1. ¿Quieres a tu hermana?
Copy !req
2. Si haces ruido,
sabes lo que pasará.
Copy !req
3. Hay una buena posibilidad de lluvia
para todo el fin de semana.
Copy !req
4. La lluvia será disipada.
No se mojarán.
Copy !req
5. Va a hacer calor hoy,
llegando a 35º C.
Copy !req
6. Esta noche bajará a 21º C.
Mañana será más fresco...
Copy !req
7. con la temperatura
alcanzando casi 32º C.
Copy !req
8. Buenos días, Estelle.
Copy !req
9. - ¿Cómo me veo, Paul?
- Eso está mejor. Está mejor.
Copy !req
10. Buenos días, Sr. Edgecomb.
Copy !req
11. ¿Quiere un pastel?
Copy !req
12. No, solo dos tostadas secas,
Héctor, gracias.
Copy !req
13. Lo que sobra está bien.
Copy !req
14. Secas y frías como siempre.
Copy !req
15. Frías están mejores.
Copy !req
16. Especialmente en
esos largos paseos.
Copy !req
17. ¿Tengo razón?
Copy !req
18. No deje que Godzila lo vea.
Ella armará un barullo.
Copy !req
19. No quieren que
los dejemos vagar.
Copy !req
20. ¿Adónde va todos los días?
¿Qué hace allí arriba?
Copy !req
21. Camino nada más.
Copy !req
22. Me gusta caminar.
Copy !req
23. No vaya a caerse
y romperse la cadera.
Copy !req
24. No quiero tener
que buscarlo.
Copy !req
25. ¿Qué? ¿Y quieres a este
hombre en tu vida?
Copy !req
26. - Explica la razón.
- Admito mi error.
Copy !req
27. Tony no es un buen padre.
Copy !req
28. Ella no puede contestar.
Yo misma tuve 6 hijos, ¿sí?
Copy !req
29. ¿Por qué siempre
miramos estas cosas?
Copy !req
30. Es interesante.
Copy !req
31. ¿Interesante? ¿Un montón de
gentuza que vive en remolques?
Copy !req
32. Lo único de que hablan
es de coger.
Copy !req
33. ¿Estás bien?
Copy !req
34. Pareces estar cansado.
Estás raro.
Copy !req
35. No, estoy bien, te lo prometo.
Copy !req
36. Yo creo que te cansas con
esos paseos todos los días.
Copy !req
37. No es que preguntaras
mi opinión.
Copy !req
38. Es solo que no dormí bien.
Copy !req
39. Tuve unas pesadillas.
Eso pasa a veces.
Copy !req
40. Estaré bien.
Copy !req
41. Si no le importa, a mí tampoco.
Copy !req
42. Ni a mí. Sólo sé...
Copy !req
43. Esto sí merece un vistazo.
Copy !req
44. Estoy en el Cielo
Copy !req
45. Y mi corazón late tanto
Que apenas puedo hablar
Copy !req
46. Y la felicidad que busco
Copy !req
47. La parezco encontrar
Copy !req
48. Cuando estamos bailando
Copy !req
49. Mejilla a mejilla
Copy !req
50. Cielo
Copy !req
51. Estoy en el Cielo
Copy !req
52. Y las preocupaciones que tenía
Copy !req
53. Durante la semana
Copy !req
54. Parecen desaparecer
Copy !req
55. Como la racha de fortuna
De un tahúr
Copy !req
56. Paul, ¿qué pasa?
Copy !req
57. Por Dios.
Copy !req
58. Tengo que salir de aquí.
Copy !req
59. Supongo que a veces el pasado...
Copy !req
60. te persigue, quieras o no.
Es una tontería.
Copy !req
61. ¿Fue la película?
Fue eso, ¿verdad?
Copy !req
62. No he hablado de estas cosas
desde hace mucho tiempo, Ellie.
Copy !req
63. Más de 60 años.
Copy !req
64. Paul, soy tu amiga.
Copy !req
65. ¿Te dije alguna vez que fui guardián
de prisión durante la depresión?
Copy !req
66. Lo has mencionado.
Copy !req
67. ¿Mencioné que estaba encargado
de los condenados a muerte...
Copy !req
68. que supervisaba
todas las ejecuciones?
Copy !req
69. Normalmente llaman al pasillo
de la muerte "La Última Milla".
Copy !req
70. Llamábamos al nuestro
"La Milla Verde".
Copy !req
71. El piso era de color
limón verde palidecido.
Copy !req
72. Teníamos la silla eléctrica.
Copy !req
73. La llamábamos "La Freidora".
Copy !req
74. He vivido muchos años,
Ellie, pero...
Copy !req
75. el año 1935
se llevó el premio.
Copy !req
76. Ese año...
Copy !req
77. tuve la peor infección
urinaria de mi vida y...
Copy !req
78. fue...
Copy !req
79. fue también el año de...
Copy !req
80. John Coffey y...
Copy !req
81. las dos niñas muertas.
Copy !req
82. Con el bloque E.
Copy !req
83. Bloque E.
Copy !req
84. Correcto.
Copy !req
85. Paul. El preso.
Copy !req
86. Por Dios, dame un minuto.
Copy !req
87. ¿Estás bien?
Copy !req
88. Para un hombre que mea
navajas, sí.
Copy !req
89. Debiste tomar el día
para ver al médico.
Copy !req
90. ¿Con un preso nuevo?
Sabes que no.
Copy !req
91. Además...
Copy !req
92. no está tan mal.
Creo que se cura.
Copy !req
93. - Está bien, muévete, Dean.
- Sí, señor.
Copy !req
94. Caray.
Copy !req
95. Manejan sobre el eje.
Copy !req
96. ¿Qué hicieron?
Copy !req
97. ¿Estallaron los resortes?
Copy !req
98. ¡Hombre muerto!
Copy !req
99. ¡Entra un muerto!
Copy !req
100. ¡Entra un muerto aquí!
Copy !req
101. Por Dios, ¿por qué grita tanto?
Copy !req
102. quizás quieras reconsiderar
entrar a la celda con este.
Copy !req
103. Es enorme.
Copy !req
104. No será más grande que tú.
Copy !req
105. ¡Hombre muerto!
Copy !req
106. ¡Entra un muerto!
Copy !req
107. ¡Hombre muerto!
Copy !req
108. ¡Entra un muerto!
Copy !req
109. ¡Entra un muerto aquí!
Copy !req
110. ¡Hombre muerto!
Copy !req
111. ¡Entra un muerto aquí!
Copy !req
112. ¡Entra un muerto!
Copy !req
113. - ¡Entra un muerto aquí!
- Percy.
Copy !req
114. Basta.
Copy !req
115. ¿Me vas a dar algún
problema, grandote?
Copy !req
116. ¿Sabes hablar?
Copy !req
117. Sí, señor jefe.
Sé hablar.
Copy !req
118. Muévete.
Copy !req
119. Vamos.
Copy !req
120. Apúrate.
Copy !req
121. Percy...
Copy !req
122. Están cambiando todo
en la enfermería.
Copy !req
123. ¿Por qué no vas a ver
si necesitan ayuda?
Copy !req
124. Tienen todos los hombres
que necesitan.
Copy !req
125. Ve para asegurarte.
Copy !req
126. No me importa adónde vayas mientras
no estés aquí ahora mismo.
Copy !req
127. Está bien.
Copy !req
128. Me rompiste el dedo.
Copy !req
129. Quité esa sonrisa
de tu estúpida cara.
Copy !req
130. ¡Maldición, Percy, sal
de una vez de mi bloque!
Copy !req
131. Jódete, hijo de puta.
Copy !req
132. Haremos que te lo miren.
Mientras tanto, estáte quieto.
Copy !req
133. Si Harry te quita esas cadenas...
Copy !req
134. ¿te portarás bien?
Copy !req
135. ¿Te llamas John Coffey?
Copy !req
136. Sí, señor jefe.
Copy !req
137. Suena a café pero se
escribe diferente.
Copy !req
138. ¿Así que sabes escribir?
Copy !req
139. Sólo mi nombre, jefe.
Copy !req
140. J... O...
Copy !req
141. Mi nombre es Paul Edgecomb.
Copy !req
142. También puedes preguntar
por el Sr. Terwilliger...
Copy !req
143. o el Sr. Howell
o el Sr. Stanton, estos señores.
Copy !req
144. ¿Alguna pregunta?
Copy !req
145. ¿Dejan la luz encendida
a la hora de dormir?
Copy !req
146. Porque a veces tengo miedo
en la oscuridad...
Copy !req
147. si es un lugar extraño.
Copy !req
148. Se queda bastante brillante
por aquí toda la noche.
Copy !req
149. Siempre mantenemos algunas luces
encendidas en el corredor.
Copy !req
150. ¿El corredor?
Copy !req
151. Ahí mismo.
Copy !req
152. Puedes sentarte.
Copy !req
153. No pude evitarlo, jefe.
Copy !req
154. Intenté deshacerlo,
pero ya era tarde.
Copy !req
155. Llévalo a la enfermería.
Ve si sus dedos están rotos.
Copy !req
156. Claro que sí.
Escuché los huesos partirse.
Copy !req
157. ¿Escuchaste lo que gritaba
cuando trajimos al grandote?
Copy !req
158. ¿Cómo perdérmelo?
Todos lo escucharon.
Copy !req
159. Maldito Percy.
Copy !req
160. Te regañarán por echarlo
de La Milla.
Copy !req
161. Me preocuparé por eso
cuando pase.
Copy !req
162. Quiero escuchar del nuevo preso
además de lo grande que es.
Copy !req
163. Es un monstruo. Caray.
Copy !req
164. Parece ser bastante dócil.
Copy !req
165. ¿Crees que es
un retrasado mental?
Copy !req
166. Parece que nos mandaron
a un imbécil para ejecutarlo.
Copy !req
167. Imbécil o no, merece morir
por lo que hizo.
Copy !req
168. Se te helará la sangre.
Copy !req
169. - ¿Qué pasa? Por Dios, ¿qué pasa?
- ¡Las niñas! ¡Las niñas no están!
Copy !req
170. ¡Papá, papá, mira, hay sangre!
Copy !req
171. Dios mío.
Copy !req
172. ¡Maldición, mujer, llama ahora!
Diles que nos dirigimos al Oeste.
Copy !req
173. ¡Escúchame!
¡Se dirigió al Oeste!
Copy !req
174. ¿Central? ¿Estás en la línea?
Copy !req
175. ¡Dios mío, por favor!
¡Alguien se llevó a mis niñas!
Copy !req
176. Sangre.
Sangre Por Todas Partes.
Copy !req
177. ¡Katie!
Copy !req
178. ¡Cora!
Copy !req
179. Dios Santo.
Copy !req
180. Dios Santo.
Copy !req
181. ¡Te mataré!
Copy !req
182. ¡Te mataré!
Copy !req
183. No pude evitarlo.
Copy !req
184. Intenté deshacerlo,
pero ya era tarde.
Copy !req
185. Niño, te arrestamos
por asesinato.
Copy !req
186. ¿Puedo interrumpir?
Copy !req
187. Casi había terminado.
Copy !req
188. ¿Y esa linda chica tuya?
Copy !req
189. Melinda no está muy bien, Paul.
Copy !req
190. No está nada bien.
Copy !req
191. ¿Más dolores de cabeza?
Copy !req
192. Estuvo mal con otro ayer.
Copy !req
193. El peor de todos.
Copy !req
194. La llevaré a Vicksburg
para que le hagan pruebas.
Copy !req
195. Dolores de cabeza
y quién sabe qué más.
Copy !req
196. Ella está muerta de miedo.
Copy !req
197. En verdad, yo también.
Copy !req
198. Si es algo que puedan
ver con rayos X...
Copy !req
199. quizás sea algo
que puedan arreglar.
Copy !req
200. Puede ser.
Copy !req
201. Esto acaba de llegar.
Copy !req
202. Fecha de ejecución
para Bitterbuck.
Copy !req
203. No viniste hasta aquí
solo para darme esto.
Copy !req
204. Llamaron enojados del
capitolio estatal hace 20 minutos.
Copy !req
205. ¿Echaste a Percy Wetmore
del bloque?
Copy !req
206. Sí.
Copy !req
207. Seguramente tenías un motivo,
Paul, pero quieras o no...
Copy !req
208. la mujer del gobernador
solo tiene un sobrino...
Copy !req
209. y su nombre resulta
ser Percy Wetmore.
Copy !req
210. El pequeño Percy
llama a su tía...
Copy !req
211. y se queja como un cobarde
de la primaria.
Copy !req
212. ¿También mencionó que asaltó
a un preso esta mañana?
Copy !req
213. ¿Qué le rompió tres dedos
a Eduard Delacroix?
Copy !req
214. No escuché esa parte.
Seguro que ella tampoco.
Copy !req
215. Es ruin, desconsiderado
y tonto...
Copy !req
216. y es una mala combinación
en un sitio como este.
Copy !req
217. Terminará lastimando
a alguien o peor.
Copy !req
218. Aguanta, Paul.
Copy !req
219. Quizás no dure mucho más.
Copy !req
220. Lo sé de buena tinta que Percy
sometió una solicitud a Briar Ridge.
Copy !req
221. Briar Ridge. El manicomio.
Copy !req
222. Un trabajo administrativo.
Copy !req
223. Pagan mejor.
Copy !req
224. Entonces, ¿por qué sigue aquí?
Copy !req
225. Puede hacer que lo acepten.
Copy !req
226. Con sus conexiones, puede tener
el trabajo estatal que quiera.
