1. - ¿Cómo estuvo mi discurso?
- Estuvo brillante.
Copy !req
2. - ¿He ceceado?
- No cecea.
Copy !req
3. Sabía que eso también
era preocupante...
Copy !req
4. y pensé que de
repente lo habría hecho.
Copy !req
5. No.
Copy !req
6. Sarah, debes saludar
a los pequeños.
Copy !req
7. No.
Copy !req
8. Es mi cachorro.
Copy !req
9. Por favor.
Copy !req
10. No.
Copy !req
11. La amo. Pero eso, no lo haré.
Copy !req
12. - Si me amas...
- El amor tiene límites.
Copy !req
13. No debería ser así.
Copy !req
14. No cecea, pero está loca.
Copy !req
15. Dándome un Palacio.
Copy !req
16. Bueno, he querido darte algo
desde hace bastante tiempo... ¿No?
Copy !req
17. Parecía la oportunidad perfecta,
con la victoria de Marlborough.
Copy !req
18. Es una extravagancia monstruosa.
Señora Molly, estamos en guerra.
Copy !req
19. Ganamos.
Copy !req
20. Esto no ha terminado.
Debemos continuar.
Copy !req
21. Yo no sabía eso.
Copy !req
22. I. ESTE BARRO APESTA
Copy !req
23. Toma un trozo de pan.
Copy !req
24. Luego Sally te llevará a asearte
y luego a tu turno nocturno.
Copy !req
25. Este barro apesta.
Copy !req
26. Se cagan en las calles de por aquí.
Copy !req
27. Lo llaman comentario político.
Copy !req
28. Pasa por aquí. Aséate.
Copy !req
29. Muchísimas gracias.
Copy !req
30. Lady Marlborough.
Copy !req
31. No lo sabía y aún
así terminaste aquí.
Copy !req
32. Soy yo, Abigail.
Copy !req
33. Querida prima.
Copy !req
34. Tengo una carta de nuestra tía.
Copy !req
35. Y...
Copy !req
36. Lo siento. No quise presentarla,
así...
Copy !req
37. Me caí de un carruaje.
Copy !req
38. Y un hombre estaba jalando su...
Copy !req
39. No importa... Un hombre.
Copy !req
40. La carta de nuestra tía.
Copy !req
41. ¿Amigas tuyas?
Copy !req
42. Lo siento.
Copy !req
43. Tu nombre, chica.
Si tienes brío, dilo.
Copy !req
44. - No lo hice. Abigail Hill.
- ¿De Sommerset Hills?
Copy !req
45. ¿La que se volvió loca y quemó
su propia casa con él en ella?
Copy !req
46. Perdió todo su dinero en Wist.
Copy !req
47. Nadie apuesta a Wist.
Copy !req
48. Mi tío era único.
Copy !req
49. Me disculpo por mi apariencia.
Copy !req
50. El personal me dejó
entrar aquí.
Copy !req
51. Una broma de algún tipo, sospecho.
Copy !req
52. ¿Y qué quieres?
Copy !req
53. Espero poder ser empleada aquí,
por ti, como algo.
Copy !req
54. Un monstruo para que los
niños jueguen con él.
Copy !req
55. Sí. Si así lo quieres.
Copy !req
56. ¿Un Palacio?
Copy !req
57. Pareces enfadado con mi buena
fortuna y pensé que éramos amigos.
Copy !req
58. Realmente dudo que hayas
cometido ese error.
Copy !req
59. Bueno, en realidad solo estaba
bromeando. Pensé que lo verías.
Copy !req
60. No se mantendrá en pie.
Copy !req
61. Bueno, lo hará, si lo construyo usando
los mejores artesanos de la tierra.
Copy !req
62. Espero que se mantenga
en pie durante 100 años...
Copy !req
63. como símbolo de la
valiente victoria de mi marido.
Copy !req
64. Escucha, aplaudo la valiente
victoria de tu marido,
Copy !req
65. pero considerando el estado
del tesoro del Palacio,
Copy !req
66. parece algo que la
Reina debería hacer...
Copy !req
67. siguiendo el consejo
de su leal oposición.
Copy !req
68. Pero entonces habría perdido
su delicioso elemento sorpresa.
Copy !req
69. Zorra.
Copy !req
70. Horratio lo ha vuelto a hacer.
Copy !req
71. Primer Ministro,
tenemos que discutir quién irá...
Copy !req
72. con los franceses para la
propuesta del tratado de paz.
Copy !req
73. No necesitamos una propuesta
de tratado de paz...
Copy !req
74. los tenemos huyendo.
Copy !req
75. Así que se rendirán ante nosotros.
Copy !req
76. Una batalla no ganará la guerra.
Copy !req
77. He mantenido a mi Partido unido,
ya que nosotros, el país...
Copy !req
78. los terratenientes hemos
pagado por toda esta guerra.
Copy !req
79. Y estamos agradecidos también.
Copy !req
80. Mientras que los mercaderes de la
ciudad se enriquecieron con ella.
Copy !req
81. Y sin embargo, no veo a
tu gordo trasero muerto,
Copy !req
82. cuando miro hacia
el campo de batalla.
Copy !req
83. Nos quedamos sin dinero.
Mi punto de vista.
Copy !req
84. Los franceses fueron castigados,
pero no derrotados, Harley.
Copy !req
85. Debemos destruirlos.
Copy !req
86. Hacer que demanden y mendiguen
por una paz con los corazones rotos.
Copy !req
87. Qué dulce es su
esposa Marlborough...
Copy !req
88. - Dulce y brillante.
- No puedo estar de acuerdo.
Copy !req
89. Debemos llevárselo a la Reina.
Copy !req
90. Si fuera tan amable de concertar
una cita, Lady Marlborough.
Copy !req
91. Por supuesto.
Copy !req
92. Estoy lista para el Embajador ruso.
Copy !req
93. ¿Quién hizo su maquillaje?
Copy !req
94. Queríamos algo dramático, ¿te gusta?
Copy !req
95. Parece un tejón.
Copy !req
96. ¿Va a llorar?
Copy !req
97. ¿En serio?
Copy !req
98. Bueno, ¿cómo cree que se ve?
Copy !req
99. Un tejón.
Copy !req
100. ¿Realmente cree que podrá ver
a la delegación rusa con ese aspecto?
