1. LOS DIOSES DEBEN ESTAR LOCOS
Copy !req
2. Se ve como un paraíso,
pero de hecho,
Copy !req
3. es el desierto más traicionero del mundo:
Copy !req
4. el Kalahari.
Copy !req
5. Después de la corta temporada de lluvias,
Copy !req
6. hay muchos pozos de agua,
y hasta ríos.
Copy !req
7. Pero, después de pocas semanas,
Copy !req
8. el agua se escurre en las profundas arenas
del Kalahari.
Copy !req
9. Los pozos de agua se secan
y los ríos dejan de fluir.
Copy !req
10. La hierba cambia
a un hermoso color dorado
Copy !req
11. que ofrece una excelente pastura
para los animales.
Copy !req
12. Pero los siguientes nueve meses,
no habrá agua para beber.
Copy !req
13. Así que la mayor parte
de los animales se va,
Copy !req
14. y deja la hermosa pastura dorada
sin comer.
Copy !req
15. Los humanos evitan al profundo
desierto del Kalahari como a una plaga
Copy !req
16. porque el hombre necesita agua para vivir.
Copy !req
17. Así que los hermosos paisajes
carecen de personas...
Copy !req
18. excepto por las pequeñas personas
del Kalahari.
Copy !req
19. Bonitos, delicados pequeños y graciosos,
Copy !req
20. los bosquimanos,
Copy !req
21. donde cualquier otra persona
moriría de sed en pocos días,
Copy !req
22. viven muy a gusto en este desierto
Copy !req
23. que no se ve como tal.
Copy !req
24. Saben dónde escarbar
para buscar raíces, bulbos y tubérculos,
Copy !req
25. y qué bayas y vainas
son buenas para comer.
Copy !req
26. Y, por supuesto,
saben cómo buscar agua.
Copy !req
27. Por ejemplo, temprano en la mañana,
Copy !req
28. juntan gotas del rocío de las hojas
Copy !req
29. que colocaron con cuidado
la noche anterior.
Copy !req
30. O un plumero puede ser un depósito.
Copy !req
31. Y si sabes cómo hacerlo,
Copy !req
32. una insignificante mata de hierba
Copy !req
33. puede decirte dónde escarbar.
Copy !req
34. Así se puede descubrir
un enorme tubérculo.
Copy !req
35. Se raspan las fibras con un palo
Copy !req
36. que ha sido cortado
para que tenga un borde filoso.
Copy !req
37. Se toma un puñado de lo que fue raspado,
Copy !req
38. se apunta el pulgar hacia la boca
y se presiona.
Copy !req
39. Deben ser las personas
más felices del mundo.
Copy !req
40. No hay delitos, ni castigos,
Copy !req
41. ni violencia, ni leyes,
Copy !req
42. ni policía, ni jueces,
ni gobernantes, ni jefes.
Copy !req
43. Creen que los dioses pusieron
solo cosas buenas y útiles
Copy !req
44. en la Tierra para que las usen.
Copy !req
45. En su mundo, nada es malo o perverso.
Copy !req
46. Incluso una serpiente venenosa no es mala.
Copy !req
47. Solo debes mantenerte alejado
de la punta filosa.
Copy !req
48. En realidad, una serpiente es muy buena.
Copy !req
49. De hecho, es deliciosa,
Copy !req
50. y con su piel puede hacerse
una excelente bolsa.
Copy !req
51. Viven en la inmensidad del Kalahari
Copy !req
52. en pequeños grupos familiares.
Copy !req
53. Una familia de bosquimanos
podría solo ver a otra familia
Copy !req
54. una vez en unos años.
Copy !req
55. Pero, en su mayoría,
viven completamente aislados,
Copy !req
56. sin tener conciencia de que hay
otras personas en el mundo.
Copy !req
57. En la profundidad del desierto,
hay bosquimanos
Copy !req
58. que no han visto ni oído
del hombre civilizado.
Copy !req
59. A veces oyen
un sonido similar a un trueno,
Copy !req
60. aunque no haya nubes en el cielo,
Copy !req
61. y suponen que los dioses
han comido demasiado de nuevo,
Copy !req
62. y que sus estómagos gruñen allá arriba.
Copy !req
63. A veces hasta pueden ver la evidencia
Copy !req
64. de las flatulencias de los dioses.
Copy !req
65. Su lengua tiene una idiosincrasia propia.
Copy !req
66. Parece estar constituida principalmente
de chasquidos.
Copy !req
67. Son personas muy amables.
Copy !req
68. Nunca castigan a los niños
Copy !req
69. o les hablan de una manera ruda,
Copy !req
70. así que, por supuesto, los niños
se comportan extremadamente bien,
Copy !req
71. y sus juegos son bonitos e imaginativos.
Copy !req
72. Cuando la familia necesita carne,
Copy !req
73. el cazador moja su pequeña flecha
en una infusión
Copy !req
74. que actúa como tranquilizante,
Copy !req
75. así cuando le dispara a un ciervo,
este solo siente un pinchazo
Copy !req
76. y la flecha cae.
Copy !req
77. El ciervo escapa,
Copy !req
78. pero pronto se siente mareado
Copy !req
79. y deja de correr.
Copy !req
80. En poco tiempo se queda dormido.
Copy !req
81. El cazador se disculpa con la presa
Copy !req
82. y le explica que su familia
necesita la carne.
Copy !req
83. Una característica que en verdad hace
Copy !req
84. a los bosquimanos diferentes
de todas las otras razas de la tierra,
Copy !req
85. es el hecho de que no tienen
ningún sentido de la propiedad.
Copy !req
86. Donde viven, en realidad
no hay nada que puedan poseer,
Copy !req
87. solo árboles, hierba y animales.
Copy !req
88. De hecho, los bosquimanos nunca han visto
Copy !req
89. una piedra o una roca en sus vidas.
Copy !req
90. Las cosas más duras que conocen
son la madera y el hueso.
Copy !req
91. Viven en un mundo amable,
Copy !req
92. donde nada es duro como
la roca, el acero o el concreto.
Copy !req
93. A solo casi 1000 km al sur
hay una enorme ciudad.
Copy !req
94. Aquí podemos encontrar
al hombre civilizado.
Copy !req
95. El hombre civilizado se negó a adaptarse
a su medio ambiente.
Copy !req
96. En vez de eso, adaptó
el medio ambiente a su conveniencia.
Copy !req
97. Así que construyó ciudades,
caminos, vehículos, maquinarias,
Copy !req
98. e instaló cables de electricidad
para hacer funcionar
Copy !req
99. sus aparatos que ahorran trabajo.
Copy !req
100. Pero, de alguna manera,
no supo cuándo detenerse.
Copy !req
101. Mientras más mejoraba su entorno
Copy !req
102. para que su vida fuera más fácil,
Copy !req
103. más complicada la hizo.
Copy !req
104. Ahora sentencian a sus hijos
Copy !req
105. de 10 a 15 años de escuela,
Copy !req
106. solo para aprender cómo sobrevivir
Copy !req
107. en este hábitat complejo y peligroso
Copy !req
108. en el que nacieron.
Copy !req
109. Y el hombre civilizado,
que se negó a adaptarse
Copy !req
110. a su entorno natural,
ahora encuentra que tiene que adaptarse
Copy !req
111. y readaptarse todos los días
y a cada hora
Copy !req
112. a un ambiente creado por él mismo.
Copy !req
113. Por ejemplo, si el día se llama lunes
Copy !req
114. y aparece el número 7:30,
Copy !req
115. tendrá que desadaptarse
Copy !req
116. de su ambiente doméstico
Copy !req
117. y readaptarse a un ambiente
totalmente distinto.
Copy !req
118. 8:00 significa que todos
deben verse ocupados.
Copy !req
119. Tengo un artículo muy bueno
sobre niños con discapacidad.
Copy !req
120. ¿Niños con discapacidad? ¡No!
Copy !req
121. ¡No publiques cosas deprimentes!
Copy !req
122. Sí, está bien. Lo siento.
Copy !req
123. Solo publicaré cosas dulces y gratas,
Copy !req
124. aunque aburran a todo el mundo.
Copy !req
125. 10:30 significa
que se puede dejar de parecer ocupado
Copy !req
126. por 15 minutos.
Copy !req
127. Y luego se debe parecer ocupado otra vez.
Copy !req
128. - Hola, Kate.
- Hola, Pete.
Copy !req
129. ¿Crees que esto te sirva?
Copy !req
130. Es sobre la escasez
de maestros en Botsuana.
Copy !req
131. - ¿Es una buena historia?
- Sí.
Copy !req
132. Tienen tanta escasez,
que toman a cualquiera
Copy !req
133. que pueda leer y escribir.
Copy !req
134. No lo sé.
Copy !req
135. Se quejaron conmigo por escribir
un artículo sobre asaltos.
Copy !req
136. Él dice que mi columna
solo debe tener cosas dulces y gratas,
Copy !req
137. como sobre Liberace
o Jackie Onassis. Lo siento.
Copy !req
138. Y así nuestros días
se ven cortados en fragmentos,
Copy !req
139. y en cada segmento de tiempo,
uno debe adaptarse
Copy !req
140. a un nuevo conjunto de circunstancias.
Copy !req
141. ¿Puedo compartir su mesa?
Copy !req
142. Con razón algunas personas
están un tanto desquiciadas.
Copy !req
143. ¿Le molesta el ruido en mi cabeza?
Copy !req
144. No.
Copy !req
145. Pete, ¿aún tienes el artículo
Copy !req
146. sobre la escasez de maestros
en Botsuana?
Copy !req
147. Sí. ¿Quieres usarlo?
Copy !req
148. No. Quizás ellos quieran usarme a mí.
Copy !req
149. Pero en el Kalahari, siempre es martes,
Copy !req
150. o jueves, si se prefiere,
Copy !req
151. o domingo.
Copy !req
152. No hay relojes ni calendarios
que digan que debe hacerse esto o aquello.
