1. Cualquier parecido
entre Hynkel el dictador...
Copy !req
2. y el barbero judío
es pura coincidencia.
Copy !req
3. Los hechos transcurren
entre dos guerras mundiales...
Copy !req
4. un período en el que la locura
se desató...
Copy !req
5. la libertad cayó en picada
y la humanidad fue tratada a patadas.
Copy !req
6. GUERRA MUNDIAL, 1918.
Copy !req
7. Al final de la guerra,
Tomania flaqueaba.
Copy !req
8. Había estallado la revolución
y sus diplomáticos pedían la paz.
Copy !req
9. En el frente, el ejército luchaba...
Copy !req
10. persuadido de que era invencible,
de que aplastaría al enemigo.
Copy !req
11. El Gran Bertha,
un cañón de gran alcance...
Copy !req
12. iba a aparecer
en el frente occidental...
Copy !req
13. iba a aterrorizar al enemigo.
Copy !req
14. Su blanco estaba a 120 kilómetros:
era la Catedral de Notre Dame.
Copy !req
15. 95.452.
Copy !req
16. ¡Preparados!
Copy !req
17. ¡Fuego!
Copy !req
18. Vaya a su puesto.
Copy !req
19. Corrijan el tiro: 95.455.
Copy !req
20. Culata bloqueada.
Copy !req
21. ¡Preparados!
Copy !req
22. Preparados... ¡Fuego!
Copy !req
23. Proyectil defectuoso.
Vamos a examinarlo.
Copy !req
24. Comprobemos la espoleta.
Copy !req
25. - La espoleta.
- Sí señor.
Copy !req
26. La espoleta.
Copy !req
27. ¡Cuidado!
¡Corran!
Copy !req
28. ¿Qué es eso?
Copy !req
29. - ¡Aviones!
- ¡Apuntan a Bertha!
Copy !req
30. ¡Rápido, al cañón antiaéreo!
Copy !req
31. ¡Al cañón!
Copy !req
32. ¿Se ha vuelto loco?
Copy !req
33. Bájese de allí.
Copy !req
34. ¡Levántese!
¿Qué está haciendo? ¿Está loco?
Copy !req
35. El enemigo se ha abierto paso.
¡Todos al frente!
Copy !req
36. ¡Reúnan los cañones!
Copy !req
37. ¡Llévense las granadas de mano!
Copy !req
38. Soldado, ¿dónde está su granada?
Copy !req
39. Dele una granada.
Copy !req
40. Adelante, muévanse.
Dense prisa.
Copy !req
41. Perdone, pero... cómo se usa?
Copy !req
42. Saque el percutor y láncela.
Copy !req
43. ¡Vamos a por ellos!
Copy !req
44. ¡No es hora de rascarse!
Copy !req
45. Recupérese.
Copy !req
46. Tome.
Copy !req
47. ¡Adelante!
Copy !req
48. Formen filas.
Copy !req
49. Ustedes, acérquense. ¡Deprisa!
Copy !req
50. ¡Descansen armas!
Copy !req
51. ¡Preparados para el ataque!
Copy !req
52. ¡Adelante!
Copy !req
53. Capitán.
Copy !req
54. Por fin los encuentro.
Copy !req
55. Disculpen.
Copy !req
56. ¡El enemigo!
¡A por él, soldados!
Copy !req
57. Hola, ¿puedo pasar?
Copy !req
58. Amigo.
Copy !req
59. - ¿Qué división?
- 21 de artillería.
Copy !req
60. Toma eso, mantenlos a distancia.
Ahora vuelvo.
Copy !req
61. ¡Socorro, camarada!
Copy !req
62. Estoy exhausto.
Deprisa, ayúdame a subir al avión.
Copy !req
63. Gracias, chico.
Te concederán la Cruz de Tomania.
Copy !req
64. No hay de qué.
Encantado de ayudarle.
Copy !req
65. Me has salvado la vida.
Copy !req
66. Le pondré el cinturón.
Copy !req
67. Me siento débil. Solo no podré.
Tendrás que acompañarme.
Copy !req
68. ¿Sabes pilotar?
Copy !req
69. Puedo intentarlo.
Copy !req
70. Acerca mi mano a la palanca.
No tengo fuerzas.
Copy !req
71. ¡Encárguense de este cañón!
Copy !req
72. El enemigo está llegando.
¡Pon mi mano en el mando!
Copy !req
73. ¡Saldremos de esta!
Copy !req
74. Toma estos partes.
Copy !req
75. Si llegan al general Schmelloffel...
Copy !req
76. ¡Tomania puede vencer!
Copy !req
77. Voy a desmayarme.
Copy !req
78. No diga eso.
Copy !req
79. Lo siento, viejo.
Copy !req
80. ¿Dónde estoy?
Copy !req
81. - ¿No me conoce?
- Sí. Por supuesto.
Copy !req
82. Por supuesto.
Copy !req
83. Sí. Ahora me siento mejor.
Copy !req
84. La sangre me sube a la cabeza.
Copy !req
85. ¿Qué hay debajo?
Copy !req
86. - Parece el sol.
- ¿El sol?
Copy !req
87. Brilla hacia arriba.
Copy !req
88. Qué raro. ¿Y los gases?
Copy !req
89. Terribles.
No he pegado ojo.
Copy !req
90. No, la gasolina en el tanque.
Copy !req
91. Se nos agota.
Copy !req
92. Estaremos acercándonos.
¿Qué hora es?
Copy !req
93. Aproximadamente las 11:59.
Copy !req
94. Qué raro.
Copy !req
95. Desafiamos las leyes de la gravedad.
Copy !req
96. Agua...
¡Deprisa, que me desmayo!
Copy !req
97. ¡Espere un momento!
Copy !req
98. Tendremos problemas
si vuelve a desmayarse.
Copy !req
99. Espere...
Copy !req
100. Creo que...
Copy !req
101. ¡Tome!
Copy !req
102. Algo está mal.
Copy !req
103. No la alcanzo.
Copy !req
104. ¡No hay más!
Copy !req
105. ¿Qué pasa?
Copy !req
106. El cinturón me aprieta.
Copy !req
107. ¡Desabróchalo!
Copy !req
108. ¡Lo estoy intentando!
Copy !req
109. Estamos al revés.
Copy !req
110. ¡Lo sé!
Copy !req
111. ¡Dame la palanca!
Copy !req
112. ¡Imposible!
Copy !req
113. Ahora nos hemos quedado
sin gasolina.
Copy !req
114. Supongo que este es el fin.
¿Un cigarro?
Copy !req
115. ¡Ahora no!
Copy !req
116. No necesitaré esto nunca más.
Copy !req
117. ¿En qué mes estamos?
Copy !req
118. Abril.
La primavera en Tomania.
Copy !req
119. Hilda estará en el jardín...
Copy !req
120. cuidando los narcisos.
Copy !req
121. Le encantan los narcisos.
Copy !req
122. No los corta
por miedo a hacerles daño.
Copy !req
123. Cortar un narciso
sería como quitar una vida.
Copy !req
124. Dulce, tierna Hilda.
Copy !req
125. Hermoso corazón.
Copy !req
126. También le gustan los animales
y los niños pequeños.
Copy !req
127. ¡Hemos aterrizado!
¡Los partes!
Copy !req
128. Camarada, ¿dónde estás?
Copy !req
129. Camarada, los partes.
Dime dónde están.
Copy !req
130. ¡Condúzcanme
al general Schmelloffel!
Copy !req
131. Si no entrego los partes,
¡será la derrota!
Copy !req
132. Se ha acabado la guerra.
Copy !req
133. ¡Hemos perdido!
Copy !req
134. ¡ARMISTICIO!
Copy !req
135. ¡PAZ!
Copy !req
136. ¡DEMPSEY GANA A WILLARD!
Copy !req
137. ¡DISTURBIOS EN TOMANIA!
Copy !req
138. ¡HYNKEL TOMA EL PODER!
Copy !req
139. Mientras tanto, el soldado judío...
Copy !req
140. amnésico, es hospitalizado
durante varios años.
Copy !req
141. Ignora los cambios sucedidos
en Tomania.
Copy !req
142. Hynkel manda con mano de hierro.
Copy !req
143. Bajo el emblema de la Doble Cruz
desaparece la libertad.
Copy !req
144. Ya solo se oye la voz de Hynkel.
Copy !req
145. Adenoid Hynkel dice:
Copy !req
146. "Tomania estaba caída
pero se ha levantado."
Copy !req
147. "La democracia huele mal."
Copy !req
148. "La libertad es detestable."
Copy !req
149. "La libertad de palabra
es censurable."
Copy !req
150. "Tomania tiene el mayor ejército
del mundo."
Copy !req
151. "La mayor armada del mundo."
Copy !req
152. "Para ser grandes,
debemos sacrificarnos."
Copy !req
153. "Apretarnos el cinturón. "
Copy !req
154. Se dirige al mariscal Herring,
ministro de Guerra.
Copy !req
155. Luego a Basureich,
ministro de Interior.
Copy !req
156. Recuerda sus primeras luchas...
Copy !req
157. que compartió
con sus leales camaradas.
Copy !req
158. ¡Soldados, por Hynkel!
Copy !req
159. Acaba de referirse a los judíos.
Copy !req
160. Resalta que para el resto del mundo...
Copy !req
161. solo tiene paz en el corazón.
Copy !req
162. Ahora, un anuncio.
Copy !req
163. Radio Apuestas mutuas
les ha transmitido...
Copy !req
164. el discurso de Hynkel
a los hijos de la Doble Cruz.
Copy !req
165. El intérprete inglés...
Copy !req
166. Hyndrich Stick,
su traductor personal...
Copy !req
167. leía aparentemente
un texto preparado.
Copy !req
168. Volvemos dentro de poco.
Adelante, Tomania.
Copy !req
169. Su Excelencia bajará las escaleras.
Copy !req
170. Excelencia, ¿se ha hecho daño?
Copy !req
171. Suba al otro coche.
Copy !req
172. Su Excelencia...
Copy !req
173. es recibida por niños tomanes
y sus madres.
