1. INWOOD, NUEVA YORK, 1967
Copy !req
2. ¡Gracias, coronel!
Copy !req
3. Lo siento. Eh, vamos.
¡Que paso! ¡Que paso!
Copy !req
4. Solo digo que
Copy !req
5. no recuerdo la última
que Chickie nos invitó a una cerveza.
Copy !req
6. ¿Me estás llamando tacaño?
Copy !req
7. No, te está llamando gorrón.
A ver, ¿dónde está mi cambio?
Copy !req
8. Gracias.
Copy !req
9. ¿Me estás vacilando?
Copy !req
10. Oye, Noodle,
Copy !req
11. cuando me baje de un barco lleno de pasta,
¿quién pagará más rondas que yo?
Copy !req
12. - Nadie.
- Bingo.
Copy !req
13. Pero no te has subido a un barco
en tres meses. Haz números.
Copy !req
14. Ya no puede ir ni al Shilling
porque no pagó su cuenta.
Copy !req
15. Oye, eso es mentira.
Ya no puedo ir al Shilling
Copy !req
16. porque ahí es donde van
los hermanos Keenan.
Copy !req
17. ¿Siguen cabreados
por lo tuyo con su hermana?
Copy !req
18. No lo sé. Y no quiero saberlo.
Copy !req
19. ¿Quién ha puesto esta mierda?
Copy !req
20. ¡Yo! ¡Me encanta esta canción!
Copy !req
21. A mí también me encanta.
Copy !req
22. - Es una mierda.
- No es genial.
Copy !req
23. ¡Eh, coronel! ¡Una ronda más!
Copy !req
24. ¡Ni hablar, Donohue!
Me debes la cuenta de hace tres semanas.
Copy !req
25. ¡Yo no invito! ¡Invita Brendan!
Copy !req
26. ¡Qué suerte!
Copy !req
27. ¡Y que no falten!
Copy !req
28. Ey.
Copy !req
29. Levántate de una vez, holgazán. Vamos.
Copy !req
30. - Joder, ya lo estoy.
- ¡No estás levantado!
Copy !req
31. La misa de las 11:30 ha empezado hace
10 minutos, por el amor de Dios. ¡Arriba!
Copy !req
32. Ayer fui a la de las cinco.
Copy !req
33. Mentira. Tu madre y yo fuimos a esa misa.
Copy !req
34. Mírate, te pasas la vida durmiendo.
Copy !req
35. Ya me quedaré despierto
cuando esté muerto.
Copy !req
36. Por Dios, Chickie.
¡El oficio ya ha empezado!
Copy !req
37. ¡Levántate!
Copy !req
38. Así canta mi alma
A ti, mi Dios Salvador
Copy !req
39. Qué grande es tu obra
Copy !req
40. - ¿Qué harás esta noche, Chickie?
- ¿Qué crees que hará?
Copy !req
41. Cada noche hace lo mismo.
Copy !req
42. Se va de borrachera y duerme todo el día.
Chickie el fiestero. Debe ser divertido.
Copy !req
43. Por Dios, ya estamos otra vez.
Copy !req
44. Ser marino mercante no es ir
en un crucero de placer, ¿vale?
Copy !req
45. Es un trabajo matador.
Copy !req
46. Sí, claro, Chickie.
Copy !req
47. Así que este es mi momento
para no hacer nada y relajarme un poco.
Copy !req
48. Como un profesor en verano.
Copy !req
49. Oh, sí, tú... tú eres profesor
y tu abuela, miss Estados Unidos.
Copy !req
50. Por favor. ¿Ya empezamos otra vez?
Copy !req
51. Oye. Esta es mi casa,
así que seguirá mis reglas.
Copy !req
52. Si quiere ser un borracho
y dormir todo el día, que se mude.
Copy !req
53. Vale, me iré.
Copy !req
54. Malgastarías el dinero.
Copy !req
55. Estás en alta mar más de la mitad del año.
Copy !req
56. Catherine, deja ya de consentir al chico.
Copy !req
57. A tu edad, tenía dos trabajos,
tres hijos y una mujer.
Copy !req
58. ¿Es mi culpa que preñaras
a mamá en el insti?
Copy !req
59. - ¡Eh!
- ¡Chickie!
Copy !req
60. Me quedé embarazada después de casarnos.
Copy !req
61. Venga ya, mamá.
Copy !req
62. Os casasteis en enero.
Gerald nació en junio. No cuadra.
Copy !req
63. - Era año bisiesto.
- ¿Año qué?
Copy !req
64. ¿Qué significa eso?
Copy !req
65. Gerald nació prematuro, claro que cuadra.
Copy !req
66. Es muy común en los primeros partos.
Copy !req
67. Johnny Knopf está muerto
Copy !req
68. - No.
- He visto a Judy Bryne.
Copy !req
69. Es la mejor amiga de su hermana, Mo.
Copy !req
70. Pero si acababa de llegar.
Copy !req
71. Bueno, su familia puede estar orgullosa.
Ese chaval ha muerto como un héroe.
Copy !req
72. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
73. ¿Qué cómo lo sé?
Copy !req
74. Porque murió por su país, así lo sé.
Copy !req
75. ¿Por hacer qué por su país?
Copy !req
76. Christine, ahora no es el momento.
Copy !req
77. ¿Y cuándo será el momento?
Copy !req
78. Ni sabemos por qué luchamos ahí.
Copy !req
79. Por el amor de Dios. ¿No crees
que nuestro país sabe lo que hacen ahí
Copy !req
80. y aún no te lo ha dicho?
Copy !req
81. ¡LBJ nos miente!
¡Ni siquiera admitirá que es una guerra!
Copy !req
82. - Sí. Todo el mundo miente, Christine.
- ¡Nos mienten!
Copy !req
83. Christine, ya basta.
Copy !req
84. Sí, mamá, ya basta.
Copy !req
85. Ocho chicos del barrio ya han muerto.
Copy !req
86. ¿Cuántos más tienen
que morir para que os deis cuenta?
Copy !req
87. Su hija recibió un disparo
Copy !req
88. mientras iba en bici tranquilamente
con su padre
Copy !req
89. en una calle de un pueblecito
Copy !req
90. bajo el cálido sol de un día precioso.
Copy !req
91. Moriría al cabo de una hora.
Copy !req
92. Knopf ni tenía que estar ahí.
Copy !req
93. Él y su padre firmaron una exención
para poder alistarse a los 17.
Copy !req
94. Joder. ¿Por qué tanta prisa, coño?
Copy !req
95. Su prisa estaba
en hacer su deber patriótico.
Copy !req
96. Lo que dices tiene mucho sentido.
Copy !req
97. Esto es horroroso.
No tendrían que enseñarlo por la tele.
Copy !req
98. Eso no estaba permitido en mi época.
Copy !req
99. No había tele en tu época.
Copy !req
100. Sí, y éramos mejores por eso.
Copy !req
101. La guerra no es un programa de televisión,
es la vida real.
Copy !req
102. ¿Y los estadounidenses
no pueden soportar la vida real?
Copy !req
103. No, no pueden.
Y no tendrían que soportarlo.
Copy !req
104. Traer soldados muertos,
chavales sin brazos ni piernas,
Copy !req
105. a nuestros salones
Copy !req
106. no ayuda a nadie.
Copy !req
107. Si hubieran mostrado
la batalla de las Ardenas por la tele,
Copy !req
108. nos habríamos retirado en tres días.
Copy !req
109. No lo hicimos. Nos lamimos las heridas,
pero los hicimos retroceder y vencimos.
Copy !req
110. Eran otros tiempos,
una guerra diferente, coronel.
Copy !req
111. Qué estás diciendo, Noodle?
¿Qué estás de su parte?
Copy !req
112. Porque te echo de aquí ahora mismo.
Copy !req
113. Vaya, coronel.
Hoy tienes la mecha corta, ¿eh?
Copy !req
114. No tengo la mecha corta.
Es que no sabes cuándo la has encendido.
Copy !req
115. Odio estas cosas.
Copy !req
116. ¿Por qué no pueden celebrar
un funeral y quitárselo de encima?
Copy !req
117. Esto solo lo alarga
y lo hace peor para todo el mundo.
Copy !req
118. - Eres un capullo.
- Ay.
Copy !req
119. El velatorio es para la familia.
No se centra en ti.
Copy !req
120. Les da tiempo para hacer el luto
antes de enterrarlo.
Copy !req
121. Has dado en el clavo.
Necesitamos velatorios. Son importantes.
Copy !req
122. Está bien que todos hagamos el luto.
Copy !req
123. Joder, Danny. ¿Nunca tienes
una opinión a la que ceñirte?
Copy !req
124. - Eres como una veleta, ¿verdad?
- No.
Copy !req
125. Solo tengo una mentalidad abierta
con el punto de vista de todos.
Copy !req
126. Como lo hacen los perros.
Copy !req
127. ¿Cómo lo hacen los perros?
Copy !req
128. - ¿Qué dice este?
- Solo digo que los perros no juzgan.
Copy !req
129. Los Minogue han recibido
un telegrama esta mañana.
Copy !req
130. Tommy está desaparecido.
Copy !req
131. Venga ya.
Copy !req
132. Me cago en la mar.
Copy !req
133. La bola bajará en 10 minutos.
Nos lo vamos a perder, Chick.
Copy !req
134. No te preocupes, Tommy.
¡Volverá a bajar el año que viene!
Copy !req
135. Sí, pero nunca la he visto.
Copy !req
136. - ¿Nunca has visto la bola bajar?
- Solo por la tele.
Copy !req
137. Anda ya.
Copy !req
138. Te lo juro. Nunca en directo, Chick.
Solo quiero estar ahí una vez.
Copy !req
139. Vale, vamos. ¡En marcha!
Copy !req
140. Hay que joderse.
Copy !req
141. Pobre Minogue. Era el mejor.
Copy !req
142. No digas "era".
Que esté desaparecido no significa muerto.
Copy !req
143. Si alguien puede sobrevivir ahí,
ese es Tommy.
Copy !req
144. Él y sus hermanos
tienen sentido común, ¿sabes?
Copy !req
145. Fíjate en estos cabrones.
Copy !req
146. ¡Eh, LBJ!
¿A cuántos chavales has matado hoy?
Copy !req
147. Eh, oye, oye, ¿qué haces?
Copy !req
148. ¡A casa! ¡A casa, cabrones comunistas!
Copy !req
149. ¡PARAD LA GUERRA!
Copy !req
150. ¡Eh, tío! ¡Para! ¿Qué haces?
Copy !req
151. ¡Esas velas representan a los soldados
que fueron asesinados en Vietnam!
Copy !req
152. Perdón. Pensaba que eran para la paz.
Copy !req
153. ¿Tienes algún problema con la paz?
Copy !req
154. Tengo un problema contigo, bocazas.
Copy !req
155. Las manifestaciones dañan
a nuestras tropas.
Copy !req
156. Sí, ¿por qué no seguís marchando
hasta Canadá?
Copy !req
157. ¡Y os quedáis ahí de paso!
Copy !req
158. Vamos, Chickie. Larguémonos de aquí.
Copy !req
159. ¿Qué cojones?
Copy !req
160. ¿A cuántos chavales has matado hoy?
Copy !req
161. ¡Eh, eh, LBJ!
¿A cuántos chavales has matado hoy?
Copy !req
162. ¡Eh! ¡Vámonos!
Copy !req
163. ¡Suéltame!
Copy !req
164. ¿Qué coño haces? ¡Vete a casa ahora!
Copy !req
165. ¡No te pongas en ridículo
ni pongas en ridículo a tu familia!
Copy !req
166. ¿Intentar salvar a más chavales de Inwood
es ponerme en ridículo?
Copy !req
167. Así es. Porque esto... no ayuda a nadie.
Copy !req
168. Al menos intento que vuelvan a casa vivos.
Copy !req
169. Todo el mundo hace algo
y tú no haces nada.
Copy !req
170. ¿No hago nada?
Copy !req
171. Serví cuatro años en uniforme
y empecé a los 18 años.
Copy !req
172. Jugabas al póquer
en una base militar de Massachusetts.
Copy !req
173. No esquivabas balas,
esquivabas las cuentas del bar.
Copy !req
174. No hagas como si hubieras estado allí.
Copy !req
175. Venga ya. ¿Sabes qué? ¡Que te den!
Copy !req
176. Vámonos.
Copy !req
177. No iré a ninguna parte contigo.
Copy !req
178. Voy a estar aquí cada día
hasta que termine la guerra
Copy !req
179. porque esta guerra es inmoral.
Copy !req
180. No nos hables de inmoralidad, ¿quieres?
Copy !req
181. Mañana enterraremos a Johnny Knopf,
y Tommy Minogue está desaparecido,
Copy !req
182. ¿y tú estás aquí marchando con el enemigo?
Copy !req
183. - ¿Tommy?
- Vámonos a casa, por favor.
Copy !req
184. No manches el recuerdo de Johnny así.
Copy !req
185. "¿Manchar su recuerdo?".
Copy !req
186. Hago esto para honrar su recuerdo,
estúpido de mierda.
Copy !req
187. No quiero ver a más chavales
morir por nada.
Copy !req
188. ¿Por nada?
¡Murieron para salvarnos del comunismo!
Copy !req
189. Esta guerra no va de detener el comunismo,
sino de extender el imperialismo.
Copy !req
190. Oye, figura. ¡Cállate de una puta vez!
Copy !req
191. - ¡Cállate tú!
- Sí. No nos metas en tu guerra.
Copy !req
192. - ¡Cerdo fascista!