Copy !req
153. Últimamente, aparecieron cosas
nuevas y extrañas en el cielo,
Copy !req
154. aves ruidosas que volaban
sin agitar sus alas.
Copy !req
155. Un día, algo cayó del cielo.
Copy !req
156. Xi nunca había visto algo así
en su vida.
Copy !req
157. Parecía agua, pero era más dura
Copy !req
158. que cualquier otra cosa en el mundo.
Copy !req
159. Se preguntó por qué los dioses
habían enviado esa cosa
Copy !req
160. a la Tierra.
Copy !req
161. Era la cosa más rara
Copy !req
162. y más hermosa
que jamás hubieran visto,
Copy !req
163. y se preguntaban por qué los dioses
la habían enviado.
Copy !req
164. A Xabo se le atascó un dedo en esa cosa,
Copy !req
165. y los niños pensaron
que era muy divertido.
Copy !req
166. Al principio, Xi intentó
curar las correas.
Copy !req
167. Tenía la forma y el peso correcto.
Copy !req
168. Era sumamente lisa
Copy !req
169. y era ideal para curar
la piel de serpiente.
Copy !req
170. Xabo descubrió
que se podía hacer música con ella.
Copy !req
171. Y cada día descubrían
un nuevo uso pasa esa cosa.
Copy !req
172. Era más dura, más pesada y más lisa
Copy !req
173. que cualquier cosa que conocieran.
Copy !req
174. Era la cosa más útil
que los dioses les habían dado,
Copy !req
175. y un aparato que en verdad
les ahorraba trabajo.
Copy !req
176. Pero los dioses habían sido descuidados.
Copy !req
177. Solo habían enviado una.
Copy !req
178. Y ahora, por primera vez en sus vidas,
Copy !req
179. había algo que no podía compartirse,
Copy !req
180. porque había solo uno de ellos.
Copy !req
181. De pronto, todos la necesitaban
casi todo el tiempo.
Copy !req
182. Una cosa que no habían necesitado nunca
se había convertido en una necesidad.
Copy !req
183. Y comenzaron a surgir
sentimientos desconocidos,
Copy !req
184. una sensación de querer poseer,
de no querer compartir.
Copy !req
185. Y otras cosas nuevas aparecieron:
Copy !req
186. ira, celos, odio y violencia.
Copy !req
187. Xi se enojó mucho con los dioses.
Copy !req
188. Les gritó: "¡Llévense
esa cosa! ¡No la queremos!
Copy !req
189. ¡Miren los problemas que nos trajo!".
Copy !req
190. Pero los dioses no se la llevaron.
Copy !req
191. "¡Deben estar locos
por enviarnos esta cosa!
Copy !req
192. ¡Llévensela de vuelta!".
Copy !req
193. Luego gritó: "¡Cuidado! ¡Cuidado!".
Copy !req
194. Pero lo dijo demasiado tarde.
Copy !req
195. La cosa cayó sobre su hija Xani.
Copy !req
196. Xi se llevó la cosa
muy lejos de la choza
Copy !req
197. y la enterró.
Copy !req
198. Esa tarde, no hubo risas
Copy !req
199. ni se hablaba alrededor
de la fogata familiar.
Copy !req
200. Un extraño sentimiento de vergüenza
había embargado a la familia,
Copy !req
201. y estaban muy callados.
Copy !req
202. Xi dijo: "He enterrado la cosa.
Copy !req
203. No nos hará infelices de nuevo".
Copy !req
204. Esa noche, una hiena
sintió el olor de la sangre en la cosa
Copy !req
205. y la desenterró.
Copy !req
206. Pero un jabalí malhumorado
alejó a la hiena
Copy !req
207. de su territorio y dejó caer la cosa.
Copy !req
208. Al día siguiente, Xani la encontró.
Copy !req
209. Su hermano Xoma
la escuchó tocando con ella
Copy !req
210. y dijo: "¡Déjame intentarlo!
¡Quiero también hacerlo!".
Copy !req
211. Esa noche la familia estaba muy triste.
Copy !req
212. Comenzaron a hablar de la cosa
Copy !req
213. que había llegado a sus vidas.
Copy !req
214. No tenían un nombre para ella.
Copy !req
215. La llamaron "la cosa maligna".
Copy !req
216. Xabo dijo: "Quizás los dioses
estaban distraídos
Copy !req
217. cuando dejaron caer
la cosa maligna sobre la Tierra.
Copy !req
218. Siempre nos han enviado cosas buenas,
Copy !req
219. como la lluvia, los árboles,
Copy !req
220. las raíces y las bayas para comer,
Copy !req
221. porque somos sus hijos
y nos aman.
Copy !req
222. Pero ahora nos han enviado
esta cosa maligna".
Copy !req
223. Xi dijo: "La cosa
no pertenece a la Tierra.
Copy !req
224. Mañana la llevaré al final de la Tierra
Copy !req
225. y la arrojaré fuera de ella".
Copy !req
226. Xabo dijo: "Creo que el fin
de la Tierra debe estar muy lejos.
Copy !req
227. Creo que deberás caminar
por 20 días, quizás 40".
Copy !req
228. Xi dijo: "Comenzaré a caminar mañana".
Copy !req
229. A más de 3000 km al norte
Copy !req
230. en el estado de Birani,
Copy !req
231. estaban surgiendo algunos problemas.
Copy !req
232. Son 35 millones para combatir la erosión
Copy !req
233. del Valle Munda
Copy !req
234. y seis millones para mejorar...
Copy !req
235. Espere, ministro. No podemos...
Copy !req
236. ¡Bájate, mafarra!
Necesitamos el auto.
Copy !req
237. Esa fue la banda de Sam Boga.
Copy !req
238. ¡Dijiste que estaban en Kabinda!
Copy !req
239. Eso es lo que pensé.
Copy !req
240. ¿Cuántos escaparon?
Copy !req
241. Había dos jeeps, escaparon cuatro.
Copy !req
242. Sam Boga no estaba con ellos.
Copy !req
243. Esta vez, debe morir.
Copy !req
244. ¡Encuéntralo!
Copy !req
245. Y mátalo tú mismo.
Copy !req
246. Tráiganlo acá.
Copy !req
247. ¿Dónde está Sam Boga?
Copy !req
248. ¿Dónde está su escondite?
Copy !req
249. Traigan al del corredor.
Copy !req
250. Trae a ese.
Copy !req
251. ¿Dónde está Sam Boga?
Copy !req
252. ¿Dónde está su escondite?
Copy !req
253. Llévalos...
Copy !req
254. al helicóptero.
Copy !req
255. Fueron hacia el sur.
Copy !req
256. - Los dirigiré desde el helicóptero.
- Sí, señor.
Copy !req
257. ¡No hay combustible!
Copy !req
258. Cuatro de los ocho asesinos
escaparon en dos jeeps.
Copy !req
259. Los otros cuatro fueron asesinados
en la sala del consejo
Copy !req
260. por los guardias de seguridad
del presidente.
Copy !req
261. Malditos.
Copy !req
262. Los asesinos usaban
camisetas marrones
Copy !req
263. que se han convertido en la marca
registrada de la banda terrorista
Copy !req
264. liderada por el conocido Sam Boga.
Copy !req
265. Sin embargo, los testigos aseguran
que Sam Boga
Copy !req
266. no tomó parte en los asesinatos.
Copy !req
267. Se supone que él fue
el que ideó el ataque
Copy !req
268. desde su escondite
a poca distancia de la capital.
Copy !req
269. Fuentes del gobierno anunciaron
que los asesinos
Copy !req
270. mataron al Ministro de Educación,
Copy !req
271. al de Obras Públicas y al de Agricultura.
Copy !req
272. El presidente,
quien sobrevivió milagrosamente
Copy !req
273. a la lluvia de balas
con una sola herida leve,
Copy !req
274. se dirigirá a la nación en unos momentos.
Copy !req
275. ¡Lo hicimos! ¡Lo hicimos!
Copy !req
276. ¡Matamos al presidente
Copy !req
277. y a cinco de sus ministros!
Copy !req
278. No lo hicieron. Es él.
Copy !req
279. Fue por voluntad del Todopoderoso
que sobreviviera,
Copy !req
280. pero lamentamos mucho el fallecimiento
de tres miembros de mi gabinete.
Copy !req
281. Extendemos nuestras profundas
condolencias a su...
Copy !req
282. Está mintiendo, le disparamos a seis.
Copy !req
283. Vi cómo caían.
Copy !req
284. Mataron a tres
Copy !req
285. e hirieron a cinco...
Copy !req
286. y perdieron a cuatro.
Copy !req
287. ¿Por qué tengo que trabajar
con aficionados?
Copy !req
288. ¿Huyeron sin que los vieran?
Copy !req
289. Sí, entramos y salimos en dos minutos.
Copy !req
290. Nunca nos encontrarán.
Copy !req
291. ¡Atención!
Copy !req
292. ¿Qué ocurrió?
Copy !req
293. Nos quedamos sin combustible, señor.
Copy !req
294. ¿Cuánto hace?
Copy !req
295. Hace como 15 minutos, señor.
Copy !req
296. ¡Bien! ¡Vámonos!
Copy !req
297. Ahora me lo dirás.
Copy !req
298. ¿Dónde está Sam Boga?
Copy !req
299. ¿Dónde está su escondite?
Copy !req
300. La próxima, será desde un poco más alto.
Copy !req
301. ¡Lo diré, lo diré!
Copy !req
302. ¡En el bosque de plátanos de Dumgaze!
Copy !req
303. ¡Lo diré! ¡Se los mostraré!
Copy !req
304. ¡En el bosque de plátanos de Dumgaze!
Copy !req
305. ¡Lo diré! ¡Les mostraré!
Copy !req
306. Coronel Gasa, ¿me escucha?
Copy !req
307. Sí, general.
Copy !req
308. En el bosque de plátanos de Dumgaze.
Síganme.