Copy !req
101. No.
Copy !req
102. Me las arreglaré.
Copy !req
103. Vuelva a sus habitaciones.
Copy !req
104. Gracias.
Copy !req
105. ¿Acabas de mirarme?
Copy !req
106. ¿Lo hiciste?
Copy !req
107. ¡Mírame!
Copy !req
108. ¿Cómo te atreves?
Cierra los ojos.
Copy !req
109. ¡Hola!
Copy !req
110. La señora Meg dice que
debes fregar el suelo.
Copy !req
111. Hasta que pueda ver su cara
gorda sin dientes en él.
Copy !req
112. Lo siento.
Copy !req
113. Puede que necesites guantes.
Copy !req
114. La lejía es peligrosa.
Copy !req
115. Quema mucho.
Copy !req
116. ¡Sarah!
Copy !req
117. Estoy aquí.
Copy !req
118. ¡Tú!
Copy !req
119. Trae la caja de coñac
de la estantería.
Copy !req
120. La Reina tiene un nuevo
tipo de gota, ¡deprisa!
Copy !req
121. Señora Meg, brandy.
Copy !req
122. Querida mía. Lo sé.
Copy !req
123. Prima, la carne.
Copy !req
124. Cuénteme una historia.
Copy !req
125. No puedo.
Copy !req
126. Suavemente.
Copy !req
127. - No puedo.
- Sí. Usted puede.
Copy !req
128. Prima, empieza a envolver.
Copy !req
129. Los demás, váyanse, por favor.
Copy !req
130. Cómo nos conocimos, dígame eso.
Copy !req
131. El desdichado chico Cheever.
Copy !req
132. Me tenía en el suelo, me estaba
sosteniendo, soltando saliva en mi cara.
Copy !req
133. Sigue siendo un cerdo,
¿y luego qué?
Copy !req
134. Y luego oí pasos.
Copy !req
135. Pasos rápidos.
Copy !req
136. Y vi estos zapatos rosados
corriendo hacia mí.
Copy !req
137. Y luego desaparecieron.
Copy !req
138. Y luego oí un golpe.
Copy !req
139. Y luego él se cayó sobre mí.
Copy !req
140. Y me tomaste de la mano y dijiste:
¡Hola! Soy Sarah.
Copy !req
141. Está cubierta de saliva.
Vamos a lavarla.
Copy !req
142. ¿Recuerda cómo era
el apetito de George?
Copy !req
143. Lo hago.
Copy !req
144. Debe tratar de dormir.
Copy !req
145. Puedes irte.
Copy !req
146. - No me dejes.
- No lo haré.
Copy !req
147. - ¿Todavía me quieres?
- Sí.
Copy !req
148. - ¿Todavía estás aquí?
- Sí.
Copy !req
149. Para la Reina.
Copy !req
150. El doctor lo ordenó inmediatamente.
Copy !req
151. Es una emergencia extrema.
Copy !req
152. Está durmiendo.
Copy !req
153. ¿Debería decirle al doctor, que has
perjudicado la salud de la Reina?
Copy !req
154. ¿Y dejarte a ti lidiar con
las ramificaciones?
Copy !req
155. - ¿Ramificaciones, que quiere...?
- Significa que te harán azotar.
Copy !req
156. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
157. Esto es Boletus.
Copy !req
158. Una hierba.
Copy !req
159. La corté esta mañana.
Copy !req
160. Reduce la hinchazón y la inflamación.
Pensé que podría ayudar a la Reina.
Copy !req
161. No puedes simplemente entrar aquí.
Copy !req
162. ¿Por qué el lacayo te dejó pasar?
Copy !req
163. No es su culpa, le mentí.
Copy !req
164. - El Primer Ministro y el señor Marlborough.
- Sólo quería ayudarla.
Copy !req
165. Parecía sufrir mucho.
Copy !req
166. ¿Soldado?
Copy !req
167. Llévala abajo.
Copy !req
168. Dígale a la señora Meg que le
den seis azotes. Váyanse.
Copy !req
169. Es Boletus. La hierba.
Copy !req
170. Anne.
Copy !req
171. Debes concentrarte.
Copy !req
172. Reunimos a nuestras fuerzas aquí,
la masa de austriacos aquí.
Copy !req
173. ¿Qué país es ese de nuevo?
Copy !req
174. - Escuche...
- ¿Marlborough?
Copy !req
175. Esta es la ciudad de León.
Copy !req
176. En un valle, en Francia.
Copy !req
177. Los atraemos enviando una pequeña
fuerza para que se enfrenten a ellos.
Copy !req
178. Ellos nos persiguen, nosotros
descendemos en números desde arriba.
Copy !req
179. Sí.
Copy !req
180. Es un plan excelente.
Copy !req
181. Reina Anne, ¿está de acuerdo?
Copy !req
182. Nuestra gente espera que se acabe.
Copy !req
183. Bueno, todos queremos que se acabe.
Copy !req
184. Pero, desearlo no
significa que sea así.
Copy !req
185. Podríamos demandar por una paz,
pero...
Copy !req
186. no la conseguiremos.
Copy !req
187. Sí que ayuda.
Copy !req
188. ¿Qué?
Copy !req
189. Algo calmante en mi pierna,
amaina la quemadura, ¿qué es?
Copy !req
190. Hierbas de algún tipo.
Copy !req
191. ¿Qué está pasando?
Copy !req
192. Hazlo en el granero,
sí es eso, no en mi cocina.
Copy !req
193. Su Señoría dice que seis
azotes para esta.
Copy !req
194. ¡Detente!
Copy !req
195. Déjala ir.
Copy !req
196. Ven conmigo.
Copy !req
197. ¿Así que quizás eres demasiado
amable por tu propio bien?
Copy !req
198. Ya se ha dicho.
Copy !req
199. Lo que lleva a la estupidez.
Copy !req
200. La Reina está más tranquila,
así que te lo agradezco.
Copy !req
201. Me conseguirás más de esas hierbas.
Copy !req
202. Y no te pases de nuevo.
Copy !req
203. ¡Mi padre siempre
habló muy bien de ti!
Copy !req
204. Me agradaba tu padre.
Copy !req
205. Habría encantado a cualquiera.
Copy !req
206. Entonces, supongo que lo hizo.
Copy !req
207. Has llegado muy lejos.
Copy !req
208. Cuando tenía 15 años, mi padre me
perdió en una partida de cartas.
Copy !req
209. ¡¿No hablas en serio?