Copy !req
227. ¿Sabes lo que pienso?
Copy !req
228. Pienso que nada más quiere ver
a alguien morir de cerca.
Copy !req
229. Bueno, entonces tendrá
su oportunidad, ¿verdad?
Copy !req
230. Quizás entonces esté satisfecho
y se vaya. Mientras tanto...
Copy !req
231. ¿mantendrás la paz?
Copy !req
232. Claro.
Copy !req
233. Claro.
Copy !req
234. Gracias, Paul.
Copy !req
235. Hal.
Copy !req
236. Saluda a Melinda
de mi parte, ¿sí?
Copy !req
237. Seguro que esa radiografía
al final no será nada.
Copy !req
238. Claro.
Copy !req
239. Orden De Ejecución
Fecha De Ejecución: 10 de julio.
Copy !req
240. ¿La música está alta?
Copy !req
241. Hay un hueco vacío en la cama
donde duerme mi marido.
Copy !req
242. Dijo que te dijera que tiene
problemas para hacerlo.
Copy !req
243. ¿Te preocupas por
Melinda y Hal?
Copy !req
244. ¿Por eso no puedes dormir?
Copy !req
245. Sí, eso...
Copy !req
246. Cosas.
Copy !req
247. "Cosas".
Copy !req
248. Recibimos a un preso nuevo hoy.
Copy !req
249. Un tipo cándido.
Copy !req
250. ¿Quiero saber lo que hizo?
Copy !req
251. Las cosas que pasan
en este mundo.
Copy !req
252. Me sorprende que Dios
lo permita.
Copy !req
253. ¿Por qué no te acuestas?
Copy !req
254. Creo que tengo algo
para ayudarte a dormir.
Copy !req
255. Puedes tener cuanto quieras.
Copy !req
256. Todavía le pasa algo
a mi plomería.
Copy !req
257. No quiero contagiarte.
Copy !req
258. ¿Has ido a ver al Dr. Bishop?
Copy !req
259. No.
Copy !req
260. Querrá que tome
pastillas de azufre...
Copy !req
261. y pasaré la semana
vomitando en mi oficina.
Copy !req
262. Ya se curará solo.
Muchas gracias por preocuparte.
Copy !req
263. Pobre viejo.
Copy !req
264. ¿La legislatura aflojó la bolsa tanto
como para contratar a otro guardián?
Copy !req
265. Miren otra vez.
Copy !req
266. Está...
Copy !req
267. ahí mismo.
Copy !req
268. No es normal que un ratón
se acerque a la gente.
Copy !req
269. - Quizás padezca de rabia.
- Por Dios.
Copy !req
270. - Podría ser.
- El gran experto en ratones.
Copy !req
271. El hombre de los ratones.
Copy !req
272. Lo ves que espumea,
hombre de ratones.
Copy !req
273. No veo su boca en absoluto.
Copy !req
274. - ¡No! Vendrán montones de ratones.
- Sólo quiero ver lo que hará.
Copy !req
275. En nombre de la ciencia.
Copy !req
276. Está en el cuarto de reclusión.
Copy !req
277. Seguramente está sacando
el relleno de las paredes...
Copy !req
278. haciéndose un bonito nido.
Copy !req
279. Está bien.
Copy !req
280. Vayamos por el maldito ratón.
Copy !req
281. ¿Jefe?
Copy !req
282. Vi pasar a un ratón.
Copy !req
283. No se puede engañarte.
Copy !req
284. Dejaste que se te pasara.
Copy !req
285. No lo hice.
He estado aquí todo el tiempo.
Copy !req
286. ¿Dónde está, entonces?
Copy !req
287. Pues, yo qué sé.
Copy !req
288. Tres hombres adultos...
Copy !req
289. vencidos por un ratón.
Copy !req
290. Bueno, toda esta conmoción
quizá lo ahuyentó para siempre.
Copy !req
291. Sí, sí, ya no lo veremos más.
Copy !req
292. Pequeño hijo de puta.
Copy !req
293. No puedo creerlo.
Copy !req
294. Ahí está, tan grande que no veas.
Pensé que Bruto bromeaba conmigo.
Copy !req
295. Es un maldito ratón.
Copy !req
296. Bruto dijo que estaba aquí...
Copy !req
297. anoche, pidiendo comida.
Copy !req
298. Fue hasta el escritorio.
Copy !req
299. Déjale sitio, Percy.
Copy !req
300. Veamos lo que hará.
Copy !req
301. El pequeño cretino es valiente,
eso sí.
Copy !req
302. ¡Maldición!
Copy !req
303. ¡Pequeño, despreciable...!
Copy !req
304. Percy, ¿estás loco?
¡Loco hijo de puta!
Copy !req
305. ¡Te voy a matar!
Copy !req
306. ¡Pequeña sabandija!
¡Voy a aplastarte!
Copy !req
307. ¡Es solo un ratoncito, idiota!
Copy !req
308. ¡Pequeño pedazo de...!
Copy !req
309. - ¿Me estás escuchando?
- ¡Carajo!
Copy !req
310. ¡Percy!
Copy !req
311. ¡Voy a quitarte la cabeza!
Copy !req
312. ¡Pequeño pedazo de mierda!
Copy !req
313. Capitán, ¿qué está pasando?
Copy !req
314. Percy se encontró con el ratón.
Copy !req
315. Está aquí en alguna parte.
Aplastaré al pequeño hijo de puta.
Copy !req
316. Percy, ya lo intentamos.
Copy !req
317. ¿Qué dijiste?
Copy !req
318. Dije que...
Copy !req
319. Adelante.
Espero que lo mates.
Copy !req
320. Caray, no está ahí, ¿verdad?
Copy !req
321. No puedo creerlo, estos ratones.
Copy !req
322. ¿Quieres pensar en
lo que hacías ahora?
Copy !req
323. Intentaba cazar al ratón.
¿Eres ciego?
Copy !req
324. También nos asustaste
a muerte a mí y a Bill.
Copy !req
325. Sin mencionar a los presos.
Copy !req
326. ¿Y qué?
Copy !req
327. No están en la guardería
por si no te diste cuenta.
Copy !req
328. Aunque tú los tratas así
muchas veces.
Copy !req
329. No los asustamos más
de lo necesario, Percy.
Copy !req
330. Ya están bajo bastante presión.
Copy !req
331. Los hombres bajo presión
pueden explotar...
Copy !req
332. lastimarse a sí mismos y
a otros.
Copy !req
333. Por eso nuestro trabajo
es hablar...
Copy !req
334. no gritar.
Copy !req
335. Piensa en esto como el pabellón
de cuidados intensivos.
Copy !req
336. Lo considero un cubo de orina
donde ahogar ratas.
Copy !req
337. Nada más.
Copy !req
338. ¿Hay alguien
a quien no le guste?
Copy !req
339. Pueden besarme el culo.
Copy !req
340. Adelante, inténtalo.
Copy !req
341. Estarás en la cola de desocupados
antes de terminar la semana.
Copy !req
342. Está bien, Bruto.
Copy !req
343. Todos sabemos quiénes son
tus conexiones, Percy.
Copy !req
344. Si vuelves a amenazar a un hombre
de este bloque todos tendremos...
Copy !req
345. nuestro turno. Trabajo o no.
Copy !req
346. ¿Has terminado?
Copy !req
347. Vuelve todo al cuarto de reclusión.
Estás obstruyendo mi Milla.
Copy !req
348. Arlen.
Copy !req
349. Tu hija y su familia llegaron.
Copy !req
350. Apurémonos. Quiero dos ensayos
antes de que vuelva.
Copy !req
351. Sentándome, sentándome...
Copy !req
352. ensayando.
Todos estén quietos.
Copy !req
353. Arlen Bitterbuck, pase adelante.
Copy !req
354. Pasando adelante, pasando
adelante, pasando adelante...
Copy !req
355. - ¿Está su cabeza bien afeitada?
- No, tiene caspa y huele mal.
Copy !req
356. Lo tomaré como "sí".
Copy !req
357. Vámonos, Arlen.
Copy !req
358. Recorriendo la Milla
recorriendo la Milla...
Copy !req
359. recorriendo la Milla,
recorriendo la Milla...
Copy !req
360. recorriendo la Milla,
recorriendo la Milla.
Copy !req
361. Me pongo de rodillas
y estoy rezando.
Copy !req
362. El Señor es mi pastor
y etcétera, etcétera.
Copy !req
363. Siento toda la mierda que
he hecho y la gente que...
Copy !req
364. he tratado mal y
espero que me perdonen...
Copy !req
365. y no volveré
a hacerlo, eso seguro.
Copy !req
366. Paul, no tendremos
a algún curandero aquí...
Copy !req
367. gritando y meneando
su pene, ¿verdad?
Copy !req
368. - Bueno, en realidad...
- Sigo rezando, sigo rezando.
Copy !req
369. - Justificándome ante Jesús.
- ¡Hazlo en silencio!
Copy !req
370. ¡Viejo tipo raro!
Copy !req
371. Como decía, no creo
que realmente...
Copy !req
372. meneen sus penes, Harry.
Copy !req
373. El Sr. Bitterbuck es cristiano así
que vino el sacerdote Shuster.
Copy !req
374. Él es bueno. Es rápido también.
No los agita.
Copy !req
375. Ponte de pie. Ya rezaste
bastante por un día.
Copy !req
376. Poniéndome de pie,
recorriendo la Milla.
Copy !req
377. Recorriendo la Milla,
recorriendo la Milla...
Copy !req
378. recorriendo la Milla Verde...
Copy !req
379. recorriendo la Milla,
recorriendo la Milla.
Copy !req
380. Sentándome ahora.
Copy !req
381. Sentándome.
Sentándome en la Freidora.
Copy !req
382. ¿Yo qué hago?
Copy !req
383. Mira y aprende.
Copy !req
384. Me atan con correas.
Copy !req
385. Me sujetan.
Copy !req
386. Me arman con alambraje.
Copy !req
387. Bueno.
Copy !req
388. Me ponen los electrodos.
Copy !req
389. Primera descarga.
Copy !req
390. Eso significa que pongo
el generador al máximo.
Copy !req
391. Las luces brillarán más
en algunas partes.
Copy !req
392. Arlen Bitterbuck...
Copy !req
393. lo ha condenado
a muerte un jurado.
Copy !req
394. La sentencia la impuso un juez
de importancia en este estado.
Copy !req
395. ¿Tiene algo que decir
antes de cumplirla?
Copy !req
396. Quiero pollo frito con salsa y papas
y quiero cagarme en tu sombrero.
Copy !req
397. Quiero que Mae West se
siente en mi cara...
Copy !req
398. porque soy un rijoso.
Copy !req
399. Hijo de perra.
Copy !req
400. ¡Qué buena manera de morir!
Copy !req
401. Quietos.
Copy !req
402. ¡Quiero silencio!
Copy !req
403. ¡Cállense! ¡Cállense!
Lo siento, jefe.
Copy !req
404. Un comentario más de esos y haré
que ponga el generador de verdad.
Copy !req
405. Tendré un fiduciario loco
menos en el mundo.
Copy !req
406. Fue bastante gracioso.
Copy !req
407. Por eso no me gusta.
Será de verdad mañana.
Copy !req
408. No quiero que recuerden
algún chiste tonto y empiecen.
Copy !req
409. ¿Alguna vez intentaron
no reírse en la iglesia...
Copy !req
410. pensando en algo gracioso?
Copy !req
411. Lo siento, Paul, tienes razón.
Copy !req
412. Sigamos adelante.
Copy !req
413. He mojado la esponja.
Copy !req
414. Poniéndome la capa negra.
Copy !req
415. Poniéndome el gorro.
Copy !req
416. ¿Por qué le pone esa esponja?
Copy !req
417. Conduce la electricidad al
cerebro rápido como una bala.
Copy !req
418. Jamás se le enciende
el generador a uno sin eso.
Copy !req
419. Estáte quieto, Took.
Copy !req
420. Poniéndome los tornillos.
Copy !req
421. Poniéndome el gorro.
Copy !req
422. Arlen Bitterbuck...
Copy !req
423. ahora pasará electricidad por
su cuerpo hasta que haya muerto...
Copy !req
424. y de acuerdo con la
ley estatal.
Copy !req
425. Que Dios le tenga misericordia.
Copy !req
426. Amén.
Copy !req
427. Segunda descarga.
Copy !req
428. Y ya está.
Copy !req
429. ¡Me muero! ¡Que me muero!
Copy !req
430. ¡Soy un pavo asado!
Copy !req
431. ¡Ésta es una experiencia
chocante!
Copy !req
432. Un testigo se presentó
un día antes.
Copy !req
433. Está bien, hagámoslo otra vez.
Hagámoslo bien.
Copy !req
434. Saquen a ese idiota de la silla.
Copy !req
435. ¿Crees que si un hombre se arrepiente
sinceramente de lo que hizo mal...
Copy !req
436. que quizás pueda volver
a cuando era más feliz...
Copy !req
437. y vivir allí para siempre?
Copy !req
438. ¿El Cielo podría ser así?
Copy !req
439. Casi creo esa misma cosa.
Copy !req
440. Tenía una esposa joven
cuando tenía 18 años.
Copy !req
441. Pasamos nuestro primer verano en
las montañas. Hicimos el amor...
Copy !req
442. todas las noches.
Copy !req
443. Y ella estaba
allí tumbada después...
