1. ¡Pedido listo!
Copy !req
2. Yo sé lo que Ud. está pensando.
Copy !req
3. "¿Para qué necesito
una batidora de cinco varillas,
Copy !req
4. cuando apenas vendo
suficientes batidos
Copy !req
5. para justificar mi
batidora de una sola varilla?"
Copy !req
6. ¿Cierto?
Copy !req
7. Falso.
Copy !req
8. ¿Conoce el dilema del
huevo y la gallina, Sr. Griffith?
Copy !req
9. Se lo pregunto porque
Copy !req
10. creo que tiene relevancia.
Copy !req
11. ¿No necesita la batidora
de varias varillas porque
Copy !req
12. no vende suficientes batidos?
Copy !req
13. ¿O es que no vende suficientes batidos
Copy !req
14. porque no tiene batidora
de varias varillas?
Copy !req
15. Estoy convencido de que
es por este último motivo.
Copy !req
16. Cuando viene un cliente suyo,
ya sabe que si pide
Copy !req
17. un batido en su restaurante,
tendrá que esperar mucho tiempo.
Copy !req
18. Ya que sabe que
suele tardar mucho, el cliente piensa,
Copy !req
19. "Bueno, no voy a
volver a pedir un batido."
Copy !req
20. Pero si Ud. tuviera la batidora
Prince Castle de cinco varillas
Copy !req
21. con motor eléctrico
automático patentado,
Copy !req
22. le facilitaría muchísimo hacer
unos fríos batidos muy ricos
Copy !req
23. con mucho más rapidez.
Copy !req
24. Se lo garantizo.
Copy !req
25. No cabe duda.
Copy !req
26. Podrá vender más malditos batidos
Copy !req
27. de lo que se puede imaginar.
Copy !req
28. Incremente el suministro de batidos,
y generará mayor demanda.
Copy !req
29. Más batidos, más demanda.
Copy !req
30. Como el huevo y la gallina.
¿Sigue la lógica?
Copy !req
31. Yo sé que sí porque Ud. es
un hombre inteligente y progresivo
Copy !req
32. que sabe reconocer una buena idea.
Copy !req
33. Entonces...
Copy !req
34. ¿Qué le parece?
Copy !req
35. No me interesa,
pero gracias de todos modos.
Copy !req
36. Pedido listo.
Copy !req
37. Señorita, ¿cuánto tiempo más va a tardar?
Copy !req
38. - Ya está casi preparado.
- Eso me lo dijiste hace 20 minutos.
Copy !req
39. Lo siento muchísimo,
estamos muy ocupados hoy.
Copy !req
40. Es que es muy lógico, Bud.
Copy !req
41. Entre más batidos pueda hacer,
más demanda habrá.
Copy !req
42. Como el huevo y la gallina.
¿Sigue la lógica?
Copy !req
43. Claro que sí. Ud. es un
hombre inteligente y progresivo
Copy !req
44. que sabe reconocer una buena idea.
Copy !req
45. Entonces...
Copy !req
46. ¿Qué le parece?
Copy !req
47. Por fin.
Copy !req
48. - ¿Qué es esto?
- Buen provecho.
Copy !req
49. ¡Pedí el asado de ternera!
Copy !req
50. Hay muchas posibilidades.
Copy !req
51. Unas posibilidades muy prometedoras.
Copy !req
52. ¿Qué pasa?
Copy !req
53. Nada. Me parece genial.
Copy !req
54. Bueno, es que
la gente tiene mucho interés.
Copy !req
55. Seguro que sí.
Copy !req
56. Parece que no me crees.
Copy !req
57. Claro que te creo, Ray.
¿Por qué no?
Copy !req
58. Muy bien.
Tengo much papeleo que hacer.
Copy !req
59. Así que te llamaré mañana
cuando esté de camino.
Copy !req
60. Está bien.
Copy !req
61. Muy bien. Buenas noches.
Copy !req
62. La perseverancia.
Copy !req
63. En el mundo no hay nada
que sustituya a la perseverancia.
Copy !req
64. No basta el talento.
Copy !req
65. No hay nada más común
que un hombre fracasado con talento.
Copy !req
66. No basta la inteligencia.
Copy !req
67. La inteligencia sin recompensa
no es nada fuera de lo normal.
Copy !req
68. No basta la educación.
Copy !req
69. El mundo está lleno de tontos con estudios.
Copy !req
70. Sólo la perseverancia y
la determinación son todopoderosas.
Copy !req
71. Muestra que nada te puede vencer.
Copy !req
72. Que sabes lograr la
tranquilidad interior y buena salud
Copy !req
73. y que tienes energía inagotable.
Copy !req
74. Si te esfuerzas todos los días
para lograr estas cosas,
Copy !req
75. los resultados se te presentarán
de manera muy obvia.
Copy !req
76. Aunque parezca algo supernatural,
Copy !req
77. el poder de realizar
tu propio futuro está dentro de ti.
Copy !req
78. El mayor descubrimiento de mi generación
Copy !req
79. ha sido entender que las personas
son capaces de cambiar sus vidas
Copy !req
80. por cambiar sus actitudes.
Copy !req
81. O como dijo Ralph Waldo Emerson,
Copy !req
82. "Un hombre es aquello en
lo que piensa a lo largo de sus días."
Copy !req
83. Prince Castle Sales,
¿en qué le puedo ayudar?
Copy !req
84. - Hola, June.
- Ray, ¿cómo te va?
Copy !req
85. Bien, genial.
Muchos posibles clientes.
Copy !req
86. Espera que te diga tus recados.
Copy !req
87. A ver, Gene Rafferty
Copy !req
88. de United Aluminum
Copy !req
89. necesita reprogramar
la cita para el viernes.
Copy !req
90. Ed Nance ha llamado por el reembolso.
Copy !req
91. Sloan and Sons, han llamado otra vez,
Copy !req
92. porque estamos ya en mora a 60 días.
Copy !req
93. También ha llamado una señora
de March of Dimes y...
Copy !req
94. Hemos recibido
un pedido de seis batidoras.
Copy !req
95. - ¿Seis?
- Sí.
Copy !req
96. De un restaurante
de comida rápida en California.
Copy !req
97. ¿Un restaurante en California?
No puede ser.
Copy !req
98. Tengo aquí la confirmación del pedido.
Copy !req
99. Seguro que te equivocaste.
Copy !req
100. A ver, dame el número.
Copy !req
101. - ¿Tienes bolígrafo?
- Bien.
Copy !req
102. Muy bien.
Copy !req
103. - McDonald's, dígame.
- Hola, buenas tardes.
Copy !req
104. ¿Puedo hablar con el dueño, por favor?
Copy !req
105. - ¿Con cuál?
- ¿Cómo?
Copy !req
106. ¿Con Dick o Mac?
Copy !req
107. Pues, con el que esté libre.
Copy !req
108. ¡Que preparen seis
pedidos de papas fritas!
Copy !req
109. - ¡Las hamburgesas están listas!
- Habla Dick.
Copy !req
110. Hola, Dick, soy Ray Kroc
de Prince Castle Sales.
Copy !req
111. Te llamo porque
alguien ha hecho un pedido...
Copy !req
112. Sí. Sí, lo hice yo.
Copy !req
113. ¿Para cuándo pueden llegar?
Copy !req
114. Pues, es por eso que te llamé, Dick.
Copy !req
115. Debe haber un malentendido...
Copy !req
116. ¡En el estante de arriba
del congelador! ¡A la izquierda!
Copy !req
117. - Perdón.
- No pasa nada.
Copy !req
118. Mi secretaria tiene la impresión
de que pediste seis batidoras.
Copy !req
119. Sí, bueno, creo que fue un error.
Copy !req
120. Ya me lo imaginaba.
Copy !req
121. O sea, ¿qué clase de restaurante
puede hacer 30 batidos a la vez?
Copy !req
122. - Es mejor pedir ocho.
- ¿Qué dijiste, Al?
Copy !req
123. Hay una caja entera de...
Copy !req
124. Mira, ahora no es buen momento.
Copy !req
125. Claro, disculpa. Te entiendo.
Pero todavía estoy un poco...
Copy !req
126. ¿Sabes adónde mandarlas?
San Bernardino, California.
Copy !req
127. - Sí.
- En la esquina de la 14th y la E.
Copy !req
128. Espera un momento.
¿A quién se las mando?
Copy !req
129. Mándalas directamente
al restaurante McDonald's.
Copy !req
130. ¿De acuerdo?
Muchísimas gracias.
Copy !req
131. Sí.
Copy !req
132. No te preocupes, la cola va rápido.
Copy !req
133. ¿De verdad?
Copy !req
134. Bienvenidos a McDonald's.
Copy !req
135. - ¿Qué vas a tomar?
- Aquí tienes.
Copy !req
136. ¿Papas fritas?
Copy !req
137. Que tengan un buen día.
Copy !req
138. Hola, bienvenidos a McDonald's.
¿Qué vas a tomar?
Copy !req
139. Quiero una hamburgesa,
papas fritas, y una Coca-Cola.
Copy !req
140. - Son 35 centavos, por favor.
- Muy bien.
Copy !req
141. 15 centavos de vuelta.
Copy !req
142. Aquí tienes.
Copy !req
143. - ¿Qué es esto?
- Tu comida.
Copy !req
144. No, no, no.
Acabo de pedir.
Copy !req
145. Y ya está aquí.
Copy !req
146. ¿Estás seguro?
Copy !req
147. Bueno.
Copy !req
148. ¿Dónde están...
Copy !req
149. los cubiertos y los platos?
Copy !req
150. Se come directamente del envoltorio,
Copy !req
151. y después se lo tira todo.
Copy !req
152. Bien.
Copy !req
153. ¿De verdad?
Copy !req
154. Bueno.
Copy !req
155. ¿Dónde cómo?
Copy !req
156. En tu carro.
Copy !req
157. En el parque.
Copy !req
158. En casa... donde quieras.
Copy !req
159. Bueno, de acuerdo, gracias.
Copy !req
160. - ¿Nos podemos sentar contigo?
- ¿Cómo? Sí, por supuesto.
Copy !req
161. Gracias.
Copy !req
162. Déjalo ahí y luego lo barreré.
Copy !req
163. ¿Qué tal todo?
Copy !req
164. Creo que es la mejor hamburguesa
Copy !req
165. - que jamás he comido.
- Pues, es nuestro objetivo.
Copy !req
166. Soy Mac McDonald.
Copy !req
167. Ah, pues, mira...
Soy Ray Kroc.
Copy !req
168. Eres el tipo de la batidora.
Hablaste con mi hermano, Dick.
Copy !req
169. Sí, es verdad.
Copy !req
170. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
171. Tuve que venir a Los Ángeles
por unas reuniones de negocios.
Copy !req
172. Y pensé que, ya que estoy por aquí,
Copy !req
173. debería pasarme
por aquí para saludarte.
Copy !req
174. Pues, me alegra mucho.
Copy !req
175. Vaya negocio que has montado.
Copy !req
176. ¿Quieres que te haga un recorrido?
Copy !req
177. - ¿Por el restaurante?
- Sí.
Copy !req
178. Sí, me gustaría.
Copy !req
179. Pues, cuando termines de comer, vamos.
Copy !req
180. Está bien. Gracias.
Copy !req
181. ¿Qué vas a tomar?
Copy !req
182. Dos refrescos y dos papas fritas.
Copy !req
183. ¿Algo más, señor?
Copy !req
184. Aquí tienes.
Copy !req
185. Es una cuestión de rapidez.
Copy !req
186. El primer paso para hacer
una hamburgesa de McDonald's
Copy !req
187. es ponerla en la parrilla,
controlada por dos cocineros
Copy !req
188. cuyo trabajo principal es cocinar
las hamburgesas a la perfección.
Copy !req
189. Mientras cocinan la carne,
se prepara el pan con condimentos.
Copy !req
190. Cuidado. Cruce de hamburgesas.
Copy !req
191. - ¡Cruce de hamburgesas!
- ¡Cruce de hamburgesas!
Copy !req
192. Cada hamburgesa de McDonald's
se acompaña con dos pepinillos.
Copy !req
193. Luego les echamos un pellizco de cebolla
y unas gotas de ketchup y mostaza.
Copy !req
194. - ¿Dónde conseguiste esos?
- Los inventamos nosotros.
Copy !req
195. - ¡Los inventaron!
- Sí, hechos a medida.
Copy !req
196. Tal como toda la cocina.
Copy !req
197. A continuación, tenemos este área
Copy !req
198. donde lo juntamos todo.
Copy !req
199. Y...
Copy !req
200. ¡Voilá!
Copy !req
201. Sale una rica hamburgesa
de la parrilla al cliente
Copy !req
202. en tan solo 30 segundos.
Copy !req
203. ¿Cómo es que se te ocurrió?
Copy !req
204. No lo hice yo solo, sino con
Dick McDonald, mi hermano.
Copy !req
205. Hola. Tiene que ser la idea más...
Copy !req
206. Bueno, encantado de conocerte.
Copy !req
207. - Las papas fritas.
- ¿Qué les pasa?
Copy !req
208. Están demasiado crujientes
en un cinco por ciento.
Copy !req
209. No, están perfectas.
Copy !req
210. Creo que deberíamos
reducir el tiempo de freírlas
Copy !req
211. a dos minutos y 50 segundos.
Copy !req
212. ¿No es lo que hacíamos antes?
Copy !req
213. 400 grados, 375 no.
Copy !req
214. Con una temperatura más alta,
tardan menos en freír.
Copy !req
215. - Creo que están perfectas.
- Disculpen, ¿las puedo probar?
Copy !req
216. No son cosas mías,
pero estoy de acuerdo con él.
Copy !req
217. A mí me encantan.
Doraditas por fuera,
Copy !req
218. esponjosas y blancas por dentro.
Copy !req
219. Y no son demasiado
aceitosas, saladas, ni crujientes.
Copy !req
220. ¿Quién eres?
Copy !req
221. Él es Ray Kroc. Es el tipo
de la batidora con quien hablaste.
Copy !req
222. ¿Cuándo crees que nos van a llegar?
Copy !req
223. Pues, se las envié por avión
con entrega urgente...
Copy !req
224. - Bien, bien.
- A ver, espera.
Copy !req
225. Espera.
Copy !req
226. Espera un momento.
Te quiero invitar a cenar.
Copy !req
227. No eres mi tipo.
Copy !req
228. Tú y tu hermano.
Copy !req
229. ¿Por qué?
Copy !req
230. Éste es el restaurante
más impresionante que jamás he visto
Copy !req
231. en todos los años que
he trabajado en el sector servicios.
Copy !req
232. Y lo he visto todo.
Copy !req
233. Quiero que me cuenten su historia.
Copy !req
234. Pues, éramos jóvenes y teníamos hambre.
Copy !req
235. No había empleo en todo New Hampshire.
Copy !req
236. Así que empacamos nuestras cosas
y partimos para el oeste.
