1. Se ve como un paraíso,
pero de hecho,
Copy !req
2. es el desierto más traicionero del mundo:
Copy !req
3. el Kalahari.
Copy !req
4. Después de la corta temporada de lluvias,
Copy !req
5. hay muchos pozos de agua,
y hasta ríos.
Copy !req
6. Pero, después de pocas semanas,
Copy !req
7. el agua se escurre en las profundas arenas
del Kalahari.
Copy !req
8. Los pozos de agua se secan
y los ríos dejan de fluir.
Copy !req
9. La hierba cambia
a un hermoso color dorado
Copy !req
10. que ofrece una excelente pastura
para los animales.
Copy !req
11. Pero los siguientes nueve meses,
no habrá agua para beber.
Copy !req
12. Así que la mayor parte
de los animales se va,
Copy !req
13. y deja la hermosa pastura dorada
sin comer.
Copy !req
14. Los humanos evitan al profundo
desierto del Kalahari como a una plaga
Copy !req
15. porque el hombre necesita agua para vivir.
Copy !req
16. Así que los hermosos paisajes
carecen de personas...
Copy !req
17. excepto por las pequeñas personas
del Kalahari.
Copy !req
18. Bonitos, delicados pequeños y graciosos,
Copy !req
19. los bosquimanos,
Copy !req
20. donde cualquier otra persona
moriría de sed en pocos días,
Copy !req
21. viven muy a gusto en este desierto
Copy !req
22. que no se ve como tal.
Copy !req
23. Saben dónde escarbar
para buscar raíces, bulbos y tubérculos,
Copy !req
24. y qué bayas y vainas
son buenas para comer.
Copy !req
25. Y, por supuesto,
saben cómo buscar agua.
Copy !req
26. Por ejemplo, temprano en la mañana,
Copy !req
27. juntan gotas del rocío de las hojas
Copy !req
28. que colocaron con cuidado
la noche anterior.
Copy !req
29. O un plumero puede ser un depósito.
Copy !req
30. Y si sabes cómo hacerlo,
Copy !req
31. una insignificante mata de hierba
Copy !req
32. puede decirte dónde escarbar.
Copy !req
33. Así se puede descubrir
un enorme tubérculo.
Copy !req
34. Se raspan las fibras con un palo
Copy !req
35. que ha sido cortado
para que tenga un borde filoso.
Copy !req
36. Se toma un puñado de lo que fue raspado,
Copy !req
37. se apunta el pulgar hacia la boca
y se presiona.
Copy !req
38. Deben ser las personas
más felices del mundo.
Copy !req
39. No hay delitos, ni castigos,
Copy !req
40. ni violencia, ni leyes,
Copy !req
41. ni policía, ni jueces,
ni gobernantes, ni jefes.
Copy !req
42. Creen que los dioses pusieron
solo cosas buenas y útiles
Copy !req
43. en la Tierra para que las usen.
Copy !req
44. En su mundo, nada es malo o perverso.
Copy !req
45. Incluso una serpiente venenosa no es mala.
Copy !req
46. Solo debes mantenerte alejado
de la punta filosa.
Copy !req
47. En realidad, una serpiente es muy buena.
Copy !req
48. De hecho, es deliciosa,
Copy !req
49. y con su piel puede hacerse
una excelente bolsa.
Copy !req
50. Viven en la inmensidad del Kalahari
Copy !req
51. en pequeños grupos familiares.
Copy !req
52. Una familia de bosquimanos
podría solo ver a otra familia
Copy !req
53. una vez en unos años.
Copy !req
54. Pero, en su mayoría,
viven completamente aislados,
Copy !req
55. sin tener conciencia de que hay
otras personas en el mundo.
Copy !req
56. En la profundidad del desierto,
hay bosquimanos
Copy !req
57. que no han visto ni oído
del hombre civilizado.
Copy !req
58. A veces oyen
un sonido similar a un trueno,
Copy !req
59. aunque no haya nubes en el cielo,
Copy !req
60. y suponen que los dioses
han comido demasiado de nuevo,
Copy !req
61. y que sus estómagos gruñen allá arriba.
Copy !req
62. A veces hasta pueden ver la evidencia
Copy !req
63. de las flatulencias de los dioses.
Copy !req
64. Su lengua tiene una idiosincrasia propia.
Copy !req
65. Parece estar constituida principalmente
de chasquidos.
Copy !req
66. Son personas muy amables.
Copy !req
67. Nunca castigan a los niños
Copy !req
68. o les hablan de una manera ruda,
Copy !req
69. así que, por supuesto, los niños
se comportan extremadamente bien,
Copy !req
70. y sus juegos son bonitos e imaginativos.
Copy !req
71. Cuando la familia necesita carne,
Copy !req
72. el cazador moja su pequeña flecha
en una infusión
Copy !req
73. que actúa como tranquilizante,
Copy !req
74. así cuando le dispara a un ciervo,
este solo siente un pinchazo
Copy !req
75. y la flecha cae.
Copy !req
76. El ciervo escapa,
Copy !req
77. pero pronto se siente mareado
Copy !req
78. y deja de correr.
Copy !req
79. En poco tiempo se queda dormido.
Copy !req
80. El cazador se disculpa con la presa
Copy !req
81. y le explica que su familia
necesita la carne.
Copy !req
82. Una característica que en verdad hace
Copy !req
83. a los bosquimanos diferentes
de todas las otras razas de la tierra,
Copy !req
84. es el hecho de que no tienen
ningún sentido de la propiedad.
Copy !req
85. Donde viven, en realidad
no hay nada que puedan poseer,
Copy !req
86. solo árboles, hierba y animales.
Copy !req
87. De hecho, los bosquimanos nunca han visto
Copy !req
88. una piedra o una roca en sus vidas.
Copy !req
89. Las cosas más duras que conocen
son la madera y el hueso.
Copy !req
90. Viven en un mundo amable,
Copy !req
91. donde nada es duro como
la roca, el acero o el concreto.
Copy !req
92. A solo casi 1000 km al sur
hay una enorme ciudad.
Copy !req
93. Aquí podemos encontrar
al hombre civilizado.
Copy !req
94. El hombre civilizado se negó a adaptarse
a su medio ambiente.
Copy !req
95. En vez de eso, adaptó
el medio ambiente a su conveniencia.
Copy !req
96. Así que construyó ciudades,
caminos, vehículos, maquinarias,
Copy !req
97. e instaló cables de electricidad
para hacer funcionar
Copy !req
98. sus aparatos que ahorran trabajo.
Copy !req
99. Pero, de alguna manera,
no supo cuándo detenerse.
Copy !req
100. Mientras más mejoraba su entorno
Copy !req
101. para que su vida fuera más fácil,
Copy !req
102. más complicada la hizo.
Copy !req
103. Ahora sentencian a sus hijos
Copy !req
104. de 10 a 15 años de escuela,
Copy !req
105. solo para aprender cómo sobrevivir
Copy !req
106. en este hábitat complejo y peligroso
Copy !req
107. en el que nacieron.
Copy !req
108. Y el hombre civilizado,
que se negó a adaptarse
Copy !req
109. a su entorno natural,
ahora encuentra que tiene que adaptarse
Copy !req
110. y readaptarse todos los días
y a cada hora
Copy !req
111. a un ambiente creado por él mismo.
Copy !req
112. Por ejemplo, si el día se llama lunes
Copy !req
113. y aparece el número 7:30,
Copy !req
114. tendrá que desadaptarse
Copy !req
115. de su ambiente doméstico
Copy !req
116. y readaptarse a un ambiente
totalmente distinto.
Copy !req
117. 8:00 significa que todos
deben verse ocupados.
Copy !req
118. Tengo un artículo muy bueno
sobre niños con discapacidad.
Copy !req
119. ¿Niños con discapacidad? ¡No!
Copy !req
120. ¡No publiques cosas deprimentes!
Copy !req
121. Sí, está bien. Lo siento.
Copy !req
122. Solo publicaré cosas dulces y gratas,
Copy !req
123. aunque aburran a todo el mundo.
Copy !req
124. 10:30 significa
que se puede dejar de parecer ocupado
Copy !req
125. por 15 minutos.
Copy !req
126. Y luego se debe parecer ocupado otra vez.
Copy !req
127. - Hola, Kate.
- Hola, Pete.
Copy !req
128. ¿Crees que esto te sirva?
Copy !req
129. Es sobre la escasez
de maestros en Botsuana.
Copy !req
130. - ¿Es una buena historia?
- Sí.
Copy !req
131. Tienen tanta escasez,
que toman a cualquiera
Copy !req
132. que pueda leer y escribir.
Copy !req
133. No lo sé.
Copy !req
134. Se quejaron conmigo por escribir
un artículo sobre asaltos.
Copy !req
135. Él dice que mi columna
solo debe tener cosas dulces y gratas,
Copy !req
136. como sobre Liberace
o Jackie Onassis. Lo siento.
Copy !req
137. Y así nuestros días
se ven cortados en fragmentos,
Copy !req
138. y en cada segmento de tiempo,
uno debe adaptarse
Copy !req
139. a un nuevo conjunto de circunstancias.
Copy !req
140. ¿Puedo compartir su mesa?
Copy !req
141. Con razón algunas personas
están un tanto desquiciadas.
Copy !req
142. ¿Le molesta el ruido en mi cabeza?
Copy !req
143. No.
Copy !req
144. Pete, ¿aún tienes el artículo
Copy !req
145. sobre la escasez de maestros
en Botsuana?
Copy !req
146. Sí. ¿Quieres usarlo?
Copy !req
147. No. Quizás ellos quieran usarme a mí.
Copy !req
148. Pero en el Kalahari, siempre es martes,
Copy !req
149. o jueves, si se prefiere,
Copy !req
150. o domingo.
Copy !req
151. No hay relojes ni calendarios
que digan que debe hacerse esto o aquello.