Copy !req
210. Este de aquí.
Copy !req
211. Estaba muy molesto por eso.
Copy !req
212. Se fue al bosque con
nada más que una...
Copy !req
213. docena de botellas
como consuelo.
Copy !req
214. ¿Y te fuiste?
Copy !req
215. Quería hacer lo
correcto por mi padre.
Copy !req
216. La deuda era con un hombre alemán con
forma de globo y una verga delgada.
Copy !req
217. Afortunadamente logré
convencerlo de que...
Copy !req
218. a una mujer le viene la
sangre cada 28 días al mes.
Copy !req
219. ¿Qué te ha pasado en la mano?
Copy !req
220. Algunas de mis colegas son
inmunes a mis encantos.
Copy !req
221. II. LE TEMO A LA CONFUSIÓN
Copy !req
222. Conde Stratford,
no venga a mí lloriqueando hoy.
Copy !req
223. O aplastaré su pequeño
corazón hasta el hígado.
Copy !req
224. Madame Tournée,
Copy !req
225. puede que tenga el tipo de
presupuesto de rayas que pidió.
Copy !req
226. Gaste un centavo más y
le quitaré cualquier otra cosa.
Copy !req
227. Merci.
Copy !req
228. Abigail, manda una bandeja de ostras
al Embajador holandés.
Copy !req
229. Claro, su señoría.
Copy !req
230. Coronel Masham.
Copy !req
231. - Lady Marlborough.
- La Reina cabalgará el miércoles.
Copy !req
232. Sí, Lady Marlborough.
Copy !req
233. ¿Quieres una probada de mi
nueva criada antes de irte?
Copy !req
234. ¿El pato debe de estar aquí?
Copy !req
235. El pato más rápido de la ciudad.
Copy !req
236. Horatio es un premio que vale la
pena robar, no se aparta de mi lado.
Copy !req
237. Mantenlo alejado de mí, o le arrancaré
el hígado y lo tejeré con una cornichon.
Copy !req
238. Encantador.
Copy !req
239. Deberías saber que he
sondeado a mi Partido...
Copy !req
240. en espera a que anunciemos
un intento de paz.
Copy !req
241. Ambos presentaremos
nuestro caso a la Reina.
Copy !req
242. Sí, ¿dónde está la Reina?
Copy !req
243. Llevamos esperando una hora.
Copy !req
244. - Lady Sarah.
- Yo estoy aquí.
Copy !req
245. Debo recordarte que
no eres la Reina.
Copy !req
246. No, ella me mandó para hablar
por ella. No se encuentra bien.
Copy !req
247. ¿Qué dice ella?
Copy !req
248. Ese Harley tiene olor a...
Copy !req
249. el vajuju de una puta
francesa de 96 años.
Copy !req
250. Y realmente lo dudo, si estás citando.
Copy !req
251. Ha decidido continuar
con la guerra.
Copy !req
252. Ella siente que otra
victoria nos pondrá en una...
Copy !req
253. posición más fuerte para
un tratado. Sus cartas.
Copy !req
254. ¿Y cómo vamos a pagar por esto?
Copy !req
255. El impuesto territorial
se duplicará.
Copy !req
256. Esto es una locura.
Copy !req
257. Entonces, ¿contra qué lucharás
en nuestro propio campo?
Copy !req
258. Depende de ti y de tu amor por Inglaterra,
el mantener unidos a los tories.
Copy !req
259. - Hay límites.
- El amor de tu país,
Copy !req
260. para mí no hay límite en eso.
Copy !req
261. Le pediré a padre que proteja
a Inglaterra si es necesario.
Copy !req
262. ¿Hasta nuestro último
hombre también?
Copy !req
263. Mira los muertos se apilan,
así como los resentimientos.
Copy !req
264. - Aunque, eso no te concierne.
- Los lloraré a todos.
Copy !req
265. Y mi corazón está
afligido por cada uno...
Copy !req
266. y yo envíe a mi propio
amado con un dolor en el pecho.
Copy !req
267. Así que no me sermonees
sobre el costo.
Copy !req
268. Un tratado salvaría dinero y vidas...
Una victoria para todos los ingleses.
Copy !req
269. Si vamos por ellos después de una victoria,
sabrán que estamos asustados.
Copy !req
270. Si enterramos a más de ellos,
sabrán que no lo hemos hecho.
Copy !req
271. La Reina ha decidido, Harley.
Copy !req
272. No estoy de acuerdo.
Copy !req
273. Mucho.
Copy !req
274. Me gustaría tener una audiencia
con la Reina para exponer mi caso.
Copy !req
275. Dímelo a mí.
Me encantan las comedias.
Copy !req
276. ¿Hay pastel?
Copy !req
277. Es una asquerosa distorsión del sistema.
No tienes lugar en esto.
Copy !req
278. Se te está corriendo el rímel,
Copy !req
279. si quieres ir y arreglarte,
podemos continuar con esto más tarde.
Copy !req
280. Tendrás que pagar por
la reparación de eso.
Copy !req
281. Tenemos la financiación del agua,
cada centavo cuenta.
Copy !req
282. Vamos, hombre, una victoria más.
Copy !req
283. ¿Tienes que restregarlo?
Copy !req
284. La dignidad de un hombre es lo
único que le impide volverse loco.
Copy !req
285. A veces a una dama
le gusta divertirse.
Copy !req
286. Tenemos que tener cuidado, Sarah.
Copy !req
287. Es un aliado útil.
Copy !req
288. Pero un enemigo peligroso.
Copy !req
289. Lo que tú quieras.
Copy !req
290. Gracias.
Copy !req
291. Y gracias por el trabajo.
Copy !req
292. Me gustan las débiles.
Copy !req
293. - Lord Marlborough.
- Ya es hora.
Copy !req
294. Debes estar a salvo.
Copy !req
295. No seas tonto.
Copy !req
296. O valiente.
Se inteligente y seguro.
Copy !req
297. - Te lo ruego.
- Lo haré.
Copy !req
298. Quédate conmigo esta noche.
Copy !req
299. Debo dormir con mis hombres.
Copy !req
300. Es lo correcto.
Copy !req
301. Tuve un sueño, un francés muy
pequeño cubierto de sangre.
Copy !req
302. Llevaba la cabeza de Marlborough por
todas partes, alimentándolo con brie.
Copy !req
303. Es un gran soldado.
Copy !req
304. Estará bien.
Copy !req
305. Nosotros prevaleceremos.
Copy !req
306. Por supuesto que sí,
señora Freeman.
