1. Quiero escuchar la
primera palabra, "O".
Copy !req
2. Aquí vamos. Uno, dos, tres.
Copy !req
3. Muy bien. Recuerden,
el texto es primero.
Copy !req
4. En el principio era el Verbo.
Copy !req
5. Así que el texto
es en lo que se deben concentrar.
Copy !req
6. Háganlo parte de la música.
Copy !req
7. Inhalemos, exhalemos.
Copy !req
8. Excelente.
Ahora, escuchemos el primer acorde.
Copy !req
9. Bien. Las voces
medias, un poquito más.
Copy !req
10. Las voces altas están
excelentes. Bajo, un poco más de aire.
Copy !req
11. Otra vez.
Copy !req
12. Cantemos el primer verso.
Copy !req
13. Uno...
Copy !req
14. Muy bien, en especial esa T al
final. Todos al mismo tiempo.
Copy !req
15. Muy, muy bien. Excelente.
Copy !req
16. Filisteos.
Copy !req
17. Pequeños filisteos perezosos,
vulgares y rancios.
Copy !req
18. - ¿Sr. Hunham?
- Estoy ocupado.
Copy !req
19. El doctor Woodrup
solicitó verlo.
Copy !req
20. ¿Qué desea?
Copy !req
21. Creo que es acerca
del receso navideño.
Copy !req
22. Lo veré en breve. ¿Qué es eso?
Copy !req
23. Galletas navideñas.
Las hice para el profesorado.
Copy !req
24. Bueno, no para todos.
Copy !req
25. En fin, estas son para usted.
Copy !req
26. Tully,
¿por qué tienes ropa interior de
mujer?
Copy !req
27. Es el traje de baño que usa
James Bond en "Al servicio
secreto de Su Majestad".
Copy !req
28. No se puede ser más
varonil que eso.
Copy !req
29. ¿Por qué no usas
shorts vaqueros?
Copy !req
30. Porque voy a San Cristóbal.
Copy !req
31. No seré el único idiota en la
playa con shorts vaqueros.
Copy !req
32. ¡Oigan todos!
Tully va a San Cristóbal.
Copy !req
33. Siguen pareciendo bragas.
Copy !req
34. Tienes razón,
Crandall. Me atrapaste.
Copy !req
35. Son de tu mamá.
¡Agradécele por la diversión!
Copy !req
36. ¡Oye, Tully!
Oye, ¿dónde están mis cigarros?
Copy !req
37. - ¿Tus cigarros?
- ¡Me robaste mis malditos
cigarros!
Copy !req
38. Me molesta esa
acusación infundada.
Copy !req
39. Déjate de tonterías.
Ya no tengo cigarros.
Copy !req
40. Y Briggs dice que intercambiaste
cinco por revistas porno.
Copy !req
41. Yo no disfruto la pornografía.
Obtengo suficiente de lo real.
Copy !req
42. ¡En especial con la
mamá de Crandall!
Copy !req
43. Oye, Kountze. ¿Diez dólares por
esto? Luce más como una bolsa de cinco.
Copy !req
44. No compres eso, Harriman.
Te está robando.
Copy !req
45. - Además, es hierba mala.
- ¡Vete al carajo, Tully!
Copy !req
46. Es marihuana de primera.
Y contrario a ti, yo no saldré
de aquí.
Copy !req
47. Tiene que durarme
todas las vacaciones.
Copy !req
48. Apiádate, Harriman.
Copy !req
49. Es un huérfano navideño
sin lugar a donde ir.
Copy !req
50. El pequeño huérfano navideño
necesita su hierba y su porno.
Copy !req
51. Diez minutos,
chicas. Diez minutos.
Copy !req
52. No puedo creer que te libraste.
Copy !req
53. Suerte irlandesa.
Copy !req
54. Pensé que te tocaba este año.
Copy !req
55. Así era. Le dije a Woodrup
que mi madre tenía lupus.
Copy !req
56. ¿Y es cierto?
Copy !req
57. No lo sé. Probablemente.
Copy !req
58. No hablamos de esas cosas.
Copy !req
59. ¿A quién se lo encajaron?
Copy !req
60. ¿A quién crees?
Copy !req
61. Ese pobre bastardo bizco.
Copy !req
62. Rémy Martin Louis XIII.
Copy !req
63. Regalo navideño del
Consejo Directivo.
Copy !req
64. Qué generoso de su parte.
Copy !req
65. Otra vez gracias por
hacer esto, Hunham.
Copy !req
66. No lo habría pedido
de no ser una emergencia.
Copy !req
67. Oh, la madre del Sr. Endicott,
cierto. Qué tragedia.
Copy !req
68. De todas maneras
no tenías planes de dejar el campus.
Copy !req
69. Y desde luego,
hay un pequeño bono para ti.
Copy !req
70. Bueno.
Non nobis solum nati sumus,
upongo.
Copy !req
71. "No solo para nosotros nacemos".
Copy !req
72. Supongo que eso es Cicerón.
Copy !req
73. Cicerón. Sí, muy bien
Hardy, te acordaste.
Copy !req
74. Sólo se quedarán
cuatro muchachos este año.
Copy !req
75. Ah, sí.
Conozco a unos de esos réprobos.
Copy !req
76. Seamos un poco más flexibles
con nuestras valoraciones, ¿de
acuerdo?
Copy !req
77. Ya es muy difícil para ellos
no ir a casa en vacaciones.
Copy !req
78. Laxitud es lo último
que necesitan estos muchachos.
Copy !req
79. Paul, en esencia,
eres un excelente profesor.
Copy !req
80. Pero tu método con los
estudiantes es algo tradicional.
Copy !req
81. Este colegio se fundó en 1797.
Copy !req
82. Pensé que la tradición
era lo que nos definía.
Copy !req
83. Entonces llamémosle
intransigente. Ya sabes, firme.
Resistente al...
Copy !req
84. Sí, sí, sí,
sé lo que significa intransigente.
Copy !req
85. Entiendo.
Copy !req
86. Sigues enojado
porque reprobé a Jordan Osgood.
Copy !req
87. El senador Osgood
estaba muy molesto
Copy !req
88. cuando Princeton rescindió
la admisión de Jordan, sí.
Copy !req
89. Y he seguido lidiando
con las consecuencias.
Copy !req
90. Hardy, ¿en serio se supone que
debamos dejarlos deslizarse
Copy !req
91. con tal de que papi
construya un gimnasio?
Copy !req
92. Claro que no. Eso
no es lo que somos.
Copy !req
93. Pero no podemos
ignorar la política.
Copy !req
94. Ese muchacho es tan tonto
que cree que el velcro se ata.
Copy !req
95. Un auténtico troglodita.
Copy !req
96. ¡Cielos! Paul, tenía tradición
académica y es hijo de uno de
nuestros donantes.
Copy !req
97. ¿No pensaste que su padre
esperaría recompensa por sus
donativos?
Copy !req
98. Y la tuvo.
Una educación de primera para su hijo.
Copy !req
99. Ay, vamos, Hardy.
Copy !req
100. Como solía decir
el doctor Green,
Copy !req
101. "Nuestro único verdadero
propósito es formar jóvenes de
buen carácter".
Copy !req
102. Me vale lo que el
Dr. Green decía.
Copy !req
103. Y no podemos sacrificar nuestra
integridad ante el altar de su privilegio.
Copy !req
104. Sólo estoy tratando de inculcar
disciplina académica básica.
Copy !req
105. Ese es mi trabajo.
¿No es el tuyo?
Copy !req
106. Lo era. Hasta que
me volví rector
Copy !req
107. y descubrí que no es tan simple
mantener la escuela a flote.
Copy !req
108. Te supliqué.
Supliqué que lo pasaras con lo mínimo.
Copy !req
109. No. Hay instructores aquí que
hacen eso. Yo no soy uno de ellos.
Copy !req
110. Aquí está el manual
y un juego completo de llaves.
Copy !req
111. Todo lo que necesitas
saber está ahí.
Copy !req
112. Tu única tarea es garantizar la
seguridad y el buen estado de
los muchachos.
Copy !req
113. Y al menos simular que
eres un ser humano.
Copy !req
114. Por favor. Es Navidad.
Copy !req
115. Al carajo con esta mierda de
medio día. ¿Dónde carajos está
El Bizco?
Copy !req
116. Probablemente masturbándose
sobre la ensalada.
Copy !req
117. - ¿Por qué haría eso?
- Porque es El Bizco.
Copy !req
118. ¿Quién sabe lo que hace
ese hediondo bicho raro?
Copy !req
119. Pero mencionaste la ensalada.
Copy !req
120. Quiero decir, ¿sabes algo?
Porque yo como de esa ensalada.
Copy !req
121. Salve, caballeros.
Sus exámenes finales.
Copy !req
122. Reprobado.
Copy !req
123. Reprobado.
Copy !req
124. Reprobado.
Copy !req
125. Puedo ver en sus rostros que
muchos están sorprendidos por
los resultados.
Copy !req
126. Yo, en cambio, no lo estoy.
Copy !req
127. Porque yo tuve la desgracia
de enseñarles este semestre.
Copy !req
128. E incluso con mis
limitaciones oculares,
Copy !req
129. fui testigo de primera mano
de sus perplejas expresiones vidriosas.
Copy !req
130. Señor, no comprendo.
Copy !req
131. Eso salta a la vista.
Copy !req
132. No, es que... No puedo
reprobar esta clase.
Copy !req
133. No se menosprecie, Sr. Kountze.
Copy !req
134. Realmente creo que sí puede.
Copy !req
135. Se supone que debo ir a Cornell.
Copy !req
136. Poco probable.
Copy !req
137. Por favor, señor. Mi
papá se pondrá loco.
Copy !req
138. Está bien. Está bien.
En el espíritu de la temporada,
Copy !req
139. supongo que la forma más
constructiva de lidiar con sus deficiencias
Copy !req
140. es ofrecer un examen
de reposición.
Copy !req
141. Todos tendrán otra oportunidad
después del receso.
Copy !req
142. Claro está que no
será el mismo examen.
Copy !req
143. Ahora también habrá
material nuevo.
Copy !req
144. Su calificación será
el promedio de ambas.
Copy !req
145. Por favor,
abran su libro en el capítulo seis.
Copy !req
146. La Guerra del
Peloponeso, caballeros.
Copy !req
147. Ya conocieron a Pericles.
Copy !req
148. Ahora prepárense
para conocer a Demóstenes.
Copy !req
149. Sin ofender, señor.
Copy !req
150. Pero ¿es el mejor momento
para iniciar un nuevo capítulo?
Copy !req
151. Quiero decir, todos apreciamos
el gesto del examen de reposición,
Copy !req
152. pero nuestras
familias están aquí.
Copy !req
153. Otros profesores han
cancelado clases.
Copy !req
154. Tenemos misa en 40 minutos,
luego nos vamos.
Copy !req
155. Tenemos la cabeza en otro sitio.
Copy !req
156. ¿Y dónde exactamente
está su cabeza, Sr. Tully?
Copy !req
157. No lo sé. San Cristóbal.
Copy !req
158. Sí, precisamente.
Veo que trajo su valija.
Copy !req
159. Exacto, señor. Es que ha sido
un semestre realmente agotador.
Copy !req
160. ¿Comenzar material nuevo ahora,
justo antes del receso?
Copy !req
161. Honestamente, es
algo absurdo. Señor.
Copy !req
162. Bueno, odiaría ser absurdo.
Copy !req
163. Así que suspendamos
todo el asunto, ¿de acuerdo?
Copy !req
164. Conservemos la
calificación original.
Copy !req
165. Disculpe, señor. Creo que todos
preferimos la primera opción.
Copy !req
166. ¿Cómo dijo que se llamaba el
sujeto? Demós...
Copy !req
167. Obvio, aún espero
que se familiaricen con el
capítulo 6
Copy !req
168. para su regreso,
Copy !req
169. así que empaquen sus
libros, muchachos.
Copy !req
170. Y si no están satisfechos,
háblenlo con su campeón, el Sr. Tully.
Copy !req
171. Pueden irse.
Copy !req
172. Logré que termináramos
antes, ¿no?
Copy !req
173. Por favor, tomen asiento.
Copy !req
174. Bienvenidos, estudiantes de
Barton, profesorado y padres.
Copy !req
175. Sé que están ansiosos
de iniciar sus vacaciones.
Copy !req
176. Puedo ver a los muchachos
moverse en sus asientos.
Copy !req
177. Pero antes de dejarlos ir
a sus generosas mesas
Copy !req
178. y a las bendiciones
de la familia,
Copy !req
179. oremos por aquellos
menos afortunados.
Copy !req
180. Recordemos a los pobres
y los desamparados.
Copy !req
181. A los que tienen frío, hambre
y a los oprimidos.
Copy !req
182. ¿Lectura adicional en vacaciones
y sin examen de recuperación?
Copy !req
183. ¿Estás bromeando?
Bien hecho, Ano.
Copy !req
184. ¿Puedes no hablar, por favor?
Trato de rezar.
Copy !req
185. Reza que no te encuentre solo
porque te voy a patear los huevos.
Copy !req
186. Baja el volumen. Jesús
puede escucharte.
Copy !req
187. que todos aquellos que no
conocen la benevolencia de Dios.
Copy !req
188. Siento mucho lo de
tu madre, Endicott.
Copy !req
189. ¿Qué? Ah.
Copy !req
190. Sí. Gracias.
Copy !req
191. Todos estamos rezando por ella.
Copy !req
192. Y por último,
oremos por el alma de Curtis Lamb.
Copy !req
193. Generación 1969 de Barton.
Copy !req
194. Este mismo año,
Copy !req
195. Curtis dio su vida valientemente
sirviendo a su país.