Copy !req
152. Últimamente, aparecieron cosas
nuevas y extrañas en el cielo,
Copy !req
153. aves ruidosas que volaban
sin agitar sus alas.
Copy !req
154. Un día, algo cayó del cielo.
Copy !req
155. Xi nunca había visto algo así
en su vida.
Copy !req
156. Parecía agua, pero era más dura
Copy !req
157. que cualquier otra cosa en el mundo.
Copy !req
158. Se preguntó por qué los dioses
habían enviado esa cosa
Copy !req
159. a la Tierra.
Copy !req
160. Era la cosa más rara
Copy !req
161. y más hermosa
que jamás hubieran visto,
Copy !req
162. y se preguntaban por qué los dioses
la habían enviado.
Copy !req
163. A Xabo se le atascó un dedo en esa cosa,
Copy !req
164. y los niños pensaron
que era muy divertido.
Copy !req
165. Al principio, Xi intentó
curar las correas.
Copy !req
166. Tenía la forma y el peso correcto.
Copy !req
167. Era sumamente lisa
Copy !req
168. y era ideal para curar
la piel de serpiente.
Copy !req
169. Xabo descubrió
que se podía hacer música con ella.
Copy !req
170. Y cada día descubrían
un nuevo uso pasa esa cosa.
Copy !req
171. Era más dura, más pesada y más lisa
Copy !req
172. que cualquier cosa que conocieran.
Copy !req
173. Era la cosa más útil
que los dioses les habían dado,
Copy !req
174. y un aparato que en verdad
les ahorraba trabajo.
Copy !req
175. Pero los dioses habían sido descuidados.
Copy !req
176. Solo habían enviado una.
Copy !req
177. Y ahora, por primera vez en sus vidas,
Copy !req
178. había algo que no podía compartirse,
Copy !req
179. porque había solo uno de ellos.
Copy !req
180. De pronto, todos la necesitaban
casi todo el tiempo.
Copy !req
181. Una cosa que no habían necesitado nunca
se había convertido en una necesidad.
Copy !req
182. Y comenzaron a surgir
sentimientos desconocidos,
Copy !req
183. una sensación de querer poseer,
de no querer compartir.
Copy !req
184. Y otras cosas nuevas aparecieron:
Copy !req
185. ira, celos, odio y violencia.
Copy !req
186. Xi se enojó mucho con los dioses.
Copy !req
187. Les gritó: "¡Llévense
esa cosa! ¡No la queremos!
Copy !req
188. ¡Miren los problemas que nos trajo!".
Copy !req
189. Pero los dioses no se la llevaron.
Copy !req
190. "¡Deben estar locos
por enviarnos esta cosa!
Copy !req
191. ¡Llévensela de vuelta!".
Copy !req
192. Luego gritó: "¡Cuidado! ¡Cuidado!".
Copy !req
193. Pero lo dijo demasiado tarde.
Copy !req
194. La cosa cayó sobre su hija Xani.
Copy !req
195. Xi se llevó la cosa
muy lejos de la choza
Copy !req
196. y la enterró.
Copy !req
197. Esa tarde, no hubo risas
Copy !req
198. ni se hablaba alrededor
de la fogata familiar.
Copy !req
199. Un extraño sentimiento de vergüenza
había embargado a la familia,
Copy !req
200. y estaban muy callados.
Copy !req
201. Xi dijo: "He enterrado la cosa.
Copy !req
202. No nos hará infelices de nuevo".
Copy !req
203. Esa noche, una hiena
sintió el olor de la sangre en la cosa
Copy !req
204. y la desenterró.
Copy !req
205. Pero un jabalí malhumorado
alejó a la hiena
Copy !req
206. de su territorio y dejó caer la cosa.
Copy !req
207. Al día siguiente, Xani la encontró.
Copy !req
208. Su hermano Xoma
la escuchó tocando con ella
Copy !req
209. y dijo: "¡Déjame intentarlo!
¡Quiero también hacerlo!".
Copy !req
210. Esa noche la familia estaba muy triste.
Copy !req
211. Comenzaron a hablar de la cosa
Copy !req
212. que había llegado a sus vidas.
Copy !req
213. No tenían un nombre para ella.
Copy !req
214. La llamaron "la cosa maligna".
Copy !req
215. Xabo dijo: "Quizás los dioses
estaban distraídos
Copy !req
216. cuando dejaron caer
la cosa maligna sobre la Tierra.
Copy !req
217. Siempre nos han enviado cosas buenas,
Copy !req
218. como la lluvia, los árboles,
Copy !req
219. las raíces y las bayas para comer,
Copy !req
220. porque somos sus hijos
y nos aman.
Copy !req
221. Pero ahora nos han enviado
esta cosa maligna".
Copy !req
222. Xi dijo: "La cosa
no pertenece a la Tierra.
Copy !req
223. Mañana la llevaré al final de la Tierra
Copy !req
224. y la arrojaré fuera de ella".
Copy !req
225. Xabo dijo: "Creo que el fin
de la Tierra debe estar muy lejos.
Copy !req
226. Creo que deberás caminar
por 20 días, quizás 40".
Copy !req
227. Xi dijo: "Comenzaré a caminar mañana".
Copy !req
228. A más de 3000 km al norte
Copy !req
229. en el estado de Birani,
Copy !req
230. estaban surgiendo algunos problemas.
Copy !req
231. Son 35 millones para combatir la erosión
Copy !req
232. del Valle Munda
Copy !req
233. y seis millones para mejorar...
Copy !req
234. Espere, ministro. No podemos...
Copy !req
235. ¡Bájate, mafarra!
Necesitamos el auto.
Copy !req
236. Esa fue la banda de Sam Boga.
Copy !req
237. ¡Dijiste que estaban en Kabinda!
Copy !req
238. Eso es lo que pensé.
Copy !req
239. ¿Cuántos escaparon?
Copy !req
240. Había dos jeeps, escaparon cuatro.
Copy !req
241. Sam Boga no estaba con ellos.
Copy !req
242. Esta vez, debe morir.
Copy !req
243. ¡Encuéntralo!
Copy !req
244. Y mátalo tú mismo.
Copy !req
245. Tráiganlo acá.
Copy !req
246. ¿Dónde está Sam Boga?
Copy !req
247. ¿Dónde está su escondite?
Copy !req
248. Traigan al del corredor.
Copy !req
249. Trae a ese.
Copy !req
250. ¿Dónde está Sam Boga?
Copy !req
251. ¿Dónde está su escondite?
Copy !req
252. Llévalos...
Copy !req
253. al helicóptero.
Copy !req
254. Fueron hacia el sur.
Copy !req
255. - Los dirigiré desde el helicóptero.
- Sí, señor.
Copy !req
256. ¡No hay combustible!
Copy !req
257. Cuatro de los ocho asesinos
escaparon en dos jeeps.
Copy !req
258. Los otros cuatro fueron asesinados
en la sala del consejo
Copy !req
259. por los guardias de seguridad
del presidente.
Copy !req
260. Malditos.
Copy !req
261. Los asesinos usaban
camisetas marrones
Copy !req
262. que se han convertido en la marca
registrada de la banda terrorista
Copy !req
263. liderada por el conocido Sam Boga.
Copy !req
264. Sin embargo, los testigos aseguran
que Sam Boga
Copy !req
265. no tomó parte en los asesinatos.
Copy !req
266. Se supone que él fue
el que ideó el ataque
Copy !req
267. desde su escondite
a poca distancia de la capital.
Copy !req
268. Fuentes del gobierno anunciaron
que los asesinos
Copy !req
269. mataron al Ministro de Educación,
Copy !req
270. al de Obras Públicas y al de Agricultura.
Copy !req
271. El presidente,
quien sobrevivió milagrosamente
Copy !req
272. a la lluvia de balas
con una sola herida leve,
Copy !req
273. se dirigirá a la nación en unos momentos.
Copy !req
274. ¡Lo hicimos! ¡Lo hicimos!
Copy !req
275. ¡Matamos al presidente
Copy !req
276. y a cinco de sus ministros!
Copy !req
277. No lo hicieron. Es él.
Copy !req
278. Fue por voluntad del Todopoderoso
que sobreviviera,
Copy !req
279. pero lamentamos mucho el fallecimiento
de tres miembros de mi gabinete.
Copy !req
280. Extendemos nuestras profundas
condolencias a su...
Copy !req
281. Está mintiendo, le disparamos a seis.
Copy !req
282. Vi cómo caían.
Copy !req
283. Mataron a tres
Copy !req
284. e hirieron a cinco...
Copy !req
285. y perdieron a cuatro.
Copy !req
286. ¿Por qué tengo que trabajar
con aficionados?
Copy !req
287. ¿Huyeron sin que los vieran?
Copy !req
288. Sí, entramos y salimos en dos minutos.
Copy !req
289. Nunca nos encontrarán.
Copy !req
290. ¡Atención!
Copy !req
291. ¿Qué ocurrió?
Copy !req
292. Nos quedamos sin combustible, señor.
Copy !req
293. ¿Cuánto hace?
Copy !req
294. Hace como 15 minutos, señor.
Copy !req
295. ¡Bien! ¡Vámonos!
Copy !req
296. Ahora me lo dirás.
Copy !req
297. ¿Dónde está Sam Boga?
Copy !req
298. ¿Dónde está su escondite?
Copy !req
299. La próxima, será desde un poco más alto.
Copy !req
300. ¡Lo diré, lo diré!
Copy !req
301. ¡En el bosque de plátanos de Dumgaze!
Copy !req
302. ¡Lo diré! ¡Se los mostraré!
Copy !req
303. ¡En el bosque de plátanos de Dumgaze!
Copy !req
304. ¡Lo diré! ¡Les mostraré!
Copy !req
305. Coronel Gasa, ¿me escucha?
Copy !req
306. Sí, general.
Copy !req
307. En el bosque de plátanos de Dumgaze.
Síganme.
Copy !req
308. Enterado, general.
Copy !req
309. El hombre al que queremos matar
es el presidente,
Copy !req
310. no el maldito Ministro de Educación.