- ¡Tú eres el problema, tío!
Copy !req
193. ¿Qué cojo...? ¿Mi guerra?
Copy !req
194. Estoy aquí protegiendo a mis amigos
que, por cierto,
Copy !req
195. - están ahí luchando por vosotros.
- ¡Exacto!
Copy !req
196. No queremos que tus amigos
maten por nosotros.
Copy !req
197. ¿Sabes qué, asesino de bebés?
¡Tú y yo, vamos!
Copy !req
198. Yo no quiero pelear.
Esta marcha es por la paz.
Copy !req
199. ¡A la mierda, la paz!
Vamos, tú y yo. ¡Al lío!
Copy !req
200. - No voy a pelear.
- Para.
Copy !req
201. ¡No tienes elección!
Voy a pegarte en tres segundos,
Copy !req
202. pero te dejo el primer golpe.
Copy !req
203. Adelante, a ver si lo das todo.
Copy !req
204. ¿Qué haces?
Copy !req
205. ¡No lo hagas, Chickie! ¡No!
Copy !req
206. - ¡Capullo!
- ¡Para! ¡Para!
Copy !req
207. ¡Eh! ¡Atrás! ¡Atrás!
Copy !req
208. ¡Eh, eh! ¡Atrás!
Copy !req
209. ¡Christine!
Copy !req
210. ¡Christine!
Copy !req
211. ¡Date una ducha!
Copy !req
212. Esas nenazas nos superaban 10 a 2
y aun así, les hemos dado una paliza.
Copy !req
213. ¿Y cómo se te ha hinchado la mejilla?
Copy !req
214. Un golpe sorpresa a un hippie.
Eso lo ha empezado.
Copy !req
215. ¿Estos manifestantes tontos no saben
Copy !req
216. que nuestros soldados
ven esas gilipolleces por la tele
Copy !req
217. y que se emiten por todo el mundo?
Copy !req
218. Esto es exactamente
lo que quiere el enemigo.
Copy !req
219. Vernos divididos. Peleándonos.
Copy !req
220. Si los estadounidenses discrepan,
Copy !req
221. eso hace que parezca
que ellos tengan razón y nosotros no.
Copy !req
222. Ojalá nuestros chicos pudieran ver
que la gran minoría del país los apoya.
Copy !req
223. - Dirás la gran mayoría.
- Bueno, no. Yo no iría tan lejos.
Copy !req
224. Creo que la mayoría los apoya, sí, claro.
Copy !req
225. Pero no todo el mundo.
Copy !req
226. ¿Sabéis lo que me gustaría hacer?
Me gustaría ir a Vietnam
Copy !req
227. buscaría a Reynolds, Collins,
Pappas, Duggan y Minogue.
Copy !req
228. A todos los chavales del barrio.
Copy !req
229. Y darles una cerveza, ¿sabéis?
Para darles las gracias.
Copy !req
230. ¡Por los chicos!
Copy !req
231. ¡Por los chicos!
Copy !req
232. Yo podría hacerlo.
Copy !req
233. ¿El qué?
Copy !req
234. Llevarles cerveza.
Copy !req
235. Podría apuntarme a un barco que va
a Vietnam y llevarles unas cuantas birras.
Copy !req
236. ¿Hay barcos que vayan ahí con la guerra?
Copy !req
237. Ya lo creo.
¿Quién crees que les lleva suministros?
Copy !req
238. ¿En serio, Chick?
Copy !req
239. ¿Puedes ir hacia ahí en un barco
de la marina mercante?
Copy !req
240. No lo dice en serio, va pedo. Míralo.
Copy !req
241. Está completamente sobrio.
Esa es su quinta cerveza, máximo.
Copy !req
242. No nos engañes, Chick.
¿Podrías hacerlo realmente?
Copy !req
243. Podría, lo haría y lo haré. Lo prometo.
Copy !req
244. Voy a demostrarles que este barrio
y este país siguen apoyándolos.
Copy !req
245. Lo que dice Chickie es importante.
Copy !req
246. Es muy importante.
Copy !req
247. Animará a nuestros chicos.
Copy !req
248. Quizás una buena cerveza estadounidense
les recordará
Copy !req
249. para que están combatiendo.
Copy !req
250. Menos mal que alguien lo sabe.
Copy !req
251. Se la llevarás en esto.
Así sabrán que es de nuestra parte.
Copy !req
252. Llevaremos cerveza a los chicos.
Copy !req
253. Oye, Chickie. No lo hagas.
Diles que estás de coña.
Copy !req
254. - Siempre es más difícil después.
- Vale.
Copy !req
255. Hazme una lista de todos los chicos
y las unidades en las que están, ¿vale?
Copy !req
256. Porque me voy a Vietnam
y les llevaré cerveza.
Copy !req
257. - ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Vamos allá!
Copy !req
258. Que Dios te bendiga, Chickie.
Copy !req
259. Estos cabrones valientes de ahí
están combatiendo y muriendo por este país
Copy !req
260. y nosotros aquí sin hacer nada.
Excepto tú.
Copy !req
261. Sí, bueno, aún no he hecho nada.
Copy !req
262. Lo difícil será encontrar un barco
Copy !req
263. y cuando llegue ahí,
¿cómo voy a localizarlos, sabes?
Copy !req
264. No tendría que ser tan difícil.
Es un país pequeño, ¿no?
Copy !req
265. Pero hay un montón de árboles.
Ese lugar es como una selva africana.
Copy !req
266. Oye, McFadden acaba de volver de Vietnam.
Seguro que tiene un mapa
Copy !req
267. y podría enseñarte dónde están destinados.
Copy !req
268. Sí, pero como he dicho,
llegar hasta ahí es el problema.
Copy !req
269. Aunque encuentre un barco,
¿y si ya no necesita personal?
Copy !req
270. ¡Chickie! Cuando estés en Vietnam,
irás a visitar a mi hijo, ¿verdad?
Copy !req
271. En la 127ª Compañía de la Policía Militar.
Copy !req
272. Mira, lo pone en el parche de su hombro.
Copy !req
273. Le hará mucha ilusión ver una cara amiga.
Copy !req
274. Sí, aún hay que atar
algunos cabos, señora Collins.
Copy !req
275. Pero, ni sé si es posible
que pueda llegar hasta ahí.
Copy !req
276. Y cuando lo veas, por favor,
dale un abrazo de mi parte.
Copy !req
277. Joder, todo el mundo
está adelantando acontecimientos.
Copy !req
278. ¿A qué te refieres?
Copy !req
279. Nunca dije que iría a Vietnam.
Solo dije que intentaría ir.
Copy !req
280. No, dijiste que irías
y que les llevarías cerveza. Seguro.
Copy !req
281. Sí, si hubiera un barco.
Copy !req
282. Sí, no recuerdo esa parte.
Copy !req
283. Joder, Noodle. ¡Lee entre líneas!
Copy !req
284. ¿Cómo coño puedo controlar
si hay un barco o no?
Copy !req
285. - Bien.
- No, no está bien.
Copy !req
286. Voy a parecer un gilipollas si no voy.
Copy !req
287. - ¿Para quién?
- Para esos tíos.
Copy !req
288. Ah, tranquilo.
No creen realmente que irás.
Copy !req
289. Solo te tocan los cojones.
Copy !req
290. ¿Qué? ¿No creen que iré?
Copy !req
291. No irás, ¿verdad?
Copy !req
292. Eso no viene a cuento.
¿Por qué creen que no iré?
Copy !req
293. Bueno, no te ofendas, pero a ver, Chick,
Copy !req
294. dices que vas a hacer muchas cosas
Copy !req
295. y no las haces porque,
ya sabes, estás ocupado.
Copy !req
296. ¿Qué cosas he dicho que iba a hacer
y no he hecho, eh?
Copy !req
297. En serio. Decidme una.
Copy !req
298. Nunca te hiciste policía.
Copy !req
299. Y tú nunca jugaste
de torpedero para los Yankees.
Copy !req
300. - ¿Qué?
- Dije que quería ser poli en quinto.
Copy !req
301. ¿No tienes derecho
a cambiar de opinión después de quinto?
Copy !req
302. - Eso no cuenta.
- Nunca te graduaste en el instituto.
Copy !req
303. ¿Cuándo dije que lo haría?
Copy !req
304. Nunca vendiste
cacahuetes en los Polo Grounds.
Copy !req
305. Porque el día que iba a empezar,
Copy !req
306. Patty Benedetto me ofreció
un trabajo mejor
Copy !req
307. cargando camiones en Empire.
Copy !req
308. Dejaste ese trabajo en un día.
Copy !req
309. ¿Es culpa mía que el jefe
fuera un gilipollas?
Copy !req
310. A ver, Chickie, lo que decimos
es que no tienes que ir a Vietnam.
Copy !req
311. La gente no espera que lo hagas.
Copy !req
312. Vámonos.
Copy !req
313. ¿Cuándo ibas a decírnoslo?
Copy !req
314. Que llevarás cerveza
a tus amigos en Vietnam.
Copy !req
315. La novia de Richie Reynolds,
Jeanie, ha traído estos calcetines.
Copy !req
316. Ya le envió unos cuantos pares,
pero nunca los recibió,
Copy !req
317. así que quieres
que se los entregues personalmente.
Copy !req
318. Y el señor Collins ha traído 33 pavos
para Tommy
Copy !req
319. y así pueda pagar su deuda de póquer,
y quiere que le digas que pare.
Copy !req
320. Tengo curiosidad, ¿cuántas birras llevabas
Copy !req
321. cuando se te ocurrió esta brillante idea?
Copy !req
322. A ver, Christine,
¿dices que tendría que estar borracho
Copy !req
323. para querer apoyar
a mis amigos en Vietnam?
Copy !req
324. ¿Llevarles cerveza es apoyarlos?
Copy !req
325. Se trata de la amistad y la lealtad,
salgo de lo que no sabes nada.
Copy !req
326. Si quieres apoyarlos de verdad,
ayúdalos a que se larguen de ahí.
Copy !req
327. Madre mía, pareces un disco rayado.
Copy !req
328. No sé cómo meterá
todas esas Clydesdales en el barco.
Copy !req
329. Vosotros dos, no os riais de él.
Copy !req
330. Lo convenceréis de esta estupidez
y haréis que lo maten.
Copy !req
331. Calla, Catherine.
Copy !req
332. No han matado a nadie por dormir
hasta las 3 de la tarde.
Copy !req
333. Chickie está bien.
Copy !req
334. Señora Minogue. Yo... Uh...
Copy !req
335. Chickie, dicen que irás
a visitar a los chicos.
Copy !req
336. Quiero que le des esto a Tommy
cuando lo veas.
Copy !req
337. - Sí, pase. Vamos, pase.
- No, no, no.
Copy !req
338. Quiero que te lo quedes.
Copy !req
339. No encuentran a Tommy ahora mismo,
pero seguro que lo harán.
Copy !req
340. No, por favor, señora Minogue,
quédeselo usted, ¿vale?
Copy !req
341. Si voy al final,
Copy !req
342. me pasaré a recogerlo, ¿de acuerdo?
Se lo prometo.
Copy !req
343. No, Tommy me dijo que se llevó uno,
Copy !req
344. pero seguro que no lo hizo.
Copy !req
345. En fin, tener un par no viene mal,
¿verdad?
Copy !req
346. No, supongo que no.
Copy !req
347. Gracias, Chickie.
Copy !req
348. Hola, jefe.
Copy !req
349. Uh, por casualidad no habrá un barco
que se dirija a Vietnam pronto, ¿no?
Copy !req
350. Ese carguero, el Drake,
está listo para zarpar.
Copy !req
351. No me diga. ¿A qué hora?
Copy !req
352. A las 17 horas.
Copy !req
353. ¿Está tarde?
Copy !req
354. - ¿En tres horas?
- Sí.
Copy !req
355. Sale de Nueva Jersey, va directo a Panamá
y luego, directo a Vietnam.
Copy !req
356. Llegará en unos dos meses.
Copy !req
357. Pero dudo que necesiten
a un engrasador a última hora.
Copy !req
358. Un engrasador.
Copy !req
359. Vaya, tiene suerte. Aún les falta uno.
Copy !req
360. ¿Y por qué zarpa desde Nueva Jersey?
Copy !req
361. Va cargado
con 10000 toneladas de munición.
Copy !req
362. Haría volar medio Manhattan
si algo saliera mal.
Copy !req
363. Si pasa en Nueva Jersey,
¿quién la extrañaría?
Copy !req
364. ¿Se apunta?
Copy !req
365. ¡Chickie!
Copy !req
366. No puedes hablar en serio.
Copy !req
367. ¿Qué?
Copy !req
368. Por favor, no lo hagas.
Es la mayor tontería que he oído.
Copy !req
369. ¿Más que llevar pancartas y llamar
"asesinos de bebés" a amigos?
Copy !req
370. No me vengas con eso.
Yo no llevaba esa pancarta.
Copy !req
371. Sí, pero marchabas con alguien que sí.
Copy !req
372. Imagínate ser un soldado
Copy !req
373. que acaba de volver y lo primero que ve
es esa pancarta.
Copy !req
374. Por favor, Chick.
Copy !req
375. - Ahí vas a hacer que te maten.
- No, no lo haré.
Copy !req
376. Sí, lo harás. No lo entiendo.
¿Por qué haces esto?
Copy !req
377. Es lo que dijiste: todo el mundo hace algo
Copy !req
378. y yo no hago nada.
Copy !req
379. ¿Tres días libres?
Pues sí que tiene huevos, Donohue.
