1. Señoras y señores, hemos comenzado
el descenso hacia Los Ángeles.
Copy !req
2. Acaban de escuchar
el ajuste del tren de aterrizaje.
Copy !req
3. En Los Ángeles está despejado,
la temperatura es de 23 grados.
Copy !req
4. Aterrizaremos puntualmente
tras 4 horas y 18 minutos de vuelo.
Copy !req
5. Ha sido un placer tenerlos a bordo
y esperamos volver a verlos pronto.
Copy !req
6. Hola, oscuridad, mi vieja amiga...
Copy !req
7. he venido a hablar contigo otra vez...
Copy !req
8. porque una visión,
deslizándose suavemente...
Copy !req
9. dejó sus gérmenes mientras dormía...
Copy !req
10. y la visión sembrada en mi cerebro...
Copy !req
11. aún continúa...
Copy !req
12. dentro del sonido del silencio.
Copy !req
13. En inquietos sueños paseaba solo...
Copy !req
14. por estrechas calles de guijarros...
Copy !req
15. bajo el halo de una farola...
Copy !req
16. me levanté el cuello por
el frio y la humedad...
Copy !req
17. y mis ojos fueron apuñalados
por el destello de una luz de neón...
Copy !req
18. que quebró la noche...
Copy !req
19. y conmovió al sonido del silencio.
Copy !req
20. En la desnuda luz vi...
Copy !req
21. diez mil personas, quizás más...
Copy !req
22. gente conversando sin hablar...
Copy !req
23. gente oyendo sin escuchar...
Copy !req
24. gente escribiendo canciones que
las voces nunca comparten...
Copy !req
25. y nadie se atrevía...
Copy !req
26. a romper el sonido del silencio.
Copy !req
27. "¡Tontos!", les dije,
"¿No saben...
Copy !req
28. que el silencio crece como un cáncer?
Copy !req
29. Escuchen las palabras
que podría enseñar...
Copy !req
30. Tomen mis brazos que
extiendo hacia ustedes".
Copy !req
31. Pero mis palabras cayeron como
gotas silenciosas de lluvia...
Copy !req
32. y resonaron
en los sonidos del silencio.
Copy !req
33. ¿Eh, qué pasa?
Copy !req
34. Todos los invitados están abajo, Ben.
Esperando para verte.
Copy !req
35. Papá, ¿podrías decirles
que necesito estar solo un momento?
Copy !req
36. Son todos buenos amigos.
Copy !req
37. La mayoría de ellos te conoce
desde que naciste.
Copy !req
38. ¿Qué pasa, Ben?
Copy !req
39. Estoy...
Copy !req
40. ¿Preocupado?
Copy !req
41. Bueno...
Copy !req
42. ¿Por qué?
Copy !req
43. Supongo que por mi futuro.
Copy !req
44. ¿Qué pasa con tu futuro?
Copy !req
45. No sé.
Copy !req
46. Me gustaría que fuera...
Copy !req
47. ¿Qué?
Copy !req
48. Diferente.
Copy !req
49. - ¿Algún problema?
- No, no. Ya íbamos a bajar.
Copy !req
50. - ¡La familia Carlson ya llegó!
- ¿De veras? iVamos, entonces!
Copy !req
51. ¡Han venido a propósito desde Tarzana!
Copy !req
52. ¡Vamos, vamos!
A festejar.
Copy !req
53. Qué bien, tener tantos buenos amigos.
Copy !req
54. - ¡Eh, ahí está el mejor de la clase!
- Estamos orgullosos de ti, Ben.
Copy !req
55. - Gracias, Sra. Carlson.
- ¿Es ese el coche nuevo?
Copy !req
56. - Es su regalo de graduación.
- No tendrás problemas para recogerlas.
Copy !req
57. - ¿Señor?
- ¡A las muchachas! ¡Las chicas!
Copy !req
58. Ben ya no es ningún crio.
Copy !req
59. - ¿Verdad, Ben?
- Sí, señora.
Copy !req
60. Disculpe,
tengo que ir a ver algo en el coche.
Copy !req
61. Bob le ha comprado un Alfa Romeo.
Copy !req
62. - ¡La estrella del deporte! ¿Qué tal?
- Muy bien, Sr. Loomis.
Copy !req
63. Voy a buscar una copa y después
me cuentas de tu premio Hopperman.
Copy !req
64. - Helpingham.
- Helpingham, claro. ¡No te muevas!
Copy !req
65. - Todos estamos tan orgullosos de ti.
- ¡Orgullosos!
Copy !req
66. ¿Qué vas a hacer ahora?
Copy !req
67. - Voy arriba.
- ¡Con tu futuro!
Copy !req
68. - ¡Con tu vida!
- Eso es difícil de decir.
Copy !req
69. Disculpe.
Sr. McGuire.
Copy !req
70. Ben, ven por favor, quiero hablarte.
Copy !req
71. - Discúlpanos, Joanne.
- Claro.
Copy !req
72. Quiero decirte una sola cosa.
Una sola cosa.
Copy !req
73. ¿Sí, señor?
Copy !req
74. - ¿Me escuchas?
- Sí, lo escucho.
Copy !req
75. Plástico.
Copy !req
76. - ¿Qué quiere decir?
- Plástico...
Copy !req
77. ahí está el futuro.
Piénsalo.
Copy !req
78. - ¿Lo vas a pensar?
- Lo voy a pensar.
Copy !req
79. Ya está todo dicho. Trato hecho.
Copy !req
80. ¡Allá está! Allá está Ben.
Copy !req
81. Discúlpeme un momento.
Copy !req
82. ¡Silencio, por favor!
Copy !req
83. Aquí tengo las calificaciones de Ben
y voy a leerles cosas estupendas.
Copy !req
84. ¡Silencio, por favor!
"Capitán del equipo de esquí de fondo
Copy !req
85. presidente del club de debates,
editor del diario de la universidad".
Copy !req
86. - Parece que aquí no es el baño.
- Está al final del pasillo.
Copy !req
87. - ¿Cómo estás, Benjamin?
- Muy bien, Sra. Robinson.
Copy !req
88. El baño está al final del pasillo.
Copy !req
89. - Qué habitación tan bonita.
- Escuche, Sra. Robinson,
Copy !req
90. - ... no quisiera ser descortés, pero...
- ¿No hay ningún cenicero por aquí?
Copy !req
91. - No.
- Ah, claro. El deportista no fuma.
Copy !req
92. ¿Se trata de una chica?
Copy !req
93. ¿Se trata de una chica, qué?
Copy !req
94. Por lo que estás tan alterado.
Copy !req
95. No, solo me siento un poco inseguro.
Copy !req
96. - ¿En general?
- Exacto.
Copy !req
97. Muy bien...
Copy !req
98. - Te felicito.
- Gracias.
Copy !req
99. Benjamin, quiero pedirte algo.
¿Me podrías llevar a casa?
Copy !req
100. Mi marido se llevó el coche.
¿Me llevas a casa?
Copy !req
101. Aquí tiene.
¿Sabe usar cambios extranjeros?
Copy !req
102. - ¿No sabe?
- No.
Copy !req
103. Vamos.
Copy !req
104. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
105. - ¿Entras conmigo, por favor?
- ¿Qué?
Copy !req
106. Para que encienda la luz.
Copy !req
107. - ¿Por qué?
- Porque tengo miedo a la oscuridad.
Copy !req
108. Pasa tú primero.
No quiero entrar en una casa oscura.
Copy !req
109. - Pero ahí adentro hay luz.
- Por favor.
Copy !req
110. ¿Qué bebes? ¿Bourbon?
Copy !req
111. Mire, Sra. Robinson,
la he traído hasta su casa.
Copy !req
112. Lo he hecho con gusto, pero ahora
estoy un poco preocupado, ¿entiende?
Copy !req
113. ¿Qué quieres beber?
Copy !req
114. Lo siento, Ben, pero no quiero...
Copy !req
115. - ... quedarme aquí sola.
- ¿Por qué no?
Copy !req
116. Espera a que regrese mi marido.
Copy !req
117. - ¿Cuándo regresa?
- No lo sé.
Copy !req
118. - ¿Una copa?
- No.
Copy !req
119. - ¿Siempre tiene tanto miedo de estar sola?
- Sí.
Copy !req
120. ¿Por qué no cierra con
llave y se va a la cama?
Copy !req
121. Soy muy neurótica...
Copy !req
122. ¿Puedo hacerte una pregunta?
¿Qué piensas de mí?
Copy !req
123. - ¿En qué sentido?
- Me conoces desde siempre.
Copy !req
124. Alguna opinión debes tener.
Copy !req
125. Siempre la he encontrado muy amable.
Copy !req
126. ¿Sabías que soy alcohólica?
Copy !req
127. ¿Qué?
Copy !req
128. ¿No lo sabías?
Copy !req
129. Es mejor que me vaya.
Copy !req
130. - ¡Siéntate!
- Disculpe, pero la charla...
Copy !req
131. se está poniendo un poco extraña.
Copy !req
132. - El Sr. Robinson llegará muy pronto.
- No, él siempre llega muy tarde.