Copy !req
311. Y, esta vez, iré con ustedes.
Copy !req
312. Lo asesinaremos en su cama.
Copy !req
313. ¡Cúbranse! ¡Cúbranse!
Copy !req
314. ¡Rápido, fanyana! ¡Monten la bazuca!
Copy !req
315. ¡Muévanse! ¡Muévanse!
Copy !req
316. Cubran también aquella.
Copy !req
317. ¡Deprisa! ¡Deprisa!
Copy !req
318. Cúbranse. Ustedes vayan para allá.
Copy !req
319. ¡Ahí no, tonto! ¡Sal de ahí!
Copy !req
320. - ¿Y bien?
- Están ahí. ¡Están ahí!
Copy !req
321. ¡No puede verlos, pero están ahí!
Copy !req
322. Bien.
Copy !req
323. ¿Los ve? ¡Están ahí!
Copy !req
324. Listo.
Copy !req
325. Espera.
Copy !req
326. Bien.
Copy !req
327. Maldición.
Copy !req
328. ¡Detente, hombre!
Copy !req
329. ¡Bien!
Copy !req
330. ¡Muy bien!
Copy !req
331. ¡Con esto ganaremos!
Copy !req
332. ¡Silencio!
Copy !req
333. En guardia.
Copy !req
334. Vámonos.
Copy !req
335. La criatura más curiosa en África
Copy !req
336. es el babuino.
Copy !req
337. Xi dijo: "Lo que tienes
Copy !req
338. es una cosa maligna.
Copy !req
339. Será mejor que me la devuelvas
Copy !req
340. para que pueda llevármela
y arrojarla fuera de la Tierra.
Copy !req
341. Nos trajo mucha infelicidad
a mi familia y a mí.
Copy !req
342. Si no me la das,
te traerá mucho sufrimiento
Copy !req
343. también a tu familia y a ti".
Copy !req
344. Habló largo y tendido
Copy !req
345. hasta que el babuino comenzó
a prestarle atención.
Copy !req
346. Al final, debe haberlo convencido,
Copy !req
347. porque arrojó la cosa.
Copy !req
348. Xi dijo: "Haz hecho algo muy sensato".
Copy !req
349. ¿Así que quieres ir a hacer
Copy !req
350. lo de Albert Schweitzer en Botsuana?
Copy !req
351. Solo quiero alejarme de todo esto
Copy !req
352. durante seis meses o un año.
Copy !req
353. ¡Pero en el Kalahari!
Copy !req
354. Mamá, no es en el Kalahari.
Copy !req
355. Botsuana no es todo desierto.
Copy !req
356. ¡Maldito hijo de baronga!
Copy !req
357. Métete ahí, murlaja.
Copy !req
358. ¿Por qué siempre ponen las tuercas
Copy !req
359. donde la llave no las alcanza?
Copy !req
360. El aceite puede caer justo en mi cara.
Copy !req
361. ¡Kwamorago unjo!
Copy !req
362. Cada año, debo estar aquí de espaldas
Copy !req
363. como un maldito hooda-hooda.
Copy !req
364. Ajústate más, maldito...
Copy !req
365. ¡Baja un poco el volumen, Mpudi!
Copy !req
366. Estoy intentando ajustar el rastreador.
Copy !req
367. Bien, Mpudi. Continúa.
Copy !req
368. Sí. Cada año vienes aquí
Copy !req
369. con una tienda mejor y más grande
Copy !req
370. y equipos mejores y más grandes,
Copy !req
371. y cada año apareces
Copy !req
372. con el mismo hijo de maraga,
Copy !req
373. y yo tengo que romperme el alma.
Copy !req
374. Es extraño.
El excremento del elefante muestra
Copy !req
375. una falta completa de boro.
Copy !req
376. Hola, reverendo. ¿Qué hace
montado en un caballo?
Copy !req
377. Rompí la caja de velocidades
con una roca
Copy !req
378. y quedó destrozada.
Copy !req
379. El problema es que debo encontrarme
con la nueva maestra
Copy !req
380. en Mabula hoy.
Copy !req
381. Vaya. Bueno, puede llevase ese,
Copy !req
382. pero está en pésimo estado.
Copy !req
383. Hemos estado viajando
en el Khama Do Lot.
Copy !req
384. Le prometí a Mpudi que trabajaré
un tiempo aquí
Copy !req
385. para que pueda tener toda la semana
para repararlo.
Copy !req
386. - Tome, reverendo.
- Gracias.
Copy !req
387. Métete ahí, maldito hijo de...
Copy !req
388. ¡Animal! ¡Animal!
Copy !req
389. - Buen día, Mpudi.
- Buen día, reverendo.
Copy !req
390. ¿Crees que podré
ir y volver a Mabula en eso?
Copy !req
391. Le cuesta mucho arrancar.
Copy !req
392. Lo siento, reverendo.
Copy !req
393. Le puse anillos nuevos
y están muy ajustados.
Copy !req
394. Pero ¿podré llegar?
Copy !req
395. Dijiste que podría tomarme
toda la semana.
Copy !req
396. Esto es una emergencia.
Copy !req
397. Lo que queremos saber es si puede
Copy !req
398. llegar a Mabula y regresar.
Copy !req
399. Ni siquiera he mirado los frenos
Copy !req
400. o la dirección.
Copy !req
401. - ¡Mpudi!
- Está bien, llegará,
Copy !req
402. en cuanto conecte la varilla
de la dirección,
Copy !req
403. pero le costará mucho arrancar.
Copy !req
404. Lo siento, reverendo.
Copy !req
405. Ahí lo tiene, reverendo.
Copy !req
406. Es todo suyo.
Copy !req
407. No creo que pueda conducirlo.
Copy !req
408. Escuché que Mpudi le dice el Anticristo.
Copy !req
409. Bueno, es una... cosa.
Copy !req
410. Esperaba que... Esperaba...
Copy !req
411. Esperaba que pudieras ir.
Copy !req
412. Reverendo,
soy muy torpe cuando hay mujeres.
Copy !req
413. - ¿Sí? Todos lo somos.
- No, no es lo mismo.
Copy !req
414. Cuando estoy en presencia de una mujer,
Copy !req
415. mi cerebro se apaga o algo pasa.
Copy !req
416. Me vuelvo un completo idiota.
Copy !req
417. Sí. Deberías conocer más mujeres.
Copy !req
418. Solo lo empeora.
Copy !req
419. Pero ¿harías esto por mí?
Copy !req
420. Vamos, Prince, adelante.
Vamos, muchacho.
Copy !req
421. Vamos, muchacho. Adelante, adelante.
Copy !req
422. Bien.
Copy !req
423. ¡Bien!
Copy !req
424. Hijo de... ¡Me ahogo!
Copy !req
425. ¡Me ahogo!
Copy !req
426. ¡Trató de asesinarme, hijo de moraga!
Copy !req
427. Nunca lo apagues
o dejes que se detenga.
Copy !req
428. - Nunca podrás volver a arrancarlo.
- Lo sé.
Copy !req
429. Y no estaciones cuesta abajo.
No tiene freno de mano.
Copy !req
430. Y ahora me lo dices.
Copy !req
431. - ¡Adiós, reverendo!
- Adiós, Andrew.
Copy !req
432. Cuídate. Adiós.
Copy !req
433. Adiós, Mpudi.
Copy !req
434. Un día, un animal muy ruidoso
Copy !req
435. pasó apurado por donde Xi dormía.
Copy !req
436. Dejó huellas muy peculiares,
Copy !req
437. como si dos enormes serpientes
se hubieran arrastrado por ahí.
Copy !req
438. ¡Todos al piso!
Copy !req
439. ¡Todos! ¡Al piso!
Copy !req
440. Apúrense, al piso, tú y tú.
Copy !req
441. Todos al piso.
Copy !req
442. Oye, tú, ¿no me escuchaste?
Copy !req
443. ¡Al piso!
Copy !req
444. No puede escucharlo, señor.
Copy !req
445. - Es sordo.
- ¡Cierra la boca!
Copy !req
446. ¡Oye, despierta!
Ven a ponernos combustible.
Copy !req
447. ¿Pasaron por aquí dos jeeps?
Copy !req
448. Sí, señor.
Se llevaron la mitad de mis cosas.
Copy !req
449. Se llevaron un tanque grande
de combustible.
Copy !req
450. Hicieron que me tirara al piso.
Copy !req
451. ¡Si los encuentra, por favor, pídales
Copy !req
452. que me den mi dinero!
Copy !req
453. Se llevaron muchas cosas.
Copy !req
454. Buenos días.
Copy !req
455. ¿Srta. Thompson?
Copy !req
456. Sí.
Copy !req
457. - Me llamo...
- ¿Cómo...?
Copy !req
458. Me llamo...
Copy !req
459. Me llamo...
Copy !req
460. Me llamo...
Copy !req
461. Me llamo Andrew Steyn.
Copy !req
462. - ¿Cómo está?
- Yo...
Copy !req
463. Al reverendo se le rompió
la caja de cambios,
Copy !req
464. así que me pidió que...
Copy !req
465. Gracias.
Copy !req
466. ¿Qué tan lejos tenemos que ir?
Copy !req
467. ¿Qué tan lejos tenemos que ir?
Copy !req
468. Lo siento.
Copy !req
469. Hola, Andrew.
Copy !req
470. Hola, Phineas.
Copy !req
471. - Buen día, señorita.
- Buen día.
Copy !req
472. Lo siento, señorita.
Copy !req
473. - Lo siento.
- Está bien.
Copy !req
474. Lo siento mucho, señorita. Lo siento.
Copy !req
475. Está bien.
Copy !req
476. ¿Qué va a hacer?
Copy !req
477. ¿Qué...? ¿Qué va a...?
Copy !req
478. ¡Los frenos no funcionan!
Copy !req
479. - No.
- ¿Qué está haciendo?