Copy !req
444. con los senos descubiertos
en la lumbre...
Copy !req
445. y a veces hablábamos
hasta el amanecer.
Copy !req
446. Ésa fue mi mejor época.
Copy !req
447. Estará bien.
Copy !req
448. Estarás bien.
Copy !req
449. Arlen Bitterbuck ahora pasará
electricidad por su cuerpo...
Copy !req
450. hasta que haya muerto, de
acuerdo con la ley estatal.
Copy !req
451. Que Dios le tenga misericordia.
Copy !req
452. Segunda descarga.
Copy !req
453. Otra vez.
Copy !req
454. Adiós, Cacique.
Copy !req
455. Mándanos una postal del infierno.
Avísanos si hace bastante calor.
Copy !req
456. Pagó lo que debía.
Copy !req
457. Está en paz con el mundo.
Copy !req
458. No lo toques
con tus malditas manos.
Copy !req
459. ¿Cuál es su problema?
Copy !req
460. Tú.
Copy !req
461. Siempre tú, Percy.
Copy !req
462. ¿Hay que odiar al chico nuevo?
¿Así funciona aquí?
Copy !req
463. ¿Por qué no tomas
ese trabajo en Briar Ridge?
Copy !req
464. Sí, sé todo sobre eso.
Copy !req
465. Me parece un buen trabajo.
Copy !req
466. Y quizás lo acepte cuando
me pongas adelante.
Copy !req
467. Sí, me escuchaste bien.
Copy !req
468. Quiero el trabajo de Bruto
para la próxima ejecución.
Copy !req
469. ¿Ver a uno morir no es bastante?
¿Tienes que oler sus huevos freírse?
Copy !req
470. Sólo quiero estar adelante.
Copy !req
471. Vamos... una vez.
Copy !req
472. Y entonces, ¿sabes qué?
Copy !req
473. Estarás libre de mí.
Te lo juro.
Copy !req
474. ¿Y si digo que no?
Copy !req
475. Bueno, entonces quizás
me quede para siempre...
Copy !req
476. y haga que sea mi carrera...
Copy !req
477. jefe.
Copy !req
478. No van a creerlo.
Copy !req
479. Miren.
Copy !req
480. He domado a este ratón.
Copy !req
481. Lo vemos.
Copy !req
482. Miren esto. Miren
lo que hace.
Copy !req
483. ¿No es increíble?
Copy !req
484. Es listo, el Sr. Cascabel.
Copy !req
485. - ¿Sr. Cascabel?
- Es su nombre.
Copy !req
486. Me lo dijo al oído.
Copy !req
487. Oiga, capitán,
¿podría...
Copy !req
488. tener una caja para mi ratón
para que duerma conmigo?
Copy !req
489. Veo que hablas mejor
cuando quieres algo.
Copy !req
490. ¿Quieren ver
qué más puede hacer?
Copy !req
491. Miren, miren, miren.
Copy !req
492. ¿Sr. Cascabel? Sr. Cascabel.
¿Quieres jugar a...
Copy !req
493. buscar y traer?
Copy !req
494. Busca y trae.
Miren, miren, miren.
Copy !req
495. Lo trae cada vez. Cada vez.
Copy !req
496. Es un ratón muy listo, Del.
Como si fuera un ratón de circo.
Copy !req
497. Correcto. Es justamente eso.
Es de circo...
Copy !req
498. y cuando yo salga
de aquí, me hará rico.
Copy !req
499. Ya verán si no lo hace.
Copy !req
500. ¿Quieres buscar y traer?
¿Quieres otra vez?
Copy !req
501. Vaya, vaya, vaya.
Copy !req
502. Parece que encontraste
a un amigo nuevo, Del.
Copy !req
503. No le hagas daño.
Copy !req
504. ¿Es el que perseguí?
Copy !req
505. Sí, es ese.
Copy !req
506. Pero Del dice que
se llama el Sr. Cascabel.
Copy !req
507. ¿De veras?
Copy !req
508. Del ha pedido una caja.
Copy !req
509. Piensa que el ratón
dormirá adentro.
Copy !req
510. Quizás sea su mascota.
Copy !req
511. ¿Qué piensas?
Copy !req
512. ¿Sabes qué? Deberíamos
encontrar una cigarrera y...
Copy !req
513. conseguir algodón en hoja del
dispensario con el cual forrarla.
Copy !req
514. Sí. Eso serviría muy bien.
Copy !req
515. Dijo que consiguiéramos
una cigarrera.
Copy !req
516. Hal, ¿querías verme?
Copy !req
517. Cierra la puerta.
Copy !req
518. Para que lo sepas...
Copy !req
519. llega un preso nuevo mañana.
Copy !req
520. "William Wharton".
Copy !req
521. Se clasificaría como...
Copy !req
522. un chico de trato difícil.
Copy !req
523. Tiene " Billy the Kid" tatuado
en su brazo izquierdo.
Copy !req
524. Ha vagabundeado por todo
el Estado en los últimos años...
Copy !req
525. causando todo tipo de problemas.
Copy !req
526. Llegó a lo grande.
Copy !req
527. Mató a tres personas
en un atraco.
Copy !req
528. Una era una mujer embarazada.
Copy !req
529. Es malo en todos los sentidos.
Copy !req
530. Es un tumor, Paul.
Copy !req
531. Un tumor de cerebro.
Copy !req
532. Tienen...
Copy !req
533. radiografías de ello.
Copy !req
534. Es del tamaño
de un limón, dijeron...
Copy !req
535. y...
Copy !req
536. muy metido...
Copy !req
537. dentro, donde no pueden operar.
Copy !req
538. No se lo he dicho.
Copy !req
539. No sé cómo hacerlo.
Copy !req
540. En verdad, Paul...
Copy !req
541. no sé cómo decirle
a mi mujer...
Copy !req
542. que va a morir.
Copy !req
543. ¡Dios!
Copy !req
544. Dios.
Copy !req
545. Voy a ir.
Copy !req
546. ¿Qué?
Copy !req
547. A ver al doctor Bishop. Voy...
Copy !req
548. hoy.
Copy !req
549. Cuando dejemos todo en orden
para el preso nuevo.
Copy !req
550. ¿Tan mal estás?
Copy !req
551. Sí.
Copy !req
552. El chico está drogado a tope.
Copy !req
553. Dean, dame esa ropa.
Copy !req
554. ¡William Wharton!
Copy !req
555. Ponte esta ropa, ¿me oyes?
Copy !req
556. Tendremos que hacerlo.
Copy !req
557. Así que una fiera.
Copy !req
558. Se me parece más
a un fideo blando.
Copy !req
559. Te declararon competente, hijo.
¿Sabes lo que significa eso?
Copy !req
560. Que vas a montar
en relámpago, sí.
Copy !req
561. ¿Podrías callarte
y ayudarnos?
Copy !req
562. Conque una fiera.
Copy !req
563. Jefe, no se ve muy bien.
Copy !req
564. Parece que tiene fiebre.
Copy !req
565. ¿Jefe Edgecomb?
Copy !req
566. Necesito verlo aquí, jefe.
Copy !req
567. Tengo cosas de qué
ocuparme, John Coffey.
Copy !req
568. Nada más estate quieto
en tu celda.
Copy !req
569. Bloque E.
Copy !req
570. Vamos. Sal.
Copy !req
571. Vamos, muévete, chico.
Copy !req
572. Cuidado.
Copy !req
573. Cuidado.
Copy !req
574. Sube.
Copy !req
575. ¡Sube!
Copy !req
576. ¿No es una fiesta ahora?
Copy !req
577. - ¿Bueno?
- Suéltalo.
Copy !req
578. - Dispárale.
- ¿A quién darás?
Copy !req
579. ¡Dispara al hijo de puta!
Copy !req
580. ¡Dispárale!
Copy !req
581. ¡Pégale, Percy! ¡Maldición!
¡Pégale!
Copy !req
582. - Pégame, fideo blando.
- ¡Pégale!
Copy !req
583. ¡Pégale!
Copy !req
584. ¡Maldición, pégale!
Copy !req
585. Vamos, Percy, pégale.
Copy !req
586. Te advierto.
Copy !req
587. ¡Adviérteme! ¡Vamos, adviérteme!
Copy !req
588. ¡Te lo advierto!
Copy !req
589. ¿Me adviertes a mí? ¿Sí?
Copy !req
590. ¡Vamos!
Copy !req
591. Qué grandote.
Copy !req
592. ¿De dónde viniste?
Copy !req
593. Vamos, Dean. Vamos, levántate.
Copy !req
594. Está bien. Respira.
Copy !req
595. Vamos, respira.
Copy !req
596. Nada más respira.
Copy !req
597. - No lo esperaba.
- Respira.
Copy !req
598. Está bien, respira.
Copy !req
599. Pensamos que estaba drogado.
Copy !req
600. ¿No es cierto? ¿No pensamos
todos que estaba drogado?
Copy !req
601. ¿No preguntaron?
Copy !req
602. Supongo que no es un error...
Copy !req
603. que volverán a cometer pronto,
¿verdad?
Copy !req
604. Lleven a Dean y Harry
para que los revisen.
Copy !req
605. Percy, hazme el informe
para el alcaide.
Copy !req
606. Empieza diciendo que
la situación está bajo control.
Copy !req
607. No es un cuento.
No apreciará el suspenso.
Copy !req
608. ¿Y tú qué? Estás a punto
de derrumbarte.
Copy !req
609. Vigilaré la Milla
hasta que vuelvan.
Copy !req
610. Váyanse. Vamos.
Copy !req
611. Vamos, chico. Te llevaremos
para que te revisen.
Copy !req
612. Jefe. Necesito verlo aquí.
Copy !req
613. No es buen momento,
John Coffey...
Copy !req
614. de verdad que no.
Copy !req
615. Pero necesito verlo, jefe.
Necesito hablarle.
Copy !req
616. Acérquese.
Copy !req
617. Jefe, sabe que no debe hacerlo.
Copy !req
618. No te metas, Del.
Copy !req
619. ¿Qué quieres, John Coffey?
Copy !req
620. Nada más aliviarlo.
Copy !req
621. ¡Socorro!
Copy !req
622. ¡Socorro!
Copy !req
623. ¡John Coffey está matando
al jefe Edgecomb!
Copy !req
624. ¡Socorro!
Copy !req
625. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
626. ¡Socorro! ¡Socorro!
Copy !req
627. ¡Socorro! ¡Jefe Howell!
Copy !req
628. ¡Socorro! ¡Jefe Howell!
¡Jefe Stanton!
Copy !req
629. ¡Alguien! ¡John Coffey
está matando al jefe Edgecomb!
Copy !req
630. ¡Del, por Dios, cállate!
Copy !req
631. ¿Qué acabas de hacerme?
Copy !req
632. Lo alivié.
Copy !req
633. ¿No lo alivié?
Copy !req
634. Nada más lo deshice.
Copy !req
635. Estoy muy cansado ahora, jefe...
Copy !req
636. cansadísimo.
Copy !req
637. Jefe. ¿Qué le hizo ese hombre?
Copy !req
638. Hola, cariño. ¿Cómo
te encuentras?
Copy !req
639. No tan mal.
Copy !req
640. ¿Qué dijo el doctor?
Copy !req
641. Ya conoces a los doctores.
Copy !req
642. "Blablablá" más que nada.
Copy !req
643. "Blablablá".
Copy !req
644. Vamos a cenar guisado.
Copy !req
645. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
646. ¿Qué te parece?
Copy !req
647. Sé lo que me parece.
Copy !req
648. Me parece genial.
Copy !req
649. No es que me esté quejando...
Copy !req
650. pero no lo hemos hecho cuatro
veces desde los 19 años.
Copy !req
651. Sí lo hicimos.
Cuando estuvo tu madre.
Copy !req
652. ¿Quieres decirme lo que pasa?
Copy !req
653. Bueno...
Copy !req
654. verás, es que...
Copy !req
655. nunca llegué a ver
al doctor Bishop ayer.
Copy !req
656. Bruto. Paul. Escucha.
Copy !req
657. Tomaré licencia por enfermedad esta
mañana. ¿Puedes encargarte del fuerte?
Copy !req
658. Genial. Gracias.
Copy !req
659. Sí, lo sé. Seguro que
me sentiré mejor.
Copy !req
660. ¿Seguro que deberías hacer esto?
Copy !req
661. No estoy seguro
de qué estoy seguro.
Copy !req
662. Burt, tienes compañía.
Copy !req
663. ¿Puedo ofrecerle un refresco?
Copy !req
664. Sí, señora. Un refresco
estaría bien, gracias.
Copy !req
665. Sr. Hammersmith, dijeron
que lo encontraría en casa hoy.
Copy !req
666. Espero no molestarlo.
Copy !req
667. Bueno, eso depende, señor...
Copy !req
668. Paul Edgecomb, supervisor
en Cold Mountain.
Copy !req
669. La Milla Verde.
Copy !req
670. Me han hablado de ella.
Perdí a algunos clientes allí.
Copy !req
671. Me gustaría preguntarle
sobre uno.
Copy !req
672. - Siéntese.
- Gracias.
Copy !req
673. ¿Cuál cliente?
Copy !req
674. Ahora siento curiosidad.
Copy !req
675. John Coffey.
Copy !req
676. Coffey.
Copy !req
677. ¿Le causa problemas?
Copy !req
678. No, no diría eso. No le gusta la
oscuridad y a veces llora...
Copy !req
679. pero fuera de eso...