Copy !req
174. Se detiene delante de una madre.
Copy !req
175. Fotografía.
Copy !req
176. Hasta el bebé, emocionado...
Copy !req
177. sonríe con gratitud
a su Excelencia.
Copy !req
178. Deja el escenario de su triunfo...
Copy !req
179. y regresa por la Hynkelstrasse...
Copy !req
180. bordeada de las obras maestras
de Tomania...
Copy !req
181. la Venus de hoy,
el Pensador de mañana.
Copy !req
182. - ¿Qué tal?
- ¿El discurso?
Copy !req
183. - Sí
- Muy bueno.
Copy !req
184. Respecto a los judíos,
podría ser más violento.
Copy !req
185. - ¿Qué?
- Despertar la ira del pueblo.
Copy !req
186. La violencia contra los judíos
les hará olvidar el hambre.
Copy !req
187. Tiene razón. El gueto
está muy tranquilo últimamente.
Copy !req
188. Buenos días, Sr. Jaeckel.
Copy !req
189. ¿Por qué buenos?
Copy !req
190. La situación podría ser peor.
Copy !req
191. Si eso cree,
tiene usted mucha imaginación.
Copy !req
192. ¿Ha oído el discurso de Hynkel?
Copy !req
193. No he oído nada.
Ya tengo bastantes problemas.
Copy !req
194. Pues tiene más suerte que otros.
Copy !req
195. ¿Sabe algo del barbero?
Copy !req
196. Sigue en el hospital.
Copy !req
197. - ¡Está allí desde la guerra!
- Sí.
Copy !req
198. ¿Por qué no alquila su tienda?
Copy !req
199. No quiere.
Sigue escribiendo que pronto volverá.
Copy !req
200. Es una pena que permanezca cerrada.
Copy !req
201. No se preocupe.
Copy !req
202. Con tanto impuesto,
pronto se la quitarán.
Copy !req
203. Quizás tenga razón.
El día no es tan bueno finalmente.
Copy !req
204. Usted lo ha dicho.
Copy !req
205. ¡Hannah!
Copy !req
206. En la repisa está mi petaca.
¿Puedes bajármela?
Copy !req
207. Todos tenemos problemas.
Copy !req
208. Sí, todos.
Mire a Hannah, pobre chica.
Copy !req
209. No encuentra trabajo.
Copy !req
210. Mataron a su padre,
su madre murió el año pasado.
Copy !req
211. No tiene ni para pagar el cuarto.
Copy !req
212. ¿Qué puedo hacer?
¡No voy a echarla!
Copy !req
213. No hay más tabaco.
Copy !req
214. ¿Adónde vas?
Copy !req
215. A entregar la ropa.
Copy !req
216. Toma la llave.
La Sra. Jaeckel y yo vamos a salir.
Copy !req
217. Cerraré todo con llave...
Copy !req
218. por si la milicia
vuelve a hacer de las suyas.
Copy !req
219. ¡Mirad, chicos!
¡Tomates y papas!
Copy !req
220. Me llevaré una caja.
Copy !req
221. ¡Un camión!
Copy !req
222. ¡Deténgase!
Copy !req
223. No tiene derecho a hacer eso.
Copy !req
224. ¡Pongalo en mi cuenta!
Copy !req
225. ¡Tomates bien maduros!
Copy !req
226. ¿Por qué no hacen nada?
Copy !req
227. ¡Si yo fuera hombre!
Copy !req
228. ¿Qué harías, bonita?
Copy !req
229. Se creen muy valientes,
¡pero ninguno lucharía solo!
Copy !req
230. Cállate
Copy !req
231. Por eso tienen un camión.
¡Para correr!
Copy !req
232. Cállate o te llevamos.
Copy !req
233. Qué vengan a buscarme.
¡Y los condecorarán!
Copy !req
234. ¡Por atacar a mujeres
y robar a indefensos!
Copy !req
235. ¡No roben a la pobre mujer, chicos!
¡Devuélvanle los tomates!
Copy !req
236. Tendré que volver a hacerlo todo.
Copy !req
237. ¡Cerdos!
Copy !req
238. Tráigame al paciente 33.
Copy !req
239. Un caso interesante. Amnesia.
Copy !req
240. Soldado judío.
Está aquí desde la guerra.
Copy !req
241. Se cree que lleva unas semanas.
Copy !req
242. ¿Sabe lo que pasó desde entonces?
Copy !req
243. En absoluto.
Sólo se interesa por su barbería.
Copy !req
244. Cree que la dejó hace unas semanas.
Copy !req
245. Le esperan muchas sorpresas.
Copy !req
246. Me lo temo.
Copy !req
247. El 33 se ha marchado.
Copy !req
248. ¿Marchado?
Debía examinarlo.
Copy !req
249. Ha desaparecido.
Copy !req
250. Es igual.
No es un caso grave.
Copy !req
251. Y no podemos hacer nada por él.
Copy !req
252. Venga, fuera.
Largo de aquí.
Copy !req
253. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
254. No sé.
Copy !req
255. Deja eso.
Copy !req
256. ¡No sea idiota!
Copy !req
257. - ¡No soy idiota!
- Entendido.
Copy !req
258. Cuando me hables,
saluda "Heil Hynkel".
Copy !req
259. ¿Quién es usted?
Copy !req
260. Te lo voy a enseñar.
Te llevo al cuartel general.
Copy !req
261. Es mi tienda.
Copy !req
262. No me importa.
Te vienes conmigo.
Copy !req
263. ¿Buscas pelea?
Ven al cuartel general.
Copy !req
264. ¡Te voy a dar una lección!
Copy !req
265. ¿Es usted policía?
¡Detenga a ese hombre!
Copy !req
266. ¡Ataque a un miliciano!
¡Lléveselo!
Copy !req
267. ¡Llamaré a mi abogado!
Copy !req
268. ¡Me ha mordido el dedo!
Copy !req
269. Lo siento, no quería hacerle daño.
Copy !req
270. Ha sido fabuloso.
Copy !req
271. ¡Pero no se quede aquí!
Copy !req
272. - Llamaré a la policía.
- ¡No, no haga eso!
Copy !req
273. - ¿Por qué?
- ¿Está loco?
Copy !req
274. ¡Cuidado, vienen más!
Copy !req
275. - ¿Más qué?
- Espere.
Copy !req
276. ¡Venga conmigo!
Copy !req
277. ¿Qué le pasa?
¡No sirve hacerse el valiente!
Copy !req
278. ¿Qué pasa?
¿Quién los ha atacado?
Copy !req
279. No sé. Creo que ha sido una banda.
Copy !req
280. Suban, tienen que curarse.
Investigaremos más tarde.
Copy !req
281. ¿Qué hora es?
Copy !req
282. Todo bien. Se han marchado.
Copy !req
283. Gracias.
Me ha hecho usted mucho bien.
Copy !req
284. Ha sido valiente al contestarles.
Copy !req
285. Todos deberíamos hacer lo mismo.
Copy !req
286. Solos no podemos,
pero juntos los aplastaríamos.
Copy !req
287. No lo hemos hecho mal, ¿no?
Copy !req
288. Disculpe.
Copy !req
289. ¡Usted es el barbero!
El que estaba en el hospital.
Copy !req
290. El Sr. Jaeckel habla mucho de usted.
Copy !req
291. No esperábamos volver a verle.
Copy !req
292. Los milicianos van a buscarle.
Copy !req
293. Tiene que esconderse.
Buscaré la llave del sótano.
Copy !req
294. - ¿Es este hombre?
- Es él.
Copy !req
295. ¡Heil Hynkel!
Copy !req
296. ¿Quién es?
Copy !req
297. No me tomes el pelo.
He dicho ¡Heil Hynkel!
Copy !req
298. Un momento, aquí no.
Saquémoslo fuera.
Copy !req
299. ¡Sí, ven aquí!
Vamos.
Copy !req
300. Antes de acompañarnos, acaba esto.
Copy !req
301. ¡Vamos, pinta!
Copy !req
302. ¡Esperen!
Tengo una buena idea.
Copy !req
303. ¡El comandante Schultz!
Copy !req
304. ¿Quién manda aquí?
Copy !req
305. ¡Yo, señor!
Copy !req
306. ¿Y el segundo?
Copy !req
307. ¡Yo, señor!
Copy !req
308. No importa.
¡Usted!
Copy !req
309. - Sí, señor.
- ¿Quién lo mandó a colgar a la gente?
Copy !req
310. - Nadie, señor.
- Mandé a mantener las calles en orden.
Copy !req
311. Nos ha atacado un judío.
Copy !req
312. - ¿Dónde está?
- Allí.
Copy !req
313. ¿Es este?
¡Levántenlo!
Copy !req
314. ¿Eres tú?
¿No te acuerdas de mí?
Copy !req
315. ¡Me salvaste la vida!
Copy !req
316. Qué raro.
Siempre creí que eras ario.
Copy !req
317. Soy vegetariano.
Copy !req
318. ¿No te acuerdas?
Nos salvamos en el avión.
Copy !req
319. Luego nos estrellamos.
Copy !req
320. ¡Sí!
Copy !req
321. Ahora recuerdo.
Copy !req
322. ¿Qué tal está?
Copy !req
323. ¿Qué ha hecho mi amigo?
Copy !req
324. Pintábamos su tienda y se resistió.
Copy !req
325. Cualquier valiente se resistiría.
Copy !req
326. Siento lo ocurrido.
Copy !req
327. No pasa nada.
Copy !req
328. Me aseguraré
de que no vuelvan a molestarte.
Copy !req
329. Si tus amigos tienen problemas,
avísame.
Copy !req
330. ¿Quién ha hecho eso?
Copy !req
331. ¡Una amiga!
Copy !req
332. El palacio de Hynkel era el centro...
Copy !req
333. de la mayor máquina de guerra
del mundo...
Copy !req
334. impulsada por la energía de Hynkel...