Copy !req
307. Lo siento su Majestad.
Copy !req
308. Creo que me dio un resfrío al
recoger las hierbas para su pierna.
Copy !req
309. ¡Fuiste tú!
Copy !req
310. Abigail.
Copy !req
311. Vayamos a disparar a algo.
Copy !req
312. Triste, realmente.
Copy !req
313. Son tan bonitas.
Copy !req
314. Lánzala.
Copy !req
315. Realmente le haces daño al cielo...
Copy !req
316. ¿Puedo preguntarte algo?
Copy !req
317. Siempre y cuando sepas
que tengo un arma.
Copy !req
318. Tú luchaste duro por esta guerra y
tu marido está al frente de ella.
Copy !req
319. Su vida está en peligro.
Copy !req
320. - ¿Cómo puedes hacer eso?
- Es lo correcto.
Copy !req
321. Si no lo hacemos,
reunirán fuerzas y estarán aquí.
Copy !req
322. Cortándonos a todos
en chuletas, en un año.
Copy !req
323. Eres de una dulce disposición y
de golpes sufridos... Así que...
Copy !req
324. deseas la seguridad y el favor
por encima de todo lo demás.
Copy !req
325. Si él muere...
Copy !req
326. ¿No sacrificaste tu coño ante el gordito
alemán para salvar a tu padre?
Copy !req
327. Sí.
Copy !req
328. Siempre hay un precio que pagar.
Copy !req
329. Estoy dispuesta a pagarlo.
Copy !req
330. Lánzala.
Copy !req
331. Sólo relájate y apunta.
Copy !req
332. Cuando cruce por tu ojo,
aprieta el gatillo.
Copy !req
333. Lánzala.
Copy !req
334. ¡Perfecto!
Copy !req
335. Te convertiremos en una asesina.
Copy !req
336. ¿Me estás siguiendo?
Copy !req
337. ¿Dije que si me está siguiendo?
Copy !req
338. Parece que usted está
siguiéndome, señor.
Copy !req
339. Ya que yo estoy delante
de usted.
Copy !req
340. Te vi a ti en el
caballo por la mañana.
Copy !req
341. Soy una sirvienta.
Copy !req
342. ¿De dónde sacaría yo un caballo?
Copy !req
343. Tal vez soñaste conmigo.
Copy !req
344. Tal vez fuiste tú.
Copy !req
345. Y debería haberte
desnudado y azotado.
Copy !req
346. Estoy esperando.
Copy !req
347. Vamos a montar a esa, ¿verdad?
Copy !req
348. Ella hace que mi
sangre se caliente.
Copy !req
349. Es la nueva zorra de
Lady Marlborough.
Copy !req
350. Ciertamente.
Copy !req
351. Interesante.
Copy !req
352. Discúlpenme. Muévete.
Copy !req
353. Su Majestad.
Copy !req
354. Me alegro de verla.
Copy !req
355. Ya que ha asignado aún más dinero en
la Abadía, es un error de tontos...
Copy !req
356. Sí. Ganaremos.
Copy !req
357. Sarah está segura de que ganaremos.
Copy !req
358. Es lo de la tierra que fue gravada.
No tiene ni idea de la...
Copy !req
359. tormenta de furia que
ha soltado en el campo.
Copy !req
360. En serio, ¿están enfadados?
Copy !req
361. - Querida Reina.
- ¿Te gustan mis medias?
Copy !req
362. Festivas.
Copy !req
363. Mucho. Le estaba
explicando a la Reina el...
Copy !req
364. error de estos impuestos...
De la guerra también.
Copy !req
365. Deberíamos pedir la paz.
Copy !req
366. Harley, eres tan aburrido.
Copy !req
367. ¿Estamos en el Parlamento?
Copy !req
368. El baile es para bailar.
Copy !req
369. Y comer rábano picante y pastrami
de venado. ¿Los has probado?
Copy !req
370. Tengo problemas para
tragar en este momento.
Copy !req
371. - Su Majestad.
- Me gustaría disfrutar de la música ahora.
Copy !req
372. Sí, me encanta esta música,
debo bailar.
Copy !req
373. Basta ya.
Copy !req
374. Basta ya.
Copy !req
375. ¡Deténganse!
Copy !req
376. - ¿Qué está sucediendo?
- Me gustaría volver a mi habitación ahora.
Copy !req
377. ¡Detente!
Copy !req
378. Señor Harley.
Copy !req
379. Estoy de acuerdo en que fui demasiado
lejos con el impuesto para la guerra.
Copy !req
380. - ¿Qué?
- Se quedará como estaba.
Copy !req
381. Estamos a su servicio, mi Reina.
Copy !req
382. Anne.
Copy !req
383. Lo siento.
Copy !req
384. Está bien.
Copy !req
385. ¿Vamos rápido?
Copy !req
386. Cógeme.
Copy !req
387. Abigail, ¿verdad?
Copy !req
388. Sí, señor.
Copy !req
389. Robando un libro, ya veo.
Copy !req
390. Alguien podría ser
desnudada y azotada por eso.
Copy !req
391. Mi señora me lo prestó.
Copy !req
392. - ¿Deberíamos ir a preguntarle?
- No.
Copy !req
393. No.
Copy !req
394. Ven y camina en la noche conmigo.
Copy !req
395. Así que, una vez fuiste una dama,
y ahora no eres nada.
Copy !req
396. Un poco de restos de fregadero.
Copy !req
397. ¡Qué tristeza!
Copy !req
398. Sigo siendo la dama que era.
Copy !req
399. - En mi corazón.
- Sin duda alguna.
Copy !req
400. Es importante hacer nuevos amigos,
Copy !req
401. ¿no es así?
Copy !req
402. Sí.
Copy !req
403. Si eso es lo que está pasando aquí.
Copy !req
404. No amenazas veladas bajo
el disfraz de civilidad.
Copy !req
405. ¿Debo entender que
eres inteligente?
Copy !req
406. Quieres algo.
Copy !req
407. El cogerme.
Copy !req
408. Creo que ese es mi amigo Masham,
está completamente enamorado de ti.
Copy !req
409. Háblame de Lady Marlborough.
Copy !req
410. Godolphin, la Reina.
Copy !req
411. ¿Sucede algo?