Copy !req
309. Enterado, general.
Copy !req
310. El hombre al que queremos matar
es el presidente,
Copy !req
311. no el maldito Ministro de Educación.
Copy !req
312. Y, esta vez, iré con ustedes.
Copy !req
313. Lo asesinaremos en su cama.
Copy !req
314. ¡Cúbranse! ¡Cúbranse!
Copy !req
315. ¡Rápido, fanyana! ¡Monten la bazuca!
Copy !req
316. ¡Muévanse! ¡Muévanse!
Copy !req
317. Cubran también aquella.
Copy !req
318. ¡Deprisa! ¡Deprisa!
Copy !req
319. Cúbranse. Ustedes vayan para allá.
Copy !req
320. ¡Ahí no, tonto! ¡Sal de ahí!
Copy !req
321. - ¿Y bien?
- Están ahí. ¡Están ahí!
Copy !req
322. ¡No puede verlos, pero están ahí!
Copy !req
323. Bien.
Copy !req
324. ¿Los ve? ¡Están ahí!
Copy !req
325. Listo.
Copy !req
326. Espera.
Copy !req
327. Bien.
Copy !req
328. Maldición.
Copy !req
329. ¡Detente, hombre!
Copy !req
330. ¡Bien!
Copy !req
331. ¡Muy bien!
Copy !req
332. ¡Con esto ganaremos!
Copy !req
333. ¡Silencio!
Copy !req
334. En guardia.
Copy !req
335. Vámonos.
Copy !req
336. La criatura más curiosa en África
Copy !req
337. es el babuino.
Copy !req
338. Xi dijo: "Lo que tienes
Copy !req
339. es una cosa maligna.
Copy !req
340. Será mejor que me la devuelvas
Copy !req
341. para que pueda llevármela
y arrojarla fuera de la Tierra.
Copy !req
342. Nos trajo mucha infelicidad
a mi familia y a mí.
Copy !req
343. Si no me la das,
te traerá mucho sufrimiento
Copy !req
344. también a tu familia y a ti".
Copy !req
345. Habló largo y tendido
Copy !req
346. hasta que el babuino comenzó
a prestarle atención.
Copy !req
347. Al final, debe haberlo convencido,
Copy !req
348. porque arrojó la cosa.
Copy !req
349. Xi dijo: "Haz hecho algo muy sensato".
Copy !req
350. ¿Así que quieres ir a hacer
Copy !req
351. lo de Albert Schweitzer en Botsuana?
Copy !req
352. Solo quiero alejarme de todo esto
Copy !req
353. durante seis meses o un año.
Copy !req
354. ¡Pero en el Kalahari!
Copy !req
355. Mamá, no es en el Kalahari.
Copy !req
356. Botsuana no es todo desierto.
Copy !req
357. ¡Maldito hijo de baronga!
Copy !req
358. Métete ahí, murlaja.
Copy !req
359. ¿Por qué siempre ponen las tuercas
Copy !req
360. donde la llave no las alcanza?
Copy !req
361. El aceite puede caer justo en mi cara.
Copy !req
362. ¡Kwamorago unjo!
Copy !req
363. Cada año, debo estar aquí de espaldas
Copy !req
364. como un maldito hooda-hooda.
Copy !req
365. Ajústate más, maldito...
Copy !req
366. ¡Baja un poco el volumen, Mpudi!
Copy !req
367. Estoy intentando ajustar el rastreador.
Copy !req
368. Bien, Mpudi. Continúa.
Copy !req
369. Sí. Cada año vienes aquí
Copy !req
370. con una tienda mejor y más grande
Copy !req
371. y equipos mejores y más grandes,
Copy !req
372. y cada año apareces
Copy !req
373. con el mismo hijo de maraga,
Copy !req
374. y yo tengo que romperme el alma.
Copy !req
375. Es extraño.
El excremento del elefante muestra
Copy !req
376. una falta completa de boro.
Copy !req
377. Hola, reverendo. ¿Qué hace
montado en un caballo?
Copy !req
378. Rompí la caja de velocidades
con una roca
Copy !req
379. y quedó destrozada.
Copy !req
380. El problema es que debo encontrarme
con la nueva maestra
Copy !req
381. en Mabula hoy.
Copy !req
382. Vaya. Bueno, puede llevase ese,
Copy !req
383. pero está en pésimo estado.
Copy !req
384. Hemos estado viajando
en el Khama Do Lot.
Copy !req
385. Le prometí a Mpudi que trabajaré
un tiempo aquí
Copy !req
386. para que pueda tener toda la semana
para repararlo.
Copy !req
387. - Tome, reverendo.
- Gracias.
Copy !req
388. Métete ahí, maldito hijo de...
Copy !req
389. ¡Animal! ¡Animal!
Copy !req
390. - Buen día, Mpudi.
- Buen día, reverendo.
Copy !req
391. ¿Crees que podré
ir y volver a Mabula en eso?
Copy !req
392. Le cuesta mucho arrancar.
Copy !req
393. Lo siento, reverendo.
Copy !req
394. Le puse anillos nuevos
y están muy ajustados.
Copy !req
395. Pero ¿podré llegar?
Copy !req
396. Dijiste que podría tomarme
toda la semana.
Copy !req
397. Esto es una emergencia.
Copy !req
398. Lo que queremos saber es si puede
Copy !req
399. llegar a Mabula y regresar.
Copy !req
400. Ni siquiera he mirado los frenos
Copy !req
401. o la dirección.
Copy !req
402. - ¡Mpudi!
- Está bien, llegará,
Copy !req
403. en cuanto conecte la varilla
de la dirección,
Copy !req
404. pero le costará mucho arrancar.
Copy !req
405. Lo siento, reverendo.
Copy !req
406. Ahí lo tiene, reverendo.
Copy !req
407. Es todo suyo.
Copy !req
408. No creo que pueda conducirlo.
Copy !req
409. Escuché que Mpudi le dice el Anticristo.
Copy !req
410. Bueno, es una... cosa.
Copy !req
411. Esperaba que... Esperaba...
Copy !req
412. Esperaba que pudieras ir.
Copy !req
413. Reverendo,
soy muy torpe cuando hay mujeres.
Copy !req
414. - ¿Sí? Todos lo somos.
- No, no es lo mismo.
Copy !req
415. Cuando estoy en presencia de una mujer,
Copy !req
416. mi cerebro se apaga o algo pasa.
Copy !req
417. Me vuelvo un completo idiota.
Copy !req
418. Sí. Deberías conocer más mujeres.
Copy !req
419. Solo lo empeora.
Copy !req
420. Pero ¿harías esto por mí?
Copy !req
421. Vamos, Prince, adelante.
Vamos, muchacho.
Copy !req
422. Vamos, muchacho. Adelante, adelante.
Copy !req
423. Bien.
Copy !req
424. ¡Bien!
Copy !req
425. Hijo de... ¡Me ahogo!
Copy !req
426. ¡Me ahogo!
Copy !req
427. ¡Trató de asesinarme, hijo de moraga!
Copy !req
428. Nunca lo apagues
o dejes que se detenga.
Copy !req
429. - Nunca podrás volver a arrancarlo.
- Lo sé.
Copy !req
430. Y no estaciones cuesta abajo.
No tiene freno de mano.
Copy !req
431. Y ahora me lo dices.
Copy !req
432. - ¡Adiós, reverendo!
- Adiós, Andrew.
Copy !req
433. Cuídate. Adiós.
Copy !req
434. Adiós, Mpudi.
Copy !req
435. Un día, un animal muy ruidoso
Copy !req
436. pasó apurado por donde Xi dormía.
Copy !req
437. Dejó huellas muy peculiares,
Copy !req
438. como si dos enormes serpientes
se hubieran arrastrado por ahí.
Copy !req
439. CIERRE LA REJA
Copy !req
440. ¡Todos al piso!
Copy !req
441. ¡Todos! ¡Al piso!
Copy !req
442. Apúrense, al piso, tú y tú.
Copy !req
443. Todos al piso.
Copy !req
444. Oye, tú, ¿no me escuchaste?
Copy !req
445. ¡Al piso!
Copy !req
446. No puede escucharlo, señor.
Copy !req
447. - Es sordo.
- ¡Cierra la boca!
Copy !req
448. ¡Oye, despierta!
Ven a ponernos combustible.
Copy !req
449. ¿Pasaron por aquí dos jeeps?
Copy !req
450. Sí, señor.
Se llevaron la mitad de mis cosas.
Copy !req
451. Se llevaron un tanque grande
de combustible.
Copy !req
452. Hicieron que me tirara al piso.
Copy !req
453. ¡Si los encuentra, por favor, pídales
Copy !req
454. que me den mi dinero!
Copy !req
455. Se llevaron muchas cosas.
Copy !req
456. Buenos días.
Copy !req
457. ¿Srta. Thompson?
Copy !req
458. Sí.
Copy !req
459. - Me llamo...
- ¿Cómo...?
Copy !req
460. Me llamo...
Copy !req
461. Me llamo...
Copy !req
462. Me llamo...
Copy !req
463. Me llamo Andrew Steyn.
Copy !req
464. - ¿Cómo está?
- Yo...
Copy !req
465. Al reverendo se le rompió
la caja de cambios,
Copy !req
466. así que me pidió que...
Copy !req
467. Gracias.
Copy !req
468. ¿Qué tan lejos tenemos que ir?
Copy !req
469. ¿Qué tan lejos tenemos que ir?
Copy !req
470. Lo siento.
Copy !req
471. Hola, Andrew.
Copy !req
472. Hola, Phineas.
Copy !req
473. - Buen día, señorita.
- Buen día.
Copy !req
474. Lo siento, señorita.
Copy !req
475. - Lo siento.
- Está bien.
Copy !req
476. Lo siento mucho, señorita. Lo siento.
Copy !req
477. Está bien.
Copy !req
478. ¿Qué va a hacer?
Copy !req
479. ¿Qué...? ¿Qué va a...?
Copy !req
480. ¡Los frenos no funcionan!