Copy !req
237. A Hollywood. Yo quería trabajar
en la industria del cine.
Copy !req
238. Y Dick, pues, solo quería...
Copy !req
239. conseguir empleo.
Copy !req
240. Así que nos contrataron
como camioneros en Columbia Pictures.
Copy !req
241. Y después de unos pocos años,
habíamos ahorrado lo suficiente
Copy !req
242. como para comprar un poquito
del mundo del espectáculo.
Copy !req
243. Un lindo cine pequeño en Glendora.
Copy !req
244. Y nos podría haber salido bien,
pero no era buen momento.
Copy !req
245. Era septiembre del 1929.
Copy !req
246. En un momento pasamos
Gold Diggers of Broadway,
Copy !req
247. y en otro nos encontramos
sin ni un centavo.
Copy !req
248. No teníamos nada.
Copy !req
249. Nadie estaba ganando nada,
Copy !req
250. menos un señor, Wylie Reid.
Copy !req
251. Tenía un puesto de hot dogs y refrescos.
Copy !req
252. La gente tiene que comer, ¿verdad?
Copy !req
253. Así que decidimos
abrir nuestro propio puesto
Copy !req
254. para vender hot dogs
y jugo de naranja en Arcadia.
Copy !req
255. Y nos iba regular. O sea,
no nos estábamos forrando.
Copy !req
256. Es que no había mucha gente en Arcadia.
Copy !req
257. Sin embargo, el pueblo
más cerano era San Bernardino,
Copy !req
258. y queríamos reubicarnos,
Copy !req
259. pero no teníamos dinero
para abrir un puesto nuevo.
Copy !req
260. Y en ese momento fue
cuando a mi hermano
Copy !req
261. se le ocurrió una idea maravillosa.
Cuéntaselo, Dick.
Copy !req
262. Pues...
Copy !req
263. Me dice, ¿por qué no trasladamos
el puesto que ya tenemos?
Copy !req
264. Por camión.
Qué genio, ¿verdad?
Copy !req
265. Sólo que había un problemilla.
Copy !req
266. En el camino entre los dos pueblos
había un paso elevado.
Copy !req
267. Y nuestro puesto no pasaba por debajo.
Copy !req
268. Entonces, pensaba
que no iba a ser posible.
Copy !req
269. Pero Dick me dice,
Copy !req
270. "¿Por qué no cortamos
el puesto por la mitad?"
Copy !req
271. Cortarlo por la mitad...
Copy !req
272. Venga ya.
Copy !req
273. Entonces, conseguimos trasladar
el restaurante y nos instalamos ahí,
Copy !req
274. pero queríamos hacer unas mejoras,
Copy !req
275. porque ya era el 1940
Copy !req
276. y los lugares para comer en el auto
Copy !req
277. eran muy populares.
Copy !req
278. Y le digo, "Dick, tenemos
que entrar en este mercado."
Copy !req
279. Y Dick me dice... "Vale."
Copy !req
280. Y dos meses después,
abrimos nuestro restaurante...
Copy !req
281. McDonald's Famous Barbecue.
Copy !req
282. Ofrecíamos 27 cosas en la carta.
Copy !req
283. Había camareras con uniforme
que llevaban la comida a los autos.
Copy !req
284. Y fue un gran éxito.
Nos estaba saliendo de maravilla.
Copy !req
285. Pero después, las ventas
empezaron a estabilizarse.
Copy !req
286. Nos dimos cuenta de que
el modelo del restaurante
Copy !req
287. - tenía unos problemas inherentes.
- Ya te digo.
Copy !req
288. Para empezar,
está el problema de los clientes.
Copy !req
289. Los lugares para comer
en el auto tienden a atraer...
Copy !req
290. a una clientela, digamos, poco agradable.
Copy !req
291. - Adolescentes.
- Unos gamberros que corren autos.
Copy !req
292. Delincuentes juveniles que llevan vaqueros.
Copy !req
293. Y luego está el tema del servicio.
Copy !req
294. La comida tarda muchísimo en llegar.
Copy !req
295. - Y cuando por fin llega...
- No está bien.
Copy !req
296. Como las camareras
están distraídas por los piropos
Copy !req
297. les cuesta recordar qué
sabor de batido les piden los clientes.
Copy !req
298. Bueno, si es que recuerdan el batido.
Copy !req
299. Y luego está el tema de los gastos.
Copy !req
300. La nómina es carísima
Copy !req
301. debida al número enorme de empleados.
Copy !req
302. Se rompen y se roban platos
constantemente.
Copy !req
303. Hay muchos costes generales.
Copy !req
304. Entonces, un día Dick
se dio cuenta de una cosa.
Copy !req
305. Vio que la mayoría de las ventas
Copy !req
306. proceden de tres cosas.
Copy !req
307. Las hamburgesas, las papas fritas,
y los refrescos.
Copy !req
308. El 87%.
Copy !req
309. Entonces, decidimos enfocarnos
solamente en lo que más vendemos.
Copy !req
310. Y eso es exactamente lo que hacemos.
Copy !req
311. Ya no servimos costillas ni tamales.
Copy !req
312. Pero no terminamos ahí.
Lo analizamos todo.
Copy !req
313. - ¿Qué más podíamos eliminar?
- Resultó que había muchas cosas.
Copy !req
314. Las camareras.
Copy !req
315. Ahora los clientes piden la comida
directamente en la ventanilla.
Copy !req
316. - Ya no hay platos...
- Todo el envoltorio es de papel.
Copy !req
317. De usar y tirar.
Copy !req
318. Nos deshicimos de las máquinas
de tabaco, y las rocolas...
Copy !req
319. Para ahuyentar a la gentuza.
Copy !req
320. Y para crear un ambiente
agradable para las familias.
Copy !req
321. - Pero eso no nos bastaba.
- Bueno.
Copy !req
322. Es que en todas nuestras vidas
Copy !req
323. no habíamos tenido una idea original.
Copy !req
324. No solo queríamos hacer algo diferente
Copy !req
325. sino algo mejor.
Y tenía que ser nuestra idea.
Copy !req
326. Y eso es lo que nos dio la idea
para nuestro servicio más novedoso.
Copy !req
327. ¿Cuál?
Copy !req
328. - La espera.
- La comida se prepara en 30 segundos.
Copy !req
329. No en 30 minutos.
Fue inovador.
Copy !req
330. Un día nos miramos y nos dijimos,
Copy !req
331. "¿Estamos pensando en la misma cosa?"
Copy !req
332. Tenemos que demoler
el restaurante y volver a reconstruirlo.
Copy !req
333. Empezar de cero
y hacer algo totalmente nuevo.
Copy !req
334. Y eso implicaba que teníamos que
Copy !req
335. cerrar nuestro exitoso
restaurante durante meses.
Copy !req
336. La gente habría pensado
que estábamos locos.
Copy !req
337. Es que sí estábamos locos.
Copy !req
338. Y te va a encantar cómo lo logramos.
Copy !req
339. Dick, cuéntaselo.
Copy !req
340. ¿La pista de tenis?
Copy !req
341. Me lleva a una pista de tenis,
Copy !req
342. y se pone a dibujar
las dimensiones exactas de la cocina.
Copy !req
343. Con el fregadero a la derecha,
y el extrusor a la izquierda.
Copy !req
344. - El extrusor.
- El área de embolsar.
Copy !req
345. - El extractor.
- El área de guarnecer.
Copy !req
346. Aquí terminamos de
preparar las hamburgesas.
Copy !req
347. De acuerdo.
Copy !req
348. Y por aquí salen las hamburgesas.
Copy !req
349. Podríamos montar eso ahí.
Copy !req
350. - Está bien.
- Las batidoras y refrescos aquí.
Copy !req
351. Llevamos a todo el personel
ahí para practicar todo el proceso,
Copy !req
352. fingiendo preparar
hamburgesas y papas fritas.
Copy !req
353. Muy bien, Steve,
anticipa todas las posibilidades.
Copy !req
354. Hay que llevar la bandeja nivelada.
Copy !req
355. Y Dick iba apuntando con un palo
Copy !req
356. donde iba a estar todo el equipamento.
Copy !req
357. Haz espacio.
Copy !req
358. Tony, ¿cuándo esto sea de verdad,
te vas a olvidar de los pepinillos?
Copy !req
359. Y lo practicaron una y otra vez,
Copy !req
360. coreografiándolo como si fuera
un ballet loco de hamburgesas.
Copy !req
361. ¿Qué pasa ahí?
Copy !req
362. ¡Sí!
Copy !req
363. ¡No!
Copy !req
364. ¡No!
Copy !req
365. ¡Que se detengan! ¡Todos!
Copy !req
366. Aquí se echa la guarnación uno,
y aquí la guarnación dos.
Copy !req
367. Tú te encargas de los pepinillos,
y tú de las cebollas.
Copy !req
368. Sólo es una hamburgesa.
Copy !req
369. - Venga, salgan de la pista.
- Salgan de la pista.
Copy !req
370. Ha llegado el momento de la tiza rosada.
Copy !req
371. Y aquí el root beer y el jugo de naranja.
Copy !req
372. ¿Ven cómo hemos creado todo este espacio?
Copy !req
373. Hemos reorganizado
el área de las freidoras.
Copy !req
374. Así que va a estar a mano izquierda
con las freidoras a la derecha.
Copy !req
375. ¡Empiecen! Muy bien.
Copy !req
376. - Venga, muchachos.
- Estamos bastante liados.
Copy !req
377. Fíjense en cómo
se mueve la bandeja giratoria.
Copy !req
378. Esas hamburgesas ya están listas...
Copy !req
379. Esperen.
Copy !req
380. Creo que se puede hacer un tercer plano.
Copy !req
381. - ¿Qué quieres cambiar?
- Lo quiero cambiar todo.
Copy !req
382. Échense para atrás, por favor.
Copy !req
383. Creo que el esquema ya está hecho.
Copy !req
384. Queda mejor.
Copy !req
385. ¿Está bien?
Copy !req
386. Me parece que sí.
Copy !req
387. Bueno, vamos a intentarlo
de nuevo con todos en sus sitios.
Copy !req
388. Vamos, vamos.
Copy !req
389. Y por fin, después de unas seis horas,
Copy !req
390. lo perfeccionamos.
Copy !req
391. Era como una sinfonía de eficacia.
No había ni un movimiento de sobra.
Copy !req
392. Qué buena técnica, Jasper.
Copy !req
393. ¡Déjate llevar por los pepinillos!
Copy !req
394. ¡Ketchup!
Copy !req
395. Usen la bandeja giratoria.
Copy !req
396. ¡Hazlo con más fuerza, Seth!
Copy !req
397. Y ahora los pepinillos,
más pepinillos, ¡y la mostaza!
Copy !req
398. Llevamos el plano a un arquitecto
Copy !req
399. para que nos construyera
la cocina a nuestras medidas.
Copy !req
400. ¡Y ya está!
Así nació el Speedee System.
Copy !req
401. El primer sistema del mundo
que produce comida rápida.
Copy !req
402. Fue revolucionario.
Copy !req
403. - Y un desastre total.
- ¿Por qué?
Copy !req
404. El día que abrimos,
los clientes llegan en sus autos
Copy !req
405. y se ponen inmediatamente
a tocar la bocina
Copy !req
406. porque no hay camareras.
Copy !req
407. ¡Se pide la comida aquí!
Copy !req
408. Intentamos explicarles
el concepto de la ventanilla.
Copy !req
409. Se quedan desconcertados,
y después se enojan.
Copy !req
410. ¿Cómo que tengo que salir de mi auto?
Copy !req
411. La mayoría de ellos
nos dicen palabrotas y se van.
Copy !req
412. Y los pocos que se quedan están furiosos
Copy !req
413. porque tienen que comer de bolsas de papel
Copy !req
414. y tirar su propia basura.
Copy !req
415. - ¿Por qué?
- Vas genial.
Copy !req
416. Bueno, no les atendemos a sus autos,
Copy !req
417. así que tienen que venir a la ventanilla.
Copy !req
418. ¡Bienvenidos a McDonald's!
Copy !req
419. Subestimamos la curva
de aprendizaje que habría.
Copy !req
420. Así que para las cinco,
Dick ya estaba calculando
Copy !req
421. cúanto nos costaría
volver al sistema anterior.
Copy !req
422. Pero yo no quería tirar la toalla aún.
Copy !req
423. Me puse a reflexionar sobre
los días en Hollywood,
Copy !req
424. y me digo a mi mismo,
"tenemos que hacerlo a lo grande."
Copy !req
425. Tiene que ser como un espectáculo.
Copy !req
426. Entonces le digo,
"Dick, quiero hacer otra gran inauguración.
Copy !req
427. Una fiesta de estreno que
haría palidecer a Louis B. Mayer."
Copy !req
428. Así que alquilamos unos cuantos focos.
Copy !req
429. De los mismos que transportábamos
cuando trabajábamos para Columbia.
Copy !req
430. Conseguimos cohetes
y un malabarista para los niños.
Copy !req
431. Fue un gran evento,
y la gente vino en manada.
Copy !req
432. - Y después...
- Aparecieron las moscas.
Copy !req
433. Las luces deberían haberlas atraído.
Copy !req
434. Había millones de ellas.
Era como una escenca de Éxodo.
Copy !req
435. El Faraón habría liberado a los israelitas.
Copy !req
436. Un desastre total.
Copy !req
437. En ese momento sí quería tirar la toalla.
Copy !req
438. Al día siguiente, Dick y yo quedamos
Copy !req
439. para hablar de cómo
íbamos a volver al modelo anterior.
Copy !req
440. Y mientras estábamos hablando,
alguien llamó a la ventanilla.
Copy !req
441. Le dije que estaba cerrado.
Copy !req
442. - Está cerrado.
- Pero se veía tan bonito.
Copy !req
443. Espera, espera.
¿Qué quieres tomar, hijo mío?
Copy !req
444. ¿Puedo pedir unas hamburgesas?
Copy !req
445. - ¿Tres?
- Sí, por favor.
Copy !req
446. Y como me daba pena, encendí la parrilla
Copy !req
447. y le preparé unas hamburgesas.
Copy !req
448. Aquí tienes.
Copy !req
449. Y cuando se iba, apareció un auto.
Copy !req
450. Y luego otro.
Copy !req
451. ¿Dick?
Copy !req
452. Y luego otro.
Copy !req
453. - Hola, bienvenidos a McDonald's.
- Hola.
Copy !req
454. Poco después, había una cola larguísima.
Copy !req
455. - Se habían enterado de nosotros.
- Y de repente estábamos ocupados.
Copy !req
456. De la noche a la mañana, fue un gran éxito
Copy !req
457. después de 30 años de preparación.
Copy !req
458. Así que esta es nuestra historia.
Copy !req
459. ¡Abran franquicias!