Copy !req
412. Me encantan los chismes.
Copy !req
413. Es un defecto, lo sé.
Copy !req
414. Lady Marlborough ha
sido buena conmigo.
Copy !req
415. Ella me salvó.
Copy !req
416. Yo no violaría su confianza.
Copy !req
417. Por supuesto. Estás a favor.
Copy !req
418. Pero un favor es una brisa que
cambia de dirección todo el tiempo.
Copy !req
419. Entonces, en un instante, vuelves
a acostarte con un montón de...
Copy !req
420. putas escabrosas preguntándote
de quién es el dedo en tu trasero.
Copy !req
421. No puedes tener demasiados
amigos en la Corte.
Copy !req
422. Necesito a una amiga Abigail.
Copy !req
423. Una con orejas bonitas
y grandes ojos.
Copy !req
424. A menudo me sorprende la situación
distorsionada de la Corte.
Copy !req
425. Como líder de la oposición,
no debería estarlo.
Copy !req
426. Me gustaría saber si
hay algún plan de...
Copy !req
427. su señoría, Godolphin o la Reina.
Copy !req
428. No traicionaré la
confianza de mi señora.
Copy !req
429. Espera.
Copy !req
430. Tropecé.
Copy !req
431. Qué lindo.
Copy !req
432. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
433. De todos modos, piénsalo.
Copy !req
434. No hay presión.
Copy !req
435. Tendrá que decirle a Harley que ha
cambiado de opinión sobre los impuestos.
Copy !req
436. ¿Está la gente realmente enfadada
por el impuesto sobre la tierra?
Copy !req
437. Se enfadarán cuando los
franceses sodomicen a sus...
Copy !req
438. esposas y planten
sus campos con ajo.
Copy !req
439. Los conservadores no deben ser
perseguidos a medias por allí.
Copy !req
440. Y habrá más muertos, si lo hacemos.
Copy !req
441. Es doloroso perder hombres pero,
Copy !req
442. no podemos ser tibias en esto,
Copy !req
443. o verán nuestra debilidad y nos tomarán
y perderemos la casa y lo pequeño.
Copy !req
444. Nada para la Reina.
Copy !req
445. ¿Qué?
Copy !req
446. ¿Qué?
No puede tomar chocolate caliente.
Copy !req
447. Su estómago. El azúcar lo inflama.
Copy !req
448. - Abigail, pásame esa taza.
- No lo hagas.
Copy !req
449. Lo siento. No sé qué hacer.
Copy !req
450. Bien, dásela a ella.
Copy !req
451. Y luego puedes conseguir un cubo
y el trapeador para después.
Copy !req
452. Llévame de vuelta.
Copy !req
453. Se pronunciará del
impuesto en el Parlamento.
Copy !req
454. Yo fijaré la fecha.
Copy !req
455. Tengo que decirte algo.
Copy !req
456. Continúa.
Copy !req
457. El señor Harley vino a verme.
Copy !req
458. Y me pidió que traicionara
tu confianza...
Copy !req
459. sobre lo que pasa entre tú,
la Reina y Godolphin.
Copy !req
460. Ya veo.
Copy !req
461. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
462. No voy a hacerlo.
Copy !req
463. Obviamente.
Copy !req
464. No obviamente.
Copy !req
465. Puedes hablarme de su enfoque
para fomentar mi confianza.
Copy !req
466. Y seguirás trabajando a
ambos lados de la calle.
Copy !req
467. Soy una persona de honor,
incluso si mi puesto no lo es.
Copy !req
468. Aunque fuera la última que
quedará en este miserable lugar,
Copy !req
469. seguiría siendo una dama.
Copy !req
470. Eres linda, cuando estás indignada.
Copy !req
471. ¿Así que mis secretos
están a salvo contigo?
Copy !req
472. Todos ellos.
Copy !req
473. Bien.
Copy !req
474. Incluso tu mayor secreto.
Copy !req
475. Abigail.
Copy !req
476. Si te olvidas de cargar el
perdigón, los disparos...
Copy !req
477. hacen el sonido,
pero no sacan el tiro.
Copy !req
478. Es una gran broma.
¿Estás de acuerdo?
Copy !req
479. Sí.
Copy !req
480. Tal vez algún día pensemos
en un uso para ello.
Copy !req
481. A veces es difícil recordar si
has cargado el perdigón o no.
Copy !req
482. Tengo miedo de la confusión.
Copy !req
483. Y accidentes.
Copy !req
484. Estoy segura de que la
gente tendrá cuidado.
Copy !req
485. ¿Carne de res?
Copy !req
486. Bueno, lo es.
Copy !req
487. ¿Crema?
Copy !req
488. Señora Meg,
su cuenta de crema es escandalosa.
Copy !req
489. ¿Se está bañando en ella para
ayudar a sus hemorroides?
Copy !req
490. No, Su Señoría.
Copy !req
491. - ¿Puedo examinarlo?
- Por supuesto.
Copy !req
492. Es perfecto, Lady Marlborough.
Como siempre.
Copy !req
493. ¿Lo firmamos?
Copy !req
494. Por supuesto.
Copy !req
495. Apunte a las losas.
Copy !req
496. El césped podría
amortiguar su caída.
Copy !req
497. A ti no te importa.
Copy !req
498. ¡Señora Molly!
Copy !req
499. Quédate un rato.
Copy !req
500. No, tómate el día libre,
te lo ordeno.
Copy !req
501. Alguien debe dirigir las cosas.
Copy !req
502. No soy comida.
Copy !req
503. No puede comer y comer sin más.
Copy !req
504. Sin embargo, eres sabrosa y salada.
Copy !req
505. Si me arrastrara hacia ti,
¿harías una comida deliciosa?
Copy !req
506. Muy bien.
Copy !req
507. Iré a verla esta tarde.
Copy !req
508. Y podremos jugar al Oeste.
Copy !req
509. III. VAYA TRAJE
Copy !req
510. Debemos cuidar nuestras
amenazas.
Copy !req
511. Señor Hartley,
controlé a su multitud.
Copy !req
512. Ya era hora, señora Freeman,
Copy !req
513. esta maldita pierna.
Copy !req
514. Es como si un monstruo me atacara.
Copy !req
515. - Córtela por mí, ¿quiere?
- No lo creo, Su Majestad.
Copy !req
516. ¿Por qué estás aquí?
Copy !req
517. Lady Marlborough me envió
porque soy una excelente compañía.