Copy !req
133. Se pasa horas afuera.
Copy !req
134. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
135. - ¿Sí?
- ¡No, Sra. Robinson, no!
Copy !req
136. - ¿Qué pasa?
- ¿No habrá esperado que yo...?
Copy !req
137. ¿Qué?
Copy !req
138. Que yo haga semejante cosa.
Copy !req
139. - ¿Qué cosa?
- ¿Qué piensa usted?
Copy !req
140. - Pues... no sé.
- ¡Por Dios, Sra. Robinson!
Copy !req
141. Me trae a su casa,
me ofrece una copa, pone música,
Copy !req
142. me cuenta sus secretos y me dice que...
Copy !req
143. - ... su marido regresa muy tarde.
- ¿Y?
Copy !req
144. Sra. Robinson,
¡usted pretende seducirme!
Copy !req
145. ¿No?
Copy !req
146. No lo había pensado, pero me halaga.
Copy !req
147. Sra. Robinson, perdóneme por favor.
Copy !req
148. - Está bien.
- No lo está.
Copy !req
149. - Es lo peor que he dicho en mi vida.
- Siéntate.
Copy !req
150. Por favor, perdone. Usted me cae bien.
Copy !req
151. - Estoy confundido.
- Está bien, bebe.
Copy !req
152. Me siento mal de tan solo
pensar en lo que he dicho.
Copy !req
153. ¡Olvídalo ahora y termina tu trago!
Copy !req
154. - ¿Qué me está pasando?
- ¿Has visto el retrato de Elaine?
Copy !req
155. ¿Su retrato?
Copy !req
156. - Sí.
- No.
Copy !req
157. Lo mandamos hacer la Navidad pasada.
Copy !req
158. - ¿Quieres verlo?
- Me encantaría.
Copy !req
159. Está aquí, en su habitación.
Copy !req
160. Oh, Elaine es una chica muy bonita.
Copy !req
161. - No recordaba que tiene ojos castaños.
- Benjamin, ven aquí.
Copy !req
162. ¿Allí?
Copy !req
163. Bueno.
Copy !req
164. ¿Me bajas el cierre del vestido?
Copy !req
165. - Me voy a acostar.
- ¡Buenas noches!
Copy !req
166. - ¿No me lo bajas?
- Mejor no, Sra. Robinson.
Copy !req
167. - ¿Aún piensas que te quiero seducir?
- No, pero me siento raro.
Copy !req
168. Benjamin, me conoces de toda la vida.
¡Vamos! Que yo no llego.
Copy !req
169. Gracias.
Copy !req
170. ¿De qué tienes miedo?
Copy !req
171. - No es miedo.
- ¿Por qué quieres irte entonces?
Copy !req
172. Porque usted se va a acostar,
y no es correcto que yo me quede.
Copy !req
173. ¿Nunca has visto una mujer...
Copy !req
174. - ... en ropa interior?
- Sí, pero...
Copy !req
175. ¿Y si entrara el Sr. Robinson?
Copy !req
176. - ¿Qué?
- No quedaría bien.
Copy !req
177. - ¿No crees que confía en nosotros?
- Podría malinterpretar la situación.
Copy !req
178. - No veo por qué. Te llevo veinte años.
- Cualquiera la malinterpretaría.
Copy !req
179. - Benjamin, no te quiero seducir.
- Lo sé. Por favor, Sra. Robinson...
Copy !req
180. - ¿Quieres que te seduzca?
- ¿Qué?
Copy !req
181. - ¿Es eso lo que me quieres decir?
- Me marcho.
Copy !req
182. Siento mucho lo que he dicho,
pero ahora me voy a mi casa.
Copy !req
183. - Benjamin, ¿me subes el bolso?
- Tengo que marcharme.
Copy !req
184. - No quiero vestirme otra vez.
- ¿Dónde está?
Copy !req
185. Sobre la mesa, en el pasillo.
Copy !req
186. ¡Estoy en el baño!
Copy !req
187. - Aquí está su bolso.
- ¿Me lo subes?
Copy !req
188. Ya se lo subo.
Acérquese a la baranda.
Copy !req
189. Me estoy cansando de tu desconfianza.
Sólo te he pedido un pequeño favor.
Copy !req
190. - Se lo dejo aquí en el primer escalón.
- Déjate de tonterías y dame el bolso.
Copy !req
191. Se lo dejo frente a la puerta.
Copy !req
192. - ¿Me lo podrías traer?
- Mejor no.
Copy !req
193. Bien. Déjalo entonces
en la habitación de Elaine.
Copy !req
194. De acuerdo.
Copy !req
195. ¡Dios mío!
Copy !req
196. - ¡Déjeme salir!
- Cálmate.
Copy !req
197. - ¡Déjeme pasar!
- Antes tengo algo que decir.
Copy !req
198. - ¡Jesús!
- Sabe que puedes disponer de mi.
Copy !req
199. - Y si no quieres irte-
- ¡Mi Dios!
Copy !req
200. Y si no quieres irte a la cama conmigo
ahora, llámame cuando quieras.
Copy !req
201. - ¿Me has entendido?
- ¡Déjeme salir!
Copy !req
202. ¿Has entendido? Eres muy
atractivo y en el momento que tú-
Copy !req
203. Dios, ¡es él!
Copy !req
204. - ¿Es el coche de Ben afuera?
- Sí, señor.
Copy !req
205. He acompañado a la Sra. Robinson
a casa. Me pidió que la acompañara.
Copy !req
206. Qué bien. Gracias.
Copy !req
207. Está arriba. Me pidió
que esperara hasta que Ud. llegara.
Copy !req
208. - Vigilando el viejo castillo, ¿eh?
- Sí, señor.
Copy !req
209. - Oh, ¡te felicito!
- Muchas gracias.
Copy !req
210. - Parece que necesitas un trago.
- Oh, no. Tengo que marcharme.
Copy !req
211. ¿Qué ha pasado?
Se te ve un poco alterado.
Copy !req
212. Estoy preocupado por mi futuro.
Me hace sentir inseguro.
Copy !req
213. - Una copa nos tranquilizará. ¿Escocés?
- Bourbon.
Copy !req
214. Ben, ¿cuántos años tienes ahora?
Copy !req
215. 20, cumplo 21 la semana próxima.
Copy !req
216. - Estás en una edad maravillosa.
- Gracias.
Copy !req
217. Gracias, señor.
Copy !req
218. Me gustaría volver a tener tu edad...
Copy !req
219. - ... porqué, Ben...
- ¿Señor?
Copy !req
220. - Nunca se vuelve a ser joven.
- Lo sé.
Copy !req
221. - Ben... ¿puedo decirte algo?
- ¿Qué?
Copy !req
222. ¿Cuánto hace que nos conocemos?
Copy !req
223. ¿Cuánto hace
que nosotros dos nos conocemos ya?
Copy !req
224. ¿Cuánto hace que tu padre
y yo somos socios?
Copy !req
225. Mucho tiempo.
Copy !req
226. - Te he visto crecer, Ben.
- Sí, señor.
Copy !req
227. De alguna manera eres para mi...
Copy !req
228. - ... como un hijo.
- Muchas gracias.
Copy !req
229. No te enfades si te doy
un consejo entre amigos.
Copy !req
230. Me gustaría escucharlo.
Copy !req
231. Ben, yo creo que...
Copy !req
232. que deberías tomarte las cosas
con más calma, pareces preocupado.
Copy !req
233. Echa una cana al aire.
Tómate las cosas como vienen.
Copy !req
234. - Diviértete con las muchachas.
- Quédate sentado.
Copy !req
235. Le estaba diciendo a...
Copy !req
236. - Ben.
- ... Ben...
Copy !req
237. que trate de echar una cana al aire,
y se divierta. ¿Es un buen consejo?
Copy !req
238. - Encuentro que sí.
- Tengo que marcharme.
Copy !req
239. Este verano diviértete de veras.
Copy !req
240. - Seguro que te persiguen las mujeres.
- Oh, no.
Copy !req
241. ¿Qué? Estoy seguro de que
te las tienes que sacar de encima.
Copy !req
242. ¿No tiene facha de que lo persigan...
Copy !req
243. - ... las mujeres?
- Sí que la tiene.
Copy !req
244. - Elaine llega el sábado de Berkeley.
- Ah, sí.
Copy !req
245. - ¿Por qué no la llamas por teléfono?
- Lo haré.
Copy !req
246. - Benjamin.
- ¿Sí?
Copy !req
247. Gracias por haberme traído.
Espero que sea hasta pronto.
Copy !req
248. Señoras y señores, ¡atención
para la gran atracción de hoy!
Copy !req
249. ¡Eh, ustedes! ¡A ustedes les digo!
Copy !req
250. ¡Atención por favor!
Copy !req
251. - ¿Estás listo, gran atracción?
- ¿Puedo hablarte un momento, papá?
Copy !req
252. Un gran aplauso por favor,
para que salga este niño... ¡No!
Copy !req
253. Un momento, me corrijo:
para que se salga este joven,
Copy !req
254. ¡que hoy cumple 21 años!
Copy !req
255. ¡Empezad de una vez!
