1. ¡Katie!
Copy !req
2. ¡Cora!
Copy !req
3. ¿Quieres a tu hermana?
Copy !req
4. Ya sabes qué le pasará
si haces ruido.
Copy !req
5. Buenos días, Estelle.
Copy !req
6. - ¿Cómo me ves, Paul?
- Te veo mejor. Te veo mejor.
Copy !req
7. Hola, señor Edgecomb.
Copy !req
8. ¿Una pasta danesa?
Copy !req
9. No, solo dos tostadas secas,
Hector. Gracias.
Copy !req
10. Aunque sean sobras.
Copy !req
11. Secas y frías,
como siempre.
Copy !req
12. Sientan mejor.
Copy !req
13. Sobre todo en sus paseos.
Copy !req
14. ¿Tengo razón?
Copy !req
15. Que no le pille la enfermera.
Copy !req
16. Montaría un escándalo.
No está permitido salir de aquí.
Copy !req
17. ¿Adónde va cada día?
¿Qué hace en las colinas?
Copy !req
18. Sólo paseo.
Copy !req
19. Me gusta andar.
Copy !req
20. Procure no caerse y herirse.
Copy !req
21. No queremos organizar
un salvamento.
Copy !req
22. ¿Quiere que ese hombre siga en
su vida? Dé una explicación ética.
Copy !req
23. Cometí errores.
Copy !req
24. Tony no admite
que no es un buen padre.
Copy !req
25. No puede exigir nada.
Yo también tengo seis hijos.
Copy !req
26. ¿Por qué vemos estas cosas?
Copy !req
27. Es interesante.
Copy !req
28. ¿Interesante? ¿Una pandilla
de energúmenos degenerados?
Copy !req
29. Siempre están hablando de follar.
Copy !req
30. - ¿Qué clase de madre eres?
- Una que hace que la gente...
Copy !req
31. les va a dejar probar...
Copy !req
32. - ¡Estás muerto! ¡No puedes regresar!
- Ha vuelto. La caña Pocket Fisherman.
Copy !req
33. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
34. Pareces cansado.
No pareces el mismo.
Copy !req
35. No. Estoy bien.
Te lo prometo.
Copy !req
36. Esos paseos diarios te agotan.
Ésa es mi opinión.
Copy !req
37. Aunque no me la hayas pedido.
Copy !req
38. Es que no he dormido muy bien.
Copy !req
39. Tuve unas cuantas pesadillas.
Suele ocurrir.
Copy !req
40. Estaré bien.
Copy !req
41. Si a Madge no le importa,
a mí tampoco.
Copy !req
42. Ni a mí.
Copy !req
43. Esto sí que vale la pena verlo.
Copy !req
44. Estoy en el cielo
Copy !req
45. Y mi corazón late tan fuerte
Que apenas si puedo hablar
Copy !req
46. Y parece que encuentre
Copy !req
47. La felicidad que busco
Copy !req
48. Cuando salimos
Copy !req
49. Y bailamos mejilla contra mejilla
Copy !req
50. Cielo
Copy !req
51. Estoy en el cielo
Copy !req
52. Y las preocupaciones que me rodean
Copy !req
53. Durante la semana
Copy !req
54. Parecen desvanecerse
Copy !req
55. Como la racha de suerte de un jugador
Copy !req
56. ¿Paul, qué te ocurre?
Copy !req
57. Dios mío.
Copy !req
58. Tengo que salir de aquí.
Copy !req
59. Supongo que, a veces,
el pasado vuelve a ti...
Copy !req
60. tanto si lo deseas como si no.
Qué tontería.
Copy !req
61. ¿Ha sido la película?
Ha sido eso, ¿verdad?
Copy !req
62. Hace mucho tiempo
que no hablo de esto, Ellie.
Copy !req
63. Más de 60 años.
Copy !req
64. Paul, yo soy tu amiga.
Copy !req
65. ¿Te he contado que fui celador
durante la Depresión?
Copy !req
66. Algo mencionaste.
Copy !req
67. ¿Encargado del
corredor de la muerte?
Copy !req
68. ¿Qué supervisaba las ejecuciones?
Copy !req
69. Normalmente, al corredor lo llaman
"La Última Milla".
Copy !req
70. Llamábamos al nuestro
"La Milla Verde".
Copy !req
71. El suelo era de un color
verde lima desteñido.
Copy !req
72. Teníamos la silla eléctrica.
Copy !req
73. "La Vieja Chispas".
Copy !req
74. He vivido muchos años,
Ellie...
Copy !req
75. pero 1935 se lleva la palma.
Copy !req
76. Ese año...
Copy !req
77. tuve la peor infección
de orina de mi vida.
Copy !req
78. Y también...
Copy !req
79. fue el año de...
Copy !req
80. John Coffey y...
Copy !req
81. de las dos niñas muertas.
Copy !req
82. ¡Vale, ahora, esperen!
Copy !req
83. ¡A los de la torre!
Copy !req
84. ¡Prisionero nuevo entrando!
Copy !req
85. Los del patio, ¡fuera del alambrado!
¡Despejen la entrada!
Copy !req
86. Pásame con el Bloque E.
Copy !req
87. Bloque E.
Copy !req
88. Sí.
Copy !req
89. Bien.
Copy !req
90. ¿Paul? El preso.
Copy !req
91. ¡Espera un momento!
Copy !req
92. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
93. Para un hombre que mea
cuchillas de afeitar, sí.
Copy !req
94. Deberías haber ido al médico.
Copy !req
95. ¿Con un preso nuevo?
Eso es imposible.
Copy !req
96. Además...
Copy !req
97. ya no estoy tan mal.
Creo que voy mejorando.
Copy !req
98. - Anima esa cara, Dean.
- Sí.
Copy !req
99. Maldita sea.
Copy !req
100. Casi toca el eje.
Copy !req
101. ¿Qué han hecho?
Copy !req
102. ¿Romper los muelles?
Copy !req
103. ¡Hombre muerto!
Copy !req
104. ¡Abrid paso al condenado!
Copy !req
105. ¡Un condenado a muerte!
Copy !req
106. ¿Por Dios, por qué grita tanto?
Copy !req
107. Paul...
Copy !req
108. yo me lo pensaría antes
de entrar en la celda con él.
Copy !req
109. Es enorme.
Copy !req
110. No será más grande que tú.
Copy !req
111. ¡Hombre muerto!
Copy !req
112. ¡Abrid paso al condenado!
Copy !req
113. ¡Hombre muerto!
Copy !req
114. ¡Abrid paso al condenado!
Copy !req
115. ¡Un condenado a muerte!
Copy !req
116. ¡Hombre muerto!
Copy !req
117. ¡Un condenado a muerte!
Copy !req
118. ¡Condenado a muerte!
Copy !req
119. - ¡Abrid paso al condenado a muerte!
- Percy.
Copy !req
120. Ya basta.
Copy !req
121. ¿Vas a causarme problemas,
grandullón?
Copy !req
122. ¿Sabes hablar?
Copy !req
123. Sí, señor, jefe.
Sé hablar.
Copy !req
124. Mueve el culo.
Copy !req
125. Venga.
Copy !req
126. Vamos.
Copy !req
127. Percy...
Copy !req
128. están trasladando la enfermería.
Copy !req
129. ¿Por qué no vas a ver
si necesitan ayuda?
Copy !req
130. No necesitan a nadie más.
Copy !req
131. ¿Por qué no te aseguras?
Copy !req
132. No me importa adónde vayas,
pero ahora no te quiero aquí.
Copy !req
133. Vale.
Copy !req
134. Dios mío, me has roto el dedo.
Copy !req
135. Pero he borrado
la sonrisa de tu cara.
Copy !req
136. ¡Percy, sal ahora mismo
de mi bloque!
Copy !req
137. Jódete, Percy.
Copy !req
138. Ya te lo curarán, Del.
Mientras tanto, cállate.
Copy !req
139. Sí. Sí.
Copy !req
140. ¿Si dejo que Harry
te quite las cadenas...
Copy !req
141. serás bueno?
Copy !req
142. Te llamas John Coffey.
Copy !req
143. Sí, señor, jefe.
Copy !req
144. Como el café,
pero se deletrea diferente.
Copy !req
145. Así que sabes deletrear.
Copy !req
146. Sólo mi nombre, jefe.
Copy !req
147. Jota... O...
Copy !req
148. Me llamo Paul Edgecomb.
Copy !req
149. Si no estoy,
pregunta por el señor Terwilliger...
Copy !req
150. el señor Howell o el señor Stanton.
Estos caballeros.
Copy !req
151. ¿Preguntas?
Copy !req
152. ¿Apagan las luces
a la hora de dormir?
Copy !req
153. Porque la oscuridad
me da miedo a veces...
Copy !req
154. si no conozco el lugar.
Copy !req
155. Hay bastante luz
durante toda la noche.
Copy !req
156. Hay luces encendidas
en el corredor.
Copy !req
157. ¿El corredor?
Copy !req
158. Ahí fuera.
Copy !req
159. Puedes sentarte.
Copy !req
160. No pude impedirlo, jefe.
Copy !req
161. Intenté deshacer el mal,
pero ya era tarde.
Copy !req
162. Lleva a Delacroix a la enfermería.
Ve si sus dedos están rotos.
Copy !req
163. Claro que lo están.
Oí cómo crujían.
Copy !req
164. ¿Le oíste cuando trajimos
al gran bobalicón?
Copy !req
165. ¡Claro!
Lo oyó toda la prisión.
Copy !req
166. Maldito Percy.
Copy !req
167. Tendrás que justificar
por qué lo echaste.
Copy !req
168. Ya lo haré a su debido tiempo.
Copy !req
169. Averigüemos algo sobre el nuevo,
tamaño aparte.
Copy !req
170. Es monstruosamente grande.
Vaya.
Copy !req
171. Parece muy dócil.
Copy !req
172. ¿Cree que es retrasado?
Copy !req
173. Nos envían a un imbécil
para ejecutarlo.
Copy !req
174. Imbécil o no, merece que
le frían por lo que hizo.
Copy !req
175. Se le hiela a uno la sangre.
Copy !req
176. - ¿Qué? Por Dios, ¿qué? ¡Las niñas!
- ¡Han desaparecido las niñas!
Copy !req
177. ¡Papá! ¡Mira!
Hay sangre.
Copy !req
178. Dios mío.
Copy !req
179. ¡Maldita sea, mujer! ¡Coge el
teléfono! ¡Iremos hacia el oeste!
Copy !req
180. ¡Escúchame bien!
¡Vamos en dirección oeste!
Copy !req
181. ¡Central! ¿Hay alguien ahí?
Copy !req
182. Dios mío, por favor.
Alguien se ha llevado a mis niñas.
Copy !req
183. Sangre.
Sangre por todas partes.
Copy !req
184. ¡Katie!
Copy !req
185. ¡Cora!
Copy !req
186. Jesús.
Copy !req
187. Jesús.
Copy !req
188. ¡Te mataré!
Copy !req
189. ¡Te mataré!
Copy !req
190. No he podido remediarlo.
Copy !req
191. Intenté deshacer el mal,
pero ya era tarde.
Copy !req
192. Chico, quedas detenido
por asesinato.
Copy !req
193. ¿Te interrumpo?
Copy !req
194. Ya casi he acabado.
Copy !req
195. Oye...
Copy !req
196. ¿cómo está tu mujer?
Copy !req
197. Melinda no está bien.
Copy !req
198. No está nada bien.
Copy !req
199. ¿Más jaquecas?
Copy !req
200. Ayer no pudo ni levantarse.
Copy !req
201. Fue la peor de todas.
Copy !req
202. Voy a llevarla a Vicksburg
para que le hagan unas pruebas.
Copy !req
203. Placas de la cabeza
y quién sabe qué más.
Copy !req
204. Está muerta de miedo.
Copy !req
205. La verdad es que yo también.
Copy !req
206. Si es algo que se ve
en la radiografía...
Copy !req
207. quizá puedan curarlo.
Copy !req
208. Es posible.
Copy !req
209. Acaba de llegar esto.
Copy !req
210. La fecha de ejecución
de Bitterbuck.
Copy !req
211. No has venido
solo para entregarme esto.
Copy !req
212. Recibí una llamada furiosa de
la capital, hará unos 20 minutos.
Copy !req
213. ¿Es cierto que echaste
a Percy Wetmore del bloque?
Copy !req
214. Sí.
Copy !req
215. Tendrías tus razones, Paul...
Copy !req
216. pero la esposa del gobernador
solo tiene un sobrino...
Copy !req
217. y resulta que es Percy.
Copy !req
218. El niño Percy llama a su tía...
Copy !req
219. y se chiva como el afeminado
de la clase.
Copy !req
220. ¿También le dijo que atacó
a un preso por puro capricho?
Copy !req
221. Le rompió tres dedos de la mano
a Delacroix.
Copy !req
222. No lo sabía.
Y seguro que ella tampoco.
Copy !req
223. Es cruel,
insensible y estúpido.
Copy !req
224. Una mala combinación
para este lugar.
Copy !req
225. Algún día, hará daño de verdad.
Copy !req
226. Ten paciencia.
Copy !req
227. Quizá no se quede mucho tiempo.
Copy !req
228. Lo sé de buena tinta. Hizo una
solicitud para Briar Ridge.
Copy !req
229. ¿Briar Ridge?
El manicomio.