Copy !req
480. Estoy abriendo el portón.
Copy !req
481. ¿Cómo salgo de aquí?
Copy !req
482. No. Está bien. Yo...
Copy !req
483. No. Solo...
Copy !req
484. Esto es muy raro. Voy a salir.
Copy !req
485. No, está bien. Solo tengo que...
Copy !req
486. ¿Qué hace ahora?
Copy !req
487. Cierro el portón, pero no se preocupe.
Copy !req
488. ¿Está loco?
¡Esta cosa no tiene frenos!
Copy !req
489. ¡Hará que me mate! ¿Está loco?
Copy !req
490. ¡Está bien, Srta. Thompson! ¡Regresará!
Copy !req
491. ¿Qué?
Copy !req
492. El Land Rover regresará.
Copy !req
493. ¿A qué se refiere con que regresará?
Copy !req
494. ¡Está bien!
Copy !req
495. Supongo que cree que fue divertido.
Copy !req
496. Lo siento. Los frenos no funcionan.
Copy !req
497. Ya lo noté.
Copy !req
498. Xi vio a una persona muy extraña
Copy !req
499. y lo saludó,
pero el hombre no lo escuchó.
Copy !req
500. Xi dijo: "Qué extraño palo.
Copy !req
501. ¿Creció de un árbol?".
Copy !req
502. No podía entender
por qué el hombre había corrido.
Copy !req
503. Entonces se dio cuenta
de que debía haber visto
Copy !req
504. la cosa maligna que llevaba,
Copy !req
505. y eso fue lo que lo hizo correr.
Copy !req
506. Se detuvo.
Copy !req
507. Ya lo noté.
Copy !req
508. ¿Puede arrancarlo de nuevo?
Copy !req
509. No. Le pusimos anillos nuevos
y están muy ajustados.
Copy !req
510. ¿Qué tan lejos estamos de la misión?
Copy !req
511. A unos 50 km.
Copy !req
512. ¿Llegaremos antes de que oscurezca?
Copy !req
513. No lo sé. Esta cosa se detuvo.
Copy !req
514. Ya lo noté.
Copy !req
515. ¿Está seguro de que no puede arrancarlo?
Copy !req
516. Sí. Esta mañana tuvimos que usar
un caballo y tres hombres.
Copy !req
517. - ¿Entonces qué haremos?
- Bueno, puedo hacer una fogata.
Copy !req
518. Hay algo de comida
y tengo un saco de dormir.
Copy !req
519. ¿Pasaremos la noche aquí?
Copy !req
520. Me temo que sí.
Copy !req
521. ¿Está seguro de que se detuvo?
Copy !req
522. Sí. ¿No lo notó?
Copy !req
523. Puedo llevarla a la orilla.
Copy !req
524. Así no tiene que...
Copy !req
525. Está bien.
Copy !req
526. ¡Tenga cuidado!
Copy !req
527. Gracias.
Copy !req
528. Lo siento.
Copy !req
529. Lo siento.
Copy !req
530. ¡Mire mi vestido!
Copy !req
531. ¡Mis zapatos! ¡Perdí mis zapatos!
Copy !req
532. - ¿Sus qué?
- ¡Mis zapatos!
Copy !req
533. ¡Lo siento!
Copy !req
534. Tenga cuidado, amigo.
Copy !req
535. Lo siento.
Copy !req
536. Lo siento.
Copy !req
537. - Buscaré sus maletas.
- ¡No lo haga! ¡Se le caerán!
Copy !req
538. Yo misma las traeré.
Copy !req
539. Estoy bien. ¡Estoy bien!
Copy !req
540. Deje esa. ¡No la necesito!
Copy !req
541. Idiota.
Copy !req
542. ¿Qué está haciendo? ¡Déjeme!
Copy !req
543. ¡No se atreva!
Copy !req
544. ¡Aléjese!
Copy !req
545. Está bien. Se ha ido.
Copy !req
546. Manténgase alejado.
Copy !req
547. Manténgase alejado de mí.
Copy !req
548. No, estaba... Había un jabalí.
Copy !req
549. ¿Qué jabalí?
Copy !req
550. Se ha ido, pero...
Copy !req
551. Manténgase alejado.
Copy !req
552. - No estaba...
- ¡Aléjese!
Copy !req
553. No estaba...
Copy !req
554. No iba a...
Copy !req
555. A solo un kilómetro de ahí,
Copy !req
556. Xi estaba preparando su cena
Copy !req
557. cuando lo interrumpieron rudamente.
Copy !req
558. El rinoceronte es un bombero
Copy !req
559. autodesignado en África.
Copy !req
560. Cuando ve fuego,
corre de inmediato a apagarlo.
Copy !req
561. ¿Trabaja aquí en Botsuana?
Copy !req
562. Sí, yo...
Copy !req
563. Sí.
Copy !req
564. - Sí.
- ¿A qué se dedica?
Copy !req
565. Junto estiércol.
Copy !req
566. Yo...
Copy !req
567. Aléjese... Aléjese de aquí.
Copy !req
568. ¡No! ¡Déjeme!
Copy !req
569. ¿Srta. Thompson?
Copy !req
570. ¿Srta. Thompson?
Copy !req
571. ¿Srta. Thompson?
Copy !req
572. ¡Srta. Thompson!
Copy !req
573. Está bien. Se ha ido.
Copy !req
574. ¿Quién se ha ido?
Copy !req
575. El rinoceronte.
Copy !req
576. ¿Qué maldito rinoceronte?
Copy !req
577. ¿No lo vio? Apagó el fuego.
Copy !req
578. Usted apagó el fuego. Yo lo vi.
Copy !req
579. No. Él lo hizo primero,
Copy !req
580. y no quería que volviera, así que...
Copy !req
581. - Pero ¿no lo vio?
- ¡Manténgase alejado!
Copy !req
582. Srta. Thompson, si hace una fogata
Copy !req
583. y un rinoceronte la ve,
Copy !req
584. vendrá a apagarla.
Copy !req
585. Los rinocerontes hacen eso.
Copy !req
586. Es un fenómeno de lo más interesante.
Copy !req
587. Le dan esos ataques repentinos
Copy !req
588. y luego dice que ve
jabalíes y rinocerontes.
Copy !req
589. Está bien, le mostraré.
Copy !req
590. Haré otra fogata.
Copy !req
591. Cree que le miento.
Copy !req
592. Le mostraré.
Copy !req
593. Ya lo verá, haré otra fogata.
Copy !req
594. Ya lo verá. Volverá.
Copy !req
595. No soy ningún mentiroso.
Copy !req
596. Quizás esté demasiado lejos.
Copy !req
597. Quizás haya cambiado el viento.
Copy !req
598. Sr. Steyn.
Copy !req
599. Pregúnteles. Le dirán que los rinocerontes
siempre apagan las fogatas.
Copy !req
600. No hablo su lengua.
Copy !req
601. Está bien, yo les preguntaré.
Copy !req
602. - ¿Lo ve?
- Dijeron que no.
Copy !req
603. Son twanas.
Copy !req
604. Siempre sacuden la cabeza
cuando quieren decir que sí.
Copy !req
605. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
606. Hago café.
Copy !req
607. ¡Señor! Unas personas pasaron por aquí.
Copy !req
608. No me mostraron los pasaportes
Copy !req
609. y derribaron la barrera.
Copy !req
610. ¡Tienen armas!
Habla Frank, señor.
Copy !req
611. Frank, ¿viajaban en dos jeeps?
Copy !req
612. Sí, señor.
Copy !req
613. Los están siguiendo unos tanques.
Copy !req
614. - ¿Puedes verlos?
- Disculpe, señor.
Copy !req
615. Sí, puedo ver uno.
Copy !req
616. - ¡Detenlos ahí!
- Sí, señor.
Copy !req
617. ¡Alto!
Copy !req
618. ¿Frank?
Copy !req
619. Frank.
Copy !req
620. Frank, ¿qué fue ese ruido?
Copy !req
621. Frank.
Copy !req
622. Los detuve, señor.
Copy !req
623. Bien. Ahora explícales
Copy !req
624. que no pueden pasar la frontera
con armas.
Copy !req
625. No podemos permitirles que violen
nuestra integridad territorial.
Copy !req
626. - Sí, señor.
- Habla el teniente Mabasha.
Copy !req
627. Solicito permiso para cruzar la frontera
Copy !req
628. en persecución de Sam Boga.
Copy !req
629. Lo siento, teniente.
No podemos permitir que entren
Copy !req
630. fuerzas armadas a Botsuana.
Copy !req
631. Pero tengo que atrapar a Sam Boga.
Copy !req
632. Mató a la mitad de nuestro gabinete.
Copy !req
633. Sí, nuestra policía lo rastreará
Copy !req
634. y se los entregará a ustedes
vivo o muerto.
Copy !req
635. Adiós. Adiós.
Copy !req
636. ¿No pueden ayudarnos?
Copy !req
637. Le llevarán el mensaje al reverendo.
Copy !req
638. Creo que puedo sacar el vehículo del río.
Copy !req
639. Tiene una polea eléctrica en el frente.
Copy !req
640. Sr. Steyn.
Copy !req
641. ¡Sr. Steyn!
Copy !req
642. ¿Srta. Thompson?
Copy !req
643. ¿Podría ayudarme, por favor?
Copy !req
644. ¡No mire!
Copy !req
645. Es un árbol "aguarda un poco".
Copy !req
646. No debe acercarse a un árbol
aguarda un poco
Copy !req
647. porque lo atrapan a uno.
Copy !req
648. ¿Podría darme mi bata, por favor?
Copy !req
649. Está en la maleta.
Copy !req
650. La rosada con el borde blanco.
Copy !req
651. Gracias.
Copy !req
652. Lo siento.
Copy !req
653. Está bien.
Copy !req
654. Lo siento.
Copy !req
655. Muchas gracias.
Copy !req
656. Gracias.
Copy !req
657. Esa mañana, Xi vio
Copy !req
658. a la persona más fea
con la que se había cruzado.