Copy !req
256. - Un momento, tengo algo que decir.
- ¡Siempre tienes algo que decir!
Copy !req
257. ¡Mira quién habla!
Copy !req
258. - Papá, ¿podemos hablar un momento?
- Están impacientes, Ben. Sal ahora.
Copy !req
259. - Me gustaría que habláramos.
- Este muchacho... Lo siento,
Copy !req
260. este joven que ha ganado el premio
Frank Helpingham, seguirá estudiando
Copy !req
261. pero antes...
Copy !req
262. ¡Ben, te están esperando, Ben!
Copy !req
263. - ¡Qué decepción!
- Pero, papá, escucha.
Copy !req
264. ¡Te doy 10 segundos!
Copy !req
265. A continuación Ben nos hará una
demostración de algo que puede...
Copy !req
266. decirse es un regalo de cumpleaños
bastante emocionante. Eso espero...
Copy !req
267. de otro modo habré malgastado más
de 200 dólares. Aplauso para Ben...
Copy !req
268. ¡Braddock!
Copy !req
269. ¡Anda, vamos, Benji!
Copy !req
270. ¡Un aplauso! ¡Muy bien, niño!
Copy !req
271. Amigos, este joven nos presentará
Copy !req
272. una maniobra espectacular,
para la que se requiere gran audacia
Copy !req
273. en una piscina
¡de más de dos metros de profundidad!
Copy !req
274. ¿Diga?
Copy !req
275. No sé cómo decirlo...
Copy !req
276. ¿Benjamin?
Copy !req
277. Estuve pensando en aquella
noche después de la fiesta.
Copy !req
278. ¿Dónde estás?
Copy !req
279. Me preguntaba si podría
invitarla a tomar una copa.
Copy !req
280. ¿Dónde estás?
Copy !req
281. En el Hotel Taft.
Copy !req
282. ¿Ya tienes una habitación?
Copy !req
283. No.
Copy !req
284. Ya sé que es muy tarde, pero-
Copy !req
285. Dame una hora.
Copy !req
286. ¿Qué?
Copy !req
287. En una hora estaré allí.
Copy !req
288. ¿Le puedo ayudar?
Copy !req
289. ¿Qué? No, yo...
Copy !req
290. ¿Está aquí por una cita?
Copy !req
291. ¿Qué?
Copy !req
292. ¿La fiesta de Singleman?
Copy !req
293. Ah, sí... la fiesta de Singleman.
Copy !req
294. - En el salón de baile.
- Gracias.
Copy !req
295. - Hola. Seguro que usted es Porter.
- No, yo-
Copy !req
296. Mi hermana, la Srta. DeWitte.
Copy !req
297. - ¿Cómo le va?
- Srta. DeWitte.
Copy !req
298. Mi esposo, el Sr. Singleman.
Y este es Jeffrey.
Copy !req
299. - ¿Cómo se llama, señor?
- Benjamin Braddock, pero...
Copy !req
300. - Sí, pero me parece que...
- ¡Ya le encontraré una mesa!
Copy !req
301. ¿No es Braniff? Un Braniff sí hay.
Copy !req
302. - No, busco a una persona.
- ¿Sí? No entiendo qué pasa.
Copy !req
303. - Yo no soy de su fiesta. Perdone.
- No entiendo nada.
Copy !req
304. ¡Ha sido un placer haberlo
conocido, Sr. Braniff!
Copy !req
305. - Hola, Benjamin.
- Oh, hola.
Copy !req
306. ¿Puedo tomar asiento?
Copy !req
307. - Claro.
- Gracias.
Copy !req
308. - ¿Cómo te encuentras?
- Muy bien, gracias.
Copy !req
309. - ¿Me ofreces una copa?
- Una copa, claro.
Copy !req
310. - No me ha visto.
- Mesero.
Copy !req
311. - Un Martini, por favor.
- Sí, señora.
Copy !req
312. - No hace falta que estés nervioso.
- ¿Nervioso?
Copy !req
313. Estoy un poco nervioso. Es difícil
mantener la calma cuando-
Copy !req
314. - ¿Ya tienes una habitación?
- ¿Qué?
Copy !req
315. - ¿Ya tienes una habitación?
- No.
Copy !req
316. - ¿Quieres pedirla?
- No sé.
Copy !req
317. Podríamos simplemente conversar.
Copy !req
318. - ¿Quieres que yo pida una?
- No, ya voy yo.
Copy !req
319. ¿La pides ahora?
Copy !req
320. - ¿Ahora?
- Sí.
Copy !req
321. Bueno, no sé.
Copy !req
322. - Pide una habitación.
- Una habitación. Con su permiso.
Copy !req
323. Disculpe.
Copy !req
324. ¿Señor?
Copy !req
325. - Quisiera una habitación, por favor.
- ¿Individual o doble?
Copy !req
326. - Una habitación individual, para mí.
- Anote sus datos, por favor.
Copy !req
327. - ¿Hay algún problema, señor?
- ¿Qué? No, nada...
Copy !req
328. - ¿Tiene equipaje, Sr. Gladstone?
- ¿Equipaje?
Copy !req
329. - Sí, claro.
- ¿Dónde está?
Copy !req
330. - ¿Qué?
- ¿Dónde está su equipaje?
Copy !req
331. En el coche, afuera.
En el coche.
Copy !req
332. - El conserje se lo trae.
- No...
Copy !req
333. No quiero causar molestias.
Tengo solo un cepillo de dientes.
Copy !req
334. - Yo mismo lo traigo.
- Por supuesto.
Copy !req
335. El conserje le enseña la habitación.
Copy !req
336. Oh, sabe, en realidad...
prefiero ir yo mismo.
Copy !req
337. Tengo solo el cepillo de dientes,
creo que podré ir solo.
Copy !req
338. - Como prefiera, señor.
- Gracias.
Copy !req
339. ¿Sra. Robinson?
Copy !req
340. - Para usted.
- Gracias.
Copy !req
341. ¿Diga?
Copy !req
342. ¿Sra. Robinson?
Copy !req
343. Habla Benjamin.
Copy !req
344. ¿Sí?
Copy !req
345. Benjamin Braddock.
Copy !req
346. ¿Dónde estás?
Copy !req
347. Mire por la ventana.
Copy !req
348. ¿Me ve ahora?
Copy !req
349. Sí.
Copy !req
350. Tengo una habitación individual.
Copy !req
351. Qué bien.
Copy !req
352. El encargado de la recepción
parecía ser algo desconfiado.
Copy !req
353. No sé cuáles son
las normas aquí-
Copy !req
354. ¿Quieres ir primero?
Copy !req
355. Sería mejor.
Copy !req
356. Yo subo dentro de cinco minutos.
Copy !req
357. Hasta luego.
Copy !req
358. ¡Benjamin!
Copy !req
359. ¿No te olvidas de decirme algo?
Copy !req
360. Quisiera decirle que
estoy muy contento-
Copy !req
361. El número.
Copy !req
362. El número de la habitación.
Deberías decírmelo.
Copy !req
363. Tiene toda la razón del mundo.
Copy !req
364. Habitación 568.
Copy !req
365. Gracias.
Copy !req
366. De nada.
Copy !req
367. Entonces...
Copy !req
368. hasta luego, Sra. Robinson.
Copy !req
369. La cuenta, por favor.
Copy !req
370. Ya lo tengo.
Copy !req
371. He dicho que ya lo tengo.
Copy !req
372. - El cepillo de dientes.
- Muy bien.
Copy !req
373. - Buenas noches.
- Buenas noches, señor.
Copy !req
374. Hola, Benjamin.
Copy !req
375. Hola, Sra. Robinson.
Copy !req
376. Entonces...
Copy !req
377. Entonces...
Copy !req
378. Benjamin.
Copy !req
379. ¿Sí?
Copy !req
380. - Me voy a desvestir, ¿de acuerdo?
- Claro, pero...
Copy !req
381. ¿Me quedo aquí?
No sé qué quiere que haga.
Copy !req
382. - ¿Por qué no miras?
- ¡Bueno! Gracias.
Copy !req
383. - ¿Me das una percha?
- ¿Qué?
Copy !req
384. - Una percha.
- Ah, claro.
Copy !req
385. ¿De madera?
Copy !req
386. - ¿Qué?
- ¿De madera? También hay de metal.
Copy !req
387. - Da lo mismo.
- Bueno.
Copy !req
388. Gracias.
Copy !req
389. - ¿Me ayudas, por favor?
- Claro.
Copy !req
390. - Gracias.
- No hay de qué.
Copy !req
391. - Benjamin, ¿prefieres apagar la luz?
- Sra. Robinson, no puedo.
Copy !req
392. - ¿Qué?
- Esto no está nada bien.
Copy !req
393. - ¿No te parezco atractiva?
- Oh, no...
Copy !req
394. Usted es la más atractiva de todas
las amigas de mis padres. En serio.
Copy !req
395. Pero, por Dios, ¿qué dirían mis padres
si nos vieran en esta habitación?
Copy !req
396. - ¿Qué dirían?
- No tengo ni idea.
Copy !req
397. Pero mis padres
me dieron una buena vida.