Copy !req
518. Y ha sido inevitablemente
demorada por asuntos de Estado.
Copy !req
519. Pero estará aquí
después del apuro.
Copy !req
520. Es mi Estado.
Copy !req
521. Yo soy un asunto de Estado.
Copy !req
522. ¿Realmente me envió a su criada?
Copy !req
523. Majestad,
no siempre he sido una criada.
Copy !req
524. Soy educada,
hablo latín, francés...
Copy !req
525. Mi familia encontró
tiempos difíciles.
Copy !req
526. - También soy su prima.
- Es todo muy fascinante.
Copy !req
527. Te irás a pesar de todo
y le dirás a ella que venga.
Copy !req
528. Son preciosos.
Copy !req
529. Son mis bebés.
Copy !req
530. ¿Puedes dejarlos salir, por favor?
Copy !req
531. ¿Cuántos hay?
Copy !req
532. Diecisiete.
Copy !req
533. Hoy es el día de Hildebrand.
Copy !req
534. ¿Cuál de ellos es?
Copy !req
535. Ese de ahí.
Copy !req
536. Tímido, pero testarudo.
Copy !req
537. ¿Me permite?
Copy !req
538. Le gustas.
Copy !req
539. Perdí unos diecisiete hijos.
Copy !req
540. Algunos nacieron entre sangre.
Copy !req
541. Algunos sin aliento.
Copy !req
542. Y algunos estuvieron conmigo
por un tiempo muy breve.
Copy !req
543. ¡Mi querida!
Copy !req
544. Hoy es el día de Hildebrand.
Copy !req
545. El día que lo perdió.
Copy !req
546. Sí.
Copy !req
547. Con cada uno que muere,
un poco de ti se va con ellos.
Copy !req
548. ¿Te gustaría acompañarme?
Copy !req
549. ¡Un pastel encantador!
Copy !req
550. ¿Te gusta?
Copy !req
551. A él le gusta.
Copy !req
552. ¡Feliz cumpleaños!
Copy !req
553. ¡Qué atuendo!
Copy !req
554. Gracias.
Copy !req
555. Pensé que sería demasiado.
Copy !req
556. ¿Has venido a
seducirme o a violarme?
Copy !req
557. Soy un caballero.
Copy !req
558. Entonces, violación pues.
Copy !req
559. No. No, tú has,
Copy !req
560. me has,
Copy !req
561. me intrigaste.
Copy !req
562. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
563. Me intriga cómo te ves
por debajo de todo esto.
Copy !req
564. Eres guapo.
Copy !req
565. No me extraña que lo cubras.
Copy !req
566. ¿Quién eres?
Copy !req
567. No una criada ordinaria.
Copy !req
568. Podría decirse que he
llegado lejos.
Copy !req
569. Se podría decir.
Copy !req
570. Mi objetivo es atraparte.
Copy !req
571. Podría permitirlo.
Copy !req
572. Buenas noches, señor.
Copy !req
573. ¿Progreso?
Copy !req
574. Ella...
Copy !req
575. Me mordió.
Copy !req
576. Estas pelucas son ridículas.
Copy !req
577. Mis hombres deben verse bien.
Copy !req
578. No del todo, era un abeto.
Copy !req
579. Lo intentamos de nuevo,
a tu manera, amigo.
Copy !req
580. Mis disculpas por enviar
a Abigail en mi lugar.
Copy !req
581. Fue perfectamente adorable.
Copy !req
582. - Hildebrand la apreció mucho.
- ¿Ese es el conejo?
Copy !req
583. Anne, eres demasiado sensible.
Copy !req
584. Y algunos días eres
demasiado mala e indiferente.
Copy !req
585. Algunos días soy bastante encantadora.
Vamos a hundirnos en ellos.
Copy !req
586. Anne.
Copy !req
587. Eres como una niña.
Copy !req
588. IV. UN CONTRATIEMPO MENOR
Copy !req
589. Supongo que todas las violaciones
fue lo más difícil.
Copy !req
590. Me hizo sentir a su merced.
Copy !req
591. Que yo no era nada.
Copy !req
592. No eres nada,
eres una persona querida.
Copy !req
593. Gracias.
Copy !req
594. Es tan hermosa.
Copy !req
595. Basta, te burlas de mí.
Copy !req
596. No lo hago.
Copy !req
597. Si yo fuera un hombre, lo haría...
Copy !req
598. la violaría.
Copy !req
599. ¡Suficiente!
Copy !req
600. Lo siento. Lo siento.
Copy !req
601. Mira.
Copy !req
602. Haz que se detenga.
Copy !req
603. - ¿Qué?
- ¡Deténganse!
Copy !req
604. ¡Suficiente!
Copy !req
605. ¡Deténganse!
Copy !req
606. ¡Fuera de aquí!
Copy !req
607. ¡Yo lo ordeno!
Copy !req
608. ¡Váyanse!
Copy !req
609. No quiero oírlo.
Copy !req
610. - Su Majestad.
- Ahora, debo descansar.
Copy !req
611. - ¿Debería ir?
- Déjame en paz.
Copy !req
612. Dame eso.
Copy !req
613. Su Majestad.
Copy !req
614. ¿Dónde estoy?
Copy !req
615. ¿Dónde estoy?
Copy !req
616. Su Majestad,
Copy !req
617. está en el pasillo Oeste.
Copy !req
618. No me hables así.
Copy !req
619. Su Majestad.
Copy !req
620. ¡Te burlas de mí!
Copy !req
621. Lo siento.
Copy !req
622. Llévame de vuelta.
Copy !req
623. Tal vez deberíamos bailar.
Copy !req
624. Te burlas de mí.
Copy !req
625. No, solo creo que puede.
Copy !req
626. Sería muy alentador.
Copy !req
627. Me gustaría mucho bailar con usted.
Copy !req
628. ¡Atrás!
Copy !req
629. Juntas. Y clic.
Copy !req
630. ¡Lánzala!
Copy !req
631. Delante, atrás.
Copy !req
632. ¡Lánzala!
Copy !req
633. Adelante con la cabeza
y adelante con la cabeza.
Copy !req
634. ¡Lánzala!
Copy !req
635. Es 12-11.
Copy !req
636. Estás disparando
excepcionalmente bien, Abigail.
Copy !req
637. Me enseñaste bien.
Copy !req
638. Espero que no hayas encontrado tu
tiempo con la Reina demasiado tedioso.