Copy !req
680. ¿Así que llora? Bueno,
tiene porqué llorar.
Copy !req
681. ¿Sabe lo que hizo?
Copy !req
682. Leí el trasunto de la corte.
Copy !req
683. Gracias, señora.
Copy !req
684. Es un placer.
Copy !req
685. ¡Niños!
Copy !req
686. ¡La comida está lista!
¡Vengan a comer!
Copy !req
687. ¡Ya vamos, mamá!
Copy !req
688. ¿Qué exactamente
intenta averiguar?
Copy !req
689. Me preguntaba si había hecho
semejante cosa.
Copy !req
690. ¿Por qué? ¿Ha dicho algo?
Copy !req
691. No, pero un hombre
que hace una cosa así...
Copy !req
692. ha desarrollado un gusto para eso.
Se me ocurrió que podría...
Copy !req
693. ser bastante fácil seguir
sus antecedentes y averiguarlo.
Copy !req
694. Un hombre de su tamaño y color
no será difícil de rastrear.
Copy !req
695. Uno lo pensaría,
pero estaría equivocado.
Copy !req
696. Créame, lo intentamos.
Copy !req
697. Como si hubiera caído del cielo.
Copy !req
698. ¿Cómo puede ser eso?
Copy !req
699. Estamos en una depresión. La
3ª parte del país está desempleada.
Copy !req
700. Miles de personas viven sin rumbo
buscando trabajo y una vida mejor...
Copy !req
701. Hasta un gigante como Coffey
no resaltaría en todas partes.
Copy !req
702. No hasta que mate
a un par de niñas.
Copy !req
703. Él es...
Copy !req
704. raro, lo admito...
Copy !req
705. pero no parece ser
violento de verdad.
Copy !req
706. Conozco a hombres violentos,
Sr. Hammersmith.
Copy !req
707. Debo vérmelas
con ellos día tras día.
Copy !req
708. No vino aquí para preguntarme
si habrá matado antes.
Copy !req
709. Vino para ver
si pienso que lo hizo.
Copy !req
710. ¿Bueno?
Copy !req
711. Raramente vemos
un caso menos ambiguo.
Copy !req
712. Lo encontraron con las víctimas.
Copy !req
713. Sin embargo, lo defendió.
Copy !req
714. Todos tienen derecho
a la defensa.
Copy !req
715. ¡Niños! ¡Hora de comer!
Copy !req
716. ¡Escuchen a su mamá!
Copy !req
717. Le diré algo...
Copy !req
718. y escúcheme bien porque puede
ser algo que necesita saber.
Copy !req
719. Estoy escuchando.
Copy !req
720. Teníamos un perro...
Copy !req
721. un perro cruzado y
muy dulce...
Copy !req
722. ya sabe.
Copy !req
723. Bueno, de muchas maneras un
perro cruzado es como su negro.
Copy !req
724. Llegas a conocerlo.
Copy !req
725. Muchas veces llegas a amarlo.
No te sirve en particular...
Copy !req
726. pero te lo quedas
porque piensas que te ama a ti.
Copy !req
727. Si uno tiene suerte, Sr. Edgecomb,
nunca descubre lo contrario.
Copy !req
728. Nosotros no tuvimos
tanta suerte.
Copy !req
729. Caleb, ven aquí un segundo.
Copy !req
730. Ven aquí.
Copy !req
731. Por favor, hijo.
Copy !req
732. Todavía tiene un ojo bueno.
Copy !req
733. Supongo que...
Copy !req
734. tiene suerte de no ser
completamente ciego.
Copy !req
735. Le damos las gracias
a Dios por eso.
Copy !req
736. ¿Verdad, Caleb?
Copy !req
737. Bueno, ve adentro.
Copy !req
738. Ese perro atacó
a mi hijo sin motivo.
Copy !req
739. Un día se le ocurrió.
Copy !req
740. Pasó lo mismo con John Coffey.
Copy !req
741. Se arrepentía después,
de eso no tengo duda.
Copy !req
742. Pero esas pequeñas niñas...
Copy !req
743. no dejaron de ser
violadas y asesinadas.
Copy !req
744. Quizás nunca
lo había hecho antes.
Copy !req
745. Mi perro nunca
había mordido antes.
Copy !req
746. Pero no me preocupé por eso.
Copy !req
747. Salí con mi rifle y lo agarré
y le volé los sesos.
Copy !req
748. ¿Es Coffey culpable?
Copy !req
749. Sí, lo es.
Copy !req
750. No lo dude.
Copy !req
751. No le dé la espalda.
Copy !req
752. Usted puede salir de eso airoso
una vez o incluso cien veces...
Copy !req
753. pero al final...
Copy !req
754. lo morderá.
Copy !req
755. Bueno, bueno.
Copy !req
756. ¿John?
Copy !req
757. Estoy oliendo pan de maíz.
Copy !req
758. Es de mi señora.
Copy !req
759. Ella quería... darte las gracias.
Copy !req
760. ¿Darme las gracias por qué?
Copy !req
761. Ya sabes.
Copy !req
762. Por ayudarme.
Copy !req
763. ¿Por ayudarlo con qué?
Copy !req
764. Ya sabes.
Copy !req
765. ¿Quedó satisfecha su señora?
Copy !req
766. Varias veces.
Copy !req
767. John, lo huelo
desde aquí, de verdad.
Copy !req
768. ¿Puedo darles parte
a Del y al Sr. Cascabel?
Copy !req
769. Es tuyo, John.
Puedes hacer lo que quieras.
Copy !req
770. Tome. Esto es para Del
y el Sr. Cascabel.
Copy !req
771. ¿Y yo? Me darás
parte a mí, ¿no?
Copy !req
772. Es tuyo, John.
Como quieras.
Copy !req
773. Creo que me quedaré
con el resto, entonces.
Copy !req
774. Cortesía del caballero
de en frente.
Copy !req
775. John, qué bueno de tu parte.
Copy !req
776. Te agradezco. El Sr. Cascabel también.
Mi mamá te lo agradecería, pero murió.
Copy !req
777. De nada.
Copy !req
778. ¿Y yo, qué? ¡No me digas
que no, gran negro idiota!
Copy !req
779. Aquí viene el jefe.
Copy !req
780. Hablarás de manera cortés
en mi bloque.
Copy !req
781. Te doy ese gratis...
Copy !req
782. pero es el último.
Copy !req
783. ¿Sólo?
¿Sólo ese pequeñito?
Copy !req
784. Tendré que desembolsarte
por los demás, ¿no?
Copy !req
785. Buena puntería, ¿verdad?
Copy !req
786. ¡La cara que pusiste!
Copy !req
787. ¿Pueden creer esto?
Copy !req
788. El hijo de puta me meó.
Copy !req
789. ¿Les gustó?
Copy !req
790. Estoy preparando unos trozos
de excremento para acompañarlo.
Copy !req
791. Unos bien blandos.
Copy !req
792. Los tendré para ustedes mañana.
Copy !req
793. Hemos querido limpiar ese cuarto
por un tiempo, ¿verdad?
Copy !req
794. Cuidado con eso. Son frágiles.
Copy !req
795. ¿Qué es esto?
¿Qué es, el día de la mudanza?
Copy !req
796. ¿Quieren entrar aquí
a quitar el polvo?
Copy !req
797. Pueden pulírmela mientras.
Copy !req
798. Pueden entrar aquí andando...
Copy !req
799. pero saldrán en sus espaldas.
Copy !req
800. Billy the Kid se lo va
a garantizar.
Copy !req
801. ¡Vamos, jodevaras!
Copy !req
802. No me vas a sorprender esta vez.
¡Lucharemos hombre a hombre!
Copy !req
803. ¿Conque mearme?
Copy !req
804. Vamos, Salvaje Bill...
un pequeño paseíto.
Copy !req
805. ¡No me llames eso! ¡Salvaje Bill
Hickok no fue ningún héroe!
Copy !req
806. ¡Sólo era algún
confederado montonero!
Copy !req
807. ¡Se sentó contra una puerta
y lo mató un borracho!
Copy !req
808. ¡Dios mío!
Una lección de historia.
Copy !req
809. Nunca sabes qué pasará cuando
vienes a trabajar aquí.
Copy !req
810. Gracias, Salvaje Bill.
Copy !req
811. ¡Ahí no!
Copy !req
812. Me portaré bien.
Billy se portará bien.
Copy !req
813. De verdad, me portaré bien.
Copy !req
814. Dios, está rabiando.
Copy !req
815. Estará bien, chicos.
Fíense de mí. ¡Uno, dos, tres!
Copy !req
816. Oigan, chicos.
Copy !req
817. ¡Sólo quería pan de maíz,
hijos de puta!
Copy !req
818. ¡Sólo quería pan de maíz!
Copy !req
819. Ya aprendí mi lección.
Copy !req
820. Me portaré bien.
Copy !req
821. Oye, Toot.
Copy !req
822. Te daré 5 centavos
por ese pastel.
Copy !req
823. ¡Negrito bueno!
Copy !req
824. Sí, señor, sí, señor.
¿Cómo está usted?
Copy !req
825. Espero que tengas
las maletas hechas.
Copy !req
826. ¡Ya hice las maletas!
¡Estoy listo!
Copy !req
827. ¿Adónde vamos? ¡Vámonos!
Copy !req
828. Eso del pastel fue bastante...
Copy !req
829. original, eso sí.
Copy !req
830. Del, recoge tus cosas. Es un
día importante para ustedes.
Copy !req
831. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
832. Gente importante ha escuchado
sobre tu ratón. Quieren verlo actuar.
Copy !req
833. No solo guardianes de prisión.
Copy !req
834. Uno es un político que viene
desde el capitolio, creo.
Copy !req
835. ¿Ustedes vienen?
Copy !req
836. No, tenemos cosas
importantes que hacer, Del...
Copy !req
837. pero déjalos
impresionados, ¿sí?
Copy !req
838. Déjalos impresionados, Del.
Copy !req
839. Como dice el Sr. Harry.
Copy !req
840. Bien, movámonos rápidamente.
No hay mucho tiempo.
Copy !req
841. Bueno, ensayando ahora.
Copy !req
842. Tenemos que mover los traseros.
No hay tiempo.
Copy !req
843. He arreglado la plomería aquí
durante 10 años.
Copy !req
844. Nunca tuve que llevar
ninguna maldita corbata.
Copy !req
845. Eres el invitado de honor hoy,
Earl, así que, cállate.
Copy !req
846. Bien, siéntense todos.
Copy !req
847. Esto es genial.
Copy !req
848. Eduard Delacroix ahora pasará
electricidad por su cuerpo...
Copy !req
849. hasta que haya muerto...
Copy !req
850. de acuerdo
con la ley estatal.
Copy !req
851. Que Dios le tenga misericordia.
Copy !req
852. Segunda descarga.
Copy !req
853. Ya está.
Copy !req
854. Muy bien. Muy profesional.
Copy !req
855. Hagámoslo otra vez.
Copy !req
856. Dijiste bien todo.
Sonó bien.
Copy !req
857. - Gracias.
- Sí...
Copy !req
858. y es difícil mantenerse serio
cuando Toot está de bromas.
Copy !req
859. Hay que ajustar bien esa carrillera
porque su cabeza saltará mucho.
Copy !req
860. Está bien, cállense.
Copy !req
861. ¿Bueno?
Copy !req
862. Les encantó el Sr. Cascabel.
Se rieron mucho...
Copy !req
863. vitorearon, aplaudieron
muchísimo.
Copy !req
864. Eso es genial.
Copy !req
865. ¿No es maravilloso?
Copy !req
866. Lo hiciste muy bien, viejo.
Copy !req
867. Nos alegramos por ti.
Copy !req
868. Sí, es cierto.
Copy !req
869. ¡Percy, cretino!
Copy !req
870. Del, levántate.
Copy !req
871. Del, eres un tonto.
No quise hacerle nada.
Copy !req
872. Sólo estaba bromeando.
Vamos.
Copy !req
873. Sólo estaba...
Copy !req
874. ¿No eres dulce?
Copy !req
875. Tierno, como una chica.
Copy !req
876. Prefiero joder tu culo..
Copy !req
877. que el coño de tu
hermana, creo.
Copy !req
878. ¡Wharton!
Copy !req
879. Lo solté. Sólo estaba bromeando.
Lo solté.
Copy !req
880. Nunca le tocaría ni el pelo.
Copy !req
881. Tu fideo no está blando
para nada, querido.
Copy !req
882. Creo que estás enamorado
de Billy the Kid.
Copy !req
883. Pero, huélete.
Copy !req
884. Miren.
Copy !req
885. Se ha meado en los pantalones.
Copy !req
886. ¡Dios mío!
Copy !req
887. ¡Miren qué hizo el gran hombre!
Copy !req
888. Le pega a la gente
con su vara...
Copy !req
889. pero cuando lo tocan, se mea
en sus pantalones como un bebé.
Copy !req
890. Aprende cuándo callarte.
Copy !req
891. Pues, bien...
Copy !req
892. No me toques.
Copy !req
893. Si hablan de esto con alguien...
Copy !req
894. haré que los despidan.
Copy !req
895. Lo juro por Dios.
Copy !req
896. Lo que pasa en la Milla se queda
en la Milla, desde siempre.
Copy !req
897. ¡Sí, sigue riéndote,
maricón frito!
Copy !req
898. ¡Sigue riéndote!
Copy !req
899. Éste es un buen trabajo para ti.