Copy !req
398. Mi padre no se merece que me vaya
a la cama con la mujer de su socio.
Copy !req
399. - ¿Me tienes miedo?
- No, no se trata de eso.
Copy !req
400. Podríamos hacer alguna otra cosa.
¿No quiere ir al cine?
Copy !req
401. ¿Puedo hacerte una pregunta íntima?
Copy !req
402. - Las que quiera.
- ¿Es tu primera vez?
Copy !req
403. - ¿Qué si es qué?
- ¡Es eso! Es tu primera vez.
Copy !req
404. - ¡Me muero de risa, Sra. Robinson!
- ¡Puedes decírmelo! ¿O no?
Copy !req
405. - ¿Está bromeando?
- No tienes de qué avergonzarte.
Copy !req
406. - ¿Quién dijo que es mi primera vez?
- Tienes miedo de no hacerlo bien.
Copy !req
407. ¿De no hacerlo bien?
Copy !req
408. - Bien, creo que sería mejor que-
- ¡No se mueva!
Copy !req
409. Hola, oscuridad, mi vieja amiga...
Copy !req
410. he venido a hablar
contigo otra vez...
Copy !req
411. porque una visión,
deslizándose suavemente...
Copy !req
412. dejó sus gérmenes mientras dormía...
Copy !req
413. y la visión sembrada en mi cerebro...
Copy !req
414. aún continua...
Copy !req
415. dentro del sonido del silencio.
Copy !req
416. En inquietos sueños paseaba solo...
Copy !req
417. por estrechas calles de guijarros...
Copy !req
418. bajo el halo de una farola...
Copy !req
419. me levanté el cuello por
el frío y la humedad...
Copy !req
420. y mis ojos fueron apuñalados por
el destello de una luz de neón...
Copy !req
421. que quebró la noche...
Copy !req
422. y conmovió al sonido del silencio.
Copy !req
423. En la desnuda luz vi...
Copy !req
424. diez mil personas, quizás más...
Copy !req
425. gente conversando sin hablar...
Copy !req
426. gente oyendo sin escuchar...
Copy !req
427. gente escribiendo canciones
que las voces nunca comparten...
Copy !req
428. y nadie se atrevía...
Copy !req
429. a romper el sonido del silencio.
Copy !req
430. "¡Tontos!" les dije,
"¿No saben...
Copy !req
431. que el silencio crece como un cáncer...
Copy !req
432. escuchen las palabras
que podría enseñarles...
Copy !req
433. tomen mis brazos que
extiendo hacia ustedes".
Copy !req
434. Pero mis palabras cayeron como
gotas silenciosas de lluvia...
Copy !req
435. y resonaron
en los sonidos del silencio.
Copy !req
436. Y la gente hizo
una reverencia y rezó...
Copy !req
437. al dios de neón
que habían fabricado...
Copy !req
438. y el letrero destellando
emitió su aviso...
Copy !req
439. con las palabras
que estaba formando...
Copy !req
440. y el letrero decía...
Copy !req
441. "las palabras de los profetas están
escritas en las paredes del metro...
Copy !req
442. y en los vestíbulos de las casas...
Copy !req
443. y susurradas
en los sonidos del silencio".
Copy !req
444. Abril...
Copy !req
445. ella vendrá...
Copy !req
446. cuando las corrientes estén
maduras e inflamadas por la lluvia.
Copy !req
447. Mayo, ella se quedará...
Copy !req
448. descansando en mis brazos otra vez.
Copy !req
449. Junio...
Copy !req
450. ella cambiará su melodía...
Copy !req
451. en paseos agitados
ella merodeará la noche.
Copy !req
452. Julio, ella volará...
Copy !req
453. y no dará ningún aviso de su vuelo.
Copy !req
454. Agosto...
Copy !req
455. ella morirá.
Copy !req
456. Los vientos del otoño soplarán
con frialdad e indiferencia.
Copy !req
457. En septiembre la recordaré...
Copy !req
458. ahora una vez más un
nuevo amor ha envejecido.
Copy !req
459. Ben, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
460. Yo diría que estoy simplemente...
Copy !req
461. - ... flotando en la piscina.
- ¿Por qué?
Copy !req
462. Porque es muy agradable
flotar en la piscina.
Copy !req
463. - ¿Has pensado sobre tus estudios?
- No.
Copy !req
464. ¿Para qué estudiaste cuatro años?
¿Qué sentido tuvo tanto esfuerzo?
Copy !req
465. - Buena pregunta.
- Escucha, Ben...
Copy !req
466. Mira,
Copy !req
467. está muy bien que un joven
que ha estudiado tanto y tan bien
Copy !req
468. se relaje, se divierta,
descanse, beba cerveza y todo eso.
Copy !req
469. Pero después de algunas semanas
Copy !req
470. habría de hacerse
cargo de su situación
Copy !req
471. y agarrar el toro por los cuernos.
Copy !req
472. Han llegado los Robinson.
Copy !req
473. Hola, Ben ¿qué has hecho últimamente?
Copy !req
474. Oh, no demasiado.
Me estoy tomando las cosas con calma.
Copy !req
475. Eso es lo que yo haría, si pudiera.
No tiene nada de malo. Ben,
Copy !req
476. Elaine llega pronto de Berkeley.
Copy !req
477. - Llámala esta vez.
- Lo haré.
Copy !req
478. Creo que ustedes se llevarán muy bien.
Copy !req
479. Saluda a la Sra. Robinson.
Copy !req
480. Hola, Sra. Robinson.
Copy !req
481. Hola, Benjamin.
Copy !req
482. ¡Ay, Dios!
Copy !req
483. - ¿Puedo hablar un momento contigo?
- Claro.
Copy !req
484. Benji, tesoro,
quiero hacerte una pregunta,
Copy !req
485. pero no tienes que responderme...
Copy !req
486. - ... si no quieres.
- ¿Qué?
Copy !req
487. Quiero preguntarte qué haces
Copy !req
488. cuando sales de noche.
Copy !req
489. ¿Cuándo salgo?
Copy !req
490. - No tienes que decírmelo si no quieres.
- No. Te lo diré. Paseo en el coche.
Copy !req
491. - ¿Y qué más?
- Nada más.
Copy !req
492. No creo que pasees
desde la medianoche...
Copy !req
493. - ... hasta el mediodía del otro día.
- ¡No!
Copy !req
494. Entonces, ¿qué haces?
¿Te ves con alguien?
Copy !req
495. - ¿Por qué lo preguntas?
- Bien, es cosa tuya.
Copy !req
496. - No tengo ganas de jueguitos.
- ¡Espera!
Copy !req
497. - No me veo con nadie, mamá.
- Benjamin, no quiero entrometerme.
Copy !req
498. Pero preferiría que no dijeras nada
a que mintieras. Buenas noches.
Copy !req
499. ¡Espera!
Copy !req
500. ¿Puede esperar un momento?
Copy !req
501. Sra. Robinson, ¿podríamos
hablar un poco antes esta vez?
Copy !req
502. No creo
que tengamos mucho que decirnos.
Copy !req
503. Lo único que hacemos desde hace
meses es meternos juntos en la cama.
Copy !req
504. - ¿Ya te has cansado?
- No, para nada.
Copy !req
505. Pero me gustaría que conversáramos...
Copy !req
506. - ... para variar.
- ¿Sobre qué?
Copy !req
507. Da igual. Cualquier cosa.
Copy !req
508. - ¿Quieres contarme de tu colegio?
- ¡No, por Dios!
Copy !req
509. Busquemos otro tema.
Copy !req
510. - ¿Qué te parece el arte?
- ¡Es un buen tema! Empiece usted.
Copy !req
511. Empieza tú. Yo no sé nada de arte.
Copy !req
512. ¿Qué quiere saber? ¿Le gusta más
el arte moderno o el arte clásico?
Copy !req
513. - Ninguno.
- ¿No le interesa el arte?
Copy !req
514. - ¿Y por qué quiere hablar de arte?
- No quiero.
Copy !req
515. Pero lo haremos. Ahora hablaremos.
Dígame qué ha hecho hoy.
Copy !req
516. Me levanté.
Copy !req
517. - Le preparé el desayuno a mi marido.
- Eso mismo. ¡Hablemos de eso!
Copy !req
518. - ¡De su marido!
- Ah, ese.
Copy !req
519. Hablemos de todo. No tengo idea
de cómo se las arregla con esto.
Copy !req
520. ¿Qué le dice cuando sale de noche?
Copy !req
521. - Nada, está durmiendo.
- ¿Siempre?
Copy !req
522. - ¿No se despierta cuando usted llega?
- Tenemos habitaciones separadas.
Copy !req
523. ¡Entiendo! O sea que no tienen-
Copy !req
524. No quiero ser indiscreto, pero...
Copy !req
525. - ¿Tiene relaciones con él?
- No.
Copy !req
526. ¿Hace cuánto? Un momento. Entonces,
¿por qué se casó con él?
Copy !req
527. A ver si lo adivinas.
Copy !req
528. - No sé...
- Piensa, piensa, Ben.
Copy !req
529. No tengo idea, a menos que...
¿Tuvo que casarse con él?