Copy !req
460. - ¿Cómo?
- ¡Que abran franquicias!
Copy !req
461. ¡Franquicien su restaurante!
Copy !req
462. Es demasiado bueno
para que exista tan solo uno.
Copy !req
463. Debería haber
McDonald's por todas partes.
Copy !req
464. Por todo el país.
Por todo el mundo.
Copy !req
465. - Sr. Kroc...
- Esperen un momento...
Copy !req
466. Tengo algo que confesarles.
Copy !req
467. No vine a California
Copy !req
468. por unas reuniones de negocios.
Copy !req
469. Vine aquí por Uds.
Copy !req
470. Hace unos días,
llegué a St. Louis, Missouri.
Copy !req
471. Estaba haciendo negocios
cuando saqué mi mapa.
Copy !req
472. Y con un dedo seguí
una de las carreteras hacia el oeste.
Copy !req
473. Por la Ruta 66.
Copy !req
474. - Sr. Kroc...
- Y una vocecita me habló.
Copy !req
475. Me dijo que condujera por esa carretera.
Copy !req
476. ¿Y saben adónde me llevó? Aquí.
Copy !req
477. Aquí mismo.
Copy !req
478. Directamente a este restaurante increíble.
Copy !req
479. Y cuando vi este sitio,
conocí toda su operación,
Copy !req
480. y probé su comida,
yo supe lo que Uds. tenían que hacer.
Copy !req
481. ¡Que abran franquicias!
Copy !req
482. ¡Franquicias!
¡Franquicias! ¡Franquicias!
Copy !req
483. Ya lo hemos intentado.
Copy !req
484. Abrimos cinco. Tres en
el Sur de California, uno en Sacramento,
Copy !req
485. y otro en Phoenix.
Copy !req
486. Y ahí se acabó la historia.
Copy !req
487. - ¿Por qué?
- Simplemente dicho:
Copy !req
488. Por el control de calidad.
Copy !req
489. Es casi imposible hacer cumplir
estas normas a distancia.
Copy !req
490. Los restaurantes
estaban hechos un desastre,
Copy !req
491. las cocinas estaban sucias,
y las cartas eran contradictorias.
Copy !req
492. El de Sacramento
estaba vendiendo burritos.
Copy !req
493. Ver nuestra querida creación
Copy !req
494. bajo tan horrible dirección era...
Copy !req
495. - Representaba nuestro nombre...
- Mac acabó en el hospital.
Copy !req
496. Entonces...
Copy !req
497. Hay que contratar a supervisores.
Copy !req
498. - Lo hicimos.
- Entonces, ¿qué pasó?
Copy !req
499. Evidentemente, no hicieron bien el trabajo.
Copy !req
500. Entonces, contraten a
otro, a alguien mejor.
Copy !req
501. Nos parece mejor que
nos dediquemos a convertir
Copy !req
502. este restaurante en lo mejor posible.
Copy !req
503. Es mejor tener un restaurante genial
Copy !req
504. - que 50 restaurantes ordinarios.
- Claro, claro, claro.
Copy !req
505. Aún pienso que
si contrataran al tipo adecuado...
Copy !req
506. Ray, no nos interesa.
Copy !req
507. Miren, puede que Uds.
vayan a perder una gran oportunidad.
Copy !req
508. O sea, me parece que
hay muchas posibilidades...
Copy !req
509. ¿Qué es eso?
Copy !req
510. Un concepto nuestro.
Copy !req
511. ¿Qué son esas cosas?
Copy !req
512. Es una manera de hacer
que se destaque el restaurante
Copy !req
513. desde la calle.
Copy !req
514. Los llamo "Los Arcos Dorados."
Copy !req
515. Los Arcos Dorados.
Copy !req
516. ¿A quién se le ocurrió eso?
Copy !req
517. Pues, esa genial idea la tuvo Dick.
Copy !req
518. ¿Y nunca construyeron un restaurante así?
Copy !req
519. Sólo uno.
Copy !req
520. En Phoenix.
Copy !req
521. ¡Ethel!
Copy !req
522. Estoy aquí.
Copy !req
523. Madre mía, conocí
un restaurante increíble.
Copy !req
524. En mi vida había visto
un restaurante como este.
Copy !req
525. Tienen un sistema totalmente automatizado.
Copy !req
526. Se llama el Speedee System.
Copy !req
527. Lo cual es un nombre apropriado
porque es muy rápido.
Copy !req
528. Es que parece una idea que surgió
Copy !req
529. de la cabeza de Henry Ford.
Copy !req
530. - ¿Es revolucionario?
- Es revolucionario.
Copy !req
531. Es exactamente lo que es.
Es revolucionario.
Copy !req
532. - ¿Y quieres invertir en él?
- No lo sé, no lo sé.
Copy !req
533. No estoy seguro todavía.
Sólo sé que quiero ser parte de esto.
Copy !req
534. - Vaya...
- Entonces, aquí estamos.
Copy !req
535. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
536. Vasos de cera,
muebles plegables, batidoras...
Copy !req
537. Es una idea nueva que perseguir.
Copy !req
538. Estas cosas nos han permitido mantenernos.
Copy !req
539. Por lo menos me han mantenido a mí.
Copy !req
540. ¿Cómo que te han mantenido a ti?
Copy !req
541. Nos han mantenido a nosotros.
Copy !req
542. Está bien, Ray.
Tenemos una casa buena.
Copy !req
543. Tendríamos también una vida buena,
Copy !req
544. si no estuvieras
demasiado ocupado para vivirla.
Copy !req
545. Podríamos ir al club
más de solo dos veces al año.
Copy !req
546. Dios, podríamos incluso
salir a pasear de vez en cuando.
Copy !req
547. ¿No te parece buen momento
para disfrutar de la vida
Copy !req
548. y dejar de seguir este círculo vicioso?
Copy !req
549. ¿Cuánto basta para ser suficiente para ti?
Copy !req
550. ¿Quieres que te diga la verdad?
Copy !req
551. Seguramente nunca.
Copy !req
552. ¿Por qué debería conformarme?
Copy !req
553. No lo sé, Ray.
Copy !req
554. Pues, quizás si tuviera
una esposa con un poco de visión
Copy !req
555. o que me apoyara un poco...
Copy !req
556. Perdón, retiro lo dicho.
Copy !req
557. No he hecho nada más que apoyarte.
Copy !req
558. Perdóname.
Copy !req
559. Durante los altibajos,
Copy !req
560. cuando te faltaba dinero
y cambiabas de planes...
Copy !req
561. Tienes razón.
Copy !req
562. ¿Conoce el dilema del huevo
Copy !req
563. y la gallina, Sr. Johnson?
Copy !req
564. Porque creo que tiene relevancia.
Copy !req
565. Oye, Dick.
Copy !req
566. ¿A este tipo qué le pasa?
Copy !req
567. - ¡Háganlo por su país!
- ¿Qué?
Copy !req
568. Si no quieren
abrir franquicias por Uds. mismos,
Copy !req
569. no pasa nada.
Háganlo por su país.
Copy !req
570. Háganlo por los EE. UU.
Copy !req
571. He pasado por muchos pueblos.
Copy !req
572. Muchos pueblos pequeños.
Copy !req
573. Y todos tienen dos cosas en común.
Copy !req
574. Todos tienen
un ayuntamiento y una iglesia.
Copy !req
575. Por encima de
las iglesias, hay una cruz,
Copy !req
576. y por encima de
los ayuntamientos, hay una bandera.
Copy !req
577. Banderas y cruces.
Copy !req
578. Cruces y banderas.
Copy !req
579. Cuando estaba de camino
no podía dejar de pensar en
Copy !req
580. su restaurante extraordinario.
Copy !req
581. Perdónenme si parece blasfemia,
Copy !req
582. pero los arcos tienen mucho en común
Copy !req
583. con esos edificios.
Copy !req
584. Un edificio con una cruz por encima.
Copy !req
585. ¿Qué es?
Es un punto de reunión donde
Copy !req
586. la gente buena puede reunirse
con sus valores comunes
Copy !req
587. que están protegidos
por la bandera estadounidense.
Copy !req
588. Se podría decir que ese lindo
edificio apoyado por los arcos
Copy !req
589. representa más o menos la misma cosa.
Copy !req
590. No solamente significa que
se vendan hamburguesas ricas,
Copy !req
591. sino que representa a la familia.
Representa a la comunidad.
Copy !req
592. Es un lugar donde los estadounidenses
se únen para compartir el pan juntos.
Copy !req
593. Se lo digo en serio.
Copy !req
594. McDonald's puede ser
la nueva iglesia de los EE. UU.
Copy !req
595. Alimentando el cuerpo y alimentado el alma.
Copy !req
596. Y no solo está abierto los domingos.
Copy !req
597. Está abierto los siete días de la semana.
Copy !req
598. Cruces.
Copy !req
599. Banderas.
Copy !req
600. Arcos.
Copy !req
601. Danos un minuto, Ray.
Copy !req
602. Claro.
Copy !req
603. No lo sé.
Copy !req
604. Esto es tu sueño.
Es aún más grande que tu sueño.
Copy !req
605. Los arcos. Tus arcos.
De costa a costa.
Copy !req
606. No puedo hacerte pasar
por esto de nuevo.
Copy !req
607. Yo sé cuánto lo quieres,
y te mereces tenerlo.
Copy !req
608. Pero tu diabetes. La última vez...
Copy !req
609. Esta vez haremos las cosas diferente,
y aprenderemos de nuestros errores.
Copy !req
610. ¿Cómo?
Copy !req
611. Controlaremos mejor las cosas.
Lo vigilaremos todo.
Copy !req
612. Cada cambio será aprobado por nosotros.
Copy !req
613. ¿Y cómo sabes que nos va a hacer caso?
Copy !req
614. Haremos que nos haga caso.
Copy !req
615. Redactaremos un contrato.
Copy !req
616. Y se lo dejaremos todo muy claro.
Copy !req
617. Me parece bien.
Copy !req
618. Está bien.
Copy !req
619. Está bien.
Copy !req
620. Está bien.
Copy !req
621. Está bien.
Copy !req
622. - A trabajar, muchachos.
- ¿Cuál es el primer pasó?
Copy !req
623. Yo me ocuparé de eso.
Copy !req
624. Somos una compañía dinámica
que está creciendo rápidamente.
Copy !req
625. Estamos preparados para
extendernos por todo el país.
Copy !req
626. Así que, además de darnos
un fuerte punto de apoyo
Copy !req
627. aquí en el Medio Oeste, el local de
Des Plaines nos serviría de
Copy !req
628. una especie de ejemplar
para futuras franquicias.
Copy !req
629. ¿Qué son estas cosas?
Copy !req
630. - ¿Qué cosas?
- Estas cosas.
Copy !req
631. Déjame ver.
Ah, claro, eso.
Copy !req
632. Es nuestra manera
de destacarnos de los demás.
Copy !req
633. ¿Te gusta?
Copy !req
634. Los llamo los Arcos Dorados.
Copy !req
635. Me suena tu cara.
¿Nos conocemos?
Copy !req
636. No creo.
Copy !req
637. Creo que me acodaría de eso.
Copy !req
638. Léelo detenidamente, si no te importa.
Copy !req
639. - Échale un vistazo. Léelo.
- Sí.
Copy !req
640. Los muebles plegables.
Copy !req
641. "Es como una cama oculta para la cocina."
Copy !req
642. ¿Verdad?
Copy !req
643. Échales un vistazo a los planos.
Copy !req
644. Los hizo un arquitecto local.
Copy !req
645. Nunca me olvido de nadie.
Copy !req
646. Único. Original.
Totalmente inovador.
Copy !req
647. No hay nada como esto.
Copy !req
648. Nada en toda la industria alimentaria.
Copy !req
649. Bonito folleto,
profesionalmente hecho.
Copy !req
650. ¿Nos conocemos?
Copy !req
651. Eres el tipo de los vasos de papel.
Copy !req
652. Sí, pero eso fue hace mucho tiempo.
Copy !req
653. Fue hace mucho tiempo.
Copy !req
654. ¿Qué te parece?
Copy !req
655. No lo sé.
Copy !req
656. Hay...
Copy !req
657. Mira...
Copy !req
658. Voy a ser honesto contigo.
Copy !req
659. Realmente necesito esto.
Copy !req
660. ¿Crees que...
Copy !req
661. me puedes ayudar?
Copy !req
662. Te digo una cosa.
Copy !req
663. Te voy a poner en contacto
con un compañero mío.
Copy !req
664. Alguien que sea más indicado
para ayudarte con lo que necesitas.
Copy !req
665. Gracias.
Copy !req
666. Ray Kroc.
Copy !req
667. ¿Y tu dirección?
Copy !req
668. 143 Juniper Road,
Copy !req
669. Arlington Heights, Illinois.
Copy !req
670. ¿Y tu número de casa?
Copy !req
671. Te doy el teléfono de mi oficina.
Copy !req
672. Es la mejor manera
de ponerse en contacto conmigo.
Copy !req
673. De acuerdo.
Copy !req
674. Pero, claro, tendremos que tasar tu casa
Copy !req
675. antes de concederte los fondos.
Copy !req
676. Que me salga bien.
Copy !req
677. Que me salga bien por una vez.
Copy !req
678. Sólo una vez.
Copy !req
679. June, ¿has fijado
la inspección con el ingeniero?
Copy !req
680. Ya está hecho.
Copy !req
681. ¿Y los bomberos?
Copy !req
682. ¿Nos aprobaron
el diseño de la entrada?
Copy !req
683. Ayer les dejé un mensaje al respecto.
Copy !req
684. ¿Y los permisos de excavación?
Copy !req
685. Hoy tengo reunión para hablar de eso.
Copy !req
686. Está bien.
Copy !req
687. Oye, por cierto,
¿qué pasa con San Bernardino?
Copy !req
688. Acabo de hablar con Dick,
y me dijo que están trabajando en ello.
Copy !req
689. ¿Qué están trabajando en ello?
Copy !req
690. Es lo único que me dijo.
Copy !req
691. Está Ray Kroc al teléfono.
Copy !req
692. - Hola, Ray.
- Uds. me están matando.
Copy !req
693. ¿Por qué hay demora?
Copy !req
694. Empezamos a construir en dos semanas.
Copy !req
695. Estas cosas llevan tiempo.
Copy !req
696. Has propuesto unas
alteraciones considerables.
Copy !req
697. Sólo quiero añadir
un sótano y una caldera, nada más.
Copy !req
698. Necesitamos que
nuestro arquitecto lo revise para
Copy !req
699. asegurarse de que todo
cumpla las normas de seguridad.
Copy !req
700. Está bien. ¿Lo ha visto ya?
¿Le ha echado un vistazo?