Copy !req
335. cuyo genio dirigía la nación...
Copy !req
336. cuya actividad infatigable
lo mantenía ocupado todo el día.
Copy !req
337. El mariscal Herring.
Copy !req
338. ¡Basta!
Copy !req
339. Excelencia, hemos conseguido algo.
Copy !req
340. Un uniforme a prueba de balas,
ligero como la seda.
Copy !req
341. - ¿Dónde está?
- He preparado una demostración.
Copy !req
342. Serán solo dos minutos.
Copy !req
343. Le concedo uno.
Copy !req
344. El profesor Kibitzen.
Copy !req
345. Obras son amores.
Un uniforme a prueba de balas.
Copy !req
346. Perfecto 100%.
Copy !req
347. ¡Dispare!
Copy !req
348. ¡Lejos de ser perfecto!
Copy !req
349. - ¿Mi secretaria?
- En su despacho.
Copy !req
350. Llámela.
Copy !req
351. Tome nota.
Copy !req
352. Hola.
Copy !req
353. Herring. Estoy en la torre.
Hemos conseguido algo.
Copy !req
354. Muy bien, ahora voy.
Copy !req
355. Un paracaídas.
El más compacto del mundo.
Copy !req
356. Se usa como un sombrero.
Copy !req
357. Se abre en 8 metros.
Copy !req
358. Demostración, profesor.
Copy !req
359. Herring,
¿por qué me hace perder el tiempo así?
Copy !req
360. Llame a Basureich.
Copy !req
361. Herr Basureich.
Copy !req
362. ¡Basta!
Copy !req
363. ¿Qué significan todos estos gastos...
Copy !req
364. para los campos
cuando necesitamos municiones?
Copy !req
365. Unas cuantas detenciones.
Copy !req
366. No muchas: cinco mil o diez mil.
Copy !req
367. Al día.
Copy !req
368. - ¿Por día?
- Unos cuantos disidentes.
Copy !req
369. ¿De qué disienten?
Copy !req
370. Del horario, los sueldos bajos...
Copy !req
371. la comida sintética,
la calidad del aserrín en el pan.
Copy !req
372. ¿Y qué más?
¡Si se fabrica con la mejor madera!
Copy !req
373. El pueblo trabaja demasiado.
Necesita diversión.
Copy !req
374. ¡El pueblo!
Copy !req
375. Podríamos quemar las casas
de los judíos...
Copy !req
376. lanzar un asalto sobre el gueto.
Copy !req
377. O algo más espectacular:
invadir Austerlich. ¿Cuándo será?
Copy !req
378. Dentro de 3 meses.
Copy !req
379. Demasiado largo.
Napoloni podría invadirla antes.
Copy !req
380. Debemos atacar ahora.
Copy !req
381. Necesitaremos capitales.
Copy !req
382. - ¡Pida un crédito!
- Los bancos se han negado.
Copy !req
383. Sólo un hombre podría aceptar:
Epstein.
Copy !req
384. ¡Epstein! ¿Es judío, no?
Copy !req
385. ¡Seamos benévolos!
Pidamos dinero a Epstein.
Copy !req
386. Será difícil dada nuestra política
hacia los suyos.
Copy !req
387. Pues cambiemos nuestra política.
Copy !req
388. Diga al Comandante Schultz
que cesen las persecuciones...
Copy !req
389. al menos mientras negociemos
el préstamo.
Copy !req
390. No lo entiendo.
El gueto está tan tranquilo ahora.
Copy !req
391. No te imaginas lo que pasó
en tu ausencia...
Copy !req
392. lo que hizo Hynkel.
Copy !req
393. Tú estabas en el hospital,
inconsciente.
Copy !req
394. No te imaginas la suerte
que tuviste.
Copy !req
395. Si empeoran las cosas,
podemos irnos a Austerlich.
Copy !req
396. Sigue siendo un país libre.
Copy !req
397. Tarde o temprano,
tendremos que irnos.
Copy !req
398. En todo caso,
me alegro de volver a verte.
Copy !req
399. Es como en los viejos tiempos.
Copy !req
400. ¿Qué tal los negocios?
Copy !req
401. Regular.
Copy !req
402. Los hombres están en los campos.
Copy !req
403. Deberías peinar a las mujeres.
Copy !req
404. Montar un salón de belleza.
Copy !req
405. ¿Sabes algo de ello?
Copy !req
406. ¿Yo? No.
Copy !req
407. Puedes aprender.
¡Puedes entrenarte con Hannah!
Copy !req
408. Hannah, siéntate.
Vamos a ponerte guapa.
Copy !req
409. ¿Guapa?
¿Para qué?
Copy !req
410. Entrenarse para peinar a las mujeres.
Copy !req
411. ¿No me pondrá barro en la cara?
Copy !req
412. No, más bien te lo quitará.
Copy !req
413. ¿Ponerme guapa?
Copy !req
414. Claro. No puede ponerte más fea.
Copy !req
415. Hay que entregar la ropa.
Copy !req
416. De acuerdo, me encargo yo.
Siéntate y pásalo bien.
Copy !req
417. Ya he visto como lo mirabas.
Copy !req
418. No le haga caso al Sr. Jaeckel.
Copy !req
419. Su tienda está muy bien ahora.
Copy !req
420. Me gustaría tener una.
Las criadas no tenemos futuro.
Copy !req
421. Si ahorro dinero
tal vez tenga una, algún día.
Copy !req
422. Pero no logro ahorrar.
El dinero se me escapa de las manos.
Copy !req
423. Siempre me he gastado
todo el dinero que ganaba.
Copy !req
424. ¿Y qué? Puede que mañana
ya no esté en esta tierra.
Copy !req
425. ¿Cree usted en Dios?
Copy !req
426. Yo sí. Pero si no existiera,
¿viviríamos de otro modo?
Copy !req
427. Yo no.
Copy !req
428. La vida sería bella
si nos dejaran en paz.
Copy !req
429. Las cosas van mejor actualmente.
Copy !req
430. Quizás sea porque usted
salvó a Schultz.
Copy !req
431. Es increíble como nos dejan en paz.
Copy !req
432. Demasiado bonito.
Copy !req
433. ¿Usted sueña despierto?
Yo sí.
Copy !req
434. Es el único momento
en que soy feliz, cuando sueño.
Copy !req
435. A veces me entusiasmo,
no sé ni lo que hago. ¿Usted también?
Copy !req
436. ¿Sabe qué?
Nos parecemos mucho.
Copy !req
437. - Los dos somos despistados.
- ¿Le parece?
Copy !req
438. Me gusta la gente despistada.
Copy !req
439. ¡Que pone su reloj a hervir
y toma el huevo con la mano!
Copy !req
440. Dicen que los grandes hombres
son despistados.
Copy !req
441. Mis padres no opinaban lo mismo.
Copy !req
442. Usted tiene una excusa:
es herido de guerra.
Copy !req
443. Yo nací así.
Copy !req
444. ¿Por qué las mujeres
no tienen barba?
Copy !req
445. ¡Qué tonto soy!
Copy !req
446. Me merecería un sopapo.
Copy !req
447. Le haré un champú.
Copy !req
448. ¡Qué bonita estoy!
Copy !req
449. ¿Cómo lo ha hecho?
Copy !req
450. Debería probar en sí mismo.
Copy !req
451. Si se arreglara, sería buen mozo.
Copy !req
452. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
453. No.
Copy !req
454. Es el vendedor de papas.
Tengo que irme.
Copy !req
455. Dame unas.
Copy !req
456. ¡Cuidado!
Copy !req
457. ¿Se ha hecho daño?
Copy !req
458. En adelante vaya con más cuidado.
Copy !req
459. ¿Qué tal?
Copy !req
460. Algo pasa.
Los soldados me han ayudado.
Copy !req
461. ¡Ojalá dejaran de odiarnos!
Copy !req
462. ¡Ojalá nos permitieran vivir
y trabajar como antes!
Copy !req
463. ¡Ojalá no tuviéramos
que marcharnos a otro país!
Copy !req
464. No quiero marcharme.
Copy !req
465. A pesar de las persecuciones
me gusta este país.
Copy !req
466. A lo mejor no tenemos que irnos.
Copy !req
467. ¡Ojalá nos dejaran vivir
y ser felices como antes!
Copy !req
468. Nada funciona. Ni pluma, ni lápiz.
Copy !req
469. ¡Estoy rodeado de taquígrafas
incompetentes e idiotas!
Copy !req
470. Le traeré una pluma.
Copy !req
471. No se moleste.
No pienso enviarla.
Copy !req
472. ¡Fuera, fuera!
Copy !req
473. ¡Hemos inventado algo fantástico,
un maravilloso gas tóxico!
Copy !req
474. ¡Matará a todo el mundo!
Copy !req
475. Más tarde.
Copy !req
476. B76 desea ver a Herr Herring.
Copy !req
477. - ¿Quién es?
- Una señora, mi agente secreto.
Copy !req
478. Dígale que pase.
Copy !req
479. ¿Tiene noticias de Epstein?
Copy !req
480. Muy alentadoras.
Todos sus consejeros son arios...
Copy !req
481. - ... así que nos dará el préstamo.
- Bien.
Copy !req
482. Huelga en la fábrica de armamentos.
Copy !req
483. - ¿Quién es el jefe?
- Fueron cinco.
Copy !req
484. - Ejecútenlos.
- Ya los ejecutamos, Excelencia.
Copy !req
485. ¿Cuántos huelguistas hay?
Copy !req
486. Toda la fábrica: 3.000.
Copy !req
487. Ejecútenlos.
No quiero trabajadores insatisfechos.
Copy !req
488. Son obreros especializados.
Copy !req
489. Formemos primero a otros
antes de matarlos.
Copy !req
490. ¡Nada de indulgencias!
Copy !req
491. Alteraremos el ritmo de producción.
Copy !req
492. ¿El ritmo?
Bueno, mantengan el ritmo.