Copy !req
530. - No se lo digas a Elaine.
- Tuvo que casarse, estaba embarazada.
Copy !req
531. ¿Estás escandalizado?
Copy !req
532. - No pensé que Usted y el Sr. Robinson...
- Vamos, a la cama.
Copy !req
533. ¡Espere!
Copy !req
534. - ¿Cómo ocurrió?
- ¿Qué?
Copy !req
535. Con el Sr. Robinson. ¿No tiene
ganas de contarme cómo ocurrió?
Copy !req
536. No demasiadas.
Copy !req
537. ¿Él ya era estudiante de derecho?
Copy !req
538. ¿Usted también estudiaba?
Copy !req
539. - ¿En la universidad?
- Sí.
Copy !req
540. ¿Qué carrera?
Copy !req
541. - ¿Benjamin, por qué preguntas tanto?
- Me interesa, Sra. Robinson.
Copy !req
542. ¿Qué estudiaba entonces?
Copy !req
543. - Arte.
- ¿Arte?
Copy !req
544. Pero yo creí que...
Copy !req
545. Entonces supongo
que luego perdió el interés.
Copy !req
546. Algo así.
Copy !req
547. ¿Cómo ocurrió?
Copy !req
548. - ¿Qué?
- Con el Sr. Robinson.
Copy !req
549. - ¿Qué crees?
- ¿La llevó a una habitación?
Copy !req
550. ¿A un hotel?
Copy !req
551. - Pero Benjamin, ¿qué importa?
- Me interesa.
Copy !req
552. - Salíamos en su coche.
- Ay, no. ¿Lo hacían en el coche?
Copy !req
553. - No creo que hayamos sido los únicos.
- ¿Qué coche era?
Copy !req
554. - ¿Qué?
- ¿Recuerda la marca del coche?
Copy !req
555. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
556. - En serio. Quiero saber.
- Un Ford.
Copy !req
557. ¡Un Ford!
Copy !req
558. Un Ford. ¡Es algo estupendo!
Copy !req
559. Basta.
Copy !req
560. O sea que la querida Elaine Robinson
fue concebida en un Ford.
Copy !req
561. - No menciones a Elaine.
- ¿No quiere que mencione a Elaine?
Copy !req
562. No.
Copy !req
563. ¿Por qué no?
Copy !req
564. - Porque no quiero.
- ¿Por qué no? ¡Dígamelo!
Copy !req
565. - No hay nada que decir.
- ¿Por qué todo esto de pronto?
Copy !req
566. Voy a tener que salir con ella
para averiguar cuál es el problema.
Copy !req
567. No vas a salir nunca con ella.
¿Has entendido?
Copy !req
568. No tengo pensado salir con ella.
Copy !req
569. Bien.
Copy !req
570. Estaba bromeando.
Copy !req
571. Bien.
Copy !req
572. Pero ¿por qué no habría de hacerlo?
Copy !req
573. - Tengo mis razones.
- Soy todo oídos.
Copy !req
574. - No.
- Creo saber cuáles son.
Copy !req
575. No estoy a su altura, ¿no?
¡Ni siquiera para hablar de ella!
Copy !req
576. - Déjalo ya.
- No. Soy bueno para usted...
Copy !req
577. pero no lo suficiente para su hija.
Copy !req
578. ¿No es cierto?
Copy !req
579. Sí.
Copy !req
580. ¡Váyase al demonio, Sra. Robinson!
Copy !req
581. ¿Cree acaso que me siento orgulloso?
Copy !req
582. - Ni idea.
- Pues bien, no lo estoy.
Copy !req
583. ¡Comparto mi tiempo con una
alcohólica en decadencia!
Copy !req
584. - Entiendo.
- Lo único que me trae aquí...
Copy !req
585. es el mero aburrimiento.
Copy !req
586. Sra. Robinson, esto es lo más enfermo
y lo más perverso que me ha ocurrido.
Copy !req
587. ¡Haga lo que quiera, yo me largo!
Copy !req
588. - ¿Ah, sí?
- ¡Eso mismo!
Copy !req
589. ¿Así que me consideras
enferma y asquerosa?
Copy !req
590. No se haga la tonta.
Copy !req
591. - ¿Qué?
- No haga como que está herida.
Copy !req
592. ¿No esperas que lo esté un poco?
Copy !req
593. Ha dicho que no estoy
a la altura de su hija.
Copy !req
594. ¿He dicho eso?
Copy !req
595. En otras palabras.
Copy !req
596. Benjamin, te pido disculpas
si esa es la impresión que he dado.
Copy !req
597. Hace dos minutos dijo que no estaba
a la altura. Y ahora se arrepiente.
Copy !req
598. No quise decir eso.
Encuentro que no congenian.
Copy !req
599. Jamás diría que tú no eres
tan buena persona como ella.
Copy !req
600. ¿No?
Copy !req
601. Por supuesto que no.
Copy !req
602. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
603. Está claro que ya no quieres
tener nada conmigo.
Copy !req
604. Estaba un poco alterado.
Copy !req
605. - Lamento lo que he dicho.
- Ya ha pasado.
Copy !req
606. Creo que entiendo que
me encuentres asquerosa.
Copy !req
607. Oh, no...
Copy !req
608. Usted me gusta, de otro modo...
no vendría siempre aquí.
Copy !req
609. - Pero si has dicho que te enferma.
- No...
Copy !req
610. me gusta. Lo disfruto.
Es lo único que tengo ganas de hacer.
Copy !req
611. - No hace falta que lo digas.
- No lo diría si no fuera cierto.
Copy !req
612. ¿Puedo quedarme entonces?
Copy !req
613. Sí, por favor, quiero que se quede.
Copy !req
614. - Gracias.
- No me lo agradezca, es mi deseo.
Copy !req
615. Pero no vas a salir con Elaine.
Quiero que me lo prometas.
Copy !req
616. ¿Otra vez eso?
Yo no tenía pensado...
Copy !req
617. - ... salir con ella.
- Entonces promételo.
Copy !req
618. Esto es ridículo.
Copy !req
619. Prométemelo, Benjamin.
Copy !req
620. ¡De acuerdo! Juro por Dios
que nunca saldré con Elaine Robinson.
Copy !req
621. Gracias.
Copy !req
622. Que no se hable más del tema.
Copy !req
623. Que no se hable más de nada.
Copy !req
624. Elaine ha regresado a casa.
Copy !req
625. Sería amable de tu parte
invitarla a salir.
Copy !req
626. - ¿Te parece que no está a tu altura?
- Elaine y yo no nos entendemos.
Copy !req
627. ¿Qué sabes? No la has visto
desde que terminó el colegio.
Copy !req
628. - Tus noches son demasiado valiosas.
- No tiene nada que ver con eso.
Copy !req
629. Le diré al Sr. Robinson que de noche
estás muy ocupado en Dios-sabe-qué.
Copy !req
630. No sigas. Si Benjamin no quiere
salir con ella de ningún modo-
Copy !req
631. - ¡Eso!
- ¡Entonces invito a toda...
Copy !req
632. la familia para el jueves!
Copy !req
633. Bien, Braddock,
ya era hora de que lo hicieras.
Copy !req
634. Su esposa pensó que diría...
"Katy Duvalle"...
Copy !req
635. ¡Cero puntos!
Copy !req
636. La próxima pregunta: ¿cuál es
la costumbre más curiosa de su mujer?
Copy !req
637. ¡Entra! Me temo que...
Copy !req
638. la joven
todavía no está del todo lista.
Copy !req
639. ¿Quieres una copa?
Copy !req
640. - ¿Todavía bebes escocés?
- Bourbon...
Copy !req
641. que no se depila las piernas.
Copy !req
642. Voy a ver si ya está lista.
Copy !req
643. - Yo no fui. Fue idea de mi padre.
- Ben, parece que no he sido clara.
Copy !req
644. Vamos a cenar, a beber algo,
y la traigo de vuelta a casa.
Copy !req
645. La alternativa era una cena en casa,
con todos, y no lo hubiera soportado.
Copy !req
646. No voy a salir con su queridísima hija
nunca más. Así que no se altere.
Copy !req
647. Sí que me altero.
Y muchísimo, Benjamin.
Copy !req
648. Hola.
Copy !req
649. Hola.
Copy !req
650. Mantente alerta esta noche.
Copy !req
651. ¡Quién sabe qué trucos
habrá aprendido Ben allá en el este!
Copy !req
652. - Estás viviendo en tu casa ahora, ¿no?
- Sí.
Copy !req
653. - ¿Ya sabes lo que quieres hacer?
- No.
Copy !req
654. - ¿Sigues estudiando?
- No.
Copy !req
655. - ¿Siempre conduces así?
- ¡Sí!
Copy !req
656. Siéntate.
Copy !req
657. ¿Por qué no miras el espectáculo?
Copy !req
658. - Benjamin, ¿tienes algo contra mí?
- No, ¿por qué habría de tenerlo?
Copy !req
659. No sé.
Copy !req
660. Te pierdes un número buenísimo.
Copy !req
661. ¿Qué me dices?
Copy !req
662. ¿Serías capaz de hacerlo tú?