Copy !req
196. Y expresemos una vez más
nuestro más sentido pésame
Copy !req
197. a uno de los miembros más
queridos de la familia Barton,
su madre Mary.
Copy !req
198. Mary, recordamos a Curtis como
un joven sobresaliente y prometedor
Copy !req
199. y sabemos que esta temporada
navideña será especialmente
difícil sin él.
Copy !req
200. Por favor,
sepa que la acompañamos en su duelo.
Copy !req
201. Que Dios todopoderoso
Copy !req
202. que protegió a Abraham
cuando dejó su tierra natal
Copy !req
203. proteja a todos nuestros
valientes soldados
Copy !req
204. hasta que regresen a salvo
a casa con nosotros.
Copy !req
205. Te lo pedimos,
por Cristo nuestro Señor. Amén.
Copy !req
206. Amén.
Copy !req
207. Les deseo a todos
una feliz Navidad.
Copy !req
208. Bueno, o según sea el caso,
muy feliz Hanukkah.
Copy !req
209. Diputado, feliz Navidad.
Copy !req
210. Feliz Navidad. Feliz Navidad.
Copy !req
211. Feliz Navidad a todos.
Feliz Navidad.
Copy !req
212. - Oye. Qué gusto verte.
- Un placer verte.
Copy !req
213. Gracias. Feliz Navidad.
Copy !req
214. Feliz Navidad.
Copy !req
215. Angus Tully. Tiene una
llamada telefónica.
Copy !req
216. ¿Me lo dices ahora?
Copy !req
217. Cariño, escucha.
Copy !req
218. Sé que es de última hora
y estoy absolutamente desconsolada.
Copy !req
219. Pero ¿no puedes quedarte
en la escuela durante vacaciones
Copy !req
220. solo por esta vez?
Copy !req
221. Stanley ha estado trabajando muy
duro y no nos hemos ido de luna
de miel.
Copy !req
222. Han estado casados desde julio.
Han tenido todos estos meses.
Copy !req
223. Siempre surgía algo.
Copy !req
224. Sé que es mucho pedir.
Pero sabes lo sola que he estado.
Copy !req
225. Yo también he estado solo.
¿Y qué hay de Boston?
Copy !req
226. Prometiste que de camino
pasaríamos un tiempo en Boston.
Copy !req
227. Angus, escúchame.
Ésta es nuestra nueva familia.
¿Sí?
Copy !req
228. Sé que extrañas a tu
padre. Yo también.
Copy !req
229. Pero hay alguien
nuevo en mi vida.
Copy !req
230. Es solo por esta vez, cariño.
Copy !req
231. Estaremos juntos en Pascua.
Y tendremos todo el verano.
Copy !req
232. ¡Al carajo el verano
y al carajo Stanley!
Copy !req
233. ¡Angus!
Copy !req
234. ¿Es una broma?
Entonces, ¿me tengo que quedar
aquí?
Copy !req
235. Mamá, por favor no
hagas esto. Por favor.
Copy !req
236. Sospecho que como yo, así no es
como querían pasar las vacaciones.
Copy !req
237. Pero así son las
vicisitudes de la vida.
Copy !req
238. Y como hombres de Barton
aprendemos a enfrentar nuestros retos
Copy !req
239. con la cabeza en alto y con un
espíritu de valor y buena camaradería.
Copy !req
240. En estricta conformidad
con los dictados del manual, por supuesto.
Copy !req
241. Sr. Tully, ¿también se nos une?
Copy !req
242. ¿Qué sucedió con San Cristóbal?
Copy !req
243. Algo se atravesó.
Copy !req
244. 17 DE DICIEMBRE
DÍA UNO
Copy !req
245. Entonces, durante las próximas
dos semanas seguiremos un
horario escolar estándar.
Copy !req
246. Señor. Señor, estamos
de vacaciones.
Copy !req
247. Lo que significa
que comeremos juntos
Copy !req
248. y que acatarán horas
regulares de estudio.
Copy !req
249. ¿Estudio? ¿Está bromeando?
Copy !req
250. La Guerra del Peloponeso
lo espera, Sr. Kountze.
Copy !req
251. A usted y al señor Tully.
Copy !req
252. Los demás prepararán
el próximo semestre.
Copy !req
253. Valdrá la pena. Ya verán.
Copy !req
254. Nos dejan aquí durante
vacaciones y ¿ahora nos
castigan?
Copy !req
255. Se les dará
un tiempo limitado de recreación
Copy !req
256. y de actividad
física supervisada.
Copy !req
257. El gimnasio ni
siquiera está abierto.
Copy !req
258. Sí, solo laquearon
la mitad del piso.
Copy !req
259. El aire fresco hace bien.
Copy !req
260. Está como a -9 grados afuera.
Copy !req
261. Y los romanos se bañaban
desnudos en el gélido Tiber.
Copy !req
262. La adversidad
forja el carácter, Sr. Tully.
Copy !req
263. Hablando de eso,
Copy !req
264. la escuela cortará la
calefacción de los dormitorios
Copy !req
265. así que todos dormiremos
en la enfermería.
Copy !req
266. Por Dios. Cielos.
Copy !req
267. Esto es la peor mierda posible.
Copy !req
268. Ya nos quedamos,
¿por qué nos tocó El Bizco?
Copy !req
269. Sabes que fue estudiante, ¿no?
Copy !req
270. Sí, por eso sabe cómo
causarnos el máximo dolor,
Copy !req
271. maldito sádico.
Copy !req
272. Al menos no nos tocó Becker.
Digo, con sus miradas lascivas.
Copy !req
273. Oigan, muchachos,
esperen un segundo.
Copy !req
274. ¿Quieres uno?
Copy !req
275. No, tengo otra cosa.
Copy !req
276. Dame eso.
Copy !req
277. No fumes eso aquí.
No quiero que nos atrape El Bizco.
Copy !req
278. - No seas marica.
- No soy marica.
Copy !req
279. No quiero terminar en
Fork Union pagando por un error tuyo.
Copy !req
280. - Teddy Kountze.
- Jason Smith.
Copy !req
281. Sé quién eres.
¿Quieres un toque?
Copy !req
282. Sí.
Copy !req
283. Tienes un gran brazo, amigo.
Copy !req
284. Bueno, solo es un deporte.
Copy !req
285. ¿Cómo es que te quedaste aquí?
Copy !req
286. Se supone que iría a esquiar
con mi familia.
Copy !req
287. Pero mi papá dijo
que no puedo ir si no me corto
el pelo.
Copy !req
288. Y ¿por qué no te cortas el pelo?
Copy !req
289. Desobediencia civil, hermano.
Copy !req
290. Sí, claro.
Copy !req
291. No, es buena onda.
Es solo una lucha de voluntades.
Copy !req
292. Aunque esperaba que él cediera
Copy !req
293. porque la nieve en Haystack
está genial ahora.
Copy !req
294. ¿Y tú, Sr. Moto?
¿Por qué estás aquí?
Copy !req
295. No. Mi nombre es Ye-Joon.
Copy !req
296. Mi familia está en Corea y creen
que está muy lejos para que yo
viaje solo.
Copy !req
297. Imaginé que era porque
tu bicitaxi estaba rota.
Copy !req
298. ¿Qué es una bicitaxi?
Copy !req
299. Eres un imbécil, Kountze.
Copy !req
300. Tu mente es una cloaca
y una superficial además.
Copy !req
301. ¿Quién es el imbécil, Tully?
Tú eres el que arruinó Historia.
Copy !req
302. Oye, ¿cuál es tu
historia, amigo?
Copy !req
303. Alex Ollerman. Estoy aquí porque
mis papás están en una misión en Paraguay.
Copy !req
304. - Somos SUD.
- Mormones, ¿cierto?
Copy !req
305. Ustedes usan una especie de ropa
mágica, ¿verdad?
Copy !req
306. Esa es una idea errónea común.
Copy !req
307. De hecho, se llama ropa de
templo y solo debemos usarla...
Copy !req
308. Oye, ¿qué pasa con
los pueblerinos?
Copy !req
309. Oigan, ¿qué hacen
con nuestro árbol de Navidad?
Copy !req
310. La escuela nos lo vendió de
regreso. Pino escocés, sigue verde.
Copy !req
311. Sí, lo vamos a volver a vender.
Lo hacemos cada año.
Copy !req
312. Esto es la peor mierda posible.
Copy !req
313. - Hola, Mary.
- Sr. Hunham.
Copy !req
314. Escuché que le asignaron
ser niñero este año.
Copy !req
315. ¿Cómo logró eso?
Copy !req
316. No lo sé. Supongo que le fallé
a alguien que copiosamente lo merecía.
Copy !req
317. ¿El chico Osgood?
Sí, era un verdadero idiota.
Copy !req
318. Rico y tonto.
Combinación popular por estos rumbos.
Copy !req
319. Es una plaga.
Copy !req
320. ¿Y usted? ¿Estará aquí también?
Copy !req
321. Sola con mi soledad.
Copy !req
322. Mi hermanita Peggy y su esposo
me invitaron a visitarlos en Roxbury,
Copy !req
323. pero siento que es
demasiado pronto.
Copy !req
324. Como que Curtis pensará
que lo estoy abandonando.
Copy !req
325. Sabe, este es el último lugar
en el que mi bebé y yo estuvimos juntos.
Copy !req
326. Sin contar la
estación de autobuses.
Copy !req
327. Bueno, espero con
ilusión su alta cocina.
Copy !req
328. Oh, no, no. No espere eso.
Copy !req
329. Sólo tenemos
lo que queda en el refrigerador.
Copy !req
330. No hay más entregas hasta enero.
Copy !req
331. Le molesta si...
Copy !req
332. ¿Quiere un poco de eso?
Copy !req
333. - Está bien.
- Gracias.
Copy !req
334. ¿Sabe qué esto es una necesidad?
Copy !req
335. - ¿Dónde está mi foto?
- ¿Qué foto?
Copy !req
336. Creo que sabes qué
foto y tú la robaste.
Copy !req
337. Me molesta esa
acusación infundada.
Copy !req
338. ¡Dame mi maldita foto!
Copy !req
339. Oye, ¿cuál es tu problema,
Tully? ¿Extrañas tu casa?
Copy !req
340. ¿Vas a llorar?
¿El chiquillo extraña a su mami?
Copy !req
341. ¡Vete al carajo, Kountze!
Copy !req
342. ¿Por qué estás aquí?
¿Dónde está tu familia?
Copy !req
343. Estamos renovando la casa.
Está todo destrozado.
Copy !req
344. Guardan las herramientas
y demás en mi cuarto.
Copy !req
345. ¿Eso te dijeron?
Es invierno, idiota.
Copy !req
346. Nadie renueva su
casa en invierno.
Copy !req
347. Tus papás no te quieren cerca
Copy !req
348. porque eres un maldito
sociópata inseguro.
Copy !req
349. Oigan, tranquilos, chicos.
Copy !req
350. - ¿Un qué?
- ¿Quién te querría de hijo?
Copy !req
351. Por eso molestas a todos, porque
en el fondo sabes que eres un imbécil.
Copy !req
352. Además, académicamente
eres un desastre.
Copy !req
353. Es decir, si yo fuera tus papás,
jamás te querría en casa de nuevo.
Copy !req
354. ¡No hay nada en
tu cuarto, idiota!
Copy !req
355. Hijo de puta.
Copy !req
356. - ¡Vamos!
- ¡Oigan, oigan! ¡Está bien!
¡Está bien!
Copy !req
357. Basta. Ya basta. Deténganse.
Copy !req
358. - No estaban peleando.
- Ya veo.
Copy !req
359. ¿Y quién inició? La no pelea.
Copy !req
360. Sr. Tully, ¿quizá usted podría
aclarar un poco el asunto?
Copy !req
361. ¿Sr. Kountze?
Copy !req
362. ¿Sr. Smith?
Copy !req
363. ¿Sr. Ollerman? ¿Sr. Park?
Copy !req
364. Está bien, entonces lo haremos
como las legiones romanas.
Copy !req
365. En ausencia de confesión, el
pecado de uno es el sufrimiento
de todos.
Copy !req
366. Por cada minuto que oculten la
verdad, todos recibirán una detención.
Copy !req
367. Pensé que los nazis
se ocultaban en Argentina.
Copy !req
368. Silencio, Tully.
Copy !req
369. Ahora, en la primera
de dichas detenciones,
Copy !req
370. limpiarán la biblioteca
Copy !req
371. de arriba a abajo.
Copy !req
372. Raspando por debajo de los
escritorios donde está cubierto
de moco y chicle
Copy !req
373. y todo tipo
de innombrables proteínas antiguas.
Copy !req
374. En cuatro patas,
metidos en el polvo,
Copy !req
375. respirando la piel muerta
de generaciones de estudiantes
Copy !req
376. y anos desecados de cucarachas.
Copy !req
377. ¡Fue Kountze!
Copy !req
378. Kountze inició.
Copy !req
379. Bravo, Sr. Ollerman. Bravo.
Copy !req
380. Divino. Gracias, Mary.
Copy !req
381. ¿No comimos esto en el almuerzo?
Copy !req
382. Y estaba asqueroso.
Copy !req
383. Considérense afortunados.
Copy !req
384. Durante la tercera campaña
púnica, de 149 a 146 A.C.,
Copy !req
385. los romanos sitiaron a Cártago
por tres años completos.
Copy !req
386. Para cuando terminó, los
cartagineses se vieron obligados
a comer arena
Copy !req
387. y beber su propia orina.
Copy !req
388. De ahí el término "punitivo".
Copy !req
389. Mary.
Copy !req
390. ¿Quizá quisiera...?