Copy !req
493. Perdonen a los obreros
y pónganlos a trabajar.
Copy !req
494. Pero anoten sus antecedentes.
Copy !req
495. Es mi oficio.
Ya me encargaré.
Copy !req
496. Todos los huelguistas son morenos.
No hay ni uno rubio.
Copy !req
497. Son peores que los judíos.
Copy !req
498. Bórrenlos del mapa.
Copy !req
499. No tan rápido. Primero los judíos,
luego los morenos.
Copy !req
500. No estaremos en paz
mientras no haya una raza aria pura.
Copy !req
501. ¡Qué maravilla sería!
Un país de rubios con ojos azules.
Copy !req
502. ¡Una Europa, una Asia,
una América rubia!
Copy !req
503. - ¡Y un dictador moreno!
- ¡El dictador del mundo!
Copy !req
504. ¿Por qué no?
Copy !req
505. César o nada.
El mundo es decadente, se agota.
Copy !req
506. Ninguna nación se opondrá.
Copy !req
507. ¡Dictador del mundo!
Copy !req
508. Es su destino. Matar a los judíos,
exterminar a los morenos...
Copy !req
509. cumplir nuestro sueño:
una raza aria pura.
Copy !req
510. Hermosos arios rubios.
Copy !req
511. Lo amarán, lo adorarán,
¡lo venerarán como a un dios!
Copy !req
512. ¡No diga eso!
Copy !req
513. ¡Me doy miedo!
Copy !req
514. Sí, dictador del mundo.
Copy !req
515. Después de Austerlich,
ni siquiera tendremos que combatir.
Copy !req
516. Las naciones capitularán.
Copy !req
517. En dos años
estará con el mundo a sus pies.
Copy !req
518. ¡Déjeme!
¡Quiero estar solo!
Copy !req
519. César o nada.
Copy !req
520. ¡Emperador del mundo!
Copy !req
521. Mi mundo.
Copy !req
522. Ésta es la hora feliz.
Copy !req
523. Trabajen al ritmo de la música.
Copy !req
524. Nuestra próxima selección:
danza húngara nº5 de Brahms.
Copy !req
525. 15 centavos.
Copy !req
526. Se acaba nuestro programa.
Copy !req
527. A las 6, Adenoid Hynkel se dirigirá...
Copy !req
528. a los hijos de la Doble Cruz.
Copy !req
529. Parece como en los buenos tiempos.
Copy !req
530. Me pregunto cuánto durará.
Copy !req
531. ¿Lees los periódicos?
Copy !req
532. Hynkel va a restablecer
a los judíos sus derechos.
Copy !req
533. Tal vez.
Copy !req
534. ¿Qué más quieres?
Copy !req
535. Los negocios van mejor.
Ya nadie se mete con nosotros.
Copy !req
536. - ¿Eso no te hace feliz?
- No, señor.
Copy !req
537. Este es el problema:
Copy !req
538. Viviste tantas desgracias
que eres infeliz sin ellas.
Copy !req
539. ¡Mis zapatos de domingo!
Están en la ventana.
Copy !req
540. ¡No encuentro mi chal!
Copy !req
541. Tranquila, tengo uno.
Copy !req
542. ¿Qué pasa arriba?
Copy !req
543. Es Hannah.
La están vistiendo para salir.
Copy !req
544. Tiene pretendiente.
Copy !req
545. - ¿Quién es?
- El barbero.
Copy !req
546. Esas manos, cariño.
Copy !req
547. ¿Qué pasa?
Copy !req
548. Tienen callos.
Copy !req
549. Tal vez no debería ir.
Copy !req
550. No seas tonta.
Él sabe que trabajas de criada.
Copy !req
551. Espera, le pediré guantes
a la Sra. Morris.
Copy !req
552. - Mira si está listo.
- De acuerdo.
Copy !req
553. No, le está abrillantando
la cabeza a un calvo.
Copy !req
554. ¡Malas noticias! La invasión
a Austerlich tendrá que ser aplazada.
Copy !req
555. - ¿Qué?
- Epstein se niega a prestarnos dinero.
Copy !req
556. Epstein se niega, ¿no?
Copy !req
557. Llame a Schultz.
Copy !req
558. ¡Epstein se ha negado!
Copy !req
559. - ¿Qué ha dicho?
- Se ha quejado de las persecuciones...
Copy !req
560. y ha dicho que no trataría
con un maníaco medieval.
Copy !req
561. Tratará con el maníaco
más de lo que se imagina.
Copy !req
562. Primero me ocuparé de los suyos.
Copy !req
563. ¡Schultz!
Llame a los milicianos.
Copy !req
564. Montaremos un espectáculo medieval
en el gueto.
Copy !req
565. Actualmente me parece
poco oportuno.
Copy !req
566. Estos incidentes
desmoralizan al país.
Copy !req
567. ¿De veras?
Copy !req
568. ¿Desde cuándo
le importa tanto el gueto?
Copy !req
569. Hablo por el bien del partido
y de la humanidad.
Copy !req
570. Necesita vacaciones.
Copy !req
571. Aire fresco.
Copy !req
572. Un poco de ejercicio fuera.
Copy !req
573. Lo envío
a un campo de concentración.
Copy !req
574. Detengan al comandante Schultz.
Copy !req
575. su causa está condenada al fracaso...
Copy !req
576. porque se basa
en la persecución de inocentes.
Copy !req
577. Su política es más que criminal.
Es trágicamente ciega.
Copy !req
578. ¡Traidor, traidor!
Copy !req
579. Es usted un vil demócrata.
Copy !req
580. Schultz,
¿por qué me has abandonado?
Copy !req
581. Excelencia, los apuntes
para su discurso.
Copy !req
582. Gracias.
Copy !req
583. ¡No los necesitaré!
Copy !req
584. Esta noche no me dirigiré
a los hijos de la Doble Cruz...
Copy !req
585. sino a los hijos...
Copy !req
586. de Israel.
Copy !req
587. - Buenas tardes.
- Buenas tardes.
Copy !req
588. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
589. ¿Sabes qué?
Hynkel no es tan malo finalmente.
Copy !req
590. Qué graciosa.
Copy !req
591. ¡Pins de Hynkel!
Copy !req
592. ¿Dos?
Copy !req
593. ¡Volvamos a casa!
Copy !req
594. ¡Vamos, apúrate!
Copy !req
595. Espera un momento.
Copy !req
596. ¿Qué es eso?
Copy !req
597. ¡Apaga la radio!
Copy !req
598. Oye.
Copy !req
599. ¡Son los milicianos!
Copy !req
600. ¡Traba la puerta!
Traiga agua, Sr. Jaeckel.
Copy !req
601. Las mujeres y los niños arriba.
Cierren todas las puertas.
Copy !req
602. Los hombres aquí.
Copy !req
603. Tenemos que resistir.
Copy !req
604. ¡Más vale morir
que seguir viviendo así!
Copy !req
605. ¡Un momento!
Tenemos una visita que devolver.
Copy !req
606. Un momento.
Copy !req
607. ¿Qué hacen? El comandante Schultz
nos prohibió molestar a esta gente.
Copy !req
608. Estos judíos nos atacaron.
Copy !req
609. Me da igual.
Copy !req
610. No podemos entrar.
Copy !req
611. ¿Lo ha visto?
Copy !req
612. Lo siento.
Cumplo órdenes.
Copy !req
613. Vamos, sigamos.
Copy !req
614. Órdenes o no,
atraparé a esa chica.
Copy !req
615. ¡Fuera!
Copy !req
616. ¡Fuera!
Copy !req
617. ¡Schultz detenido!
Copy !req
618. ¿Oíste eso?
Han detenido al comandante Schultz.
Copy !req
619. ¿Qué?
Copy !req
620. El comandante Schultz ha sido detenido.
Copy !req
621. Escucha.
Copy !req
622. ¡Un judío corrompió al comandante!
Copy !req
623. Schultz está acusado de traición.
¿Y saben por qué?
Copy !req
624. Schultz tenía un amigo en el gueto,
ese barbero.
Copy !req
625. ¡Atrapemos al barbero!
Copy !req
626. ¡Queremos al barbero!
Copy !req
627. Los soldados te buscan.
Copy !req
628. - ¡Sube al techo!
- No, me quedaré.
Copy !req
629. - Vamos.
- Me quedaré y lucharé.
Copy !req
630. No seas tonto. ¿Quieres que te maten?
Sube al techo, ¡rápido!
Copy !req
631. Vamos. Vamos.
Copy !req
632. Muy bien, aquí es.
¡Derriben la puerta!
Copy !req
633. Adelante,
vamos a afeitar a ese barbero.
Copy !req
634. ¡Granadas!
Copy !req
635. Se acabó la barbería.
Copy !req
636. Podemos volver a empezar...
Copy !req
637. marcharnos a Austerlich.
Es un país libre.
Copy !req
638. El Sr. Jaeckel dice que es hermoso.
Copy !req
639. Verdes praderas, manzanales, viñedos.
Copy !req
640. Su hermano tiene un viñedo
en Austerlich.
Copy !req
641. El Sr. Jaeckel dice
que me llevará con él.
Copy !req
642. Podemos irnos todos juntos.
Copy !req
643. Sería maravilloso vivir en el campo.
Copy !req
644. Mucho mejor que
en una ciudad llena de humo.
Copy !req
645. Si trabajamos duro y comemos poco,
podremos ahorrar...
Copy !req
646. y comprarnos un corral.
Copy !req
647. Se gana dinero criando pollos.
Copy !req
648. ¡Mira esa estrella!
Copy !req
649. Es hermosa, ¿verdad?
Copy !req
650. Con todo su poder,
Hynkel nunca podrá alcanzarla.
Copy !req
651. Todo bien.
El camino está libre.
Copy !req
652. Schultz se ha escapado.
Está escondido en el sótano.
Copy !req
653. Celebrará una reunión esta noche,
quiere que vengas.
Copy !req
654. Hannah, ayuda a la Sra. Jaeckel
a preparar la cena.