Copy !req
663. Lo siento, Elaine.
Copy !req
664. - ¿Me llevas a casa ahora?
- Siento mucho haberte llevado ahí.
Copy !req
665. - ¿Dónde está el coche?
- Quiero decirte algo.
Copy !req
666. - ¡Quiero irme a casa!
- ¿Puedo decirte solo una cosa?
Copy !req
667. - ¿Qué?
- Mis padres me obligaron...
Copy !req
668. a salir contigo esta noche.
Copy !req
669. Eres muy amable por decírmelo.
Copy !req
670. Quiero decir que
por eso me comporté así.
Copy !req
671. No soy así. Detesto comportarme así.
Copy !req
672. - ¿No puedes dejar de llorar?
- ¡No, no puedo!
Copy !req
673. - ¿Podrías intentarlo?
- No.
Copy !req
674. Desde que me he graduado siento
la continua necesidad de ser grosero.
Copy !req
675. Te entiendo.
Copy !req
676. Como si estuviera jugando un juego
cuyas reglas no comprendo.
Copy !req
677. Son reglas
hechas por la gente equivocada.
Copy !req
678. No... creo que nadie las hace,
parece que se hacen solas.
Copy !req
679. ¿Serían tan amables
de bajar el volumen?
Copy !req
680. - ¿Quieres entrar? Te preparo un café.
- No.
Copy !req
681. - No quiero despertar a nadie.
- No se despertarán.
Copy !req
682. Vamos, entremos.
Copy !req
683. - Espera un momento.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
684. Pensaba en que todavía es temprano.
Copy !req
685. Todavía podríamos hacer algo,
ir a alguna parte.
Copy !req
686. De acuerdo.
Copy !req
687. - ¿Adónde vamos?
- ¿Adónde podríamos ir a tomar algo?
Copy !req
688. ¿No hay un bar en el Hotel Taft?
¿Qué pasa?
Copy !req
689. Nada. Estaba pensando
si hay un bar o no. Vamos a ver.
Copy !req
690. Vamos a ver si hay un bar o no.
Copy !req
691. - Mira, Elaine, aquí no hay ningún bar.
- Claro, ahí está "El Palmar".
Copy !req
692. - Buenas noches.
- ¿Cómo se encuentra, señor?
Copy !req
693. - Buenas noches, Sr. Gladstone.
- ¿Otra vez por aquí?
Copy !req
694. Hola, Sr. Gladstone.
¿Cómo se encuentra hoy?
Copy !req
695. Vámonos a otra parte, Elaine.
Copy !req
696. - ¿Te conocen?
- ¡Claro que no!
Copy !req
697. - Buenas noches, señor.
- Anda, Elaine, nos vamos.
Copy !req
698. Sr. Gladstone, ¿cómo le va?
Copy !req
699. - ¿Qué está pasando aquí?
- Parece que me toman por Gladstone.
Copy !req
700. ¡Hola, Sr. Braniff!
Copy !req
701. Elaine, me gustas. Me gustas mucho.
Copy !req
702. ¿Me crees?
Copy !req
703. - ¿Me crees?
- Sí.
Copy !req
704. Eres la primera...
Copy !req
705. Eres la primera que me gusta
en muchísimo tiempo.
Copy !req
706. La primera persona que soporto.
Copy !req
707. Mi vida entera es un desperdicio.
Copy !req
708. ¡No vale nada!
Copy !req
709. Lo siento. Te llevo a casa ahora.
Copy !req
710. ¿Tienes una relación con alguien?
Copy !req
711. Lo siento. No me incumbe para nada.
Copy !req
712. Ocurrió simplemente.
Copy !req
713. Ocurrió y trajo consigo
todo lo que trajo.
Copy !req
714. ¿Lo entiendes?
Copy !req
715. ¿Era casada o algo así?
Copy !req
716. Sí.
Copy !req
717. - ¿Tenía familia?
- Sí. Un marido y un hijo.
Copy !req
718. - ¿Se llegaron a enterar?
- No.
Copy !req
719. ¿Y ahora todo ha terminado?
Copy !req
720. Sí.
Copy !req
721. Me alegro.
Copy !req
722. - ¿Salimos juntos mañana?
- Bueno.
Copy !req
723. ¿De día? Entonces podríamos...
Copy !req
724. - ... ir a dar un paseo.
- De acuerdo.
Copy !req
725. - ¿Estás segura que quieres?
- Sí.
Copy !req
726. Sólo si tienes ganas de veras.
Copy !req
727. - Tengo ganas.
- ¿De veras?
Copy !req
728. Benjamin, ¡de veras!
Copy !req
729. ¡Vamos!
Copy !req
730. Elaine y yo tenemos una cita.
Vamos a pasear un poco.
Copy !req
731. ¡Haz exactamente lo que te digo!
Copy !req
732. - Me parece que-
- ¡Escúchame muy bien!
Copy !req
733. ¡No volverás a ver a Elaine!
Es una orden, ¿está claro?
Copy !req
734. - ¡Puedo hacerte la vida muy difícil!
- ¿Cómo?
Copy !req
735. ¡Para que Elaine no se te acerque
estoy dispuesta a contarle todo!
Copy !req
736. No le creo.
Copy !req
737. Es mejor que me creas.
Copy !req
738. No creo que lo haga.
Copy !req
739. Prueba, a ver.
Copy !req
740. - ¿Benjamin?
- Voy subiendo.
Copy !req
741. Todavía no me he vestido.
Copy !req
742. ¡Benjamin, te he dicho-
Copy !req
743. Salta la cerca,
nos encontramos en la esquina.
Copy !req
744. - ¿Qué pasa?
- Ponte los zapatos.
Copy !req
745. - ¿Qué ocurre?
- Elaine, tengo que decirte algo.
Copy !req
746. La mujer.
La mujer sobre la que te hablé-
Copy !req
747. - ¡Ah, aquella!
- La casada.
Copy !req
748. - No era cualquier mujer.
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
749. Benjamin, ¡dime de qué se trata!
Copy !req
750. Ay, no.
Copy !req
751. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
752. - Fuera de aquí.
- No llores.
Copy !req
753. ¡Fuera!
Copy !req
754. Adiós, Benjamin.
Copy !req
755. ¿Vas a la feria de Scarborough?
Copy !req
756. Perejil, salvia, romero y tomillo...
Copy !req
757. Dale mis saludos
a alguien que vive allí.
Copy !req
758. En otro tiempo,
ella fue mi gran amor.
Copy !req
759. Dile que me haga
una camisa de batista...
Copy !req
760. en la ladera de una colina,
en el profundo bosque verde...
Copy !req
761. perejil, salvia, romero y tomillo...
Copy !req
762. el rastro del gorrión sobre
la bronceada cresta de nieve...
Copy !req
763. sin costuras, ni bordados...
Copy !req
764. cobija y arropa a la
hija de la montaña...
Copy !req
765. que será mi gran amor...
Copy !req
766. y duerme ajena a
la llamada del clarín.
Copy !req
767. Dile a ella que me
consiga un acre de tierra...
Copy !req
768. en la ladera de una colina,
una rociada de hojas...
Copy !req
769. perejil, salvia, romero y tomillo...
Copy !req
770. lava la tumba
con lágrimas plateadas.
Copy !req
771. Entre el agua salada y la costa...
Copy !req
772. un soldado limpia
y lustra su arma...
Copy !req
773. entonces ella volverá
a ser mi gran amor.
Copy !req
774. Repite eso.
Copy !req
775. Me voy a casar con Elaine Robinson.
Copy !req
776. ¿Qué pasa?
Copy !req
777. ¡Ben dice
que se va a casar con Elaine!
Copy !req
778. - ¡No te creo!
- ¡Es lo que dice!
Copy !req
779. Hoy me voy a Berkeley.
Copy !req
780. ¡Qué emocionante!
Copy !req
781. - ¡Llama a los Robinson para festejar!
- Mejor espera un poco.
Copy !req
782. - Ah, ¿todavía no lo saben?
- No.
Copy !req
783. ¿Cuándo lo han decidido?
Copy !req
784. - Hace una hora.
- Un momento.
Copy !req
785. ¿Has hablado con
Elaine esta mañana?
Copy !req
786. - Ella todavía no lo sabe.
- Ah, ¿no sabe qué vas a Berkeley?
Copy !req
787. - No, no sabe que nos casamos.
- ¿Cuándo lo han hablado?
Copy !req
788. - No lo hemos hablado.
- ¿No?
Copy !req
789. Ben, el asunto suena un poco alocado.
Copy !req
790. No, todo lo contrario. Se trata
de una decisión que yo he tomado.
Copy !req
791. - ¿Qué te hace pensar que ella quiere?
- No quiere. Ni siquiera le gusto.
Copy !req
792. ¿Vas a la feria de Scarborough?
Copy !req
793. perejil, salvia, romero y tomillo...
Copy !req
794. Dale mis saludos
a alguien que vive allí.
Copy !req
795. En otro tiempo,
ella fue mi gran amor.
Copy !req
796. Dile que me haga
una camisa de batista...
Copy !req
797. en la ladera de una colina,
en el profundo bosque verde...