Copy !req
639. No, en lo absoluto.
Copy !req
640. Y si te hace descansar, soy feliz.
Copy !req
641. - ¿Dormiste bien?
- Como un tejón.
Copy !req
642. Excelente.
Copy !req
643. La Reina es...
Copy !req
644. una persona extraordinaria.
Copy !req
645. Incluso si no es
fácil, en apariencia.
Copy !req
646. Ha sido golpeada por la tragedia.
Copy !req
647. Parece encantadora.
Copy !req
648. No volverá a ser una carga para ti.
Copy !req
649. - Estoy muy contenta.
- Sé que lo estás.
Copy !req
650. Se enfadará, si no aparezco pronto.
Copy !req
651. Da tu disparo.
Copy !req
652. ¡Lánzala!
Copy !req
653. Trece.
Copy !req
654. ¿La Reina?
Copy !req
655. Estaré allí directamente.
Copy !req
656. La Reina,
Copy !req
657. me mando,
Copy !req
658. pero por ella.
Copy !req
659. He mandado a buscar algunas
langostas. Pensaba que...
Copy !req
660. podríamos cocinarlas a fuego
lento y luego comérnoslas.
Copy !req
661. - Hola.
- ¡Hola!
Copy !req
662. Espero que tengas tres.
Copy !req
663. Enviaste a buscar a Abigail para
intentar ponerme celosa, creo.
Copy !req
664. Tal vez.
Copy !req
665. Ayuda con las langostas.
Copy !req
666. ¿Tienes miedo?
Copy !req
667. Creo que el mote es una mala idea.
Sólo... Es demasiado anticuado.
Copy !req
668. Sus langostas, señora.
Copy !req
669. ¿Dónde las pongo?
Copy !req
670. Aquí.
Copy !req
671. Hola.
Copy !req
672. ¿Te acuerdas de mí?
Copy !req
673. Señor Harley.
Copy !req
674. Siempre me desequilibra.
Copy !req
675. Entonces, ¿qué ha estado pasando?
Copy !req
676. La Reina y Lady Marlborough van a
asar langostas. Y luego comerlas.
Copy !req
677. ¿Quieres que te dé un puñetazo?
Copy !req
678. La Reina va a anunciar
el doblamiento...
Copy !req
679. de los terratenientes
al Parlamento.
Copy !req
680. ¿Bromeas?
Copy !req
681. Pero no creo que
esté segura de ello.
Copy !req
682. ¿Pero, Lady Marlborough está
proporcionando esa certeza?
Copy !req
683. Sí.
Copy !req
684. Y...
Copy !req
685. Eso es todo.
Copy !req
686. ¿Por qué siento que eso no es todo?
Copy !req
687. He hecho todo lo que he podido.
Copy !req
688. Lo he hecho.
Copy !req
689. De acuerdo.
Copy !req
690. De acuerdo. Deja las lágrimas. Gracias.
Que tengas una velada agradable.
Copy !req
691. ¿Puedo hablar un momento con
el placer de Su Majestad?
Copy !req
692. ¿Puedo exhortar a la sala a rugir
un poderoso hurra por su Majestad?
Copy !req
693. Por su brillante decisión de no
aumentar el impuesto sobre la tierra.
Copy !req
694. La duplicación del impuesto
habría sido un desastre.
Copy !req
695. Y en los campos habría
corrido sangre.
Copy !req
696. El campo ya se levantó contra
nuestros amigos de la ciudad.
Copy !req
697. Para sumar a los muertos
entre nuestros hijos,
Copy !req
698. que ya están en el
campo de esta guerra.
Copy !req
699. Otra vez, por nuestra Reina,
Copy !req
700. debido a su profunda sabiduría,
en saber dónde trazar...
Copy !req
701. la línea y mantener
a nuestro país unido.
Copy !req
702. Porque no tiene sentido ganar
una guerra en el extranjero,
Copy !req
703. si queremos empezar una en casa.
Copy !req
704. Me disculpo por la interrupción,
Majestad.
Copy !req
705. El piso es suyo, por supuesto.
Copy !req
706. Esperamos con interés escuchar
lo que tenga que decir.
Copy !req
707. Los hombres no deberían acercarse
sigilosamente a una mujer.
Copy !req
708. Pareces asustado.
Copy !req
709. Estoy herido.
Copy !req
710. Espera.
Copy !req
711. Bésame bien primero.
Copy !req
712. No he decidido casarme contigo,
Masham.
Copy !req
713. No puedo casarme con una sirvienta.
Copy !req
714. Pero puedo disfrutar de una.
Copy !req
715. Sé que te arruinaría
el casarte conmigo.
Copy !req
716. No creo te sea conveniente.
Copy !req
717. ¿No crees que somos
una buena pareja?
Copy !req
718. Creo que eres una buena pareja.
Copy !req
719. Me vi como una tonta.
Copy !req
720. Todos me miraban fijamente, ¿no?
Copy !req
721. Puedo saberlo incluso,
si no pude ver...
Copy !req
722. y oí la palabra gorda.
Copy !req
723. - Anne.
- Gorda y fea.
Copy !req
724. Nadie,
solo yo me atrevería y no lo hice.
Copy !req
725. Lo sentí por ti.
Copy !req
726. Te tendió una trampa.
Es culpa nuestra.
Copy !req
727. No sabía qué más hacer.
Copy !req
728. - No pude seguir adelante con esto.
- Está bien.
Copy !req
729. Anne, está bien.
Copy !req
730. Estaba listo para nosotras.
Copy !req
731. Probablemente asumió que has
estado trabajando sobre ella.
Copy !req
732. ¿Y eso es un problema?
Copy !req
733. ¿Ya hemos fijado la fecha?
Copy !req
734. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
735. Su Majestad.
Copy !req
736. Lady Marlborough me pidió
que la esperara y estaba...
Copy !req
737. La cama se veía tan hermosa
y me sentí abrumada.
Copy !req
738. Fue una tontería, lo siento.
Copy !req
739. Bueno, ya puedes irte.
Copy !req
740. Mis disculpas de nuevo,
su Majestad.
Copy !req
741. ¿Qué le pasó a tu vestido?
Copy !req
742. Lobos.
Copy !req
743. Sus piernas.
Copy !req
744. Frótame las piernas.
Copy !req
745. ¿Duele mucho?
Copy !req
746. Mi agonía.
Copy !req
747. ¡El dolor!