Copy !req
655. No lo entiendo.
Esta cena es una locura.
Copy !req
656. ¿Qué quiere el comandante Schultz?
Copy !req
657. - Que volemos el palacio.
- ¿Qué?
Copy !req
658. Los judíos no deberíamos
meternos en estos asuntos.
Copy !req
659. Schultz habla tan bien
que los ha hipnotizado a todos.
Copy !req
660. - Ya sabía yo que algo tramaba.
- Claro.
Copy !req
661. Lo he visto meter una moneda
en uno de sus pasteles.
Copy !req
662. ¿Meter una moneda
en uno de los pasteles?
Copy !req
663. Pero no se preocupe, lo he arreglado.
Espere y verá.
Copy !req
664. Señores,
¿pueden prestar atención un momento?
Copy !req
665. Estamos aquí esta noche
para liberar al país de un tirano.
Copy !req
666. Para conseguirlo,
uno de nosotros debe morir.
Copy !req
667. En tiempos antiguos, la tribu aria
de los longobardos...
Copy !req
668. hacía sacrificios humanos
al dios Thor.
Copy !req
669. La suerte elegía a la víctima.
Copy !req
670. Hoy se elegirá a uno de ustedes.
Copy !req
671. Cada uno recibirá un pastel.
Copy !req
672. En uno de ellos hay una moneda.
Copy !req
673. El que la encuentre
morirá por su pueblo.
Copy !req
674. Se unirá a la larga lista
de los mártires de la historia...
Copy !req
675. y liberará su país del tirano.
Copy !req
676. Sé que el deseo de todos nosotros...
Copy !req
677. es ser elegido
para morir por Tomania.
Copy !req
678. Me gustaría participar
en esta prueba, pero no puedo.
Copy !req
679. ¿Por qué?
Copy !req
680. ¿No ves que es demasiado conocido?
Copy !req
681. Debe hacerlo alguien como nosotros.
Copy !req
682. Yo no lo veo así.
Copy !req
683. Si se cuestiona mi honor,
me parece muy embarazoso.
Copy !req
684. Comandante Schultz,
disculpe a mi amigo.
Copy !req
685. Permítame decirle en mi nombre
y en el de mis amigos...
Copy !req
686. que consideramos un gran honor
morir por nuestro país.
Copy !req
687. Muy bien.
Copy !req
688. Me retiraré hasta que la suerte
haya elegido al libertador.
Copy !req
689. Hasta luego, Hei Hynk—
Copy !req
690. ¿Pero qué digo?
Copy !req
691. Señores, nuestro honor está en juego.
Copy !req
692. Procedamos.
Copy !req
693. Señores, aquí está la moneda.
Copy !req
694. ¿Qué significa eso?
Copy !req
695. Nos han engañado.
Copy !req
696. - Sí, he sido yo.
- ¿Qué?
Copy !req
697. Puse una moneda en cada pastel.
Copy !req
698. ¡Volar palacios y matar a gente!
Copy !req
699. ¡Ya tenemos bastantes problemas!
Copy !req
700. Hannah tiene razón.
Hemos actuado como tontos.
Copy !req
701. Volvamos a casa
y ocupémonos de nuestros asuntos.
Copy !req
702. Buenas noches.
Copy !req
703. - ¿Qué es esto?
- Buenas noches.
Copy !req
704. Buen día.
Copy !req
705. Según los diarios,
Schultz está en el gueto.
Copy !req
706. Aquí lo dice, léelo tú mismo.
Copy !req
707. - Buen día.
- Buen día.
Copy !req
708. Hannah, lee esto.
Copy !req
709. "Misterio alrededor de la desaparición
del ex comandante Schultz.
Copy !req
710. La policía cree
que podría esconderse en el gueto.
Copy !req
711. También busca a un barbero judío,
amigo de Schultz...
Copy !req
712. para interrogarlo."
Copy !req
713. ¿Yo?
Copy !req
714. Sólo para interrogarlo:
no hay nada que temer.
Copy !req
715. A Meyerberg también lo interrogaron.
Nunca más oímos hablar de él.
Copy !req
716. - ¿Quién es?
- Soy el Sr. Mann.
Copy !req
717. Hola Jacob.
Hola Sra. Jacob.
Copy !req
718. ¿Ha leído lo que dicen
los periódicos acerca de Schultz?
Copy !req
719. Lo sé, lo sé.
Copy !req
720. ¿No cree que será peligroso
si lo encuentran en su casa?
Copy !req
721. - ¡Hay espías en todas partes!
- ¿Espías?
Copy !req
722. ¿Qué pasa con él?
Copy !req
723. ¿No sabe que quieren interrogarlo?
Copy !req
724. ¿Y el comandante?
Copy !req
725. Está en el otro cuarto.
Copy !req
726. Si encuentran al comandante Schultz
en esta casa...
Copy !req
727. nos llevarán a todos
a un campo de concentracón...
Copy !req
728. y nos cortarán la cabeza.
Copy !req
729. ¿He dicho lo contrario?
Copy !req
730. Líbrate de él.
Copy !req
731. ¡No lo eche de casa!
Copy !req
732. Claro que no.
Copy !req
733. Pero me gustaría saber
cuánto tiempo piensa quedarse.
Copy !req
734. Bueno, el desayuno está servido.
Copy !req
735. ¿Sr. Mann?
Copy !req
736. Gracias, me espera el mío en casa.
Copy !req
737. Registren las casas de la otra vereda.
Copy !req
738. - Buen día.
- Buen día.
Copy !req
739. ¿Qué pasa ahora?
Copy !req
740. - Buscan al comandante Schultz.
- ¿Al comandante Schultz?
Copy !req
741. Se esconde en una de estas casas.
Copy !req
742. Están siempre detrás de alguien.
Copy !req
743. - ¿Quién es?
- Soy yo. ¡Abran!
Copy !req
744. Abre la puerta.
Copy !req
745. ¡Están llegando! Los milicianos
registran todas las casas.
Copy !req
746. Avisa al comandante.
Copy !req
747. - ¿Se lo has dicho?
- Sí.
Copy !req
748. - ¿Qué pasa?
- Van a registrar aquí.
Copy !req
749. - ¿Qué?
- Suban los dos al techo, ¡rápido!
Copy !req
750. Un momento.
No podemos dejar todo esto aquí.
Copy !req
751. Es cierto, preparen mis maletas.
Copy !req
752. Haz esta maleta.
Copy !req
753. - Vacía ese estante, rápido.
- Sí.
Copy !req
754. Esto no deben encontrarlo.
Copy !req
755. Abre la puerta.
Copy !req
756. Ya están aquí.
Suban al techo rápido.
Copy !req
757. Que no olviden nada.
Copy !req
758. - ¡Mis palos de golf!
- La sombrerera.
Copy !req
759. - Toma esto.
- ¡Apúrense!
Copy !req
760. - ¿Adónde vas?
- Lo acompaño.
Copy !req
761. Quédate aquí.
Lo verás más tarde.
Copy !req
762. - En el techo esta noche.
- De acuerdo.
Copy !req
763. ¡Alto!
Copy !req
764. ¡Mira dónde estás!
Copy !req
765. - ¿Qué?
- Mira dónde estás.
Copy !req
766. No veo nada, espere un momento.
Copy !req
767. ¡Has soltado mi bolso!
Copy !req
768. No, está aquí.
Copy !req
769. ¡No dejes caer el otro!
¡No dejes caer el otro!
Copy !req
770. Mis palos de golf... ¡No!
Copy !req
771. Vuelve, ¡qué te van a ver!
Copy !req
772. Rápido. Por aquí.
Copy !req
773. - ¡Cuidado!
- Sí señor.
Copy !req
774. Has tenido suerte
de no romperte una pierna.
Copy !req
775. Disculpe.
Copy !req
776. Lo siento.
Copy !req
777. Tú ve por atra—
Copy !req
778. Siento importunarlos otra vez.
Copy !req
779. ¡Aquí está!
Copy !req
780. Buenos días. ¿Cómo está?
Copy !req
781. Más o menos.
Copy !req
782. Comandante Schultz, su amigo.
Copy !req
783. - Recuerda, agradeceré tu silencio.
- Sí señor.
Copy !req
784. Sáquenlo.
Copy !req
785. ¿Adónde vas?
Copy !req
786. Al salón de fumadores.
Copy !req
787. ¡Es por aquí!
Copy !req
788. - ¡Austerlich!
- Sí.
Copy !req
789. Austerlich es un país hermoso.
Copy !req
790. Te encantará.
Copy !req
791. Esperamos con impaciencia
tu liberación...
Copy !req
792. para volver a estar todos juntos.
Copy !req
793. Caballeros, me alegra anunciarles
que por fin podemos...
Copy !req
794. marchar sobre Austerlich.
Copy !req
795. Esto lo debemos a la iniciativa
y al genio del mariscal Herring...
Copy !req
796. a quien le daré una señal
de agradecimiento.
Copy !req
797. Dese vuelta.
Copy !req
798. Caballeros.
Copy !req
799. ¡Por el mariscal Herring!
Copy !req
800. ¡Por la invasión de Austerlich!
Copy !req
801. ¡Elefante!
Copy !req
802. Hola.
Copy !req
803. Sí.
Copy !req
804. Sí. Espere.
Copy !req
805. Napoloni está
en el frente de Austerlich.
Copy !req
806. ¿Qué?
Copy !req
807. ¡Hay 60.000 hombres en la frontera!
Copy !req
808. ¡Va a tomar Austerlich!
Copy !req
809. ¡No lo puedo creer!
Copy !req
810. ¿No lo puede creer?
Copy !req
811. ¡Nos ha robado la invasión!
Copy !req
812. - No lo creo.
- Hice todo lo que—
Copy !req
813. Desplegué mis hombres—
Copy !req
814. Declare la guerra a Napoloni.
Copy !req
815. ¡Zoquete!
Movilice el ejército y la aviación.
Copy !req
816. ¡Ataque Bacteria!