Copy !req
701. La verdad es que no lo sé.
Copy !req
702. Las topadoras llegan el día 23.
Copy !req
703. Yo no soy el que lo programó, Ray.
Copy !req
704. - Necesito que te calmes.
- ¿Qué me calme?
Copy !req
705. ¿Te das cuenta de lo que
me costaría retrasar las fechas?
Copy !req
706. Esperemos que no haga falta.
Copy !req
707. Cada restaurante en el Medio Oeste
Copy !req
708. tiene sótano y caldera.
Copy !req
709. - Son cosas básicas.
- Te entiendo.
Copy !req
710. Pero el edificio llevará nuestro nombre.
Copy !req
711. Dios nos libre si se deplomara
el piso lastimando a la gente
Copy !req
712. solo por unos fallos de diseño.
Copy !req
713. Hagamos las cosas con calma
para procurar que todo se haga bien.
Copy !req
714. Entonces, lo de hacer
las cosas rápido se acabó, ¿no?
Copy !req
715. - ¿Acaba de colgarte?
- Sí.
Copy !req
716. A no ser que la llamada
se cortara violentamente.
Copy !req
717. Bueno.
Copy !req
718. Ya se calmará.
Copy !req
719. ¿Dónde va a estar la parte delantera?
Copy !req
720. - Ensénamelo.
- Sí.
Copy !req
721. Procuren que las ventanas sean lo
suficiente grandes para que los clientes
Copy !req
722. puedan ver el interior
de la cocina, toda la cocina.
Copy !req
723. No se ve bien.
Déjame verlo.
Copy !req
724. - Ray.
- ¿Qué?
Copy !req
725. Acabamos de recibir
una carta de San Bernardino.
Copy !req
726. Léemela.
Copy !req
727. "Estimado Ray, gracias por
escribirnos para compartir tu idea
Copy !req
728. de hacer un trato de patrocinio
con Coca-Cola para que aparezca
Copy !req
729. el logo en la carta del
local nuevo en Des Plaines.
Copy !req
730. Desde luego, es una idea interesante.
Copy !req
731. Tal como nos lo explicas,
dicho acuerdo generaría
Copy !req
732. una constante fuente
de ingresos al restaurante
Copy !req
733. sin ningún costo laboral adicional.
Copy !req
734. - Sin embargo...
- ¿Cómo que sin embargo?
Copy !req
735. Sin embargo, este concepto
Copy !req
736. no concuerda con
nuestros valores fundamentales.
Copy !req
737. Se fundó McDonald's
con la familia en mente
Copy !req
738. y no como algo estricatmente comercial.
Copy !req
739. Qué cabrones.
No tienen ni puta idea...
Copy !req
740. Etcétera, etcétera...
Copy !req
741. Venga, caballeros, a trabajar.
Copy !req
742. Déjame explicártelo.
Copy !req
743. Será algo muy pequeño,
casi fuera de vista. Muy discreto.
Copy !req
744. Es que no nos gusta la idea
Copy !req
745. de convertir nuestra
carta en una publicidad.
Copy !req
746. Pero es que no es
una publicidad, sino un patrocinio.
Copy !req
747. - Es de mal gusto.
- ¡Es dinero regalado!
Copy !req
748. Hay muchas cosas que podríamos
hacer para ganar más dinero, pero
Copy !req
749. - no significa que lo deberíamos hacer.
- ¡Muchos restaurantes lo hacen!
Copy !req
750. - Pues, nosotros no.
- ¿Por qué no?
Copy !req
751. Porque no tengo
el menor interés en dejarme enredar
Copy !req
752. en esa clase de comercio descarado.
Copy !req
753. No representa a McDonald's.
Copy !req
754. No me daba cuenta de que
mis socios eran unos hippies.
Copy !req
755. Pues, que sepas que
soy republicano de pura cepa.
Copy !req
756. Bueno, me tenías engañado.
Copy !req
757. Me colgó de nuevo.
Copy !req
758. Es que... está un poco agobiado, nada más.
Copy !req
759. La gente que tiene mal genio
como él puede ser impredecible.
Copy !req
760. Es todo bravatas, Dick.
Ladra pero no muerde.
Copy !req
761. Lo mismo dijo Neville Chamberlain.
Copy !req
762. Ya se calmará.
Copy !req
763. Dale un poco de tiempo.
Copy !req
764. ¿Qué haces? Vamos.
Copy !req
765. Si tienes tiempo para descansar,
lo tienes para trabajar.
Copy !req
766. Ponte el gorro bien.
Copy !req
767. 400 grados, ¿verdad?
Copy !req
768. Buen chico, eso es.
Copy !req
769. Bien hecho.
Copy !req
770. Oye, solo hay un pepinillo.
Copy !req
771. Todas las hamburgesas
tienen que tener dos pepinillos.
Copy !req
772. No lo hagas así.
Mira, dales la vuelta así.
Copy !req
773. Una sola vuelta, y no las aplastes tanto.
Copy !req
774. Y esa está cruda todavía, ¿ves?
Copy !req
775. Y tú...
Copy !req
776. Deberías...
Copy !req
777. Bueno, se ve bastante bien.
Copy !req
778. - ¿Cómo te llamas?
- Fred Turner, señor.
Copy !req
779. Bien hecho, Fred Turner.
Copy !req
780. Fred Turner.
Copy !req
781. Es que como se trata
de un tema muy delicado,
Copy !req
782. no sé cómo decirlo.
Copy !req
783. Es una especie de...
Pues, no sé cómo decirlo.
Copy !req
784. A ver, Mary.
Copy !req
785. Me pediste que viniera aquí para hablar.
Copy !req
786. ¿Qué es lo que me quieres decir?
Copy !req
787. Bueno, Jack...
Copy !req
788. Lo siento.
Copy !req
789. Yo sé que te he dejado abandonada.
Copy !req
790. ¿Qué tal te parece si mañana
vamos al club de campo para cenar?
Copy !req
791. ¿De verdad?
Copy !req
792. Sí.
Copy !req
793. Pues, mira quién es.
Copy !req
794. Hola a todos.
Copy !req
795. Hola, ¿cómo están?
Copy !req
796. - Buenas, desconocido.
- Qué bueno verte.
Copy !req
797. Linda Ballen estuvo ahí
hace poco y le encantó.
Copy !req
798. Está por el lado izquierdo de la calle 14.
Copy !req
799. Tienes que usar una madera tres.
Copy !req
800. - Una madera tres.
- Para pegar bien.
Copy !req
801. Me han dicho que Acapulco es maravilloso.
Copy !req
802. ¿Adónde te gusta viajar, Ethel?
Copy !req
803. Por España.
Copy !req
804. - ¿España?
- Qué bien.
Copy !req
805. Vaya, ¿qué tal fue?
Copy !req
806. Bueno, nunca he ido.
Estoy pensando ir.
Copy !req
807. ¿Nunca has ido?
Copy !req
808. Pues, tenemos ganas
de hacer un viaje, ¿verdad?
Copy !req
809. Qué bien.
Copy !req
810. - ¿Cómo andas con el golf, Ray?
- ¿Últimamente?
Copy !req
811. - No juego.
- No es que yo fuera un Ben Hogan.
Copy !req
812. Claro que no.
Copy !req
813. Claro, pero hace poco
triunfé de otra manera.
Copy !req
814. Pero hace muy poco.
Copy !req
815. He descubierto una
oportunidad de negocio muy interesante.
Copy !req
816. Muy interesante.
Copy !req
817. A Uds. les va a interesar mucho.
Copy !req
818. - Aquí estamos otra vez.
- ¿Y esta vez qué es, Ray?
Copy !req
819. Un restaurante.
Copy !req
820. - Una clase nueva de restaurante.
- ¿Cómo que nueva?
Copy !req
821. ¿Un restaurante lleno de
batidos y muebles plegables?
Copy !req
822. Muebles plegables.
Copy !req
823. Sólo era broma, Ray.
Copy !req
824. Espera, Jack.
Deberías escucharlo.
Copy !req
825. Esta vez es distinta.
Copy !req
826. Bueno, cuéntanos.
Copy !req
827. Se lo cuento.
Copy !req
828. Esto es realmente una belleza.
Copy !req
829. Tiene una cocina totalmente automatizada.
Copy !req
830. Como nada que había visto antes.
Es revolucionario.
Copy !req
831. Se llama el Speedee System.
Copy !req
832. Lo que me gusta es
la posibilidad de abrir franquicias.
Copy !req
833. El primer restaurante ya está abierto.
Copy !req
834. Vengan a echarle un vistazo.
Copy !req
835. Igual podrían ganar un poco de dinero.
Copy !req
836. No se tienen que preocupar por nada.
Copy !req
837. Nos ocuparemos de todo.
Copy !req
838. Y todas las franquicias se ven iguales.
Copy !req
839. Nunca lo había pensado antes,
pero los trabajadores jóvenes son mejores.
Copy !req
840. Son rápidos y ambiciosos.
Copy !req
841. Está chupado.
Copy !req
842. Sólo hay que pagar la tarifas y
nosotros nos ocuparemos de lo demás.
Copy !req
843. Se lo explicaré todo.
Copy !req
844. Casi. Recógelo, Drew.
Copy !req
845. Muy bien, hagámoslo.
Copy !req
846. ¿Ya?
Copy !req
847. Has hecho bien.
Copy !req
848. - Felicidades.
- Muy bien.
Copy !req
849. Abrimos tres franquicias nuevas
este mes pasado.
Copy !req
850. Pues, genial.
Copy !req
851. ¿Qué pasa?
Copy !req
852. No lo sé.
Copy !req
853. ¿Qué pasa?
Copy !req
854. Considerando nuestra experiencia,
Copy !req
855. ¿no te parece que todo
esté pasando demasiado rápido?
Copy !req
856. Si aparecen todas a la vez,
Copy !req
857. ¿cómo vamos a mantener las normas?
Copy !req
858. Hijo de puta.
Copy !req
859. Dale caña, Jack.
Copy !req
860. ¡Oye! Mira esto.
¿Qué es esto?
Copy !req
861. ¿Qué es esto?
Copy !req
862. Parece una hamburgesa.
Copy !req
863. No es una hamburgesa tipo McDonald's.
Copy !req
864. Mira cuánto ketchup hay.
Copy !req
865. Y hay tres pepinillos en vez de dos.
Copy !req
866. Mírala.
Mira la lechuga.
Copy !req
867. ¿En serio, Jack? ¿Lechuga?
Copy !req
868. ¿Podemos hablar de
esto en otro momento?
Copy !req
869. Mira esta carne recocida.
Es una tragedia.
Copy !req
870. ¡Una tragedia!
Copy !req
871. Yo qué sé, Ray.
A mí me parece bien.
Copy !req
872. ¿Qué demonios sabes tú de la calidad?
Copy !req
873. También me pasé por tu restaurante hoy.
Copy !req
874. - ¿Y qué me cuentas?
- ¿Qué te cuento?
Copy !req
875. ¡Se sirven maíz y pollo frito!
Copy !req
876. - A la gente le encanta el pollo frito.
- ¿Sí?
Copy !req
877. Pues, que vaya a
un restaurante de pollo frito, entonces.
Copy !req
878. ¡Y la cocina estaba muy sucia!
Copy !req
879. ¿Qué demonios les pasa?
Copy !req
880. No sé tú, Ray, pero yo estoy jubilado.
Copy !req
881. Nos dijiste que sería
una manera fácil de ganar dinero.
Copy !req
882. - No, no.
- ¡Es una inversión!
Copy !req
883. Si yo quisiera trabajar,
habría solicitado para ser cocinero.
Copy !req
884. No serías capaz de
cocinar en mi restaurante.
Copy !req
885. ¡Oye!
Copy !req
886. ¿Qué le pasa?
Copy !req
887. Es un coñazo.
Copy !req
888. El sentimiento es mutuo, Ray.
Copy !req
889. - ¿Ethel?
- Estoy aquí.
Copy !req
890. Hola.
Copy !req
891. Ray, apúrate y cambia de ropa.
Vamos a cenar a las siete.
Copy !req
892. Bueno, esta noche no vamos al club.
Copy !req
893. ¿Cancelaste la cena?
Copy !req
894. Cancelé nuestra membresía.
Copy !req
895. ¿Qué?
Copy !req
896. Esta gente de Roland Green
no es como nosotros.
Copy !req
897. ¿De qué hablas?
Copy !req
898. Ya no me interesa
codearme con ricos ociosos.
Copy !req
899. ¿Ricos ociosos?
Copy !req
900. Claro, con su golf y Rob Roys.
Copy !req
901. Son tan complacientes e indiferentes.
Copy !req
902. Ray, por favor dime que es broma.
Copy !req
903. Son nuestros amigos.
Copy !req
904. Claro, lo sé.
Vamos a hacer una cosa.
Copy !req
905. Tú y yo vamos a hacer
muchos amigos nuevos.
Copy !req
906. Está bien.
Vamos a hacer amigos nuevos.
Copy !req
907. Unos amigos que
tengan más en común con nosotros.
Copy !req
908. ¿Sabes?
Copy !req
909. ¿No te parece?
Copy !req
910. Bueno, dame un momento.
Copy !req
911. El garaje está hecho un desastre.
Copy !req
912. ¿Me das un momento para barrerlo rápidito?
Copy !req
913. Ponte guapa y te llevaré a cenar.
Copy !req
914. Venga ya, ¡esto es ridículo!
Copy !req
915. ¡No te van a dar nada!
Copy !req
916. - ¡Bien hecho, muchachos!
- ¡Bien hecho!
Copy !req
917. Se te ve muy ocupado.
Copy !req
918. Vaya, qué bien bailas, amigo.
Copy !req
919. Haces lo que sea para
no hacer una hamburguesa.
Copy !req
920. ¡Cancélalo! ¡Cancela el pedido!
Copy !req
921. Échale un vistazo a
esta preciosa incrustación de oro.
Copy !req
922. ¿Y crees que tal artesanía
Copy !req
923. no vale 8.95 dólares?
Copy !req
924. Pero es que no me interesa.
Copy !req
925. ¿No te interesa tener una Biblia?
Copy !req
926. Será sin duda lo más preciado
de la biblioteca de tu casa.
Copy !req
927. Como ya sabes, June, la envidia
es uno de los siete pecados capitales.
Copy !req
928. Y tus amigos y vecinos
serán culpables de ella
Copy !req
929. cuando vean esta belleza
de cuero en tu biblioteca.
Copy !req
930. Señor, esto es un negocio privado.
Copy !req
931. Temo que te voy a pedir que te vayas.
Copy !req
932. Gracias por tu tiempo.
Copy !req
933. Prince Castle Sales.
Espere un momento.
Copy !req
934. Ray. Es Mac.
¿Quieres hablar con él?
Copy !req
935. Pues, dile que lo llamaré más tarde.
Copy !req
936. Oye, oye.
Espera un momento.