Copy !req
230. En administración.
Copy !req
231. Pagan mejor.
Copy !req
232. ¿Y por qué sigue aquí?
Copy !req
233. Puede conseguirlo por enchufe.
Copy !req
234. Podría obtener cualquier
puesto de funcionario.
Copy !req
235. ¿Sabes qué creo yo?
Copy !req
236. Que quiere ver a alguien
freírse de cerca.
Copy !req
237. Pues, tendrá su oportunidad.
¿No es así?
Copy !req
238. Quizá se quede satisfecho
y se marche. Mientras tanto...
Copy !req
239. ¿mantendrás la paz?
Copy !req
240. Por supuesto.
Copy !req
241. Por supuesto.
Copy !req
242. Gracias.
Copy !req
243. Hal...
Copy !req
244. abraza a Melinda de mi parte.
Copy !req
245. Seguro que esa radiografía
mostrará que no tiene nada.
Copy !req
246. Claro.
Copy !req
247. Sentencia de Muerte
FECHA DE EJECUCIÓN: 10 de Julio
Copy !req
248. Paul.
Copy !req
249. - Hola.
- Hola.
Copy !req
250. ¿Está muy alta?
Copy !req
251. Hay un gran vacío en mi cama
donde suele dormir mi marido.
Copy !req
252. Me ha dicho que esta noche
no consigue dormir.
Copy !req
253. ¿Te preocupan Melinda y Hal?
Copy !req
254. ¿Es eso lo que te desvela?
Copy !req
255. Bueno, sí, eso...
Copy !req
256. y otras cosas.
Copy !req
257. Cosas.
Copy !req
258. Hoy ha llegado un preso nuevo.
Copy !req
259. Un hombre simplón.
Copy !req
260. ¿Me interesa lo que hizo?
Copy !req
261. No.
Copy !req
262. Las cosas que ocurren
en el mundo.
Copy !req
263. Sorprende que Dios las permita.
Copy !req
264. ¿Por qué no vienes a la cama?
Copy !req
265. Puedo darte algo
que te ayudará a dormir.
Copy !req
266. Te daré cuanto quieras.
Copy !req
267. Mis vías urinarias siguen mal.
Copy !req
268. Y no quiero transmitírtelo.
Copy !req
269. ¿Has ido a ver al doctor Bishop?
Copy !req
270. No.
Copy !req
271. Me recetará pastillas de sulfato...
Copy !req
272. y vomitaré por todo mi despacho.
Copy !req
273. Esto debe seguir su curso.
Muchas gracias por preocuparte.
Copy !req
274. Pobrecito mío.
Copy !req
275. Paul. Dean.
Copy !req
276. ¿Sí?
Copy !req
277. Creo que el estado se ha rascado
los bolsillos para un nuevo guardia.
Copy !req
278. Vuelve a mirar.
Copy !req
279. Está justo...
Copy !req
280. ahí.
Copy !req
281. No es normal que un ratón
se acerque tanto.
Copy !req
282. - Podría tener la rabia.
- Por Dios.
Copy !req
283. - Podría ser.
- El gran experto en ratones.
Copy !req
284. El Hombre Ratón.
Copy !req
285. ¿Le has visto echar espuma
por la boca?
Copy !req
286. No puedo ver su boca.
Copy !req
287. - Brutal, no. O nos invadirán.
- Sólo quiero ver qué hace.
Copy !req
288. Como un experimento científico.
Copy !req
289. Está en la celda acolchada.
Copy !req
290. Y sabes que está royendo
las paredes...
Copy !req
291. y construyéndose un nidito.
Copy !req
292. Está bien.
Copy !req
293. Vamos a sacar el ratón de ahí.
Copy !req
294. Jefe.
Copy !req
295. He visto pasar un ratón.
Copy !req
296. A ti no se te escapa nada.
Copy !req
297. Cuidado con los pies.
Cuidado con los pies.
Copy !req
298. Se ha colado por tu lado.
Copy !req
299. No es cierto.
No me he movido de aquí.
Copy !req
300. ¿Dónde diablos está?
Copy !req
301. No lo sé.
Copy !req
302. Tres hombres adultos...
Copy !req
303. derrotados por un ratón.
Copy !req
304. Lo bueno es que, con tanto jaleo,
se habrá asustado para siempre.
Copy !req
305. Sí. Sí.
Copy !req
306. Sí, ya no volveremos a verlo.
Copy !req
307. Pequeño hijo de puta.
Copy !req
308. Vaya, que me cuelguen.
Copy !req
309. Ahí está ante mis narices.
Creí que Brutal me tomaba el pelo.
Copy !req
310. Es un maldito ratón.
Copy !req
311. Brutal dijo que
lo vio aquí anoche...
Copy !req
312. pidiendo comida.
Copy !req
313. Que se acercó al escritorio.
Copy !req
314. Déjale espacio.
Copy !req
315. A ver qué hace.
Copy !req
316. Es un cabroncito valiente.
De eso no cabe duda.
Copy !req
317. ¡Mierda!
Copy !req
318. ¡Maldita sea!
¡Pedazo de escoria!
Copy !req
319. ¿Percy, estás loco,
pequeño hijo de puta?
Copy !req
320. ¡Te mataré!
Copy !req
321. - ¡Acabaré contigo!
- ¡Percy! ¡Percy!
Copy !req
322. ¡Pequeña sabandija!
¡Voy a machacarte!
Copy !req
323. Sólo es un ratón, estúpido.
Copy !req
324. ¡Bicho asqueroso!
Copy !req
325. - ¿No me oyes?
- ¡Joder!
Copy !req
326. - ¡Percy!
- ¡Te arrancaré esa cabeza infectada...
Copy !req
327. pedazo de mierda!
Copy !req
328. - ¡Sal de ahí!
- ¡Déjalo de una vez!
Copy !req
329. - ¡Jefe!
- Capitán, ¿qué ocurre?
Copy !req
330. Percy ha conocido a tu ratón.
Copy !req
331. Está aquí dentro.
Aplastaré a ese hijo de puta.
Copy !req
332. Percy, eso ya lo intentamos.
Copy !req
333. ¿Qué has dicho?
Copy !req
334. He dicho que...
Copy !req
335. ve a por todas.
Acaba con ese cabrón.
Copy !req
336. Y tanto.
Copy !req
337. Caracoles. No está ahí dentro.
Copy !req
338. Un ratón sorprendente, ¿verdad?
Copy !req
339. Percy...
Copy !req
340. ¿Te das cuenta de lo que hacías?
Copy !req
341. Intentaba cazar el ratón.
¿Estás ciego?
Copy !req
342. Y nos has dado un susto
de muerte a mí y a Bill...
Copy !req
343. por no hablar de los presos.
Copy !req
344. ¿Y qué?
Copy !req
345. No están en un parvulario,
por si no te habías fijado.
Copy !req
346. Aunque tú suelas tratarles así.
Copy !req
347. No les asustamos
más de lo necesario.
Copy !req
348. Ya sufren bastante tensión.
Copy !req
349. Los hombres así pueden romperse.
Copy !req
350. Herirse y herir a otros.
Nuestro trabajo consiste...
Copy !req
351. en hablarles...
Copy !req
352. no en gritarles.
Copy !req
353. Deberías ver este lugar
como una U.C.I.
Copy !req
354. Lo veo como un cubo de meados
donde ahogar ratones.
Copy !req
355. Eso es todo.
Copy !req
356. ¿A alguien no le gusta?
Copy !req
357. Que me bese el culo.
Copy !req
358. Inténtalo. Venga.
Copy !req
359. Y estarás sin empleo
antes del fin de semana.
Copy !req
360. Ya está bien, Brutal.
Copy !req
361. Sabemos con quién
estás emparentado.
Copy !req
362. Si vuelves a amenazar a alguien
de aquí, todos iremos a por ti.
Copy !req
363. Al diablo el empleo.
Copy !req
364. ¿Has acabado?
Copy !req
365. Guarda esa mierda en la celda
acolchada. Has desordenado mi Milla.
Copy !req
366. Arlen...
Copy !req
367. tu hija y su familia están aquí.
Copy !req
368. En marcha. Quiero hacer dos ensayos
antes de que vuelva.
Copy !req
369. ¡Sentadito, sentadito!
Copy !req
370. ¡A ensayar! ¡Callaos todos!
Copy !req
371. Arlen Bitterbuck, acércate.
Copy !req
372. Ya me acerco, ya me acerco,
ya me acerco.
Copy !req
373. - ¿Cabeza bien afeitada?
- Tiene caspa y apesta.
Copy !req
374. Lo consideraré un sí.
Copy !req
375. Andando, Arlen.
Copy !req
376. Recorriendo la Milla,
recorriendo la Milla...
Copy !req
377. recorriendo la Milla,
recorriendo la Milla...
Copy !req
378. recorriendo la Milla.
Copy !req
379. Ahora, de rodillas.
A rezar, a rezar.
Copy !req
380. El Señor es mi pastor,
etcétera, etcétera.
Copy !req
381. Perdón por toda la mierda que he hecho
y por la gente que he pisado.
Copy !req
382. Y espero que me perdonen...
Copy !req
383. y no volveré a hacerlo,
eso seguro.
Copy !req
384. Espero que no venga
ningún hechicero cherokee...
Copy !req
385. a gritar y agitar su polla.
Copy !req
386. - Bueno, verás...
- Sigo rezando.
Copy !req
387. - Hablando con Jesús.
- ¡En silencio!
Copy !req
388. ¡Viejo chiflado!
Copy !req
389. Te decía que...
Copy !req
390. no creo que
agiten la polla, Harry.
Copy !req
391. Bitterbuck es cristiano.
Vendrá el reverendo Schuster.
Copy !req
392. Es bueno y rápido. Intenta
no emocionarles demasiado.
Copy !req
393. En pie. Vamos, Toot.
Ya has rezado bastante.
Copy !req
394. ¡Estoy en pie!
Recorriendo la Milla...
Copy !req
395. recorriendo la Milla,
recorriendo la Milla Verde.
Copy !req
396. Recorriendo la Milla.
Copy !req
397. Recorriendo la Milla.
Copy !req
398. Voy a sentarme.
Copy !req
399. Me estoy sentando,
me acomodo en la Vieja Chispas.
Copy !req
400. ¿Y yo qué hago?
Copy !req
401. - Mira y aprende.
- Mira y aprende.
Copy !req
402. Ahora me atan.
Copy !req
403. Ahora aprietan.
Copy !req
404. Me enchufan.
Copy !req
405. Está bien.
Copy !req
406. Me "electrodan".
Copy !req
407. Activando uno.
Copy !req
408. Eso significa:
Generador al máximo.
Copy !req
409. Las luces brillan más
en la cárcel.
Copy !req
410. Arlen Bitterbuck...
Copy !req
411. un jurado te ha condenado
a muerte...
Copy !req
412. y un juez de renombre
ha impuesto la sentencia.
Copy !req
413. ¿Quieres hablar
antes de que se cumpla?
Copy !req
414. Sí.
Copy !req
415. Quiero pollo frito con patatas y
salsa y quiero cagarme en tu gorra.
Copy !req
416. Y a Mae West sentada
sobre mi cara...
Copy !req
417. porque soy un hijo de puta
muy cachondo.
Copy !req
418. Qué cabrón.
Copy !req
419. Ésa sí que ha sido buena.
Copy !req
420. Silencio.
Copy !req
421. ¡Silencio!
¡Basta!
Copy !req
422. - ¡Callaos!
- Lo siento, jefe.
Copy !req
423. Otro comentario como ese,
y se activará el dos.
Copy !req
424. Y habrá un viejo preso
menos en el mundo.
Copy !req
425. Ha tenido gracia.
Copy !req
426. Por eso no me gusta.
Mañana irá en serio.
Copy !req
427. No quiero que nadie recuerde
un estúpido chiste y se ría.
Copy !req
428. ¿Has intentado no reírte
en la iglesia...
Copy !req
429. al recordar algo gracioso?
Copy !req
430. Lo siento, Paul. Tienes razón.
Copy !req
431. Continuemos.
Copy !req
432. Mojar la esponja.
Copy !req
433. Me ponen la capucha negra.
Copy !req
434. Y ahora la boina.
Copy !req
435. ¿Por qué coloca una esponja?
Copy !req
436. Conduce la corriente al cerebro
como una bala.
Copy !req
437. No se abre el interruptor
sin hacerlo.
Copy !req
438. Silencio, Toot.
Copy !req
439. Me atornillan.
Copy !req
440. Me ponen la boina.
Copy !req
441. Arlen Bitterbuck...
Copy !req
442. la corriente atravesará
tu cuerpo hasta matarte...
Copy !req
443. de acuerdo con
las leyes estatales.
Copy !req
444. Que Dios se apiade de tu alma.
Copy !req
445. Amén.
Copy !req
446. Activando dos.
Copy !req
447. Y ya está.
Copy !req
448. ¡Me estoy friendo!
¡Me estoy friendo!
Copy !req
449. ¡Soy un pavo asado!
Copy !req
450. ¡Una experiencia electrizante!
Copy !req
451. Uno de los testigos
ha venido un día antes.
Copy !req
452. Volvamos a empezar,
y que salga bien.
Copy !req
453. Sacad a ese idiota de la silla.
Copy !req
454. ¿Cree que si un hombre se arrepiente
sinceramente del daño que ha hecho...
Copy !req
455. podría volver a la época
más feliz de su vida...