Copy !req
481. - No.
- ¿Qué está haciendo?
Copy !req
482. Estoy abriendo el portón.
Copy !req
483. ¿Cómo salgo de aquí?
Copy !req
484. No. Está bien. Yo...
Copy !req
485. No. Solo...
Copy !req
486. Esto es muy raro. Voy a salir.
Copy !req
487. No, está bien. Solo tengo que...
Copy !req
488. ¿Qué hace ahora?
Copy !req
489. Cierro el portón, pero no se preocupe.
Copy !req
490. ¿Está loco?
¡Esta cosa no tiene frenos!
Copy !req
491. ¡Hará que me mate! ¿Está loco?
Copy !req
492. ¡Está bien, Srta. Thompson! ¡Regresará!
Copy !req
493. ¿Qué?
Copy !req
494. El Land Rover regresará.
Copy !req
495. ¿A qué se refiere con que regresará?
Copy !req
496. ¡Está bien!
Copy !req
497. Supongo que cree que fue divertido.
Copy !req
498. Lo siento. Los frenos no funcionan.
Copy !req
499. Ya lo noté.
Copy !req
500. Xi vio a una persona muy extraña
Copy !req
501. y lo saludó,
pero el hombre no lo escuchó.
Copy !req
502. Xi dijo: "Qué extraño palo.
Copy !req
503. ¿Creció de un árbol?".
Copy !req
504. No podía entender
por qué el hombre había corrido.
Copy !req
505. Entonces se dio cuenta
de que debía haber visto
Copy !req
506. la cosa maligna que llevaba,
Copy !req
507. y eso fue lo que lo hizo correr.
Copy !req
508. Se detuvo.
Copy !req
509. Ya lo noté.
Copy !req
510. ¿Puede arrancarlo de nuevo?
Copy !req
511. No. Le pusimos anillos nuevos
y están muy ajustados.
Copy !req
512. ¿Qué tan lejos estamos de la misión?
Copy !req
513. A unos 50 km.
Copy !req
514. ¿Llegaremos antes de que oscurezca?
Copy !req
515. No lo sé. Esta cosa se detuvo.
Copy !req
516. Ya lo noté.
Copy !req
517. ¿Está seguro de que no puede arrancarlo?
Copy !req
518. Sí. Esta mañana tuvimos que usar
un caballo y tres hombres.
Copy !req
519. - ¿Entonces qué haremos?
- Bueno, puedo hacer una fogata.
Copy !req
520. Hay algo de comida
y tengo un saco de dormir.
Copy !req
521. ¿Pasaremos la noche aquí?
Copy !req
522. Me temo que sí.
Copy !req
523. ¿Está seguro de que se detuvo?
Copy !req
524. Sí. ¿No lo notó?
Copy !req
525. Puedo llevarla a la orilla.
Copy !req
526. Así no tiene que...
Copy !req
527. Está bien.
Copy !req
528. ¡Tenga cuidado!
Copy !req
529. Gracias.
Copy !req
530. Lo siento.
Copy !req
531. Lo siento.
Copy !req
532. ¡Mire mi vestido!
Copy !req
533. ¡Mis zapatos! ¡Perdí mis zapatos!
Copy !req
534. - ¿Sus qué?
- ¡Mis zapatos!
Copy !req
535. ¡Lo siento!
Copy !req
536. Tenga cuidado, amigo.
Copy !req
537. Lo siento.
Copy !req
538. Lo siento.
Copy !req
539. - Buscaré sus maletas.
- ¡No lo haga! ¡Se le caerán!
Copy !req
540. Yo misma las traeré.
Copy !req
541. Estoy bien. ¡Estoy bien!
Copy !req
542. Deje esa. ¡No la necesito!
Copy !req
543. Idiota.
Copy !req
544. ¿Qué está haciendo? ¡Déjeme!
Copy !req
545. ¡No se atreva!
Copy !req
546. ¡Aléjese!
Copy !req
547. Está bien. Se ha ido.
Copy !req
548. Manténgase alejado.
Copy !req
549. Manténgase alejado de mí.
Copy !req
550. No, estaba... Había un jabalí.
Copy !req
551. ¿Qué jabalí?
Copy !req
552. Se ha ido, pero...
Copy !req
553. Manténgase alejado.
Copy !req
554. - No estaba...
- ¡Aléjese!
Copy !req
555. No estaba...
Copy !req
556. No iba a...
Copy !req
557. A solo un kilómetro de ahí,
Copy !req
558. Xi estaba preparando su cena
Copy !req
559. cuando lo interrumpieron rudamente.
Copy !req
560. El rinoceronte es un bombero
Copy !req
561. autodesignado en África.
Copy !req
562. Cuando ve fuego,
corre de inmediato a apagarlo.
Copy !req
563. ¿Trabaja aquí en Botsuana?
Copy !req
564. Sí, yo...
Copy !req
565. Sí.
Copy !req
566. - Sí.
- ¿A qué se dedica?
Copy !req
567. Junto estiércol.
Copy !req
568. Yo...
Copy !req
569. Aléjese... Aléjese de aquí.
Copy !req
570. ¡No! ¡Déjeme!
Copy !req
571. ¿Srta. Thompson?
Copy !req
572. ¿Srta. Thompson?
Copy !req
573. ¿Srta. Thompson?
Copy !req
574. ¡Srta. Thompson!
Copy !req
575. Está bien. Se ha ido.
Copy !req
576. ¿Quién se ha ido?
Copy !req
577. El rinoceronte.
Copy !req
578. ¿Qué maldito rinoceronte?
Copy !req
579. ¿No lo vio? Apagó el fuego.
Copy !req
580. Usted apagó el fuego. Yo lo vi.
Copy !req
581. No. Él lo hizo primero,
Copy !req
582. y no quería que volviera, así que...
Copy !req
583. - Pero ¿no lo vio?
- ¡Manténgase alejado!
Copy !req
584. Srta. Thompson, si hace una fogata
Copy !req
585. y un rinoceronte la ve,
Copy !req
586. vendrá a apagarla.
Copy !req
587. Los rinocerontes hacen eso.
Copy !req
588. Es un fenómeno de lo más interesante.
Copy !req
589. Le dan esos ataques repentinos
Copy !req
590. y luego dice que ve
jabalíes y rinocerontes.
Copy !req
591. Está bien, le mostraré.
Copy !req
592. Haré otra fogata.
Copy !req
593. Cree que le miento.
Copy !req
594. Le mostraré.
Copy !req
595. Ya lo verá, haré otra fogata.
Copy !req
596. Ya lo verá. Volverá.
Copy !req
597. No soy ningún mentiroso.
Copy !req
598. Quizás esté demasiado lejos.
Copy !req
599. Quizás haya cambiado el viento.
Copy !req
600. Sr. Steyn.
Copy !req
601. Pregúnteles. Le dirán que los rinocerontes
siempre apagan las fogatas.
Copy !req
602. No hablo su lengua.
Copy !req
603. Está bien, yo les preguntaré.
Copy !req
604. - ¿Lo ve?
- Dijeron que no.
Copy !req
605. Son twanas.
Copy !req
606. Siempre sacuden la cabeza
cuando quieren decir que sí.
Copy !req
607. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
608. Hago café.
Copy !req
609. ALTO
Copy !req
610. ¡Señor! Unas personas pasaron por aquí.
Copy !req
611. No me mostraron los pasaportes
Copy !req
612. y derribaron la barrera.
Copy !req
613. ¡Tienen armas!
Habla Frank, señor.
Copy !req
614. Frank, ¿viajaban en dos jeeps?
Copy !req
615. Sí, señor.
Copy !req
616. Los están siguiendo unos tanques.
Copy !req
617. - ¿Puedes verlos?
- Disculpe, señor.
Copy !req
618. Sí, puedo ver uno.
Copy !req
619. - ¡Detenlos ahí!
- Sí, señor.
Copy !req
620. ¡Alto!
Copy !req
621. ¿Frank?
Copy !req
622. Frank.
Copy !req
623. Frank, ¿qué fue ese ruido?
Copy !req
624. Frank.
Copy !req
625. Los detuve, señor.
Copy !req
626. Bien. Ahora explícales
Copy !req
627. que no pueden pasar la frontera
con armas.
Copy !req
628. No podemos permitirles que violen
nuestra integridad territorial.
Copy !req
629. - Sí, señor.
- Habla el teniente Mabasha.
Copy !req
630. Solicito permiso para cruzar la frontera
Copy !req
631. en persecución de Sam Boga.
Copy !req
632. Lo siento, teniente.
No podemos permitir que entren
Copy !req
633. fuerzas armadas a Botsuana.
Copy !req
634. Pero tengo que atrapar a Sam Boga.
Copy !req
635. Mató a la mitad de nuestro gabinete.
Copy !req
636. Sí, nuestra policía lo rastreará
Copy !req
637. y se los entregará a ustedes
vivo o muerto.
Copy !req
638. Adiós. Adiós.
Copy !req
639. ¿No pueden ayudarnos?
Copy !req
640. Le llevarán el mensaje al reverendo.
Copy !req
641. Creo que puedo sacar el vehículo del río.
Copy !req
642. Tiene una polea eléctrica en el frente.
Copy !req
643. Sr. Steyn.
Copy !req
644. ¡Sr. Steyn!
Copy !req
645. ¿Srta. Thompson?
Copy !req
646. ¿Podría ayudarme, por favor?
Copy !req
647. ¡No mire!
Copy !req
648. Es un árbol "aguarda un poco".
Copy !req
649. No debe acercarse a un árbol
aguarda un poco
Copy !req
650. porque lo atrapan a uno.
Copy !req
651. ¿Podría darme mi bata, por favor?
Copy !req
652. Está en la maleta.
Copy !req
653. La rosada con el borde blanco.
Copy !req
654. Gracias.
Copy !req
655. Lo siento.
Copy !req
656. Está bien.
Copy !req
657. Lo siento.
Copy !req
658. Muchas gracias.
Copy !req
659. Gracias.
Copy !req
660. Esa mañana, Xi vio
Copy !req
661. a la persona más fea
con la que se había cruzado.