Copy !req
380. Nadie tiene tres días.
Copy !req
381. ¿Y la sala de máquinas? ¿Funcionará sola?
Copy !req
382. He trabajado un turno doble
durante el trayecto
Copy !req
383. y tengo todos mis turnos cubiertos.
Copy !req
384. Me importa una mierda.
Copy !req
385. Y no me hable como si estuviéramos
en la Marina, lameculos.
Copy !req
386. Nadie bajará de este barco.
Estamos en zona de guerra.
Copy !req
387. Pero tengo que hacerlo.
Copy !req
388. ¿Tiene que hacerlo?
¿Qué está tramando, Donohue?
Copy !req
389. Tengo que encontrar a mi hermanastro.
Ricky Duggan, 1.ª División de Caballería.
Copy !req
390. ¿Su hermanastro?
¿No es su hermano de verdad?
Copy !req
391. Ni hablar. No tendrá tres días de permiso
por un hermanastro.
Copy !req
392. Tengo este montón
de chatarra que tripular.
Copy !req
393. Pero es mi hermano de verdad, señor.
Mi madre es su madre.
Copy !req
394. Uh, mire, mi padre murió
combatiendo en Okinawa.
Copy !req
395. Mi madre volvió a casarse, nació Ricky
Copy !req
396. y crecimos juntos,
como hermanos de verdad.
Copy !req
397. Acabo de saber que mi padrastro,
el padre de Ricky, ha muerto.
Copy !req
398. No quiero que Ricky lo descubra por carta
Copy !req
399. o que se lo digan por teléfono.
Copy !req
400. Me gustaría decírselo en persona.
Copy !req
401. ¿De qué ha muerto?
Copy !req
402. De un ictus.
Copy !req
403. ¿Ha agonizado?
Copy !req
404. Sí, una semana o dos.
Ha sido muy desagradable al final.
Copy !req
405. ¿Dónde está su hermanastro?
Copy !req
406. Está, uh... está en el norte.
En la ZA... Jane.
Copy !req
407. Cojones.
Copy !req
408. Ahí se armó la de Cristo.
Podría tropezarse con una masacre.
Copy !req
409. Lo sabe, ¿verdad?
Copy !req
410. Bueno, es... es mi hermano.
Copy !req
411. ¿Tiene la información
sobre el hermanastro y demás
Copy !req
412. por si le vuelan los huevos
a Donohue al pisar una mina?
Copy !req
413. Sí, todo está aquí.
Copy !req
414. Vale, tiene tres días.
Copy !req
415. Son las 08:05. Si no regresa
dentro de 72 horas y un segundo,
Copy !req
416. - será mejor que esté muerto.
- ¡Sí, señor! ¡Tiene mi palabra, señor!
Copy !req
417. Hola, ¿estáis con la 127.ª Compañía
de la Policía Militar?
Copy !req
418. Sí, ¿qué pasa?
Copy !req
419. ¿Por casualidad no conocéis
a Tommy Collins de Nueva York?
Copy !req
420. Sí, conocemos a Collins.
Copy !req
421. - No me jodas.
- Sí.
Copy !req
422. Sí, uh, no sabríais
dónde podría encontrarlo, ¿verdad?
Copy !req
423. - ¿Por qué?
- Le he traído un par de cervezas
Copy !req
424. desde Nueva York.
Copy !req
425. En serio, amigo,
¿por qué buscas a Collins?
Copy !req
426. No, lo digo en serio.
Copy !req
427. Esto está lleno de cervezas
que he traído de casa.
Copy !req
428. Oye, listillo, ¿quieres darte un bañito?
Copy !req
429. No, no, no. Chicos.
Escuchad, no os estoy tomando el pelo,
Copy !req
430. de verdad. Esto... Mirad.
Copy !req
431. Vale, ¿sabéis qué?
También tengo un par para vosotros.
Copy !req
432. EJÉRCITO DE EE. UU.
PRIMER MANDO, SAIGÓN
Copy !req
433. Oye, Pete. Todo en orden. Déjalo pasar.
Copy !req
434. Oye, amigo, búscalo por ahí.
Copy !req
435. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
436. A ver, ceros a la izquierda,
¿quién quiere recibir una buena tunda?
Copy !req
437. - ¿Qué coño dices?
- Ya me has oído, corazón.
Copy !req
438. ¿Crees que el uniforme
te convierte en un tío duro?
Copy !req
439. Vamos, adelante.
Te quedarás embutido en ese casco.
Copy !req
440. ¡Chickie, Chickie, Chickie!
¿Qué cojones haces aquí?
Copy !req
441. Ya sabes, pasaba por el barrio.
Copy !req
442. En serio. ¿Qué haces...?
Copy !req
443. Este es mi amigo de casa, Chickie Donohue.
Copy !req
444. Sí.
Copy !req
445. Tienes amigos bastante chiflados.
Copy !req
446. Sin duda. ¿Sabéis qué?
Copy !req
447. Este amigo chiflado
ha recorrido 10000 millas náuticas
Copy !req
448. ara daros una tarjeta espumosa
de agradecimiento.
Copy !req
449. Como decía mi abuelo,
Copy !req
450. toca el timbre siempre con el codo.
Copy !req
451. Y ese, amigos míos, es el saludo irlandés.
Copy !req
452. - Toma. Cógela.
- Hola, irlandés.
Copy !req
453. Hola.
Copy !req
454. Cógela.
Copy !req
455. Aún no me puedo creer que hayas venido
hasta aquí para traerme una cerveza.
Copy !req
456. No solo a ti.
Copy !req
457. He venido por Duggan, Reynolds, Pappas.
Por todos vosotros.
Copy !req
458. - Esa es la mayor tontería que he oído.
- ¿Sí?
Copy !req
459. ¿Más que cuando le quitaste
el biberón a tu sobrino
Copy !req
460. porque querías saber
a qué sabía la leche materna?
Copy !req
461. ¿Leche de tu hermana?
Copy !req
462. No, era la mujer de mi hermano.
No soy un gilipollas.
Copy !req
463. Oye, oye, espera, espera.
Copy !req
464. Tu padre me dio esto: 33 dólares
para que pagues tu deuda de póquer.
Copy !req
465. - Gracias.
- Almeida, ¿qué cojones?
Copy !req
466. Ajá. Ahora estamos en paz.
Copy !req
467. ¿Qué coño pasa aquí?
Copy !req
468. ¡Atención!
Copy !req
469. ¿De dónde han salido esas cervezas?
Copy !req
470. ¿Quién coño es usted?
Copy !req
471. Soy Chickie Donohue.
Copy !req
472. ¿Y qué cojones hace aquí?
Copy !req
473. Ha bajado de un barco.
Copy !req
474. ¿Estoy hablando con usted, Collins?
Copy !req
475. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
476. Uh, estoy de viaje.
Copy !req
477. Sea más específico.
Copy !req
478. Vale, uh, más específico.
Estoy viajando por... por Vietnam
Copy !req
479. y... estoy llevando cervezas
Copy !req
480. a tantos amigos míos del barrio
como sea posible.
Copy !req
481. ¿Viaja hacia el interior solo?
Copy !req
482. Sí, así es.
Copy !req
483. Entendido.
Copy !req
484. Descansen.
Copy !req
485. Descanse.
Copy !req
486. - Ah, parece un buen tipo.
- No lo es.
Copy !req
487. ¿Le ha dado un patatús?
Copy !req
488. No, no, no. ¿No lo pillas?
Copy !req
489. Cree que nuestro amigo
Don Ho es un "turista".
Copy !req
490. ¿A qué te refieres? Soy un turista.
Copy !req
491. - Aquí llamamos "turista" a la CIA.
- ¿La CIA? Anda, no me vaciles.
Copy !req
492. ¿Quién más que la CIA
se dirigiría hacia el interior
Copy !req
493. vestido para jugar al golf?
Copy !req
494. No, no, Erickson tiene razón.
Copy !req
495. A los altos mandos militares
no les gusta juntarse con la CIA.
Copy !req
496. Sí, es la forma más rápida para que
te reasignen a la patrulla de combate.
Copy !req
497. Anda ya, ¿se cree que soy de la CIA?
¿Cómo James Bond?
Copy !req
498. Bueno, en ese caso...
Copy !req
499. ¡Sí, vamos!
Copy !req
500. - Reynolds está ahí.
- Sí.
Copy !req
501. Duggan, por aquí arriba y Pappas está...
Copy !req
502. está cerca del polvorín. Justo aquí.
Copy !req
503. Entonces, ¿cuál sería mi plan de ataque?
Copy !req
504. ¿Cuánto tiempo tienes?
Copy !req
505. Unas 47 horas.
Copy !req
506. Uf. Será justo.
Copy !req
507. ¿Y si empieza aquí arriba con Duggan,
después, baja hasta, uh...
Copy !req
508. - Reynolds. Sí.
- ... Reynolds.
Copy !req
509. Y luego, ¿baja hasta Pappas?
Copy !req
510. ¿Por qué? No lo entiendo. ¿Por qué
no puedo ir a ver a Pappas primero?
Copy !req
511. Puedo ver su base desde aquí.
Copy !req
512. No, Cara-bebé tiene razón.
Copy !req
513. Pappas parece estar más cerca,
pero tardarás más.
Copy !req
514. El polvorín de Long Binh
es el más grande del país.
Copy !req
515. Comprobarán tus antecedentes,
Copy !req
516. te preguntarán por tu novia del insti,
contarán tus almorranas...
Copy !req
517. Joder, Westmoreland tardaría medio día
para entrar ahí.
Copy !req
518. - Ve a ver a Duggan y luego, al otro,
- Reynolds.
Copy !req
519. y si sigues vivo y tienes tiempo,
Copy !req
520. ve a visitar a Pappas de regreso.
Copy !req
521. Exacto. ¿Cómo irás?
Copy !req
522. No lo sé. Pues haciendo autoestop.
Copy !req
523. ¿Qué? ¿No tienes ningún plan?
Copy !req
524. ¿Estás de coña?
Copy !req
525. ¿Cómo tendría un plan?
Copy !req
526. No es que puedas alquilar
un bus turístico por aquí, ¿verdad?
Copy !req
527. - Madre mía.
- Yo qué sé.
Copy !req
528. ¿Y si cogiera un avión hasta la ZA Jane?
Copy !req
529. ¿Un avión?
Copy !req
530. ¿Cómo va a hacer eso? No es militar.
Copy !req
531. Esperad, esperad. ¿Por qué no puedo
hacer autoestop? Hay carreteras, ¿no?
Copy !req
532. No sé si se ha publicado
en los periódicos de casa,
Copy !req
533. pero muere gente a tiros en estas zonas.
Copy !req
534. ¿Estáis locos?
Copy !req
535. Dame esto.
Copy !req
536. Dejad de ayudarlo.
¿Qué intentáis hacer? ¿Qué lo maten?
Copy !req
537. Chickie, tienes que largarte de aquí.
Copy !req
538. Sí, vale, cogeré mis cosas.
No quiero ocasionaros ningún problema.
Copy !req
539. No, largarte de Vietnam.
Copy !req
540. Sí, lo haré. En unos días.
En cuanto vea a los otros chavales.
Copy !req
541. No puedes decirlo en serio, Chick.
Copy !req
542. Tío, ya lo has hecho.
Me has emborrachado en Vietnam
Copy !req
543. y seguro que siempre nos reiremos de esto.
Copy !req
544. Retírate a tiempo, ¿eh?
Copy !req
545. No he venido hasta aquí
para retirarme tras una noche.
Copy !req
546. ¿Y qué hago? ¿Dejarte ir
como a un bebé en una juguetería
Copy !req
547. y que te vuelen los sesos como a Knopf?
Copy !req
548. Eh, eh. Te estás preocupando demasiado.
Copy !req
549. No voy a combatir,
solo entregaré cervezas.
Copy !req
550. No lo entiendes, ¿no, Chick?
Esto no es una peli de John Wayne
Copy !req
551. en la que se diferencia
a los buenos de los malos.
Copy !req
552. Es una guerra de guerrillas
Copy !req
553. y pueden atacarte desde
donde sea cuando sea.
Copy !req
554. ¿Y traer cervezas a una zona de guerra?
Es una locura.
Copy !req
555. No pensabas que podrías conseguirlo, ¿no?
Copy !req
556. ¿Por qué coño crees que he venido
hasta Vietnam?
Copy !req
557. ¡Yo qué sé, Chick! Perdiste una apuesta,
huyes de la policía,
Copy !req
558. dejaste a alguien preñada,
no... no puedo entenderlo.
Copy !req
559. Chickie, aunque quisieras hacerlo,
no hay modo de desplazarse.
Copy !req
560. Los únicos no militares que pueden viajar
por el país son la prensa.
Copy !req
561. ¿Y dónde están? Iré a hablar con ellos.
Copy !req
562. En el hotel Caravelle,
Copy !req
563. pero no te ayudarán. Eres un civil.
Copy !req
564. Soy un civil estadounidense.
Soy uno de ellos, ¿sabes?
Copy !req
565. No. No, no lo eres.
Para nada eres como ellos.
Copy !req
566. Creo que te olvidas
de con quién estás hablando.
Copy !req
567. Soy yo, Chickie.
Copy !req
568. Mira, tú protege los barcos, ¿vale?
Que yo me ocuparé de la prensa.
Copy !req
569. ¡Oh! Sí, no, gracias. No hace falta.
Copy !req
570. Gracias. Gracias.
Copy !req
571. ¿Es estadounidense?