Copy !req
659. Era tan pálida como algo
Copy !req
660. que se hubiera arrastrado
de debajo de un tronco podrido.
Copy !req
661. Su cabello era muy feo,
Copy !req
662. largo, fibroso y blanco,
Copy !req
663. como si fuera muy vieja.
Copy !req
664. Era muy grande.
Copy !req
665. Habría que escarbar todo el día
Copy !req
666. para encontrar comida para alimentarla.
Copy !req
667. Váyase.
Copy !req
668. Aunque era un día caluroso,
Copy !req
669. se cubría el cuerpo con pieles
Copy !req
670. que parecían estar hechas
de tela de araña.
Copy !req
671. Estaba haciendo cosas extrañas y mágicas,
Copy !req
672. y le pareció que podía ser
uno de los dioses.
Copy !req
673. Se preguntó qué podía
estar haciendo en la Tierra.
Copy !req
674. Pero le alegraba haberla encontrado
Copy !req
675. porque podía devolverle
a ella la cosa maligna
Copy !req
676. y volver a casa con su familia.
Copy !req
677. Así que dijo con tacto
que no necesitaba más la cosa
Copy !req
678. y que podía quedársela.
Copy !req
679. Pero ella fue poco amable
y se fue del lugar.
Copy !req
680. Es un bosquimano.
¿Cómo llegó hasta aquí?
Copy !req
681. No lo sé. Es muy grosero.
Copy !req
682. Había otro dios.
Copy !req
683. Tenía fuego dentro suyo.
Copy !req
684. El humo le salía por la boca
y la nariz.
Copy !req
685. Xi dijo amablemente: "Fueron muy amables
Copy !req
686. en habernos enviado la cosa,
pero hizo muy infeliz a mi familia.
Copy !req
687. Por favor, llévenla de vuelta".
Copy !req
688. Lo siento. No entiendo.
Copy !req
689. ¿Dónde está la camioneta?
Copy !req
690. Intentaré bajarlo.
Copy !req
691. Hubo un sonido peculiar,
Copy !req
692. y luego Xi vio un animal
fabuloso acercándose.
Copy !req
693. Sus patas daban vueltas y vueltas
en vez de subir y bajar,
Copy !req
694. y había un extraño dios
sobre su lomo.
Copy !req
695. Llevaba piel azul sobre su cabeza
Copy !req
696. y otra roja sobre su cuerpo,
Copy !req
697. y tenía pelo sobre el rostro.
Copy !req
698. ¿Qué demonios pasó?
¿Dónde han estado?
Copy !req
699. El reverendo se ha vuelto loco.
Copy !req
700. Lo extraño de estos dioses era
Copy !req
701. que no podían hablar.
Copy !req
702. Solo podían hacer sonidos de parloteo
como los monos.
Copy !req
703. - Hola.
- Pero ¿qué pasó, hombre?
Copy !req
704. ¿Dónde está el Anticristo?
Copy !req
705. ¿Para qué demonios hiciste eso?
Copy !req
706. Te lo diré luego. Vamos a bajarlo.
Copy !req
707. ¿Y el pequeño bosquimano?
Copy !req
708. ¿Qué hace por estos lados?
Copy !req
709. No lo sé.
Estaba intentando decirme algo.
Copy !req
710. ¿Hablas su lengua?
Copy !req
711. Sí.
Copy !req
712. El peludo podía hablar.
Copy !req
713. "Gracias por la botella,
Copy !req
714. pero ya pueden llevársela".
Copy !req
715. Yo no se la di.
Copy !req
716. Bueno, él no la quiere.
Copy !req
717. Entonces dile que se deshaga de ella.
Copy !req
718. El peludo dijo:
"Nosotros no queremos la cosa.
Copy !req
719. Tendrás que deshacerte de ella tú mismo".
Copy !req
720. Xi se sintió muy decepcionado.
Copy !req
721. Pensó que era injusto
de parte de los dioses
Copy !req
722. hacer que él tuviera que arrojar
la cosa fuera de la Tierra.
Copy !req
723. De hecho, comenzó a dudar
Copy !req
724. si eran realmente dioses.
Copy !req
725. ¡Bajen! ¡Bajen!
Copy !req
726. ¡Suban ahí! ¡Suban ahí!
Copy !req
727. ¡Muévanse! ¡Muévanse!
Copy !req
728. ¡Vámonos! ¡Vámonos!
Copy !req
729. Aquí llega el gran
cazador blanco al rescate.
Copy !req
730. La Srta. Thompson, supongo.
Copy !req
731. Hola, Steyn.
Copy !req
732. ¿Le gustaría viajar cómoda para cambiar?
Copy !req
733. Sí, gracias.
Copy !req
734. ¿Cómo abres esta cosa?
¿Con un abrelatas?
Copy !req
735. Qué original. Señorita.
Copy !req
736. Bueno, muchas gracias,
Sr. Steyn, por...
Copy !req
737. Adiós, Steyn.
Copy !req
738. Adiós, Srta. Thompson.
Copy !req
739. A propósito, soy Jack Hind.
Copy !req
740. El reverendo está preocupado.
Copy !req
741. Se comunicó conmigo por onda corta
Copy !req
742. y me ofrecí a venir a buscarla,
Copy !req
743. y eso fue muy amable de mi parte.
Copy !req
744. Ya lo creo.
Copy !req
745. ¿Quiere sentarse por allá?
Copy !req
746. Sí, claro.
Copy !req
747. Gracias, Sr. Steyn.
Copy !req
748. Nos vemos, Steyn. Nos vemos, Mpudi.
Copy !req
749. No quiero hablar de eso.
Copy !req
750. Ella cree que soy un loco
y no la culpo.
Copy !req
751. ¿Sabes? Ella me preguntó
a qué me dedico.
Copy !req
752. Y le dije que a juntar estiércol.
Copy !req
753. No le dije que lo analizo
Copy !req
754. para mi tesis doctoral.
Copy !req
755. Te apuesto que cree
que hago limpieza.
Copy !req
756. ¿Fue difícil?
Copy !req
757. Prefiero no hablar de eso.
Copy !req
758. Así de difícil.
Copy !req
759. Bueno, ya no falta mucho,
y su sufrimiento habrá terminado.
Copy !req
760. Cuando llegue a la misión,
Copy !req
761. solo tendrá que estar parada
Copy !req
762. y lucir bonita por unos minutos
Copy !req
763. mientras la tribu le canta
su canción de bienvenida.
Copy !req
764. Luego podrá relajarse,
Copy !req
765. darse un baño y tomar un buen desayuno.
Copy !req
766. ¿Es verdad que cuando un rinoceronte
ve fuego
Copy !req
767. lo apaga?
Copy !req
768. ¿Dónde escuchó eso?
Copy !req
769. ¿Steyn se lo dijo?
Copy !req
770. ¿Por qué le diría algo así?
Copy !req
771. Preferiría no hablar de eso.
Copy !req
772. Tome. Esto la hará sentirse bien.
Copy !req
773. Es lo único que necesito.
Copy !req
774. Y no quiso creer lo del jabalí
Copy !req
775. ni lo del maldito rinoceronte.
Copy !req
776. ¿Qué rinoceronte?
Copy !req
777. No quiero hablar de eso.
Copy !req
778. ¿Cómo terminó el jeep arriba del árbol?
Copy !req
779. Ella quedó atrapada
en un árbol aguarda un poco y yo...
Copy !req
780. ¿Sabes? Tiene flores
en su ropa interior.
Copy !req
781. Así es como terminó arriba de un árbol.
Copy !req
782. Sí.
Copy !req
783. ¿Saludo, hago una reverencia o algo?
Copy !req
784. No.
Copy !req
785. El conocido líder comunista
de la guerrilla:
Copy !req
786. Sam Boga y su banda de asesinos,
Copy !req
787. cruzaron violentamente
la frontera de Botsuana.
Copy !req
788. Se cree que van camino a Mozambique.
Copy !req
789. ¿Cuántas quedan?
Copy !req
790. No llegan a 300.
Copy !req
791. Les dije, malditos,
que no desperdiciaran las municiones.
Copy !req
792. Ahora no podemos ni defendernos.
Copy !req
793. Todos ustedes cambien sus armas
de automáticas a manuales.
Copy !req
794. debe inmediatamente informar
al puesto policíaco más cercano.
Copy !req
795. Cualquiera que retenga información
Copy !req
796. que pueda llevar a la captura
de estos criminales...
Copy !req
797. Así es automática. Así es manual.
Copy !req
798. Sin embargo, se advierte a los ciudadanos
Copy !req
799. que Sam Boga es una persona
extremadamente peligrosa
Copy !req
800. y que él y su banda
están fuertemente armados,
Copy !req
801. así que sería insensato...
Copy !req
802. ¿Por qué estás tan guapo?
Copy !req
803. Bueno, iré... Iré a la escuela
a entregarle estos.
Copy !req
804. ¿No piensas cambiar de aspecto?
Copy !req
805. - ¿Por qué?
- Porque parece que vas a un funeral.
Copy !req
806. Tienes que sonreír, amigo,
y decirle que es bonita.
Copy !req
807. ¿Cómo es que de repente
eres un experto en mujeres?
Copy !req
808. Tengo siete esposas. ¿Cuántas tienes tú?
Copy !req
809. Entonces, ¿por qué no estás en casa
con ellas?
Copy !req
810. Sé cómo casarme.
Copy !req
811. Pero nadie sabe cómo convivir.
Copy !req
812. Entonces, ¿para qué te casaste?
Copy !req
813. Algún día tendré que explicarte
las realidades de la vida.
Copy !req
814. "Y sin embargo,
todos estamos de acuerdo
Copy !req
815. en que a cada plato que rompemos
Copy !req
816. lo rajó el Sr. Don Nadie.
Copy !req
817. Él es quien rompe nuestros libros...".