¿Quizá quisiera acompañarnos?
Copy !req
391. No, estoy bien. Gracias.
Copy !req
392. Digo, sé que está triste por su
hijo y todo eso,
Copy !req
393. pero aun así,
le pagan por hacer un trabajo
Copy !req
394. y lo debería hacer bien, ¿no?
Copy !req
395. Pero supongo que no importa
lo mal que cocine, ya no la
pueden correr.
Copy !req
396. ¿Quiere callarse?
Copy !req
397. No tiene idea de lo
que esa mujer ha...
Copy !req
398. Sabe, Sr. Kountze, para la
mayoría, la vida es como una
escalera de gallinero.
Copy !req
399. Mierdosa y corta.
Copy !req
400. Ustedes nacieron con suerte.
Copy !req
401. Quizá algún día, pequeños
degenerados engreídos, lo apreciarán.
Copy !req
402. Si no es así, lo
siento por ustedes.
Copy !req
403. Y habremos fracasado
en hacer nuestro trabajo. Ahora coman.
Copy !req
404. ¡Eso es!
Copy !req
405. La siguiente pregunta
por cinco puntos.
Copy !req
406. ¿Qué dimensiones tiene
el vehículo que más conducen?
Copy !req
407. Ancho por largo.
Copy !req
408. Del vehículo que más
conducen, ¿Jerry?
Copy !req
409. Es muy largo.
Copy !req
410. Veamos. Quizá, ¿2.5 x 24?
Copy !req
411. ¿Cómo se llama ese vehículo?
¿Union Pacific?
Copy !req
412. - Oh, buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
413. ¿Qué es esto?
Copy !req
414. ¿No conoce el Concurso
de recién casados?
Copy !req
415. ¿En qué planeta vive?
Copy !req
416. En realidad no veo televisión.
Copy !req
417. Bueno, les hacen
preguntas a parejas
Copy !req
418. para ver qué tan
bien se conocen.
Copy !req
419. Eso suena como
cortejar al desastre.
Copy !req
420. Sí, esa es la maldita idea.
Copy !req
421. Siéntese. Vamos.
Copy !req
422. Amplíe sus horizontes.
Copy !req
423. Es una repetición de julio.
Copy !req
424. Por eso están jugando por una
parrilla Weber y utensilios de pícnic.
Copy !req
425. Fascinante.
Copy !req
426. Si alguna vez vacacionáramos
separados, enviaría a mi esposa a
Copy !req
427. Gracias.
Copy !req
428. ¿Cómo están los muchachos?
Copy !req
429. Quebrados en cuerpo y espíritu.
Copy !req
430. Bueno, es Navidad.
Así que, no sea tan duro.
Copy !req
431. Ay, por favor.
Lo han tenido fácil toda la vida.
Copy !req
432. Usted no sabe eso.
¿Usted lo tuvo fácil?
Copy !req
433. Además, todos deberían estar
con su gente durante Navidad.
Copy !req
434. - Hawái.
- Hawái, muy bien.
Copy !req
435. Dice que la enviará a Santa Ana
y él ira a Las Vegas.
Copy !req
436. Nadie te quiere en Siberia.
Copy !req
437. - ¿A dónde irás tú?
- A Vegas.
Copy !req
438. - ¿Las Vegas?
- Sí.
Copy !req
439. No.
Copy !req
440. Esos dos se van a divorciar.
Copy !req
441. ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
442. Reconozco la mirada
de rancia desilusión.
Copy !req
443. Ella lo odia.
Copy !req
444. ¿Cuánto tiempo estuvo casada?
Copy !req
445. Me comprometí con el padre de
Curtis. Pero murió antes de que
yo diera a luz.
Copy !req
446. Harold. Trabajaba
en el astillero.
Copy !req
447. Un día estaban moviendo
un gran palé de carga
Copy !req
448. y un cable se rompió.
Copy !req
449. Lo golpeó justo en la cabeza.
Copy !req
450. Eran buenos hombres, ambos.
Copy !req
451. Y ninguno de ellos
llegó a los 25.
Copy !req
452. Mi bebé no tenía ni 20.
Copy !req
453. Lo siento tanto.
Copy !req
454. Tomé este trabajo
cuando Curtis era pequeño
Copy !req
455. porque quería asegurarme
de que tuviera una buena educación.
Copy !req
456. - Usted sabe que prosperó aquí.
- Sí. Era un gran chico.
Copy !req
457. Lo tuve un semestre.
Muy perspicaz.
Copy !req
458. Lo odiaba.
Copy !req
459. Decía que era un
verdadero hijo de puta.
Copy !req
460. Bueno, como dije, chico
astuto, perspicaz.
Copy !req
461. Tenía la vista
puesta en Swarthmore.
Copy !req
462. Y tenía las calificaciones,
pero yo no tenía el dinero.
Copy !req
463. Incluso con ayuda económica,
no era suficiente.
Copy !req
464. Así que cuando lo reclutaron
y sin prórroga estudiantil,
Copy !req
465. se marchó.
Copy !req
466. ¿Sabe lo que me dijo?
Copy !req
467. Me dijo, "Oye, mamá,
mira el lado bueno".
Copy !req
468. "Cuando me den de baja,
iré a la universidad con beca
militar".
Copy !req
469. Universidad.
Copy !req
470. Y aquí estamos.
Copy !req
471. Con mi Curtis en la fría tierra
Copy !req
472. y esos muchachos a salvo
y calientitos en sus camas.
Copy !req
473. Es como dijo. ¿Cómo dijo?
Copy !req
474. La vida es como una
escalera de gallinero.
Copy !req
475. Así es. Puedo escuchar todo lo
que dicen desde la cocina.
Copy !req
476. En especial ese chico Kountze.
Príncipe heredero de todos los mierda.
Copy !req
477. 20 DE DICIEMBRE
Copy !req
478. Muy bien, fétidos holgazanes.
Es de día en el pantano.
Copy !req
479. ¡Arriba!
Copy !req
480. Velocidad, caballeros.
¡Velocidad!
Copy !req
481. Sin suficiente ejercicio,
el cuerpo se devora a sí mismo.
Copy !req
482. ¡Eso es! Bien.
Copy !req
483. ¿Y tu auto?
Podemos usarlo, ir a algún lugar.
Copy !req
484. Boston, quizá.
Copy !req
485. No, nos meteríamos en muchos
problemas. Acéptalo. Estamos atrapados.
Copy !req
486. Si solo tuviéramos alguna forma
de salir de aquí. Largarnos.
Copy !req
487. Bueno, podrías aterrizar
un autogiro en el patio.
Copy !req
488. - ¿Qué?
- Helicóptero, tarado.
Copy !req
489. Su viejo es director
de Pratt y Whitney.
Copy !req
490. Sí, tiene su propia nave.
Copy !req
491. Diario va de
Stamford a la ciudad.
Copy !req
492. Aterriza en el traspatio.
El piloto se llama, Wild Bill.
Copy !req
493. - Wild Bill.
- Sí.
Copy !req
494. Sí, voló a Haystack en él.
Copy !req
495. Se llevó los regalos
y todo, menos a mí.
Copy !req
496. Volando con regalos
como Santa Claus.
Copy !req
497. Sí. Justo como Santa Claus.
Copy !req
498. - ¡Va!
- Ay, vamos, ¡vamos!
Copy !req
499. Sabes, si estuviera
en mi casa en Provo,
Copy !req
500. estaría calientito adentro.
Copy !req
501. Y mi mamá,
estaría haciendo manzanas al horno
Copy !req
502. y toda la casa olería a canela
y azúcar morena.
Copy !req
503. Eso suena estupendo.
Copy !req
504. ¡Anotación!
Copy !req
505. ¡Oye!
Copy !req
506. ¡Eso te pasa por delatarme,
mormoncito!
Copy !req
507. ¿Qué?
Copy !req
508. ¡Vámonos!
Copy !req
509. ¿Qué es Fork Union?
Copy !req
510. Antes dijiste
que no quieres terminar en Fork Union.
Copy !req
511. Es una academia
militar en Virginia.
Copy !req
512. Allí es a donde iré
si me vuelven a expulsar.
Copy !req
513. ¿De cuántas escuelas
te han expulsado?
Copy !req
514. De tres. Por eso
sigo en secundaria.
Copy !req
515. Más menos, un semestre.
Copy !req
516. ¡Ya no está! Mi
guante ya no está.
Copy !req
517. Maldito perverso, dejó huérfano
ese guante a propósito.
Copy !req
518. Te dejó uno
para que la pérdida doliera
mucho más.
Copy !req
519. Oye.
Copy !req
520. ¿Estás bien?
Copy !req
521. Tuve una pesadilla.
Copy !req
522. Yo también tengo pesadillas.
Siempre es estar cayendo o ahogándome.
Copy !req
523. También...
Copy !req
524. Tuve un accidente.
Copy !req
525. Sí, es correcto.
Copy !req
526. Deja de llorar.
Copy !req
527. Si te escuchan, te crucificarán.
Copy !req
528. Lo cual sería irónico
ya que eres budista.
Copy !req
529. Sé que esta es una
escuela excelente
Copy !req
530. y mis hermanos estuvieron aquí,
pero extraño a mi familia,
Copy !req
531. y no tengo amigos.
Copy !req
532. Sí, bueno, los amigos
están sobrevaluados.
Copy !req
533. Te ayudaré a esconder las
sábanas en la mañana, ¿sí?
Copy !req
534. Mientras tanto, busca una parte
seca, y trata de dormir.
Copy !req
535. Gracias.
Copy !req
536. Malditos espárragos.
Copy !req
537. 22 DE DICIEMBRE
Copy !req
538. ¿Estás bromeando?
Apenas son las 11:00 y ya está borracho.
Copy !req
539. Puedo oler el whisky en él.
Copy !req
540. ¿Puedes culparlo?
Hace mucho frío aquí.
Copy !req
541. Parece maldita Groenlandia aquí.
Copy !req
542. ¿Qué demonios es eso?
Copy !req
543. ¡Lo sabía! Por fin cedió,
el gran bonachón.
Copy !req
544. Oigan, ¿a alguno
le gusta esquiar?
Copy !req
545. ¡Sí!
Copy !req
546. Buenas noticias, caballeros.
Copy !req
547. Logré localizar al Dr. Woodrup
y a sus padres.
Copy !req
548. Bueno, a la mayoría.
Copy !req
549. Intente otra vez.
Sólo una vez más, por favor.
Copy !req
550. No tiene caso.
La recepción dice que no contestan.
Copy !req
551. Dice que están de excursión.
Copy !req
552. Excursión.
Copy !req
553. Estoy tan desilusionado como
usted, si no es que más.
Copy !req
554. Pude haber pasado mi vacación
leyendo novelas de misterio.
Copy !req
555. Quizá ya hayan vuelto.
Trate de llamarlos una vez más,
por favor.
Copy !req
556. Bueno.
Copy !req
557. Felices fiestas.
Copy !req
558. Igualmente.
Copy !req
559. Cuídate, Tully.
Copy !req
560. Parece que solo te quedas tú.
Copy !req
561. Asegúrate de hacer
toda tu tarea.
Copy !req
562. Ah, casi lo olvido.
Encontré esa foto que buscabas.
Copy !req
563. Feliz Navidad, Sr. Tully.
Copy !req
564. Adiós, Angus.
Copy !req
565. Bueno, saquemos lo
mejor de esto, ¿sí?
Copy !req
566. - Supongo que Stan Laurel.
- Stan Laurel. Veamos.
Copy !req
567. Su esposo dijo que su actor
favorito de cine mudo es Rudolph Valentino.
Copy !req
568. - Ah, él es bueno.
- Pues, sí.
Copy !req
569. ¿Y usted? ¿Alguna
vez ha estado casado?
Copy !req
570. No. Estuve cerca una vez.
Justo después de la universidad.
Copy !req
571. - ¿Y?
- Entramos en razón.
Copy !req
572. Este no es exactamente un rostro
forjado para el romance, Mary.
Copy !req
573. Sí, y el...
Copy !req
574. - Ya sabe...
- ¿Qué?
Copy !req
575. Nada.
Copy !req
576. No lo sé. Me gusta estar solo.
Copy !req
577. Siempre me he sentido
atraído por lo ascético.
Copy !req
578. Como un monje.
Copy !req
579. Abstenerse de los placeres
sensuales para el logro de metas espirituales.
Copy !req
580. ¿Metas espirituales? ¿Usted?
Copy !req
581. ¿De qué metas espirituales
hablamos? ¿Usted va a misa?
Copy !req
582. - Sólo cuando es requerido.
- Exacto.
Copy !req
583. ¿Hace cuánto que
no sale del campus?
Copy !req
584. - Voy al pueblo todo el tiempo.
- Ah.
Copy !req
585. De compras y diversos mandados
y compromisos.
Copy !req
586. Está bien.
No salgo del campus con frecuencia.
Copy !req
587. Realmente no veo la necesidad.
Copy !req
588. Déjeme hacerle una pregunta.
Si pudiera ir a cualquier lugar
del mundo,
Copy !req
589. ¿a dónde iría?
Copy !req
590. Grecia, Italia,
Copy !req
591. Egipto, Perú, Cartago.
Copy !req
592. Ahora Túnez, por supuesto.
Copy !req
593. En la universidad, empecé una
monografía de Cartago. Quisiera
terminarla algún día.
Copy !req
594. Una monografía es como un libro,
pero más corta.
Copy !req
595. Sé lo que es una monografía.
Copy !req
596. ¿Por qué no un libro?
Copy !req
597. No estoy seguro de tener
todo un libro dentro de mí.
Copy !req
598. Ni siquiera puede soñar
un sueño completo, ¿cierto?