Copy !req
817. - Será nuestro fin.
- Obedezca.
Copy !req
818. - ¡Cállese!
- ¿Me firma esto?
Copy !req
819. Sí. ¿Qué es?
Copy !req
820. La declaración de guerra.
Copy !req
821. ¡La firmo!
Una pluma.
Copy !req
822. ¡La firmo!
Copy !req
823. ¡Una pluma!
Copy !req
824. Hola.
Copy !req
825. - Es Napoloni.
- Un momento.
Copy !req
826. Hable con él.
Copy !req
827. ¿Qué debo decirle?
Copy !req
828. Sea amable, afectuoso, simpático.
Copy !req
829. Hola.
Copy !req
830. Bien... ¿Cómo está?
Copy !req
831. No ha jugado mucho últimamente.
Copy !req
832. ¿Usted ha logrado un 92?
Copy !req
833. ¿Quiere hablar con Su Excelencia?
Copy !req
834. Está un poco afónico.
Copy !req
835. Quiero decir que no puede hablar.
Copy !req
836. ¿Puedo dejarle un mensaje?
Copy !req
837. Dice que Ud. Estará enterado
de sus movilizaciones.
Copy !req
838. Quiere hablarle del tema.
Copy !req
839. Dígale que venga.
Copy !req
840. A Su Excelencia le encantaría
invitarle a Tomania.
Copy !req
841. Muy bien.
Haré los preparativos.
Copy !req
842. Adiós.
Copy !req
843. - Viene para aquí.
- Bien.
Copy !req
844. Organizaré un enorme desfile militar.
Copy !req
845. Convencido de mi fuerza,
¡me dejará la invasión de Austerlich!
Copy !req
846. - ¿Qué hago con esto?
- ¿Qué es?
Copy !req
847. Su declaración de guerra.
Copy !req
848. ¡Se declara la paz!
Copy !req
849. 2.975.000 ciudadanos impacientes
se concentran delante de la estación...
Copy !req
850. esperando a Bencino Napoloni.
Copy !req
851. Aparece nuestro querido Furor,
para recibirlo.
Copy !req
852. Esta reunión histórica cimentará...
Copy !req
853. la vieja amistad entre el Furor
y el dictador de Bacteria.
Copy !req
854. Su Excelencia saluda
al embajador bacteriano.
Copy !req
855. ¿Cómo está?
Copy !req
856. Vigile las fotografías.
Copy !req
857. Cuide de que la prensa
fotografíe al Furor...
Copy !req
858. - ... de frente, no de espaldas.
- Sí señor.
Copy !req
859. El tren privado de Napoloni
está llegando.
Copy !req
860. Al bajar del vagón blanco y rosa...
Copy !req
861. Napoloni y su mujer
pisarán una alfombra roja...
Copy !req
862. desde la que Hynkel
les dará la bienvenida.
Copy !req
863. ¿Qué es este lío?
Copy !req
864. Vamos. Ha parado demasiado lejos.
Copy !req
865. Traigan la alfombra.
Copy !req
866. Papá, ¿no nos bajamos?
Copy !req
867. No hay alfombra.
Copy !req
868. ¿Qué más da?
Copy !req
869. Yo, Napoloni, nunca me bajo
cuando no hay alfombra.
Copy !req
870. ¡Ahora vuelve!
Copy !req
871. Salgamos mientras esté parado.
Copy !req
872. ¡Cierra el pico!
Copy !req
873. ¡Quítenla!
Copy !req
874. Quédense aquí
mientras ellos se decidan.
Copy !req
875. Ahora desplieguen la alfombra.
Copy !req
876. Vamos. Vamos
Copy !req
877. ¡Amigo mío!
Copy !req
878. ¡Qué gusto verte!
Bienvenido a Tomania. Por aquí
Copy !req
879. ¿Fotografías, Excelencias?
Copy !req
880. Claro.
Copy !req
881. Otra, por favor.
Copy !req
882. Es un placer estar aquí,
amigo Hynkel.
Copy !req
883. ¿Otra fotografía?
Copy !req
884. - ¡Bambino mío!
- No pasa nada.
Copy !req
885. ¿Y mi embajador?
Aquí estás, Spook.
Copy !req
886. - Su Excelencia.
- ¿Cómo te sientes?
Copy !req
887. Bien, ocúpate de mamá.
Copy !req
888. - Hynkie, ¿conoces a mi mujer?
- Tu mujer.
Copy !req
889. Es ella.
Vamos.
Copy !req
890. ¡Tomania! Muy bonita.
Copy !req
891. El reloj atrasa dos minutos.
Copy !req
892. Por aquí.
Copy !req
893. La gente es simpática.
Copy !req
894. Que la gente es simpática.
Copy !req
895. Gracias.
Copy !req
896. ¡Es mi marido!
Copy !req
897. ¡Se equivocan!
Copy !req
898. ¡Napoloni no invadirá Austerlich!
¡Ese país me pertenece!
Copy !req
899. En esta reunión
no hablaremos de Austerlich.
Copy !req
900. Usted lo impresionará
con su fuerte personalidad...
Copy !req
901. y le mostrará su superioridad.
Copy !req
902. Sí.
Copy !req
903. Napoloni es agresivo y dominador.
Copy !req
904. Hay que ponerlo en su sitio.
Copy !req
905. ¿Pero cómo?
Copy !req
906. Con psicología aplicada...
Copy !req
907. haciendo que se sienta inferior.
Copy !req
908. Existen medios sutiles.
Copy !req
909. Por ejemplo, en esta entrevista...
Copy !req
910. él tendrá que levantar los ojos
para verlo.
Copy !req
911. Usted lo mirará desde arriba.
Copy !req
912. Él estará en posición
de inferioridad.
Copy !req
913. Excelente.
Copy !req
914. Lo sentaremos aquí,
al lado de su busto...
Copy !req
915. que lo mirará permanentemente.
Copy !req
916. ¿Dónde está ahora?
Copy !req
917. Descansando.
Copy !req
918. Cuando llegue, le abriré
por el otro extremo de la sala.
Copy !req
919. Otra victoria psicológica.
Copy !req
920. Tendrá que cruzar toda la sala
para saludarle.
Copy !req
921. Muy bien.
Copy !req
922. Sí.
Copy !req
923. Su Excelencia el signor Napoloni
está saliendo de su habitación.
Copy !req
924. ¡Está llegando!
Rápido, deme una flor.
Copy !req
925. Sitúese siempre delante de él.
Copy !req
926. Entre y salga siempre primero.
Copy !req
927. ¡Hola, Hynkie!
Copy !req
928. ¿Cómo estás?
Copy !req
929. Hermano dictador.
Copy !req
930. Eres un buen chico, Hynkie.
Me alegra volver a verte.
Copy !req
931. ¡Y mi amigo Basureich!
Copy !req
932. Qué sitio más precioso.
Copy !req
933. Me siento estupendamente.
Copy !req
934. Me he tomado una ducha fría.
Una vez reparada...
Copy !req
935. será fantástica.
Copy !req
936. ¿No quiere sentarse?
Copy !req
937. Claro.
Copy !req
938. Bueno, Hynkie, amigo dictador—
Copy !req
939. ¿Habré encogido?
Copy !req
940. ¡Me han dado una silla para niños!
Copy !req
941. Esto no es para mí.
Prefiero sentarme arriba.
Copy !req
942. Basureich, este país es bonito
y la gente es simpática.
Copy !req
943. Le dieron una bienvenida fervorosa.
Copy !req
944. Claro, les gusta ver nuevas caras.
Copy !req
945. Siento el incidente sucedido
a la Sra. Napoloni.
Copy !req
946. Siento el Napoloni sucedido
al incidente...
Copy !req
947. La Sra. Napoloni en la estación.
Copy !req
948. No está acostumbrada
a la vida pública.
Copy !req
949. Fósforos.
Copy !req
950. Lo siento. No—
Copy !req
951. No te disculpes.
He encontrado uno.
Copy !req
952. Me encanta este palacio.
Copy !req
953. Marfil y oro,
qué bonita combinación.
Copy !req
954. No es nada vistosa.
Copy !req
955. Dime, Basureich.
¿Cuál es el programa?
Copy !req
956. Un gran baile esta noche.
Copy !req
957. - ¿Gran baile?
- Gran baile.
Copy !req
958. Y esta tarde, un desfile militar.
Copy !req
959. ¿Un desfile militar?
¡No durará mucho!
Copy !req
960. Me temo que sí.
Copy !req
961. ¿Así que tienen un gran ejército?
Copy !req
962. Con toda modestia.
Copy !req
963. He oído hablar de eso.
Copy !req
964. - Si hay desfile, voy a afeitarme.
- Tenemos un barbero.
Copy !req
965. Hynkie, tienes las mejillas grises.
¿Qué tal si vamos juntos?
Copy !req
966. Con mucho gusto.
Copy !req
967. Por aquí.
Copy !req
968. Aquí está el barbero. Lo huelo.
Copy !req
969. Qué bonito. Muy lindo.
Copy !req
970. ¿Te gusta?
Era una biblioteca.
Copy !req
971. ¡Ideal para una barbería!
Copy !req
972. Preferiría algo más moderno.
Copy !req
973. Cuando me afeitan,
me gusta mirar alrededor.
Copy !req
974. Por eso voy a poner espejos.
Copy !req
975. Cuando mire por este lado,
veré las montañas.
Copy !req
976. Y por el otro,
veré a través del techo.
Copy !req
977. - ¿Qué hay encima?
- La sala de baile.
Copy !req
978. Mi palacio de verano
tiene una barbería.
Copy !req
979. Sí.
Copy !req
980. Y también tiene paredes de cristal.
Copy !req
981. No me digas.
Copy !req
982. Sí.
Copy !req
983. Y peces de colores detrás.
Copy !req
984. ¿Peces detrás de las paredes?
¿Cómo los alimentas?
Copy !req
985. Es imposible, han muerto.
Por eso construyo otra barbería.