Copy !req
818. ¡Sí!
Copy !req
819. Entre.
Copy !req
820. Buenos días, Sr. Steyn.
Copy !req
821. Buenos días, clase.
Copy !req
822. Buenos días, Sr. Steyn.
Copy !req
823. Le traje...
Copy !req
824. Por favor, déjelas.
Copy !req
825. Discúlpeme.
Copy !req
826. Pase.
Copy !req
827. Pase.
Copy !req
828. El zapato.
Copy !req
829. ¿No quieres hablar de eso?
Copy !req
830. Lástima.
Copy !req
831. Había unos animales
que se veían ridículos,
Copy !req
832. pero parecían buenos para comer
y él estaba hambriento.
Copy !req
833. De pronto, un muchacho
Copy !req
834. comenzó hacer sonidos de charla con Xi,
Copy !req
835. así que lo saludó y le dijo:
"Le disparé a uno de esos animales.
Copy !req
836. Pronto se quedará dormido,
y luego podremos comerlo".
Copy !req
837. Pero el muchacho salió corriendo,
Copy !req
838. quizás para llamar a su familia
para que pudieran unirse al festín.
Copy !req
839. Hubo un sonido extraño,
Copy !req
840. y otro de esos extraños animales
Copy !req
841. con las patas redondas apareció.
Copy !req
842. El muchacho y un adulto salieron de él
Copy !req
843. y parecían muy emocionados.
Copy !req
844. Xi dijo: "Vengan a sentarse.
Copy !req
845. Hay suficiente carne para todos".
Copy !req
846. Pero el hombre tenía malos modales
y era codicioso.
Copy !req
847. Se llevó todo el animal.
Copy !req
848. Xi dijo: "Tiene muy malos modales.
Copy !req
849. Si quiere comerse todo,
Copy !req
850. tendré que dispararle a otro para mí".
Copy !req
851. El hombre le gritó,
Copy !req
852. pero no quería tener nada que ver
Copy !req
853. con una persona tan grosera,
así que lo ignoró.
Copy !req
854. De pronto, se oyó un trueno.
Copy !req
855. Los animales corrieron
y Xi salió detrás de ellos.
Copy !req
856. Estaba muy hambriento.
Copy !req
857. ¿Habla inglés?
Copy !req
858. Tiene derecho a permanecer callado
Copy !req
859. hasta que haya visto a un abogado.
Copy !req
860. Pero si elige hablar ahora,
Copy !req
861. todo lo que diga podrá ser usado
Copy !req
862. como evidencia en su contra.
Copy !req
863. ¿Por qué te estás poniendo apuesto?
Copy !req
864. Debo ir a la corte.
Copy !req
865. ¿Qué hiciste?
Copy !req
866. No, la policía estuvo aquí.
Copy !req
867. Dicen que detuvieron
al pequeño bosquimano
Copy !req
868. por hurto de una cabra.
Copy !req
869. Dicen que solo puede hablar...
Copy !req
870. así que quieren que interprete.
Copy !req
871. Llama a Xi Xao.
Copy !req
872. Xi Xao.
Copy !req
873. Llevaron a Xi a un lugar
Copy !req
874. donde había varias personas.
Copy !req
875. Les sonrió para saludarlos,
Copy !req
876. pero nadie le sonrió a él.
Copy !req
877. Intérprete.
Copy !req
878. Usted, Xi Xao, está acusado
Copy !req
879. de matar ilegalmente
Copy !req
880. a una cabra el 25 de septiembre de 1980,
Copy !req
881. en o cerca de Motokwe.
Copy !req
882. ¿Cómo se declara? ¿Culpable o inocente?
Copy !req
883. A Mpudi le resultó
muy difícil interpretarlo
Copy !req
884. porque en la lengua de Xi,
no había una palabra para culpable.
Copy !req
885. Finalmente le preguntó:
"¿Le disparaste a un animal?".
Copy !req
886. Xi dijo: "Sí, así fue,
pero ese hombre se lo llevó.
Copy !req
887. No quiso compartirlo conmigo".
Copy !req
888. Bien, ¿cómo se declara?
Copy !req
889. Inocente.
Copy !req
890. Lo condenaron a muerte.
Copy !req
891. ¿Por matar a una cabra? No.
Copy !req
892. Tres meses en la cárcel. Es lo mismo.
Copy !req
893. De seguro va a morir.
Copy !req
894. Nunca ha visto una pared en su vida.
Copy !req
895. Ahora las tiene todo alrededor.
Copy !req
896. Pero ¿no les explicaste?
Copy !req
897. "Silencio en la corte".
Copy !req
898. Pero, de seguro, deben saber.
Copy !req
899. Nadie conoce a los bosquimanos.
Copy !req
900. Nadie nunca se interna en el Kalahari.
Copy !req
901. ¿Cómo es que sabes tanto de ellos?
Copy !req
902. Hace tiempo, cuando Botsuana
pertenecía a los británicos,
Copy !req
903. golpeé a un policía
por insultar a mi padre.
Copy !req
904. Así que hui al Kalahari.
Copy !req
905. Me estaba muriendo de deshidratación.
Copy !req
906. Y esos hombrecitos
me encontraron y me enterraron.
Copy !req
907. Solo mi cabeza quedó para afuera.
Copy !req
908. Y por casi dos semanas, me metieron
Copy !req
909. agua y comida por la boca.
Copy !req
910. Luego me desenterraron,
y estaba casi tan blanco como tú.
Copy !req
911. Viví con ellos por tres años.
Copy !req
912. Son unos hombrecitos muy amables.
Copy !req
913. De seguro morirá.
Copy !req
914. ¿Puedo ir mañana a Mahadi?
Copy !req
915. ¿Quieres ir a ver al hombrecito...?
¿Cómo se llama?
Copy !req
916. Quiero sacarlo.
Copy !req
917. Bueno, pero no hagas nada tonto.
Copy !req
918. Tienen que dejarlo salir.
Copy !req
919. Quizás si les explicamos.
Copy !req
920. ¿También irás?
Copy !req
921. Sí.
Copy !req
922. Dice que lo siente.
Copy !req
923. Intentará comer mañana.
Copy !req
924. ¿Ha comido algo?
Ya ha pasado una semana.
Copy !req
925. No.
Copy !req
926. Claro que estamos preocupados.
Copy !req
927. No podemos obligarlo a comer.
Copy !req
928. Tienen que dejarlo salir.
Copy !req
929. Le quedan 11 semanas.
Copy !req
930. ¿No hay otra manera?
Copy !req
931. ¿No podemos pagar una fianza
o algo así?
Copy !req
932. Bueno, si alguien quisiera
emplearlo como trabajador prisionero,
Copy !req
933. pero no tiene experiencia
ni está calificado.
Copy !req
934. Sí que está calificado.
Copy !req
935. Podría enseñarte sobre plantas y animales.
Copy !req
936. Sí. Queremos emplearlo
como experto ecológico.
Copy !req
937. Tendrá que permanecer empleado
Copy !req
938. por las 11 semanas restantes.
Copy !req
939. Si se va, tendremos que perseguirlo
Copy !req
940. y encerrarlo por mucho tiempo.
Copy !req
941. De acuerdo. Gracias.
Copy !req
942. No podemos ponerlo adentro.
Copy !req
943. No, tienes razón.
Copy !req
944. Entiendo las palabras,
pero no muy bien el significado.
Copy !req
945. Habla de una cosa mala,
Copy !req
946. algo maligno,
Copy !req
947. y sobre el fin del mundo.
Copy !req
948. Explícale que debe quedarse con nosotros
Copy !req
949. durante las 11 semanas completas.
Copy !req
950. Él no sabe de semanas.
Copy !req
951. De acuerdo, le diremos cuándo puede irse.
Copy !req
952. - Hola, Andrew. Mpudi.
- Hola, Jack.
Copy !req
953. Supe que tienes a un nativo
trabajando para ti.
Copy !req
954. - ¿Es él?
- Sí. Se llama Xi.
Copy !req
955. ¿Son buenos rastreadores?
Copy !req
956. Los mejores del mundo.
Copy !req
957. ¿Te importaría prestármelo?
Copy !req
958. Uno de mis invitados hirió a un kudú
Copy !req
959. y mis rastreadores no lo encuentran.
Copy !req
960. Aquí es donde lo perdimos.
Copy !req
961. Ya verá. Lo encontrará.
Copy !req
962. ¡Espérenos!
Copy !req
963. Vete. Aléjate.
Copy !req
964. ¡Fuera! ¡Vete!
Copy !req
965. Sal de aquí.
Copy !req
966. Lo siento. No me di cuenta...
Copy !req
967. No quiero hablar de eso.
Copy !req
968. ¿Qué quiere?
Copy !req
969. Rápido. ¡Rápido! ¡Sácalos de aquí!
Copy !req
970. ¡Vamos! ¡Rápido!
Copy !req
971. Arrojen sus armas.
Copy !req
972. ¡Quédate quieto, niño maldito!
Copy !req
973. ¿Quieren que los haga volar?
Copy !req
974. Ahora salgan...
Copy !req
975. con las manos en alto.
Copy !req
976. Saquen a todos los niños.
Copy !req
977. Sargento, voy a caminar hacia el este
Copy !req
978. de aquí a Motambe, y me llevaré
Copy !req
979. a todos estos niños conmigo.
Copy !req
980. Si veo un camión, un avión,
Copy !req
981. un policía, un soldado
Copy !req
982. o una persona,
Copy !req
983. acabaremos con estos niños.
Copy !req
984. ¿Tienen radio de onda corta?
Copy !req
985. Sí.
Copy !req
986. Comuníquese con el cuartel general
Copy !req
987. y dígales que quiero
un corredor de 15 km de ancho.
Copy !req
988. Será mejor que el ejército
y la policía alejen a todos del camino.
Copy !req
989. Y tienen que poner agua y comida
Copy !req
990. cada 30 kilómetros.