Copy !req
599. Monet, Manet, Picasso.
Copy !req
600. Les tengo una sorpresa.
Copy !req
601. Me obsequiaron estas
Copy !req
602. y quisiera
compartirlas con ambos.
Copy !req
603. Mírenlas.
Miren todas las formas festivas,
Copy !req
604. copos de nieve
y hombres de jengibre, un árbol.
Copy !req
605. Este guantecito.
Copy !req
606. ¿Puedo ir al baño, señor?
Copy !req
607. Sí.
Copy !req
608. Bueno, estoy intentando.
Copy !req
609. Si no tiene un cuarto
individual, tomaré una junior
suite o el equivalente.
Copy !req
610. Entiendo completamente que son
vacaciones, pero es una emergencia.
Copy !req
611. Sí, seguro.
Copy !req
612. Sr. Tully, ¿qué está haciendo?
Copy !req
613. Sin tarjeta de crédito.
En efectivo o cheques de viajero.
Copy !req
614. No autoricé usar el teléfono.
Copy !req
615. Entiendo.
¿Recomienda algún otro lugar?
Copy !req
616. Quizá en el centro o...
Copy !req
617. - ¿Hablaba con un hotel?
- No es asunto suyo.
Copy !req
618. Es absolutamente mi asunto.
Yo estoy cuidando de usted.
Copy !req
619. ¿Cuidándome? ¿En serio?
Copy !req
620. ¿Cómo qué? ¿Mi
guardián, mi mayordomo?
Copy !req
621. No hay nadie aquí, ¿de acuerdo?
Copy !req
622. Sólo dos perdedores y un mamá en
duelo. Así que vayamos al grano.
Copy !req
623. Usted no se mete en mi camino
ni yo en el suyo.
Copy !req
624. - Eso es una detención.
- ¡Ay, cielos!
Copy !req
625. Acaba de ganarse una detención,
señor. ¡Ahora, vuelva aquí!
Copy !req
626. ¡Estar aquí con usted
ya es una maldita gran
detención!
Copy !req
627. ¡Hijo de perra! ¡Esa
es otra detención!
Copy !req
628. ¡Sr. Tully!
Copy !req
629. No sé a qué está jugando, Sr.
Tully, ¡pero está cortejando al
desastre!
Copy !req
630. Sin ejercicio,
el cuerpo se devora a sí mismo.
Copy !req
631. ¡Acelera su camino
hacia la suspensión!
Copy !req
632. Ni se le ocurra, Sr. Tully.
Copy !req
633. Está a un pelo de la suspensión.
Copy !req
634. Me lavaré las manos de usted,
¿me escucha? Me lavaré las manos.
Copy !req
635. Deténgase ahora mismo.
Sabe que el gimnasio está prohibido.
Copy !req
636. Este es su Rubicón.
No cruce el Rubicón.
Copy !req
637. Alea jacta est.
Copy !req
638. ¡Ay, carajo!
Copy !req
639. ¡Cielos! ¡Sr. Hunham! ¡Carajo!
Copy !req
640. - ¡De prisa! ¡Apúrese!
- ¡Eso hago!
Copy !req
641. Ya estaba en terreno peligroso.
Copy !req
642. Si Woodrup se entera,
los hechos no importarán.
Copy !req
643. - Lo hará mi culpa.
- ¡Sí es su culpa!
Copy !req
644. Se supone que debía cuidarme.
Copy !req
645. Le dije que se detuviera.
Copy !req
646. Dijo que se lavaba
las manos de mí.
Copy !req
647. ¡No! Lo dije metafóricamente.
Copy !req
648. Claro que fue metafóricamente.
Copy !req
649. ¿Qué iba a hacer?
¿En efecto ir y lavarse las
manos?
Copy !req
650. Este es el final.
Copy !req
651. Ellos avisarán a la escuela, la
escuela a sus padres y luego
caerá el telón.
Copy !req
652. Va a hacer que me despidan.
Copy !req
653. Usted.
Copy !req
654. Yo soy el que podría perder un
brazo y solo piensa en usted.
Copy !req
655. Si pudiera llenar esto, por
favor. Admisión y seguro.
Copy !req
656. Disculpe.
Copy !req
657. ¿Hay manera de que pudiéramos
omitir todo esto del seguro?
Copy !req
658. Es el procedimiento estándar.
Copy !req
659. Entiendo, pero mire.
Copy !req
660. Jugábamos hockey en el Squantz
Pond y me resbalé en el hielo.
Copy !req
661. Angus, ¿qué hace?
Copy !req
662. Mi mamá le dijo que no me
llevara, pero lo convencí.
Copy !req
663. Mis padres están divorciados.
Ya casi no nos vemos.
Copy !req
664. Ella se pondrá
furiosa si se entera.
Copy !req
665. Eso es asunto suyo,
pero tenemos ciertos protocolos.
Copy !req
666. - Sí, protocolos.
- Por favor.
Copy !req
667. Nunca puedo ver a mi papá.
Fue mi culpa. Toda mía.
Copy !req
668. No quiero meterlo en problemas.
Copy !req
669. No quiero que te lleve
a juicio otra vez.
Copy !req
670. Podemos omitir lo del seguro.
Podemos pagar en efectivo.
Copy !req
671. Cierto, ¿papá?
Copy !req
672. La buena noticia es
que nada se rompió,
Copy !req
673. pero sí se dislocó el hombro.
Copy !req
674. ¿Eso qué significa?
Copy !req
675. Significa que su brazo
se salió de la cavidad
Copy !req
676. y solo tenemos que
meterlo de nuevo.
Copy !req
677. Recuéstese, por favor.
Copy !req
678. - Con cuidado.
- ¿Me va a doler?
Copy !req
679. ¿Más de lo que duele ahora?
No si se relaja.
Copy !req
680. La clave es relajarse
lo más que pueda.
Copy !req
681. Respire profundo.
Respire profundo.
Copy !req
682. A la cuenta de tres.
Copy !req
683. Una, dos, tres.
Copy !req
684. ¡Cielos!
Copy !req
685. Los hombres de
Barton no hacen eso.
Copy !req
686. - ¿Qué cosa?
- Los hombres de Barton no mienten.
Copy !req
687. Bueno, me dejé llevar
por el momento.
Copy !req
688. Hola, tenemos esta receta.
Copy !req
689. Percodan.
Deme unos minutos.
Copy !req
690. Gracias.
Copy !req
691. Dijo que si Woodrup se entera,
está acabado.
Copy !req
692. Ahora no se enterará.
Copy !req
693. ¿Qué sucede si sus
padres preguntan?
Copy !req
694. Jamás sucederá. Créame.
Copy !req
695. Bueno. Todo esto
queda entre nous.
Copy !req
696. ¿Entiende entre nous?
Copy !req
697. ui, monsieur.
Ahora está en deuda conmigo.
Copy !req
698. ¿En deuda?
No intente extorsionarme, Sr. Tully.
Copy !req
699. Sólo busco un pequeño
agradecimiento por haber hecho
algo bueno por usted.
Copy !req
700. Eso es todo.
Copy !req
701. Creo que empezaré con una
cerveza. ¿Y usted?
Copy !req
702. No sea ridículo, Sr. Tully.
Le pediré una hamburguesa.
Copy !req
703. Tienen la Miller High Life.
La champán de las cervezas.
Copy !req
704. ¿Listos para ordenar?
Copy !req
705. Señorita Crane.
Copy !req
706. No creo lo que veo.
¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
707. ¡Hola, chicos!
Copy !req
708. Siempre consigo un poco de
trabajo extra durante Acción de
Gracias y Navidad.
Copy !req
709. Muy bien. Él es el señor Tully.
Copy !req
710. Oh, claro, a ti te conozco.
Copy !req
711. Angus Tully. Nos conocimos
afuera de la oficina del Dr. Woodrup.
Copy !req
712. Fui culpado por error
de estallar un retrete.
Copy !req
713. No sabía lo de "por error".
Copy !req
714. - Una hamburguesa para él.
- OK.
Copy !req
715. Y una Miller High Life.
Copy !req
716. No, eso no.
Copy !req
717. ¿Qué opina de la Miller High
Life, Srta. Crane?
Copy !req
718. Bueno, como dicen,
es la champán de las cervezas.
Copy !req
719. - Y ella es una profesional.
- OK.
Copy !req
720. Bueno, una hamburguesa.
Copy !req
721. - Y una Coca.
- OK.
Copy !req
722. Yo también pediré
una hamburguesa.
Copy !req
723. - Dos hamburguesas.
- Y un Jim Beam en las rocas, por favor.
Copy !req
724. Claro que sí, chicos.
Copy !req
725. Gracias.
Copy !req
726. Ustedes dos tienen química.
Copy !req
727. Ya le afectó el Percodan.
Copy !req
728. Verla aquí, así,
creo que es muy atractiva.
Copy !req
729. Escuche, hortera hormonal,
esa mujer merece su respeto.
Copy !req
730. No sus especulaciones eróticas.
Copy !req
731. ¿Puedo al menos ir al baño?
Copy !req
732. Señor.
Copy !req
733. ¿O al teléfono público?
Copy !req
734. Una Coca y un Jim doble.
Copy !req
735. - Se lo cobré sencillo.
- Gracias.
Copy !req
736. Salud.
Copy !req
737. ¿Por qué le tocó quedarse en el
campus? Pensé que le tocaba al
Sr. Endicott.
Copy !req
738. Sí, lo sé. Me están castigando.
Copy !req
739. El Dr. Woodrup es...
Copy !req
740. ¿Un pomposo idiota
con complejo de dictador?
Copy !req
741. Lo que quise decir fue...
Copy !req
742. es un educador encantador y
compasivo con una barba genial.
Copy !req
743. Me ha tocado que muchos
exalumnos asciendan a puestos de autoridad.
Copy !req
744. Es el único
al que he tenido que rendir cuentas.
Copy !req
745. - ¿Él fue su alumno?
- Ah, sí.
Copy !req
746. Mi primer año como maestro
y él era un idiota entonces también.
Copy !req
747. Oh, bueno, escuche, si usted y
Angus realmente están solos allá arriba,
Copy !req
748. tendré una pequeña
fiesta de Nochebuena.
Copy !req
749. En caso de que, ya
sabe, quieran ir.
Copy !req
750. Lo siento, chico. Sigue otro.
Copy !req
751. - Pero puse mi moneda.
- No me importa.
Copy !req
752. Mi amigo va después.
Copy !req
753. - Así no es como funciona.
- Así funciona aquí.
Copy !req
754. ¿Por qué no vas a otra máquina?
Copy !req
755. No quiero ir a otra máquina,
quiero usar esta.
Copy !req
756. ¡Carajo!
Copy !req
757. Gracias por estropear mi ritmo.
Copy !req
758. Oye, Kenny, te va.
Copy !req
759. Y una mierda. Puse mi
moneda. Me va a mí.
Copy !req
760. ¿Qué dijiste?
Copy !req
761. Oye, niño, mis ojos
están aquí arriba.
Copy !req
762. Mira a este maldito niño.
Pequeño mimado niño de Barton.
Copy !req
763. Sí, es un pequeño
cabrón elegante, ¿no?
Copy !req
764. ¿Sabes qué? Puedes
tomar mi moneda.
Copy !req
765. ¿Quieres que tome tu lugar?
Como... ¿Cómo caridad?
Copy !req
766. No. A lo que me refería
es que podemos jugar juntos.
Copy !req
767. Tú puedes ser mi
brazo izquierdo.
Copy !req
768. ¿Qué carajos me acabas de decir?
Copy !req
769. - ¡Oye!
- Sr. Hunham.
Copy !req
770. ¿Sí?
Copy !req
771. Sr. Hunham, ¿nos podemos ir,
por favor? -¿Por qué?
Copy !req
772. Me dijeron pequeño cabrón
elegante. Vámonos.
Copy !req
773. ¿Por qué huiste?
Estábamos hablando contigo.
Copy !req
774. ¿No enseñan modales en esa
escuela? -No, no, no.
Copy !req
775. Kenneth, déjalo en paz.
Sólo vinieron por algo de comer.
Copy !req
776. Kenneth. Kenneth.
¿Es ese su nombre?
Copy !req
777. No dudo que haya hecho algo
para ofenderlo. Es su especialidad.
Copy !req
778. Tal vez pueda comprarles
algo de tomar, caballeros.
Copy !req
779. Y podríamos dejar que sea lo que
sea este desafortunado incidente,
Copy !req
780. siga el camino del dodo.
Copy !req
781. ¿El qué?
Copy !req
782. El dodo. Es un ave extinta.
Copy !req
783. Lo que intenta decirles es que
le gustaría invitarles una cerveza.
Copy !req
784. - Sí, sí.
- Genial.
Copy !req
785. Sí. Me encantaría una Miller.
Copy !req
786. La champán de las cervezas.
Copy !req
787. ¿Por qué le compró cerveza a
esos tipos? Son unos imbéciles.
Copy !req
788. Es una forma de verlo.
Copy !req
789. Hey, atrapa.
Copy !req
790. ¿A cuántos muchachos conoces
que hayan perdido la mano?
Copy !req
791. Los muchachos de Barton
no van a Vietman.
Copy !req
792. No, van a Yale o
Dartmouth o Cornell.
Copy !req
793. Se lo merezcan o no.
Copy !req
794. - Salvo Curtis Lamb.
- Salvo Curtis Lamb.
Copy !req
795. ¿Estuvo alguna vez
en el ejército?
Copy !req
796. Traté de enlistarme en el 41,
pero me rechazaron.
Copy !req
797. Tengo que entrar de aquel lado.
Copy !req
798. Me hicieron guardián
de ataques aéreos.