Copy !req
572. Sí, sí.
Copy !req
573. ¿Es de Oklahoma?
Copy !req
574. No, de Nueva York.
Copy !req
575. ¿Cerca de Oklahoma?
Copy !req
576. No, la verdad. En realidad, para nada.
Copy !req
577. Me gusta Oklahoma. Buena película.
Copy !req
578. Sí, y buen fútbol americano.
Copy !req
579. MacRae, un gran actor.
Copy !req
580. Gordon MacRae. Sí, sí.
Sí, lo es. Es muy bueno. Muy bueno.
Copy !req
581. Oiga, ¿sabe dónde está
el hotel Caravelle por aquí?
Copy !req
582. A dos calles, a la izquierda.
Copy !req
583. - Es seguro pasar.
- Vale.
Copy !req
584. Oiga, Oklahoma.
Copy !req
585. Muchas gracias.
Copy !req
586. Oh. Hola. Me llamo Hien.
¿En qué puedo ayudarle?
Copy !req
587. Un whisky con soda, por favor.
Copy !req
588. Marchando un whisky con soda.
Copy !req
589. Voilà, monsieur.
Copy !req
590. Vaya, un lugar estupendo
desde el que ver la guerra.
Copy !req
591. La guerra está lejos,
pero está controlada aquí en Saigón.
Copy !req
592. Oiga, ¿sabe dónde puedo encontrar
a algún periodista por aquí?
Copy !req
593. ¿A la prensa? Lancé un dardo y hará diana.
Copy !req
594. Vale. Gracias.
Copy !req
595. Hola, ¿cómo va?
Copy !req
596. Soy estadounidense.
Copy !req
597. Menuda gilipollez. ¿Lo estáis escuchando?
Copy !req
598. Westmoreland dice que hay un sentimiento
de optimismo por todo Vietnam
Copy !req
599. y que los comunistas
están huyendo hacia las montañas.
Copy !req
600. Terminaos las copas, amigos.
Hora de volver a casa.
Copy !req
601. Esta noche, un gran número de vietnamitas
del sur que viven en zonas
Copy !req
602. bajo la protección del gobierno
ha aumentado en más de un millón
Copy !req
603. desde enero del año pasado.
Copy !req
604. Apagad a ese gilipollas mentiroso.
Copy !req
605. ¡Hala! Oiga, eso no lo aprecio.
Copy !req
606. Está hablando del presidente
de los Estados Unidos.
Copy !req
607. Se merece un respeto.
Copy !req
608. ¿Por qué?
Copy !req
609. Vale, mire. Me da igual
Copy !req
610. lo que piense de él personalmente
como persona,
Copy !req
611. pero tiene que respetar la Oficina
del presidente de los Estados Unidos.
Copy !req
612. Es que mire, mire quién es.
Copy !req
613. ¿Espera que respetemos al hombre
que le dice al pueblo estadounidense
Copy !req
614. que estamos ganando la guerra
Copy !req
615. y que nosotros, como los medios,
lo estamos manteniendo en secreto?
Copy !req
616. Cuando el río suena...
Copy !req
617. Hien.
Copy !req
618. Otra más por Jesús.
Copy !req
619. Dígame,
Copy !req
620. ¿cómo se ha convertido en un experto
en las relaciones públicas de la guerra?
Copy !req
621. No soy ningún experto
y nunca he dicho que lo fuera.
Copy !req
622. Gracias por la justificación.
Copy !req
623. Oiga, señor, la gente en casa
recibe las noticias de ustedes
Copy !req
624. y seamos sinceros, no han sido
muy positivas últimamente.
Copy !req
625. ¿Por qué tendrían que ser positivas?
Copy !req
626. ¿No entiende por qué es importante
Copy !req
627. que la gente de casa
reciba noticias positivas de la guerra?
Copy !req
628. No, la verdad.
Copy !req
629. Para que no pierdan la esperanza.
Se está desatando la locura
Copy !req
630. y ustedes cortan las alas a todo el mundo.
Copy !req
631. Provocan a los manifestantes, es...
Copy !req
632. Mire, solo digo
Copy !req
633. que estaría bien que apoyaran
a nuestros chicos de vez en cuando.
Copy !req
634. Decir la verdad sobre esta guerra
es dar apoyo a nuestros chicos.
Copy !req
635. Pues le aseguro de que no da
esa impresión por la tele.
Copy !req
636. ¿Cómo los apoya usted?
Copy !req
637. Los apoyo en... uh...
Copy !req
638. en muchas formas,
en muchísimas formas diferentes.
Copy !req
639. Sí, eso pensaba yo.
Copy !req
640. Vale, en primer lugar, uh,
Copy !req
641. he recorrido 12000 millas náuticas para
traer un regalo a mis amigos alistados.
Copy !req
642. ¿Qué clase de regalo?
Copy !req
643. Cerveza. Supérelo.
Copy !req
644. ¿Cerveza?
Copy !req
645. Ya pueden conseguir cerveza aquí, ¿sabe?
Copy !req
646. Sí, pero no estadounidense.
Copy !req
647. Sí, pero esta cerveza
ha venido desde Nueva York, así que...
Copy !req
648. Mire, la cerveza no es lo importante.
Copy !req
649. Lo importante es que intento demostrarles
Copy !req
650. que aún hay alguien de casa
que se preocupa por ellos.
Copy !req
651. Le reconozco el mérito.
Copy !req
652. Puede que sea una estupidez,
pero es un gesto noble.
Copy !req
653. ¿Creen que pueden ayudarme?
Copy !req
654. Oigan, tengo que subirme
a un avión hasta la ZA Jane.
Copy !req
655. ¿Sabe qué? Creo que puedo organizarlo.
Copy !req
656. Podría, uh, reservarle un vuelo
desde Bien Hoa.
Copy !req
657. ¿Qué prefiere:
asiento de ventanilla o de pasillo?
Copy !req
658. Me da igual.
Copy !req
659. ¿Quiere ir en primera clase?
¿Con comida incluida?
Copy !req
660. Lo que usted quiera, chaval.
Copy !req
661. Lo siento, amigo.
Copy !req
662. ¿Por qué no coge sus cervezas
y las lleva de vuelta a su fraternidad?
Copy !req
663. Además, ni a nosotros nos dejan ir ahí.
Copy !req
664. No les haga caso. Nunca ganará.
Copy !req
665. Pero tienen razón sobre una cosa.
Copy !req
666. Es imposible moverse
por mi país ahora mismo.
Copy !req
667. Solo viajan los militares.
Copy !req
668. Los militares, ¿eh?
Copy !req
669. EJÉRCITO DE EE. UU.
Copy !req
670. - ¿Adónde se dirige?
- Intento llegar a Bien...
Copy !req
671. Uh, Bien...
Copy !req
672. A la base aérea.
Copy !req
673. - Ah, suba. Puedo llevarle.
- ¿Sí?
Copy !req
674. Gracias.
Copy !req
675. FUERZAS AÉREAS DE EE. UU.
Copy !req
676. Muchas gracias.
Copy !req
677. Entre y suba las escaleras.
Copy !req
678. Hola. ¿Tienen algún avión
que vaya a la ZA Jane?
Copy !req
679. Puede llegar cerca de ahí.
Luego, tendrá que coger un helicóptero.
Copy !req
680. Vale, añada mi nombre
a la lista de embarque. John Donahue.
Copy !req
681. - ¿Donohue, dice? Vale.
- Donohue. Sí. Sí. John Donohue.
Copy !req
682. ¿Y, uh, cuál es su rango, señor?
Copy !req
683. No soy militar.
Copy !req
684. Lo tendrá que aprobar el capitán, señor.
Copy !req
685. Vale. Pues vaya a por él.
Copy !req
686. ¡Vaya!
Copy !req
687. ¿Sí?
Copy !req
688. ¿Intenta llegar hasta la ZA Jane?
Copy !req
689. Sí. Sí, así es.
Copy !req
690. ¿Es un civil?
Copy !req
691. Sí, por lo que a usted respecta.
Copy !req
692. Es uno de esos tipos.
Copy !req
693. ¿Por qué no me lo ha dicho, soldado raso?
Copy !req
694. Añada el nombre del caballero
en la lista inmediatamente.
Copy !req
695. Sí, señor.
Copy !req
696. En cuanto terminen de descargar
los cuerpos, puede subirse.
Copy !req
697. Vale.
Copy !req
698. ¿John Donohue?
Copy !req
699. No.
Copy !req
700. Perdón. Debo haberme equivocado de nombre.
Copy !req
701. Uh, el capitán Dyer desde Saigón
me ha ordenado que le ayude como pueda.
Copy !req
702. Oh, sí. Dono... Donohue, sí.
Pero me llaman Chickie.
Copy !req
703. Así que le ha dicho que me ayude.
Copy !req
704. Sí, señor. Es mi oficial superior.
Copy !req
705. Me mueven entre aquí
Copy !req
706. y la base aérea de Tan Son Nhut,
a las afueras de Saigón.
Copy !req
707. Habershaw, teniente Habershaw. Sí.
Copy !req
708. - Déjeme que le coja esto, señor Donohue.
- Gracias, gracias.
Copy !req
709. ¿Y qué puedo hacer por usted?
Copy !req
710. Pues necesito que me lleven a la ZA Jane.
Copy !req
711. No hay problema. Puedo tener
un helicóptero listo en 60 minutos.
Copy !req
712. ¿En serio?
Copy !req
713. Sí, perfecto.
Copy !req
714. ¿Ha comido, señor?
Copy !req
715. No, no lo he hecho.
¿Qué tal la comida por aquí?
Copy !req
716. Le hará ir al baño, señor.
Copy !req
717. Eso suena genial.
Copy !req
718. Sería un honor que almorzara conmigo
en el Club de Oficiales.
Copy !req
719. A un amigo mío le encantaría conocerle.
Copy !req
720. ¿Sabe qué? Gracias, Habershaw.
Copy !req
721. Después de ese vuelo,
no tengo mucho apetito.
Copy !req
722. - ¿Seguro?
- Sí.
Copy !req
723. Tenemos el mejor whisky
de esta parte de Tokio.
Copy !req
724. El...
Copy !req
725. ¿De qué departamento son?
Copy !req
726. Servicios de transporte del ejército en
asociación con servicios mortuorios.
Copy !req
727. Trasladamos cuerpos.
Copy !req
728. A nuestros soldados. Muertos en combate.
En ataúdes.
Copy !req
729. Debe ser duro...
Copy !req
730. tratar con muertos todo el día.
Copy !req
731. No lo pienso mucho, señor. T
Copy !req
732. Tendré mucho tiempo para pensarlo después.
Copy !req
733. Bueno, ¿hay posibilidades de que pueda
informarnos un poco sobre lo que planean?
Copy !req
734. - Somos de fiar.
- Vamos, Habershaw.
Copy !req
735. Si confiara en nosotros, no sería
un agente de la CIA muy bueno, ¿verdad?
Copy !req
736. Eso es cierto.
Copy !req
737. No es que sea agente de la CIA.
Copy !req
738. Por cierto, yo no he sido el que
le ha dicho a Fusco quién es usted.
Copy !req
739. Fue el capitán Dyer desde Saigón.
Copy !req
740. Yo nunca revelaría su identidad.
Copy !req
741. Veo muchas cosas
y todas se quedan aquí dentro.
Copy !req
742. Todas ellas.
Copy !req
743. Tengo muchas cosas aquí dentro.
Copy !req
744. Vamos, ¿puede darnos una pistita?
Copy !req
745. Ya sabe, decírnoslo sin decírnoslo.
Copy !req
746. Vale. Digamos...
Copy !req
747. que estoy aquí para entregar cerveza
a un amigo.
Copy !req
748. ¿Cerveza? ¿A quién?
Copy !req
749. A un amigo de la compañía Bravo.
1.ª División de Caballería
Copy !req
750. ¿De barril?
Copy !req
751. Latas.
Copy !req
752. Vaya, eso será un marronazo, ¿verdad?
Copy !req
753. Ha sido un placer conocerle, señor.
Copy !req
754. Si usted y su gente necesitan ayuda
alguna vez, lo que sea.
Copy !req
755. Si necesita sacar algo de aquí
o entrar algo
Copy !req
756. y se tiene que hacer discretamente,
yo soy su hombre.
Copy !req
757. Es bueno saberlo.
Copy !req
758. - ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Dispare.
Copy !req
759. Si alguien quisiera ser lo que usted es,
Copy !req
760. ¿qué tiene que hacer
para que Langley se fije en él?
Copy !req
761. - ¿Langley?
- El cuartel general.
Copy !req
762. ¿Cómo las autoridades
de la CIA te encuentran?
Copy !req
763. Sea un buen soldado y una buena persona.
Copy !req
764. Lo soy, señor. Si no es pedirle demasiado,
Copy !req
765. ¿cree que podría
dar buenas referencias de mí?
Copy !req
766. ¿En qué helicóptero voy?
Copy !req
767. - Todo recto.
- Ah, vale.
Copy !req
768. Entonces, ¿cree que podría recomendarme?
Copy !req
769. Sí, claro.
Copy !req
770. Gracias, señor. Se lo agradezco mucho.
¿Necesita mi nombre y mi compañía?
Copy !req
771. No, le encontraremos.
Copy !req
772. Teniente Gill Habershaw.
528º batallón de apoyo.
Copy !req
773. Eso lo hará más fácil.
Copy !req
774. - ¿Quién coño es este tío?
- No sé.
Copy !req
775. - Busco a Rick Duggan.
- ¿Quién?