Copy !req
937. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
938. Leonard. Leonard Rosenblatt.
Copy !req
939. ¿Rosenblatt? ¿De verdad?
Copy !req
940. ¿Qué hace un judío
vendiendo biblias católicas?
Copy !req
941. Hay que ganarse la vida.
Copy !req
942. Yo creo en ti.
Copy !req
943. Échale los pepinillos.
Éstas ya están listas para servir.
Copy !req
944. 275...
Copy !req
945. Después de 30 segundos, échale sal.
¡Todo se ve bien, muchachos!
Copy !req
946. ¡Todo bien!
Sonrían más.
Copy !req
947. Si tienen tiempo para descanar,
lo tienen para trabajar.
Copy !req
948. Normalmente son solo para los niños,
Copy !req
949. pero por ti, haré una excepción.
Copy !req
950. Me encanta. Qué bueno.
Copy !req
951. Mis nuevos franquiciados son geniales.
Copy !req
952. Él se queda en la cocina.
Copy !req
953. Y ella se queda afuera
repartiendo paletas a los niños.
Copy !req
954. Esposo y esposa, codo con codo.
Copy !req
955. Como un verdadero equipo.
Copy !req
956. Es algo que hay que ver.
Copy !req
957. ¿No te parece maravilloso, Ethel?
Copy !req
958. - Supongo que sí.
- Sí.
Copy !req
959. Son como compañeros de equipo.
Copy !req
960. Vamos a salir a cenar este viernes.
Copy !req
961. ¿Supongo que no has vuelto
a hacerte socio de Roland Green?
Copy !req
962. Pues, no... no.
Copy !req
963. Me he hecho socio de un lugar mucho mejor.
Copy !req
964. ¡B-5!
Copy !req
965. Qué salado.
Copy !req
966. Me encanta la sal.
Copy !req
967. ¿A qué te dedicas, Art?
Copy !req
968. Antes tenía una compañía
de plomería, pero quebró.
Copy !req
969. Ahora vendo aspiradoras
y doy clases particulares de piano.
Copy !req
970. Vaya.
Copy !req
971. Vaya, estarás ocupado. Qué bien.
Copy !req
972. Aspiradoras,
plomería, clases de piano...
Copy !req
973. Bueno, haces de todo.
Copy !req
974. Hago lo que sea para
mantener a mi familia, ¿sabes?
Copy !req
975. Estarás muy orgullosa de él.
Copy !req
976. ¿Qué tal te parece poder hacer más
Copy !req
977. que solamente mantener a tu familia?
Copy !req
978. ¡Bingo!
Copy !req
979. Qué emoción.
Copy !req
980. ¿Qué tienes pensado?
Copy !req
981. Hamburgesa lista.
Copy !req
982. Les voy a decir tres palabras.
Copy !req
983. Cuando vuelvan a casa, quiero
que piensen en estas tres palabras.
Copy !req
984. McDonald's es familia.
Copy !req
985. ¿A qué es genial?
Copy !req
986. ¿Saben lo que pienso
cuando veo estas cosas?
Copy !req
987. Una familia. Somos una gran familia.
Copy !req
988. ¿A qué sí?
Copy !req
989. Tenemos bocas que alimentar.
Copy !req
990. Eso es una familia.
Copy !req
991. Estoy buscando a algunos hombres buenos.
Copy !req
992. ¡Y mujeres también!
Que no tengan miedo de trabajar,
Copy !req
993. y que no tengan miedo
de ensuciarse las manos.
Copy !req
994. Ya sé que es un cliché, pero
estoy buscando a luchadores y trabajadores
Copy !req
995. que tengan ganas de arremangarse.
Copy !req
996. Busco a gente que tenga ambición y pasión.
Copy !req
997. Gente que no tenga vergüenza.
Copy !req
998. He venido hoy...
Copy !req
999. para ofrecerles algo
tan preciado como el oro.
Copy !req
1000. ¿Saben lo que es?
¿Alguien?
Copy !req
1001. ¿Alguien? ¡Una oportunidad!
Copy !req
1002. ¡Es una oportunidad!
Una oportunidad.
Copy !req
1003. Es una oportunidad de prosperar.
Copy !req
1004. Es una oportunidad de
avanzar, progresar, y prosperar.
Copy !req
1005. De tener éxito.
Copy !req
1006. De ganar. De mejorar.
No hay límites.
Copy !req
1007. No hay límites.
¡Hay que probar suerte!
Copy !req
1008. ¡Pueden realizar el sueño americano!
Copy !req
1009. ¡Abracen el sueño americano!
Copy !req
1010. Una oportunidad...
Porque en McDonald's,
Copy !req
1011. tal como en nuestro gran país,
Copy !req
1012. cuando uno trabaja duro...
Copy !req
1013. y se arriesga...
Copy !req
1014. y tiene iniciativa y ganas...
Copy !req
1015. no hay duda de que vaya a triunfar.
Copy !req
1016. Hay oro al final de los Arcos Dorados.
Copy !req
1017. Los Arcos Dorados.
Los Arcos Dorados.
Copy !req
1018. ¿Quién se apunta? ¿Quién quiere
ascender la escalera del éxito?
Copy !req
1019. ¿Quién quiere unirse
a la familia de McDonald's?
Copy !req
1020. ¿Quién se apunta?
Copy !req
1021. A ver, ¿quién se anima?
Copy !req
1022. - ¡Yo!
- ¡Yo también!
Copy !req
1023. Muy bien. ¿Quién más?
Copy !req
1024. ¡McDonald's!
Copy !req
1025. Está bien, Art.
¡Bien hecho!
Copy !req
1026. Gracias, señor.
Copy !req
1027. Este tipo es un sinvergüenza.
Copy !req
1028. ¿Qué pasó?
Copy !req
1029. Adivina lo que llama
su local en Des Plaines.
Copy !req
1030. El McDonald's número uno.
Copy !req
1031. Entonces...
¿nuestro local cuál es?
Copy !req
1032. Más arrogante no puede ser.
Copy !req
1033. Señoras y señores,
estamos a punto de comenzar
Copy !req
1034. nuestro descenso a Minneapolis-St. Paul.
Copy !req
1035. Sr. Kroc, bienvenido a Minneapolis.
Copy !req
1036. ¡Me alegra verlo!
¡Dame una M!
Copy !req
1037. ¡M!
Copy !req
1038. ¡Dame una C!
Copy !req
1039. ¡C!
Copy !req
1040. ¡Dame una D!
Copy !req
1041. ¡D!
Copy !req
1042. ¡O!
Copy !req
1043. ¡N!
Copy !req
1044. ¡McDonald's!
Copy !req
1045. ¿Qué tal la comida, Ray, ?
Copy !req
1046. Ni en Chicago se puede comer mejor.
Copy !req
1047. Nosotros no jugamos con esto.
Copy !req
1048. Felicita al cocinero de mi parte.
Copy !req
1049. Es genial.
Copy !req
1050. Puedo hacer algo mejor.
Copy !req
1051. - ¿Quieres conocer al propietario?
- Claro, carajo que sí.
Copy !req
1052. ¿Rollie?
Copy !req
1053. ¡Rollie!
Copy !req
1054. Jimmy, me alegro verte.
Copy !req
1055. - Rollie, ¿cómo estás?
- Maravilloso.
Copy !req
1056. Rollie Smith, Ray Kroc.
Copy !req
1057. - Hola.
- Es un gran placer.
Copy !req
1058. Vaya, menudo restaurante que tienes.
Copy !req
1059. Bueno, viniendo de ti, es un gran cumplido.
Copy !req
1060. Mi reputación me precede.
Copy !req
1061. - Soy un gran admirador.
- Bueno, siéntate.
Copy !req
1062. - No quiero interrupir.
- Síentate.
Copy !req
1063. Bueno, solo por un minuto.
Copy !req
1064. Te presento a Fred Turner, mi socio.
Copy !req
1065. Bienvenido.
Copy !req
1066. - ¿Qué tal los filetes?
- Excelente. Perfecto.
Copy !req
1067. Nuestra intención es...
Copy !req
1068. expandir mucho más allá del Medio Oeste.
Copy !req
1069. No nos vamos a establecer aquí.
No nos vamos a...
Copy !req
1070. Vamos a expandir mucho
más allá del Medio Oeste.
Copy !req
1071. Pues, está claro que tienes un hogar
muy acogedor aquí en Minneapolis.
Copy !req
1072. Sí, eso parece.
Copy !req
1073. Es que esta ciudad
no se cansa de McDonald's.
Copy !req
1074. Aquí tiene, señor.
Copy !req
1075. Otro Canadian Club para mi amigo.
Copy !req
1076. - Sí, señor. Vuelvo enseguida.
- Gracias.
Copy !req
1077. De hecho, hasta diría yo que
hay suficiente interés aquí
Copy !req
1078. para abrir otro.
Copy !req
1079. ¿Un segundo local?
Copy !req
1080. Pensándolo bien,
Copy !req
1081. yo conozco al propietario ideal
que podría dirigirlo.
Copy !req
1082. No me digas.
Copy !req
1083. Alquien que sabe lo que se necesita
Copy !req
1084. para construir un gran restaurante.
Copy !req
1085. Alquien con más de 20 años de experiencia
Copy !req
1086. en la restauración.
Copy !req
1087. ¿Quién?
Copy !req
1088. - Yo.
- ¡Tú!
Copy !req
1089. ¡Qué sorpresa!
Copy !req
1090. Qué gracioso.
Copy !req
1091. Tengo la experiencia, tengo los socios,
Copy !req
1092. y conozco el lugar perfecto.
Copy !req
1093. ¿Conoces la avenida Hennepin?
Copy !req
1094. Es una de las arterias comerciales
más concentradas
Copy !req
1095. de todas las ciudades gemelas.
Copy !req
1096. Es un sitio perfecto que
está disponible desde hace muy poco.
Copy !req
1097. Un acre completo en
la esquina de Hennepin y...
Copy !req
1098. - ¿Sr. Kroc?
- ¿Sí?
Copy !req
1099. ¿Te gustaría conocerla?
Copy !req
1100. Sí, claro.
Copy !req
1101. Ray, ¿por cuánto tiempo
vas a estar aquí con nosotros
Copy !req
1102. - en las ciudades gemelas?
- ¿Cómo?
Copy !req
1103. ¿Por cuánto tiempo vas
a estar en la ciudad?
Copy !req
1104. Aún no estoy seguro.
Copy !req
1105. Si Uds. caballeros tienen un momento,
Copy !req
1106. me encantaría darles
un recorrido personal del sitio
Copy !req
1107. en Hennepin del que hablaba Rollie.
Copy !req
1108. Él tiene buen ojo.
Copy !req
1109. Este lugar tiene suficiente espacio
para el restaurante,
Copy !req
1110. el estacionamiento,
y posiblemente un parque infantil.
Copy !req
1111. Ray Kroc te presento a Joan Smith.
Copy !req
1112. Mi esposa.
Copy !req
1113. - Es un placer conocerte.
- Igualmente.
Copy !req
1114. Acompáñanos.
Toma una copa con nosotros.
Copy !req
1115. Me encantaría.
Copy !req
1116. - ¿Cómo están?
- Bien.
Copy !req
1117. Te presento a Fred Turner...
Copy !req
1118. Madison, Milwaukee,
Kenosha, Grand Rapids.
Copy !req
1119. Tenemos tres en el área de Chicago.
Copy !req
1120. Jim dirige el que
está aquí en Minneapolis.
Copy !req
1121. St. Paul.
Copy !req
1122. Tengo uno en Dayton, Ohio.
Copy !req
1123. Es verdad.
Copy !req
1124. Estará agobiadísimo, Sr. Kroc.
Copy !req
1125. Por favor, llámame Ray.
Copy !req
1126. Ray...
Copy !req
1127. Vaya crecimiento.
Copy !req
1128. Sí, nos va bien. ¿Verdad, Fred?
Copy !req
1129. Sí, señor.
Copy !req
1130. Sí, nos va bien.
Copy !req
1131. ¿Cuándo lo fundaste?
Copy !req
1132. ¿Perdón?
Copy !req
1133. ¿En qué año fundaste McDonald's?
Copy !req
1134. ¿Año?
Copy !req
1135. Lo fundé en el 1954.
Copy !req
1136. Increíble.
Copy !req
1137. Sí.
Copy !req
1138. - Bueno, debería regresar.
- ¿Regresar?
Copy !req
1139. - Al piano.
- Por supuesto.
Copy !req
1140. ¿Cuál es tu canción favorita?
Copy !req
1141. Tu favorita de todos los tiempos.
Copy !req
1142. - "Pennies from Heaven."
- "Pennies from Heaven."
Copy !req
1143. - Qué buena mujer.
- Lo sé.
Copy !req
1144. Yo antes vendía pianos.
Copy !req
1145. Suena bien.
Copy !req
1146. Perdón.
Copy !req
1147. Sí, sí.
Copy !req
1148. ¿Van a expandir más allá de eso?
Copy !req
1149. Sin duda. Estaremos por todas partes.
Copy !req
1150. Qué emocionante.
Copy !req
1151. ¿Qué sirven aparte de hamburguesas?
Copy !req
1152. Hay papas fritas, batidos y refrescos.
Copy !req
1153. - ¿Ray?
- ¡Estoy abajo!
Copy !req
1154. Hay alguien que quiero que conozcas.
Copy !req
1155. Conocí a una pareja joven.
Son muy dedicados.
Copy !req
1156. Son de Glenview.
Copy !req
1157. Están juntos desde la secundaria,
y llevan cinco años casados,
Copy !req
1158. y buscan un negocio
que puedan dirigir juntos.
Copy !req
1159. Y parecen muy emocionados.
Copy !req
1160. Olvídate de eso. Todo ha cambiado.
Copy !req
1161. - ¿Te apetece una copa?
- ¿Cómo ha cambiado?
Copy !req
1162. Olvídate de las afueras de Chicago.
Piensa en grande.
Copy !req
1163. - ¿Más grande?
- Ya no persigo a la gente.
Copy !req
1164. Ahora la gente me persigue a mí.
Copy !req
1165. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1166. ¡El viaje!
El viaje que acabo de hacer.
Copy !req
1167. - El viaje, ¿cómo fue?
- Triunfante.
Copy !req
1168. Me pusieron la alfombra roja.
Copy !req
1169. Están locos por mí.
Copy !req
1170. Me están suplicando
que abra más McDonald's.
Copy !req
1171. Toma esto.
Tómate una copa.
Copy !req
1172. - Qué bien.
- La verdad es que sí.
Copy !req
1173. Me imagino.
Copy !req
1174. Bien, entonces...
Copy !req
1175. ¡Salve al papa Raymond el primero!
Copy !req
1176. Bien dicho.
Copy !req
1177. Muy bien dicho.
Copy !req
1178. - ¿Ray?
- ¿Qué?
Copy !req
1179. - Tenemos un problemita.