Copy !req
799. Me dieron un silbato y todo.
Copy !req
800. Casco, brazalete.
Copy !req
801. Antes de irnos,
¿puedo sincerarme con usted?
Copy !req
802. Apesta.
Copy !req
803. A pescado. Y es más perceptible
hacia el final del día.
Copy !req
804. Incluso lo puedo oler en su
abrigo. ¿Le molesta si abro la
ventana?
Copy !req
805. - Trimetilaminuria.
- ¿Qué?
Copy !req
806. Trimetilaminuria.
Copy !req
807. Significa que mi cuerpo
no puede descomponer trimetilamina.
Copy !req
808. Ese es el olor.
Copy !req
809. Y sí, más hacia
el final del día.
Copy !req
810. Guau. ¿Toda su vida?
Copy !req
811. Con razón teme a las mujeres.
Copy !req
812. No les temo a las mujeres.
Copy !req
813. Lo siento, no debí decir nada.
Copy !req
814. El doctor Gertler dice que no
le doy consideración a mi audiencia.
Copy !req
815. ¿Y quién es el doctor Gertler?
Copy !req
816. Mi loquero.
Copy !req
817. ¿Ha probado alguna vez el Dr.
Gertler una buena patada en el
trasero?
Copy !req
818. OK, ahora le toca a usted.
Copy !req
819. Vamos. Dígame algo sobre mí.
Algo negativo.
Copy !req
820. - ¿Algo negativo sobre usted?
- Sí.
Copy !req
821. - Sólo una cosa.
- ¿Sólo una?
Copy !req
822. ¿Por qué no cenaron anoche?
Copy !req
823. Oh, fuimos al pueblo
por un asunto relacionado con la escuela.
Copy !req
824. ¿Y no pudieron llamar?
Copy !req
825. Lo siento.
Copy !req
826. - Buenos días.
- Hola, Danny.
Copy !req
827. Buenos días. Puedes pasar
y servirte un plato.
Copy !req
828. Acabo de ver algo extraño.
Copy !req
829. Entré al gimnasio
y alguien había vomitado allí dentro.
Copy !req
830. No me diga.
No sé nada acerca de eso.
Copy !req
831. No, yo tampoco.
Copy !req
832. Investigaré eso inmediatamente. Gracias.
Copy !req
833. Ya entendí.
Copy !req
834. Están mal de la cabeza.
Copy !req
835. Agradezco que me ayude.
Copy !req
836. Al contrario, debería
agradecerle a usted. Esto es muy terapéutico.
Copy !req
837. Inténtelo sirviendo a 300
pequeños idiotas que solo saben quejarse.
Copy !req
838. Luego dígame qué
tan terapéutico es.
Copy !req
839. Me parece justo.
Copy !req
840. - Mary.
- Hablando de.
Copy !req
841. ¿Brownies? Ay, sí.
Los quiero todos.
Copy !req
842. Sólo tome uno. El resto es para
la fiesta de Navidad esta noche.
Copy !req
843. ¿Qué fiesta de Navidad?
¿Hay una fiesta de navidad?
Copy !req
844. Sí, en casa de la Srta. Crane.
Copy !req
845. Sólo voy a ir un rato.
Que me vea y decir que sí fui.
Copy !req
846. La Srta. Crane dijo
que también los invitó.
Copy !req
847. Yo quiero ir a la fiesta.
Copy !req
848. No lo dijo en serio.
Sólo estábamos charlando.
Copy !req
849. Si no quiere ir, no vaya.
Yo lo llevo.
Copy !req
850. Mary me puede llevar.
Copy !req
851. No, así no es como funciona.
Estás bajo mi supervisión.
Copy !req
852. Quizá esté bien para usted
estar sentado leyendo todo el día.
Copy !req
853. Pero yo me vuelvo
loco. ¡Dios mío!
Copy !req
854. ¡Oiga! Cuide esa boca, joven.
No en Nochebuena.
Copy !req
855. ¿Ve? No puedo confiar en él
en una situación social.
Copy !req
856. Sr. Hunham, si es demasiado
cobarde para ir a la fiesta, dígalo.
Copy !req
857. Pero no se lo arruine
al pequeño imbécil.
Copy !req
858. ¿Qué sucede con usted?
Es solo una fiesta.
Copy !req
859. - ¿A qué le tiene miedo?
- No lo sé.
Copy !req
860. Carajo. Ahora me
puso nerviosa a mí.
Copy !req
861. Sí.
Copy !req
862. ¡Hola!
Copy !req
863. Oh, llegaron. Bienvenidos.
Copy !req
864. Hola.
Copy !req
865. - Me alegra muchísimo verlos.
- El gusto es nuestro.
Copy !req
866. - Estos, ¿dónde los pongo?
- ¡Oh!
Copy !req
867. Esos los pondré en
mi mesa de noche.
Copy !req
868. Eres una mujer malvada.
Copy !req
869. - No tienes idea.
- ¡Oh!
Copy !req
870. Qué montón de gente.
Copy !req
871. Sí. Sí. Algunos familiares,
amigos del pueblo.
Copy !req
872. Sólo ustedes del trabajo.
Copy !req
873. Esa es mi mamá, en el sofá.
Copy !req
874. Ella es mi hermana Kathy
y su hijo Marvin.
Copy !req
875. Oh, y ese es mi amigo Tom.
Copy !req
876. Es dueño de una tienda
de ropa de hombre.
Copy !req
877. Angus.
Copy !req
878. Él es Angus Tully.
Es uno de nuestros estudiantes
en Barton.
Copy !req
879. Ella es mi sobrina Elise.
Copy !req
880. Sobrina Elise. Qué bien.
Copy !req
881. Y él es el Sr. Hunham.
Uno de nuestros mejores profesores.
Copy !req
882. - Historia, ¿cierto?
- Civilizaciones Antiguas.
Copy !req
883. Y ella es Mary Lamb.
Es la administradora de la cafetería.
Copy !req
884. - Genial. Hola.
- Hola.
Copy !req
885. ¿Por qué no te llevas
a Angus al sótano?
Copy !req
886. Le enseñas la
tradición familiar.
Copy !req
887. Vamos.
Copy !req
888. ¿Qué se les ofrece de tomar?
Copy !req
889. - Jim Bean para usted, ¿correcto?
- Sí.
Copy !req
890. - ¿Y para usted, Mary?
- Un whisky.
Copy !req
891. OK.
Copy !req
892. ¿Esto es lo que
querías mostrarme?
Copy !req
893. Crecí jugando aquí abajo
durante las fiestas de mi tía.
Copy !req
894. Lo encuentro genial.
Tiene cierta pureza.
Copy !req
895. Es decir, todos los
niños son artistas.
Copy !req
896. El problema es cómo
seguir siendo artistas cuando crecemos.
Copy !req
897. Picasso dijo eso.
Copy !req
898. Picasso es genial.
Copy !req
899. Sí, vi el Guernica una vez.
Sabes, el gran mural con el caballo.
Copy !req
900. Sí, conozco el Guernica.
¿En serio lo viste?
Copy !req
901. Sí. En el Museo de Arte Moderno
en Nueva York.
Copy !req
902. Es enorme. Mi papá me llevó.
Copy !req
903. Ahí estás.
Copy !req
904. Hola, ¿cómo estás?
Copy !req
905. - Estoy bien.
- OK.
Copy !req
906. Me pusieron a
cargo de la música.
Copy !req
907. ¿Quién te puso a
cargo de la música?
Copy !req
908. Yo.
Copy !req
909. Estás tan loca.
Copy !req
910. Te traje algo.
Copy !req
911. - No, Danny.
- Sí, vamos.
Copy !req
912. No tenías que hacer esto.
Copy !req
913. Nada tengo que hacer
excepto pagar impuestos y morir.
Copy !req
914. Quería hacerlo. Toma.
Copy !req
915. Esto es hermoso. Gracias.
Copy !req
916. De nada.
Copy !req
917. Pero Danny, no te traje nada.
Copy !req
918. Sí lo hiciste.
Me trajiste esa hermosa sonrisa.
Copy !req
919. Ahí está.
Copy !req
920. Ahí está.
Copy !req
921. - Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
Copy !req
922. - ¿Estoy haciéndolo bien?
- No hay bien ni mal.
Copy !req
923. ¿Estás tratando de
ver bajo mi blusa?
Copy !req
924. No.
Copy !req
925. Sí.
Copy !req
926. Sabes, no voy a hacer esto
si no lo vas a tomar en serio.
Copy !req
927. Sí lo estoy tomando en serio.
Copy !req
928. Tan en serio como es posible.
Copy !req
929. No es cierto.
Te faltó esta área justo aquí.
Copy !req
930. ¡Oh! Vaya.
Copy !req
931. Muérdago.
Copy !req
932. Ah, sí, por supuesto.
Copy !req
933. Sabe, es interesante.
Eneas llevaba muérdago consigo
Copy !req
934. cuando descendió al inframundo
en busca de su padre.
Copy !req
935. Oh.
Copy !req
936. Bueno, me gusta su árbol.
Muy al estilo de la era espacial.
Copy !req
937. ¡Oh! Lo compré
para conmemorar el alunizaje.
Copy !req
938. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
939. ¿Dónde está su
familia esta Navidad?
Copy !req
940. En ningún lugar. Soy hijo único.
Copy !req
941. Mi madre murió cuando era joven.
Copy !req
942. ¿Y su padre?
Copy !req
943. Dejémoslo en que me fui de casa
a los 15 años.
Copy !req
944. ¿Huyó?
Copy !req
945. Peor. Conseguí una
beca. Para Barton.
Copy !req
946. Y de ahí me fui a la universidad
y nunca miré hacia atrás.
Copy !req
947. Pero sí miró un poquito.
Copy !req
948. Es decir, regresó aquí.
Copy !req
949. Se siente como en casa. Sí.
Copy !req
950. Y supongo que pensé
que podría hacer una diferencia.
Copy !req
951. Bueno, solía pensar que podría
prepararlos para el mundo al
menos un poco.
Copy !req
952. Proporcionar principios y
fundamentos como el Dr. Green
nos inculcó,
Copy !req
953. pero el mundo ya
no tiene sentido.
Copy !req
954. Está en llamas.
Copy !req
955. A los ricos no les
importa un carajo.
Copy !req
956. Los pobres muchachos son carne
de cañón. La integridad es un chiste.
Copy !req
957. La palabra "confianza"
solo es un slogan de bancos.
Copy !req
958. Pues, mire, si
todo eso es cierto,
Copy !req
959. ahora es cuando más necesitan
de alguien como usted.
Copy !req
960. Danny, ¿sabías que Curtis
adoraba a Artie Shaw?
Copy !req
961. Bailábamos esta canción.
Copy !req
962. ¿Qué adolescente conoces
que escuche a Artie Shaw?
Copy !req
963. Me matas.
¿No puedes poner algo más de
onda?
Copy !req
964. ¡No toques ese
maldito tocadiscos!
Copy !req
965. Oye, espera. Mary, vamos.
Toma asiento.
Copy !req
966. - Estoy bien.
- Muy bien.
Copy !req
967. - Danny, estoy bien.
- Lo sé. Por favor.
Copy !req
968. - Sí, pero dije que estoy bien.
- OK.
Copy !req
969. Tráeme otro trago.
Copy !req
970. ¿Planea algo
especial para mañana?
Copy !req
971. No. ¿Por qué? ¿Usted tendrá...?
Copy !req
972. Ay, no, no. Yo solo...
Copy !req
973. Pensé que tal vez
haría algo especial para Angus.
Copy !req
974. Ah.
Copy !req
975. Debería.
Copy !req
976. Ayudar a conservar
algo de la magia.
Copy !req
977. Es decir, él puede ser algo
difícil, pero aún es... es solo un niño.
Copy !req
978. La vida los alcanza
a ellos muy rápido.
Copy !req
979. A ellos, ja.
Copy !req
980. A nosotros.
Copy !req
981. Es una persona sumamente amable,
señorita Crane.
Copy !req
982. Usted también.
Copy !req
983. Cuando quiere serlo.
Y llámeme Lydia.
Copy !req
984. Lydia.
Copy !req
985. Discúlpeme por un momento.
Copy !req
986. ¡Hola!
Copy !req
987. Sr. Hunham. Sr. Hunham,
¿podría venir conmigo, por
favor?
Copy !req
988. - ¿Qué sucede?
- Vamos, es en serio.
Copy !req
989. - Vamos.
- Sí.
Copy !req
990. Mary.
Copy !req
991. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
992. Déjenme sola.
Copy !req
993. ¿La llevo a casa?
Copy !req
994. Apártense. ¡Apártense!
Copy !req
995. Se ha ido.
Copy !req
996. Tenía razón. Por eso
odio las fiestas.
Copy !req
997. Eso fue un desastre.
Desastre total.
Copy !req
998. Hable por usted.
Yo la pasaba bien.
Copy !req
999. Llevemos a Mary a casa,
ver que esté bien y volvemos.
Copy !req
1000. Impensable.
Copy !req
1001. Vamos. No me joda.
Copy !req
1002. Congeniaba con Elise.
Copy !req
1003. ¿La sobrina? ¿En serio?
Copy !req
1004. Esta pobre mujer está desolada
y solo piensas en una niña tonta.
Copy !req
1005. No necesito que
sienta pena por mí.
Copy !req
1006. ¿Ves? Sólo digo,
Copy !req
1007. esta es la primera cosa buena
que surge de estar en esta
prisión con usted.
Copy !req
1008. ¿Necesito recordarle que no es
mi culpa que esté atrapado aquí?
Copy !req
1009. ¿Cree que yo quiero
estar cuidándolo?