Copy !req
776. Rick Duggan.
Copy !req
777. - ¿Tiene órdenes?
- No.
Copy !req
778. Déjeme ver sus papeles.
Copy !req
779. No tengo ninguno.
Copy !req
780. Ni órdenes ni papeles.
¿Es una misión clasificada?
Copy !req
781. Hay que joderse. Nunca me dicen nada.
Copy !req
782. Avise a Duggan en el puesto de emboscada.
Copy !req
783. Dígale que tiene una visita.
Copy !req
784. ¿Cómo se llama?
Copy !req
785. Solo avíselo. Quiero sorprenderlo.
Copy !req
786. Romeo-45, aquí Romeo-06, cambio.
Copy !req
787. Aquí Romeo-45.
Copy !req
788. Duggan, acuda al COT enseguida, por favor.
Copy !req
789. ¿Ahora?
Copy !req
790. Son 200 metros
y estamos en zona peligrosa. Cambio.
Copy !req
791. Ahora.
Copy !req
792. ¿Mientras aún hay luz? Cambio.
Copy !req
793. Afirmativo. Corto.
Copy !req
794. Ya viene hacia aquí.
Copy !req
795. Vale. Uh... Uh... Estupendo.
Copy !req
796. Estupendo.
Copy !req
797. Vale. Voy a esconderme aquí.
Y ustedes, cúbranme con esto.
Copy !req
798. No.
Copy !req
799. Vale.
Copy !req
800. - ¿Quería verme, sargento?
- No.
Copy !req
801. Tachán.
Copy !req
802. ¿Chickie?
Copy !req
803. - ¿Qué haces aquí?
- Te he traído cerveza.
Copy !req
804. ¿Con... con quién estás?
Copy !req
805. Estoy contigo.
Copy !req
806. En serio, Chickie,
¿qué coño haces aquí? De verdad.
Copy !req
807. Los chicos y yo estuvimos hablando
sobre lo que podíamos hacer para animarte
Copy !req
808. y luego, ¡bum! Se nos ocurrió.
Traerte cerveza. Aquí tienes.
Copy !req
809. - ¡Menudo gilipollas!
- ¿Qué?
Copy !req
810. ¡Casi has hecho que me maten ahí fuera!
Copy !req
811. Un momento, Duggan. ¿Me está diciendo
que este capullo es un civil?
Copy !req
812. Sí. Sí, sargento.
Copy !req
813. ¿Está loco?
Copy !req
814. No lo sé. Chickie, ¿estás loco?
Copy !req
815. ¿Qué? No.
Copy !req
816. - ¿Entregas cerveza en zona de batalla?
- Sí, ¿y? No pasa nada.
Copy !req
817. Vengo de ver a Collins.
A él no le ha importado.
Copy !req
818. ¿Has encontrado a Collins?
Copy !req
819. Sí.
Copy !req
820. Ha sido fácil. Estaba justo
al lado de mi barco en Saigón.
Copy !req
821. Luego, iré a ver a Reynolds y a Pappas.
Copy !req
822. Por cierto, una mujer intentó venderme
una serpiente mientras venía de camino.
Copy !req
823. - ¿Crees que esto es divertido? ¿Eh?
- ¿Qué?
Copy !req
824. - ¡No lo es en absoluto!
- No creo que sea divertido.
Copy !req
825. ¡No hago esto para reírme, Ricky!
Copy !req
826. Hago esto por ti. Por todos vosotros.
Copy !req
827. Esto es una puñetera guerra, Donohue.
No tendrías que estar aquí.
Copy !req
828. Chickie, regresa a tu barco ahora mismo.
Copy !req
829. Olvídate de los demás. Invítalos
a una cerveza cuando regresen.
Copy !req
830. Esto es muy serio.
Copy !req
831. Sí, lo sé.
Copy !req
832. No. No, es obvio que no lo sabes
o no estarías aquí.
Copy !req
833. Si sigues con esta estupidez, hay un 99 %
de posibilidades de que acabes mal.
Copy !req
834. Sargento, ¿podemos pedir
un helicóptero para esta noche
Copy !req
835. para que se largue?
Copy !req
836. Es demasiado peligroso.
No volará hasta mañana.
Copy !req
837. Vale, ¿y qué tendría que hacer con él?
Copy !req
838. ¿Y yo qué coño sé?
Ahora es suyo. Lléveselo.
Copy !req
839. - Estoy en el puesto de emboscada, señor.
- Ese es su problema, Duggan.
Copy !req
840. ¿Quieres ver lo que es Vietnam?
Copy !req
841. Pues ahora lo verás. Coge tus cosas.
Copy !req
842. - Coge tus cosas.
- Vale.
Copy !req
843. Oiga.
Copy !req
844. Gracias.
Copy !req
845. - ¿Para qué es esto?
- Para disparar a los malos, bobo.
Copy !req
846. Si parece que van a tomarlo prisionero,
Copy !req
847. péguese un tiro
o le torturarán por información.
Copy !req
848. ¿Información? Espera.
Yo no tengo información.
Copy !req
849. ¡Eso no lo saben, tonto!
Copy !req
850. Vale. Joder, qué carácter.
Copy !req
851. No, no. No es buena idea.
Copy !req
852. Acabará disparando a uno de los nuestros.
Copy !req
853. ¿De qué hablas? Me apaño.
Estuve en el ejército.
Copy !req
854. - ¿Dónde sirvió?
- En Massachusetts.
Copy !req
855. Sí, deme eso.
Copy !req
856. ¿Estás listo?
Copy !req
857. Supongo. ¿Qué haremos?
Copy !req
858. Correr por lo que más quieras.
Copy !req
859. Vale,
Copy !req
860. - estamos a medio camino.
- ¿A medio camino?
Copy !req
861. A la de tres, sígueme. Uno...
Copy !req
862. Espera, espera.
Copy !req
863. - ¿Qué?
- Regresemos.
Copy !req
864. Es igual de malo que seguir adelante.
Copy !req
865. Entonces, quedémonos aquí.
Copy !req
866. ¿Aquí? Estamos en tierra de nadie.
Copy !req
867. ¿Y? A mí me parece bien.
Copy !req
868. Hay que seguir adelante.
Copy !req
869. ¿Y si avisamos a un tanque o algo?
Copy !req
870. ¿Un tanque?
Aquí no hay ningún dichoso tanque.
Copy !req
871. Vale, a la de tres.
Copy !req
872. Uno, dos, tres.
Copy !req
873. ¡La hostia!
Copy !req
874. Oh, joder. Oh, joder.
Copy !req
875. Solo he podido pensar:
Copy !req
876. ¿y si son
los últimos momentos de tu vida?
Copy !req
877. Y yo solo he podido pensar:
Copy !req
878. espero que apunten al gilipollas...
de la camisa a cuadros.
Copy !req
879. Tranquilo. Tranquilo.
Copy !req
880. Una de tus cervezas ha explotado.
Copy !req
881. Es solo una cerveza. Una cerveza.
Copy !req
882. ¿Y los prismáticos de visión nocturna?
Hay mucho movimiento en el perímetro.
Copy !req
883. ¿Qué pasa? ¿Estamos bien?
Copy !req
884. El EVN se está moviendo por ahí.
Copy !req
885. - ¿El EVN?
- Probablemente de paso.
Copy !req
886. Pero si atacan,
regresa al centro de operaciones.
Copy !req
887. Vale, el centro de operaciones es...
Copy !req
888. - De donde hemos venido.
- Sí. Sí, vale.
Copy !req
889. Diles que enciendan las luces
para ver qué hay.
Copy !req
890. India-26, aquí Romeo-45.
Copy !req
891. Necesitamos iluminación
hacia nuestra posición. Cambio.
Copy !req
892. Recibido, Romeo-45. Marchando iluminación.
Copy !req
893. ¿Quién es este inútil?
Copy !req
894. Hola.
Copy !req
895. Mi vecino de al lado.
Me ha traído una cerveza.
Copy !req
896. ¿Qué coño significa eso?
Copy !req
897. Que se subió a un carguero en Nueva York,
Copy !req
898. vino hasta aquí
y me ha traído una cerveza.
Copy !req
899. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
900. Espera. ¿Me estás diciendo
que no tienes que estar aquí
Copy !req
901. y estás aquí?
Copy !req
902. Sí.
Copy !req
903. Oye.
Copy !req
904. ¿Cuántas cervezas tienes?
Copy !req
905. Un montón.
Copy !req
906. Ahora sería el momento de pasarlas.
Copy !req
907. ¿Sí?
Copy !req
908. Busker.
Copy !req
909. Lo siento, están un poco calientes.
Copy !req
910. Oh. Qué buena.
Copy !req
911. Reynolds está muerto.
Copy !req
912. ¿Qué?
Copy !req
913. Me lo dijeron hace unos días.
Copy !req
914. No.
Copy !req
915. Me cago en la leche.
Copy !req
916. Nunca vimos a ese chaval
sin una sonrisa en su cara.
Copy !req
917. Sí.
Copy !req
918. ¿Alguna novedad sobre Minogue?
Copy !req
919. No.
Copy !req
920. Durmamos un poco.
Copy !req
921. ¿Dónde?
Copy !req
922. Aquí. ¿Te esperabas un hotel?
Copy !req
923. Ponte esto si empieza a llover.
Copy !req
924. ¿En serio eres el vecino
de al lado de Duggan?
Copy !req
925. Sí.
Copy !req
926. A un par de pisos,
Copy !req
927. pero lo suficientemente cerca
para oír a su padre gritándole.
Copy !req
928. Era un gritón.
Copy !req
929. ¿De dónde eres?
Copy !req
930. Filadelfia.
Copy !req
931. ¿Cuánto te queda para regresar?
Copy !req
932. Ya no llevo realmente la cuenta.
Copy !req
933. ¿No quieres gafarlo?
Copy !req
934. Regresé a casa después
de mi primer periodo
Copy !req
935. y no me adapté.
Copy !req
936. Así que volví.
Copy !req
937. Dos veces.
Copy !req
938. Aquí me siento más en casa.
Copy !req
939. Cojones.
Copy !req
940. Vamos, hora de irse.
Copy !req
941. ¿Se acabó?
Copy !req
942. Sí, estás muerto.
Copy !req
943. No ha estado tan mal.
Copy !req
944. Chicos, nos vamos.
Copy !req
945. Espera, espera. Un segundo, un segundo.
Copy !req
946. Primero, una cerveza para desayunar.
Copy !req
947. - Vale. Está bien, solo una.
- Gracias.
Copy !req
948. Eh, chicos, sonreíd.
Copy !req
949. - Eh. Eh.
- Aquí tienes.
Copy !req
950. - Gracias.
- Esto es genial.
Copy !req
951. - ¿Alguien más?
- Sí.
Copy !req
952. Toma. Para tu álbum.
Copy !req
953. - Ábrela en 90 segundos.
- Entendido.
Copy !req
954. Gracias, señor.
Copy !req
955. ¿Qué hace?
Copy !req
956. ¿Qué?
Copy !req
957. ¿Se está fumando un porro?
Copy !req
958. ¿Y si el sargento se entera?
Copy !req
959. Probablemente se lo vendió el sargento.
Copy !req
960. ¿Eh?
Copy !req
961. Oye, Chick.
Copy !req
962. Mis hombres y yo estamos felices
de cojones por las cervezas.
Copy !req
963. Es la primera vez que he visto
unas sonrisas bobaliconas en semanas.
Copy !req
964. Pero hoy nos vamos de patrulla
y no puedes acompañarnos.
Copy !req
965. Joder, no quieras acompañarnos.
Copy !req
966. Llegarán unos helicópteros a la ZA
en dos o tres horas
Copy !req
967. cuando esto despeje.
Copy !req
968. Intenta subirte al primero que se largue.
Copy !req
969. Sí.
Copy !req
970. Vale.
Copy !req
971. Oye. Tengo algo para ti.
Copy !req
972. La novia de Reynolds quería
que se los diera.
Copy !req
973. Puedes aprovecharlos tú.
Copy !req
974. No estás sentado sobre una roca.
Es caca de elefante.
Copy !req
975. Los adiestran para mover equipamiento.
Copy !req
976. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
977. Prométeme que irás directo a tu barco,
Chick. Termina aquí, por favor.
Copy !req
978. Sí. Sí, vale.
Copy !req
979. Tengo que irme igualmente.
Me estoy quedando sin tiempo.
Copy !req
980. Duggan, vamos. Nos marchamos.
Copy !req
981. Enseguida voy, sargento.
Copy !req
982. Bueno, gracias
por venir hasta aquí, Chick.
Copy !req
983. Eres el único cabrón chiflado
de la Tierra que ha hecho algo así.
Copy !req
984. - Oye, cuídate mucho, Ricky.
- Sí.
Copy !req
985. Nos vemos en el barrio.
Copy !req
986. No se preocupe por él.
Copy !req
987. De vez en cuando te encuentras con alguien
demasiado tonto para que lo maten.
Copy !req
988. - Hola, ¿puede llevarme a Saigón?
- ¿Es ahí donde lo llevan?
Copy !req
989. ¿Llevar a quién?
Copy !req
990. EJÉRCITO DE EE. UU.
Copy !req
991. ¿Dónde están los demás?
Copy !req
992. Ha dicho: "¿Quiénes?".
Copy !req
993. A ver, Charlie, quiero los nombres ahora.
¿Quién te ha estado ayudando?
Copy !req
994. Ha dicho: "Yo no sé nada".
Copy !req
995. Vale. ¡Cinturones!
Copy !req
996. Es hora de ver
si este cabrón de mierda sabe volar.