Copy !req
662. Era tan pálida como algo
Copy !req
663. que se hubiera arrastrado
de debajo de un tronco podrido.
Copy !req
664. Su cabello era muy feo,
Copy !req
665. largo, fibroso y blanco,
Copy !req
666. como si fuera muy vieja.
Copy !req
667. Era muy grande.
Copy !req
668. Habría que escarbar todo el día
Copy !req
669. para encontrar comida para alimentarla.
Copy !req
670. Váyase.
Copy !req
671. Aunque era un día caluroso,
Copy !req
672. se cubría el cuerpo con pieles
Copy !req
673. que parecían estar hechas
de tela de araña.
Copy !req
674. Estaba haciendo cosas extrañas y mágicas,
Copy !req
675. y le pareció que podía ser
uno de los dioses.
Copy !req
676. Se preguntó qué podía
estar haciendo en la Tierra.
Copy !req
677. Pero le alegraba haberla encontrado
Copy !req
678. porque podía devolverle
a ella la cosa maligna
Copy !req
679. y volver a casa con su familia.
Copy !req
680. Así que dijo con tacto
que no necesitaba más la cosa
Copy !req
681. y que podía quedársela.
Copy !req
682. Pero ella fue poco amable
y se fue del lugar.
Copy !req
683. Es un bosquimano.
¿Cómo llegó hasta aquí?
Copy !req
684. No lo sé. Es muy grosero.
Copy !req
685. Había otro dios.
Copy !req
686. Tenía fuego dentro suyo.
Copy !req
687. El humo le salía por la boca
y la nariz.
Copy !req
688. Xi dijo amablemente: "Fueron muy amables
Copy !req
689. en habernos enviado la cosa,
pero hizo muy infeliz a mi familia.
Copy !req
690. Por favor, llévenla de vuelta".
Copy !req
691. Lo siento. No entiendo.
Copy !req
692. ¿Dónde está la camioneta?
Copy !req
693. Intentaré bajarlo.
Copy !req
694. Hubo un sonido peculiar,
Copy !req
695. y luego Xi vio un animal
fabuloso acercándose.
Copy !req
696. Sus patas daban vueltas y vueltas
en vez de subir y bajar,
Copy !req
697. y había un extraño dios
sobre su lomo.
Copy !req
698. Llevaba piel azul sobre su cabeza
Copy !req
699. y otra roja sobre su cuerpo,
Copy !req
700. y tenía pelo sobre el rostro.
Copy !req
701. ¿Qué demonios pasó?
¿Dónde han estado?
Copy !req
702. El reverendo se ha vuelto loco.
Copy !req
703. Lo extraño de estos dioses era
Copy !req
704. que no podían hablar.
Copy !req
705. Solo podían hacer sonidos de parloteo
como los monos.
Copy !req
706. - Hola.
- Pero ¿qué pasó, hombre?
Copy !req
707. ¿Dónde está el Anticristo?
Copy !req
708. ¿Para qué demonios hiciste eso?
Copy !req
709. Te lo diré luego. Vamos a bajarlo.
Copy !req
710. ¿Y el pequeño bosquimano?
Copy !req
711. ¿Qué hace por estos lados?
Copy !req
712. No lo sé.
Estaba intentando decirme algo.
Copy !req
713. ¿Hablas su lengua?
Copy !req
714. Sí.
Copy !req
715. El peludo podía hablar.
Copy !req
716. "Gracias por la botella,
Copy !req
717. pero ya pueden llevársela".
Copy !req
718. Yo no se la di.
Copy !req
719. Bueno, él no la quiere.
Copy !req
720. Entonces dile que se deshaga de ella.
Copy !req
721. El peludo dijo:
"Nosotros no queremos la cosa.
Copy !req
722. Tendrás que deshacerte de ella tú mismo".
Copy !req
723. Xi se sintió muy decepcionado.
Copy !req
724. Pensó que era injusto
de parte de los dioses
Copy !req
725. hacer que él tuviera que arrojar
la cosa fuera de la Tierra.
Copy !req
726. De hecho, comenzó a dudar
Copy !req
727. si eran realmente dioses.
Copy !req
728. ¡Bajen! ¡Bajen!
Copy !req
729. ¡Suban ahí! ¡Suban ahí!
Copy !req
730. ¡Muévanse! ¡Muévanse!
Copy !req
731. ¡Vámonos! ¡Vámonos!
Copy !req
732. Aquí llega el gran
cazador blanco al rescate.
Copy !req
733. La Srta. Thompson, supongo.
Copy !req
734. Hola, Steyn.
Copy !req
735. ¿Le gustaría viajar cómoda para cambiar?
Copy !req
736. Sí, gracias.
Copy !req
737. ¿Cómo abres esta cosa?
¿Con un abrelatas?
Copy !req
738. Qué original. Señorita.
Copy !req
739. Bueno, muchas gracias,
Sr. Steyn, por...
Copy !req
740. Adiós, Steyn.
Copy !req
741. Adiós, Srta. Thompson.
Copy !req
742. A propósito, soy Jack Hind.
Copy !req
743. El reverendo está preocupado.
Copy !req
744. Se comunicó conmigo por onda corta
Copy !req
745. y me ofrecí a venir a buscarla,
Copy !req
746. y eso fue muy amable de mi parte.
Copy !req
747. Ya lo creo.
Copy !req
748. ¿Quiere sentarse por allá?
Copy !req
749. Sí, claro.
Copy !req
750. Gracias, Sr. Steyn.
Copy !req
751. Nos vemos, Steyn. Nos vemos, Mpudi.
Copy !req
752. No quiero hablar de eso.
Copy !req
753. Ella cree que soy un loco
y no la culpo.
Copy !req
754. ¿Sabes? Ella me preguntó
a qué me dedico.
Copy !req
755. Y le dije que a juntar estiércol.
Copy !req
756. No le dije que lo analizo
Copy !req
757. para mi tesis doctoral.
Copy !req
758. Te apuesto que cree
que hago limpieza.
Copy !req
759. ¿Fue difícil?
Copy !req
760. Prefiero no hablar de eso.
Copy !req
761. Así de difícil.
Copy !req
762. Bueno, ya no falta mucho,
y su sufrimiento habrá terminado.
Copy !req
763. Cuando llegue a la misión,
Copy !req
764. solo tendrá que estar parada
Copy !req
765. y lucir bonita por unos minutos
Copy !req
766. mientras la tribu le canta
su canción de bienvenida.
Copy !req
767. Luego podrá relajarse,
Copy !req
768. darse un baño y tomar un buen desayuno.
Copy !req
769. ¿Es verdad que cuando un rinoceronte
ve fuego
Copy !req
770. lo apaga?
Copy !req
771. ¿Dónde escuchó eso?
Copy !req
772. ¿Steyn se lo dijo?
Copy !req
773. ¿Por qué le diría algo así?
Copy !req
774. Preferiría no hablar de eso.
Copy !req
775. Tome. Esto la hará sentirse bien.
Copy !req
776. Es lo único que necesito.
Copy !req
777. Y no quiso creer lo del jabalí
Copy !req
778. ni lo del maldito rinoceronte.
Copy !req
779. ¿Qué rinoceronte?
Copy !req
780. No quiero hablar de eso.
Copy !req
781. ¿Cómo terminó el jeep arriba del árbol?
Copy !req
782. Ella quedó atrapada
en un árbol aguarda un poco y yo...
Copy !req
783. ¿Sabes? Tiene flores
en su ropa interior.
Copy !req
784. Así es como terminó arriba de un árbol.
Copy !req
785. Sí.
Copy !req
786. ¿Saludo, hago una reverencia o algo?
Copy !req
787. No.
Copy !req
788. El conocido líder comunista
de la guerrilla:
Copy !req
789. Sam Boga y su banda de asesinos,
Copy !req
790. cruzaron violentamente
la frontera de Botsuana.
Copy !req
791. Se cree que van camino a Mozambique.
Copy !req
792. ¿Cuántas quedan?
Copy !req
793. No llegan a 300.
Copy !req
794. Les dije, malditos,
que no desperdiciaran las municiones.
Copy !req
795. Ahora no podemos ni defendernos.
Copy !req
796. Todos ustedes cambien sus armas
de automáticas a manuales.
Copy !req
797. debe inmediatamente informar
al puesto policíaco más cercano.
Copy !req
798. Cualquiera que retenga información
Copy !req
799. que pueda llevar a la captura
de estos criminales...
Copy !req
800. Así es automática. Así es manual.
Copy !req
801. Sin embargo, se advierte a los ciudadanos
Copy !req
802. que Sam Boga es una persona
extremadamente peligrosa
Copy !req
803. y que él y su banda
están fuertemente armados,
Copy !req
804. así que sería insensato...
Copy !req
805. ¿Por qué estás tan guapo?
Copy !req
806. Bueno, iré... Iré a la escuela
a entregarle estos.
Copy !req
807. ¿No piensas cambiar de aspecto?
Copy !req
808. - ¿Por qué?
- Porque parece que vas a un funeral.
Copy !req
809. Tienes que sonreír, amigo,
y decirle que es bonita.
Copy !req
810. ¿Cómo es que de repente
eres un experto en mujeres?
Copy !req
811. Tengo siete esposas. ¿Cuántas tienes tú?
Copy !req
812. Entonces, ¿por qué no estás en casa
con ellas?
Copy !req
813. Sé cómo casarme.
Copy !req
814. Pero nadie sabe cómo convivir.
Copy !req
815. Entonces, ¿para qué te casaste?
Copy !req
816. Algún día tendré que explicarte
las realidades de la vida.
Copy !req
817. "Y sin embargo,
todos estamos de acuerdo
Copy !req
818. en que a cada plato que rompemos
Copy !req
819. lo rajó el Sr. Don Nadie.