Copy !req
1010. Oh, no, no, le estaba rezando
al Dios en el que ni siquiera creo
Copy !req
1011. que su madre
contestara el teléfono
Copy !req
1012. o que su padre llegara
en un helicóptero o submarino
Copy !req
1013. o un maldito platillo volador
para llevarlo...
Copy !req
1014. Mi padre está muerto.
Copy !req
1015. Pensé que su padre...
Copy !req
1016. Es un tipo rico
con el que se casó mi mamá.
Copy !req
1017. Deme las llaves.
Copy !req
1018. Está abierto.
Copy !req
1019. No se le dice a un chico
al que han dejado en Navidad
Copy !req
1020. que usted se muere por dejarlo.
Que nadie lo quiere.
Copy !req
1021. ¿Qué carajos le sucede?
Copy !req
1022. Vámonos. Tengo frío.
Copy !req
1023. - Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
Copy !req
1024. ¿Qué se le ofrece, patrón?
Copy !req
1025. Busco árbol.
Copy !req
1026. Vino al lugar correcto. Gran
liquidación en todo el
inventario restante.
Copy !req
1027. Sr. Tully.
Copy !req
1028. ¿Sr. Tully?
Copy !req
1029. Sr. Tully.
Copy !req
1030. ¡Angus Tully!
Copy !req
1031. - Buenos días.
- Feliz Navidad.
Copy !req
1032. Sí, Feliz Navidad, claro.
¿Cómo está?
Copy !req
1033. Bueno, sufro de la
gripa coctelera.
Copy !req
1034. ¿Ha visto al muchacho?
Copy !req
1035. Maldita sea. ¿Dónde
demonios puede estar?
Copy !req
1036. ¡Angus!
Copy !req
1037. ¿Sr. Tully?
Copy !req
1038. - Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
Copy !req
1039. ¿Dónde demonios ha estado?
Copy !req
1040. No sé. Aquí.
Copy !req
1041. Venga. Tengo algo que enseñarle.
Copy !req
1042. ¿Sin adornos?
Copy !req
1043. Ah, estoy seguro de que podemos
encontrar adornos en alguna parte.
Copy !req
1044. Ahora, esto es para usted.
Copy !req
1045. Meditaciones de Marco Aurelio.
Copy !req
1046. En mi opinión,
es como la Biblia, el Corán
Copy !req
1047. y el Bhagavad Gita
todos juntos.
Copy !req
1048. Y la mejor parte:
no hay una sola mención de Dios.
Copy !req
1049. OK, gracias.
Copy !req
1050. Y Mary.
Copy !req
1051. Esto es para usted.
Copy !req
1052. ¿Le da uno de estos a todos?
Copy !req
1053. Y...
Copy !req
1054. - ¿Cómo adivinó?
- En efecto, ¿cómo?
Copy !req
1055. Ah, y esto llegó
en el correo para usted.
Copy !req
1056. CON AMOR, MAMÁ Y STANLEY
Copy !req
1057. Gracias, Mary. Estuvo delicioso.
Copy !req
1058. ¡Oh! ¿Es eso un cumplido real?
Copy !req
1059. Ay, vamos.
Copy !req
1060. Saben...
Copy !req
1061. No creo haber tenido una
verdadera Navidad familiar como
esta antes.
Copy !req
1062. Cena navideña, al
estilo familiar.
Copy !req
1063. Horneada y con todas
las guarniciones.
Copy !req
1064. Mi mamá siempre
ordena de Delmonico's.
Copy !req
1065. Ella tiene la idea correcta.
Copy !req
1066. El próximo año yo
ordenaré de Delmonico's.
Copy !req
1067. En todo caso, gracias, Mary.
Copy !req
1068. De nada.
Copy !req
1069. Quisiera hacer un brindis
Copy !req
1070. por mis dos compañeros
improbables en esta isla nevada
Copy !req
1071. y por nuestros amigos
y familia ausentes.
Copy !req
1072. Y comprendo que ninguno de
nosotros está aquí porque quiera.
Copy !req
1073. Así que si de alguna manera
puedo hacer las vacaciones
Copy !req
1074. un poco más alegres
para ustedes,
Copy !req
1075. solo díganlo.
Copy !req
1076. Bueno. Quiero ir a Boston.
Copy !req
1077. ¿Boston? ¿Por qué?
Copy !req
1078. ¿Por qué no?
Copy !req
1079. Quiero una Navidad de verdad.
Quiero patinar en hielo.
Copy !req
1080. Quiero ver un árbol de Navidad
real con adornos.
Copy !req
1081. No esa cosa estúpida.
Copy !req
1082. - Dijo que estaba lindo.
- Está lindo.
Copy !req
1083. Vamos. Salgamos de aquí.
Quiero una vacación de verdad.
Copy !req
1084. No iremos a Boston. Ni hablar.
Copy !req
1085. Le dijo al muchacho lo que
fuera, así que llévelo a Boston.
Copy !req
1086. Mary, no se nos permite salir
del campus o de los alrededores inmediatos.
Copy !req
1087. Supongo que lo podríamos llamar
una excursión.
Copy !req
1088. Una excursión caerían dentro del
ámbito de actividades académicas adicionales.
Copy !req
1089. Incluso hay un fondo reservado
para esas actividades
adicionales, así que.
Copy !req
1090. Voy a empacar.
Copy !req
1091. Necesito que me
lleven a Roxbury.
Copy !req
1092. Está bien.
Copy !req
1093. Aquí estamos.
Copy !req
1094. Por Dios, qué
montón de escaleras.
Copy !req
1095. Probablemente
cubiertas de hielo, también.
Copy !req
1096. - Sr. Tully.
- Claro.
Copy !req
1097. Mary, ¿puedo ayudarla
con sus maletas?
Copy !req
1098. Sí, por favor.
Copy !req
1099. - Cuidado con la caja.
- Sí.
Copy !req
1100. Sabe, puede quedarse con
nosotros en el hotel.
Copy !req
1101. - Tenemos el dinero.
- ¿Está loco?
Copy !req
1102. Necesito un descanso de ustedes
dos y sus malditas discusiones.
Copy !req
1103. Además, tengo muchas ganas
de visitar a mi hermanita.
Copy !req
1104. - Está embarazada.
- Qué maravilla.
Copy !req
1105. Sí.
Copy !req
1106. - Sr. Hunham. Sr. Hunham.
- Lo siento.
Copy !req
1107. Mis manos sudan.
Es la hiperhidrosis. Lo siento.
Copy !req
1108. - Oh.
- ¡Oiga, Mary!
Copy !req
1109. Un piso más arriba.
Copy !req
1110. Un piso más arriba. Sí.
Copy !req
1111. ¿Estarán bien ustedes dos?
Copy !req
1112. Sí, el pequeño monstruo
estará bajo control.
Copy !req
1113. - ¡Mary!
- ¡Oh!
Copy !req
1114. ¡Hola!
Copy !req
1115. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
1116. - Adiós, Mary.
- ¿A dónde va?
Copy !req
1117. No ha terminado.
Ayúdeme a subir.
Copy !req
1118. - Sí, claro.
- Vamos.
Copy !req
1119. Hola, guapo. ¿Tienes un cigarro?
Copy !req
1120. No. Lo siento, fumo pipa.
Copy !req
1121. ¿Una cita, entonces?
¿Quieres una cita?
Copy !req
1122. - No, gracias.
- Vamos.
Copy !req
1123. Vamos a algún lugar calientito.
Copy !req
1124. Adelante. Puedo esperar aquí.
Copy !req
1125. ¿Ves? Él puede esperar aquí.
Leer unos libros.
Copy !req
1126. A él no le importa
si su papi se come un caramelo.
Copy !req
1127. Gracias, pero en realidad
nunca me gustaron los caramelos.
Copy !req
1128. Además soy prediabético.
Copy !req
1129. Mire, si le apetece un caramelo,
no se lo diré a nadie.
Copy !req
1130. Sr. Tully, para la mayoría el
sexo es 99% fricción y 1% buena
voluntad.
Copy !req
1131. Llámeme anticuado,
pero le doy valor a la intimidad física.
Copy !req
1132. Usted también debería.
Copy !req
1133. Nunca ha tenido sexo, ¿verdad?
Copy !req
1134. Créalo o no, Sr. Tully,
Copy !req
1135. hubo un tiempo en el que
mis entrañas ardían candentemente.
Copy !req
1136. Mentira.
Copy !req
1137. Los detalles lo
harían estremecer.
Copy !req
1138. Al fin llegamos a lo bueno.
Quiero oír.
Copy !req
1139. Quizá cuando tenga 18 años.
Copy !req
1140. ¡Estremecer!
Copy !req
1141. ¿Ya casi terminamos?
Copy !req
1142. ¿Cuál es su prisa?
Pensé que le gustaban las antigüedades.
Copy !req
1143. Tal vez en clase, pero no viene
a mi mente si no lo necesito.
Copy !req
1144. Bien, aquí. ¿Qué es lo que ve?
Copy !req
1145. No lo sé. Un montón
de alfarería.
Copy !req
1146. Mire aquella.
Copy !req
1147. - Es un caramelo.
- Sí.
Copy !req
1148. No hay nada nuevo
en la vivencia humana, Sr. Tully.
Copy !req
1149. Cada generación cree que inventó
el libertinaje, el sufrimiento,
la rebelión.
Copy !req
1150. Pero todo impulso
y apetito del hombre,
Copy !req
1151. desde lo repugnante hasta lo
sublime, se exhibe aquí mismo,
Copy !req
1152. a su alrededor.
Copy !req
1153. Entonces, antes de descartar
algo como aburrido o irrelevante,
Copy !req
1154. recuerde, si realmente quiere
entender el presente o a usted mismo,
Copy !req
1155. debe comenzar en el pasado.
Copy !req
1156. La historia
no solo es el estudio del pasado.
Copy !req
1157. Es una explicación del presente.
Copy !req
1158. Ve, cuando lo dice de esta forma
y agrega un poco de pornografía,
Copy !req
1159. es mucho más fácil de entender.
Copy !req
1160. OK.
Copy !req
1161. Debería intentar hacer más de
eso en clase y menos gritos.
Copy !req
1162. Sabe, a la mayoría les cae mal.
Más bien lo odian.
Copy !req
1163. También los profesores.
Copy !req
1164. Usted lo sabe, ¿verdad?
Copy !req
1165. ¡Paul Hunham! ¿Eres tú?
Copy !req
1166. Soy Hugh. Hugh Cavanaugh.
Copy !req
1167. Sí, por supuesto.
Copy !req
1168. Hugh Cavanaugh.
Copy !req
1169. ¿Cómo estás, Hugh?
Copy !req
1170. ¿Cuánto ha pasado, 30 años?
Copy !req
1171. Ella es mi esposa Karen.
Copy !req
1172. Cariño, él es Paul Hunham.
Asistimos juntos a Harvard.
Copy !req
1173. Hola, Paul.
Copy !req
1174. Cierto. Así fue.
Copy !req
1175. ¿Qué has estado haciendo, Hugh?
¿Sigues en la zona?
Copy !req
1176. Oh, sí. Sí. Sigo en
Boston. Cambridge.
Copy !req
1177. Harvard. Acaba de conseguir
plaza fija. Estadística.
Copy !req
1178. No se echa flores.
Tengo que hacerlo yo.
Copy !req
1179. Bueno, ¿y tú, Paul?
Copy !req
1180. Sigo en docencia.
Tenemos eso en común.
Copy !req
1181. Historia, Historia Antigua.
Copy !req
1182. Eso es genial. Genial. ¿Dónde?
Copy !req
1183. En el extranjero, mayormente.
Copy !req
1184. En becas,
becas de financiación privada,
Copy !req
1185. universidades y academias
privadas. Mayormente becas, sabes.
Copy !req
1186. Actualmente estoy en Amberes.
Copy !req
1187. He vuelto solo para las fiestas.
Copy !req
1188. ¿Él es tu hijo?
Copy !req
1189. - Bueno...
- Soy su sobrino, Leonard.
Copy !req
1190. Un placer, Leonard.
Copy !req
1191. Y está escribiendo un libro.
Cuéntale de tu libro, tío Paul.
Copy !req
1192. Mi libro.
Copy !req
1193. En realidad no es un libro.
Copy !req
1194. Más como una monografía.
Nada especial.
Copy !req
1195. No seas modesto. Es sobre
cámaras, ¿cierto? Cámaras
antiguas.
Copy !req
1196. Sí. No, a lo que se refiere, por
supuesto, es a la cámara obscura.
Copy !req
1197. Ya sabes, la herramienta
óptica y astronómica
Copy !req
1198. que se remonta a los tiempos
de Anaxágoras.
Copy !req
1199. - Dile el título, tío Paul.
- No le interesa, Leonard.
Copy !req
1200. Sí me interesa.
Copy !req
1201. "Luces y magia en
el Mundo Antiguo".
Copy !req
1202. OK, bueno...
Copy !req
1203. Paul, me alegra mucho
que salieras bien parado.
Copy !req
1204. - Te ves de maravilla.
- Tú también. De maravilla.
Copy !req
1205. Y estaremos atentos a tu libro.
¿No es así, cariño?
Copy !req
1206. Sí. Feliz Navidad, Paul.
Copy !req
1207. - Feliz Navidad.
- Adiós.
Copy !req
1208. Feliz Navidad.
Copy !req
1209. ¿Qué carajos fue eso?
Copy !req
1210. Pensé que los hombres de Barton
no mentían.
Copy !req
1211. No malinterprete. Fue divertido.
Pero mintió descaradamente.
Copy !req
1212. Lo que digo durante una
conversación privada no es
asunto suyo.
Copy !req
1213. No debe juzgarme.
Copy !req
1214. No fue privada.
La esposa y yo estábamos ahí.