Copy !req
991. Deben salir de nuestro camino
Copy !req
992. antes de que lleguemos.
Copy !req
993. Dígales eso.
Copy !req
994. Bien, hagan un círculo.
Copy !req
995. Quiero un gran círculo a mi alrededor.
Copy !req
996. Debe dejar a los pequeños aquí.
Copy !req
997. Son kilómetros y kilómetros.
Copy !req
998. No podrán resistir.
Copy !req
999. De acuerdo. Ahora lárguense,
Copy !req
1000. y empiecen a sacar
a las personas de este lado
Copy !req
1001. porque quiero comenzar la marcha
en dos horas.
Copy !req
1002. Les advierto que será mejor
que alejen a todos.
Copy !req
1003. ¡Embrague!
Copy !req
1004. ¡Freno! ¡Freno!
Copy !req
1005. ¡Embrague! ¡Embrague!
Copy !req
1006. Estoy enseñándole a conducir
solo por gusto.
Copy !req
1007. De todos modos,
no hay nada que hacer aquí.
Copy !req
1008. ¿Todavía sigues pensando en la maestra?
Copy !req
1009. Más o menos.
Copy !req
1010. Quiero que vayamos a Nioko unos días
Copy !req
1011. para poder hacer el conteo de animales.
Copy !req
1012. ¿Cómo haremos para cruzar
la jungla en esta cosa?
Copy !req
1013. Vamos a desarmarla.
Copy !req
1014. ¡Ven, Xi! ¡Vamos!
Copy !req
1015. No sabe nada de puertas.
Copy !req
1016. Dejen de jugar ese maldito juego.
Copy !req
1017. Bien, llegó la hora. Vamos. Muévanse.
Copy !req
1018. Vamos. Levántense todos.
Copy !req
1019. Arriba, Srta. Hermosura. Vamos.
Copy !req
1020. Hagan que caminen.
Copy !req
1021. Todos en un círculo a mi alrededor.
Copy !req
1022. Muévanlos, muévanlos.
Copy !req
1023. Que nadie se quede atrás.
Copy !req
1024. - ¡Cuide sus manos!
- Cállese la boca.
Copy !req
1025. Que hagan un círculo.
¡Un círculo! ¡Un círculo!
Copy !req
1026. ¡Deje de gritarles!
Copy !req
1027. Esto no es un maldito círculo.
Copy !req
1028. ¿No pueden hacer nada bien?
Copy !req
1029. No puedo hacer que hagan un círculo.
Copy !req
1030. Insisten en formar un cuadrado.
Copy !req
1031. Muy bien, entonces que sea un cuadrado.
Copy !req
1032. Déjalos que caminen en cuadrado.
Copy !req
1033. Hagan que caminen. Que no se queden atrás.
Copy !req
1034. ¿Quién dice que vendrán por este camino?
Copy !req
1035. Dice que quiere un corredor
de 15 km de ancho.
Copy !req
1036. Lo siento, damas y caballeros.
Copy !req
1037. Tendremos que alejarnos del camino
por ahora
Copy !req
1038. hasta que él pase este punto.
Copy !req
1039. ¿Dónde puedo encontrar a Andrew Steyn?
Copy !req
1040. Sí, será mejor que le advierta también.
Copy !req
1041. Está a siete kilómetros hacia allá.
Copy !req
1042. Dan vuelta a la derecha en...
Copy !req
1043. Espere, iré con ustedes.
Copy !req
1044. Johnny, ¿puedes llevarlos a Machadi?
Copy !req
1045. Díganles que canten.
Copy !req
1046. Adelante. ¡Canten! ¡Canten!
Copy !req
1047. ¿Qué les parece?
Copy !req
1048. ¿Ahora dónde vamos a encontrarlo?
Copy !req
1049. Se fueron esta mañana.
Copy !req
1050. Vamos.
Copy !req
1051. Cruzaron por ahí.
Copy !req
1052. Seguramente se encontrarán con Boga.
Copy !req
1053. ¿Hay alguna forma de rodear esto?
Copy !req
1054. Es un camino realmente largo.
Copy !req
1055. Bien, vamos.
Copy !req
1056. Mpudi.
Copy !req
1057. Uno, dos, tres,
Copy !req
1058. cuatro, cinco,
Copy !req
1059. seis órixes adultos.
Copy !req
1060. Dice que hay personas ahí abajo.
Copy !req
1061. - ¿Dónde?
- Ahí abajo.
Copy !req
1062. Es un camión del ejército
y están descargando algo.
Copy !req
1063. Me pregunto qué hacen.
Copy !req
1064. Parece comida, ollas y cosas así.
Copy !req
1065. Quizás sea un día de campo.
Copy !req
1066. Qué raro. Se están yendo.
Copy !req
1067. Solo dejaron las cosas ahí y se fueron.
Copy !req
1068. Sí, qué extraño.
Copy !req
1069. Bueno.
Copy !req
1070. Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
Copy !req
1071. Tiene que dejarlos descansar.
Copy !req
1072. Los más pequeños no pueden seguir.
Copy !req
1073. Podrán descansar
cuando lleguen a la comida.
Copy !req
1074. Les está exigiendo mucho.
Copy !req
1075. Es un camino largo hasta Motambe.
Copy !req
1076. Pero dijo 30 km.
Copy !req
1077. No pueden caminar eso sin comer.
Copy !req
1078. ¡Alto!
Copy !req
1079. ¡Miren eso!
Copy !req
1080. ¡Les dije que dejaran
ese maldito juego!
Copy !req
1081. Tiene que dejar
que los más pequeños regresen.
Copy !req
1082. Nadie regresará.
Copy !req
1083. No me importa que a todos
les duelan los pies.
Copy !req
1084. Le dispararé
al próximo que caiga.
Copy !req
1085. Tú y tú, ayúdenla.
Copy !req
1086. Si tienen que cargarla, háganlo.
Copy !req
1087. Si los encuentro jugando otra vez...
Copy !req
1088. ¡Marchen!
Copy !req
1089. ¡No pueden marchar 30 km!
Copy !req
1090. ¡No son soldados!
Copy !req
1091. ¡Si quieren comer,
será mejor que marchen 30 km!
Copy !req
1092. ¿Teme que arruine su imagen
Copy !req
1093. admitir que cometió un error?
Copy !req
1094. ¡Alto!
Copy !req
1095. Tú. Ven aquí.
Copy !req
1096. ¿Ves esa colina de allá?
Copy !req
1097. Sube a la cima y sacude esa cosa
Copy !req
1098. hasta que los del ejército te vean.
Copy !req
1099. Después baja hasta donde están y diles
Copy !req
1100. que Sam Boga cometió un error.
Copy !req
1101. Ahora quiero que dejen comida
cada 15 km.
Copy !req
1102. ¿Entiendes?
Copy !req
1103. - Sí.
- Ahora ve. ¡Muévete!
Copy !req
1104. ¡Marchen!
Copy !req
1105. Un avestruz y cuatro, cinco,
seis, siete...
Copy !req
1106. Hay muchos niños.
Copy !req
1107. Deben haber dejado la comida para ellos.
Copy !req
1108. Pero ¿qué pasa? Tienen armas.
Copy !req
1109. - ¿Los niños?
- No.
Copy !req
1110. Ahí abajo hay hombre con armas.
Copy !req
1111. No es un día de campo.
Copy !req
1112. Creo que esos niños son rehenes.
Copy !req
1113. ¿Qué dijeron en las noticias
de Sam Boga?
Copy !req
1114. ¿Tú crees?
Copy !req
1115. Ese hombre dijo que debía ir a la cima
Copy !req
1116. y que ondeara mi conga.
Copy !req
1117. Así que la Srta. Kate dijo
que 30 km era demasiado.
Copy !req
1118. ¿Está ahí abajo?
Copy !req
1119. Sí.
Copy !req
1120. Tendremos que inmovilizarlos.
Copy !req
1121. ¿Los bosquimanos
son buenos para acechar?
Copy !req
1122. Los mejores del mundo.
Copy !req
1123. Dile que les eche un vistazo.
Copy !req
1124. Muy bien.
Copy !req
1125. Explícale que los hombres armados
son malas personas,
Copy !req
1126. y que debemos hacer que se duerman.
Copy !req
1127. Quiere saber
Copy !req
1128. cómo esas personas entraron ahí.
Copy !req
1129. No, no están...
Copy !req
1130. Explícale tú.
Copy !req
1131. Una hora y seguimos.
Copy !req
1132. Voy a dormir un rato.
Copy !req
1133. "Querida Srta.
Copy !req
1134. Les hemos inyectado a sus captores
Copy !req
1135. un tranquilizante.
Copy !req
1136. Cuando se queden dormidos,
deberá quitarles las armas".
Copy !req
1137. Dile que le dé la nota
Copy !req
1138. solo después de haber disparado
a todos los hombres.
Copy !req
1139. Y cuando les dispare, debe tirar
Copy !req
1140. del hilo muy rápido
Copy !req
1141. para que el hombre piense
que fue un tábano o una avispa
Copy !req
1142. lo que lo picó.
Copy !req
1143. Es rápido. Va a funcionar.
Copy !req
1144. Debe mojar la aguja cada vez.
Copy !req
1145. No puedo ver al hombrecito.
Copy !req
1146. Sí, lo veo.
Copy !req
1147. Mira lo que hace.
Copy !req
1148. Sí, es listo.
Copy !req
1149. No está pasando nada ahí abajo.
Copy !req
1150. Lleva tiempo.
Copy !req
1151. ¿Quién eres?
Copy !req
1152. Algunos ya cayeron.
Copy !req
1153. Va a necesitar ayuda
cuando despierten.
Copy !req
1154. Oye, Jafta. Despierta, hombre.
Copy !req
1155. Tienes que despertarte.
Copy !req
1156. Despierta. No puedes dormir ahora.
Copy !req
1157. Vamos.
Copy !req
1158. Necesitamos una cuerda para atarlos.
Copy !req
1159. - Hay mucha en la Land Rover.