Copy !req
900. Percy Wetmore baila
Copy !req
901. Escúchale chapotear
En sus pantalones
Copy !req
902. Bueno, ¿y Dean?
Tiene un niño pequeño.
Copy !req
903. Le encantaría tener
un ratón como mascota.
Copy !req
904. ¿Cómo se confía
el Sr. Cascabel a un niño?
Copy !req
905. Se le olvidaría darle de comer.
Copy !req
906. ¿Cómo se entrenaría?
Es un niño, ¿n'est-ce pas?
Copy !req
907. Está bien. Yo me lo
quedaré.
Copy !req
908. Yo.
Copy !req
909. Merci beaucoup,
muchas gracias, pero...
Copy !req
910. vives en el bosque.
Copy !req
911. El Sr. Cascabel...
Copy !req
912. tendría miedo viviendo
en un bosque grande.
Copy !req
913. ¿Y Ratonlandia?
Copy !req
914. ¿Ratonlandia?
Copy !req
915. Una atracción turística
en Florida.
Copy !req
916. En Tallahassee, creo.
Copy !req
917. ¿Es así, Paul? ¿Tallahassee?
Copy !req
918. Sí, sí. Tallahassee.
Copy !req
919. Está cerca de
la Universidad para Perros.
Copy !req
920. ¿Crees que aceptarían
al Sr. Cascabel?
Copy !req
921. ¿Tiene el talento necesario?
Copy !req
922. Bueno, es bastante listo.
Copy !req
923. ¿Qué es Ratonlandia?
Copy !req
924. Dije que es una atracción
turística.
Copy !req
925. Tienen una carpa grande.
Copy !req
926. - ¿Hay que pagar?
- ¿En serio? Claro que hay que pagar.
Copy !req
927. 10 centavos.
Copy !req
928. - 2 centavos para los niños.
- Para los niños.
Copy !req
929. Dentro de la carpa tienen...
Copy !req
930. la Ciudad de Ratones...
Copy !req
931. hecha de cajas...
Copy !req
932. y rollos de papel higiénico con
pequeñas ventanas para mirar adentro.
Copy !req
933. Además, tienen el Circo
de Campeones de Ratonlandia.
Copy !req
934. Sí, hay ratones que
se columpian de trapecios...
Copy !req
935. ratones que hacen rodar bobinas,
ratones que apilan monedas.
Copy !req
936. Sí, eso es.
Copy !req
937. El sitio para el Sr. Cascabel.
Copy !req
938. Vas a ser un ratón
de circo después de todo.
Copy !req
939. Vas a vivir en una ciudad
de ratones en Florida.
Copy !req
940. Allí va.
Copy !req
941. ¡Sr. Cascabel!
Copy !req
942. - ¡Mataste a mi ratón!
- Sabía que lo mataría...
Copy !req
943. tarde o temprano.
Copy !req
944. Sólo era cuestión de tiempo.
Copy !req
945. ¡Jodido cretino cruel!
Copy !req
946. Dénmelo.
Copy !req
947. Dénmelo. Quizás
todavía haya tiempo.
Copy !req
948. ¿Qué haces?
Copy !req
949. ¿Qué diablos?
Copy !req
950. Por favor, John...
Copy !req
951. ayúdalo.
Copy !req
952. Por favor, Johnny, ayúdalo.
Copy !req
953. Dios mío de mi alma.
Copy !req
954. La cola.
Copy !req
955. Mira la cola.
Copy !req
956. ¿Qué hiciste?
Copy !req
957. Alivié al ratón de Del.
Copy !req
958. Al ratón de circo de Del.
Copy !req
959. Vivirá en una ciudad
de ratones...
Copy !req
960. en...
Copy !req
961. Florida.
Copy !req
962. El jefe Percy es malo.
Copy !req
963. Es ruin. Pisó el ratón de Del.
Copy !req
964. Pero yo lo deshice.
Copy !req
965. Bruto...
Copy !req
966. ven conmigo.
Copy !req
967. Ustedes vuelvan
a su juego de naipes.
Copy !req
968. Vamos, no empiecen conmigo.
Copy !req
969. Era solo un ratón.
Copy !req
970. Nunca debió estar aquí
para empezar.
Copy !req
971. El ratón está bien.
Copy !req
972. Perfectamente bien.
Copy !req
973. No eres mejor para matar ratones
que para...
Copy !req
974. que para cualquier
otra cosa aquí.
Copy !req
975. Sí, ¿esperan que crea eso?
Copy !req
976. Escuché el crujido
de la maldita cosa.
Copy !req
977. ¿No te alegras de que esté bien?
Copy !req
978. Después de todas
esas conversaciones sobre...
Copy !req
979. mantener
a los presos calmados...
Copy !req
980. - ... ¿no estás aliviado?
- ¿Qué tipo de juego es este?
Copy !req
981. No es un juego.
Copy !req
982. Ve a mirar.
Copy !req
983. Adelante.
Copy !req
984. No dejaré que nada
le pase al Sr. Cascabel.
Copy !req
985. Lo cambiaron con otro. Lo cambiaron
de alguna manera, cretinos.
Copy !req
986. Siempre llevo un ratón de reserva
en la cartera para estas ocasiones.
Copy !req
987. Sí, juegas conmigo, ¿verdad?
Los dos juegan.
Copy !req
988. ¿Quiénes diablos se creen?
Copy !req
989. Somos las personas
con que trabajas...
Copy !req
990. pero no por mucho tiempo.
Copy !req
991. Percy, quiero tu palabra.
Copy !req
992. ¿Mi palabra?
Copy !req
993. Si te pongo adelante para Del...
Copy !req
994. pedirás una transferencia para
Briar Ridge al día siguiente.
Copy !req
995. Bueno, ¿qué tal si llamo a ciertas
personas y les digo que...
Copy !req
996. - ... me acosan, que me intimidan?
- Adelante.
Copy !req
997. Dejarás tu propia sangre
en el piso.
Copy !req
998. ¿Por un ratón?
Copy !req
999. 4 hombres jurarán que no hiciste nada
cuando Salvaje Bill intentó ahogar...
Copy !req
1000. a Dean. A la gente le importará
eso, incluso a tu tío, el gobernador.
Copy !req
1001. Algo así sale en
tu historia de trabajo.
Copy !req
1002. La historia de trabajo de uno puede
seguirlo por mucho, mucho tiempo.
Copy !req
1003. Ahora, yo te pongo en frente...
Copy !req
1004. y tú pides esa transferencia.
Copy !req
1005. Ése es el trato.
Copy !req
1006. Está bien.
Copy !req
1007. Cuando se promete algo,
se da la mano.
Copy !req
1008. Hola, chicos.
Copy !req
1009. Vamos, saluda, Sr. Cascabel.
Copy !req
1010. Eduard Delacroix,
¿se presenta, por favor?
Copy !req
1011. ¿Jefe Edgecomb?
Copy !req
1012. ¿Sí, Del?
Copy !req
1013. No deje que lastimen
al Sr. Cascabel, ¿sí?
Copy !req
1014. Tome. Tómelo usted.
Copy !req
1015. Del, no puedo llevar un ratón
en mi hombro mientras...
Copy !req
1016. ya sabes.
Copy !req
1017. Yo lo tomaré, jefe.
Copy !req
1018. Sólo por ahora,
si a Del no le importa.
Copy !req
1019. Sí, tómalo, John. Tómalo hasta
que se acabe esta tontería.
Copy !req
1020. ¿Lo llevará a esa Ratonlandia?
Copy !req
1021. Lo haremos juntos,
probablemente.
Copy !req
1022. Quizás usemos
tiempo de vacaciones.
Copy !req
1023. La gente pagará
10 centavos para verlo.
Copy !req
1024. 2 centavos para los niños.
¿No es cierto, jefe Howell?
Copy !req
1025. Es cierto, Del.
Copy !req
1026. Es un buen hombre, jefe Howell.
Copy !req
1027. Usted también, jefe Edgecomb.
Copy !req
1028. Ojalá pudiera haberlos
conocido en otro sitio.
Copy !req
1029. Espero que tenga mucho miedo.
Copy !req
1030. Que sepa que el fuego está atizado y
que los diablillos de Satanás esperan.
Copy !req
1031. Del, está bien.
Copy !req
1032. Primera descarga.
Copy !req
1033. Estate quieto, Sr. Cascabel.
Copy !req
1034. Estate muy tranquilo
y muy quieto.
Copy !req
1035. Eduard Delacroix...
Copy !req
1036. lo ha condenado
a la muerte un jurado.
Copy !req
1037. La sentencia la impuso un juez
de importancia en este estado.
Copy !req
1038. ¿Tiene algo que decir antes
de cumplir la sentencia?
Copy !req
1039. Siento lo que...
Copy !req
1040. Siento lo que hice.
Copy !req
1041. Daría cualquier cosa
para deshacerlo...
Copy !req
1042. pero no puedo.
Copy !req
1043. Que Dios me tenga misericordia.
Copy !req
1044. Amén.
Copy !req
1045. No se olvide de Ratonlandia.
Copy !req
1046. No existe tal sitio.
Copy !req
1047. Es un cuento de hadas que
te contaron para callarte.
Copy !req
1048. Pensé que deberías saberlo,
maricón.
Copy !req
1049. Eduard Delacroix...
Copy !req
1050. ahora pasará electricidad
por su cuerpo hasta que...
Copy !req
1051. haya muerto de acuerdo
con la ley estatal.
Copy !req
1052. Que Dios le tenga misericordia.
Copy !req
1053. Segunda descarga.
Copy !req
1054. La esponja está seca.
Copy !req
1055. ¿Qué?
Copy !req
1056. - ¡Jack! ¡La maldita esponja está seca!
- Pues, no la pares.
Copy !req
1057. No lo hagas.
Es tarde para eso.
Copy !req
1058. ¿Es esto normal?
Copy !req
1059. Dios... el olor.
Copy !req
1060. ¡Se está cociendo ahora!
¡Lo están cociendo bien!
Copy !req
1061. ¡Estarán a punto de terminar!
Copy !req
1062. ¡Vamos a tener una contradanza!
Copy !req
1063. ¡Se está cociendo ahora!
Copy !req
1064. ¡Se está cociendo ahora!
Copy !req
1065. ¡Vamos a tener una contradanza!
Copy !req
1066. ¡Sopa de quimbombó de ejecución!
¡Yo quiero!
Copy !req
1067. ¡Yo quiero!
Copy !req
1068. ¡Huelo sopa de quimbombó!
¡Huelo...!
Copy !req
1069. ¡He dicho que quiero!
Copy !req
1070. ¡La huelo!
Copy !req
1071. ¿La apago?
Copy !req
1072. ¡No, sigue, por Dios!
Copy !req
1073. ¡Se fríe ahora!
Copy !req
1074. ¡Se está friendo ahora!
Copy !req
1075. ¿Por qué no la paras?
Copy !req
1076. Sigue vivo. ¿La paro
mientras sigue vivo?
Copy !req
1077. ¡Tú mira, hijo de puta!
Copy !req
1078. ¡Está bien!
¡Está todo bajo control!
Copy !req
1079. ¡Mantengan la calma!
¡Por favor, mantengan la calma!
Copy !req
1080. ¡Apágala!
Copy !req
1081. Hazlo tú.
Copy !req
1082. Tú tienes la sartén
por el mango.
Copy !req
1083. No sabía que había
que mojar la esponja.
Copy !req
1084. ¡Bruto! ¡Bruto!
Copy !req
1085. ¡Bruto, no! ¡No, Bruto!
Copy !req
1086. ¿Cómo que no?
Copy !req
1087. ¿Qué no? ¡Viste lo que hizo!
Copy !req
1088. ¡Delacroix murió! No cambiará
y Percy no vale la pena.
Copy !req
1089. ¿Así que no será castigado?
¿Así funciona?
Copy !req
1090. ¿Qué carajo fue eso?
Copy !req
1091. Dios mío.
Copy !req
1092. Hay vómito por
todo el piso allí arriba.
Copy !req
1093. Y el olor.
Hice que Van Hay...
Copy !req
1094. abriera las puertas pero ese olor
no desaparecerá por 5 malditos años.
Copy !req
1095. ¡Y ese cabrón Wharton
está cantando sobre esto!
Copy !req
1096. Se le puede escuchar.
Copy !req
1097. ¿Canta bien, Hal?
Copy !req
1098. Está bien, chicos.
Copy !req
1099. Ahora, ¿qué diablos ocurrió?
Copy !req
1100. Una ejecución.
Copy !req
1101. Una exitosa.
Copy !req
1102. ¿Cómo, por el amor de Dios,
puedes llamarla un éxito?
Copy !req
1103. Eduard Delacroix está muerto.
Copy !req
1104. ¿Verdad?
Copy !req
1105. ¿Tienes algo que decir?
Copy !req
1106. No sabía que se moja la esponja.
Copy !req
1107. ¿Cuántos años measte encima
del asiento del inodoro...
Copy !req
1108. antes de aprender a levantarlo?
Copy !req
1109. Percy la jodió, Hal.
Copy !req
1110. Es así de sencillo.
Copy !req
1111. ¿Ésa es tu posición oficial?
Copy !req
1112. ¿No crees que debería serla?
Copy !req
1113. Va a pedir una transferencia
a Briar Ridge mañana.
Copy !req
1114. Se cambia a algo mejor.
Copy !req
1115. ¿No es cierto, Percy?