Copy !req
1215. Y yo le ayudé.
Copy !req
1216. ¿Qué fue eso de
salir bien parado?
Copy !req
1217. ¿Qué es esto? ¿Núremberg?
Copy !req
1218. Usted es el duro que siempre
dice a todos que no mientan
Copy !req
1219. y no para de hablar
del código de honor.
Copy !req
1220. Hubo un incidente con mi
compañero de cuarto en Harvard.
Copy !req
1221. ¿Y?
Copy !req
1222. Me acusó de copiar
de su tesis. Plagio.
Copy !req
1223. - Y ¿lo hizo?
- No, él me robó a mí.
Copy !req
1224. Pero la familia de ese imbécil
de sangre azul tenía aliados.
Copy !req
1225. Su apellido está en la
biblioteca, por Dios.
Copy !req
1226. Así que me acusó para
sanear su perfidia
Copy !req
1227. y me echaron.
Copy !req
1228. ¿Lo expulsaron de Harvard
por hacer trampa?
Copy !req
1229. No, me echaron de
Harvard por golpearlo.
Copy !req
1230. ¿Lo golpeó? ¿Qué? ¿Lo noqueó?
Copy !req
1231. No, lo golpeé con mi coche.
Copy !req
1232. ¿Lo echaron de Harvard
por golpear a alguien con su
coche?
Copy !req
1233. Por accidente.
Una pinta de Jim Beam, por favor.
Copy !req
1234. Pero se rompió tres costillas,
que fue técnicamente su culpa
Copy !req
1235. porque no debía
estar en la calle.
Copy !req
1236. Dos dólares, por favor.
Copy !req
1237. También se cagó encima,
lo cual constituyó la mayor humillación.
Copy !req
1238. Aquí tiene, matón.
Copy !req
1239. O sea, Sr. Hunham,
¿jamás se graduó de la
universidad?
Copy !req
1240. Cielos. ¿No terminó en otro
lugar? ¿Quién más lo sabe?
Copy !req
1241. Bueno, el Dr. Green
sabía. Sólo él.
Copy !req
1242. Siempre creyó en mí,
así que me dio un trabajo.
Copy !req
1243. Profesor adjunto,
cero respeto y aun menos paga.
Copy !req
1244. Así que nadie dijo nada
y estoy en la escuela desde entonces.
Copy !req
1245. ¿Se avergüenza del resultado?
Copy !req
1246. Para nada.
No, estoy orgulloso de mi trabajo.
Copy !req
1247. Amo la Historia. Amo a Barton.
Barton es mi vida.
Copy !req
1248. No sé qué haría sin Barton.
Copy !req
1249. ¿Por qué mintió a ese tipo?
Copy !req
1250. Sabía que disfrutaría el hecho
de que soy un fracaso
Copy !req
1251. y que nunca dejé
mi preparatoria.
Copy !req
1252. Y a lo mejor repetiría la
historia a todos aquellos que conocíamos.
Copy !req
1253. Así que consideré que él
no tiene derecho a mi historia.
Yo sí.
Copy !req
1254. Sí, sí. Al carajo ese tipo.
Copy !req
1255. Exacto. Al carajo ese tipo.
Copy !req
1256. Estadística.
Copy !req
1257. Ahora, mantendrá esto
en secreto, ¿verdad?
Copy !req
1258. Nadie debe saber.
Quiero decir nadie, Angus.
Copy !req
1259. Entre nous, señor. Entre nous.
Copy !req
1260. Cámaras antiguas.
¿De dónde demonios sacó eso?
Copy !req
1261. Sólo viendo
si trae las pilas puestas, señor.
Copy !req
1262. Arriba, chico.
Copy !req
1263. Es de día en el pantano.
Copy !req
1264. Ordené el desayuno.
Copy !req
1265. Genial.
Copy !req
1266. 27 DE DICIEMBRE
Copy !req
1267. Oh, se le cayó algo.
Copy !req
1268. Esas son mi vitaminas.
Copy !req
1269. Librium.
Copy !req
1270. Sí, es algo que me han dado
para la baja energía.
Copy !req
1271. ¿Quiere decir depresión?
Copy !req
1272. ¿Eso es pan de centeno?
Copy !req
1273. ¿Cómo sabe que me gusta?
Copy !req
1274. Muy bien. Por acá.
Copy !req
1275. Suelte con suavidad.
Está muy rígido.
Copy !req
1276. ¿Ve? De nada.
Copy !req
1277. No estuvo mal.
Es muy buen maestro, muchacho.
Copy !req
1278. Lástima que a la mayoría les cae
mal. Más bien lo odian.
Copy !req
1279. Pero debe saberlo, ¿no?
Copy !req
1280. Touché, señor. Touché.
Copy !req
1281. Por cierto, ¿con qué ojo apunta?
Copy !req
1282. Sabe, he querido preguntarle.
Copy !req
1283. Cuando hablamos,
¿a cuál debo mirar?
Copy !req
1284. A veces miro uno, pero creo
equivocarme, así que miro al otro.
Copy !req
1285. Sí, todo mundo hace eso.
Copy !req
1286. Entonces, ¿qué ojo es?
Copy !req
1287. La gente no entiende.
Esto no es boliche.
Copy !req
1288. No, esto es más difícil.
Copy !req
1289. Todos estos bolichistas
vienen aquí como rebajándose.
Copy !req
1290. - Al diablo con ellos.
- Sí, al carajo con ellos.
Copy !req
1291. Disculpe.
Copy !req
1292. Le cuento algo que
apuesto no sabía.
Copy !req
1293. Su uniforme, por más festivo que
sea, es históricamente inexacto.
Copy !req
1294. San Nicolás de Myra
Copy !req
1295. de hecho fue un obispo griego
del s. IV, oriundo de lo que
ahora es Turquía.
Copy !req
1296. Entonces, túnica y sandalias
estarían más cerca de la realidad.
Copy !req
1297. Pero supongo que sería poco
práctico dado el clima
Copy !req
1298. y toda la tonta, pero lucrativa
mitología sobre Santa y duendes
Copy !req
1299. y renos y chimeneas y todo eso.
Copy !req
1300. ¿Qué se le puede hacer?
Copy !req
1301. Como decía Demócrito...
Copy !req
1302. "El mundo es decadencia.
La vida es percepción".
Copy !req
1303. Hijo mío.
Copy !req
1304. Verte de nuevo hace que mi
corazón se eleve cual halcón.
Copy !req
1305. Abuelo, le traje este regalo.
Copy !req
1306. ¿Es el mismo
sombrero que era mío?
Copy !req
1307. Pero más suave
Copy !req
1308. Sabe, esto no solo
es entretenido,
Copy !req
1309. para una película, es una
descripción muy precisa de la
vida de los Cheyenne.
Copy !req
1310. Vete al carajo.
Copy !req
1311. Te vi en un sueño.
Copy !req
1312. Voy al baño.
Copy !req
1313. Bebías de un manantial
Copy !req
1314. que salía de la larga
nariz de un animal.
Copy !req
1315. No reconocí al animal.
Copy !req
1316. Junto a su nariz,
tenía dos cuernos.
Copy !req
1317. Fumé sobre este tema
y mi decisión es
Copy !req
1318. Pequeño Gran Hombre
ha regresado.
Copy !req
1319. ¡Hey! ¡Hey!
Copy !req
1320. No. Afuera.
Copy !req
1321. Sal de ahí.
Copy !req
1322. Sólo necesito hacer algo.
Iba a regresar.
Copy !req
1323. Lo veo en el hotel.
No tardaré. No es nada malo.
Copy !req
1324. Sólo sal, pequeño manipulador.
Copy !req
1325. ¿Estaba planeando
esto todo el tiempo?
Copy !req
1326. ¿Contando los minutos
a que me distrajera?
Copy !req
1327. No estaba huyendo.
Copy !req
1328. Sólo hay algo que debo hacer
antes de regresar a la escuela.
Por favor.
Copy !req
1329. Puede venir conmigo.
Venga conmigo. ¿Sí?
Copy !req
1330. ¿Ir con usted a dónde?
Copy !req
1331. A ver a mi papá.
Copy !req
1332. ¿Su papá?
Copy !req
1333. ¿De eso se trata?
¿Por qué no me lo pidió?
Copy !req
1334. Porque, por supuesto que podemos
visitar un cementerio.
Copy !req
1335. Hola. Vengo a ver
a Thomas Tully.
Copy !req
1336. Aquí adentro.
Copy !req
1337. Por aquí.
Copy !req
1338. Mira quién vino a visitar.
Copy !req
1339. Hola, papá.
Copy !req
1340. Hola, cariño.
Copy !req
1341. ¿Quieres sentarte un rato?
Copy !req
1342. Siéntese aquí.
Copy !req
1343. Eso es. Muy bien.
Copy !req
1344. Te extraño.
Copy !req
1345. Te extraño mucho.
Copy !req
1346. Muchísimo.
Copy !req
1347. Sabes, sigo en la escuela.
Copy !req
1348. En Barton.
Copy !req
1349. Y es Navidad,
así que pensé que te gustaría
una visita.
Copy !req
1350. ¿Adivina qué?
Estoy sacando buenas notas.
Copy !req
1351. Siempre saco la nota más alta
en Civilizaciones Antiguas.
Copy !req
1352. Y soy el tercero o cuarto
en Precálculo.
Copy !req
1353. Y estoy en el club
de ajedrez también.
Copy !req
1354. No me caen bien mis compañeros.
Copy !req
1355. Y en la primavera
creo que intentaré tenis.
Copy !req
1356. Pero solo dobles.
Copy !req
1357. Si el entrenador olvidara mi...
Copy !req
1358. Bueno, no es importante.
Copy !req
1359. Escucha...
Copy !req
1360. Debo decirte algo.
Copy !req
1361. Creo que están metiendo
algo en mi comida.
Copy !req
1362. Solía estar bien.
Copy !req
1363. Mejor que bien. Estaba genial.
Copy !req
1364. Era mi papá.
Copy !req
1365. Pero hace como cuatro años,
empezó a actuar raro.
Copy !req
1366. Errático, olvidadizo,
diciendo cosas rarísimas.
Copy !req
1367. Mi mamá lo llevó a un montón de
médicos y lo medicaron.
Copy !req
1368. Pero eso solo lo empeoró.
Se confundió más.
Copy !req
1369. Luego se enojó.
Copy !req
1370. Y luego llegó...
Copy !req
1371. a lo físico.
Copy !req
1372. Ese fue el fin. La última gota.
Lo encerraron.
Copy !req
1373. Y ella se divorció de él
Copy !req
1374. sin que él se enterara.
Copy !req
1375. Por eso ella quiere
una vida nueva.
Copy !req
1376. Y es fácil guardarme
en un internado.
Copy !req
1377. Como a la mitad nos
han guardado así.
Copy !req
1378. Y tiene sentido.
Copy !req
1379. Así no tiene que mirarme.
Copy !req
1380. Porque quizá cuando me ve a mí,
ella lo ve a él.
Copy !req
1381. No, no, no.
Copy !req
1382. Eso no puede ser verdad.
Usted es su hijo.
Copy !req
1383. Quizá ella tenga razón.
Copy !req
1384. No puedo controlarme.
Copy !req
1385. Miento. Robo.
Copy !req
1386. Enfado a la gente.
Copy !req
1387. No tengo amigos verdaderos.
Copy !req
1388. Quizá me expulsen de Barton.
Copy !req
1389. Y cuando lo hagan será mi culpa.
Copy !req
1390. Me enviarán a Fork Union
y quizá a ya-sabe-dónde.
Copy !req
1391. Y a nadie le importará.
Copy !req
1392. Lo extraño es
Copy !req
1393. que quería verlo muchísimo
todo este tiempo.
Copy !req
1394. Pero también no quería, ¿sabe?
Copy !req
1395. Porque tengo miedo
de que eso me pase a mí.
Copy !req
1396. No, Angus. Angus.
Angus, escuche.
Copy !req
1397. Usted no es su padre.
Copy !req
1398. ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
1399. Porque nadie es su propio padre.
Copy !req
1400. Yo no soy mi papá.
Copy !req
1401. Sin importar cuanto trató
de convencerme a golpes.
Copy !req
1402. Creo que el mundo es un lugar
amargo y complicado.
Copy !req
1403. Y parece que el mundo
opina lo mismo sobre mí.
Copy !req
1404. Creo que tenemos eso en común.
Copy !req
1405. Pero no me malinterprete.
Usted tiene sus retos.
Copy !req
1406. Es errático, beligerante
y una molestia constante.
Copy !req
1407. Pero no es su padre.
Es su propio hombre.
Copy !req
1408. Hombre, no. Es solo un niño.
Apenas comienza.
Copy !req
1409. Y es inteligente.
Copy !req
1410. Tiene tiempo de darle la vuelta.
Copy !req
1411. Sí, lo sé.
Copy !req
1412. Los griegos creían que los pasos
que das para evitar tu destino
Copy !req
1413. son los mismos pasos
que te llevan a él.
Copy !req
1414. Pero eso es solo un
concepto literario.
Copy !req
1415. En la vida real la historia de
uno no tiene que dictar su destino.
Copy !req
1416. Oh, ahí está Mary.
Copy !req
1417. ¿Puede no decirle
a Mary, a nadie?
Copy !req
1418. Entre nous.
Todo este maldito viaje es entre nous.
Copy !req
1419. - Levántese.
- ¿Qué?
Copy !req
1420. Levántese por la
dama, mal educado.
Copy !req
1421. Cretino.
Copy !req
1422. - Mary.
- Hola.