Copy !req
798. perejil, salvia, romero y tomillo...
Copy !req
799. el rastro del gorrión sobre
la bronceada cresta de nieve...
Copy !req
800. sin costuras, ni bordados...
Copy !req
801. cobija y arropa
a la hija de la montaña...
Copy !req
802. entonces ella volverá
a ser mi gran amor...
Copy !req
803. que duerme ajena a
la llamada del clarín.
Copy !req
804. Dile a ella que me
consiga un acre de tierra...
Copy !req
805. en la ladera de una colina,
una rociada de hojas...
Copy !req
806. perejil, salvia, romero y tomillo...
Copy !req
807. lava la tumba con lágrimas plateadas.
Copy !req
808. Entre el agua salada y la costa...
Copy !req
809. un soldado limpia
y lustra su arma...
Copy !req
810. entonces ella volverá
a ser mi gran amor.
Copy !req
811. Dile a ella que lo siegue
con una hoz de cuero...
Copy !req
812. la guerra brama inflamando
los batallones de escarlata...
Copy !req
813. perejil, salvia, romero y tomillo...
Copy !req
814. los generales ordenan
a sus soldados matar...
Copy !req
815. y lo recoja todo
en un manojo de brezo...
Copy !req
816. y luchar por una causa que han
olvidado hace ya mucho tiempo.
Copy !req
817. entonces ella volverá
a ser mi gran amor.
Copy !req
818. ¿Vas a la feria de Scarborough?
Copy !req
819. perejil, salvia, romero y tomillo...
Copy !req
820. Dale mis saludos
a alguien que vive allí.
Copy !req
821. En otro tiempo,
ella fue mi gran amor.
Copy !req
822. - ¿Estudiante?
- No exact-
Copy !req
823. - ¿Qué cosa?
- Dije que no exactamente.
Copy !req
824. - ¿Qué eres entonces?
- Digamos que estoy de viaje.
Copy !req
825. Quiero saber quién vive en mi casa,
qué es lo que hacen mis muchachos.
Copy !req
826. Ah, no hago mucho, en realidad.
Copy !req
827. Estoy de visita, nada más.
Copy !req
828. La verdad es que siempre
había querido conocer Berkeley.
Copy !req
829. No será usted un agitador, ¿no?
¿Uno de esos de afuera? Los odio.
Copy !req
830. No lo permitiría.
Copy !req
831. ¡Qué casualidad!
Copy !req
832. - Me estaba preguntando adónde ibas.
- He quedado con alguien.
Copy !req
833. ¿Dónde?
Copy !req
834. ¿Dónde has quedado con esa persona?
Copy !req
835. - En el zoológico.
- El zoológico.
Copy !req
836. Hay uno bueno aquí, ¿no?
Copy !req
837. - No sé. Nunca he estado.
- Yo tampoco.
Copy !req
838. Te acompaño hasta allá.
Copy !req
839. - ¿Es aquel?
- No.
Copy !req
840. - ¿Dónde quedaron?
- Frente a la jaula de los monos.
Copy !req
841. Ben, quiero saber qué haces aquí.
Copy !req
842. ¿Aquí en Berkeley? Tengo una bonita
habitación, voy a clases...
Copy !req
843. - Pero no estás matriculado.
- Voy a escuchar.
Copy !req
844. - Benjamin, eres... ¿qué decirte?
- Podríamos hablar del asunto.
Copy !req
845. ¡increíble!
Copy !req
846. - Ahí viene.
- ¿Qué?
Copy !req
847. Presiento que es él.
Copy !req
848. Seguro que es buen corredor.
Copy !req
849. - ¿Llego tarde? Lo siento.
- Era en la jaula de los monos.
Copy !req
850. Benjamin Braddock. Carl Smith.
Benjamin me acompañó en el autobús.
Copy !req
851. - Encantado, Ben.
- Encantado, Carl. Fue bueno verte.
Copy !req
852. ¿Vas a la feria de Scarborough?
Copy !req
853. perejil, salvia, romero y tomillo...
Copy !req
854. Dale mis saludos
a alguien que vive allí.
Copy !req
855. En otro tiempo,
ella fue mi gran amor.
Copy !req
856. - ¿Quién es?
- Una pregunta y me voy.
Copy !req
857. - Entra.
- No.
Copy !req
858. ¿Por qué has venido a Berkeley?
Copy !req
859. - Porque sí.
- ¿Por qué estoy yo?
Copy !req
860. - ¿Qué crees tú?
- Creo que sí.
Copy !req
861. He dicho que creo que sí.
Copy !req
862. - Bueno, sí.
- Quiero que te vayas.
Copy !req
863. Pues mira, te amo.
Copy !req
864. ¿Cómo pudiste hacerlo?
¿Cómo pudiste...
Copy !req
865. - ... violar a mi madre?
- ¿Qué?
Copy !req
866. No entiendo cómo se
puede hacer algo así-
Copy !req
867. - Dime qué te ha dicho.
- ¿Por qué?
Copy !req
868. Porque no es cierto. Dímelo.
Copy !req
869. Que estaba con una amiga en el hotel,
que la seguiste hasta el coche,
Copy !req
870. le dijiste que estaba demasiado ebria
y te la llevaste a una habitación.
Copy !req
871. - ¿Y entonces?
- Entonces la violaste.
Copy !req
872. No fue así. Después de una fiesta
donde mis padres la llevé a su casa.
Copy !req
873. - No quiero que me cuentes.
- Me mostró tu retrato.
Copy !req
874. - En tu cuarto se quitó la ropa.
- ¡Es mi madre!
Copy !req
875. - De pronto apareció toda desnuda.
- ¡Cállate!
Copy !req
876. - Hola, Sr. McCleery.
- ¿Quién estaba gritando?
Copy !req
877. - Todo está bien.
- ¡Gritar no está nada bien!
Copy !req
878. Fue una visita. Ahora está todo bien.
Copy !req
879. - ¿Qué le hiciste?
- Se enfadó y gritó.
Copy !req
880. Pero ahora ya pasó todo.
Copy !req
881. ¿Llamo a la policía?
Copy !req
882. ¡Espere! Mire, ahí está.
Está bebiendo un vaso de agua.
Copy !req
883. No necesitamos la policía.
Copy !req
884. Bueno, chicos, se pueden ir
a sus habitaciones, vamos.
Copy !req
885. Ya no habrá más molestias.
Copy !req
886. - ¿No, Braddock?
- No, señor.
Copy !req
887. Quiero que te vayas.
Copy !req
888. - ¿Qué quiere decir?
- Me has entendido. ¡Fuera!
Copy !req
889. - ¿Por qué?
- Porque me caes mal.
Copy !req
890. Siento haber gritado, Benjamin...
Copy !req
891. ¿Qué esperabas que ocurriera entre
nosotros cuando llegaste aquí?
Copy !req
892. Ahora no quiero hablar. Lo siento.
Ahora tengo que hacer la maleta.
Copy !req
893. ¿Puedo quedarme aquí sentada
mientras la haces?
Copy !req
894. Si quieres.
Copy !req
895. ¿Qué vas a hacer ahora?
Copy !req
896. No sé.
Copy !req
897. - ¿Te vas otra vez para casa?
- No.
Copy !req
898. ¿Adónde entonces?
Copy !req
899. Deja ya de preguntar, Elaine.
Copy !req
900. No quiero que te vayas mañana.
Copy !req
901. No entiendo.
Copy !req
902. No quiero que te vayas a ninguna parte
Copy !req
903. mientras no sepas qué hacer. Adiós.
Copy !req
904. ¿Qué pasa?
Copy !req
905. - Benjamin.
- ¿Qué?
Copy !req
906. ¿Me das un beso?
Copy !req
907. ¿Te casas conmigo?
Copy !req
908. - ¿No?
- No sé.
Copy !req
909. ¿Pero quizá?
Copy !req
910. Quizá.
Copy !req
911. ¿De veras? ¿Quizá te cases conmigo?
Copy !req
912. Sí.
Copy !req
913. ¿Cuándo?
Copy !req
914. No sé.
Copy !req
915. ¿Qué te parece mañana?
Copy !req
916. - No es que quiera presionarte, pero-
- No sé.
Copy !req
917. No sé. No sé qué está pasando.
Copy !req
918. ¿Estás confundida?
Copy !req
919. No estés confundida.
Nos vamos a casar.
Copy !req
920. No sé cómo vamos a hacer.
Copy !req
921. Nos casamos, así de simple.
Copy !req
922. Tengo que marcharme.
Copy !req
923. Elaine, ¿hablas en serio?
Copy !req
924. Lo voy a pensar.
Copy !req
925. - ¿De veras?
- Sí.
Copy !req
926. ¡Dios mío!
Copy !req
927. Mañana nos hacemos el análisis
de sangre. Hoy también podríamos.
Copy !req
928. Todavía no he dicho que sí.
Copy !req
929. Casualmente tengo mi partida
de nacimiento aquí. ¿Y la tuya?
Copy !req
930. - No creo que vaya a funcionar.
- ¿Por qué no?
Copy !req
931. - ¿Por qué no?
- Porque no creo que salga bien.