Copy !req
456. y revivirla eternamente?
Copy !req
457. ¿Podría ser así el cielo?
Copy !req
458. Así es como yo creo que debe de ser.
Copy !req
459. Tuve una joven esposa
a los 18 años.
Copy !req
460. Pasamos el primer verano en la
montaña. Hacíamos el amor cada noche.
Copy !req
461. Después, se quedaba allí acostada...
Copy !req
462. y desnuda a la luz del fuego.
Copy !req
463. Y a veces hablábamos
hasta que salía el sol.
Copy !req
464. Ésa fue mi mejor época.
Copy !req
465. Todo irá bien.
Copy !req
466. Lo harás bien.
Copy !req
467. Arlen Bitterbuck, la corriente
atravesará tu cuerpo...
Copy !req
468. hasta matarte, de acuerdo
con las leyes estatales.
Copy !req
469. Que Dios se apiade de tu alma.
Copy !req
470. Activando dos.
Copy !req
471. Otra vez.
Copy !req
472. Adiós, jefe.
Copy !req
473. Envía una postal desde el infierno.
Dinos si hace suficiente calor.
Copy !req
474. Ya ha pagado su deuda.
Copy !req
475. ¡Ya no debe nada a nadie...
Copy !req
476. así que quítale las manos
de encima!
Copy !req
477. ¿Qué mosca le ha picado?
Copy !req
478. Tú.
Copy !req
479. Como siempre.
Tú, Percy.
Copy !req
480. ¿Hay que odiar al nuevo?
¿Así funcionan las cosas?
Copy !req
481. ¿Por qué no te largas,
y te vas a Briar Ridge?
Copy !req
482. Sí. Ya me he enterado.
Copy !req
483. Y en mi opinión, es un buen empleo.
Copy !req
484. Y puede que lo acepte,
si me pones al mando.
Copy !req
485. Sí, ya me has oído.
Copy !req
486. Quiero el lugar de Brutal
la próxima vez.
Copy !req
487. No basta con verlos morir. Quieres
oler cómo se cuecen sus huevos.
Copy !req
488. Quiero estar al mando, nada más.
Copy !req
489. Venga. Una sola vez.
Copy !req
490. Y luego, ¿sabes qué?
Copy !req
491. Te desharás de mí. Lo juro.
Copy !req
492. ¿Y si me niego?
Copy !req
493. Pues, puede que me quede
para siempre.
Copy !req
494. Haré carrera aquí...
Copy !req
495. jefe.
Copy !req
496. No os lo vais a creer.
Copy !req
497. Mire.
Copy !req
498. He domado al ratón.
Copy !req
499. Ya lo vemos.
Copy !req
500. Fíjense. Miren qué hace.
Copy !req
501. ¿A qué es increíble?
Copy !req
502. Es listo el señor Jingles.
Copy !req
503. - ¿Señor Jingles?
- Se llama así.
Copy !req
504. Me lo dijo al oído.
Copy !req
505. Capitán...
Copy !req
506. ¿me daría una caja para mi ratón
y así dormiría conmigo?
Copy !req
507. Noto que hablas mejor
cuando pides algo.
Copy !req
508. ¿Quieren ver qué más hace?
Copy !req
509. Miren, miren.
Copy !req
510. ¿Señor Jingle?
¿Juegas a buscar y traer?
Copy !req
511. ¿Buscar y traer?
Copy !req
512. Juega a buscar.
Miren, miren.
Copy !req
513. Lo trae cada vez.
Cada vez.
Copy !req
514. Es un ratón muy listo, Del.
Es como un ratón de circo.
Copy !req
515. Correcto. Eso es lo que es.
Un ratón de circo.
Copy !req
516. Cuando yo salga, me hará rico.
Copy !req
517. Ya lo verán.
Sé que lo hará.
Copy !req
518. ¿Quieres jugar otra vez?
Copy !req
519. Vaya, vaya, vaya.
Copy !req
520. Tienes un amiguito nuevo, Del.
Copy !req
521. No le hagas daño.
Copy !req
522. ¿Es el que perseguí?
Copy !req
523. Sí, el mismo.
Copy !req
524. Pero Del dice que se llama
señor Jingles.
Copy !req
525. ¿No me digas?
Copy !req
526. Del ha pedido una caja.
Copy !req
527. Cree que dormirá en ella.
Copy !req
528. Podría ser su mascota.
Copy !req
529. ¿Qué te parece?
Copy !req
530. ¿Sabes qué? Habría que buscar
una caja de cigarros...
Copy !req
531. y un poco de algodón
del dispensario para forrarla.
Copy !req
532. Creo que eso serviría.
Copy !req
533. ¿Qué busquemos
una caja de cigarros?
Copy !req
534. Buenos días.
Copy !req
535. Hal, ¿querías verme?
Copy !req
536. Sí.
Copy !req
537. Cierra la puerta.
Copy !req
538. Ya sabes...
Copy !req
539. que mañana llega un nuevo preso.
Copy !req
540. "William Wharton".
Copy !req
541. Es lo que llamaríamos...
Copy !req
542. un chico problemático.
Copy !req
543. Lleva "Billy el Niño"
tatuado en su brazo izquierdo.
Copy !req
544. Ha estado vagabundeando
por el estado, los últimos años...
Copy !req
545. causando varios problemas.
Copy !req
546. Hasta que dio el gran golpe.
Copy !req
547. Mató a tres personas en un atraco.
Copy !req
548. Una era una mujer embarazada.
Copy !req
549. Todo son malas noticias.
Copy !req
550. ¿Hal?
Copy !req
551. Es un tumor, Paul.
Copy !req
552. Un tumor cerebral.
Copy !req
553. Aparece...
Copy !req
554. en las radiografías.
Copy !req
555. Dicen que es del tamaño
de un limón.
Copy !req
556. Y...
Copy !req
557. está metido...
Copy !req
558. muy adentro.
No pueden operar.
Copy !req
559. No se lo he dicho.
Copy !req
560. No sé cómo hacerlo.
Copy !req
561. Aunque lo intente...
Copy !req
562. no sé cómo decirle a mi mujer...
Copy !req
563. que se va a morir.
Copy !req
564. Por Dios.
Copy !req
565. Por Dios.
Copy !req
566. Voy a ir.
Copy !req
567. ¿Qué?
Copy !req
568. A ver al doctor Bishop.
Voy a ir.
Copy !req
569. Hoy.
Copy !req
570. En cuanto hayamos instalado
al preso nuevo.
Copy !req
571. ¿Tanto te duele?
Copy !req
572. Sí.
Copy !req
573. Está sedado hasta las cejas.
Copy !req
574. Pásame su ropa.
Copy !req
575. ¿William Wharton?
Copy !req
576. Ponte esta ropa, ¿me oyes?
Copy !req
577. Habrá que vestirle.
Copy !req
578. Un follonero, ¿eh?
Copy !req
579. A mí me pareces una picha floja.
Copy !req
580. Oye. Oye.
Copy !req
581. Te han declarado capacitado, hijo.
¿Sabes lo que significa?
Copy !req
582. Montarás sobre el relámpago.
Copy !req
583. Cállate y echa una mano.
Copy !req
584. Un follonero.
Copy !req
585. Jefe, tiene mal aspecto.
Copy !req
586. Como si tuviera fiebre.
Copy !req
587. ¿Jefe Edgecomb?
Copy !req
588. Necesito verle un momento.
Copy !req
589. Ahora estoy ocupado, John Coffey.
Copy !req
590. Tú quédate tranquilo en tu celda.
Copy !req
591. Bloque E.
Copy !req
592. Venga, abajo.
Copy !req
593. Vamos. Espabila, grandullón.
Copy !req
594. Cuidado.
Copy !req
595. Cuidado.
Copy !req
596. Venga, sube.
Copy !req
597. ¿Dónde vas? ¿Dónde vas?
Copy !req
598. Menuda fiestecita.
Copy !req
599. - ¿Verdad?
- Suéltale.
Copy !req
600. - Dispare.
- ¡Sí, dispara!
Copy !req
601. Dispare a este cabrón.
Copy !req
602. Dispare.
Copy !req
603. ¡Dale, Percy! ¡Maldita sea!
Dale.
Copy !req
604. - Va, picha floja.
- ¡Dale!
Copy !req
605. ¡Dale, Percy!
Copy !req
606. ¡Dale de una vez!
Copy !req
607. Va, Percy. Golpéale.
Copy !req
608. Te lo advierto.
Copy !req
609. ¿Me lo adviertes?
Copy !req
610. ¡Te lo advierto!
Copy !req
611. - ¿Me amenazas a mí?
- ¡Dispárele!
Copy !req
612. Vamos, adelante...
Copy !req
613. Un cabrón grande.
Copy !req
614. ¿De dónde has salido?
Copy !req
615. Venga, Dean.
Vamos, levántate.
Copy !req
616. Está bien. Respira.
Copy !req
617. Eso es. Respira. Respira.
Copy !req
618. Respira, muchacho.
Copy !req
619. - No lo vi venir.
- Vamos, chico, respira.
Copy !req
620. Vamos. Respira. Respira.
Copy !req
621. Creíamos que estaba sedado.
Copy !req
622. ¿Verdad? ¿No creíamos todos
que estaba sedado?
Copy !req
623. ¿No lo preguntasteis?
Copy !req
624. Supongo que será un error...
Copy !req
625. que tardaréis en volver
a cometer, ¿no?
Copy !req
626. Lleva a Dean y a Harry
a que les echen un vistazo.
Copy !req
627. Percy, tú ve a informar
al alcaide.
Copy !req
628. Dile que está todo controlado.
Sin rodeos.
Copy !req
629. No le gustaría la incertidumbre.
Copy !req
630. ¿Y tú qué harás?
Vas a desmoronarte.
Copy !req
631. Yo vigilaré la Milla
hasta que volváis.
Copy !req
632. Venga, marchaos. Iros.
Copy !req
633. Arriba, chico. Vamos a
que te echen un vistazo.
Copy !req
634. Jefe, necesito verle un momento.
Copy !req
635. Ahora no es un buen momento,
John Coffey...
Copy !req
636. no lo es en absoluto.
Copy !req
637. Pero necesito verle, jefe.
Necesito hablar con usted.
Copy !req
638. Acérquese.
Copy !req
639. Jefe, no debería hacerlo.
Copy !req
640. Métete en tus asuntos, Del.
Copy !req
641. ¿Qué quieres, John Coffey?
Copy !req
642. Sólo aliviarle.
Copy !req
643. No tenga miedo.
Copy !req
644. ¡Socorro!
Copy !req
645. ¡Socorro!
Copy !req
646. ¡Va a matar
al jefe Edgecomb!
Copy !req
647. ¡Socorro!
Copy !req
648. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
649. ¡Socorro!
Copy !req
650. ¡Socorro!
Copy !req
651. ¡Ayuda!
Copy !req
652. ¡Jefe Howell! ¡Socorro!
Copy !req
653. ¡Vengan!
¡Está matando al jefe Edgecomb!
Copy !req
654. ¡Del, por el amor de Dios,
cállate!
Copy !req
655. ¿Qué me has hecho?
Copy !req
656. Aliviarle.
Copy !req
657. ¿No le he aliviado?
Copy !req
658. He deshecho el mal.
Eso es todo.
Copy !req
659. Ahora estoy muy cansado.
Copy !req
660. Agotado.
Copy !req
661. Jefe, ¿qué le ha hecho ese hombre?
Copy !req
662. Hola, cariño.
¿Cómo te encuentras?
Copy !req
663. Bastante bien.
Copy !req
664. ¿Qué ha dicho el médico?
Copy !req
665. Ya conoces a los médicos.
Copy !req
666. Parece que hablan en chino.
Copy !req
667. Que hablan en chino.
Copy !req
668. Esta noche hay estofado.
Copy !req
669. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
670. ¿A ti qué te parece?
Copy !req
671. Sé muy bien lo que me parece.
Copy !req
672. Me parece maravilloso.
Copy !req
673. - Paul.
- ¿Sí?
Copy !req
674. No pretendo quejarme, pero...
Copy !req
675. no lo hacíamos cuatro veces en
una noche desde los 19 años.
Copy !req
676. Sí, lo hicimos
cuando vino tu madre.
Copy !req
677. ¿Vas a contarme qué ha pasado?
Copy !req
678. Pues...
Copy !req
679. lo cierto es...
Copy !req
680. que ayer no fui a ver
al doctor Bishop.
Copy !req
681. Brutal, soy Paul.
Escucha.
Copy !req
682. Necesito tomarme la mañana libre.
¿Puedes hacerte cargo de todo?
Copy !req
683. Estupendo. Gracias.
Copy !req
684. Sí, seguro que
me encontraré mejor.
Copy !req
685. Vale. Vale.
Copy !req
686. ¿Seguro que deberías hacerlo?
Copy !req
687. Ya no estoy seguro de nada.
Copy !req
688. AQUÍ NO HAY TRABAJO.
JORNALEROS, DEN MEDIA VUELTA
Copy !req
689. Burt, tienes visita.
Copy !req
690. ¿Quiere tomar algo fresco?
Copy !req
691. Sí, señora. Algo frío
me sentará bien. Gracias.
Copy !req
692. Me dijeron que le encontraría
en casa.
Copy !req
693. Espero no molestarle.
Copy !req
694. Eso depende, señor...
Copy !req
695. Paul Edgecomb. Del Bloque E
en Cold Mountain.