Copy !req
820. Él es quien rompe nuestros libros...".
Copy !req
821. ¡Sí!
Copy !req
822. Entre.
Copy !req
823. Buenos días, Sr. Steyn.
Copy !req
824. Buenos días, clase.
Copy !req
825. Buenos días, Sr. Steyn.
Copy !req
826. Le traje...
Copy !req
827. Por favor, déjelas.
Copy !req
828. Discúlpeme.
Copy !req
829. Pase.
Copy !req
830. Pase.
Copy !req
831. El zapato.
Copy !req
832. ¿No quieres hablar de eso?
Copy !req
833. Lástima.
Copy !req
834. Había unos animales
que se veían ridículos,
Copy !req
835. pero parecían buenos para comer
y él estaba hambriento.
Copy !req
836. De pronto, un muchacho
Copy !req
837. comenzó hacer sonidos de charla con Xi,
Copy !req
838. así que lo saludó y le dijo:
"Le disparé a uno de esos animales.
Copy !req
839. Pronto se quedará dormido,
y luego podremos comerlo".
Copy !req
840. Pero el muchacho salió corriendo,
Copy !req
841. quizás para llamar a su familia
para que pudieran unirse al festín.
Copy !req
842. Hubo un sonido extraño,
Copy !req
843. y otro de esos extraños animales
Copy !req
844. con las patas redondas apareció.
Copy !req
845. El muchacho y un adulto salieron de él
Copy !req
846. y parecían muy emocionados.
Copy !req
847. Xi dijo: "Vengan a sentarse.
Copy !req
848. Hay suficiente carne para todos".
Copy !req
849. Pero el hombre tenía malos modales
y era codicioso.
Copy !req
850. Se llevó todo el animal.
Copy !req
851. Xi dijo: "Tiene muy malos modales.
Copy !req
852. Si quiere comerse todo,
Copy !req
853. tendré que dispararle a otro para mí".
Copy !req
854. El hombre le gritó,
Copy !req
855. pero no quería tener nada que ver
Copy !req
856. con una persona tan grosera,
así que lo ignoró.
Copy !req
857. De pronto, se oyó un trueno.
Copy !req
858. Los animales corrieron
y Xi salió detrás de ellos.
Copy !req
859. Estaba muy hambriento.
Copy !req
860. ¿Habla inglés?
Copy !req
861. Tiene derecho a permanecer callado
Copy !req
862. hasta que haya visto a un abogado.
Copy !req
863. Pero si elige hablar ahora,
Copy !req
864. todo lo que diga podrá ser usado
Copy !req
865. como evidencia en su contra.
Copy !req
866. ¿Por qué te estás poniendo apuesto?
Copy !req
867. Debo ir a la corte.
Copy !req
868. ¿Qué hiciste?
Copy !req
869. No, la policía estuvo aquí.
Copy !req
870. Dicen que detuvieron
al pequeño bosquimano
Copy !req
871. por hurto de una cabra.
Copy !req
872. Dicen que solo puede hablar...
Copy !req
873. así que quieren que interprete.
Copy !req
874. Llama a Xi Xao.
Copy !req
875. Xi Xao.
Copy !req
876. Llevaron a Xi a un lugar
Copy !req
877. donde había varias personas.
Copy !req
878. Les sonrió para saludarlos,
Copy !req
879. pero nadie le sonrió a él.
Copy !req
880. Intérprete.
Copy !req
881. Usted, Xi Xao, está acusado
Copy !req
882. de matar ilegalmente
Copy !req
883. a una cabra el 25 de septiembre de 1980,
Copy !req
884. en o cerca de Motokwe.
Copy !req
885. ¿Cómo se declara? ¿Culpable o inocente?
Copy !req
886. A Mpudi le resultó
muy difícil interpretarlo
Copy !req
887. porque en la lengua de Xi,
no había una palabra para culpable.
Copy !req
888. Finalmente le preguntó:
"¿Le disparaste a un animal?".
Copy !req
889. Xi dijo: "Sí, así fue,
pero ese hombre se lo llevó.
Copy !req
890. No quiso compartirlo conmigo".
Copy !req
891. Bien, ¿cómo se declara?
Copy !req
892. Inocente.
Copy !req
893. Lo condenaron a muerte.
Copy !req
894. ¿Por matar a una cabra? No.
Copy !req
895. Tres meses en la cárcel. Es lo mismo.
Copy !req
896. De seguro va a morir.
Copy !req
897. Nunca ha visto una pared en su vida.
Copy !req
898. Ahora las tiene todo alrededor.
Copy !req
899. Pero ¿no les explicaste?
Copy !req
900. "Silencio en la corte".
Copy !req
901. Pero, de seguro, deben saber.
Copy !req
902. Nadie conoce a los bosquimanos.
Copy !req
903. Nadie nunca se interna en el Kalahari.
Copy !req
904. ¿Cómo es que sabes tanto de ellos?
Copy !req
905. Hace tiempo, cuando Botsuana
pertenecía a los británicos,
Copy !req
906. golpeé a un policía
por insultar a mi padre.
Copy !req
907. Así que hui al Kalahari.
Copy !req
908. Me estaba muriendo de deshidratación.
Copy !req
909. Y esos hombrecitos
me encontraron y me enterraron.
Copy !req
910. Solo mi cabeza quedó para afuera.
Copy !req
911. Y por casi dos semanas, me metieron
Copy !req
912. agua y comida por la boca.
Copy !req
913. Luego me desenterraron,
y estaba casi tan blanco como tú.
Copy !req
914. Viví con ellos por tres años.
Copy !req
915. Son unos hombrecitos muy amables.
Copy !req
916. De seguro morirá.
Copy !req
917. ¿Puedo ir mañana a Mahadi?
Copy !req
918. ¿Quieres ir a ver al hombrecito...?
¿Cómo se llama?
Copy !req
919. Quiero sacarlo.
Copy !req
920. Bueno, pero no hagas nada tonto.
Copy !req
921. Tienen que dejarlo salir.
Copy !req
922. Quizás si les explicamos.
Copy !req
923. ¿También irás?
Copy !req
924. Sí.
Copy !req
925. Dice que lo siente.
Copy !req
926. Intentará comer mañana.
Copy !req
927. ¿Ha comido algo?
Ya ha pasado una semana.
Copy !req
928. No.
Copy !req
929. Claro que estamos preocupados.
Copy !req
930. No podemos obligarlo a comer.
Copy !req
931. Tienen que dejarlo salir.
Copy !req
932. Le quedan 11 semanas.
Copy !req
933. ¿No hay otra manera?
Copy !req
934. ¿No podemos pagar una fianza
o algo así?
Copy !req
935. Bueno, si alguien quisiera
emplearlo como trabajador prisionero,
Copy !req
936. pero no tiene experiencia
ni está calificado.
Copy !req
937. Sí que está calificado.
Copy !req
938. Podría enseñarte sobre plantas y animales.
Copy !req
939. Sí. Queremos emplearlo
como experto ecológico.
Copy !req
940. Tendrá que permanecer empleado
Copy !req
941. por las 11 semanas restantes.
Copy !req
942. Si se va, tendremos que perseguirlo
Copy !req
943. y encerrarlo por mucho tiempo.
Copy !req
944. De acuerdo. Gracias.
Copy !req
945. No podemos ponerlo adentro.
Copy !req
946. No, tienes razón.
Copy !req
947. Entiendo las palabras,
pero no muy bien el significado.
Copy !req
948. Habla de una cosa mala,
Copy !req
949. algo maligno,
Copy !req
950. y sobre el fin del mundo.
Copy !req
951. Explícale que debe quedarse con nosotros
Copy !req
952. durante las 11 semanas completas.
Copy !req
953. Él no sabe de semanas.
Copy !req
954. De acuerdo, le diremos cuándo puede irse.
Copy !req
955. - Hola, Andrew. Mpudi.
- Hola, Jack.
Copy !req
956. Supe que tienes a un nativo
trabajando para ti.
Copy !req
957. - ¿Es él?
- Sí. Se llama Xi.
Copy !req
958. ¿Son buenos rastreadores?
Copy !req
959. Los mejores del mundo.
Copy !req
960. ¿Te importaría prestármelo?
Copy !req
961. Uno de mis invitados hirió a un kudú
Copy !req
962. y mis rastreadores no lo encuentran.
Copy !req
963. Aquí es donde lo perdimos.
Copy !req
964. Ya verá. Lo encontrará.
Copy !req
965. ¡Espérenos!
Copy !req
966. Vete. Aléjate.
Copy !req
967. ¡Fuera! ¡Vete!
Copy !req
968. Sal de aquí.
Copy !req
969. Lo siento. No me di cuenta...
Copy !req
970. No quiero hablar de eso.
Copy !req
971. ¿Qué quiere?
Copy !req
972. Rápido. ¡Rápido! ¡Sácalos de aquí!
Copy !req
973. ¡Vamos! ¡Rápido!
Copy !req
974. Arrojen sus armas.
Copy !req
975. ¡Quédate quieto, niño maldito!
Copy !req
976. ¿Quieren que los haga volar?
Copy !req
977. Ahora salgan...
Copy !req
978. con las manos en alto.
Copy !req
979. Saquen a todos los niños.
Copy !req
980. Sargento, voy a caminar hacia el este
Copy !req
981. de aquí a Motambe, y me llevaré
Copy !req
982. a todos estos niños conmigo.
Copy !req
983. Si veo un camión, un avión,
Copy !req
984. un policía, un soldado
Copy !req
985. o una persona,
Copy !req
986. acabaremos con estos niños.
Copy !req
987. ¿Tienen radio de onda corta?
Copy !req
988. Sí.
Copy !req
989. Comuníquese con el cuartel general
Copy !req
990. y dígales que quiero
un corredor de 15 km de ancho.
Copy !req
991. Será mejor que el ejército
y la policía alejen a todos del camino.
Copy !req
992. Y tienen que poner agua y comida
Copy !req
993. cada 30 kilómetros.