Copy !req
932. ¿Vamos mañana a hacernos el análisis?
Copy !req
933. ¿Por qué no me llevas a la fuerza,
si tanto deseas casarte conmigo?
Copy !req
934. - De acuerdo, después del análisis.
- Primero tengo que ver a Carl.
Copy !req
935. ¿A qué Carl?
Copy !req
936. ¿A qué Carl?
Copy !req
937. ¡Carl Smith!
Lo conocemos desde hace años.
Copy !req
938. - ¿El del zoológico?
- Si.
Copy !req
939. - ¿Por qué tienes que verlo?
- He dicho que quizás me case con él.
Copy !req
940. ¿Qué qué?
Copy !req
941. ¿Cómo hizo? ¿Se puso de rodillas?
¿Se puso de rodillas, verdad?
Copy !req
942. - No.
- ¿Qué dijo? Me interesa.
Copy !req
943. - Dijo que haríamos un buen equipo.
- ¡Oh, no! ¿En serio dijo eso?
Copy !req
944. ¿Dónde lo hizo?
Copy !req
945. Quiero saber dónde ocurrió.
Copy !req
946. No habrá sido en su coche, ¿no?
Copy !req
947. Buenas noches.
Copy !req
948. ¿Nos casamos mañana?
Copy !req
949. No.
Copy !req
950. ¿Pasado mañana?
Copy !req
951. No sé. Quizá sí, quizá no.
Copy !req
952. ¿Quieres decirme por qué lo has hecho?
Copy !req
953. Sr. Robinson.
Copy !req
954. ¿Tienes algo en mi contra?
Copy !req
955. - ¿Nutres un fuerte odio hacia mí?
- No.
Copy !req
956. ¿Es algo de lo que he dicho o
desprecias aquello que represento?
Copy !req
957. - No tiene nada que ver con usted.
- ¡Tiene mucho que ver conmigo, Ben!
Copy !req
958. Somos civilizados.
¿Crees necesario que...
Copy !req
959. - ... nos amenacemos?
- No lo amenazo.
Copy !req
960. Entonces abre los puños.
Copy !req
961. Gracias. Veo en la oscuridad, ¿sabes?
Hace rato que estoy aquí.
Copy !req
962. Quiero decirle que no tengo nada
contra usted, nada contra usted.
Copy !req
963. Tampoco me respetas mucho, ¿no?
Copy !req
964. No, señor.
Copy !req
965. - ¿Qué?
- No, señor.
Copy !req
966. ¡No me grites, Ben! No soy tan joven
como tú, pero todavía oigo muy bien.
Copy !req
967. Déjame terminar.
Copy !req
968. Tienes que saber lo que has causado.
Mi mujer y yo vamos a divorciarnos.
Copy !req
969. - Pero, ¿por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
970. Lo que ocurrió entre la Sra. Robinson
y yo no fue nada, nada de nada.
Copy !req
971. No tuvo ningún significado. Fue
como si nos hubiésemos dado la mano.
Copy !req
972. Dado la mano...
Eso no habla muy bien de mi mujer.
Copy !req
973. - Usted no entiende.
- Sí entiendo.
Copy !req
974. Yo no estoy enamorado de su mujer,
sino de su hija, señor.
Copy !req
975. Escucha bien esto...
Copy !req
976. No sé si te puedo denunciar,
pero es probable que sí.
Copy !req
977. Te hago encerrar si te atreves
a volver a ver a mi hija.
Copy !req
978. Hablé con Elaine. No te le acerques.
Copy !req
979. Aléjate de mí, Ben.
No quiero hablar más del asunto.
Copy !req
980. En lo que a Elaine se refiere,
sácatela de tu sucia cabeza.
Copy !req
981. ¿Has entendido?
Copy !req
982. Eso es todo.
Disculpa que no te dé la mano.
Copy !req
983. Para mí, tú eres
la última mugre. ¡Una basura!
Copy !req
984. ¡Eres un degenerado!
Copy !req
985. - ¿Tiene cambio para el teléfono?
- ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
986. Le doy diez dólares
a cambio de una moneda. ¡Veinte!
Copy !req
987. - Déjeme usar el teléfono, por Dios.
- Ahora voy a llamar a la policía.
Copy !req
988. - ¿Me deja llamar antes?
- ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
989. Elaine Robinson
ha abandonado el colegio.
Copy !req
990. Su compañera de habitación
tiene una carta para usted.
Copy !req
991. "Querido Benjamin. Perdona, pero
lo que hago es lo mejor para ti.
Copy !req
992. Mi padre está furioso. Entiéndelo.
Te amo pero lo nuestro es imposible".
Copy !req
993. Hola, Benjamin.
Copy !req
994. - ¿Dónde está?
- Sí, con la policía.
Copy !req
995. Espera, Benjamin. ¿Tiene una patrulla
cerca de Glenview Road al 1200?
Copy !req
996. Bien, aquí hay un ladrón.
Le pregunto. ¿Estás armado?
Copy !req
997. Creo que no. Gracias.
Copy !req
998. ¿Qué le han hecho?
Copy !req
999. Todo está bajo control.
¿Una copa antes de irte?
Copy !req
1000. No puede impedirme verla.
La voy a encontrar.
Copy !req
1001. No pudimos invitarte a la boda, pues
los preparativos fueron muy rápidos.
Copy !req
1002. ¿Qué diablos ha hecho?
Copy !req
1003. Oh, creo que ya no tienes
tiempo para tomar tu copa.
Copy !req
1004. - La voy a encontrar.
- No creo.
Copy !req
1005. A su salud, Sra. Robinson...
Copy !req
1006. Jesús la ama más de lo
que usted jamás sabrá...
Copy !req
1007. Sra. Robinson, Dios en el cielo
sonríe cuando la ve rezar...
Copy !req
1008. Eh, muchachos,
Copy !req
1009. - ¿Saben dónde está Carl Smith?
- Se fue esta noche, para casarse.
Copy !req
1010. Le pusieron la pistola en la nuca.
Copy !req
1011. ¿Dónde se casa?
Tengo que ir a la boda.
Copy !req
1012. Pregúntale a Carter.
Copy !req
1013. ¿Dónde lo encuentro?
Copy !req
1014. Eh, Carter.
Copy !req
1015. - ¿Dónde se casa el Rey del Mambo?
- ¡En Santa Bárbara!
Copy !req
1016. ¿No sabes exactamente dónde?
Tengo que ir a la boda.
Copy !req
1017. - ¿Dónde en Santa Bárbara?
- No sé.
Copy !req
1018. En la casa de su padre, quizá.
Copy !req
1019. ¡O en la maternidad!
Copy !req
1020. ¿Vas a ir al matrimonio?
Diles que me dejen un pedazo...
Copy !req
1021. ¡... del pastel de bodas!
Copy !req
1022. - ¿Puedo llamar por teléfono?
- Claro.
Copy !req
1023. 657-2036.
Copy !req
1024. ¿Quién habla?
Copy !req
1025. La secretaria del Dr. Smith.
Copy !req
1026. ¿Me puede pasar con el doctor?
Copy !req
1027. No, pero puede dejar un mensaje-
Copy !req
1028. ¿Dónde está?
Copy !req
1029. En la boda de su hijo. Ya
tiene que haberse terminado.
Copy !req
1030. Mire, soy el hermano del Dr. Smith,
el padre Smith. Celebraré la boda.
Copy !req
1031. Pero soy de Portland,
he olvidado el nombre de la iglesia.
Copy !req
1032. No estoy segura, pero creo que es la
iglesia presbiteriana de la calle Allan.
Copy !req
1033. Gracias.
Copy !req
1034. ¿Dónde es la calle Allan?
Copy !req
1035. A seis manzanas de aquí,
la tercera calle a la izquierda.
Copy !req
1036. ¿Gasolina, padre?
Copy !req
1037. ¡Ay Dios, no!
Copy !req
1038. ¿Quién es ese tipo? ¿Qué hace?
Copy !req
1039. - Yo lo arreglo.
- Ha llegado tarde.
Copy !req
1040. Tenemos que detenerlo.
Copy !req
1041. ¡Desgraciado!
Copy !req
1042. - ¡Elaine, es demasiado tarde!
- ¡No para mí!
Copy !req
1043. Hola, oscuridad, mi vieja amiga...
Copy !req
1044. he venido a hablar
contigo otra vez...
Copy !req
1045. porque una visión,
deslizándose suavemente...
Copy !req
1046. dejó sus gérmenes
mientras dormía...
Copy !req
1047. y la visión
sembrada en mi cerebro...
Copy !req
1048. aún continúa...
Copy !req
1049. dentro del sonido del silencio.
Copy !req
1050. En inquietos sueños paseaba solo...
Copy !req
1051. por estrechas calles de guijarros...
Copy !req
1052. bajo el halo de una farola...
Copy !req
1053. me levanté el cuello por
el frío y la humedad...
Copy !req
1054. y mis ojos fueron apuñalados
por el destello de una luz de neón...
Copy !req
1055. que quebró la noche...
Copy !req
1056. y conmovió al sonido...
Copy !req
1057. del silencio.
Copy !req