Copy !req
1116. Barbacoa
Copy !req
1117. Tú y yo
Desagradable, repugnante
Copy !req
1118. No fue Billy, Jilly,
Hilly, ni papá
Copy !req
1119. Fue un francés frito
Llamado Delacroix
Copy !req
1120. Barbacoa
Copy !req
1121. Tú y yo
Copy !req
1122. Desagradable, repugnante
Copy !req
1123. No fue Billy, Jilly
Copy !req
1124. Quizás pases tu vida en
el cuarto de paredes acolchadas.
Copy !req
1125. Pobre Del.
Copy !req
1126. Pobre Del.
Copy !req
1127. ¿Estás bien?
Copy !req
1128. Pude sentirla desde aquí.
Copy !req
1129. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1130. Pudiste escucharla.
Copy !req
1131. ¿Quieres decir eso?
Pudiste escucharla.
Copy !req
1132. Pero ya no sufre.
Copy !req
1133. Él tiene la suerte.
Copy !req
1134. No importa cómo haya pasado,
Del tiene la suerte.
Copy !req
1135. ¿Dónde está el Sr. Cascabel?
Copy !req
1136. Huyó por debajo de esa puerta.
Copy !req
1137. No creo que vuelva.
Copy !req
1138. Él lo sintió también
a través de mí.
Copy !req
1139. No quise lastimarlo.
Copy !req
1140. Todo ese dolor salió solo.
Copy !req
1141. Estoy muy cansado ahora, jefe.
Copy !req
1142. Cansadísimo.
Copy !req
1143. Yo también, John.
Copy !req
1144. Yo también.
Copy !req
1145. Odio esto.
Copy !req
1146. Lo sé.
Copy !req
1147. Me alegro tanto de verlos.
Copy !req
1148. Mírate.
Copy !req
1149. Bueno, te extrañamos
en la iglesia.
Copy !req
1150. Necesito arreglarme el pelo.
Copy !req
1151. - Te ves muy bien.
- Estoy hecha un desastre.
Copy !req
1152. Es un día bueno para ella.
Copy !req
1153. Gracias a Dios.
Copy !req
1154. ¿Cómo es un día malo?
Copy !req
1155. A veces ella...
Copy !req
1156. ya no es igual.
Copy !req
1157. Dice palabrotas.
Copy !req
1158. ¿Dice palabrotas?
Copy !req
1159. Le salen sin querer.
Copy !req
1160. El peor lenguaje
que puedes imaginar.
Copy !req
1161. Ni siquiera sabe que lo hace.
Copy !req
1162. Yo no sabía que había
escuchado palabras así.
Copy !req
1163. Escucharle decirlas
en su dulce voz...
Copy !req
1164. Me alegra que tenga un buen día.
Copy !req
1165. Estoy agradecido por ustedes.
Copy !req
1166. Cariño...
Copy !req
1167. si no me dices qué piensas...
Copy !req
1168. tendré que ahogarte
con una almohada.
Copy !req
1169. Estoy pensando que te amo...
Copy !req
1170. que no sabría qué hacer
si no estuvieras.
Copy !req
1171. También estoy pensando que
tendré a los chicos aquí mañana.
Copy !req
1172. Pues, sí que sabe cocinar pollo.
Copy !req
1173. Gracias.
Copy !req
1174. Esto es un placer
antes de ir a trabajar.
Copy !req
1175. Me alegro que lo disfrutes.
Copy !req
1176. Oye, Bruto.
¿Vas a abarcar las papas?
Copy !req
1177. - Pues, sí.
- Harry, ¿quieres papas?
Copy !req
1178. Vamos.
Copy !req
1179. Pronto veremos tus pies, Bruto.
Copy !req
1180. Vieron lo que le hizo al ratón.
Copy !req
1181. Aguantaría el día
sin que lo mencionaras.
Copy !req
1182. Yo aguantaría el año entero.
Copy !req
1183. Me hizo lo mismo.
Copy !req
1184. Me puso las manos encima...
Copy !req
1185. y curó mi infección urinaria.
Copy !req
1186. Es verdad.
Copy !req
1187. Cuando llegó a casa
ese día, estaba...
Copy !req
1188. completamente curado.
Copy !req
1189. Vamos, esperen.
¿Están hablando de...
Copy !req
1190. una cura auténtica...
Copy !req
1191. un milagro
"alabado sea Dios"?
Copy !req
1192. Sí.
Copy !req
1193. Bueno, si tú lo dices,
lo acepto.
Copy !req
1194. ¿Qué tiene que ver con nosotros?
Copy !req
1195. Estás pensando en Melinda.
Copy !req
1196. ¿Melinda?
Copy !req
1197. ¿Melinda Moores?
Copy !req
1198. Sí, así que, Paul,
¿crees que puedes ayudarla?
Copy !req
1199. No es una infección urinaria
ni siquiera un ratón estallado.
Copy !req
1200. - Quizás haya una posibilidad.
- Espera un momento.
Copy !req
1201. Estás hablando de nuestros trabajos.
¿Entrar con una enferma a hurtadillas?
Copy !req
1202. Hal nunca lo permitiría.
Copy !req
1203. No creería nada aunque
se le cayera encima.
Copy !req
1204. Entonces hablas de...
Copy !req
1205. llevar a John Coffey
a donde ella.
Copy !req
1206. Es más que solo
nuestros trabajos.
Copy !req
1207. Es tiempo en la prisión.
Copy !req
1208. - Sí que lo es.
- No, no para ti, Dean.
Copy !req
1209. Como yo lo veo,
te quedas en la Milla.
Copy !req
1210. De esa manera
podrías negar todo.
Copy !req
1211. ¿Por qué debo quedarme yo?
Copy !req
1212. Bueno, nuestro hijo
ha crecido...
Copy !req
1213. y ha ido a la universidad.
Copy !req
1214. Las hijas de Harry
ya están casadas.
Copy !req
1215. Bruto es soltero.
Copy !req
1216. Eres el único aquí con
dos hijos y otro en camino.
Copy !req
1217. No hablemos de esto como
si lo fuéramos a hacer.
Copy !req
1218. Bruto, ayúdame.
Copy !req
1219. Seguro que es una gran mujer.
Copy !req
1220. La mejor que hay.
Copy !req
1221. Lo que le pasa es una ofensa...
Copy !req
1222. para el ojo,
el oído y el corazón.
Copy !req
1223. No lo dudo.
Copy !req
1224. Pero no la conocemos
como ustedes.
Copy !req
1225. Y no olvidemos que
John Coffey es un asesino.
Copy !req
1226. ¿Y si se escapa?
Copy !req
1227. Odiaría perder mi trabajo
o ir a la prisión pero odiaría...
Copy !req
1228. más tener un niño muerto
como cargo de conciencia.
Copy !req
1229. No creo que eso pase.
Copy !req
1230. De hecho...
Copy !req
1231. creo que no lo hizo.
Copy !req
1232. No veo a Dios poniendo
ese don...
Copy !req
1233. en manos de un hombre
que mataría a un niño.
Copy !req
1234. Es una noción muy tierna, pero
el hombre morirá por ese crimen.
Copy !req
1235. Además...
Copy !req
1236. es enorme.
Copy !req
1237. Si intentara escaparse
harían falta muchas balas.
Copy !req
1238. Todos tendríamos escopetas
además de armas portátiles.
Copy !req
1239. Yo insistiría.
Copy !req
1240. Si él intentara algo, cualquier
cosa en absoluto...
Copy !req
1241. tendríamos que matarlo.
Copy !req
1242. ¿Entiendes?
Copy !req
1243. Así que...
Copy !req
1244. dinos lo que habías pensado.
Copy !req
1245. Ahí está.
Copy !req
1246. Lo veo.
Copy !req
1247. ¿Crees que es bastante?
Copy !req
1248. No lo sé.
Copy !req
1249. ¿Ustedes tienen sed?
Copy !req
1250. Recién sacadas de la heladera.
Copy !req
1251. Genial, Bruto.
Copy !req
1252. - Gracias.
- Sí.
Copy !req
1253. Hace calor aquí.
Copy !req
1254. Dios mío.
Copy !req
1255. Me darán un poco también, ¿no?
Copy !req
1256. - Ni hablar.
- ¿Por qué crees que lo mereces?
Copy !req
1257. Porque tengo una grande.
Copy !req
1258. El informe de hoy dice
que se portó bien.
Copy !req
1259. Diablos, sí, me he portado bien.
Vamos.
Copy !req
1260. No sean cerdos míseros.
Copy !req
1261. Vamos.
Copy !req
1262. Vamos, chicos.
Copy !req
1263. ¡Vamos, jefe!
Copy !req
1264. Me porté bien todo el día.
Copy !req
1265. Hace calor aquí adentro.
Copy !req
1266. Hace calor aquí y quiero tomar.
Tengo sed.
Copy !req
1267. Denme un poco.
Copy !req
1268. Vamos.
Copy !req
1269. ¿Vas a seguir portándote bien?
Copy !req
1270. Vamos, tonto. Dame eso.
Copy !req
1271. Prométemelo...
Copy !req
1272. o lo tomaré yo delante de ti.
Copy !req
1273. Vamos, no seas así.
Copy !req
1274. Me portaré bien.
Copy !req
1275. La taza.
Copy !req
1276. Si alguien quiere ser excluido,
ahora es el momento.
Copy !req
1277. Después no se puede
volver atrás.
Copy !req
1278. Así que...
Copy !req
1279. ¿vamos a hacer esto?
Copy !req
1280. Sí. Me parece muy bien.
Copy !req
1281. Me gustaría pasear en auto.
Copy !req
1282. Supongo que todos
queremos hacerlo.
Copy !req
1283. ¿Qué es esto?
Copy !req
1284. La venganza.
Copy !req
1285. Así es.
Copy !req
1286. ¡No, suéltenme! ¡Suéltenme!
Copy !req
1287. - ¡Suéltenme!
- Estáte quieto.
Copy !req
1288. ¿Qué están haciendo?
Copy !req
1289. "La Srta. Noche Caliente".
Copy !req
1290. - ¿Qué diría tu madre?
- ¡Suéltame, ignorante!
Copy !req
1291. Conozco gente. ¡Gente
importante!
Copy !req
1292. Percy... levanta los brazos
como un buen chico.
Copy !req
1293. No lo haré. No me
pueden obligar.
Copy !req
1294. Estás totalmente equivocado.
Copy !req
1295. ¿Vas a levantar los brazos?
Copy !req
1296. Te está quitando las orejas.
Yo lo escucharía.
Copy !req
1297. ¡Eso es!
Copy !req
1298. Dios. Por favor, Paul.
Copy !req
1299. No me pongas con Salvaje Bill.
Por favor, no lo hagas.
Copy !req
1300. Claro que tú pensarías en eso.
Copy !req
1301. ¡No pueden hacer esto!
Copy !req
1302. ¡No pueden...!
Copy !req
1303. Te diré un secreto, Percy.
Copy !req
1304. Podemos hacerlo
y lo estamos haciendo.
Copy !req
1305. Te daremos una horas para reflexionar
sobre lo que le hiciste a Del.
Copy !req
1306. Y si te sientes solo, piensa
en la Srta. Noche Caliente.
Copy !req
1307. Bien, repasémoslo una vez más.
Copy !req
1308. ¿Qué dices si alguien viene?
Copy !req
1309. Coffey se trastornó
después de apagar las luces...
Copy !req
1310. así que lo encerramos
en el cuarto de reclusión.
Copy !req
1311. Cualquier ruido,
pensarán que es él.
Copy !req
1312. ¿Y yo, qué?
Copy !req
1313. Estás en Administración buscando
el archivo sobre Del...
Copy !req
1314. mirando los testigos por
cómo se fastidió la ejecución.
Copy !req
1315. ¿Vamos a pasear ahora?
Copy !req
1316. Así es. Vamos a pasear.
Copy !req
1317. ¿Y nosotros, Dean?
Copy !req
1318. Tú, Harry, Percy, todos están
en la lavandería, lavando.
Copy !req
1319. Tardarán unas horas en volver.
Copy !req
1320. ¿Adónde crees que vas?
Copy !req
1321. Eres un hombre malo.
Copy !req
1322. Así es, negro.
Más malo imposible.
Copy !req
1323. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
Copy !req
1324. ¿Qué pasa?
Copy !req
1325. El cuarto entero... El cuarto
entero está girando.
Copy !req
1326. Es como si estuviera
jodidamente borracho.
Copy !req
1327. ¿Es que tomé licor...
Copy !req
1328. o qué?
Copy !req
1329. Los negros deberían tener
sus propias sillas eléctricas.
Copy !req
1330. El hombre blanco no
debería tener que...
Copy !req
1331. sentarse en una para
negros. No, señor.
Copy !req
1332. Es un hombre malo.
Copy !req
1333. Mire, jefe.
Copy !req
1334. Es Cassie, la señorita
en la mecedora.
Copy !req
1335. John, tenemos que
estar callados ahora.
Copy !req
1336. ¿La ve? ¿Ve a la señorita?
Copy !req
1337. Sí, la vemos, John. Vamos.
Copy !req
1338. Vámonos. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
1339. ¡Ahora!
Copy !req
1340. Está bien, grandote.
Movámonos. Vamos.
Copy !req
1341. Y para arriba.
Copy !req
1342. ¿Sabes adónde
te llevamos esta noche?
Copy !req
1343. ¿A ayudar a una señora?
Copy !req
1344. Así es.
Copy !req
1345. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1346. No lo sé.
Copy !req
1347. En verdad, jefe,
no hay mucho que sepa.