Copy !req
696. La Milla Verde.
Copy !req
697. Me han hablado de ella.
He perdido a clientes allí.
Copy !req
698. Quería hablarle de uno.
Copy !req
699. - Siéntese.
- Gracias.
Copy !req
700. ¿Qué cliente?
Copy !req
701. Ha despertado mi curiosidad.
Copy !req
702. John Coffey.
Copy !req
703. Coffey.
Copy !req
704. ¿Le causa problemas?
Copy !req
705. No. En absoluto. Teme la oscuridad
y llora de vez en cuándo, pero...
Copy !req
706. aparte de eso...
Copy !req
707. Conque llora.
Tiene muchas razones para hacerlo.
Copy !req
708. ¿Sabe lo que hizo?
Copy !req
709. Leí las transcripciones.
Copy !req
710. Gracias, señora.
Copy !req
711. No hay de qué.
Copy !req
712. ¡Niños!
Copy !req
713. ¡Vamos a comer!
¡Venid aquí!
Copy !req
714. ¡Ya vamos, mamá!
Copy !req
715. ¿Qué quiere averiguar exactamente?
Copy !req
716. Si había hecho antes
algo parecido.
Copy !req
717. ¿Por qué? ¿Ha dicho algo?
Copy !req
718. No, pero un hombre
que hace algo así...
Copy !req
719. suele repetir el proceso.
He pensado...
Copy !req
720. que sería fácil seguir su rastro.
Investigarlo.
Copy !req
721. Un hombre de su tamaño, y de color,
no pasa desapercibido.
Copy !req
722. Así debería ser,
pero se equivoca.
Copy !req
723. Créame, lo intentamos.
Copy !req
724. Como caído del cielo.
Copy !req
725. ¿Cómo es posible?
Copy !req
726. Estamos en plena depresión.
Hay un tercio del país sin trabajo.
Copy !req
727. Miles de personas viajan
de un lado a otro, buscando empleo.
Copy !req
728. Incluso un gigante como él
pasaría desapercibido.
Copy !req
729. Hasta que mató
a esas dos niñas.
Copy !req
730. Es un poco...
Copy !req
731. extraño, lo admito.
Copy !req
732. Pero no muestra ninguna
inclinación a la violencia.
Copy !req
733. Conozco a hombres violentos.
Copy !req
734. Trato con ellos cada día.
Copy !req
735. No quería averiguar
si había matado antes.
Copy !req
736. Quiere averiguar
si yo creo que lo hizo.
Copy !req
737. ¿Lo cree?
Copy !req
738. Rara vez hay un caso tan claro.
Copy !req
739. Tenía a las víctimas en sus brazos.
Copy !req
740. Pero usted le defendió.
Copy !req
741. Todos tenemos derecho
a ser defendidos.
Copy !req
742. ¡Niños! ¡A comer!
Copy !req
743. ¡Obedeced a mamá!
Copy !req
744. Le contaré una cosa.
Copy !req
745. Y escuche con atención,
porque podría interesarle.
Copy !req
746. Le escucho.
Copy !req
747. Teníamos un perro.
Copy !req
748. Un simpático perro callejero.
Copy !req
749. Ya sabe cómo son.
Copy !req
750. Un buen perro callejero
es parecido a un negro.
Copy !req
751. Acabas conociéndolo.
Copy !req
752. Y, a menudo, queriéndolo.
No es especialmente útil...
Copy !req
753. pero te quedas con él
porque crees que te quiere.
Copy !req
754. Si tienes suerte,
no descubres lo contrario.
Copy !req
755. Nosotros no la tuvimos.
Copy !req
756. Caleb, ven un momento.
Copy !req
757. Ven aquí.
Copy !req
758. Por favor, hijo.
Copy !req
759. Aún le queda un ojo bueno.
Copy !req
760. Supongo que tiene suerte...
Copy !req
761. de no estar completamente ciego.
Copy !req
762. Nos arrodillamos y damos gracias
a Dios al menos por eso.
Copy !req
763. ¿No es así, Caleb?
Copy !req
764. Ya puedes entrar.
Copy !req
765. Ese perro atacó a mi hijo
sin ningún motivo.
Copy !req
766. Sencillamente
se volvió loco un día.
Copy !req
767. Como John Coffey.
Copy !req
768. Después lo lamentó.
De eso no me cabe duda.
Copy !req
769. Pero esas niñas...
Copy !req
770. seguían violadas y asesinadas.
Copy !req
771. Quizá fue la primera vez.
Copy !req
772. Mi perro no había mordido antes.
Copy !req
773. Pero eso poco me importó.
Copy !req
774. Salí con mi rifle, lo agarré
del collar y le volé los sesos.
Copy !req
775. ¿Es Coffey culpable?
Copy !req
776. Sí, lo es.
Copy !req
777. No lo dude.
Copy !req
778. Y no le dé nunca la espalda.
Copy !req
779. Puede que salga ileso una vez,
o incluso cien veces...
Copy !req
780. pero, al final...
Copy !req
781. le morderá.
Copy !req
782. Vaya, vaya.
Copy !req
783. John. John.
Copy !req
784. Huelo pan de maíz.
Copy !req
785. De parte de mi esposa.
Copy !req
786. Quería darte las gracias.
Copy !req
787. ¿Las gracias por qué?
Copy !req
788. Bueno, ya sabes.
Copy !req
789. Por ayudarme.
Copy !req
790. ¿Ayudarle con qué?
Copy !req
791. Ya sabes.
Copy !req
792. ¿Su esposa se quedó contenta?
Copy !req
793. Varias veces.
Copy !req
794. John, lo huelo desde aquí.
Ya lo creo.
Copy !req
795. ¿Puedo darles un trozo?
Copy !req
796. Es tuyo, John.
Puedes hacer lo que quieras.
Copy !req
797. Tenga.
Para Del y el señor Jingles.
Copy !req
798. Y yo, ¿qué?
¿Vas a darme un trozo?
Copy !req
799. Es tuyo, John.
Tú decides.
Copy !req
800. Entonces, me quedaré el resto.
Copy !req
801. Invita el caballero
de enfrente.
Copy !req
802. John, eres muy amable.
Copy !req
803. Te doy las gracias, y el señor Jingles,
y mi mamá si viviera.
Copy !req
804. De nada.
Copy !req
805. Y yo, ¿qué? No te atrevas
a no darme, negrazo palurdo.
Copy !req
806. Ahí viene el gran jefe.
Copy !req
807. En mi bloque hablarás
como es debido.
Copy !req
808. Ésa te la perdono.
Copy !req
809. Pero será la última vez.
Copy !req
810. ¿Ya está? ¿Sólo me permites
ese escupitajo de nada?
Copy !req
811. Supongo que tendré que
pagar caro por el resto.
Copy !req
812. Buena puntería.
Copy !req
813. ¡Qué cara has puesto!
Copy !req
814. ¿Podéis creerlo?
Copy !req
815. Ese cabrón se me ha meado encima.
Copy !req
816. ¿Os ha gustado?
Copy !req
817. Ahora unos cagarros
de segundo plato.
Copy !req
818. Unos bien blanditos.
Copy !req
819. Os los serviré mañana.
Copy !req
820. Hacía tiempo que queríamos
ordenar ese cuarto.
Copy !req
821. Cuidado con eso.
Es frágil.
Copy !req
822. ¿Qué hacéis?
¿Estáis de mudanza?
Copy !req
823. ¿Queréis quitar el polvo aquí?
Copy !req
824. Podéis sacarle brillo
a mi pomo también.
Copy !req
825. Podéis entrar andando...
Copy !req
826. pero saldréis tumbados.
Copy !req
827. Billy el Niño os lo garantiza.
Copy !req
828. Vamos, varapolla.
Copy !req
829. No te acerques por detrás esta vez.
Hagámoslo de hombre a hombre.
Copy !req
830. ¿Quieres mear?
Copy !req
831. Venga, Wild Bill.
Vas a dar un paseíto.
Copy !req
832. ¡No me llames así!
¡Wild Bill Hickok no era un vaquero!
Copy !req
833. ¡Era solo un agente de la ley!
Copy !req
834. Y al muy estúpido,
lo mató un borracho.
Copy !req
835. Menuda sorpresa.
Una lección de historia.
Copy !req
836. Uno nunca sabe lo que puede
aprender en la Milla Verde.
Copy !req
837. Gracias, Wild Bill.
Copy !req
838. Ahí dentro, no.
Copy !req
839. Me portaré bien.
Copy !req
840. Os juro que seré bueno.
Copy !req
841. Le ha dado un ataque.
Copy !req
842. No le pasa nada, chicos.
Confiad en mí. Un, dos, tres.
Copy !req
843. ¡Chicos!
Copy !req
844. No tiene gracia.
Copy !req
845. ¡Sólo quería pan de maíz,
hijos de puta!
Copy !req
846. ¡Sólo quería pan de maíz!
Copy !req
847. He aprendido la lección.
Copy !req
848. Seré bueno.
Copy !req
849. Toot.
Copy !req
850. Te doy cinco centavos por ese pastelito.
Copy !req
851. ¡Te pareces al Pequeño Sambo!
Copy !req
852. Sí, señor, sí, señor.
¿Cómo está usted?
Copy !req
853. Espero que hayas hecho
las maletas.
Copy !req
854. ¡Están hechas! ¡Estoy listo!
Copy !req
855. ¿Adónde vamos? ¡Vámonos!
Copy !req
856. ¡No! ¡No! ¡No!
Copy !req
857. ¡Sacadme de aquí! ¡Sacadme de aquí!
Copy !req
858. Hay que reconocer que el truco
del pastelito ha sido original.
Copy !req
859. Lo reconozco.
Copy !req
860. Sí.
Copy !req
861. Recoge tus cosas. Es un gran día
para ti y el señor Jingles.
Copy !req
862. ¿A qué se refiere?
Copy !req
863. Unos peces gordos quieren
ver actuar a tu ratón.
Copy !req
864. No solo celadores.
Copy !req
865. Uno es un político
de la capital del estado.
Copy !req
866. ¿Vienen ustedes?
Copy !req
867. Ahora tenemos otras cosas
que hacer.
Copy !req
868. Pero tú deslúmbrales.
Copy !req
869. Deslúmbrales, Del.
Copy !req
870. Como dice el señor Harry.
Copy !req
871. Rápido, chicos.
Tenemos poco tiempo.
Copy !req
872. ¡Está bien, a ensayar!
Copy !req
873. Hay que darse prisa.
Tenemos poco tiempo.
Copy !req
874. Hace diez años que
trabajo aquí como fontanero.
Copy !req
875. Nunca había tenido
que ponerme corbata.
Copy !req
876. Hoy eres el invitado de honor,
Earl, así que cállate.
Copy !req
877. Está bien, vamos a sentarnos.
Copy !req
878. Te gustará.
Copy !req
879. Vale.
Copy !req
880. Eduard Delacroix,
la corriente atravesará tu cuerpo...
Copy !req
881. hasta matarte...
Copy !req
882. de acuerdo con las leyes estatales.
Copy !req
883. Que Dios se apiade de tu alma.
Copy !req
884. Activando dos.
Copy !req
885. Ya está.
Copy !req
886. Muy bien. Muy profesional.
Copy !req
887. Vamos a repetirlo.
Copy !req
888. Has recordado todo el texto.
Ha sonado muy bien.
Copy !req
889. Gracias.
Copy !req
890. Es difícil estar serio
cuando Toot hace ese papel.
Copy !req
891. Átale bien la barbilla
porque dará sacudidas...
Copy !req
892. Está bien, ya basta.
Copy !req
893. ¿Qué tal?
Copy !req
894. Les ha encantado el señor Jingles.
Se reían mucho.
Copy !req
895. Vitoreaban. Le han
aplaudido mucho.
Copy !req
896. Eso es de aúpa.
Copy !req
897. ¿No es increíble?
Copy !req
898. Lo has hecho bien, viejo amigo.
Copy !req
899. Nos alegramos por ti.
Copy !req
900. Sí, es cierto.
Copy !req
901. Eres un cabrón.
Copy !req
902. Del, levántate.
Copy !req
903. Del, cabeza de chorlito.
No quería asustarte.
Copy !req
904. Sólo era una broma. Venga.
Copy !req
905. Sólo era...
Copy !req
906. Eres una monada.
Copy !req
907. Suave como una niña.
Copy !req
908. Prefiero follarme tu culo...
Copy !req
909. al conejo de tu hermana.
Copy !req
910. ¡Wharton!
Copy !req
911. Ya le he soltado. Sólo era
una broma. Le he soltado.
Copy !req
912. No tocaría ni un pelo
de su cabecita.
Copy !req
913. No tienes la picha tan floja,
amorcito.
Copy !req
914. Creo que Billy el Niño te gusta.
Copy !req
915. Pero qué mal hueles.
Copy !req
916. Miren.
Copy !req
917. Se ha meado encima.
Copy !req
918. Dios mío.
Copy !req
919. Miren al tipo duro.
Copy !req
920. - Pega a otros con un bastón.
- Venga, métete adentro.
Copy !req
921. Y cuando alguien le toca,
se hace pis encima como un bebé.
Copy !req
922. Aprende a callarte.
Copy !req
923. Bueno, ya está.
Copy !req
924. No me toques.
Copy !req
925. Si habláis de esto con alguien...
Copy !req
926. haré que os despidan.