Copy !req
997. ¡Ahora!
Copy !req
998. Oiga, oiga, oiga. ¡Eh!
Copy !req
999. Tienes diez segundos o sales volando.
Lo digo en serio.
Copy !req
1000. ¿Qué coño hace?
Copy !req
1001. ¿Quién te ha estado ayudando?
Copy !req
1002. Jura que no sabe nada.
Copy !req
1003. Pues dígale que será mejor
que se invente algo o se larga.
Copy !req
1004. Vamos, hombre.
Dígale que diga lo que él quiere.
Copy !req
1005. ¡Lo tenemos!
Copy !req
1006. ¡Vale! ¡Bájalo!
Copy !req
1007. ¿Dónde estamos? Esto no es Saigón.
Copy !req
1008. ¿De qué coño habla? Su compañero
me ha dicho que aterrizara en Kon Tum.
Copy !req
1009. ¿Quién ha dicho que era?
Copy !req
1010. - Solo un turista, como usted.
- ¿Sí?
Copy !req
1011. ¿Quién es su agente de viajes?
Copy !req
1012. El mismo que el suyo.
Copy !req
1013. Le diré al jefe que le saluda.
Copy !req
1014. Lo siento, señor.
No encuentro nada que vaya a Saigón.
Copy !req
1015. Pues siga buscando, ¿vale?
Copy !req
1016. Debo estar en el puerto a las ocho,
así que tengo que salir esta noche.
Copy !req
1017. Podría preguntar si puede ir a Saigón
en el helicóptero que le ha traído aquí.
Copy !req
1018. No, no puedo ir en ese.
Copy !req
1019. Alguien ha vomitado por todas partes.
Es asqueroso.
Copy !req
1020. ¿Y con uno de esos?
Copy !req
1021. Están averiados.
Copy !req
1022. Vendrán unos mecánicos desde Pleiku
para repararlos.
Copy !req
1023. Puede dormir en los barracones
Copy !req
1024. - e irse mañana por la tarde.
- Acabo de decírselo, tengo que volver...
Copy !req
1025. En Pleiku, ¿hay helicópteros?
Copy !req
1026. Sí, es una base de helicópteros.
Copy !req
1027. - ¿Y a qué distancia está?
- A 24 clics hacia el sur.
Copy !req
1028. - En mi longitud.
- A unos 25 kilómetros.
Copy !req
1029. - ¿Puede llevarme hasta ahí?
- Esta noche no.
Copy !req
1030. Puede ir con los mecánicos mañana.
Copy !req
1031. - ¿Y si caminara?
- ¿25 kilómetros?
Copy !req
1032. - Sí, podría hacer autoestop.
- No se lo aconsejo, señor.
Copy !req
1033. El VietCong opera ahí por la noche.
Copy !req
1034. Vale. Deme un segundo.
A ver qué puedo hacer.
Copy !req
1035. Gracias.
Copy !req
1036. ¿Y bien?
Copy !req
1037. Nada, pero le diré una cosa.
Copy !req
1038. Le llevaré yo mismo a Pleiku.
Copy !req
1039. ¿En serio?
¿Puede abandonar su puesto sin más?
Copy !req
1040. Sí. Mientras regrese en una hora o así,
no tendría que pasarme nada.
Copy !req
1041. Oh. Estupendo. ¿Dónde tienen el baño?
Tengo que echar una meada.
Copy !req
1042. - La última puerta a la izquierda.
- Oh.
Copy !req
1043. Le espero delante.
Copy !req
1044. Gracias.
Copy !req
1045. ¡Mierda! ¡Que huye! ¡Vamos!
Copy !req
1046. Vale, larguémonos de aquí.
Copy !req
1047. Raquel Welch nos acompaña esta noche.
Uh, una joven muy guapa.
Copy !req
1048. Oh, sí.
Copy !req
1049. Sí, sí. Brindaré por eso.
Copy !req
1050. ¿Brindarás por eso?
Copy !req
1051. ¿Qué opinas, Chick?
¿Hago lo correcto al alistarme?
Copy !req
1052. Claro que haces lo correcto, Tommy.
Copy !req
1053. Sí. Sí, sí, yo también creo
que hago lo correcto. Sí.
Copy !req
1054. Pero a veces, ya sabes...
Copy !req
1055. ¿Qué?
Copy !req
1056. Bueno, pues todo.
Copy !req
1057. Todo esto es... es... es confuso.
Copy !req
1058. Todo lo que oyes
sobre lo que está pasando ahí
Copy !req
1059. y todos opinan diferente.
Copy !req
1060. ¿Quiénes?
Copy !req
1061. Mi tío Leo.
Copy !req
1062. Fue lanzallamas
en la Segunda Guerra Mundial.
Copy !req
1063. Incluso él dice que no lucharía en Vietnam
Copy !req
1064. porque ni sabe quiénes son los nazis ahí.
Copy !req
1065. ¿Sigue habiendo nazis?
Copy !req
1066. Los malos.
Copy !req
1067. ¿Con quién combatimos, eh?
Copy !req
1068. Pues esos serían los rojos,
los comunistas.
Copy !req
1069. Los que quieren venir aquí
y apoderarse de todo.
Copy !req
1070. Sí. Los amigos de tu hermana
dijeron todo lo contrario.
Copy !req
1071. Dijeron que no había enemigos,
que es solo una guerra revolucionaria
Copy !req
1072. y que la gente que estamos defendiendo
ni siquiera nos quiere ahí para empezar.
Copy !req
1073. Minogue, ni caso a los amigos
de mi hermana.
Copy !req
1074. Ya te dije que son
unos idiotas de la Columbia.
Copy !req
1075. Oye, Tommy.
Copy !req
1076. Irás ahí para defender
a los Estados Unidos de América.
Copy !req
1077. ¿Cómo es posible
que no sea hacer lo correcto?
Copy !req
1078. Sí. Sí, sí, tienes razón, Chick.
Sí, tienes razón. Tienes razón.
Copy !req
1079. ¡Joder!
Copy !req
1080. ¡No! ¡No disparéis!
Copy !req
1081. ¡No disparéis! ¡No disparéis!
¡No disparéis!
Copy !req
1082. ¿Chickie? ¿El puñetero Chickie Donohue?
Copy !req
1083. ¿Quién eres?
Copy !req
1084. - ¡Soy McLoone!
- ¿Quién?
Copy !req
1085. Kevin McLoone, de la calle Dyckman.
¡Joder! ¿Qué coño haces aquí?
Copy !req
1086. ¿Loony?
Copy !req
1087. ¿Conoces a este tío?
Copy !req
1088. Sí, jugábamos al baloncesto
en las Juventudes Católicas.
Copy !req
1089. Chickie, ¿qué cojones?
¿Por qué estás...? ¿Estoy muerto?
Copy !req
1090. ¿Por qué estás en plena selva
en el centro de Vietnam?
Copy !req
1091. Es largo de contar. ¡Me sigue la CIA!
Copy !req
1092. - Pero...
- Intenta matarme.
Copy !req
1093. ¿La CI...? ¿De qué hablas?
Copy !req
1094. La Agencia Central de Inteligencia
Copy !req
1095. - Me persigue, tío.
- ¿Y has venido a Vietnam?
Copy !req
1096. No, he venido a dar cervezas a Duggan,
Reynolds y a los otros chicos de Inwood.
Copy !req
1097. Espera, espera, ¿cervezas?
¿Cómo que cervezas?
Copy !req
1098. Pensé que estaría bien traeros cervezas.
Copy !req
1099. Pero ahora la CIA me persigue
Copy !req
1100. porque he visto cosas
que no debería haber visto.
Copy !req
1101. ¿Qué has visto?
Copy !req
1102. Que tiran a gente desde helicópteros.
Copy !req
1103. - ¿Cómo sabes que es la CIA?
- Estaba en el helicóptero con ellos.
Copy !req
1104. Espera, ¿eres de la CIA?
Copy !req
1105. No. No, ¿qué? No, no, no, no, no.
Pensaban que era uno de ellos.
Copy !req
1106. Un comandante se me acercó
Copy !req
1107. y vio cómo iba vestido, así que le seguí
la corriente, y luego,
Copy !req
1108. empezaron a tirar gente
desde el helicóptero.
Copy !req
1109. Y un chaval me ha dicho
que podía llevarme hasta Pleiku,
Copy !req
1110. que podía dejar su puesto,
Copy !req
1111. pero yo sabía que era mentira.
Me estaba tendiendo una trampa.
Copy !req
1112. Había un ciempiés
de un metro subiéndose por mi brazo,
Copy !req
1113. por mi cara, casi lo tenía en la boca.
Copy !req
1114. - Vale, colega.
- En serio.
Copy !req
1115. Vale. Cálmate. Súbete al Jeep, Chick.
Copy !req
1116. Hay que largarse de aquí
antes de que nos maten.
Copy !req
1117. - En marcha.
- Vale.
Copy !req
1118. Lo siento, chicos.
Copy !req
1119. Necesito ir a Pleiku
a coger un helicóptero.
Copy !req
1120. Nos dirigimos a Kon Tum.
Copy !req
1121. - A unos kilómetros, vamos a...
- ¿Qué? No, no puedo volver ahí.
Copy !req
1122. - Ahí es donde está la CIA.
- Madre mía.
Copy !req
1123. Tengo que volver a mi barco en Saigón ya.
Copy !req
1124. Lo siento, tío. Tenemos órdenes.
Tenemos que ir ahí.
Copy !req
1125. Vale, está bien. Pues me largo.
Copy !req
1126. ¡Oye! ¿Qué?
Copy !req
1127. Vamos, Chick. Por favor, vuelve al Jeep.
Copy !req
1128. Te llevaremos a Saigón
Copy !req
1129. y nos aseguraremos
de que la CIA no te pilla.
Copy !req
1130. No, no voy a volver a Kon Tun.
Copy !req
1131. No estoy jugando, Kev.
Copy !req
1132. Me meteré en un gran lío
si no salgo de este país.
Copy !req
1133. No nos queda otra, ¿vale?
Copy !req
1134. Tenemos que reparar esos helicópteros
y si te quedas aquí solo, morirás.
Copy !req
1135. Correré ese riesgo.
Copy !req
1136. - ¡No seas capullo! Vamos.
- ¡No, no seas tú un capullo!
Copy !req
1137. Ya me conoces, Loony.
¿Por qué me inventaría una historia así?
Copy !req
1138. Por favor, Kev.
Copy !req
1139. Mason, da la vuelta.
Copy !req
1140. Gracias.
Copy !req
1141. Oye, ¿qué les ha pasado
a esos elefantes de antes?
Copy !req
1142. Napalm. Es un milagro
que algo sobreviva aquí.
Copy !req
1143. Lamento esto, Kev. Te lo agradezco mucho.
Copy !req
1144. No pasa cada día que puedas ayudar
a un agente secreto que lo necesita.
Copy !req
1145. Oye, Chick.
Copy !req
1146. Lamento mucho lo de Tommy Minogue.
Sé lo unidos que estabais.
Copy !req
1147. Aún no es el final. No lo han encontrado.
Copy !req
1148. Sí. Vale.
Copy !req
1149. Cuídate mucho, Loony.
Nos vemos en el barrio.
Copy !req
1150. Oye, Kev.
Copy !req
1151. Gracias, gracias, gracias.
Copy !req
1152. Pero el Drake iba a zarpar mañana.
Copy !req
1153. Inteligencia oyó rumores
sobre que el enemigo planeaba un ataque.
Copy !req
1154. Así que con toda la munición a bordo,
lo descargamos primero.
Copy !req
1155. Ya está a medio camino de Manila.
Copy !req
1156. Pero no puede irse. Soy su engrasador.
Me encargo de las máquinas.
Copy !req
1157. Pues por lo visto, le importa una mierda.
Copy !req
1158. ¿Cómo puedo llegar hasta él?
Copy !req
1159. ¿A qué velocidad nada usted?
Copy !req
1160. Esto no hace gracia, señor.
Copy !req
1161. ¿Puede... avisar al barco
o algo y decirle que pare?
Copy !req
1162. No, no puedo, señor.
Copy !req
1163. ¡Hágame el favor!
Copy !req
1164. Soy... un civil
y tengo que salir de esta guerra.
Copy !req
1165. Pues descubrirá que es mucho
más difícil salir de una guerra
Copy !req
1166. que entrar en una.
Copy !req
1167. Mi sugerencia: pase al plan B.
Copy !req
1168. No tengo ningún plan B.
Copy !req
1169. Entonces, lo primero que se me ocurre
es que diría que lo tiene jodido.
Copy !req
1170. ¡Oklahoma! ¡Oklahoma!
Copy !req
1171. Nueva York. Feliz Año Nuevo.
Copy !req
1172. Ah, gracias.
Con un mes de retraso, pero...
Copy !req
1173. No. Esta noche es el Tét.
El Año Nuevo Vietnamita.
Copy !req
1174. Vale. Pues oye, Feliz Año Nuevo.
Copy !req
1175. Oye, ¿en qué dirección
está la embajada estadounidense?
Copy !req
1176. Al girar la esquina. No puedes perderte.
Copy !req
1177. ¿Qué esquina?
Copy !req
1178. Vamos, te lo mostraré.
De todos modos, aquí nadie me hace caso.
Copy !req
1179. Después de la guerra, visitaré Oklahoma.
Copy !req
1180. ¿En serio?
Copy !req
1181. Pues dudo que haya
un vuelo directo desde aquí a Oklahoma,
Copy !req
1182. así que ¿por qué te pasas por Nueva York
y te invito a una cerveza?