Copy !req
1423. Hola. Siento llegar tarde.
Copy !req
1424. Estamos felices de verla.
Copy !req
1425. - Señora, el menú.
- Oh, gracias.
Copy !req
1426. Hola, señora.
¿Quisiera un cóctel para
empezar?
Copy !req
1427. No, solo una taza de té.
Copy !req
1428. Ay, vamos. Tome un cóctel.
Copy !req
1429. No, no, no. Una taza de té está
bien. Yo ya comí.
Copy !req
1430. Y ustedes caballeros,
¿guardaron lugar para el postre?
Copy !req
1431. ¿Qué es eso?
Copy !req
1432. Ese es nuestro postre estrella.
Cerezas flameadas.
Copy !req
1433. Eso suena genial.
Copy !req
1434. Tráigale al joven vándalo
unas cerezas flameadas.
Copy !req
1435. Me temo que no puedo.
El plato contiene brandy.
Copy !req
1436. Lo mismo con las bananas Foster.
Copy !req
1437. Pero ¿qué no el
alcohol se evapora?
Copy !req
1438. Aún así es contra
las reglas, señora.
Copy !req
1439. Bien, yo pediré las cerezas
flameadas. Podemos compartir.
Copy !req
1440. Tampoco puedo permitir eso.
Copy !req
1441. ¿Digamos que es su cumpleaños?
Copy !req
1442. Es mi cumpleaños.
Copy !req
1443. Feliz cumpleaños, jovenzuelo.
Copy !req
1444. Le traeré una rebanada de pastel
u otro postre apropiado para su edad.
Copy !req
1445. ¡Por los clavos de Cristo!
Copy !req
1446. ¿Qué clase de tugurio
fascista es este?
Copy !req
1447. Disculpe, señora.
¿Por casualidad tiene cerezas?
Copy !req
1448. Sí.
Copy !req
1449. Genial. ¿Tiene helado?
Copy !req
1450. - Sí.
- Fantástico.
Copy !req
1451. ¿Nos puede dar cerezas
y helado para llevar?
Copy !req
1452. - Y la cuenta.
- Enseguida.
Copy !req
1453. Perra.
Copy !req
1454. Y un poco de James Beam.
Copy !req
1455. Listo. Hazlo.
Copy !req
1456. Presto. Cerezas flameadas.
Copy !req
1457. ¿No debería de apagarse?
Copy !req
1458. Ay, carajo. Carajo.
Copy !req
1459. ¿Cuánto alcohol le puso?
Copy !req
1460. Sólo escúchenlos.
Ya vieron la bola
Copy !req
1461. Caray, ojalá tuviéramos
algo para hacer ruido.
Copy !req
1462. Yo tengo algo.
Copy !req
1463. ¿De dónde demonios sacó eso?
Copy !req
1464. No lo sé. Me lo encontré.
Copy !req
1465. Bueno, no lo va a
utilizar aquí dentro.
Copy !req
1466. Sabe, no era tan
recatado en Boston.
Copy !req
1467. Danny, ¿cuál es su posición?
Copy !req
1468. - Cuanto más lejos mejor.
- Muy sabio.
Copy !req
1469. Se nos va a pasar.
Vamos, de pie. De pie.
Copy !req
1470. Cinco, cuatro...
Copy !req
1471. tres, dos, uno.
Copy !req
1472. ¡Feliz Año Nuevo!
Copy !req
1473. ¡Sí!
Copy !req
1474. Felicidades, Sr. Tully.
Felicidades, Danny.
Copy !req
1475. Mary, felicidades.
Copy !req
1476. Ahora, como dije, no vamos
a usar esto aquí. No.
Copy !req
1477. Vamos a encenderlo en la cocina.
Copy !req
1478. - ¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
1479. - Vamos. ¿Es en serio?
- Esto se viene conmigo.
Copy !req
1480. Es demasiada paprika.
Copy !req
1481. ¿Por qué puso tanta paprika?
Siga la receta.
Copy !req
1482. Ahora debe agregar
otra taza de agua.
Copy !req
1483. ¿Qué sucede?
Copy !req
1484. Vamos, señoritas.
Copy !req
1485. Oye, Kountze, ¿te duele?
Copy !req
1486. Claro que sí, duele.
Copy !req
1487. El resol en las
laderas, me calcinó.
Copy !req
1488. ¿Te es gracioso, Tully?
Copy !req
1489. No. Sólo me alegro
de que tuviste buenas vacaciones.
Copy !req
1490. Bienvenidos...
Copy !req
1491. rugientes visigodos.
Copy !req
1492. Confío en que hayan gozado
de unas vacaciones refrescantes.
Copy !req
1493. Ah, hola, Sr. Kountze.
Copy !req
1494. ¿O debo decir Ícaro?
Copy !req
1495. ¿Acaso volamos
algo cerca del sol?
Copy !req
1496. ¿Qué?
Copy !req
1497. Muy bien, además
de esquiar y nadar,
Copy !req
1498. espero que hayan encontrado
tiempo para leer de la Guerra
del Peloponeso
Copy !req
1499. y sus implicaciones
en la actualidad.
Copy !req
1500. Sólo para revisar,
comenzaremos con un examen sorpresa
Copy !req
1501. sobre la lectura antes de
repetir el final del semestre pasado.
Copy !req
1502. Todo fuera de sus escritorios
excepto lápices.
Copy !req
1503. Disculpe, Sr. Hunham.
Copy !req
1504. Oh, Srta. Crane. Lydia, pase.
Copy !req
1505. Feliz Año Nuevo.
Copy !req
1506. Igualmente, Feliz Año Nuevo.
Copy !req
1507. Discúlpeme. Soy un torpe.
Copy !req
1508. No la llamé para agradecer el
invitarnos al muchacho y a mí a
su fiesta.
Copy !req
1509. Y a Mary. Significó mucho.
Copy !req
1510. Oh, de nada. Fue divertido.
Copy !req
1511. El Dr. Woodrup quiere verlo.
Dice que es urgente.
Copy !req
1512. Sr. Hunham,
le presento a Judy y Stanley Clotfelter.
Copy !req
1513. La madre y el padre
de Angus Tully.
Copy !req
1514. - Padrastro.
- Hola.
Copy !req
1515. Buenos días.
Copy !req
1516. Han llamado mi atención
sobre algo muy importante.
Copy !req
1517. Sabemos que llevó a Angus
a Boston durante vacaciones.
Copy !req
1518. Le expliqué al Sr. Clotfelter
que fueron en una excursión
Copy !req
1519. - por razones académicas.
- Correcto.
Copy !req
1520. ¿Una excursión?
Copy !req
1521. Sí. Según mis
instrucciones en el manual,
Copy !req
1522. caía dentro del ámbito
de mis responsabilidades.
Copy !req
1523. Bueno, si fue un viaje escolar,
¿cómo explica esto?
Copy !req
1524. La gente del sanatorio
se lo confiscó a mi exmarido.
Copy !req
1525. Al parecer, Angus se lo dio.
Copy !req
1526. Mi mamá y Stanley están aquí.
Copy !req
1527. Lydia me dijo.
Copy !req
1528. Creo que me van a expulsar.
Copy !req
1529. Eso significa escuela militar.
Copy !req
1530. Angus sabe que no debe
visitar a su padre.
Copy !req
1531. Sufre una enfermedad
mental debilitante.
Copy !req
1532. Esquizofrenia paranoide,
demencia temprana.
Copy !req
1533. Y la visita de Angus
le dio expectativas.
Copy !req
1534. Ahora Tom quiere regresar a
casa, lo cual es evidentemente imposible.
Copy !req
1535. - Trataron de decirle y él...
- Se puso violento.
Copy !req
1536. Trató de romperle la cabeza a un
camillero con esta maldita cosa.
Copy !req
1537. Ustedes saben que el chico
tiene problemas disciplinarios.
Copy !req
1538. Paul, los Clotfelter quieren
sacar a Angus de Barton
Copy !req
1539. e inscribirlo
en la Academia Fork Union.
Copy !req
1540. Corregir su camino
de una vez por todas.
Copy !req
1541. Podría acabar mucho peor
que una carrera militar.
Copy !req
1542. Stanley.
Copy !req
1543. Mire, Angus me ha desafiado
muchas veces sobre muchas cosas,
incluida esta.
Copy !req
1544. Así que, sin importar cómo
manipuló su compasión o se soltó
de la correa,
Copy !req
1545. solo díganos.
Copy !req
1546. Fue mi idea.
Copy !req
1547. No, no me engañó o se
soltó de la correa.
Copy !req
1548. No, yo lo llevé
a ver a su padre.
Copy !req
1549. De hecho, yo lo
convencí de hacerlo.
Copy !req
1550. Esto es un asunto familiar
y usted no tenía el derecho de interferir.
Copy !req
1551. - No me importa un carajo.
- Hunham.
Copy !req
1552. Dije que no me importa un
carajo. Ustedes dos estaban ilocalizables.
Copy !req
1553. Estaba completamente
solo en Navidad.
Copy !req
1554. Pensé que el chico
debía ver a su padre.
Copy !req
1555. ¿Comprende lo que ha hecho?
Copy !req
1556. Debo mover a Tom ahora.
Copy !req
1557. Fue difícil encontrar un lugar
que lo aceptara
Copy !req
1558. y ahora tengo que moverlo.
Copy !req
1559. Eso es sumamente desafortunado.
Copy !req
1560. Pero, ¿por qué agravar la
miseria arruinando al muchacho?
Copy !req
1561. Acabo de pasar
dos semanas enteras con él.
Copy !req
1562. Es un dolor de cabeza, seguro.
Pero también es muy inteligente.
Copy !req
1563. ¿Brillante? No lo sé,
pero muy inteligente.
Copy !req
1564. Debe saberlo.
Copy !req
1565. Tiene un enorme potencial.
Copy !req
1566. Sería devastador
si lo sacara ahora.
Copy !req
1567. Te causaste esto tú
mismo, Hunham. No yo.
Copy !req
1568. Quiero que lo recuerdes.
Copy !req
1569. Hardy,
te conozco desde que eras un muchacho.
Copy !req
1570. Así que creo tener la
experiencia y el conocimiento
necesarios para afirmar
Copy !req
1571. que eres y siempre has sido
Copy !req
1572. cáncer de pene en forma humana.
Copy !req
1573. Es este.
Copy !req
1574. Éste es al que debes mirar.
Copy !req
1575. Angus, pase, por favor.
Copy !req
1576. - Oh. Hola.
- Hola.
Copy !req
1577. Lo extrañé en el desayuno.
Copy !req
1578. Estaba ocupado.
Copy !req
1579. ¿Ya decidió a dónde se va a ir?
Copy !req
1580. Sí y no.
Copy !req
1581. Primero voy a guardar mis cosas
con un amigo en Syracuse
Copy !req
1582. y luego... no lo sé.
Copy !req
1583. Quizá comience en Cartago.
Copy !req
1584. Tenía esperanza
de que dijera eso.
Copy !req
1585. Para su monografía.
Copy !req
1586. No lo sé, Mary.
Hay muchas páginas en blanco
aquí dentro.
Copy !req
1587. Sí, bueno, ese es su problema.
Copy !req
1588. Sólo tiene que escribir
una palabra tras otra.
Copy !req
1589. No puede ser tan difícil, ¿o sí?
Copy !req
1590. ¿Y usted qué?
Copy !req
1591. ¿Y yo qué de qué?
Copy !req
1592. Oh, no, yo no me
voy a ningún lado.
Copy !req
1593. No soy como usted.
A mí me gusta tener empleo.
Copy !req
1594. Además, ahorro para la
universidad. El bebé de mi hermana.
Copy !req
1595. ¿Qué cuenta Penny?
Copy !req
1596. - Peggy.
- Peggy.
Copy !req
1597. Sólo que si es un niño,
Copy !req
1598. su segundo nombre será Curtis.
Copy !req
1599. Escuché que lo despidieron
por comer heces.
Copy !req
1600. ¿Qué?
Copy !req
1601. Al parecer lo pillaron
en el vestidor
Copy !req
1602. con la mano en el retrete,
comiendo mojones.
Copy !req
1603. - Eso no es lo que yo escuché.
- ¿Qué escuchaste?
Copy !req
1604. No importa.
De cualquier forma, él es historia.
Copy !req
1605. El cabrón enseñaba Historia,
ahora es historia.
Copy !req
1606. ¿No es así, Tully?
Copy !req
1607. - Hola.
- Oh, hola.
Copy !req
1608. Mire...
Copy !req
1609. No sé qué le dijo a mi mamá
y a Stanley, Woodrup,
Copy !req
1610. lo único que sé es
que no me expulsarán.
Copy !req
1611. Y a usted lo despidieron.
Copy !req
1612. Bueno, solo dije la
verdad... mayormente.
Copy !req
1613. Hombre de Barton.
Copy !req
1614. Hombre de Barton.
Copy !req
1615. Siguiente clase.
Copy !req
1616. Sabe, solo es Educación Física.
Copy !req
1617. Puedo faltar.
Podríamos ir a El boleto ganador...
Copy !req
1618. una hamburguesa y cerveza.
Copy !req
1619. Miller High Life, sin duda.
Copy !req
1620. Nunca se da por
vencido, ¿verdad?
Copy !req
1621. Ya lo despidieron,
así que pensé valía la pena intentar.
Copy !req
1622. Su lógica es infalible, pero no.
Copy !req
1623. Manténgase firme, ¿sí?
Copy !req
1624. Puede lograrlo.
Copy !req
1625. Sí, le iba a decir lo mismo.
Copy !req
1626. Nos vemos.
Copy !req
1627. Nos vemos.
Copy !req
1628. FIN
Copy !req
1629. Ricardo Mendoza
Copy !req