Copy !req
927. Lo juro por Dios.
Copy !req
928. Lo que pasa en la Milla,
no sale de la Milla. Siempre es así.
Copy !req
929. ¡Tú sigue riéndote,
maricón francés frito!
Copy !req
930. ¡Tú sigue riéndote!
Copy !req
931. ¡Wetmore significa
"más mojado"!
Copy !req
932. Percy Wetmore fue y bailó
Copy !req
933. Y en sus bragas se meó
Copy !req
934. ¿Qué me dices de Dean?
Tiene un hijo pequeño.
Copy !req
935. Le encantaría tener
un ratón de mascota.
Copy !req
936. No puedo confiarle
el señor Jingle a un niño.
Copy !req
937. Podría olvidarse
de darle de comer.
Copy !req
938. No sabría adiestrarlo.
Sólo es un niño, ¿n'est-ce pas?
Copy !req
939. Bueno, me lo quedaré yo.
Copy !req
940. Yo.
Copy !req
941. Es muy amable, pero...
Copy !req
942. usted vive en el bosque.
Copy !req
943. Al señor Jingle le...
Copy !req
944. le asustaría vivir
en medio del bosque.
Copy !req
945. ¿Qué tal Villa Ratón?
Copy !req
946. ¿Villa Ratón?
Copy !req
947. Una atracción turística en Florida.
Copy !req
948. En Tallahassee, creo.
Copy !req
949. ¿Es allí, Paul? ¿En Tallahassee?
Copy !req
950. Tallahassee, sí.
Copy !req
951. Un poco más abajo
de la universidad canina.
Copy !req
952. ¿Cree que le aceptarían?
Copy !req
953. ¿Es suficientemente bueno?
Copy !req
954. Bueno, es bastante listo.
Copy !req
955. ¿Qué es Villa Ratón?
Copy !req
956. Una atracción turística.
Copy !req
957. Hay una gran carpa.
Copy !req
958. - ¿Se paga?
- ¿Bromeas? Por supuesto.
Copy !req
959. Diez centavos la entrada.
Copy !req
960. Dos centavos para los niños.
Copy !req
961. Dentro de la carpa hay una...
Copy !req
962. ciudad de ratones...
Copy !req
963. hecha con...
Copy !req
964. cajas y canutos de papel higiénico,
con ventanitas para ver el interior.
Copy !req
965. Y está el Circo de las Estrellas
de Villa Ratón.
Copy !req
966. Sí, hay ratones trapecistas.
Copy !req
967. Ratones que hacen rodar barriles,
que apilan monedas.
Copy !req
968. Eso me gusta.
Copy !req
969. Es el mejor sitio para él.
Copy !req
970. Serás un ratón de circo,
después de todo.
Copy !req
971. Vivirás en una ciudad
para ratones en Florida.
Copy !req
972. Ahí va.
Copy !req
973. ¡Señor Jingles!
Copy !req
974. Sabía que acabaría pillándolo.
Copy !req
975. Sólo era cuestión de tiempo.
Copy !req
976. ¡Cruel cabrón de mierda!
Copy !req
977. Démelo.
Copy !req
978. Démelo.
Puede que aún esté a tiempo.
Copy !req
979. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
980. ¿Qué diablos...?
Copy !req
981. Por favor, John.
Copy !req
982. Ayúdale.
Copy !req
983. Por favor, Johnny, ayúdale.
Copy !req
984. Dios Santo.
Copy !req
985. El rabo.
Copy !req
986. Mira el rabo.
Copy !req
987. ¿Qué has hecho?
Copy !req
988. Ayudar al ratón de Del...
Copy !req
989. su ratón de circo.
Copy !req
990. Vivirá en una ciudad
para ratones...
Copy !req
991. en...
Copy !req
992. Florida.
Copy !req
993. El jefe Percy es malo.
Copy !req
994. Cruel. Aplastó el ratón de Del.
Copy !req
995. Pero yo deshice el mal.
Copy !req
996. Brutal...
Copy !req
997. quiero que me acompañes.
Copy !req
998. Vosotros seguid
con vuestra partida de cartas.
Copy !req
999. No la toméis conmigo.
Copy !req
1000. Sólo era un ratón.
Copy !req
1001. Y ni siquiera debería estar aquí.
Copy !req
1002. El ratón está bien.
Copy !req
1003. Perfectamente.
Copy !req
1004. Lo de matar ratones
no se te da mejor...
Copy !req
1005. que todo lo que haces aquí.
Copy !req
1006. ¿Y esperáis que me lo crea?
Copy !req
1007. Oí cómo ese condenado
bicho crujía.
Copy !req
1008. ¿No te alegras de que esté bien?
Copy !req
1009. ¿Después de haber hablado de...
Copy !req
1010. dejar a los presos tranquilos?
Copy !req
1011. - ¿No sientes alivio?
- ¿A qué juegas?
Copy !req
1012. No es un juego.
Copy !req
1013. Ve a comprobarlo.
Copy !req
1014. Anda.
Copy !req
1015. No le ocurrirá nada
al señor Jingles.
Copy !req
1016. Lo habéis sustituido
por otro, cabrones.
Copy !req
1017. Siempre llevo un ratón de repuesto
para ocasiones como esta.
Copy !req
1018. Me tomáis el pelo.
Los dos.
Copy !req
1019. ¿Quiénes os habéis creído
que sois?
Copy !req
1020. Tus compañeros de trabajo.
Copy !req
1021. Aunque por poco tiempo.
Copy !req
1022. Quiero que me des tu palabra.
Copy !req
1023. ¿Mi palabra?
Copy !req
1024. Si dejo que te ocupes
de la ejecución...
Copy !req
1025. al día siguiente pedirás
el traslado a Briar Ridge.
Copy !req
1026. ¿Y si llamo a ciertas personas
y les digo que estás amenazándome?
Copy !req
1027. - ¿Atormentándome?
- Hazlo.
Copy !req
1028. Y te prometo que recibirás
tu merecido.
Copy !req
1029. ¿Por un ratón?
Copy !req
1030. No.
Copy !req
1031. Cuatro hombres dirán que no hiciste
nada cuando Wild Bill atacó a Dean.
Copy !req
1032. Eso preocupará incluso a tu tío,
el gobernador.
Copy !req
1033. Algo así se incluye
en tu expediente.
Copy !req
1034. Una mancha así puede perseguirte
durante mucho tiempo.
Copy !req
1035. Si te pongo al mando...
Copy !req
1036. tú pedirás ese traslado.
Copy !req
1037. Ése es el trato.
Copy !req
1038. De acuerdo.
Copy !req
1039. De acuerdo.
Copy !req
1040. Si lo prometes,
estréchame la mano.
Copy !req
1041. Hola, chicos.
Copy !req
1042. No, vamos, saluda, señor Jingles.
Copy !req
1043. Eduard Delacroix, acércate.
Copy !req
1044. Jefe Edgecomb.
Copy !req
1045. ¿Sí, Del?
Copy !req
1046. ¿No deje que le hagan daño,
de acuerdo?
Copy !req
1047. Tenga.
Quédeselo.
Copy !req
1048. No puedo llevar un ratón
sobre el hombro cuando...
Copy !req
1049. ya sabes.
Copy !req
1050. Ya me lo quedo yo, jefe.
Copy !req
1051. De momento,
si a Del no le importa.
Copy !req
1052. Sí.
Copy !req
1053. Quédatelo tú, John, hasta que
esta "bobaduría" haya acabado.
Copy !req
1054. ¿Lo llevará a Villa Ratón?
Copy !req
1055. Seguramente lo llevaremos los dos.
Copy !req
1056. - Nos tomaremos unas vacaciones.
- Sí.
Copy !req
1057. La gente pagará diez centavos
por verle.
Copy !req
1058. Los niños, dos centavos.
¿Verdad, jefe Howell?
Copy !req
1059. Así es, Del.
Copy !req
1060. Es usted un buen hombre.
Copy !req
1061. Y usted también.
Copy !req
1062. Ojalá les hubiera conocido
en otra parte.
Copy !req
1063. Espero que esté muy asustado.
Copy !req
1064. Que sepa que las llamas del infierno
y los diablos de Satán le esperan.
Copy !req
1065. Del, tranquilo.
Copy !req
1066. Activando uno.
Copy !req
1067. Estate calladito, señor Jingles.
Copy !req
1068. Estate muy calladito y quietecito.
Copy !req
1069. Eduard Delacroix...
Copy !req
1070. un jurado te ha condenado
a muerte.
Copy !req
1071. Y un juez de renombre
ha impuesto la sentencia.
Copy !req
1072. ¿Quieres hablar
antes de que se cumpla?
Copy !req
1073. Lamento lo que...
Copy !req
1074. Lamento lo que hice.
Copy !req
1075. Lo daría todo por volver atrás...
Copy !req
1076. pero no puedo.
Copy !req
1077. Que Dios se apiade de mí.
Copy !req
1078. Amén.
Copy !req
1079. No se olvide de Villa Ratón.
Copy !req
1080. Oye...
Copy !req
1081. Ese lugar no existe.
Copy !req
1082. Es un cuento que te soltaron
para que te callaras.
Copy !req
1083. Creí que debías saberlo, maricón.
Copy !req
1084. Eduard Delacroix...
Copy !req
1085. la corriente atravesará
tu cuerpo hasta matarte...
Copy !req
1086. de acuerdo con
las leyes estatales.
Copy !req
1087. Que Dios se apiade de tu alma.
Copy !req
1088. ¡Activando dos!
Copy !req
1089. La esponja está seca.
Copy !req
1090. ¿Qué?
Copy !req
1091. - ¡La esponja está seca!
- ¡No le detengas!
Copy !req
1092. ¡No lo hagas!
¡Ya es demasiado tarde!
Copy !req
1093. ¿Eso es normal?
Copy !req
1094. ¡Dios mío, cómo huele!
Copy !req
1095. ¡Se está cociendo!
¡Está bien cocido!
Copy !req
1096. ¡Ya estarán acabando!
Copy !req
1097. ¡Vamos a organizar un baile!
Copy !req
1098. ¡Se está cociendo!
Copy !req
1099. ¡Se está cociendo!
Copy !req
1100. ¡Vamos a organizar un baile!
Copy !req
1101. ¡Sopa de Cajún!
¡Yo quiero un poco!
Copy !req
1102. ¡Yo quiero un poco!
Copy !req
1103. ¡Huele a sopa! Huele a...
Copy !req
1104. ¡He dicho que quiero un poco!
Copy !req
1105. ¡Puedo olerla!
Copy !req
1106. ¡Ya la huelo!
Copy !req
1107. ¿Corto la corriente?
Copy !req
1108. ¡No! ¡Sigue, por Dios!
Copy !req
1109. ¡Ya está frito!
Copy !req
1110. ¡Ya está frito!
Copy !req
1111. ¿Por qué no la cortas?
Copy !req
1112. Aún está vivo. ¿Cómo voy a cortarla
si sigue vivo?
Copy !req
1113. ¡Míralo bien, hijo de puta!
Copy !req
1114. ¡No se preocupen!
¡Está todo controlado!
Copy !req
1115. Que todo el mundo mantenga
la calma, por favor.
Copy !req
1116. ¡Corta!
Copy !req
1117. ¡Hazlo tú!
Copy !req
1118. ¡Tú has montado esta función!
Copy !req
1119. No sabía que había
que mojar la esponja.
Copy !req
1120. ¡Brutal!
Copy !req
1121. ¡No!
Copy !req
1122. ¿Cómo que no?
Copy !req
1123. ¡Ya has visto lo que hizo!
Copy !req
1124. ¡Delacroix ha muerto!
¡Percy no vale la pena!
Copy !req
1125. ¿Se sale con la suya?
¿Es eso?
Copy !req
1126. ¿Qué coño ha pasado
allí arriba?
Copy !req
1127. Jesús.
Copy !req
1128. Hay vómitos por todo el suelo.
Copy !req
1129. ¡Y ese olor!
Copy !req
1130. Han abierto las puertas, pero
tardará cinco años en desaparecer.
Copy !req
1131. Estoy seguro.
Copy !req
1132. ¡Y ese capullo de Wharton
está cantando!
Copy !req
1133. ¡Arriba se le oye!
Copy !req
1134. ¿Y sabe cantar, Hal?
Copy !req
1135. Está bien, chicos.
Copy !req
1136. ¿Qué diablos ha pasado?
Copy !req
1137. Una ejecución.
Copy !req
1138. Una con éxito.
Copy !req
1139. ¿Cómo, en nombre de Dios,
puedes llamar a eso un éxito?
Copy !req
1140. Eduard Delacroix está muerto.
Copy !req
1141. ¿No es así?
Copy !req
1142. Percy...
Copy !req
1143. ¿Quieres decir algo?
Copy !req
1144. No sabía que había
que mojar la esponja.
Copy !req
1145. ¿Cuántos años measte
sobre la tapa...
Copy !req
1146. antes de aprender a levantarla?
Copy !req
1147. Percy la ha cagado.
Copy !req
1148. Así de sencillo.
Copy !req
1149. ¿Es tu postura oficial?
Copy !req
1150. ¿No crees que debe serlo?
Copy !req
1151. Mañana solicitará su traslado
a Briar Ridge.
Copy !req
1152. Pasará a asuntos
más importantes.
Copy !req
1153. ¿No es cierto, Percy?