Copy !req
994. Deben salir de nuestro camino
Copy !req
995. antes de que lleguemos.
Copy !req
996. Dígales eso.
Copy !req
997. Bien, hagan un círculo.
Copy !req
998. Quiero un gran círculo a mi alrededor.
Copy !req
999. Debe dejar a los pequeños aquí.
Copy !req
1000. Son kilómetros y kilómetros.
Copy !req
1001. No podrán resistir.
Copy !req
1002. De acuerdo. Ahora lárguense,
Copy !req
1003. y empiecen a sacar
a las personas de este lado
Copy !req
1004. porque quiero comenzar la marcha
en dos horas.
Copy !req
1005. Les advierto que será mejor
que alejen a todos.
Copy !req
1006. ¡Embrague!
Copy !req
1007. ¡Freno! ¡Freno!
Copy !req
1008. ¡Embrague! ¡Embrague!
Copy !req
1009. Estoy enseñándole a conducir
solo por gusto.
Copy !req
1010. De todos modos,
no hay nada que hacer aquí.
Copy !req
1011. ¿Todavía sigues pensando en la maestra?
Copy !req
1012. Más o menos.
Copy !req
1013. Quiero que vayamos a Nioko unos días
Copy !req
1014. para poder hacer el conteo de animales.
Copy !req
1015. ¿Cómo haremos para cruzar
la jungla en esta cosa?
Copy !req
1016. Vamos a desarmarla.
Copy !req
1017. ¡Ven, Xi! ¡Vamos!
Copy !req
1018. No sabe nada de puertas.
Copy !req
1019. Dejen de jugar ese maldito juego.
Copy !req
1020. Bien, llegó la hora. Vamos. Muévanse.
Copy !req
1021. Vamos. Levántense todos.
Copy !req
1022. Arriba, Srta. Hermosura. Vamos.
Copy !req
1023. Hagan que caminen.
Copy !req
1024. Todos en un círculo a mi alrededor.
Copy !req
1025. Muévanlos, muévanlos.
Copy !req
1026. Que nadie se quede atrás.
Copy !req
1027. - ¡Cuide sus manos!
- Cállese la boca.
Copy !req
1028. Que hagan un círculo.
¡Un círculo! ¡Un círculo!
Copy !req
1029. ¡Deje de gritarles!
Copy !req
1030. Esto no es un maldito círculo.
Copy !req
1031. ¿No pueden hacer nada bien?
Copy !req
1032. No puedo hacer que hagan un círculo.
Copy !req
1033. Insisten en formar un cuadrado.
Copy !req
1034. Muy bien, entonces que sea un cuadrado.
Copy !req
1035. Déjalos que caminen en cuadrado.
Copy !req
1036. Hagan que caminen. Que no se queden atrás.
Copy !req
1037. ¿Quién dice que vendrán por este camino?
Copy !req
1038. Dice que quiere un corredor
de 15 km de ancho.
Copy !req
1039. Lo siento, damas y caballeros.
Copy !req
1040. Tendremos que alejarnos del camino
por ahora
Copy !req
1041. hasta que él pase este punto.
Copy !req
1042. ¿Dónde puedo encontrar a Andrew Steyn?
Copy !req
1043. Sí, será mejor que le advierta también.
Copy !req
1044. Está a siete kilómetros hacia allá.
Copy !req
1045. Dan vuelta a la derecha en...
Copy !req
1046. Espere, iré con ustedes.
Copy !req
1047. Johnny, ¿puedes llevarlos a Machadi?
Copy !req
1048. Díganles que canten.
Copy !req
1049. Adelante. ¡Canten! ¡Canten!
Copy !req
1050. ¿Qué les parece?
Copy !req
1051. ¿Ahora dónde vamos a encontrarlo?
Copy !req
1052. Se fueron esta mañana.
Copy !req
1053. Vamos.
Copy !req
1054. Cruzaron por ahí.
Copy !req
1055. Seguramente se encontrarán con Boga.
Copy !req
1056. ¿Hay alguna forma de rodear esto?
Copy !req
1057. Es un camino realmente largo.
Copy !req
1058. Bien, vamos.
Copy !req
1059. Mpudi.
Copy !req
1060. Uno, dos, tres,
Copy !req
1061. cuatro, cinco,
Copy !req
1062. seis órixes adultos.
Copy !req
1063. Dice que hay personas ahí abajo.
Copy !req
1064. - ¿Dónde?
- Ahí abajo.
Copy !req
1065. Es un camión del ejército
y están descargando algo.
Copy !req
1066. Me pregunto qué hacen.
Copy !req
1067. Parece comida, ollas y cosas así.
Copy !req
1068. Quizás sea un día de campo.
Copy !req
1069. Qué raro. Se están yendo.
Copy !req
1070. Solo dejaron las cosas ahí y se fueron.
Copy !req
1071. Sí, qué extraño.
Copy !req
1072. Bueno.
Copy !req
1073. Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
Copy !req
1074. Tiene que dejarlos descansar.
Copy !req
1075. Los más pequeños no pueden seguir.
Copy !req
1076. Podrán descansar
cuando lleguen a la comida.
Copy !req
1077. Les está exigiendo mucho.
Copy !req
1078. Es un camino largo hasta Motambe.
Copy !req
1079. Pero dijo 30 km.
Copy !req
1080. No pueden caminar eso sin comer.
Copy !req
1081. ¡Alto!
Copy !req
1082. ¡Miren eso!
Copy !req
1083. ¡Les dije que dejaran
ese maldito juego!
Copy !req
1084. Tiene que dejar
que los más pequeños regresen.
Copy !req
1085. Nadie regresará.
Copy !req
1086. No me importa que a todos
les duelan los pies.
Copy !req
1087. Le dispararé
al próximo que caiga.
Copy !req
1088. Tú y tú, ayúdenla.
Copy !req
1089. Si tienen que cargarla, háganlo.
Copy !req
1090. Si los encuentro jugando otra vez...
Copy !req
1091. ¡Marchen!
Copy !req
1092. ¡No pueden marchar 30 km!
Copy !req
1093. ¡No son soldados!
Copy !req
1094. ¡Si quieren comer,
será mejor que marchen 30 km!
Copy !req
1095. ¿Teme que arruine su imagen
Copy !req
1096. admitir que cometió un error?
Copy !req
1097. ¡Alto!
Copy !req
1098. Tú. Ven aquí.
Copy !req
1099. ¿Ves esa colina de allá?
Copy !req
1100. Sube a la cima y sacude esa cosa
Copy !req
1101. hasta que los del ejército te vean.
Copy !req
1102. Después baja hasta donde están y diles
Copy !req
1103. que Sam Boga cometió un error.
Copy !req
1104. Ahora quiero que dejen comida
cada 15 km.
Copy !req
1105. ¿Entiendes?
Copy !req
1106. - Sí.
- Ahora ve. ¡Muévete!
Copy !req
1107. ¡Marchen!
Copy !req
1108. Un avestruz y cuatro, cinco,
seis, siete...
Copy !req
1109. Hay muchos niños.
Copy !req
1110. Deben haber dejado la comida para ellos.
Copy !req
1111. Pero ¿qué pasa? Tienen armas.
Copy !req
1112. - ¿Los niños?
- No.
Copy !req
1113. Ahí abajo hay hombre con armas.
Copy !req
1114. No es un día de campo.
Copy !req
1115. Creo que esos niños son rehenes.
Copy !req
1116. ¿Qué dijeron en las noticias
de Sam Boga?
Copy !req
1117. ¿Tú crees?
Copy !req
1118. Ese hombre dijo que debía ir a la cima
Copy !req
1119. y que ondeara mi conga.
Copy !req
1120. Así que la Srta. Kate dijo
que 30 km era demasiado.
Copy !req
1121. ¿Está ahí abajo?
Copy !req
1122. Sí.
Copy !req
1123. Tendremos que inmovilizarlos.
Copy !req
1124. ¿Los bosquimanos
son buenos para acechar?
Copy !req
1125. Los mejores del mundo.
Copy !req
1126. Dile que les eche un vistazo.
Copy !req
1127. Muy bien.
Copy !req
1128. Explícale que los hombres armados
son malas personas,
Copy !req
1129. y que debemos hacer que se duerman.
Copy !req
1130. Quiere saber
Copy !req
1131. cómo esas personas entraron ahí.
Copy !req
1132. No, no están...
Copy !req
1133. Explícale tú.
Copy !req
1134. Una hora y seguimos.
Copy !req
1135. Voy a dormir un rato.
Copy !req
1136. "Querida Srta.
Copy !req
1137. Les hemos inyectado a sus captores
Copy !req
1138. un tranquilizante.
Copy !req
1139. Cuando se queden dormidos,
deberá quitarles las armas".
Copy !req
1140. Dile que le dé la nota
Copy !req
1141. solo después de haber disparado
a todos los hombres.
Copy !req
1142. Y cuando les dispare, debe tirar
Copy !req
1143. del hilo muy rápido
Copy !req
1144. para que el hombre piense
que fue un tábano o una avispa
Copy !req
1145. lo que lo picó.
Copy !req
1146. Es rápido. Va a funcionar.
Copy !req
1147. Debe mojar la aguja cada vez.
Copy !req
1148. No puedo ver al hombrecito.
Copy !req
1149. Sí, lo veo.
Copy !req
1150. Mira lo que hace.
Copy !req
1151. Sí, es listo.
Copy !req
1152. No está pasando nada ahí abajo.
Copy !req
1153. Lleva tiempo.
Copy !req
1154. ¿Quién eres?
Copy !req
1155. Algunos ya cayeron.
Copy !req
1156. Va a necesitar ayuda
cuando despierten.
Copy !req
1157. Oye, Jafta. Despierta, hombre.
Copy !req
1158. Tienes que despertarte.
Copy !req
1159. Despierta. No puedes dormir ahora.
Copy !req
1160. Vamos.
Copy !req
1161. Necesitamos una cuerda para atarlos.
Copy !req
1162. - Hay mucha en la Land Rover.