Copy !req
1348. Nunca lo hubo.
Copy !req
1349. Todavía podemos volver atrás.
Copy !req
1350. ¡Jefe, mire!
Copy !req
1351. Alguien está despierto.
Copy !req
1352. Esto fue un error.
Copy !req
1353. Dios, Paul, ¿qué pensábamos?
Copy !req
1354. Ahora ya es tarde.
John, quédate.
Copy !req
1355. Harry, quédate con John
hasta que te llamemos.
Copy !req
1356. ¿Quiénes diablos
están ahí a las 2:30?
Copy !req
1357. ¡Hal! Somos nosotros.
Somos Paul y Bruto.
Copy !req
1358. - Somos nosotros.
- ¡Por Dios!
Copy !req
1359. ¿Es una fuga?
¿Hay un motín?
Copy !req
1360. No. Hal, por Dios, levanta
tu dedo del gatillo.
Copy !req
1361. ¿Son rehenes?
Copy !req
1362. ¿Quién está ahí?
Copy !req
1363. - ¿Al lado del camión?
- Las luces.
Copy !req
1364. John Coffey.
Copy !req
1365. ¡Detente, Hal!
Copy !req
1366. - Quédate ahí mismo.
- Tranquilo. Cálmate.
Copy !req
1367. - ¡No te muevas!
- Espera.
Copy !req
1368. John, espera.
Copy !req
1369. ¡Detente o dispararé!
Copy !req
1370. - ¡Detente!
- ¡Hal! ¡Baja el arma!
Copy !req
1371. ¡Hal!
Copy !req
1372. ¿Con quién hablas ahí abajo?
Copy !req
1373. ¡Maldición!
Copy !req
1374. Hal, nadie está herido.
Vinimos para ayudar.
Copy !req
1375. ¿Ayudar con qué?
No entiendo.
Copy !req
1376. Vas a tener que fiarte de mí.
Copy !req
1377. ¿Qué quieres?
Copy !req
1378. ¡Haz que se vayan!
Copy !req
1379. ¡No quiero a vendedores...
Copy !req
1380. en medio de la noche!
Copy !req
1381. ¡Diles que se jodan y que...!
Copy !req
1382. Sólo ayudar.
Copy !req
1383. Sólo ayudar, jefe. Eso es todo.
Copy !req
1384. No puedes. Nadie puede.
Copy !req
1385. - ¡No entren aquí!
- ¡No entres ahí!
Copy !req
1386. - Quien sea... ¡No entres!
- ¡No se acerque!
Copy !req
1387. ¡No estoy vestida para
recibir a visitantes!
Copy !req
1388. Detente ahí. ¿Me oyes?
Copy !req
1389. - Paul, no quiero que suba.
- Jefe...
Copy !req
1390. tranquilícese ahora.
Copy !req
1391. Está bien, Hal. Está bien.
Copy !req
1392. Míralo. Nada más míralo.
Copy !req
1393. No se acerque, hijo de puta.
Copy !req
1394. ¿Por qué tiene tantas
cicatrices?
Copy !req
1395. ¿Quién lo lastimó tanto?
Copy !req
1396. Ya casi ni me acuerdo, señora.
Copy !req
1397. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1398. John Coffey, señora.
Suena a café...
Copy !req
1399. pero se escribe diferente.
Copy !req
1400. Señora...
Copy !req
1401. ¿Sí, John Coffey?
Copy !req
1402. Yo lo veo.
Copy !req
1403. Lo veo.
Copy !req
1404. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1405. Estése quieta ahora. Estése
muy tranquila y muy quieta.
Copy !req
1406. Vamos, John. Vomítalo.
Copy !req
1407. Vamos. Espútalo como
hiciste antes.
Copy !req
1408. Se está atragantando. Lo que le
haya sacado, se atraganta con eso.
Copy !req
1409. Estaré bien. Déjenme
tranquilo.
Copy !req
1410. ¿Cómo llegué hasta aquí?
Copy !req
1411. Nosotros íbamos al hospital
de Vicksburg...
Copy !req
1412. ¿te acuerdas?
Copy !req
1413. Melly...
Copy !req
1414. no importa.
Copy !req
1415. No importa ya.
Copy !req
1416. ¿Me hicieron la radiografía?
Copy !req
1417. ¿Me la hicieron?
Copy !req
1418. Sí.
Copy !req
1419. Sí. No había nada.
No había ningún tumor.
Copy !req
1420. ¿Puedes ponerte de pie?
Copy !req
1421. ¿Puedes mirar a esta señora?
Copy !req
1422. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1423. John Coffey, señora.
Copy !req
1424. Suena a café...
Copy !req
1425. pero se escribe diferente.
Copy !req
1426. Es cierto, señora. Se escribe
totalmente diferente.
Copy !req
1427. No, no puedes.
Copy !req
1428. Soñé con usted.
Copy !req
1429. Soñé que usted vagaba
en la oscuridad...
Copy !req
1430. y yo también.
Copy !req
1431. Y nos encontramos.
Copy !req
1432. Nos encontramos en la oscuridad.
Copy !req
1433. Tómalo, John. Es un regalo.
Copy !req
1434. Es San Cristóbal.
Copy !req
1435. Quiero que lo tenga, Sr. Coffey.
Copy !req
1436. Y llévelo. Él lo mantendrá
seguro.
Copy !req
1437. Por favor.
Copy !req
1438. Llévelo por mí.
Copy !req
1439. Sí, gracias, señora.
Copy !req
1440. Gracias a ti, John.
Copy !req
1441. Por Dios, si se cae, harán falta tres
mulas y una grúa para levantarlo.
Copy !req
1442. Tómalo con calma, John. Vamos.
Tienes que mantenerte de pie.
Copy !req
1443. Nunca se sentará en la Freidora.
Lo sabes, ¿verdad?
Copy !req
1444. Lo tragó a propósito.
Copy !req
1445. Le daría unos días.
Copy !req
1446. Alguien mirará las celdas y
y estará allí muerto en su litera.
Copy !req
1447. Si lo quiere así, lo ha ganado.
Copy !req
1448. Llevémoslo a la Milla.
Copy !req
1449. Cuánto me alegro de verlos.
Estuvieron fuera tanto tiempo.
Copy !req
1450. Salvaje Bill iba a despertarse.
Copy !req
1451. ¿Qué le pasó?
Copy !req
1452. Se encuentra mal, Dean.
Se encuentra muy mal.
Copy !req
1453. Bien, John...
Copy !req
1454. vamos a ponerte encima
de tu cama ahora. Eso es.
Copy !req
1455. ¿Bueno?
Copy !req
1456. ¿Y la Sra. Moores?
Copy !req
1457. ¿Fue como con el ratón?
Copy !req
1458. ¿Fue...
Copy !req
1459. ya saben un milagro?
Copy !req
1460. Sí, lo fue.
Copy !req
1461. Caray.
Copy !req
1462. Ahora...
Copy !req
1463. quiero hablar, no gritar.
Copy !req
1464. Si te quito esa cinta,
¿mantendrás la calma?
Copy !req
1465. Mi madre siempre dijo que
hacerlo rápido no duele tanto.
Copy !req
1466. Supongo que se equivocó.
Copy !req
1467. Déjenme salir de este saco.
Copy !req
1468. - Pronto.
- Ahora.
Copy !req
1469. ¡Ahora mismo!
¡Quiero salir ahora!
Copy !req
1470. Cállate y escucha.
Copy !req
1471. Mereces ser castigado por lo
de Del. Acéptalo como un hombre.
Copy !req
1472. Si no, desearás
nunca haber nacido.
Copy !req
1473. Diremos a la gente cómo
saboteaste la ejecución de Del...
Copy !req
1474. Cómo te measte como una niña
asustada. Sí. Hablaremos.
Copy !req
1475. Pero, Percy...
Copy !req
1476. escúchame ahora.
Copy !req
1477. También te veremos golpeado
a dos pasos de la muerte.
Copy !req
1478. Nosotros también conocemos gente.
Copy !req
1479. ¿Eres tan tonto que no ves eso?
Copy !req
1480. Lo pasado, pasado es.
Copy !req
1481. Nada duele hasta ahora
más que tu orgullo.
Copy !req
1482. Nadie debe saber eso, solo la
gente dentro de este cuartito.
Copy !req
1483. Lo que pasa en la Milla
se queda en la Milla.
Copy !req
1484. Desde siempre.
Copy !req
1485. ¿Me dejan salir
de este saco ahora?
Copy !req
1486. Mis cosas.
Copy !req
1487. Piénsalo, Percy.
Copy !req
1488. Es mi intención.
Copy !req
1489. Es mi intención
pensarlo muy bien...
Copy !req
1490. empezando ahora mismo.
Copy !req
1491. Hablará. Tarde o temprano.
Copy !req
1492. - ¡John, no!
- ¡John, suéltalo!
Copy !req
1493. ¡Suéltalo, John!
Copy !req
1494. ¡Suéltalo!
Copy !req
1495. ¡No, John, no!
Copy !req
1496. ¡Suéltalo!
Copy !req
1497. ¡John, para!
Copy !req
1498. ¡Vamos, John!
Copy !req
1499. ¡Para, John!
Copy !req
1500. ¡Suéltalo! ¡Atrás!
Copy !req
1501. Tranquilo. Tranquilo.
Copy !req
1502. Tranquilo.
Copy !req
1503. ¿Estás bien?
Copy !req
1504. Niño, ¿qué estás mirando?
Copy !req
1505. ¿Qué estás mirando,
fideo blando?
Copy !req
1506. ¿Quieres besarme el culo?
¿Quieres chupármela?
Copy !req
1507. Agarra la pistola.
¡Dean, agárrala!
Copy !req
1508. Castigué a esos hombres malos.
Copy !req
1509. Los castigué a los dos.
Copy !req
1510. ¿Por qué?
Copy !req
1511. ¿Por qué a Salvaje Bill?
Copy !req
1512. Vi dentro de su corazón
cuando me agarró del brazo.
Copy !req
1513. Vi lo que Salvaje Billy hizo.
Copy !req
1514. Tan claro como el agua.
Copy !req
1515. No puedes esconder
lo que tienes en tu corazón.
Copy !req
1516. ¿Qué fue?
Copy !req
1517. ¿Qué viste?
Copy !req
1518. Tome mi mano, jefe.
Copy !req
1519. Lo verá usted mismo.
Copy !req
1520. Por favor.
Copy !req
1521. Por favor.
Copy !req
1522. Tengo que hacerlo, jefe. Debo
darle una parte de mí mismo.
Copy !req
1523. Un regalo...
Copy !req
1524. de lo que tengo adentro para
que pueda ver por sí mismo.
Copy !req
1525. Hora de comer.
Copy !req
1526. Trae a las niñas.
Copy !req
1527. ¡Niñas! ¡Ya escucharon
a su mamá!
Copy !req
1528. ¡Sí, papá! ¡Ya vamos!
Copy !req
1529. Vamos, Billy. Ya te hice
trabajar bastante hoy.
Copy !req
1530. Ven a cenar.
Copy !req
1531. Señor, Te damos las gracias
por el pan nuestro de cada día.
Copy !req
1532. ¿Quieres a tu hermana? Si haces
ruido, ¿sabes lo que pasará?
Copy !req
1533. La mataré a ella
en vez de a ti.
Copy !req
1534. Si haces ruido, la voy
a matar, ¿entiendes?
Copy !req
1535. ¿Entiendes?
Copy !req
1536. Las mató con el amor que
tenían la una para la otra.
Copy !req
1537. Ahora ve cómo es.
Copy !req
1538. Así es todos los días.
Copy !req
1539. Así es en todo el mundo.
Copy !req
1540. Percy.
Copy !req
1541. Percy Wetmore. Percy.
Copy !req
1542. ¿Hijo?
Copy !req
1543. Percy Wetmore.
Copy !req
1544. ¿Hijo?
Copy !req
1545. Hijo, ¿me escuchas?
Habla si puedes escucharnos.
Copy !req
1546. Creo que a este chico
se le aflojó un tornillo.
Copy !req
1547. - ¿No saben lo que lo impulsó?
- Percy...
Copy !req
1548. necesito hacerte unas
preguntas.
Copy !req
1549. Un minuto estaba bien
y al siguiente, buf.
Copy !req
1550. Lo agarró desde
su celda hace poco.
Copy !req
1551. Lo asustó tanto
que se meó encima.
Copy !req
1552. Ni siquiera lo vimos pasar.
Copy !req
1553. Te serviré de pantalla
como pueda...
Copy !req
1554. aunque pierda mi trabajo...
Copy !req
1555. pero tengo que saberlo.
Copy !req
1556. ¿Tiene que ver con
lo ocurrido en mi casa?
Copy !req
1557. ¿Bueno, Paul?
Copy !req
1558. ¿Lo sabe Hal? Quiero decir,
que Coffey es inocente.
Copy !req
1559. ¿Puede ayudar?
Copy !req
1560. ¿Tiene la influencia
para hacer algo sobre esto?
Copy !req
1561. ¿Para parar la ejecución?
Copy !req
1562. No.
Copy !req
1563. Entonces no se lo digas.
Copy !req
1564. Si no puede ayudar,
no se lo digas...
Copy !req
1565. jamás.
Copy !req
1566. No lo haré.
Copy !req
1567. ¿No tienes manera
de salir de esto?
Copy !req
1568. No.
Copy !req
1569. Y lo he estado pensando.
Copy !req
1570. Créeme, lo he pensado
de muchísimas maneras.