Copy !req
1154. Sí. Sí.
Copy !req
1155. Barbacoa
Copy !req
1156. Yo y tú
Apestoso, fiu, fiu, fiu
Copy !req
1157. No fue Billy, Jilly, ni papá
Copy !req
1158. Sino un cajún frito
De nombre Delacroix
Copy !req
1159. Barbacoa
Copy !req
1160. Yo y tú
Copy !req
1161. Apestoso, fiu, fiu, fiu
Copy !req
1162. No fue Billy, Jilly...
Copy !req
1163. Estás a diez segundos de pasar
tu vida en la celda acolchada.
Copy !req
1164. Pobre Del.
Copy !req
1165. Sí.
Copy !req
1166. Pobre Del.
Copy !req
1167. John...
Copy !req
1168. ¿te encuentras bien?
Copy !req
1169. Lo he sentido desde aquí.
Copy !req
1170. ¿Te refieres...
Copy !req
1171. a que lo oíste?
Copy !req
1172. ¿A eso te refieres? ¿A oírlo?
Copy !req
1173. Pero ya se acabó.
Copy !req
1174. Él es el afortunado.
Copy !req
1175. No importa cómo ocurrió,
Del es el afortunado.
Copy !req
1176. ¿Dónde está el señor Jingles?
Copy !req
1177. Huyó, colándose bajo esa puerta.
Copy !req
1178. No creo que vuelva.
Copy !req
1179. Él también lo sintió,
a través de mí.
Copy !req
1180. No quería hacerle daño.
Copy !req
1181. Todo ese dolor salió
de mí y se derramó.
Copy !req
1182. Ahora estoy muy cansado, jefe.
Copy !req
1183. Agotado.
Copy !req
1184. Yo también, John.
Copy !req
1185. Yo también.
Copy !req
1186. Odio hacer esto.
Copy !req
1187. Lo sé.
Copy !req
1188. Melinda, hola.
Copy !req
1189. Cuánto me alegro de veros.
Copy !req
1190. Tienes buen aspecto.
Copy !req
1191. No has ido a la iglesia.
Copy !req
1192. Mi pelo...
Copy !req
1193. Estás guapísima.
Copy !req
1194. Hoy tiene un buen día.
Copy !req
1195. Doy gracias a Dios por eso.
Copy !req
1196. ¿Cómo es un mal día?
Copy !req
1197. A veces ya...
Copy !req
1198. no parece la misma.
Copy !req
1199. Reniega.
Copy !req
1200. ¿Reniega?
Copy !req
1201. No puede evitarlo.
Copy !req
1202. Suelta unas palabrotas atroces.
Copy !req
1203. No se da cuenta de que lo hace.
Copy !req
1204. Yo ni siquiera sabía
que conocía esas palabras.
Copy !req
1205. Y oírselas decir
con su dulce voz...
Copy !req
1206. Me alegro de que tenga
un buen día, Paul.
Copy !req
1207. Me alegro por ti y por Jan.
Copy !req
1208. Cariño...
Copy !req
1209. si no me cuentas
lo que te preocupa...
Copy !req
1210. tendré que ahogarte
con una almohada.
Copy !req
1211. Pensaba en que te quiero.
Copy !req
1212. Y en que no sé qué haría
si te perdiera.
Copy !req
1213. Y en que voy a invitar a comer
a los chicos mañana.
Copy !req
1214. Es evidente que sabe
guisar el pollo.
Copy !req
1215. Muchas gracias.
Copy !req
1216. Qué deliciosa comida
antes de ir a trabajar.
Copy !req
1217. Me alegro de que te guste.
Copy !req
1218. ¿Vas a comerte
todas las patatas?
Copy !req
1219. Pues, sí.
Harry, ¿quieres patatas?
Copy !req
1220. Venga ya.
Copy !req
1221. Pronto veremos tus pies
asomando, Brutal.
Copy !req
1222. Ya visteis lo que hizo
con el ratón.
Copy !req
1223. No hacía falta sacar
el tema hoy.
Copy !req
1224. Ni en un año.
Copy !req
1225. Me hizo lo mismo a mí.
Copy !req
1226. Puso sus manos sobre mí...
Copy !req
1227. y me quitó la infección.
Copy !req
1228. Es cierto.
Copy !req
1229. Cuando volvió a casa
ese día, estaba...
Copy !req
1230. recuperado.
Copy !req
1231. Un momento.
¿Está hablando de...
Copy !req
1232. una auténtica curación?
Copy !req
1233. ¿De un milagro?
Copy !req
1234. Así es.
Copy !req
1235. Y tanto.
Copy !req
1236. Bueno, si tú lo dices,
lo acepto.
Copy !req
1237. ¿En qué nos atañe a nosotros?
Copy !req
1238. Piensas en Melinda.
Copy !req
1239. ¿Melinda?
Copy !req
1240. ¿Moores?
Copy !req
1241. ¿Y crees que puedes ayudarla?
Copy !req
1242. No es una simple infección,
ni un ratón muerto...
Copy !req
1243. - ... pero hay alguna posibilidad.
- Un momento.
Copy !req
1244. Nos jugamos el empleo. ¿Llevar a
una mujer enferma al bloque?
Copy !req
1245. No, Hal nunca lo permitiría.
Copy !req
1246. Ya le conocéis.
No se lo tragaría.
Copy !req
1247. O sea que pretendes...
Copy !req
1248. llevar a Coffey hasta ella.
Copy !req
1249. Arriesgaríamos algo más
que nuestro empleo.
Copy !req
1250. Nos condenarían.
Copy !req
1251. - Desde luego.
- No. A ti, no, Dean.
Copy !req
1252. He pensado que tú
te quedarás en la Milla.
Copy !req
1253. Así podrás negarlo todo.
Copy !req
1254. ¿Por qué he de quedarme?
Copy !req
1255. Nuestro hijo ya es adulto...
Copy !req
1256. y va a la universidad.
Copy !req
1257. Las hijas de Harry
están casadas.
Copy !req
1258. Brutal es soltero.
Copy !req
1259. Eres el único con dos críos
y otro en camino.
Copy !req
1260. No hablemos de esto
como si fuéramos a hacerlo.
Copy !req
1261. Brutal, échame una mano.
Copy !req
1262. Seguro que es una gran mujer.
Copy !req
1263. La mejor.
Copy !req
1264. Lo que le ocurre es una ofensa...
Copy !req
1265. para los ojos,
los oídos y el corazón.
Copy !req
1266. No me cabe duda.
Copy !req
1267. Pero no la conocemos
como Jan y tú.
Copy !req
1268. Y no olvidemos que
John Coffey es un asesino.
Copy !req
1269. ¿Y si se fuga?
Copy !req
1270. No quiero perder mi empleo
ni ir a prisión...
Copy !req
1271. pero no soportaría cargar
con una criatura muerta.
Copy !req
1272. No creo que eso ocurra.
Copy !req
1273. De hecho...
Copy !req
1274. no creo que él lo hiciera.
Copy !req
1275. No imagino a Dios otorgando
ese don...
Copy !req
1276. a un hombre
que mataría a un niño.
Copy !req
1277. Eso es muy tierno, pero ese hombre
está condenado por asesinato.
Copy !req
1278. Y, además...
Copy !req
1279. es enorme.
Copy !req
1280. Si intentara huir,
harían falta muchas balas.
Copy !req
1281. Llevaríamos escopetas,
además de las armas de cinto.
Copy !req
1282. Insistiría en ello.
Copy !req
1283. Si intentara algo,
cualquier cosa...
Copy !req
1284. tendríamos que abatirlo.
Copy !req
1285. ¿Entendido?
Copy !req
1286. Bien...
Copy !req
1287. explícanos tu plan.
Copy !req
1288. Ahí está.
Copy !req
1289. Ya lo veo.
Copy !req
1290. ¿Crees que será suficiente?
Copy !req
1291. No lo sé.
Copy !req
1292. ¿Tenéis sed?
Copy !req
1293. Fresquitas de la nevera.
Copy !req
1294. Ya lo creo. Estupendo.
Copy !req
1295. Gracias.
Copy !req
1296. Qué calor hace aquí.
Copy !req
1297. Insoportable.
Copy !req
1298. ¿Vais a darme una a mí?
Copy !req
1299. - Y una mierda.
- ¿Por qué íbamos a hacerlo?
Copy !req
1300. Porque tengo la picha grande.
Copy !req
1301. En su informe dice
que se ha portado bien.
Copy !req
1302. Diablos, sí.
Venga, vamos.
Copy !req
1303. No seáis tacaños.
Copy !req
1304. Venga.
Copy !req
1305. Venga, chicos.
Copy !req
1306. Vamos, jefe.
Copy !req
1307. He sido bueno todo el día.
Copy !req
1308. Hace calor aquí dentro.
Copy !req
1309. Hace calor y me muero
por beber algo. Tengo sed.
Copy !req
1310. ¿Por qué no me dais una?
Copy !req
1311. Venga.
Copy !req
1312. ¿Seguirás portándote bien?
Copy !req
1313. Venga, idiota, dámela.
Copy !req
1314. Prométemelo...
Copy !req
1315. o me la bebo yo aquí,
delante de ti.
Copy !req
1316. Venga ya.
No seas así.
Copy !req
1317. Seré bueno.
Copy !req
1318. La taza.
Copy !req
1319. Si vais a echaros atrás,
hacedlo ahora.
Copy !req
1320. Luego, ya no habrá
vuelta atrás.
Copy !req
1321. ¿Qué?
Copy !req
1322. ¿Vamos a hacerlo?
Copy !req
1323. Claro. Me gustaría mucho.
Copy !req
1324. Me gustaría dar un paseo.
Copy !req
1325. Nos apuntamos todos.
Copy !req
1326. ¿Qué pasa?
Copy !req
1327. Venganza.
Copy !req
1328. Exacto.
Copy !req
1329. - ¡No, soltadme! ¡Soltadme!
- Tranquilízate.
Copy !req
1330. - ¡Dejadme!
- Calma.
Copy !req
1331. ¿Qué hacéis?
Copy !req
1332. Cálmate.
Copy !req
1333. - "La señorita Entra-Fácil".
- Vaya, Percy.
Copy !req
1334. - ¿Qué diría tu madre?
- Suéltame, ignorante.
Copy !req
1335. Conozco a gente.
¡A gente importante!
Copy !req
1336. Extiende los brazos.
Sé un buen chico.
Copy !req
1337. No lo haré. No me obligaréis.
Copy !req
1338. En eso estás muy equivocado.
Copy !req
1339. ¿Ahora vas a extender los brazos?
Copy !req
1340. Es muy fuerte y te arrancará
las orejas. Hazlo.
Copy !req
1341. Vamos allá.
Copy !req
1342. Por favor, Paul.
Copy !req
1343. No me encierres con Wild Bill.
No, por favor.
Copy !req
1344. ¿Pensabas que era eso?
Copy !req
1345. No, no podéis hacerme esto.
Copy !req
1346. No podéis hacerlo. No podéis.
Copy !req
1347. Te contaré un secretito.
Copy !req
1348. Podemos y lo haremos.
Copy !req
1349. Tendrás unas horas para reflexionar
sobre lo que le hiciste a Del.
Copy !req
1350. Y si te sientes solo,
piensa en la señorita Entra-Fácil.
Copy !req
1351. Bien, repasémoslo otra vez.
Copy !req
1352. ¿Qué dirás si viene alguien?
Copy !req
1353. Que Coffey se puso nervioso...
Copy !req
1354. le pusimos la camisa
y le encerramos.
Copy !req
1355. Si oyen algo,
creerán que es él.
Copy !req
1356. ¿Y sobre mí?
Copy !req
1357. Está viendo la ficha de Del,
los testigos...
Copy !req
1358. debido al follón
durante la ejecución.
Copy !req
1359. ¿Nos vamos ya de paseo?
Copy !req
1360. Así es.
Nos vamos de paseo.
Copy !req
1361. ¿Y nosotros, Dean?
Copy !req
1362. Tú, Harry y Percy estáis
en la lavandería.
Copy !req
1363. Tardaréis unas horas.
Copy !req
1364. ¿Adónde crees que vas tú?
Copy !req
1365. Eres un hombre malo.
Copy !req
1366. Sí, negro.
Malo como el demonio.
Copy !req
1367. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
Copy !req
1368. ¿Qué pasa?
Copy !req
1369. Todo... Todo me da vueltas.
Copy !req
1370. Como si estuviera
borracho perdido.
Copy !req
1371. ¿Me habéis dado matarratas o...
Copy !req
1372. o qué?
Copy !req
1373. Los negros deberían
tener otra silla.
Copy !req
1374. Los blancos...
Copy !req
1375. no deberían sentarse en una silla
eléctrica para negros. No, señor.
Copy !req
1376. Es un hombre malo.
Copy !req
1377. Mire, jefe.
Copy !req
1378. Es Cassie, la señora
de la mecedora.
Copy !req
1379. No podemos hacer ruido.
Copy !req
1380. ¿La ve? ¿Ve a la señora?
Copy !req
1381. Sí, la vemos, John.
Vamos.
Copy !req
1382. Venga. ¡Va, va!
Copy !req
1383. ¡Ya!
Copy !req
1384. Venga, grandullón.
Va, vámonos.
Copy !req
1385. Arriba.
Copy !req
1386. ¿Sabes adónde te llevamos?