- Bien, iré...
Copy !req
1163. No, él puede ir a buscarla.
No le enseñé por nada.
Copy !req
1164. Dice que no entiende
lo de las velocidades.
Copy !req
1165. Le dije que puede conducir
con cualquiera.
Copy !req
1166. ¡Bien, vamos!
Copy !req
1167. Y tú tomas la de ese,
y ustedes, la de ese.
Copy !req
1168. Yo tomaré...
Copy !req
1169. Solo hay seis. Deberían ser ocho.
Copy !req
1170. Quizás ya estén también dormidos.
Copy !req
1171. No lo sé.
Copy !req
1172. Muy bien.
Copy !req
1173. Quiero que circulen
entre los niños con cuidado.
Copy !req
1174. Díganles que cuando tomemos las armas,
Copy !req
1175. deben correr muy rápido
hacia la grieta que está detrás
Copy !req
1176. y cubrirse.
Copy !req
1177. ¿De acuerdo? Bien.
Copy !req
1178. ¿Listos?
Copy !req
1179. ¡Vayan!
Copy !req
1180. ¡Vamos, Frans!
Copy !req
1181. ¡Frans, no!
Copy !req
1182. ¡Al suelo! ¡Al suelo!
Copy !req
1183. ¡Quédate ahí!
Copy !req
1184. Vayan para atrás. Todos atrás.
Copy !req
1185. - ¡Cuidado!
- Lo siento.
Copy !req
1186. Cuidado...
Copy !req
1187. Tenemos que rodearlos.
Copy !req
1188. Da la vuelta. Te cubriré.
Copy !req
1189. ¡Atrás! ¡Atrás!
Copy !req
1190. ¡Deprisa!
Copy !req
1191. ¡Kate!
Copy !req
1192. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1193. - ¿A quién le están disparando?
- No lo sé.
Copy !req
1194. Cuatro, cinco, seis.
Copy !req
1195. - Faltan dos.
- Sí, ese de allá,
Copy !req
1196. y escuché disparos de por allá.
Copy !req
1197. Mira.
Copy !req
1198. Date la vuelta.
Copy !req
1199. Ven, Mpudi, que no se mueva.
Copy !req
1200. ¿Qué pasó?
Copy !req
1201. ¿Tienes agua ahí?
Copy !req
1202. Sostén esto.
Copy !req
1203. Levántate.
Copy !req
1204. Pero ¿qué pasó?
Copy !req
1205. Es una larga historia.
Copy !req
1206. ¿Qué les pasó a esos hombres?
Copy !req
1207. ¿Están todos muertos?
Copy !req
1208. ¿Los mataste?
Copy !req
1209. No pueden moverse.
Están sedados.
Copy !req
1210. ¿Dónde están Kate y los niños?
Copy !req
1211. Están escondidos por ahí.
Ya pueden salir.
Copy !req
1212. ¡Dios mío! Mpudi.
Copy !req
1213. Vigila a este hombre.
Copy !req
1214. ¡Kate! ¡Está bien! ¡Pueden salir!
Copy !req
1215. ¡Kate!
Copy !req
1216. Tenemos todo bajo control.
Copy !req
1217. ¡Pueden salir!
Copy !req
1218. ¿Jack?
Copy !req
1219. Hola, los marines
han desembarcado.
Copy !req
1220. Todo está bien. Ya pueden salir todos.
Copy !req
1221. Está bien. Salgan. Salgan.
Copy !req
1222. Ya están a salvo.
Copy !req
1223. Sargento, sujete a esos hombres
Copy !req
1224. antes de que despierten.
Copy !req
1225. ¿Están todos bien?
Copy !req
1226. ¿Ya lo arreglaste?
Copy !req
1227. Sí. De pie.
Copy !req
1228. Camina.
Copy !req
1229. Lo pasaron muy mal, ¿verdad?
Copy !req
1230. ¡Cuidado!
Copy !req
1231. ¡Deja de hacer tonterías, Steyn!
Copy !req
1232. ¡Lo siento! ¡Lo siento!
Copy !req
1233. Lo siento.
Copy !req
1234. Está bien, Steyn. Muévete.
Copy !req
1235. Señorita.
Copy !req
1236. Sargento, será mejor que use la radio
Copy !req
1237. y pida algunos autobuses
para llevar a los niños a casa.
Copy !req
1238. ¿Cómo es que de pronto él es el héroe?
Copy !req
1239. Será mejor que volvamos por el equipo.
Copy !req
1240. Dice que gracias y adiós,
Copy !req
1241. y que espera que tengas muchos hijos.
Copy !req
1242. Dile que gracias. Lo voy a extrañar.
Copy !req
1243. - No puede usar eso.
- Bueno, tengo que...
Copy !req
1244. Los bosquimanos no usan dinero.
Copy !req
1245. ¿Qué más puedo darle?
Copy !req
1246. No hay nada aquí que pueda usar.
Copy !req
1247. Los bosquimanos no necesitan cosas.
Copy !req
1248. Tiene que aceptar el dinero. Es la ley.
Copy !req
1249. Está yendo para el otro lado.
El Kalahari es para allá.
Copy !req
1250. Dice que tiene que encontrar
la cosa maligna
Copy !req
1251. y deshacerse de ella.
Copy !req
1252. No lo sé.
Copy !req
1253. Extrañaré a ese hombrecito.
Copy !req
1254. Sí. Yo también.
Copy !req
1255. ¿Vas a quedar así para siempre?
Copy !req
1256. - ¿Así cómo?
- Como si Jack Hindi fuera mejor que tú.
Copy !req
1257. No, voy a hablar con ella.
Copy !req
1258. Sí. Dile que fuiste el verdadero héroe.
Copy !req
1259. No puedo hacer eso,
Copy !req
1260. pero quiero hablar con ella.
Copy !req
1261. Le diré...
Copy !req
1262. Le diré: "Mire, Srta. Thompson,
Copy !req
1263. sé que cree que soy un idiota,
Copy !req
1264. pero, por lo general, soy bastante normal.
Copy !req
1265. Es solo cuando estoy
en presencia de una mujer
Copy !req
1266. que...
Copy !req
1267. Buen, es en realidad
Copy !req
1268. un fenómeno psicológico interesante.
Copy !req
1269. Si un hombre que es susceptible
Copy !req
1270. a un tipo de síndrome
parafreudiano como este
Copy !req
1271. encuentra a una mujer núbil, ¿qué pasa?".
Copy !req
1272. Supongo que encuentra otra palabra rara.
Copy !req
1273. Demasiado erudito, ¿no?
Copy !req
1274. Sí, lo que sea que eso signifique.
Copy !req
1275. De acuerdo, lo haré más sencillo.
Copy !req
1276. "Mire, Srta. Thompson,
Copy !req
1277. Kate. Kate,
Copy !req
1278. en realidad es solo
un interesante fenómeno psicológico".
Copy !req
1279. Entenderá esa frase.
Es maestra de escuela.
Copy !req
1280. Le diré: "Cuando no hay
una mujer presente,
Copy !req
1281. puedo atrapar al insecto más pequeño
sin hacerle daño".
Copy !req
1282. Si llega a conocerme mejor,
Copy !req
1283. verá que no soy tan torpe.
Copy !req
1284. Solo necesito practicar un poco.
Copy !req
1285. - Si solo pudiera...
- Espérame.
Copy !req
1286. Necesitas apoyo moral.
Copy !req
1287. Ahí está.
Copy !req
1288. Será mejor que se lo digas
antes de que lleguen los alumnos.
Copy !req
1289. Sí.
Copy !req
1290. Buen día.
Copy !req
1291. Buen día, Srta. Thompson.
Copy !req
1292. Buen día.
Copy !req
1293. - ¿Cómo está?
- Bien, gracias. ¿Cómo está usted?
Copy !req
1294. Bien, gracias. Y ¿cómo está usted?
Copy !req
1295. Estoy bien, gracias.
Copy !req
1296. Kate.
Copy !req
1297. Sé que cree que soy un idiota,
Copy !req
1298. pero en realidad no soy así.
Copy !req
1299. Es solo cuando estoy
en frente de las mujeres...
Copy !req
1300. en frente de usted. Lo siento.
Copy !req
1301. Por lo general, soy bastante normal.
Copy !req
1302. Pero cuando estoy en presencia
de una mujer,
Copy !req
1303. mis dedos se vuelven torpes.
Copy !req
1304. Mi cerebro se desconecta.
Copy !req
1305. ¡Cuidado!
Copy !req
1306. Es harina.
Copy !req
1307. Ya lo noté.
Copy !req
1308. En realidad...
Copy !req
1309. En realidad, solo se trata
Copy !req
1310. de un interesante fenómeno psicológico.
Copy !req
1311. Quizás es un síndrome freudiano.
Copy !req
1312. Ese día cuando le llevé los zapatos,
Copy !req
1313. en realidad venía a disculparme
Copy !req
1314. por todas las tonterías que hice
cuando la conocí en Mabula,
Copy !req
1315. y quería explicarle que en realidad
Copy !req
1316. no soy así de tonto.
Copy !req
1317. Pero, claro, lo arruiné todo y...
Copy !req
1318. Así que no la culpo si piensa...
Copy !req
1319. Pero en realidad es solo
un interesante fenómeno psicológico.
Copy !req
1320. Pero cuando llegue a conocerme mejor,
Copy !req
1321. verá que no siempre soy tan torpe...
Copy !req
1322. En verdad es solo
Copy !req
1323. un interesante fenómeno psicológico.
Copy !req
1324. Sí, eres un fenómeno psicológico
muy interesante,
Copy !req
1325. y creo que eres muy dulce.
Copy !req
1326. Xi comenzaba a creer
que nunca encontraría
Copy !req
1327. el final de la Tierra.
Copy !req
1328. Y un día, de repente, ahí estaba.
Copy !req
1329. María Elena Carrillo
Copy !req