- Espera un momento.
Copy !req
1180. ¿Cómo podemos estar casi sin dinero?
Copy !req
1181. Pues, aquí están tus ingresos y
la parte mensual para los restaurantes.
Copy !req
1182. Es un 1.4% del neto.
Copy !req
1183. - ¿1.4?
- Sí.
Copy !req
1184. 1.9 menos el 0.5 % de Dick y Mac.
Copy !req
1185. Sr. McDonald, Ray Kroc está al teléfono.
Copy !req
1186. Me alegro verte.
Copy !req
1187. - Hola, Ray.
- Quiero renegociar.
Copy !req
1188. ¿Renegociar el qué?
Copy !req
1189. Mi contrato. Mi terrible contrato.
Copy !req
1190. Un 1.4% me vale una mierda.
Copy !req
1191. Con eso no puedo expandir para nada.
Copy !req
1192. Ray, esos son los términos.
Copy !req
1193. No me bastan.
Copy !req
1194. Es casi tres veces más que nuestra parte.
Copy !req
1195. Entonces, Uds. también
deberían recibir más, ¿no?
Copy !req
1196. No somos hombres avaros...
Copy !req
1197. La avaricia no tiene nada que ver.
Copy !req
1198. Si tuviera más dinero a mi disposición,
Copy !req
1199. yo podría estimular mucho más crecimiento.
Copy !req
1200. No tenemos ningún problema
con la expansión actual.
Copy !req
1201. No tengo nada,
ni un local en Pennsylvania.
Copy !req
1202. - Nada en Nueva York.
- Ten paciencia.
Copy !req
1203. - Nada en Texas.
- No tengo duda de que sucederá.
Copy !req
1204. Es que estoy removiendo
cielo y tierra por Uds.
Copy !req
1205. Y lo estás haciendo muy bien.
Copy !req
1206. Entonces, ¿por qué salgo
Copy !req
1207. - sin ganar ni perder?
- No sé qué decir.
Copy !req
1208. - Di que renegociarás.
- No puedo.
Copy !req
1209. ¿No puedes o no quieres?
Copy !req
1210. Si aumentáramos tu parte,
sería injusto para los franquiciados.
Copy !req
1211. ¡Los franquiciados están bien!
Copy !req
1212. Yo soy el que se está undiendo.
Copy !req
1213. Tú aceptaste por tu propia voluntad
Copy !req
1214. los términos de tu acuerdo, Ray.
Copy !req
1215. Nadie te obligó a hacerlo.
Copy !req
1216. - ¿Cuatro por ciento?
- No.
Copy !req
1217. - ¿Tres y medio por ciento?
- Ray...
Copy !req
1218. - ¿Qué?
- ¡No!
Copy !req
1219. ¡Maldita sea!
Copy !req
1220. Dick.
Copy !req
1221. - ¿Es un coñazo?
- Sí.
Copy !req
1222. ¿Está mal de la cabeza?
¡Por supuesto!
Copy !req
1223. Pero no quiere decir
que nos vaya a hacer daño.
Copy !req
1224. ¿Cuándo vas a dejar de hacer eso, Mac?
Copy !req
1225. ¿Dejar de hacer el qué?
Copy !req
1226. Lo de fingir que todo está bien.
Copy !req
1227. Hay un lobo en el gallinero.
Copy !req
1228. ¡Nosotros lo dejamos entrar!
Copy !req
1229. Nunca le debería haber hecho caso.
Copy !req
1230. Redactamos un contrato
precisamente por eso, Dick.
Copy !req
1231. Debería haber confiado en mi instinto.
Copy !req
1232. Entonces, ¿es culpa mía?
Copy !req
1233. Igual que el teatro de cine.
Copy !req
1234. Lo siento, solo quería que
hicieras tus sueños realidad.
Copy !req
1235. 94 dólares.
Copy !req
1236. Es increíble lo que cuesta
operar estos malditos congeladores.
Copy !req
1237. Mi papá tenía una heladería.
Copy !req
1238. Quebró por los gastos de refrigeración.
Copy !req
1239. ¿De verdad?
Copy !req
1240. Un hombre llamó hoy.
Copy !req
1241. Del banco Illinois First Federal.
Copy !req
1242. ¿Te dijo lo que quería?
Copy !req
1243. ¿Por qué no me lo dices tú?
Copy !req
1244. ¿Qué quería?
Copy !req
1245. Ray...
Copy !req
1246. ¿Qué?
Copy !req
1247. ¿Hipotecaste nuestra casa?
Copy !req
1248. Lo podemos perder todo.
Copy !req
1249. Te dije específamente que
solo me llamaras a la oficina.
Copy !req
1250. Llamé a su oficina, Sr. Kroc.
Varias veces.
Copy !req
1251. No tienes ningún derecho
a llamarme a casa.
Copy !req
1252. ¡Es una flagrante invasión
de mi privacidad!
Copy !req
1253. Con todo respeto señor,
como Ud. anda tres meses atrasados
Copy !req
1254. en sus pagos, nosotros lo podemos
llamar adónde nos dé la gana.
Copy !req
1255. ¿Ray?
Copy !req
1256. Inspección sorpresa.
Copy !req
1257. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1258. Sólo quería ver cómo iban las cosas.
Copy !req
1259. 12,400 dólares.
Copy !req
1260. No está mal para ser el primer mes.
Copy !req
1261. Podría ser aún mejor.
Copy !req
1262. Odio mezclar los negocios con el placer.
Copy !req
1263. Yo no.
Copy !req
1264. Pero es que mis gastos...
Copy !req
1265. ¿Qué pasa con ellos?
Copy !req
1266. Son más de lo que se había esperado.
Copy !req
1267. Una cosa en particular
es la maldita cámara frigorífica.
Copy !req
1268. La factura para ella es carísima.
Copy !req
1269. Ya lo sé, es un problema
por todo ese helado.
Copy !req
1270. No me quiero pasar de la raya,
Copy !req
1271. pero creo que he encontrado una solución.
Copy !req
1272. O más bien, la ha encontrado Joan.
Copy !req
1273. No me digas.
Copy !req
1274. ¿Qué me dirías si te dijera
que hay una manera de que
Copy !req
1275. todos tus directores podrían ahorrar
cientos de dólares por año
Copy !req
1276. en sus costos eléctricos?
Copy !req
1277. Y reducir a la mitad el tiempo que
se toma para hacer un batido.
Copy !req
1278. Soy todo oídos.
Copy !req
1279. Es un batido en polvo.
Copy !req
1280. Cuesta una fracción
de lo que cuesta el helado
Copy !req
1281. y no necesita refrigeración.
Copy !req
1282. Contiene leche en polvo.
Copy !req
1283. Los agentes espesantes
y los emulsionantes
Copy !req
1284. imitan la textura del helado.
Copy !req
1285. Sabe exactamente al helado de verdad.
Copy !req
1286. Y es facilísimo de hacer.
Copy !req
1287. Le echas una sobre a
un vaso de agua y lo mezclas.
Copy !req
1288. Yo sé que es un poco blasfemo
Copy !req
1289. dada tu experiencia con productos lácteos.
Copy !req
1290. A mí me parece una idea maravillosa.
Copy !req
1291. ¿Chocolate o vainilla?
Copy !req
1292. Vainilla.
Copy !req
1293. Lo bueno se hace esperar.
Copy !req
1294. ¿Qué piensas?
Copy !req
1295. Pienso que me estoy tomando
un rico batido de vainilla.
Copy !req
1296. ¿Puedo?
Copy !req
1297. No me puedo resistir.
Copy !req
1298. Entonces, ¿qué te parece?
Copy !req
1299. Lo probamos en nuestro local
y si todo va bien...
Copy !req
1300. Lo estrenamos por todo el país.
Copy !req
1301. Puede ser. Déjenme pensarlo.
Copy !req
1302. Tú eres el jefe.
Copy !req
1303. McDonald's.
Copy !req
1304. Acabo de descubrir
una manera de ahorrarnos a nosotros
Copy !req
1305. y a todos nuestros directores
cientos de dólares por año
Copy !req
1306. - en costos eléctricos.
- ¿Y cómo harías eso?
Copy !req
1307. Batidos en polvo.
Copy !req
1308. Te estoy diciendo que he descubierto
Copy !req
1309. un producto increíble
que se llama Insta-Mix.
Copy !req
1310. Como ya te dije, es un batido en polvo.
Copy !req
1311. Cuesta una fracción
de lo que cuesta el helado
Copy !req
1312. y no necesita refrigeración.
Copy !req
1313. - Ray...
- Lo probé yo mismo
Copy !req
1314. y sabe igual que el helado de verdad.
Copy !req
1315. Es delicioso. Hay chocolate y vainilla.
Copy !req
1316. Yo prefiero la vainilla.
Copy !req
1317. Ray, no nos interesa para nada
un batido que no contenga leche.
Copy !req
1318. ¿Por qué no les echamos serrín
a las hamburguesas?
Copy !req
1319. ¡Papas fritas congeladas!
Copy !req
1320. ¿No quieres ahorrar dinero?
Copy !req
1321. Así no.
Copy !req
1322. Tiene el mismo rico sabor.
Copy !req
1323. El sabor es el mismo y,
a la vez, ahorramos dinero.
Copy !req
1324. ¡Es un batido, Ray!
Copy !req
1325. Se hace con leche de verdad.
¡Ahora y siempre!
Copy !req
1326. Te entiendo...
Copy !req
1327. Sólo te pido que
me aumentes mi línea de crédito.
Copy !req
1328. Hasta que tengas más patrimonio neto
o amortices los préstamos,
Copy !req
1329. no hay nada que yo pueda hacer.
Copy !req
1330. Mi negocio está en auge.
Copy !req
1331. Desgraciadamente, eso es irrelevante.
Copy !req
1332. Tengo 13 locales en nueve estados.
Copy !req
1333. Es un préstamo sobre el
valor de la vivienda.
Copy !req
1334. Entonces, dame un préstamo comercial.
Copy !req
1335. ¿Eres propietario de los 13 locales?
Copy !req
1336. - ¿Yo personalmente?
- Es tu negocio, ¿verdad?
Copy !req
1337. - ¿Eres el propietario?
- Yo soy el director de las franquicias.
Copy !req
1338. Yo soy el que lo hace crecer.
Copy !req
1339. Eso está muy bien,
pero necesitas más activos.
Copy !req
1340. ¿Has ido alguna vez a McDonald's?
Copy !req
1341. Porque hay tres aquí en el área de Chicago,
Copy !req
1342. y deberías ir a verlo.
Copy !req
1343. Me encantaría darte un recorrido
para que entendieras mejor
Copy !req
1344. - de lo que estoy hablando.
- Gracias.
Copy !req
1345. ¿Sr. Kroc?
Copy !req
1346. ¿Te puedo ayudar?
Copy !req
1347. No, pero quizás le pueda ayudar a Ud.
Copy !req
1348. Harry Sonneborn,
encantado de conocerlo.
Copy !req
1349. No gracias, estamos muy contentos
con nuestro proveedor.
Copy !req
1350. No estoy tratando de venderle helados.
Copy !req
1351. ¿Qué diablos quieres?
Copy !req
1352. Escuché un poco de
su conversación ahí dentro.
Copy !req
1353. Parece que tiene problemas financieros.
Copy !req
1354. Métete en tus propios asuntos.
Copy !req
1355. Soy un gran admirador de su negocio.
Copy !req
1356. Gracias.
Copy !req
1357. Almuerzo en el local
en Waukegan dos veces por semana.
Copy !req
1358. Siempre hay mucha gente.
Copy !req
1359. ¿Qué es lo que me quieres decir?
Copy !req
1360. Sr. Kroc, si Ud. no se está forrando,
Copy !req
1361. algo está muy mal.
Copy !req
1362. June, tráeme el libro de contabilidad.
Copy !req
1363. Pasa a la oficina, Harry.
Copy !req
1364. Entonces, para resumir...
Copy !req
1365. tienes una corriente de ingresos minúscula.
Copy !req
1366. No hay reservas en efectivo.
Copy !req
1367. Y un contrato complicadísimo
que te obliga a someterte a
Copy !req
1368. un lento proceso para aprobar cambios
Copy !req
1369. si es que los aprueban.
Copy !req
1370. Y nunca los aprueban.
Copy !req
1371. - ¿Me falta algo?
- Es un buen resumen.
Copy !req
1372. Cuéntame sobre los terrenos.
Copy !req
1373. ¿Los terrenos?
Copy !req
1374. Los terrenos, los edificios,
cómo funciona todo ese aspecto.
Copy !req
1375. Es muy fácil.
Copy !req
1376. Cuando un franquiciado encuentra
una parecela que le gusta,
Copy !req
1377. consigue un contrato de arrendamiento,
normalmente por 20 años.
Copy !req
1378. Pide un préstamo de construcción,
Copy !req
1379. construye el edificio,
y todo se pone en marcha.
Copy !req
1380. Entonces,
¿los directores eligen los sitios?
Copy !req
1381. - Sí.
- ¿Eligen los terrenos?
Copy !req
1382. Correcto.
Copy !req
1383. Tú les das la formación, el sistema,
Copy !req
1384. la información sobre la operación,
Copy !req
1385. ¿y ellos se encargan de todo lo demás?
Copy !req
1386. - ¿Hay algún problema?
- Hay un gran problema.
Copy !req
1387. Parece que no sabes en
qué clase de negocio estás metido.
Copy !req
1388. Tú no estás en el negocio de hamburguesas.
Copy !req
1389. Tú estás en el negocio de bienes raíces.
Copy !req
1390. No se puede construir
un imperio con un 1.4% de
Copy !req
1391. una hamburguesa que cuesta 15 centavos.
Copy !req
1392. Se construye
por hacerse propietario del terreno
Copy !req
1393. donde se cocinan las hamburguesas.
Copy !req
1394. Lo que deberías hacer es comprar terrenos
Copy !req
1395. y después alquilarlos a los franquiciados,
Copy !req
1396. que tienen como condición de sus contratos,
Copy !req
1397. permiso para alquilar de ti.
Y solamente de ti.
Copy !req
1398. Esto te proporcionará dos cosas.
Copy !req
1399. Primero, una corriente de ingresos
inmediata y fija.
Copy !req
1400. Así el dinero empezará a entrar
incluso antes de que empiecen a construir.
Copy !req
1401. La otra cosa es que te proporcionará
más dinero para poder expandir,
Copy !req
1402. que a su vez, generará aún más
oportunidades de adquirir terreno,
Copy !req
1403. que a su vez, dará lugar a más
expansión y así sucesivamente.
Copy !req
1404. Terreno.
Copy !req
1405. El dinero está en comprar terrenos.
Así también tendrás más control.
Copy !req
1406. Tendrás a los franquiciados
bajo mejor control.