Copy !req
1387. A ayudar a una señora.
Copy !req
1388. Así es.
Copy !req
1389. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1390. No lo sé.
Copy !req
1391. La verdad, jefe,
es que no sé mucho sobre nada.
Copy !req
1392. Nunca lo he sabido.
Copy !req
1393. Aún podemos echarnos atrás.
Copy !req
1394. Jefe, mire.
Copy !req
1395. Hay alguien despierto.
Copy !req
1396. Ha sido un error.
Copy !req
1397. ¿En qué estaríamos pensando?
Copy !req
1398. Demasiado tarde.
John, tú quédate.
Copy !req
1399. Harry, quédate con John
hasta que te llamemos.
Copy !req
1400. ¿Quién ronda a las dos y media
de la madrugada?
Copy !req
1401. Somos nosotros.
Paul y Brutal.
Copy !req
1402. - Nosotros.
- Jesús.
Copy !req
1403. ¿Hay una rebelión?
¿O un motín?
Copy !req
1404. No. Por el amor de Dios,
aparta el dedo del gatillo.
Copy !req
1405. ¿Sois rehenes?
Copy !req
1406. ¿Quién está ahí?
Copy !req
1407. - ¡En la furgoneta!
- ¡Los faros!
Copy !req
1408. John Coffey.
Copy !req
1409. ¡Alto!
Copy !req
1410. - ¡No te muevas de ahí!
- Cálmate.
Copy !req
1411. - ¡No te muevas!
- ¡Espera!
Copy !req
1412. Te lo advierto.
Copy !req
1413. ¡Alto o disparo!
Copy !req
1414. - ¡He dicho alto!
- Baja el arma.
Copy !req
1415. ¿Con quién estás hablando?
Copy !req
1416. ¡Maldita sea!
Copy !req
1417. Hal, nadie está herido.
Hemos venido a ayudar.
Copy !req
1418. ¿Ayudar a qué?
No lo entiendo.
Copy !req
1419. Tendrás que confiar en mí.
Copy !req
1420. ¿Qué quieres?
Copy !req
1421. ¡Diles que se vayan!
Copy !req
1422. No quiero que vengan vendedores...
Copy !req
1423. en plena noche.
Copy !req
1424. Diles que se vayan a tomar
por el culo, joder...
Copy !req
1425. Sólo ayudar.
Copy !req
1426. Sólo ayudar, jefe.
Eso es todo.
Copy !req
1427. No puedes.
Nadie puede.
Copy !req
1428. - ¡Fuera de aquí!
- ¡No entres ahí!
Copy !req
1429. - ¡Seas quién seas, fuera!
- ¡No te atrevas!
Copy !req
1430. No estoy vestida
para recibir visitas.
Copy !req
1431. Detente, ¿me oyes?
Copy !req
1432. - Paul, no lo quiero allí arriba.
- Jefe...
Copy !req
1433. no hable ahora.
Copy !req
1434. Tranquilo, Hal.
Tranquilo.
Copy !req
1435. Observa. Tú obsérvale.
Copy !req
1436. No te acerques, cerdo mamón.
Copy !req
1437. ¿Por qué tienes
tantas cicatrices?
Copy !req
1438. ¿Quién te ha hecho tanto daño?
Copy !req
1439. Casi no lo recuerdo, señora.
Copy !req
1440. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
1441. John Coffey, señora.
Como la bebida...
Copy !req
1442. pero se deletrea diferente.
Copy !req
1443. ¿Señora?
Copy !req
1444. ¿Sí, John Coffey?
Copy !req
1445. Ya lo veo.
Copy !req
1446. Ya lo veo.
Copy !req
1447. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1448. Ahora estese quieta.
Estese calladita y quietecita.
Copy !req
1449. Vamos, John.
Vomítalo.
Copy !req
1450. Vomítalo como has hecho
otras veces.
Copy !req
1451. Se está ahogando.
Lo que le aspiró le está ahogando.
Copy !req
1452. Se pasará. Déjenme.
Copy !req
1453. ¿Qué hago aquí?
Copy !req
1454. Íbamos al hospital de Vicksburg.
Copy !req
1455. ¿Recuerdas?
Copy !req
1456. Melly...
Copy !req
1457. no importa.
Copy !req
1458. Ya no importa.
Copy !req
1459. ¿Me hicieron la radiografía?
Copy !req
1460. ¿La hicieron?
Copy !req
1461. Sí.
Copy !req
1462. Sí. Y fue bien.
No había ningún tumor.
Copy !req
1463. ¿John?
¿Puedes levantarte?
Copy !req
1464. Vuélvete y mira a la señora.
Copy !req
1465. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1466. John Coffey, señora.
Copy !req
1467. Como la bebida.
Copy !req
1468. Pero se deletrea diferente.
Copy !req
1469. Se deletrea muy diferente, señora.
Copy !req
1470. No, no puedes.
Copy !req
1471. Soñé con usted.
Copy !req
1472. Soñé que estaba perdido
en la oscuridad.
Copy !req
1473. Y yo también.
Copy !req
1474. Y nos encontramos.
Copy !req
1475. Nos encontramos en la oscuridad.
Copy !req
1476. Cógelo. Es un obsequio.
Copy !req
1477. Es San Cristóbal.
Copy !req
1478. Quiero dárselo, señor Coffey.
Copy !req
1479. Y que se lo ponga.
Velará por usted.
Copy !req
1480. Por favor.
Copy !req
1481. Llévelo por mí.
Copy !req
1482. Gracias, señora.
Copy !req
1483. Gracias a usted, John.
Copy !req
1484. Si se desmaya, necesitaremos tres
mulas y una grúa para levantarlo.
Copy !req
1485. Con cuidado, John.
Tienes que aguantar un poco más.
Copy !req
1486. No llegará a la Vieja Chispas.
¿Lo sabes, no?
Copy !req
1487. Por eso se lo ha tragado.
Copy !req
1488. Le doy unos cuantos días.
Copy !req
1489. Cuando hagamos el control
de celdas, estará muerto.
Copy !req
1490. Si esa es su elección,
se lo ha ganado.
Copy !req
1491. Llevémoslo a la Milla.
Copy !req
1492. Me alegro de verles.
Han tardado mucho.
Copy !req
1493. Wild Bill se está despertando.
Copy !req
1494. ¿Qué le pasa?
Copy !req
1495. Está sufriendo, Dean.
Está sufriendo mucho.
Copy !req
1496. Está bien, John.
Copy !req
1497. Vamos a echarte sobre tu cama.
Eso es.
Copy !req
1498. ¿Y bien?
Copy !req
1499. ¿Cómo está la señora Moores?
Copy !req
1500. ¿Ha sido como lo del ratón?
Copy !req
1501. ¿Ha sido...
Copy !req
1502. ya saben, un milagro?
Copy !req
1503. Sí, así es.
Copy !req
1504. Maldita sea.
Copy !req
1505. Bien...
Copy !req
1506. vamos a hablar,
no a gritar.
Copy !req
1507. ¿Si te quito la cinta,
te quedarás tranquilo?
Copy !req
1508. Mi madre decía que si
se hace rápido, duele menos.
Copy !req
1509. Estaba equivocada.
Copy !req
1510. Quitadme esta camisa.
Copy !req
1511. - Enseguida.
- ¡Ahora!
Copy !req
1512. ¡Ahora mismo!
¡Quitádmela!
Copy !req
1513. Calla y escucha.
Copy !req
1514. Te merecías un castigo por lo de Del.
Acéptalo como un hombre.
Copy !req
1515. O te arrepentirás de haber nacido.
Copy !req
1516. Contaremos que saboteaste
la ejecución de Del...
Copy !req
1517. y que te measte encima como
una niñita asustada. Sí, hablaremos.
Copy !req
1518. Pero, Percy...
Copy !req
1519. presta mucha atención.
Copy !req
1520. También te daremos una paliza
que te dejará medio muerto.
Copy !req
1521. Conocemos a gente.
Copy !req
1522. ¿Eres tan tonto
que no lo sabías?
Copy !req
1523. Lo pasado, pasado está.
Copy !req
1524. Sólo ha resultado herido
tu orgullo.
Copy !req
1525. Y no necesita saberlo nadie,
aparte de los que estamos aquí.
Copy !req
1526. Lo que pasa en la Milla
no sale de la Milla.
Copy !req
1527. Siempre es así.
Copy !req
1528. ¿Ahora vais a quitarme
esta camisa?
Copy !req
1529. ¿Mis cosas?
Copy !req
1530. Piensa en ello, Percy.
Copy !req
1531. Ésa es mi intención.
Copy !req
1532. No dejaré de pensar en ello.
Copy !req
1533. A partir de ahora.
Copy !req
1534. Hablará.
Tarde o temprano.
Copy !req
1535. - ¡Suéltale!
- ¡John, suéltale!
Copy !req
1536. ¡Suéltale!
Copy !req
1537. ¡Maldita sea! ¡Suéltale!
Copy !req
1538. ¡Suéltale! ¡No!
Copy !req
1539. ¡Aparta!
Copy !req
1540. ¡Basta ya!
Copy !req
1541. ¡Suéltale! ¡Aparta!
Copy !req
1542. John, ¡déjalo!
Copy !req
1543. ¡Dios mío!
Copy !req
1544. Tranquilo, chico.
Tranquilo.
Copy !req
1545. Tranquilo.
Copy !req
1546. Oye.
Copy !req
1547. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
1548. Chico, ¿tú qué miras?
Copy !req
1549. ¿Qué estás mirando?
Picha floja.
Copy !req
1550. ¿Quieres besarme el culo?
¿Chuparme la polla?
Copy !req
1551. La pistola.
Dean, coge la pistola.
Copy !req
1552. No, no.
Copy !req
1553. No, no.
Copy !req
1554. No.
Copy !req
1555. He castigado
a esos hombres malos.
Copy !req
1556. Les he castigado a los dos.
Copy !req
1557. ¿Por qué?
Copy !req
1558. ¿Por qué a Wild Bill?
Copy !req
1559. Vi su corazón,
cuando agarró mi brazo.
Copy !req
1560. Vi lo que había hecho.
Copy !req
1561. Tan claro como el agua.
Copy !req
1562. No se puede ocultar
lo que hay en el corazón.
Copy !req
1563. ¿Qué?
Copy !req
1564. ¿Qué viste?
Copy !req
1565. Coja mi mano, jefe.
Copy !req
1566. Véalo usted mismo.
Copy !req
1567. Paul...
Copy !req
1568. No.
Copy !req
1569. Por favor.
Copy !req
1570. No, no.
Copy !req
1571. Por favor.
Copy !req
1572. Tengo que hacerlo.
Tengo que darle una parte de mí.
Copy !req
1573. Un obsequio.
Copy !req
1574. Un obsequio de lo que hay
dentro de mí, para que pueda verlo.
Copy !req
1575. ¡Paul!
Copy !req
1576. ¡Klaus!
Copy !req
1577. ¡A cenar!
Copy !req
1578. ¡Trae a las niñas!
Copy !req
1579. ¡Chicas!
¡Ya habéis oído a vuestra madre!
Copy !req
1580. ¡Sí, papá! ¡Ya vamos!
Copy !req
1581. Vamos, Billy.
Ya has trabajado bastante por hoy.
Copy !req
1582. Ven a cenar.
Copy !req
1583. Dios es grande, Dios es bueno,
y te damos las gracias...
Copy !req
1584. ¿Quieres a tu hermana? ¿Sabes qué le
pasará si haces ruido?
Copy !req
1585. La mataré a ella
en vez de a ti.
Copy !req
1586. Y si haces ruido tú, la mataré
a ella. ¿Entendido?
Copy !req
1587. ¿Entendido?
Copy !req
1588. Las mató con el amor que sentían
la una por la otra.
Copy !req
1589. Ahora sabe cómo son las cosas.
Copy !req
1590. Y sucede cada día.
Copy !req
1591. Y sucede por todo el mundo.
Copy !req
1592. Percy.
Copy !req
1593. Percy Wetmore.
Copy !req
1594. - ¿Hijo?
- Percy. Percy Wetmore.
Copy !req
1595. ¿Hijo?
Copy !req
1596. - ¿Puedes oírme?
- Di algo si puedes oírnos.
Copy !req
1597. Creo que este chico
ha perdido el norte.
Copy !req
1598. Tengo que hacerte
algunas preguntas.
Copy !req
1599. Parecía estar bien y,
de repente, pum.
Copy !req
1600. Ese cabrón lo agarró
hace unos días.
Copy !req
1601. Se asustó tanto
que se meó encima.
Copy !req
1602. Verá, ni siquiera lo vimos.
Copy !req
1603. Yo os encubriré
hasta donde pueda...
Copy !req
1604. aunque me vaya en ello
mi empleo.
Copy !req
1605. Pero he de saberlo...
Copy !req
1606. ¿tiene algo que ver
con lo que ocurrió en mi casa?
Copy !req
1607. Contesta, Paul.
Copy !req
1608. No.
Copy !req
1609. ¿Lo sabe Hal?
Me refiero a que Coffey es inocente.
Copy !req
1610. ¿Y podría hacer algo?
Copy !req
1611. ¿Tiene influencia
para cambiar algo...
Copy !req
1612. y detener la ejecución?
Copy !req
1613. No.
Copy !req
1614. Pues no se lo digas.
Copy !req
1615. Si no puede hacer nada,
no se lo digas.