- Bien, iré...
Copy !req
1160. No, él puede ir a buscarla.
No le enseñé por nada.
Copy !req
1161. Dice que no entiende
lo de las velocidades.
Copy !req
1162. Le dije que puede conducir
con cualquiera.
Copy !req
1163. ¡Bien, vamos!
Copy !req
1164. Y tú tomas la de ese,
y ustedes, la de ese.
Copy !req
1165. Yo tomaré...
Copy !req
1166. Solo hay seis. Deberían ser ocho.
Copy !req
1167. Quizás ya estén también dormidos.
Copy !req
1168. No lo sé.
Copy !req
1169. Muy bien.
Copy !req
1170. Quiero que circulen
entre los niños con cuidado.
Copy !req
1171. Díganles que cuando tomemos las armas,
Copy !req
1172. deben correr muy rápido
hacia la grieta que está detrás
Copy !req
1173. y cubrirse.
Copy !req
1174. ¿De acuerdo? Bien.
Copy !req
1175. ¿Listos?
Copy !req
1176. ¡Vayan!
Copy !req
1177. ¡Vamos, Frans!
Copy !req
1178. ¡Frans, no!
Copy !req
1179. ¡Al suelo! ¡Al suelo!
Copy !req
1180. ¡Quédate ahí!
Copy !req
1181. Vayan para atrás. Todos atrás.
Copy !req
1182. - ¡Cuidado!
- Lo siento.
Copy !req
1183. Cuidado...
Copy !req
1184. Tenemos que rodearlos.
Copy !req
1185. Da la vuelta. Te cubriré.
Copy !req
1186. ¡Atrás! ¡Atrás!
Copy !req
1187. ¡Deprisa!
Copy !req
1188. ¡Kate!
Copy !req
1189. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1190. - ¿A quién le están disparando?
- No lo sé.
Copy !req
1191. Cuatro, cinco, seis.
Copy !req
1192. - Faltan dos.
- Sí, ese de allá,
Copy !req
1193. y escuché disparos de por allá.
Copy !req
1194. Mira.
Copy !req
1195. Date la vuelta.
Copy !req
1196. Ven, Mpudi, que no se mueva.
Copy !req
1197. ¿Qué pasó?
Copy !req
1198. ¿Tienes agua ahí?
Copy !req
1199. Sostén esto.
Copy !req
1200. Levántate.
Copy !req
1201. Pero ¿qué pasó?
Copy !req
1202. Es una larga historia.
Copy !req
1203. ¿Qué les pasó a esos hombres?
Copy !req
1204. ¿Están todos muertos?
Copy !req
1205. ¿Los mataste?
Copy !req
1206. No pueden moverse.
Están sedados.
Copy !req
1207. ¿Dónde están Kate y los niños?
Copy !req
1208. Están escondidos por ahí.
Ya pueden salir.
Copy !req
1209. ¡Dios mío! Mpudi.
Copy !req
1210. Vigila a este hombre.
Copy !req
1211. ¡Kate! ¡Está bien! ¡Pueden salir!
Copy !req
1212. ¡Kate!
Copy !req
1213. Tenemos todo bajo control.
Copy !req
1214. ¡Pueden salir!
Copy !req
1215. ¿Jack?
Copy !req
1216. Hola, los marines
han desembarcado.
Copy !req
1217. Todo está bien. Ya pueden salir todos.
Copy !req
1218. Está bien. Salgan. Salgan.
Copy !req
1219. Ya están a salvo.
Copy !req
1220. Sargento, sujete a esos hombres
Copy !req
1221. antes de que despierten.
Copy !req
1222. ¿Están todos bien?
Copy !req
1223. ¿Ya lo arreglaste?
Copy !req
1224. Sí. De pie.
Copy !req
1225. Camina.
Copy !req
1226. Lo pasaron muy mal, ¿verdad?
Copy !req
1227. ¡Cuidado!
Copy !req
1228. ¡Deja de hacer tonterías, Steyn!
Copy !req
1229. ¡Lo siento! ¡Lo siento!
Copy !req
1230. Lo siento.
Copy !req
1231. Está bien, Steyn. Muévete.
Copy !req
1232. Señorita.
Copy !req
1233. Sargento, será mejor que use la radio
Copy !req
1234. y pida algunos autobuses
para llevar a los niños a casa.
Copy !req
1235. ¿Cómo es que de pronto él es el héroe?
Copy !req
1236. Será mejor que volvamos por el equipo.
Copy !req
1237. Dice que gracias y adiós,
Copy !req
1238. y que espera que tengas muchos hijos.
Copy !req
1239. Dile que gracias. Lo voy a extrañar.
Copy !req
1240. - No puede usar eso.
- Bueno, tengo que...
Copy !req
1241. Los bosquimanos no usan dinero.
Copy !req
1242. ¿Qué más puedo darle?
Copy !req
1243. No hay nada aquí que pueda usar.
Copy !req
1244. Los bosquimanos no necesitan cosas.
Copy !req
1245. Tiene que aceptar el dinero. Es la ley.
Copy !req
1246. Está yendo para el otro lado.
El Kalahari es para allá.
Copy !req
1247. Dice que tiene que encontrar
la cosa maligna
Copy !req
1248. y deshacerse de ella.
Copy !req
1249. No lo sé.
Copy !req
1250. Extrañaré a ese hombrecito.
Copy !req
1251. Sí. Yo también.
Copy !req
1252. ¿Vas a quedar así para siempre?
Copy !req
1253. - ¿Así cómo?
- Como si Jack Hindi fuera mejor que tú.
Copy !req
1254. No, voy a hablar con ella.
Copy !req
1255. Sí. Dile que fuiste el verdadero héroe.
Copy !req
1256. No puedo hacer eso,
Copy !req
1257. pero quiero hablar con ella.
Copy !req
1258. Le diré...
Copy !req
1259. Le diré: "Mire, Srta. Thompson,
Copy !req
1260. sé que cree que soy un idiota,
Copy !req
1261. pero, por lo general, soy bastante normal.
Copy !req
1262. Es solo cuando estoy
en presencia de una mujer
Copy !req
1263. que...
Copy !req
1264. Buen, es en realidad
Copy !req
1265. un fenómeno psicológico interesante.
Copy !req
1266. Si un hombre que es susceptible
Copy !req
1267. a un tipo de síndrome
parafreudiano como este
Copy !req
1268. encuentra a una mujer núbil, ¿qué pasa?".
Copy !req
1269. Supongo que encuentra otra palabra rara.
Copy !req
1270. Demasiado erudito, ¿no?
Copy !req
1271. Sí, lo que sea que eso signifique.
Copy !req
1272. De acuerdo, lo haré más sencillo.
Copy !req
1273. "Mire, Srta. Thompson,
Copy !req
1274. Kate. Kate,
Copy !req
1275. en realidad es solo
un interesante fenómeno psicológico".
Copy !req
1276. Entenderá esa frase.
Es maestra de escuela.
Copy !req
1277. Le diré: "Cuando no hay
una mujer presente,
Copy !req
1278. puedo atrapar al insecto más pequeño
sin hacerle daño".
Copy !req
1279. Si llega a conocerme mejor,
Copy !req
1280. verá que no soy tan torpe.
Copy !req
1281. Solo necesito practicar un poco.
Copy !req
1282. - Si solo pudiera...
- Espérame.
Copy !req
1283. Necesitas apoyo moral.
Copy !req
1284. Ahí está.
Copy !req
1285. Será mejor que se lo digas
antes de que lleguen los alumnos.
Copy !req
1286. Sí.
Copy !req
1287. Buen día.
Copy !req
1288. Buen día, Srta. Thompson.
Copy !req
1289. Buen día.
Copy !req
1290. - ¿Cómo está?
- Bien, gracias. ¿Cómo está usted?
Copy !req
1291. Bien, gracias. Y ¿cómo está usted?
Copy !req
1292. Estoy bien, gracias.
Copy !req
1293. Kate.
Copy !req
1294. Sé que cree que soy un idiota,
Copy !req
1295. pero en realidad no soy así.
Copy !req
1296. Es solo cuando estoy
en frente de las mujeres...
Copy !req
1297. en frente de usted. Lo siento.
Copy !req
1298. Por lo general, soy bastante normal.
Copy !req
1299. Pero cuando estoy en presencia
de una mujer,
Copy !req
1300. mis dedos se vuelven torpes.
Copy !req
1301. Mi cerebro se desconecta.
Copy !req
1302. ¡Cuidado!
Copy !req
1303. Es harina.
Copy !req
1304. Ya lo noté.
Copy !req
1305. En realidad...
Copy !req
1306. En realidad, solo se trata
Copy !req
1307. de un interesante fenómeno psicológico.
Copy !req
1308. Quizás es un síndrome freudiano.
Copy !req
1309. Ese día cuando le llevé los zapatos,
Copy !req
1310. en realidad venía a disculparme
Copy !req
1311. por todas las tonterías que hice
cuando la conocí en Mabula,
Copy !req
1312. y quería explicarle que en realidad
Copy !req
1313. no soy así de tonto.
Copy !req
1314. Pero, claro, lo arruiné todo y...
Copy !req
1315. Así que no la culpo si piensa...
Copy !req
1316. Pero en realidad es solo
un interesante fenómeno psicológico.
Copy !req
1317. Pero cuando llegue a conocerme mejor,
Copy !req
1318. verá que no siempre soy tan torpe...
Copy !req
1319. En verdad es solo
Copy !req
1320. un interesante fenómeno psicológico.
Copy !req
1321. Sí, eres un fenómeno psicológico
muy interesante,
Copy !req
1322. y creo que eres muy dulce.
Copy !req
1323. Xi comenzaba a creer
que nunca encontraría
Copy !req
1324. el final de la Tierra.
Copy !req
1325. Y un día, de repente, ahí estaba.
Copy !req
1326. María Elena Carrillo
Copy !req