Copy !req
1183. Vale. ¿La gente de Nueva York es buena?
¿Amable?
Copy !req
1184. La mejor.
Copy !req
1185. Pero no la mires a los ojos por la calle
Copy !req
1186. o podría haber pelea.
Copy !req
1187. Ahí está tu embajada.
Copy !req
1188. Gracias.
Copy !req
1189. Oye, oye.
¿En qué... calle de Nueva York vives?
Copy !req
1190. ¿Lo dices en serio? ¿De verdad irás?
Copy !req
1191. A no ser que tú no lo digas en serio.
Copy !req
1192. No, lo digo en serio.
Sí, más en serio que tú.
Copy !req
1193. Mira, esta es mi dirección.
Copy !req
1194. Y este es mi número de teléfono.
Llámame. Esto es genial.
Copy !req
1195. Podrás quedarte en mi casa.
Copy !req
1196. Conocerás a mi padre. Es
un auténtico tocapelotas. Te caerá bien.
Copy !req
1197. Soy Chickie, por cierto.
Copy !req
1198. Hieu.
Copy !req
1199. - Hieu. Mucho gusto. Gracias.
- Gracias, Chickie.
Copy !req
1200. Gracias.
Copy !req
1201. Nos vemos en Nueva York.
Copy !req
1202. Nos vemos ahí.
Copy !req
1203. Nombre.
Copy !req
1204. Donohue. John Donohue.
Soy estadounidense, marino mercante.
Copy !req
1205. Mi barco, el Drake, ha zarpado antes.
Por unos rumores.
Copy !req
1206. En fin, se ha ido sin mí,
así que tengo un problemón.
Copy !req
1207. Aquí está. Tengo un informe sobre usted.
Copy !req
1208. Genial.
Copy !req
1209. El capitán del Drake le dejó un mensaje.
Copy !req
1210. Y...
Copy !req
1211. El capitán dijo que si no está muerto,
le llevará de vuelta en el barco,
Copy !req
1212. si logra llegar hasta él.
Copy !req
1213. Bueno, no estoy muerto, así que...
Copy !req
1214. No está muerto.
Copy !req
1215. Disculpe, espere. ¿Qué, qué pasa?
¿Cómo puedo llegar hasta él?
Copy !req
1216. Siéntese.
Copy !req
1217. Puedo conseguirle un vuelo desde
la base aérea de Bien Hoa hasta Manila
Copy !req
1218. mañana a las 7 de la tarde.
Copy !req
1219. Gracias, gracias.
Copy !req
1220. Venga mañana pasadas las 10
y tendré su documentación.
Copy !req
1221. Mañana pasadas las 10.
Copy !req
1222. Es usted la mejor. Gracias.
Copy !req
1223. Oiga, ¿le importa si me quedo
durmiendo 20 minutos más?
Copy !req
1224. Ya no le causaré más molestias,
se lo juro.
Copy !req
1225. Genial. Gracias.
Copy !req
1226. Por primera vez en cinco años,
Copy !req
1227. los petardos dan la bienvenida
al Año Nuevo Lunar.
Copy !req
1228. El gobierno del sur de Vietnam
había prohibido...
Copy !req
1229. Espero que tenga
un buen viaje de regreso a casa.
Copy !req
1230. ¿Cómo ha sabido que me iba?
Copy !req
1231. Todo el mundo se va de Saigón.
Copy !req
1232. Primero, los chinos.
Después, los franceses.
Copy !req
1233. Los siguientes, los estadounidenses.
Copy !req
1234. Tras la restauración,
viene otro y se lo vuelve a cargar.
Copy !req
1235. Tienes que repasar bien
la historia estadounidense, amigo.
Copy !req
1236. Cada país con el que entramos en guerra,
Copy !req
1237. lo dejamos mejor que como estaba.
Copy !req
1238. Pero no me hagas caso,
pregúntaselo a los alemanes y a los japos.
Copy !req
1239. Si los estadounidenses no van ganando,
Copy !req
1240. ¿por qué Hanói pediría un alto al fuego?
Copy !req
1241. Quizás no es un alto al fuego.
Quizás el enemigo se ha quedado sin balas.
Copy !req
1242. Creo que te equivocas, Arthur.
Creo que esto va en serio.
Copy !req
1243. Los primeros pasos
hacia auténticas negociaciones de paz.
Copy !req
1244. Creo que este país quiere
lo que queréis los estadounidenses.
Copy !req
1245. Eso espero.
Copy !req
1246. Hemos salvado a la mitad de la población
de los pueblos bombardeados.
Copy !req
1247. Los hemos acogido
Copy !req
1248. cuando huían de los comunistas.
Copy !req
1249. Quizás no huían de los comunistas.
Copy !req
1250. Quizás huían de las bombas.
Copy !req
1251. Vaya, vaya, el fanfarrón de la cerveza
ha regresado.
Copy !req
1252. Tiene razón.
Copy !req
1253. Puede que nos sonrían, pero estoy seguro
de que no nos quieren aquí.
Copy !req
1254. Quizás el alto al fuego les alegrará.
Copy !req
1255. ¿El alto al fuego? ¿Cuándo empezará?
Copy !req
1256. Hace tres días.
Hubo una tregua para el Año Nuevo.
Copy !req
1257. Pues alguien no se lo dijo
a la gente que vive en la selva.
Copy !req
1258. ¿De qué hablas?
Copy !req
1259. Siguen combatiendo como locos en el norte.
Copy !req
1260. - ¿Dónde oíste eso?
- No lo oí,
Copy !req
1261. lo vi.
Copy !req
1262. Estuve en las montañas, en la ZA Jane
con la 1.ª División de Caballería.
Copy !req
1263. Mentira. Hace semanas
que no dejan ir ahí a personal no militar.
Copy !req
1264. Puede ser cierto,
Copy !req
1265. pero a mí no me lo mencionaron
cuando estuve ahí.
Copy !req
1266. Déjame ver eso.
Copy !req
1267. Qué tontorrón. Lo dices en serio.
Copy !req
1268. Sí.
Copy !req
1269. Oye, chaval.
¿Cómo has dicho que te llamas?
Copy !req
1270. Chickie. Chickie Donohue.
Copy !req
1271. Hien, las copas de Chickie Donohue
van a mi cuenta. Toda la noche.
Copy !req
1272. Al mismo tiempo, Chick,
veo a 100 lugareños asesinados
Copy !req
1273. y solo 10 armas recuperadas.
Copy !req
1274. Conozco a alguien, a uno de los nuestros,
que dispara alegremente.
Copy !req
1275. Y también tengo que informar de eso.
Copy !req
1276. ¿Ves? Esas son las cosas
de las que la prensa no se cansa.
Copy !req
1277. Es de lo único que informáis.
Eso es lo que me cabrea.
Copy !req
1278. No es toda la historia.
Copy !req
1279. No sé, quizás... si hubierais perdido
a tantos amigos como yo,
Copy !req
1280. lo sentiríais un poco diferente.
Copy !req
1281. Esos nombres detrás de la barra...
Copy !req
1282. son los nombres
de los periodistas asesinados hasta ahora.
Copy !req
1283. Amigos míos.
Amigos de todos los que estamos aquí.
Copy !req
1284. Entonces,
¿por qué solo informáis de lo malo?
Copy !req
1285. Eso es lo que oímos en casa.
Copy !req
1286. ¿Eso no nos perjudica... como país?
Copy !req
1287. ¿La verdad? ¿La verdad nos perjudica? No.
Copy !req
1288. La verdad no nos perjudica,
las mentiras sí.
Copy !req
1289. Las mentiras y la conspiración
para tergiversar la verdad
Copy !req
1290. son lo que perjudica a los EE. UU.
Copy !req
1291. Has visto a los soldados
que tenemos ahí fuera.
Copy !req
1292. Son chavales.
Buenos chavales que son patriotas,
Copy !req
1293. que hacen lo que les pide el país
Copy !req
1294. y yo quiero
que se cuente la verdad por ellos.
Copy !req
1295. Las personas al mando
de esta guerra no son patriotas.
Copy !req
1296. Son políticos. Trapichean con mentiras.
Copy !req
1297. Y si continúan las mentiras,
Copy !req
1298. seguirán enviando chavales aquí
para que los maten
Copy !req
1299. para justificar a los que ya han matado.
Copy !req
1300. Por cada soldado muerto...
Copy !req
1301. ¿cuántos son? ¿50 o 60 vietnamitas?
Copy !req
1302. Y no son soldados,
Copy !req
1303. son madres, padres, niños, bebés.
Copy !req
1304. Pues sí que tienen
unos petardos bastante raros por aquí.
Copy !req
1305. Eso no son petardos.
Nosotros trazamos las rutas.
Copy !req
1306. - ¿Adónde vas?
- A la embajada.
Copy !req
1307. - Te acompaño.
- No, es muy peligroso.
Copy !req
1308. Necesito mis papeles
o mañana no podré volar.
Copy !req
1309. Vamos.
Copy !req
1310. ¡Espera, espera!
Copy !req
1311. Podría ser el VietCong.
Copy !req
1312. - No, no disparéis.
- Quietos.
Copy !req
1313. No disparéis.
Copy !req
1314. Sí.
Copy !req
1315. ¡Oye!
Copy !req
1316. Espera. ¿Sí?
Copy !req
1317. Los dos.
Copy !req
1318. - Ah, ¿sí?
- ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
1319. En marcha.
Copy !req
1320. Soldado, ¿qué te cuentas?
Copy !req
1321. Están atacando Saigón.
Copy !req
1322. El VietCong está por todos lados.
Tienen medio Cho Lon.
Copy !req
1323. Hay que ir a la embajada.
Copy !req
1324. Olvídalo. Hay tiroteos, ¡Los Charlie
han tomado la embajada!
Copy !req
1325. - Eso no es posible.
- ¡En marcha!
Copy !req
1326. ¡Eh! ¿Puedes acercarnos más a la embajada?
Copy !req
1327. No, ya te lo he dicho.
Largaos de aquí antes de que...
Copy !req
1328. ¡Chick!
Copy !req
1329. ¿Oklahoma?
Copy !req
1330. ¡Oklahoma!
Copy !req
1331. ¡Hieu! ¡Hieu!
Copy !req
1332. ¡Chickie! ¡Sal de la calle!
Copy !req
1333. Está muerto. Vamos.
Copy !req
1334. No.
Copy !req
1335. ¿Estás bien?
Copy !req
1336. Sí.
Copy !req
1337. No te olvides de respirar.
Copy !req
1338. Sabía que pasaría esto.
Copy !req
1339. Cuando era pequeño,
Copy !req
1340. si hacía algo malo como mentir a mi madre
Copy !req
1341. o colarme en el despacho de la profesora
para robar las respuestas de un examen,
Copy !req
1342. vender chuches o lo que fuera...
Copy !req
1343. Dios siempre encontraba
una forma de hacérmelo pagar.
Copy !req
1344. Cometía un error en un partido importante,
me rompía una pierna o algo.
Copy !req
1345. Ya te lo digo, nunca me he ido
de rositas por nada. Por nada.
Copy !req
1346. La primera vez que tuve relaciones,
cogí ladillas.
Copy !req
1347. Ella me culpó.
Copy !req
1348. Pasar cerveza de contrabando
por una zona de guerra
Copy !req
1349. no es la idea más inteligente que he oído,
Copy !req
1350. pero es cierto que tampoco es la peor.
Copy !req
1351. Oye, Chick.
Copy !req
1352. Vayamos a ver cómo está el mundo hoy.
En marcha.
Copy !req
1353. Coates, tenías razón.
El alto al fuego fue una patraña.
Copy !req
1354. El EVN llegó con 80000 soldados
y atacó más de 100 ciudades y pueblos.
Copy !req
1355. ¿Cómo llegaron hasta aquí?
Copy !req
1356. El VietCong voló el muro.
Copy !req
1357. ¿Ese muro?
Copy !req
1358. Lo volaron nuestros hombres, después
de que el VietCong ya estuviera aquí.
Copy !req
1359. El ejército acaba de informarnos.
El VietCong lo voló y entró rápido.
Copy !req
1360. Pues el ejército debe estar equivocado.
Copy !req
1361. Lo vi con mis propios...
Copy !req
1362. Ay, Dios. Por favor, dime
que no hemos lanzado una bomba atómica.
Copy !req
1363. No, alguien ha volado
el polvorín de Long Binh.
Copy !req
1364. - Mierda.
- ¿Adónde vas?
Copy !req
1365. Tengo un amigo en Long Binh.
Tengo que llegar hasta ahí.
Copy !req
1366. Ni siquiera sabes cómo llegar hasta ahí.
Copy !req
1367. Seguiré la nube de hongo.
Copy !req
1368. Chickie, no te dejarán pasar, ¿vale?
Copy !req
1369. ¡Lo harán si voy contigo!
Copy !req
1370. En este hay las llaves.
Me voy. ¿Te vienes?
Copy !req
1371. Aparta. Vamos. Aparta. Sujétala.
Copy !req
1372. Ya te lo digo,
Copy !req
1373. vi a uno de nuestros tanques
abrir un agujero en ese muro.
Copy !req
1374. Te creo.
Copy !req
1375. Entonces, ¿por qué el ejército
diría que fue el VietCong?
Copy !req
1376. Hay muchas guerras en curso en Vietnam.
Sobre todo, la de las relaciones públicas.
Copy !req
1377. Que el enemigo abriera un agujero
en el muro es más fácil de vender
Copy !req
1378. que algún acto interno del VietCong,
¿sabes?