Copy !req
1616. Nunca.
Copy !req
1617. No lo haré.
Copy !req
1618. ¿No sabes cómo salir de esta,
verdad?
Copy !req
1619. No.
Copy !req
1620. Y lo he pensado, créeme.
Copy !req
1621. Me lo he planteado
de todas las formas posibles. No.
Copy !req
1622. Te diré la verdad, cariño.
Copy !req
1623. He hecho cosas en mi vida
de las que no me siento orgulloso...
Copy !req
1624. pero es la primera vez que me
siento como si fuera a ir al infierno.
Copy !req
1625. ¿Al infierno?
Copy !req
1626. Habla con él.
Copy !req
1627. Habla con John.
Copy !req
1628. Averigua qué quiere.
Copy !req
1629. Hola, jefe.
Copy !req
1630. Hola, John.
Copy !req
1631. Supongo que sabes
que ya se acerca.
Copy !req
1632. Sólo un par de días.
Copy !req
1633. ¿Quieres cenar algo especial
esa noche?
Copy !req
1634. Podemos conseguir casi de todo.
Copy !req
1635. Pastel de carne.
Puré de patatas, salsa.
Copy !req
1636. Quingombó.
Copy !req
1637. Y ese pan de maíz
que prepara su esposa...
Copy !req
1638. si no le importa.
Copy !req
1639. Bueno...
Copy !req
1640. ¿y un predicador? Alguien
con quien recitar una oración.
Copy !req
1641. No quiero predicadores.
Copy !req
1642. Diga usted una oración,
si quiere.
Copy !req
1643. ¿Yo?
Copy !req
1644. Supongo que lo haría,
si fuera necesario.
Copy !req
1645. John...
Copy !req
1646. Voy a hacerte una pregunta
muy importante.
Copy !req
1647. Ya sé qué va a decir.
Copy !req
1648. Y no es necesario.
Copy !req
1649. No. Lo es. Lo es.
Tengo que decirlo.
Copy !req
1650. John...
Copy !req
1651. Dime qué quieres que haga.
Copy !req
1652. ¿Quieres que te saque de aquí?
Copy !req
1653. ¿Qué deje que te fugues?
¿A ver si puedes salvarte?
Copy !req
1654. ¿Por qué hacer
algo tan descabellado?
Copy !req
1655. El día del juicio final...
Copy !req
1656. cuando me encuentre ante Dios...
Copy !req
1657. y me pregunte por qué...
Copy !req
1658. maté a uno de Sus auténticos...
Copy !req
1659. milagros...
Copy !req
1660. ¿qué voy a decirle?
Copy !req
1661. ¿Qué hacía mi trabajo?
Copy !req
1662. Es mi trabajo.
Copy !req
1663. Dígale a Dios, nuestro Padre,
que fue un acto de bondad.
Copy !req
1664. Ya sé que sufre
y está preocupado.
Copy !req
1665. Puedo sentirlo.
Pero no debería hacerlo.
Copy !req
1666. Tengo ganas de que acabe
todo esto.
Copy !req
1667. De verdad.
Copy !req
1668. Estoy cansado, jefe.
Copy !req
1669. Cansado de recorrer el mundo,
solo como un gorrión bajo la lluvia.
Copy !req
1670. De no tener a un amigo
con quien estar...
Copy !req
1671. que me diga adónde vamos,
de dónde venimos, y por qué.
Copy !req
1672. Y estoy cansado de las personas
que son feas con las demás.
Copy !req
1673. Cansado de todo el dolor
que siento y oigo por el mundo...
Copy !req
1674. cada día.
Copy !req
1675. Hay demasiado dolor.
Copy !req
1676. Son como trozos de cristal
en mi cabeza...
Copy !req
1677. en todo momento.
Copy !req
1678. ¿Puede entenderlo?
Copy !req
1679. Sí, John, creo que sí.
Copy !req
1680. Tiene que haber algo
que podamos hacer por ti.
Copy !req
1681. Algo que quieras.
Copy !req
1682. Nunca he visto una función de cine.
Copy !req
1683. Cielo
Copy !req
1684. Estoy en el cielo
Copy !req
1685. Y mi corazón late tan fuerte
Que apenas si puedo hablar
Copy !req
1686. Y parece que encuentre
La felicidad que busco
Copy !req
1687. Cuando salimos
Y bailamos mejilla contra mejilla
Copy !req
1688. Pero si son ángeles.
Copy !req
1689. Ángeles como los del cielo.
Copy !req
1690. Estaré bien, amigos.
Copy !req
1691. Ésta es la parte difícil.
Copy !req
1692. Pero pronto pasará.
Copy !req
1693. Debo quitarte esto de momento.
Copy !req
1694. Ya te lo devolveré después.
Copy !req
1695. Sabe, esta tarde me dormí
y tuve un sueño.
Copy !req
1696. Soñé con el ratón de Del.
Copy !req
1697. ¿En serio?
Copy !req
1698. Soñé que el señor Jingles estaba
en ese lugar del jefe Howell.
Copy !req
1699. Esa Villa Ratón.
Copy !req
1700. Soñé que había niños.
Copy !req
1701. Y cómo se reían de sus números.
Copy !req
1702. Soñé que esas dos niñas rubias
estaban allí.
Copy !req
1703. Y también se reían.
Copy !req
1704. Las abrazaba y sentaba
sobre mis rodillas.
Copy !req
1705. Y no salía sangre de sus cabezas,
y las dos estaban bien.
Copy !req
1706. Veíamos cómo el señor Jingles
hacía rodar el carrete.
Copy !req
1707. Cómo nos reíamos.
Reíamos hasta reventar.
Copy !req
1708. John.
Copy !req
1709. Hay mucha gente aquí
que me odia. Mucha.
Copy !req
1710. Puedo sentirlo.
Copy !req
1711. Como abejas picándome.
Copy !req
1712. Siente lo que sentimos nosotros.
Copy !req
1713. No te odiamos.
Copy !req
1714. ¿Puedes sentir eso?
Copy !req
1715. ¡Matadle dos veces, chicos!
Copy !req
1716. ¡Matad a ese violador
asesino de niñas dos veces!
Copy !req
1717. ¡Eso estaría bien!
Copy !req
1718. Límpiate la cara
antes de levantarte.
Copy !req
1719. Sí, señor.
Copy !req
1720. Activando uno.
Copy !req
1721. ¿Ya le duele?
Espero que sí.
Copy !req
1722. Espero que sufra mucho.
Copy !req
1723. Has sido condenado
a la silla eléctrica...
Copy !req
1724. por un jurado.
Copy !req
1725. Y un juez de renombre
ha impuesto la sentencia.
Copy !req
1726. ¿Quiere hablar
antes de que se cumpla?
Copy !req
1727. Pido perdón por lo que soy.
Copy !req
1728. Por favor, jefe...
Copy !req
1729. no me cubra la cara
con ese trapo.
Copy !req
1730. No me deje a oscuras.
Copy !req
1731. Me da miedo la oscuridad.
Copy !req
1732. Está bien, John.
Copy !req
1733. Cielo, estoy en el cielo
Copy !req
1734. Cielo, cielo
Copy !req
1735. Estoy en el cielo
Copy !req
1736. Cielo, cielo
Copy !req
1737. Estoy en el cielo
Copy !req
1738. John Coffey...
Copy !req
1739. la corriente atravesará
tu cuerpo hasta matarte...
Copy !req
1740. de acuerdo con
las leyes estatales.
Copy !req
1741. Que Dios se apiade de tu alma.
Copy !req
1742. Paul.
Copy !req
1743. Tienes que decirlo.
Copy !req
1744. Tienes que dar la orden.
Copy !req
1745. Las mató con el amor.
Copy !req
1746. Y eso sucede cada día,
por todo el mundo.
Copy !req
1747. Activando dos.
Copy !req
1748. Fue la última ejecución
en la que participé.
Copy !req
1749. Ya no pude hacerlo
después de esa. Brutal tampoco.
Copy !req
1750. Pedimos el traslado y trabajamos
en un correccional de menores.
Copy !req
1751. No estaba mal.
Copy !req
1752. Mi lema era:
"Píllales a tiempo".
Copy !req
1753. No me crees.
Copy !req
1754. Imagino que no me mentirías, Paul.
Copy !req
1755. - Pero es que...
- Menuda historia.
Copy !req
1756. Menuda historia.
Copy !req
1757. Hay una cosa que no entiendo.
Copy !req
1758. Dijiste que tú y Jan...
Copy !req
1759. teníais un hijo adulto en 1935.
Copy !req
1760. ¿No es cierto?
Copy !req
1761. No te salen las cuentas.
Copy !req
1762. ¿Te apetece dar un paseo?
Copy !req
1763. Cuidado, no tropieces.
Copy !req
1764. Deja que tus ojos se acostumbren.
Copy !req
1765. Allí.
Copy !req
1766. Despierta, viejo amigo.
Copy !req
1767. Despierta.
Copy !req
1768. Paul, no es él.
No puede ser.
Copy !req
1769. Ven aquí, chico.
Copy !req
1770. Ven a conocer a esta señora.
Copy !req
1771. No puede ser el señor Jingles.
Copy !req
1772. Vamos, puedes hacerlo.
Copy !req
1773. No es exactamente la Villa Ratón
que habíamos imaginado.
Copy !req
1774. Pero nos conformamos.
¿Verdad, viejo amigo?
Copy !req
1775. Creo que lo del señor Jingles
fue accidental.
Copy !req
1776. Creo que cuando electrocutamos a Del,
y todo salió tan mal...
Copy !req
1777. bueno, John llegó a sentirlo.
Copy !req
1778. Y creo que parte de...
Copy !req
1779. esa magia que llevaba
en su interior...
Copy !req
1780. saltó dentro de mi amiguito.
Copy !req
1781. En cuanto a mí...
Copy !req
1782. John tuvo que darme
una parte de sí mismo...
Copy !req
1783. un obsequio, a sus ojos...
Copy !req
1784. para que pudiera ver
lo que había hecho Wild Bill.
Copy !req
1785. Y cuando lo hizo...
Copy !req
1786. cuando cogió mi mano...
Copy !req
1787. una parte del poder
que había en él...
Copy !req
1788. se derramó dentro de mí.
Copy !req
1789. ¿Qué hizo?
Copy !req
1790. ¿Te contagió de vida?
Copy !req
1791. Es una forma de decirlo.
Copy !req
1792. Nos contagió a los dos,
¿eh, señor Jingles?
Copy !req
1793. De vida.
Copy !req
1794. Tengo 108 años, Elaine.
Copy !req
1795. Tenía 44 cuando John Coffey
recorrió la Milla Verde.
Copy !req
1796. No fue culpa de John.
Él no podía evitarlo.
Copy !req
1797. Era una fuerza de la naturaleza.
Copy !req
1798. He vivido para ver
cosas increíbles, Ellie.
Copy !req
1799. He vivido el fin de un siglo.
Copy !req
1800. Pero he...
Copy !req
1801. Pero he visto morir a mis
amigos y seres queridos.
Copy !req
1802. Hal y Melinda...
Copy !req
1803. Brutal Howell...
Copy !req
1804. mi esposa, mi hijo.
Copy !req
1805. Y tú, Elaine.
Copy !req
1806. Tú también morirás.
Copy !req
1807. Y mi maldición es saber
que estaré allí para verlo.
Copy !req
1808. Es una forma de expiación.
Copy !req
1809. Es mi castigo...
Copy !req
1810. por dejar que montara
sobre el relámpago.
Copy !req
1811. Por matar a un milagro de Dios.
Copy !req
1812. Todopoderoso y eterno Dios...
Copy !req
1813. fuente de todas
las formas de vida...
Copy !req
1814. Tú te irás como todos los demás
y yo tendré que quedarme.
Copy !req
1815. Al final, me moriré.
De eso estoy seguro.
Copy !req
1816. No tengo ilusiones
de inmortalidad.
Copy !req
1817. Pero habré deseado la muerte...
Copy !req
1818. mucho antes de que me llegue.
Copy !req
1819. La verdad es que ya la deseo.
Copy !req
1820. ¿Señor Jingles?
Copy !req
1821. ¿Dónde estabas?
Copy !req
1822. Estaba preocupado por ti.
¿Tienes hambre?
Copy !req
1823. A ver si encontramos
algo de comer.
Copy !req
1824. Al menos unas migas.
Sé que eso te gustaría.
Copy !req
1825. Fíjate.
Copy !req
1826. Me paso casi todas las noches
pensando en ello.
Copy !req
1827. Y espero.
Copy !req
1828. Pienso en todas las personas
que he querido...
Copy !req
1829. y que ya se han ido.
Copy !req
1830. Pienso en mi preciosa Jan...
Copy !req
1831. y en cómo la perdí
hace tantos años.
Copy !req
1832. Y en todos nosotros recorriendo
nuestra propia Milla Verde...
Copy !req
1833. cada uno a su debido tiempo.
Copy !req
1834. Pero un pensamiento
más que cualquier otro...
Copy !req
1835. me mantiene
muchas noches despierto.
Copy !req
1836. Si consiguió que un ratón
viviera tanto...
Copy !req
1837. ¿cuánto tiempo me quedará a mí?
Copy !req
1838. A todos nos espera la muerte.
Copy !req
1839. No hay excepciones.
Copy !req
1840. Pero, Dios mío...
Copy !req
1841. a veces...
Copy !req
1842. la Milla Verde
se me hace interminable.
Copy !req