Copy !req
1407. Si no cumplen con las normas de calidad,
Copy !req
1408. les podrás anular su arrendamiento.
Copy !req
1409. Tendrás a Dick y Mac bajo control.
Copy !req
1410. Como resultado, tendrás a
los bancos y los franquiciados
Copy !req
1411. en la palma de tu mano.
Copy !req
1412. Si yo hiciera esto, los hermanos
Copy !req
1413. serían ya practicamente...
Copy !req
1414. Sí.
Copy !req
1415. Entonces...
Copy !req
1416. ¿Qué tal te parece, Ray?
Copy !req
1417. Necesitaremos apoyo.
Ya he fijado unas reuniones
Copy !req
1418. con inversores
y instituciones financieras.
Copy !req
1419. Se ubica en el centro del pueblo,
Copy !req
1420. por lo cual esa zona ya está saturada.
Copy !req
1421. En cuanto a eso,
todo nos debería salir bien.
Copy !req
1422. ¿Alguno de Uds. ha comido
alguna vez en McDonald's?
Copy !req
1423. el crecimeinto de la operación
nos permitirá expandir.
Copy !req
1424. Franchise Realty Corporation
¿En qué le puedo ayudar?
Copy !req
1425. Aunque parezcan exagerados,
Copy !req
1426. los resultados
han sido confirmados por los cálculos.
Copy !req
1427. De hecho, pecamos de precavidos.
Copy !req
1428. Sus cálculos son conservadores.
Copy !req
1429. Mi intuición me dice
que estas cifras son bajas.
Copy !req
1430. McDonald's está creciendo
como hongos después de la lluvia.
Copy !req
1431. Soy Harry Sonneborn y él es...
Copy !req
1432. Que vengan ya a McDonald's.
Copy !req
1433. Ahora servimos a
comunidades familiares de costa a costa.
Copy !req
1434. Seguramente estás a tan solo unos minutos
Copy !req
1435. del restaurante favorito de América.
Copy !req
1436. El servicio rápido de McDonald's
es ideal para tu próxima fiesta.
Copy !req
1437. ¡Comidas de cumpleaños!
Copy !req
1438. O cualquier otro tipo de comida familiar.
Copy !req
1439. Y no hay que preocuparse
por fregar platos después de comer.
Copy !req
1440. Es el mayor valor de comida de los EE. UU.
Copy !req
1441. Por eso no es sorprendente
que todos tus vecinos coman ahí.
Copy !req
1442. Si quieres una comida
de calidad casera sin tener que cocinar,
Copy !req
1443. prueba McDonald's.
Copy !req
1444. Busca los Arcos Dorados de McDonald's.
Copy !req
1445. Es lo más parecido a la comida casera.
Copy !req
1446. ¿Has oído hablar de la
Franchise Realty Corporation?
Copy !req
1447. ¿Qué es?
Copy !req
1448. Ni idea pero, por lo visto, Ray Kroc
es el presidente y director general.
Copy !req
1449. Hola, Dick, ¿cómo estás?
Copy !req
1450. Pues, estoy un poco mosqueado.
Copy !req
1451. ¿Por qué? ¿Pasa algo?
Copy !req
1452. Franchise Realty Corporation.
Copy !req
1453. ¿Y qué pasa?
Copy !req
1454. Pues, para empezar,
¿te importa explicarme lo que es?
Copy !req
1455. Bueno, no tiene mucha importancia.
Copy !req
1456. Sólo es algo que creé para
facilitar los procesos de arrendar
Copy !req
1457. que, a su vez, ayudará a
nuestros franquiciados nuevos.
Copy !req
1458. Ya sabes muy bien que
no puedes hacer algo así
Copy !req
1459. sin consultarnos antes.
Copy !req
1460. ¿Y por qué hace falta eso?
Copy !req
1461. Porque, tal como se
establece en tu contrato,
Copy !req
1462. cualquier cambio tiene
que ser aprobado por escrito.
Copy !req
1463. Pero no es un cambio.
Copy !req
1464. ¿Cómo?
Copy !req
1465. No es un cambio.
Es una nueva compañía.
Copy !req
1466. Es una compañía independiente.
Copy !req
1467. Lo cual significa que
está fuera de tu ámbito.
Copy !req
1468. Todo relacionado con McDonald's
Copy !req
1469. está en nuestro ámbito.
Copy !req
1470. Te voy a decir una cosa, Dick.
Copy !req
1471. Uds. tienen todo derecho a controlar
lo que pasa dentro de los restaurantes.
Copy !req
1472. Pero en cuanto a lo que pasa fuera...
Copy !req
1473. Sus derechos acaban ahí.
Copy !req
1474. Y ya está.
Copy !req
1475. ¿Me entiendes?
Copy !req
1476. ¿Qué te dijo?
Copy !req
1477. Que va a comprar los terrenos.
Copy !req
1478. ¿Nuestros terrenos?
Copy !req
1479. Ahora con el mapa.
Copy !req
1480. Procura que salga
todo el mapa con los alfileres.
Copy !req
1481. Asegúrate de que se vean los alfileres.
Copy !req
1482. Genial. Queda bien.
Copy !req
1483. ¿Qué tal una foto con el escritorio?
Copy !req
1484. Claro, con el escritorio.
Copy !req
1485. En tu trono.
Copy !req
1486. Asegúrate de enfocarlo bien.
Copy !req
1487. Sonríe. Bien. Muy bien.
Copy !req
1488. ¡Entrega!
Copy !req
1489. ¿Dónde quieren que deje esto?
Copy !req
1490. ¡Ray!
Copy !req
1491. Me lo he pensado bien.
Copy !req
1492. Y lo he aprobado.
Copy !req
1493. ¿De verdad?
Copy !req
1494. - ¡Gracias!
- No, gracias a ti.
Copy !req
1495. Es una idea brillante y fue tuya.
Copy !req
1496. Nos sentimos muy honrados
de probarlos en el mercado para ti.
Copy !req
1497. Olvídate de eso.
Vamos a introducirlos en todo el país.
Copy !req
1498. ¿Han visto el ejemplar
más reciente de la revista RBM?
Copy !req
1499. Recién publicado.
Copy !req
1500. Ray, felicidades.
Copy !req
1501. Queda a unos 16 kilómetros
al sur del centro.
Copy !req
1502. Están construyendo un estadio nuevo ahí.
Copy !req
1503. Sí en Bloomington.
He leído sobre esto.
Copy !req
1504. Vamos a tener un equipo profesional
de béisbol y fútbol.
Copy !req
1505. Los dos jugarán ahí.
Copy !req
1506. Creo que sé exactamente
lo que estás pensando.
Copy !req
1507. Va a haber un estadio de
40,000 asientos a tan solo dos pasos.
Copy !req
1508. Imagina cuánta gente
habrá andando por ahí.
Copy !req
1509. Claro, habrá familias buscando
donde comer después de los partidos.
Copy !req
1510. O antes, o cuando sea.
Copy !req
1511. Exacto.
Copy !req
1512. Sí.
Copy !req
1513. Piensas en grande, ¿a qué sí Joan?
Copy !req
1514. ¿Existe otra manera de pensar?
Copy !req
1515. Pues, te sorprendería.
Copy !req
1516. Mucha gente tiene miedo de arriesgarse
Copy !req
1517. por alcanzar la grandeza.
Copy !req
1518. Da mucha pena.
Copy !req
1519. Sí, estoy de acuerdo.
Copy !req
1520. La ambición es lo esencial de la vida.
Copy !req
1521. ¿Cómo es que dice ese dicho?
Copy !req
1522. "La suerte favorece a los valientes."
Copy !req
1523. Totalmente.
Copy !req
1524. O sea, mírate a ti.
Copy !req
1525. ¿Me estás llamando valiente, Joan?
Copy !req
1526. Uno no construye
un imperio de restaurantes
Copy !req
1527. portándose como un tímido ratoncito.
Copy !req
1528. Esta parte del país está creciendo rápido.
Copy !req
1529. Y ahí los terrenos cuestan
un 15% menos por acre.
Copy !req
1530. Sí, pero sigo pensando que
Houston es un lugar mejor.
Copy !req
1531. - Ray.
- ¿Sí?
Copy !req
1532. - Dick está al teléfono.
- Bueno...
Copy !req
1533. Hola, Dick.
Copy !req
1534. Acabo de recibir
una llamada muy preocupante.
Copy !req
1535. ¿Sí?
Copy !req
1536. De Buddy Jepsen.
Nuestro director de Sacramento.
Copy !req
1537. Yo conozco muy bien a Buddy Jepsen.
Copy !req
1538. Me dijo que esta mañana
le llegó un cargamento.
Copy !req
1539. Qué bien que le llegara.
Copy !req
1540. Te estás pasando de la raya, Ray.
Copy !req
1541. Vaya, yo no esperaba que
Copy !req
1542. le llegara hasta el viernes,
como muy temprano.
Copy !req
1543. ¿Me haces el favor
de decirme por qué le mandaste
Copy !req
1544. cuatro cajas de Inst-A-Mix
a uno de mis directores?
Copy !req
1545. Mira, si no te interesa
obtener beneficio, no pasa nada.
Copy !req
1546. Pero a nosotros no nos impidas.
Copy !req
1547. - ¿Nosotros?
- Nosotros.
Copy !req
1548. Es decir, todos menos tú.
Copy !req
1549. ¿A quién se los mandaste?
Copy !req
1550. A todos menos tú.
Copy !req
1551. No tienes derecho.
Tienes que dejar de hacer esto ya.
Copy !req
1552. ¿Queda claro?
Copy !req
1553. No.
Copy !req
1554. ¿Qué demonios quieres decir?
Copy !req
1555. ¡Tienes que respetar
los términos de tu contrato!
Copy !req
1556. Yo estoy harto de recibir órdenes tuyas.
Copy !req
1557. No paras de negarlo todo
Copy !req
1558. y de encogerte de miedo ante el progreso.
Copy !req
1559. Si los batidos artificiales en polvo
es lo que consideras progreso,
Copy !req
1560. te equivocas profundamente
Copy !req
1561. de lo que se trata McDonald's.
Copy !req
1562. Yo entiendo de lo que se trata McDonald's
Copy !req
1563. mil veces mejor que Uds. dos payasos.
Copy !req
1564. ¿Qué? Tú nos vas a obedecer a nosotros.
Copy !req
1565. No.
Copy !req
1566. ¡Tienes un contrato!
Copy !req
1567. Es que los contratos
son como los corazones.
Copy !req
1568. Están hechos para romperse.
Copy !req
1569. ¿Me pasas la sal, por favor?
Copy !req
1570. Gracias.
Copy !req
1571. Quiero el divorcio.
Copy !req
1572. A la hora de llegar a
un acuerdo pacífico en un divorcio,
Copy !req
1573. lo primero que se debería preguntar
es, "¿con qué querrá quedarse ella?"
Copy !req
1574. Y, "¿es razonable y justo lo que pide?"
Copy !req
1575. En términos de los bienes conyugales,
Copy !req
1576. están la casa, los autos,
Copy !req
1577. las cuentas corrientes y
de ahorros, el seguro...
Copy !req
1578. Dáselo todo.
La casa, el carro, el seguro.
Copy !req
1579. ¿Y el negocio?
Copy !req
1580. No.
Copy !req
1581. Ray, tienes que entender que ella...
Copy !req
1582. Déjame explicarte una cosa.
Copy !req
1583. Eso nunca va a pasar.
Copy !req
1584. Preferiría morir
Copy !req
1585. antes que darle una acción de McDonald's.
Copy !req
1586. El tema es tan sencillo.
Copy !req
1587. Los hermanos son tus socios.
Copy !req
1588. Tú firmaste este contrato.
Copy !req
1589. Haz que desaparezca.
Copy !req
1590. Cueste lo que cueste, no me importa.
Copy !req
1591. Te va a costar bastante.
Copy !req
1592. FRESA.
¡QUIZÁS TE GUSTE!
Copy !req
1593. Tengo aquí un papel membretado
Copy !req
1594. que pone McDonald's.
Copy !req
1595. ¿Me explicas por qué?
Copy !req
1596. Era confuso.
La gente no se daba cuenta
Copy !req
1597. de que tenía algo
que ver con McDonald's.
Copy !req
1598. Lo que es confuso es que te llames
Copy !req
1599. la McDonald's Corporation.
Copy !req
1600. La gente va a pensar
que se refiere a la compañía entera
Copy !req
1601. y no solamente a los bienes raíces.
Copy !req
1602. Lo cual sospechamos que es tu intención.
Copy !req
1603. ¿Pusiste los Arcos
de Dick en tu membrete?
Copy !req
1604. ¡No es tu compañía, Ray!
Copy !req
1605. - Mac...
- ¿Te enteras?
Copy !req
1606. Mac, no te pongas así.
Copy !req
1607. Nosotros inventamos
el Speedee System, ¡tú no!
Copy !req
1608. ¡Nosotros! ¿Acaso has tenido
una idea original?
Copy !req
1609. ¿Me puedes decir una?
¡Ni una!
Copy !req
1610. Nunca has inventado nada,
y jamás lo harás.
Copy !req
1611. Porque eres un parásito, Ray.
¡Eres un parásito profesional!
Copy !req
1612. ¿Sabes lo que inventé, Mac? Un concepto.
Copy !req
1613. Yo inventé el concepto de ganar.
Copy !req
1614. Déjame hablar con él.
Copy !req
1615. Mientras a Uds. les complace
Copy !req
1616. la idea de ser unos perdedores,
Copy !req
1617. a mí me gusta ver hacia el futuro.
Quiero ganar.
Copy !req
1618. Y eso no se logra
siendo un tipo sentimental.
Copy !req
1619. No hay cabida para
gente así en los negocios.
Copy !req
1620. Los negocios son una guerra.
Copy !req
1621. Este mundo es una selva cruel.
Copy !req
1622. Si mi competidor estuviera ahogándose,
Copy !req
1623. me acercaría a él para
meterle una manguera en la boca.
Copy !req
1624. ¿Harías lo mismo?
Copy !req
1625. No lo haría ni sería capaz de hacerlo.
Copy !req
1626. Por eso solo tienes un local.
Copy !req
1627. Queremos echarte de la compañía, Ray.
Copy !req
1628. Mac, ¿cómo propones hacer eso?
Copy !req
1629. Te demandaremos.
¡Haremos lo que haga falta!
Copy !req
1630. Y seguramente ganarían.
Pero no tienen el dinero para demandarme.
Copy !req
1631. Los costos legales por sí los inundarían.
Copy !req
1632. Mac, soy el presidente y director ejecutivo
Copy !req
1633. de una grande corporación
con tenencias de tierra en 17 estados.
Copy !req
1634. Tú diriges un puesto
de hamburgesas en el desierto.
Copy !req
1635. Yo estoy por todo el país.
Copy !req
1636. Eres un puto pueblerino.
Copy !req
1637. Está por todo el país...
Copy !req
1638. ¡Mac!