Copy !req
986. En el estadio Hynkel,
frente a 500.000 personas...
Copy !req
987. aparece el mayor desfile militar
que el mundo haya conocido.
Copy !req
988. Nuestro querido Furor y Napoloni...
Copy !req
989. asisten a este
acontecimiento histórico.
Copy !req
990. - ¿Qué?
- Nada, estoy masticando.
Copy !req
991. ¿Quieres maní?
Copy !req
992. Gracias, ya he comido.
Copy !req
993. Aparece la artillería pesada
de Tomania.
Copy !req
994. No está mal.
Copy !req
995. Te enseñaré mis bombarderos.
Los llamé hace media hora.
Copy !req
996. - ¿De dónde vienen?
- De Aroma.
Copy !req
997. ¡A 700 km de aquí!
Copy !req
998. Deberían estar aquí.
Algo los habrá detenido.
Copy !req
999. Ahora la artillería ligera
de Tomania.
Copy !req
1000. Muy ligera.
Copy !req
1001. Y los tanques,
orgullo del ejército tomán.
Copy !req
1002. El último grito...
Copy !req
1003. del armamento moderno.
Copy !req
1004. ¿Dónde están las hélices
para ir bajo el agua?
Copy !req
1005. ¿Bajo el agua?
Copy !req
1006. ¿Nunca has oído hablar
de los tanques aeromarinos?
Copy !req
1007. - ¿Qué tanques?
- Circulan bajo el agua y vuelan.
Copy !req
1008. Ya son obsoletos.
Ahora estudiamos acorazados volantes.
Copy !req
1009. ¡Mis aviones!
Copy !req
1010. Ahora aparece la 34ª división aérea
de Hynkel.
Copy !req
1011. ¡Nuestros aviones!
Copy !req
1012. Tienes razón. Son los tuyos.
Copy !req
1013. ¡Basureich!
¡La invasión de Austerlich!
Copy !req
1014. Muy sencillo. Nuestras tropas
se esconderán en la frontera.
Copy !req
1015. Para evitar sospechas,
usted irá a cazar.
Copy !req
1016. Cuando sea hora, irá a Pretzelberg.
Copy !req
1017. Se reunirá con el ejército
y en coche entrará en Austerlich.
Copy !req
1018. Herring y yo
le esperaremos en la capital.
Copy !req
1019. Napoloni debe retirar sus tropas.
Copy !req
1020. Lo hablaremos esta noche.
Copy !req
1021. ¿Dónde está Napoloni?
Copy !req
1022. Voy a buscarlo.
Copy !req
1023. Mientras tanto,
debería bailar con la Sra. Napoloni.
Copy !req
1024. Nos dará más peso.
Copy !req
1025. ¡El peso lo llevaré yo!
Copy !req
1026. Avíseme en cuanto lo encuentre.
Copy !req
1027. ¿Por qué tan triste?
Copy !req
1028. Porque no hablo.
Copy !req
1029. - ¿Me concede este baile?
- Sí.
Copy !req
1030. Su manera de bailar es espléndida.
Copy !req
1031. ¡Excelente!
Copy !req
1032. ¡Muy buena!
Copy !req
1033. ¡Buena!
Copy !req
1034. - ¡Mi querido Adenoid!
- ¡Bencino!
Copy !req
1035. Te estaba buscando.
Copy !req
1036. Tomemos algo en un sitio tranquilo...
Copy !req
1037. donde podamos sentarnos y hablar.
Copy !req
1038. - Como quieras.
- Estupendo. Señores, al banquete.
Copy !req
1039. Por aquí.
Copy !req
1040. Un viejo refrán tomán.
Copy !req
1041. Muy gracioso.
Ojalá lo entendiera.
Copy !req
1042. Hablemos de la frontera.
Copy !req
1043. No hay problema.
Copy !req
1044. No debe ser ningún problema.
Copy !req
1045. - ¿Qué?
- Espere.
Copy !req
1046. Ustedes también, ¡fuera!
Copy !req
1047. Fuera.
Copy !req
1048. - ¿Afuera?
- Afuera.
Copy !req
1049. Hablando de la frontera.
Copy !req
1050. Cuestión de detalles,
meras formalidades.
Copy !req
1051. ¡Futillas!
Copy !req
1052. ¿Tiene mostaza inglesa?
Copy !req
1053. Mostasa inglesa, Su Excelencia.
Copy !req
1054. - ¿Pica mucho?
- Sí.
Copy !req
1055. - Estupendo.
- Crema.
Copy !req
1056. Hynkie, en mi opinión,
esto es muy simple.
Copy !req
1057. Te comprometes
a no invadir Austerlich...
Copy !req
1058. y me comprometo a lo mismo.
Copy !req
1059. Firmamos el tratado
y retiro mis tropas.
Copy !req
1060. Las retiras y yo firmo.
Copy !req
1061. Eso mismo.
Copy !req
1062. Espera, no lo has entendido.
Copy !req
1063. Primero firmas el tratado,
luego las retiro.
Copy !req
1064. Firmaré cuando las retires.
Copy !req
1065. Spook, el tratado.
Copy !req
1066. ¡Toma eso!
Copy !req
1067. Mira. Primero firmas el tratado.
Copy !req
1068. Luego retiro mis tropas.
Copy !req
1069. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
1070. ¿Quieres que me retire antes?
Copy !req
1071. ¿Quieres que yo firme antes?
Copy !req
1072. ¡No me retiraré mientras no firmes!
Copy !req
1073. - ¿Por qué no?
- ¿Por qué debería?
Copy !req
1074. ¿Por qué no?
Austerlich es un país libre.
Copy !req
1075. - ¿Y?
- Tienes tropas allí.
Copy !req
1076. Y se quedarán hasta que firmes.
Copy !req
1077. ¡O hasta que las eche!
Copy !req
1078. Así no llegarán a ningún sitio.
Copy !req
1079. Para citar un refrán latino—
Copy !req
1080. ¡Frutillas!
Copy !req
1081. ¿Dónde está mi sándwich?
Denme otro.
Copy !req
1082. Soy el invitado.
Ni en casa me tratan así.
Copy !req
1083. Sentémonos
y hablemos tranquilamente.
Copy !req
1084. ¡Yo estoy muy tranquilo!
Copy !req
1085. Que firme y yo me retiraré.
Copy !req
1086. ¿Es que no lo entiendes?
¿Qué pensarán de mí si firmo...
Copy !req
1087. con tus tropas en la frontera?
Copy !req
1088. No se irán mientras no firmes.
Copy !req
1089. No firmaré mientras no se vayan.
Copy !req
1090. - Pues se quedarán.
- Pues las echaré.
Copy !req
1091. ¡Si te mueves,
mi artillería te hará pedazos!
Copy !req
1092. ¡Y mis aviones bombardearán
tu artillería así!
Copy !req
1093. ¿Quieres una guerra mundial?
Te conseguiré una.
Copy !req
1094. Te tiraré a ti y el mundo entero
al mar.
Copy !req
1095. ¡Frutillas!
Copy !req
1096. Excelencia, un importante—
Copy !req
1097. Mis cañones situados en el paso...
Copy !req
1098. lo mandarán pronto a pasear.
Copy !req
1099. Excelencia, ¿qué ocurre?
Copy !req
1100. No lo reconozco.
Copy !req
1101. ¿Qué pasa?
Basureich, venga aquí.
Copy !req
1102. ¿Qué le pasa a Hynkie?
Copy !req
1103. Mostaza en las frutillas.
Copy !req
1104. ¡No me extraña de Hynkie!
Copy !req
1105. Bacteria...
Copy !req
1106. Tomania...
Copy !req
1107. ¡No se habla así de Bacteria!
Copy !req
1108. ¡Bacteria,
mira cómo la voy a despedazar!
Copy !req
1109. ¡Mire lo que está haciendo!
¡Insulta a mi pueblo!
Copy !req
1110. ¡Está destrozando los espaguetis!
Copy !req
1111. Que firme o declaro la guerra.
Copy !req
1112. ¡Denme algo!
Copy !req
1113. ¡Pero si tengo cita!
Copy !req
1114. Soy periodista.
¿Qué tal la conferencia?
Copy !req
1115. Muy bien.
¿Cómo entró aquí?
Copy !req
1116. ¿Qué hace este aquí?
Copy !req
1117. Ya conoce usted las reglas
para la prensa.
Copy !req
1118. No deje entrar a nadie más,
¿entendido?
Copy !req
1119. Faltan pequeños detalles
por resolver...
Copy !req
1120. Lo siento, estamos muy ocupados.
Copy !req
1121. ¡La prensa está afuera y todo el mundo
se va a enterar de la pelea!
Copy !req
1122. ¿Y qué?
Copy !req
1123. ¿Podemos llegar a un acuerdo?
Copy !req
1124. Si no firma, ¡no!
Copy !req
1125. ¡No firmaré nada!
Copy !req
1126. Quiero hablar con Ud.
¿No le importa?
Copy !req
1127. No me importa.
Copy !req
1128. ¡Firme!
Copy !req
1129. ¿Darle la ventaja?
Copy !req
1130. No es más que un papel.
Copy !req
1131. Él retirará sus tropas
y nosotros invadiremos.
Copy !req
1132. Firmo.
Copy !req
1133. Mi pequeño Hynkie,
¡mi hermano dictador!
Copy !req
1134. Ya sabía que no habría problemas.
Copy !req
1135. Dos prisioneros se han escapado
vestidos de oficiales.
Copy !req
1136. Den la alarma. ¡Dos fugitivos!
Copy !req
1137. Los aviones nos están buscando.
Copy !req
1138. Pasemos por el bosque.
Copy !req
1139. No, la frontera está por aquí.
Copy !req
1140. La invasión de Austerlich...
Copy !req
1141. Ahora o nunca.
Copy !req
1142. ¡Patos!
Copy !req
1143. ¿Has oído eso?
Copy !req
1144. ¡Ha venido de allí!
Vamos.
