONES DE VIDAS.
Copy !req
1693. DURANTE MÁS DE 50 AÑOS,
EL GOBIERNO LO MANTUVO EN SECRETO.
Copy !req
1694. EL TRABAJO DE TURING INSPIRÓ
A GENERACIONES DE INVESTIGACIONES...
Copy !req
1695. EN LO QUE LOS CIENTÍFICOS DENOMINAN
"LAS MÁQUINAS DE TURING".
Copy !req
1696. HOY LAS LLAMAMOS "COMPUTADORAS".
Copy !req
1697. Kinesis.TV
Copy !req