Copy !req
1639. ¿Has estado siguiendo tu régimen?
Copy !req
1640. Sí.
Copy !req
1641. ¿Y controlas tu glucemia?
Copy !req
1642. ¿Te tomas los medicamentos diariamente?
Copy !req
1643. Sí.
Copy !req
1644. ¿Sales de paseo 20 minutos al día?
Copy !req
1645. Paso todo el día de pie.
Copy !req
1646. ¿Te sientes estresado?
Copy !req
1647. Bueno.
Copy !req
1648. Tienes que tener cuidado
porque es un factor contribuyente.
Copy !req
1649. Como ya te dije, tu riñón
está al 50% de tu función normal.
Copy !req
1650. Hace 18 meses, estaba al 65%.
Copy !req
1651. Si disminuye incluso un poquito más,
Copy !req
1652. correrás el riesgo de
sufrir de insuficiencia renal.
Copy !req
1653. Bueno, vuelvo más tarde
para ver cómo sigues.
Copy !req
1654. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
1655. ¿Cuál es el apellido
del Guillermo que fue con Revere?
Copy !req
1656. ¿Cuántas letras tiene?
Copy !req
1657. Cinco. La cuarta letra es una E.
Copy !req
1658. Dawes.
Copy !req
1659. Pasa.
Copy !req
1660. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
1661. Te habrías caído bien fuerte.
Lo sentí desde lejos.
Copy !req
1662. Toma, te he traído...
Copy !req
1663. Te he traído...
Copy !req
1664. Bueno, te las dejo aquí.
Copy !req
1665. Dick, hay una carta también.
Copy !req
1666. Adelante.
Copy !req
1667. - No gracias.
- Toma...
Copy !req
1668. Creo que te hará ilusión.
Copy !req
1669. ¿Qué es esto?
Copy !req
1670. ¿Qué te parece?
Copy !req
1671. Un cheque en blanco.
Copy !req
1672. Pues, entonces...
Copy !req
1673. Eso es probablemente lo que es.
Copy !req
1674. ¿Qué quieres comprar?
Copy !req
1675. Bueno.
Copy !req
1676. Cuídate y ya dentro de poco estarás mejor.
Copy !req
1677. Y hablaremos.
Copy !req
1678. ¿De acuerdo?
Copy !req
1679. Nunca lo venceremos.
Copy !req
1680. Nunca nos liberaremos de él.
Copy !req
1681. Dick McDonald está al teléfono.
Copy !req
1682. Hola, Dick.
Copy !req
1683. 2.7 millones.
Copy !req
1684. Es un millón para cada uno
después de los impuestos.
Copy !req
1685. Y 1% de los beneficios de
la compañía a perpetuidad.
Copy !req
1686. ¡Qué indignante!
Eso es casi una extorsión.
Copy !req
1687. ¡Es un montón de mierda!
¡Mierda!
Copy !req
1688. Yo sé que parece
mucho dinero en este momento...
Copy !req
1689. Es mucho dinero en cualquier momento.
Copy !req
1690. - Y quieren otra cosa más.
- ¿Qué?
Copy !req
1691. - El local de San Bernardino.
- No, de ninguna manera.
Copy !req
1692. Para regalárselo a sus viejos empleados.
Copy !req
1693. Yo necesito las ganancias
de San Bernardino
Copy !req
1694. para poder pagar el préstamo de compra.
Copy !req
1695. Ya he hablado bastante con sus abogados.
Copy !req
1696. Desgraciadamente, no es negociable.
Copy !req
1697. Nuestro cliente está completamente
de acuerdo con sus condiciones de venta,
Copy !req
1698. con una excepción.
Copy !req
1699. Pide que su petición de un por ciento
de futuros ingresos de la corporación
Copy !req
1700. no esté escrito en el contrato.
Copy !req
1701. Es por mi grupo de inversores.
Copy !req
1702. El financiamiento está suspeditado
a que no incluyamos eso en el contrato.
Copy !req
1703. Desgraciadamente, en caso contrario,
este acuerdo no se podría realizar,
Copy !req
1704. porque no habría manera de financiarlo.
Copy !req
1705. Porque, desgraciadamente, eso hace...
Copy !req
1706. imposible este acuerdo para ellos.
Copy !req
1707. A ver, de todas formas,
recibirán sus ragalías completas.
Copy !req
1708. Tienen mi palabra. Dick, Mac.
Copy !req
1709. Hagamos un trato.
Copy !req
1710. Muy bien.
Copy !req
1711. Muy bien, caballeros.
Copy !req
1712. Pasen a la página cuatro del contrato.
Copy !req
1713. Ahí se encuentra
la primera página que hay que firmar.
Copy !req
1714. Te tengo que hacer una pregunta.
Copy !req
1715. Hay algo que nunca he entendido.
Copy !req
1716. Está bien.
Copy !req
1717. El día que nos conocimos,
te dimos un recorrido.
Copy !req
1718. Claro, ¿y?
Copy !req
1719. Te lo enseñamos todo.
Copy !req
1720. Todo el sistema, todos nuestros secretos.
Copy !req
1721. Fuimos un libro abierto.
Copy !req
1722. Entonces por qué no quisiste...
Copy !req
1723. ¿Robarles?
Copy !req
1724. ¿Llevarme todas sus ideas
y fundar mi propio negocio
Copy !req
1725. usando todas sus ideas?
Porque habría fracasado.
Copy !req
1726. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1727. ¿Soy el único al que
dieron un recorrido de la cocina?
Copy !req
1728. Habrían invitado a mucha gente a verla.
Copy !req
1729. ¿Y qué?
Copy !req
1730. ¿Cuántos de ellos han tenido éxito?
Copy !req
1731. Muchos de ellos han abierto restaurantes.
Copy !req
1732. ¿Tan grandes como McDonald's?
Copy !req
1733. Por supuesto que no.
Copy !req
1734. Nadie lo ha hecho y nunca lo hará.
Copy !req
1735. Porque a todos les falta una cosa
Copy !req
1736. que hace especial a McDonald's.
Copy !req
1737. ¿Cuál es?
Copy !req
1738. Ni lo sabes tú.
Copy !req
1739. llumíname.
Copy !req
1740. No es solamente el sistema, Dick.
Copy !req
1741. Es el nombre.
Copy !req
1742. Ese glorioso nombre, McDonald's.
Copy !req
1743. Puede ser cualquier cosa que quieras.
Copy !req
1744. No tiene límite,
está completamente abierto.
Copy !req
1745. Suena...
Copy !req
1746. suena como...
Copy !req
1747. Suena como América.
Copy !req
1748. Compara eso con "Kroc."
Vaya mierda.
Copy !req
1749. ¿Comerías en un lugar llamado Kroc's?
Copy !req
1750. Kroc's tiene ese fuerte sonido eslavo.
Copy !req
1751. Kroc's.
Pero McDonald's, eso sí.
Copy !req
1752. Queda bellísimo.
Copy !req
1753. Un hombre llamado McDonald...
Copy !req
1754. Él nunca sería maltratado en la vida.
Copy !req
1755. Evidentemente, no es así.
Copy !req
1756. Bueno, ¿no tienes un cheque de
Copy !req
1757. 1.35 millones de dólares en tu bolsillo?
Copy !req
1758. Adiós, Dick.
Copy !req
1759. Entonces, ¿si no puedes vencer
al competitor, lo compras?
Copy !req
1760. Me acuerdo de la primera vez
que vi ese nombre
Copy !req
1761. mostrado ahí en frente de tu puesto.
Copy !req
1762. Fue amor a primera vista.
Copy !req
1763. Supe en ese mismo momento,
que lo tenía que tener.
Copy !req
1764. - Y ahora lo tengo.
- No lo tienes.
Copy !req
1765. ¿Estás seguro de eso?
Copy !req
1766. Adiós, Dick.
Copy !req
1767. Según los términos de su acuerdo,
Copy !req
1768. aunque tengan el derecho de
seguir como propietarios de este local,
Copy !req
1769. Uds. ya no tienen el derecho
de nombrarlo McDonald's,
Copy !req
1770. McDonald o cualquier otra variación
para no confundir ni infrigir
Copy !req
1771. la marca registrada de
McDonald's que es ahora
Copy !req
1772. la exclusiva propiedad intelectual
del Sr. Raymond A. Kroc.
Copy !req
1773. Gracias, caballeros.
Copy !req
1774. Todo va salir bien.
Copy !req
1775. Yo sé lo que Ud. está pensando.
Copy !req
1776. ¿Cómo es que un viejo cincuentón,
Copy !req
1777. vendedor de batidoras,
construyó un imperio de comida rápida
Copy !req
1778. con 1600 restaurantes, en 50
estados, cinco países extranjeros,
Copy !req
1779. con ingresos anuales de aproximadamente
Copy !req
1780. 700 millones de dólares?
Copy !req
1781. Una palabra.
Copy !req
1782. La perseverancia.
Copy !req
1783. Nada hay nada en este mundo que sustituya
Copy !req
1784. a la perseverancia.
Copy !req
1785. No basta el talento.
Copy !req
1786. No hay nada mas común
que un hombre fracasado con talento.
Copy !req
1787. No basta la inteligencia.
Copy !req
1788. La inteligencia sin recompensa
no es nada fuera de lo común.
Copy !req
1789. No basta la educación.
Copy !req
1790. El mundo está lleno de tontos con estudios.
Copy !req
1791. Sólo la perseverancia y
la determinación son todopodersas.
Copy !req
1792. ¿Sr. Kroc? Soy Will Davis.
Copy !req
1793. Me gustaría entrevistarlo por la apertura
Copy !req
1794. de su centésimo local.
Copy !req
1795. Claro, llama a mi oficina.
Copy !req
1796. Por supuesto.
Copy !req
1797. Está bien.
Copy !req
1798. Son estos principios fundamentales
que me han ayudado a
Copy !req
1799. triunfar en un momento de la vida en el que
Copy !req
1800. muchos hombres considerarían jubilarse.
Copy !req
1801. Parece que tenemos eso en común,
Gobernador Reagan.
Copy !req
1802. Ud. tendría unos 55 años
cuando comenzó en la política, ¿no?
Copy !req
1803. Por eso Ud. me hace parecer un jovencito.
Copy !req
1804. Risa, risa, risa.
Copy !req
1805. Mírenos. Somos dos muchachos
de Illinois que hicieron bien.
Copy !req
1806. Sólo en América.
Copy !req
1807. Sólo en América.
Copy !req
1808. ¡Sólo en América!
Copy !req
1809. A ver, ¿qué decía?
Copy !req
1810. Ah, claro...
Copy !req
1811. El principio.
Copy !req
1812. Era el 1954.
Copy !req
1813. El lugar era...
Copy !req
1814. Des Plaines, Illinois.
Copy !req
1815. El carro ha llegado.
Copy !req
1816. Ya bajo.
Copy !req
1817. Ahí es donde empezó todo.
Copy !req
1818. Ahí mismo en la calle Lee.
Copy !req
1819. El McDonald's número uno.
Copy !req
1820. Era una palabra americana típica,
Copy !req
1821. y sonaba bien. McDonald's.
Copy !req
1822. Me gustaba cómo sonaba.
Copy !req
1823. Sonaba íntegro y sonaba sincero.
Copy !req
1824. ¿Entiendes?
Copy !req
1825. No me gustan estos...
Copy !req
1826. nombres engañosos, ¿entiendes?
Copy !req
1827. Los que se refieren demasiado
a las hamburguesas.
Copy !req
1828. El nombre McDonald's suena muy bien.
Copy !req
1829. DE LA CORPORACIÓN MCDONALD'S.
Copy !req
1830. EN LA BOLSA DE NUEVA YORK.
Copy !req
1831. A RAY KROC COMO PRESIDENTE.
Copy !req
1832. LAS OPERACIONES DE MCDONALD'S
Copy !req
1833. A MÁS DE 100 PAÍSES.
Copy !req
1834. Y DIRECTOR EJECUTIVO DE MCDONALD'S.
Copy !req
1835. RENUNCIÓ EN EL 1967 DEBIDO A
UNA DISPUTA CON RAY KROC.
Copy !req
1836. PÚBLICAMENTE DE MCDONALD'S.
Copy !req
1837. HASTA LA MUERTE DE RAY EN EL 1984.
Copy !req
1838. PARA FINES BENÉFICOS,
Copy !req
1839. INCLUYENDO 1.5 MIL MILLONES
Copy !req
1840. Y OTROS CIENTOS DE MILLONES A NPR.
Copy !req
1841. HOY EN DÍA, MCDONALD'S ES
Copy !req
1842. BIENES RAÍCES MÁS GRANDES DEL MUNDO.
Copy !req
1843. A 1% DE LA POBLACIÓN MUNDIAL.
Copy !req
1844. EL MCDONALD'S DE RAY EN SAN BERNARDINO
Copy !req
1845. EN TAN SÓLO UNOS POCOS AÑOS.
Copy !req
1846. RECIBIERON SUS REGALÍAS.
Copy !req
1847. HOY EN DÍA, DICHAS REGALÍAS
Copy !req
1848. 100 MILLONES DE DÓLARES POR AÑO.
Copy !req
1849. CON EL TIEMPO,
MCDONALD'S VOLVIÓ A SERVIR
Copy !req
1850. BATIDOS DE HELADO.
Copy !req
1851. Nadie tenía batidoras de
ocho varillas en un solo negocio.
Copy !req
1852. Entonces, yo lo investigué.
Copy !req
1853. ¡Y me quedé sorprendido!
Copy !req
1854. Estaban sirviendo
hamburguesas por 15 centavos,
Copy !req
1855. papas fritas por 10 centavos,
y batidos por 20 centavos.
Copy !req
1856. Y había poco más en la carta.
Entonces, yo me dije a mi mismo,
Copy !req
1857. "esto es para mí."
Copy !req
1858. Yo hice un ultimátum, ¿sabes?
Copy !req
1859. Sin embargo, me gustaría decír que
Copy !req
1860. yo compré el acuerdo de ellos de nuevo
Copy !req
1861. por dos millones setecientos mil dólares.
Copy !req
1862. Yo recibí el nombre y los Arcos Dorados.
Copy !req
1863. Básicamente, lo conseguí porque
yo trabajaba más duro
Copy !req
1864. que cualquier otra persona.
Copy !req
1865. Yo usaba cualquier recurso que tenía.
Copy !req
1866. Y lo hubiera perdido todo
si no habría creído en él.
Copy !req
1867. Lo único que sabía hacer,
además de tocar el piano, era hablar.
Copy !req
1868. ¿Qué pasa con mi manera de hablar?
Copy !req
1869. En el mundo competitivo,
no es que los perros se coman entre sí,
Copy !req
1870. sino que se comen entre sí las ratas.
Copy !req