Copy !req
1145. ¡Cantante tirolés!
¿Dónde encontraste ese traje?
Copy !req
1146. ¡No contestes!
Copy !req
1147. ¿Dónde está tu compinche Schultz?
¿No contestas?
Copy !req
1148. Ya hablará una vez en el campo.
Copy !req
1149. ¡Allí! El pueblo de Pretzelberg.
Copy !req
1150. Si lo cruzamos,
llegaremos a Austerlich.
Copy !req
1151. ¿Por el bosque?
Copy !req
1152. Está lleno de soldados.
Sospecharían de nosotros.
Copy !req
1153. Debemos seguir adelante
y plantarles cara.
Copy !req
1154. Sigue simulando,
recuerda que eres un miliciano.
Copy !req
1155. ¡Aquí vienen!
Copy !req
1156. ¿Ves lo que hacen?
Copy !req
1157. - Miran hacia nosotros.
- No les hagas caso. Sigue caminando.
Copy !req
1158. Nos están siguiendo.
¿Corremos?
Copy !req
1159. ¡Claro que no!
Copy !req
1160. - ¿Un poco?
- Sigue caminando.
Copy !req
1161. ¿Más rápido?
Copy !req
1162. Decídase.
Copy !req
1163. ¿Más despacio?
Copy !req
1164. - Sigue.
- No hay apuro.
Copy !req
1165. ¡Está aquí!
Copy !req
1166. ¡A formar!
Copy !req
1167. ¿Damos la vuelta?
Copy !req
1168. ¡Sigue adelante!
Copy !req
1169. Su Excelencia,
lo tenemos todo bajo control.
Copy !req
1170. - Bien.
- Bien.
Copy !req
1171. He contactado con el mariscal
Herring en Austerlich.
Copy !req
1172. Vigilamos la carretera.
Tenemos 200 tanques, 50 coches...
Copy !req
1173. y 500 ametralladoras.
Copy !req
1174. - Bien.
- Bien.
Copy !req
1175. ¿Listos para salir?
Copy !req
1176. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1177. - Schultz, me alegro de volver a verlo.
- Gracias.
Copy !req
1178. ¿Adónde vamos?
Copy !req
1179. Usted está invadiendo Austerlich.
Copy !req
1180. ¡INCURSIÓN EN EL GUETO!
Copy !req
1181. ¡Sr. Jaeckel!
Copy !req
1182. ¡Mire!
¡Están llegando!
Copy !req
1183. ¡El mundo espera sus palabras!
Copy !req
1184. ¿Qué le pasa?
Está raro.
Copy !req
1185. ¿Qué hace Schultz aquí?
Copy !req
1186. Lo habrá perdonado.
Copy !req
1187. Su Excelencia, Herr Basureich...
Copy !req
1188. ministro de Interior,
ministro de Propaganda.
Copy !req
1189. Corona veniet delectis.
Copy !req
1190. ¡La victoria será para los valientes!
Copy !req
1191. Hoy democracia, libertad e igualdad
son palabras para engañaros.
Copy !req
1192. Ninguna nación
puede progresar con ellas.
Copy !req
1193. Impiden la acción.
Por tanto, las abolimos.
Copy !req
1194. En el futuro, todos servirán
el interés del Estado.
Copy !req
1195. Que los opositores tengan cuidado.
Copy !req
1196. Los judíos y los no arios
perderán sus derechos cívicos.
Copy !req
1197. Son inferiores, y por tanto,
enemigos del Estado.
Copy !req
1198. El deber de cada ario
es odiarlos y despreciarlos.
Copy !req
1199. Esta nación se anexa
al imperio tomán...
Copy !req
1200. y su pueblo obedecerá las leyes
de nuestro gran jefe...
Copy !req
1201. el dictador de Tomania,
¡el conquistador de Austerlich!
Copy !req
1202. ¡El futuro emperador del mundo!
Copy !req
1203. Tienes que hablar.
Copy !req
1204. No puedo.
Copy !req
1205. Debes hacerlo.
Es nuestra única esperanza.
Copy !req
1206. Esperanza...
Copy !req
1207. Lo siento,
pero no quiero ser emperador.
Copy !req
1208. Ése no es asunto mío.
Copy !req
1209. No quiero gobernar
o conquistar a nadie.
Copy !req
1210. Quisiera ayudar a todos...
Copy !req
1211. a judíos, gentiles, negros, blancos.
Copy !req
1212. Todos queremos ayudar,
los seres humanos somos así.
Copy !req
1213. Vivir para la felicidad
y no la miseria ajena.
Copy !req
1214. No queremos odiar ni despreciar.
Copy !req
1215. Hay sitio para todos.
Copy !req
1216. La buena tierra es rica
y puede proveer a todos.
Copy !req
1217. El camino de la vida
puede ser libre y bello...
Copy !req
1218. pero lo hemos perdido.
Copy !req
1219. La codicia ha envenenado las almas...
Copy !req
1220. ha levantado barreras de odio...
Copy !req
1221. nos ha llevado a la miseria
y a la matanza.
Copy !req
1222. Hemos progresado con velocidad
y nos hemos encerrado dentro.
Copy !req
1223. Las máquinas nos han dejado
en la necesidad.
Copy !req
1224. La ciencia nos ha hecho cínicos,
la inteligencia, duros.
Copy !req
1225. Pensamos demasiado,
sentimos muy poco.
Copy !req
1226. Más que máquinas,
necesitamos humanidad.
Copy !req
1227. Más que inteligencia,
necesitamos dulzura y bondad.
Copy !req
1228. Sin estas cualidades, la vida
será violenta, todo se perderá.
Copy !req
1229. El avión y la radio nos han acercado.
Copy !req
1230. Estos inventos claman
por la bondad humana...
Copy !req
1231. claman por la fraternidad universal,
la unidad.
Copy !req
1232. Ahora mismo,
mi voz llega a millones de seres...
Copy !req
1233. millones de hombres,
mujeres y niños desesperados...
Copy !req
1234. víctimas de un sistema
que hace torturar...
Copy !req
1235. y encarcelar a gente inocente.
Copy !req
1236. A los que me oigan,
les digo: no desesperen.
Copy !req
1237. La desgracia que vivimos
es la pasajera codicia...
Copy !req
1238. la amargura de hombres
que temen el camino del progreso.
Copy !req
1239. El odio pasará,
los dictadores morirán...
Copy !req
1240. y el poder que le quitaron al pueblo
volverá al pueblo.
Copy !req
1241. Y mientras mueran los hombres,
la libertad nunca perecerá.
Copy !req
1242. ¡Soldados!
No se entreguen a las bestias...
Copy !req
1243. que los desprecian, los esclavizan...
Copy !req
1244. rigen vuestras vidas,
les dicen qué hacer, pensar y sentir...
Copy !req
1245. los mandan, hambrean, tratan
como a ganado y carne de cañón.
Copy !req
1246. No se entreguen a hombres inhumanos...
Copy !req
1247. hombres máquina
con mentes y corazones de máquina.
Copy !req
1248. ¡No son máquinas, no son ganado!
¡Son hombres!
Copy !req
1249. ¡Llevan amor en sus corazones!
Copy !req
1250. ¡No odian! ¡Sólo los odiados
y los inhumanos odian!
Copy !req
1251. ¡No luchen por la esclavitud
sino por la libertad!
Copy !req
1252. San Lucas escribe:
"El reino de Dios está en el hombre."
Copy !req
1253. No en un hombre o un grupo,
sino en todos, ¡en ustedes!
Copy !req
1254. Ustedes, el pueblo, tienen el poder.
Copy !req
1255. El poder de crear máquinas,
de crear felicidad.
Copy !req
1256. El poder de hacer
que esta vida sea libre y bella...
Copy !req
1257. que sea una maravillosa aventura.
Copy !req
1258. En nombre de la democracia,
usemos este poder...
Copy !req
1259. unámonos todos.
Luchemos por un mundo nuevo...
Copy !req
1260. un mundo que dará
a los hombres un trabajo...
Copy !req
1261. los jóvenes un futuro
y los ancianos seguridad.
Copy !req
1262. Prometiendo esto
subieron las bestias al poder.
Copy !req
1263. ¡Pero mintieron! No cumplen
y no cumplirán esta promesa.
Copy !req
1264. Los dictadores son libres
pero esclavizan al pueblo.
Copy !req
1265. Luchemos ahora
para cumplir esta promesa.
Copy !req
1266. Luchemos para liberar el mundo,
romper las barreras nacionales...
Copy !req
1267. terminar con la codicia,
el odio y la intolerancia.
Copy !req
1268. Luchemos por un mundo de la razón...
Copy !req
1269. donde la ciencia y el progreso
lleven a la felicidad de todos.
Copy !req
1270. ¡Soldados!
En nombre de la democracia...
Copy !req
1271. ¡unámonos!
Copy !req
1272. Hannah...
Copy !req
1273. ¿Me oyes?
Copy !req
1274. Dondequiera que estés,
alza los ojos, Hannah.
Copy !req
1275. Las nubes están desapareciendo,
el sol se está abriendo paso.
Copy !req
1276. Salimos de la oscuridad
para alcanzar la luz.
Copy !req
1277. Entramos en un mundo nuevo...
Copy !req
1278. un mundo más amable...
Copy !req
1279. donde los hombres se elevarán
sobre su odio, su codicia...
Copy !req
1280. y su brutalidad.
Copy !req
1281. ¡Alza los ojos, Hannah!
El alma del hombre tiene alas...
Copy !req
1282. y por fin, empieza a volar.
Copy !req
1283. Vuela hacia el arco iris...
Copy !req
1284. hacia la luz de la esperanza,
hacia el futuro...
Copy !req
1285. el glorioso futuro
que te pertenece...
Copy !req
1286. que me pertenece a mí,
¡y a todos nosotros!
Copy !req
1287. Alza los ojos, Hannah.
¡Alza los ojos!
Copy !req
1288. ¿Has oído?
Copy !req
1289. Escuchen...
Copy !req