Copy !req
1571. La verdad es, cariño, que...
Copy !req
1572. he hecho algunas cosas en la vida
de las cuales no estoy orgulloso...
Copy !req
1573. pero es la 1 ª vez que siento el
verdadero peligro de ir al infierno.
Copy !req
1574. ¿Al infierno?
Copy !req
1575. Háblale.
Copy !req
1576. Habla con John.
Copy !req
1577. Averigua lo que él quiere.
Copy !req
1578. Hola, jefe.
Copy !req
1579. Hola, John.
Copy !req
1580. Sabrás que queda poco tiempo.
Copy !req
1581. Un par de días más.
Copy !req
1582. ¿Hay algo especial que
quieras cenar esa noche?
Copy !req
1583. Podemos conseguirte
casi cualquier cosa.
Copy !req
1584. Carne mechada estaría bien,
puré de papas, jugo...
Copy !req
1585. quimbombó.
Copy !req
1586. Quizás ese buen pan de maíz
que hace su señora...
Copy !req
1587. si no le importa.
Copy !req
1588. Bueno...
Copy !req
1589. ¿qué tal un sacerdote,
alguien que rece por ti?
Copy !req
1590. No quiero a ningún sacerdote.
Copy !req
1591. Usted puede rezar si quiere.
Copy !req
1592. ¿Yo?
Copy !req
1593. Supongo que podría
si llegara a eso.
Copy !req
1594. Tengo que preguntarte
algo muy importante ahora.
Copy !req
1595. Sé lo que dirá.
Copy !req
1596. No tiene que decirlo.
Copy !req
1597. No, que sí. Tengo que decirlo.
Copy !req
1598. John, dime qué quieres
que haga.
Copy !req
1599. ¿Quieres que te lleve de aquí...
Copy !req
1600. que deje que te escapes?
¿Ver cuán lejos podrías llegar?
Copy !req
1601. ¿Por qué haría
una cosa tan tonta?
Copy !req
1602. El día de mi juicio final...
Copy !req
1603. cuando yo esté ante Dios...
Copy !req
1604. y me pregunte por qué yo...
Copy !req
1605. Por qué yo maté a uno
de sus verdaderos...
Copy !req
1606. milagros...
Copy !req
1607. ¿qué voy a decir?
Copy !req
1608. ¿Qué era mi trabajo?
Copy !req
1609. ¿Qué es mi trabajo?
Copy !req
1610. Dígale a Dios, el Padre, que fue
algo que hizo por bondad.
Copy !req
1611. Sé que está dolido
y preocupado.
Copy !req
1612. Puedo sentirlo en usted
pero debe dejarlo ya.
Copy !req
1613. Quiero que se acabe ya.
Copy !req
1614. De veras.
Copy !req
1615. Estoy cansado, jefe,
cansado de...
Copy !req
1616. estar viajando tan solo
como un gorrión bajo la lluvia.
Copy !req
1617. Estoy cansado de nunca tener
un amigo con quien estar...
Copy !req
1618. para decirme adónde vamos
o de dónde venimos o por qué.
Copy !req
1619. Más que nada estoy cansado
del trato feo que se da la gente.
Copy !req
1620. Estoy cansado de todo el dolor
que siento y escucho en el mundo...
Copy !req
1621. todos los días.
Copy !req
1622. Hay demasiado de ello.
Copy !req
1623. Son como pedazos de vidrio
en mi cabeza...
Copy !req
1624. todo el tiempo.
Copy !req
1625. ¿Puede entenderlo?
Copy !req
1626. Sí, John, creo que puedo.
Copy !req
1627. Debe haber algo que
podamos hacer por ti, John.
Copy !req
1628. Debe haber algo que quieras.
Copy !req
1629. Nunca he visto una película.
Copy !req
1630. Estoy en el Cielo
Copy !req
1631. Ymi corazón late tanto
Que apenas puedo hablar
Copy !req
1632. Yla felicidad que busco
La parezco encontrar
Copy !req
1633. Cuando estamos bailando
Mejilla a mejilla
Copy !req
1634. Pues, son ángeles...
Copy !req
1635. ángeles igual
que en el Cielo.
Copy !req
1636. Estará bien, chicos.
Copy !req
1637. Ésta es la parte difícil.
Copy !req
1638. Estaré bien dentro de poco.
Copy !req
1639. John, debes darme esto
solo por ahora.
Copy !req
1640. Te lo devolveré después.
Copy !req
1641. Sabe, me dormí esta tarde
y tuve un sueño.
Copy !req
1642. Soñé con el ratón de Del.
Copy !req
1643. ¿De veras, John?
Copy !req
1644. Soñé que el Sr. Cascabel
llegó al sitio del cual habló...
Copy !req
1645. el jefe Howell,
esa Ratonlandia.
Copy !req
1646. Soñé que había niños.
Copy !req
1647. ¡Y cómo se reían
con sus trucos!
Copy !req
1648. Soñé que esas dos niñas rubias
estaban allí.
Copy !req
1649. Ellas se reían también.
Copy !req
1650. Las tomé en mis brazos
y las puse en mis rodillas...
Copy !req
1651. y no sale sangre de su pelo
y están muy bien.
Copy !req
1652. Todos miramos al Sr. Cascabel
hacer rodar esa bobina.
Copy !req
1653. Cómo nos reímos.
Nos desternillamos de risa.
Copy !req
1654. Hay mucha gente aquí
que me odia. Mucha.
Copy !req
1655. Puedo sentirlo.
Copy !req
1656. Como abejas picándome.
Copy !req
1657. Entonces siente cómo
nos sentimos nosotros.
Copy !req
1658. No te odiamos.
Copy !req
1659. ¿Puedes sentir eso?
Copy !req
1660. ¡Mátenlo dos veces, chicos!
Copy !req
1661. ¡Adelante, mátenlo a ese violador,
matador de niñas dos veces!
Copy !req
1662. ¡Eso estaría bien!
Copy !req
1663. Limpia tu cara antes
de ponerte derecho.
Copy !req
1664. Sí, señor.
Copy !req
1665. Primera descarga.
Copy !req
1666. ¿Ya duele? Espero que sí.
Copy !req
1667. Espero que duela
como un demonio.
Copy !req
1668. John Coffey, lo han condenado
a morir en la silla eléctrica.
Copy !req
1669. La sentencia la impuso
un juez de este estado.
Copy !req
1670. ¿Tiene algo que decir antes
de cumplir la sentencia?
Copy !req
1671. Siento lo que soy.
Copy !req
1672. Por favor, jefe.
Copy !req
1673. No ponga esa cosa sobre mi cara.
Copy !req
1674. No me ponga en la oscuridad.
Copy !req
1675. Tengo miedo de la oscuridad.
Copy !req
1676. Está bien, John.
Copy !req
1677. Cielo. Estoy en el Cielo
Copy !req
1678. Cielo, Cielo
Copy !req
1679. Estoy en el Cielo
Copy !req
1680. Cielo
Copy !req
1681. Estoy en el Cielo
Copy !req
1682. Estoy en el Cielo
Copy !req
1683. John Coffey...
Copy !req
1684. ahora pasará electricidad por
su cuerpo hasta que haya muerto...
Copy !req
1685. de acuerdo
con la ley estatal.
Copy !req
1686. Que Dios le tenga misericordia.
Copy !req
1687. Tienes que decirlo.
Copy !req
1688. Tienes que dar la orden.
Copy !req
1689. Él las mató con
el amor que tenían.
Copy !req
1690. Así es todos los días
en todo el mundo.
Copy !req
1691. Segunda descarga.
Copy !req
1692. Fue la última ejecución en
la cual tomé parte. No pude...
Copy !req
1693. hacerlo después de eso.
Bruto tampoco...
Copy !req
1694. Los dos pedimos transferencias.
Trabajamos en el reformatorio...
Copy !req
1695. para chicos. No estaba mal.
Copy !req
1696. "Agárralos de jóvenes"
llegó a ser mi lema.
Copy !req
1697. No me crees.
Copy !req
1698. Me imagino que
no me mentirías, Paul.
Copy !req
1699. - Es solo que...
- Es una historia increíble.
Copy !req
1700. Es una historia increíble.
Copy !req
1701. Hay algo que no entiendo.
Copy !req
1702. Dijiste que tú y Jan tenían...
Copy !req
1703. un hijo adulto en 1935.
Copy !req
1704. ¿Es cierto eso?
Copy !req
1705. No calcula bien, ¿verdad?
Copy !req
1706. ¿Estás bien para pasear?
Copy !req
1707. Deja que tus ojos
se acostumbren.
Copy !req
1708. Ahí.
Copy !req
1709. Despiértate, viejo.
Copy !req
1710. Despiértate.
Copy !req
1711. Paul, no es... No puede ser.
Copy !req
1712. Ven aquí, chico.
Copy !req
1713. Ven aquí a ver a esta señora.
Copy !req
1714. No puede ser el Sr. Cascabel.
Copy !req
1715. Adelante. Puedes hacerlo.
Copy !req
1716. Esto no es exactamente la
Ratonlandia que habíamos...
Copy !req
1717. imaginado, ¿verdad? Pero lo
hacemos funcionar ¿verdad, viejo?
Copy !req
1718. Creo que lo del Sr. Cascabel
fue un accidente.
Copy !req
1719. Creo que cuando electrocutamos a
Del y salió tan mal...
Copy !req
1720. bueno, John podía sentirlo, ¿sabes?
Copy !req
1721. Y creo que una parte de...
Copy !req
1722. la magia que sea
que tenía dentro...
Copy !req
1723. se lanzó a
este pequeño amigo mío.
Copy !req
1724. En cuanto a mí...
Copy !req
1725. John tuvo que darme
una parte de sí mismo...
Copy !req
1726. un regalo,
según él la veía...
Copy !req
1727. para que pudiera ver
lo que Salvaje Bill había hecho.
Copy !req
1728. Cuando John hizo eso...
Copy !req
1729. cuando me agarró
de la mano...
Copy !req
1730. una parte del poder que
trabajaba a través de él...
Copy !req
1731. entró en mí.
Copy !req
1732. ¿Qué hizo...
Copy !req
1733. te contagió de vida?
Copy !req
1734. Es una buena manera de decirlo.
Copy !req
1735. Nos contagió a los dos,
¿verdad, Sr. Cascabel?
Copy !req
1736. De vida.
Copy !req
1737. Tengo 108 años, Elaine.
Copy !req
1738. Tenía 44 el año que John Coffey
recorrió la Milla Verde.
Copy !req
1739. No debes culparlo a John.
No pudo evitar lo que pasó.
Copy !req
1740. Fue solo una fuerza de
la naturaleza.
Copy !req
1741. He vivido para ver
unas cosas increíbles, Ellie.
Copy !req
1742. He visto el término
de otro siglo.
Copy !req
1743. Pero he tenido que ver a mis
amigos y seres queridos morir...
Copy !req
1744. con los años.
Hal y Melinda...
Copy !req
1745. Brutus Howell...
Copy !req
1746. mi esposa, mi hijo...
Copy !req
1747. y tú, Elaine.
Copy !req
1748. Tú morirás también.
Copy !req
1749. Y mi aflicción es saber que
estaré allí para verlo.
Copy !req
1750. Es mi expiación, sabes.
Copy !req
1751. Es mi castigo...
Copy !req
1752. por dejar a John Coffey
montar en relámpago.
Copy !req
1753. Por matar a un milagro de Dios.
Copy !req
1754. Dios Todopoderoso,
el Ser eterno...
Copy !req
1755. la fuente de todo ser
y vida...
Copy !req
1756. Tú te irás como todos los
demás y yo tendré que quedarme.
Copy !req
1757. Con el tiempo moriré.
De eso estoy seguro.
Copy !req
1758. No tengo ilusiones
de inmortalidad.
Copy !req
1759. Pero habré deseado morir...
Copy !req
1760. mucho antes que
la muerte me llegue.
Copy !req
1761. En verdad, ya lo deseo.
Copy !req
1762. ¿Sr. Cascabel?
Copy !req
1763. ¿Dónde has estado?
Copy !req
1764. Me preocupaba por ti, chico.
¿Tienes hambre?
Copy !req
1765. Vayamos a ver si podemos
encontrarte comida.
Copy !req
1766. Unas migas, aunque sea.
Sé que te gustaría.
Copy !req
1767. Sí, Sr. Cascabel.
Copy !req
1768. Me quedo despierto muchas
noches pensando en eso.
Copy !req
1769. Y espero.
Copy !req
1770. Pienso en todas las personas
que he querido...
Copy !req
1771. muertos desde hace mucho.
Copy !req
1772. Pienso en mi linda Jan...
Copy !req
1773. y cómo la perdí
hace tantos años.
Copy !req
1774. Y pienso en todos nosotros
recorriendo nuestras propias Millas...
Copy !req
1775. Verdes. Cada uno de
nosotros a su ritmo.
Copy !req
1776. Pero más que nada,
un pensamiento...
Copy !req
1777. me mantiene despierto
la mayoría de las noches.
Copy !req
1778. Si pudo hacer que un ratón
viviera tanto tiempo...
Copy !req
1779. ¿cuánto tiempo
me queda a mí?
Copy !req
1780. Cada uno de nosotros
debe una muerte.
Copy !req
1781. No hay excepciones.
Copy !req
1782. Pero, Dios mío...
Copy !req
1783. a veces...
Copy !req
1784. la Milla Verde
parece ser tan larga.
Copy !req