Copy !req
1379. ALMACÉN DEL EJÉRCITO DE EE. UU.
Copy !req
1380. Oiga, frene, vaquero. Su identificación.
Copy !req
1381. Arthur Coates, revista Look.
Copy !req
1382. Vale, todo en orden.
Copy !req
1383. Coge cualquier cosa. Ven a ayudar.
Copy !req
1384. ¡Voy a buscar a mi amigo!
Copy !req
1385. Oye.
Copy !req
1386. Ponte esto en el cuello.
Si alguien te pregunta, eres de la prensa.
Copy !req
1387. ¡Oiga! ¡Bobby Pappas! Uh, ¿lo conoce?
Copy !req
1388. - Es de Nueva York. Es de Nueva York.
- No, lo siento.
Copy !req
1389. ¿Sabe dónde puedo encontrar
a Bobby Pappas?
Copy !req
1390. Ni idea, tío.
Hay mucha gente herida por aquí.
Copy !req
1391. - Bueno, ¿hay alguna enfermería por aquí?
- Sí, el edificio 8.
Copy !req
1392. Eso.
Copy !req
1393. Cuidarán bien de usted, ¿vale?
Copy !req
1394. ¿Qué hace?
Copy !req
1395. Busco a un amigo.
Copy !req
1396. - No puede estar aquí.
- Tranquila, soy de la prensa.
Copy !req
1397. ¿Cree que ser de la prensa le da permiso?
Copy !req
1398. Lárguese de aquí.
Copy !req
1399. Vamos, no sea así, por favor.
Copy !req
1400. He venido desde Nueva York
solo para buscar a mi amigo.
Copy !req
1401. Podrían haberlo matado.
Copy !req
1402. Solo intento averiguar si está vivo o no.
Copy !req
1403. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1404. ¡Bobby! La madre que te parió. Menos mal.
Copy !req
1405. ¿En serio? ¿Han tenido que arrasar
con toda mi base para que me visitaras?
Copy !req
1406. Joder, me alegro de verte.
Copy !req
1407. Oí un rumor de que venías
a traerme cerveza o algo.
Copy !req
1408. Sí.
Copy !req
1409. ¿Cómo estás? ¿Estás bien?
Copy !req
1410. Sigo vivo. Eso es mejor que nada.
Copy !req
1411. No tendrías que estar aquí, Chick.
No es seguro.
Copy !req
1412. No te preocupes.
Esta noche tengo un vuelo desde Bien Hoa.
Copy !req
1413. No tengo papeles,
pero me podré escabullir.
Copy !req
1414. No hay vuelos desde Bien Hoa.
El VietCong lo ha quemado todo.
Copy !req
1415. ¿Y dónde puedo coger uno?
Copy !req
1416. No puedes. Los vuelos comerciales
están prohibidos.
Copy !req
1417. Solo pueden entrar y salir los militares.
Copy !req
1418. - ¿Por cuánto tiempo?
- ¿Quién sabe?
Copy !req
1419. Toma.
Copy !req
1420. Un pequeño agradecimiento
de parte de la gente de casa.
Copy !req
1421. ¿Por qué?
Copy !req
1422. ¿Por qué? Por esto. Por todo esto.
Copy !req
1423. Por ponerte en peligro por nosotros.
Copy !req
1424. ¿Y una puñetera cerveza lo arregla todo?
Copy !req
1425. Vale.
Copy !req
1426. Oye, Chickie, tengo un montón
de cosas por hacer.
Copy !req
1427. Hay que buscarte un sitio donde pases
desapercibido antes de que te maten.
Copy !req
1428. ¿Los teléfonos siguen funcionando?
Copy !req
1429. Vale. ¿Puede repetírmelo una vez más?
Copy !req
1430. Tan Son Nhut.
Copy !req
1431. Vale, genial. Gracias.
Sí, ahí estaré. Gracias.
Copy !req
1432. ¿Hay forma de que me llevéis
a Tan Son Nhut?
Copy !req
1433. ¿Por qué?
Copy !req
1434. Tengo un contacto ahí y puede ayudarme.
Copy !req
1435. - Sí, claro.
- Gracias.
Copy !req
1436. El comandante general William Westmoreland
Copy !req
1437. ha descrito el ataque a la embajada
como una derrota del VietCong.
Copy !req
1438. En mi opinión, esto es una distracción,
uh, de sus principales esfuerzos
Copy !req
1439. que había planeado llevar
a cabo en la provincia de Quang Tri.
Copy !req
1440. ¿Una distracción?
Copy !req
1441. No solo atacaron a la embajada,
también atacaron toda la ciudad.
Copy !req
1442. Una distracción.
Copy !req
1443. Chickie. Vamos. En marcha.
Copy !req
1444. - Eh, vámonos.
- ¿Qué?
Copy !req
1445. - Nos he conseguido una salida.
- ¿Una salida de dónde?
Copy !req
1446. Vietnam. He llamado a un amigo
y he movido los hilos para nosotros.
Copy !req
1447. Yo no tengo que irme de Vietnam.
Copy !req
1448. ¿Qué? ¿De qué hablas?
Copy !req
1449. Soy corresponsal de guerra, Chick.
Copy !req
1450. Esto es la guerra. Alguien tiene
que estar aquí para ver qué pasa.
Copy !req
1451. Sí, lo entiendo. Lo entiendo,
pero esto es solo para unos días.
Copy !req
1452. Puedes regresar
cuando se calmen un poco las cosas.
Copy !req
1453. Chickie, vámonos.
Copy !req
1454. No seas tonto, Arthur.
Esto ya no es una guerra.
Copy !req
1455. Es una masacre.
Copy !req
1456. Eso es la guerra, Chick.
Un enorme escenario del crimen.
Copy !req
1457. Vamos, Chickie, date prisa.
Tengo que volver, tengo cosas que hacer.
Copy !req
1458. Oye, cuídate mucho.
Copy !req
1459. Tú también, Arthur.
Copy !req
1460. Oye, cuando llegues a casa,
hazme un favor.
Copy !req
1461. Date un baño.
Copy !req
1462. Este le llevará hasta Manila, señor.
Luego, tendrá que apañárselas.
Copy !req
1463. Gracias, Habershaw. Se lo agradezco mucho.
Copy !req
1464. Bueno, todos estamos en el mismo equipo.
Al menos, me gustaría estarlo.
Copy !req
1465. Uh, espero que lo cuente en Langley.
Copy !req
1466. - ¿Langley?
- El cuartel general.
Copy !req
1467. Claro. Sí, lo haré.
En realidad, les escribiré una carta.
Copy !req
1468. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
1469. Oiga, Habershaw,
tengo que serle sincero.
Copy !req
1470. No soy de la CIA.
Copy !req
1471. Sí, claro.
Copy !req
1472. No, en serio. No lo soy.
Copy !req
1473. ¿No lo es?
Copy !req
1474. No.
Copy !req
1475. Entonces,
Copy !req
1476. ¿qué es?
Copy !req
1477. No soy nada.
Copy !req
1478. Ustedes son lo más.
Copy !req
1479. Ni siquiera quiero saberlo.
Copy !req
1480. Gracias, Pappy.
Te agradezco mucho que me hayas ayudado.
Copy !req
1481. - Nos vemos en el barrio, ¿vale?
- Sí, clara.
Copy !req
1482. Tienes un buen corazón, Chickie.
Lo que me preocupa es tu cabecita.
Copy !req
1483. La vida es puro azar, ¿eh?
Copy !req
1484. Gilipollas como tú y yo vivimos
mientras que Reynolds y Minogue mueren.
Copy !req
1485. Tío, Tommy aún podría aparecer.
Copy !req
1486. Está... está muerto, Chick.
Copy !req
1487. Encontraron... a Tommy.
Copy !req
1488. ¿Estás seguro?
Copy !req
1489. Sí.
Copy !req
1490. ¡No me jodas! ¡Chickie!
Copy !req
1491. Ven aquí ahora mismo.
Copy !req
1492. ¡Eh!
Copy !req
1493. Mirad quién está aquí.
Copy !req
1494. - ¿Chickie?
- Chickie.
Copy !req
1495. - Hola.
- El cabronazo ha sobrevivido.
Copy !req
1496. - Ha regresado para pagar su cuenta.
- No.
Copy !req
1497. ¿Qué tal el viaje?
Te lo debes haber pasado genial.
Copy !req
1498. ¿Genial? Ha estado en una guerra.
Debe haber sido infernal.
Copy !req
1499. Sí, debe haber sido infernal.
Copy !req
1500. Y si alguna vez quieres hablarlo,
cuando sea, aquí me tienes.
Copy !req
1501. Y si no, pues no.
Copy !req
1502. Por Dios. Qué veleta eres, cabronazo.
Copy !req
1503. Te he extrañado.
Copy !req
1504. ¿Tuviste noticias de Tommy?
Copy !req
1505. Murió como un héroe.
Copy !req
1506. ¿Cómo ha sido, Chick? En serio.
Copy !req
1507. Sí, ¿estamos arrasando y dominando?
Copy !req
1508. No.
Copy !req
1509. ¿Qué? ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1510. Es difícil darle sentido
a algo en esos lares.
Copy !req
1511. Así es la guerra. Un asunto complicado.
Copy !req
1512. Sí. Sí, pero coronel, con
el debido respeto... esto es diferente.
Copy !req
1513. Es...
Copy !req
1514. es caótico.
Copy !req
1515. Todas lo son. Pero es un caos controlado.
Copy !req
1516. Esta vez no.
El caos ahí no está bajo control.
Copy !req
1517. No está bajo control en absoluto.
Copy !req
1518. Mirad, sé que nuestros abuelos
y nuestros padres...
Copy !req
1519. se fueron a Europa para salvar el mundo.
Copy !req
1520. Y equiparía a esos chicos
con ellos cualquier día.
Copy !req
1521. Cualquier día.
Copy !req
1522. Pero no estoy tan seguro
de que estemos salvando el mundo esta vez.
Copy !req
1523. Tengas razón o no,
parece que necesitas una copa.
Copy !req
1524. Chickie, coge un taburete.
Te invito a la primera.
Copy !req
1525. Quizás a un par.
Copy !req
1526. Gracias, pero tengo
que hacer algo primero.
Copy !req
1527. Chickie.
Copy !req
1528. Lamento no haber podido dárselo,
señora Minogue.
Copy !req
1529. No pasa nada.
Copy !req
1530. Estoy muy orgullosa
de ti por ir ahí, Chickie.
Copy !req
1531. Nadie más lo haría.
Copy !req
1532. Ha sido inútil.
Copy !req
1533. No ha ayudado a nadie.
Copy !req
1534. A nosotros sí. A todo Inwood.
Copy !req
1535. Ha estado bien saber que alguien
estaba ahí para ver cómo estaban.
Copy !req
1536. Quédatelo.
Copy !req
1537. Tommy querría que te lo quedaras.
Copy !req
1538. No.
Copy !req
1539. Yo soy el que convencí a Tommy
para que fuera.
Copy !req
1540. ¿Qué? No, él quería ir.
Copy !req
1541. No, no quería.
Copy !req
1542. Sabía que Tommy tenía miedo.
Todo el mundo lo sabía.
Copy !req
1543. Así que lo convencí.
Copy !req
1544. No sé por qué.
No quería que tuviera miedo.
Copy !req
1545. Pero tendría que haber dejado
que lo tuviera.
Copy !req
1546. Que se hiciera caso a sí mismo
Copy !req
1547. en vez de hacerme caso a mí.
Copy !req
1548. Lo siento.
Copy !req
1549. Chicos.
Copy !req
1550. Hola.
Copy !req
1551. Hola.
Copy !req
1552. ¿Sabes lo que nos has hecho pasar?
Copy !req
1553. Hemos estado preocupadísimos.
No vuelvas a hacer algo así nunca más.
Copy !req
1554. No lo haré.
Copy !req
1555. ¿Les diste sus estúpidas cervezas
o te las bebiste antes de llegar ahí?
Copy !req
1556. Recibieron sus estúpidas cervezas.
Copy !req
1557. Seguro... que significó mucho para ellos.
Copy !req
1558. ¿Estás bien?
Copy !req
1559. Tengo que cambiar unas cuantas cosas.
Copy !req
1560. ¿Cómo qué?
Copy !req
1561. Beber un poco menos y pensar un poco más.
Copy !req
1562. ¿De verdad vas a dejar de beber?
Copy !req
1563. He dicho "beber un poco menos".
Copy !req
1564. He guardado la última para ti.
Copy !req
1565. TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN
Copy !req
1566. REGRESARON A CASA A SALVO.
Copy !req
1567. Y AL FINAL, TODOS DEJARON DE BEBER.
Copy !req
1568. EN SU MAYORÍA.
Copy !req
1569. NI VENDIÓ CACAHUETES EN LOS POLO GROUNDS,
Copy !req
1570. DE LA UNIVERSIDAD DE HARVARD.
Copy !req
1571. CHICKIE TRABAJÓ DE EXCAVADOR.
Copy !req
1572. EN SU DIRECTOR LEGISLATIVO Y POLÍTICO.
Copy !req
1573. BASADA EN EL LIBRO DE JOHN "CHICK" DONOHUE
Copy !req
1574. Y J.T. MOLLOY
Copy !req
1575. Olga Parera
Copy !req
1576. Y DE LOS SOLDADOS DE SU COMPAÑÍA.
Copy !req
1577. PARA PREMIARLO CON LA MEDALLA DE HONOR.
Copy !req