Copy !req
748. Marlborough ha escrito,
Copy !req
749. está en posición.
Copy !req
750. La batalla comenzará
en cualquier momento.
Copy !req
751. - Él prevalecerá.
- Por supuesto.
Copy !req
752. Imagino que no dormirás esta noche.
Copy !req
753. Puedo quedarme y sentarme contigo.
Copy !req
754. Estoy bien.
Copy !req
755. Buenos días, Lady Marlborough.
Copy !req
756. ¿Viste el libro de
poesía del conductor?
Copy !req
757. No lo he hecho.
Copy !req
758. No.
Copy !req
759. No.
Copy !req
760. No.
Copy !req
761. No.
Copy !req
762. No lo entiendo.
Copy !req
763. ¿Lo tomaste tú?
Copy !req
764. - Mi libro.
- ¿No?
Copy !req
765. Creo que eres una pequeña
mentirosa a la que he juzgado mal.
Copy !req
766. No quería que esto pasara.
Copy !req
767. La Reina es enérgica.
Copy !req
768. Puedes retirarte de mí servicio.
Copy !req
769. Vuelve con la señora Meg y dile que
te busque tu puesto en el fregadero.
Copy !req
770. Y si pregunta por qué, díselo
porque soy una perra desleal.
Copy !req
771. Sí... Su Señoría.
Copy !req
772. Ha sido un honor y un privilegio.
Copy !req
773. Si no te vas...
Copy !req
774. Empezaré a patearte
y no me detendré.
Copy !req
775. ¡¿Te has acercado a Abigail?
Copy !req
776. Ha sido un encanto, sí.
Copy !req
777. Es una pena, pero he tenido
que despedirla por robo.
Copy !req
778. Es una mentirosa y una ladrona.
Copy !req
779. Tu lengua parece estar
inusualmente quieta.
Copy !req
780. Te he oído.
Copy !req
781. Es mi sirvienta, no está despedida.
Copy !req
782. La he convertido en mi mucama.
Copy !req
783. ¿No oíste lo que dije?
Copy !req
784. Sí, la consideras una
mentirosa y una ladrona.
Copy !req
785. - Sí.
- Yo no, obviamente.
Copy !req
786. La despedirás.
Copy !req
787. No quiero hacerlo.
Copy !req
788. Me gusta cuando mete
su lengua dentro de mí.
Copy !req
789. V. ¿Y SI ME QUEDO DORMIDA
Y ME SUMERJO?
Copy !req
790. Se siente tan extraño
estar en esto.
Copy !req
791. Es bueno para usted.
Copy !req
792. El doctor dice que
liberará las toxinas.
Copy !req
793. ¿Y si me quedo dormida
y me sumerjo?
Copy !req
794. Es solo barro,
no es chocolate caliente.
Copy !req
795. Entonces, moriré feliz.
Copy !req
796. Después de que se fueron, pensé que
era una gran idea el venir al barro.
Copy !req
797. Te libera de los venenos
que una podría estar cargando.
Copy !req
798. Abigail,
¿podrías traerme un refrigerio?
Copy !req
799. Me gustaría, por supuesto. Pero...
Copy !req
800. Debo estar al lado de la Reina
y atenderla en todo momento.
Copy !req
801. Es por regla general.
Copy !req
802. Qué lealtad.
Copy !req
803. ¡Qué delicia es cuando una trata de
cultivar un nuevo rasgo en su carácter!
Copy !req
804. No la provoques.
Copy !req
805. Señor Freeman.
Copy !req
806. Señor Molly.
Copy !req
807. Qué guapo está.
Copy !req
808. Qué guapo está usted,
señor Freeman.
Copy !req
809. Pero yo...
Copy !req
810. Olvidé mis anteojos.
Copy !req
811. Estarás de vuelta en las calles.
Copy !req
812. ¿Recuerdas cuando éramos jóvenes
y no podíamos salir a la nieve,
Copy !req
813. y abrimos todas las ventanas
de la sala de juntas,
Copy !req
814. y nos sentamos allí mientras
las hadas de la nieve entraban?
Copy !req
815. Y cuando tu institutriz entró y
estábamos haciendo un muñeco de nieve...
Copy !req
816. y nuestras manos estaban azules.
Copy !req
817. - Fue muy divertido.
- Suena maravilloso.
Copy !req
818. Tantas cosas que
hemos hecho juntas.
Copy !req
819. Me encanta la historia antigua.
Copy !req
820. Lo siento Abigail, ¿has dicho algo?
Copy !req
821. Estaba cantando.
Copy !req
822. No puedo sacarme una
melodía de la cabeza.
Copy !req
823. Bueno, aquí hay mucho espacio para ello.
Copy !req
824. Lady Marlborough,
es tan ingeniosa.
Copy !req
825. Abigail, eres un encanto.
Copy !req
826. Creo que me retiraré
por esta noche.
Copy !req
827. ¿Preparo su cama, Reina Anne?
Copy !req
828. ¿O te acompaño a tus aposentos
para tomar un poco de jerez?
Copy !req
829. Jerez, suena perfecto.
Copy !req
830. Buenas noches, Abigail.
Copy !req
831. Sí, buenas noches, querida Abigail.
Copy !req
832. Lo estás disfrutando mucho, ¿sabes?
Copy !req
833. Ser amada, por supuesto.
Copy !req
834. Verte tratando de ganarme.
Copy !req
835. Y que no se va a amar, mi querida.
Copy !req
836. Tienes que parar este
ridículo enamoramiento.
Copy !req
837. Has dejado claro tu punto de vista.
Copy !req
838. Tal vez no estaba haciendo
un punto de vista.
Copy !req
839. Tal vez por mi pasado.
Copy !req
840. Tal vez alguna
malformación en mi corazón.
Copy !req
841. Y culpo a mi padre,
por supuesto, zorra.
Copy !req
842. Debo tomar el control
de mis circunstancias.
Copy !req
843. Necesitaré actuar de una manera que se
ajuste a los límites de mi moralidad.
Copy !req
844. No quiero terminar en la calle vendiendo
mi trasero a soldados sifilíticos.
Copy !req
845. La moral inquebrantable sería una maldita
tontería que se burlaría de mí a diario.
Copy !req
846. No te sigo muy bien.
Copy !req
847. Me disculpo, pero cállate,
cuando estoy pensando.
Copy !req
848. Su cabello es ilustre.
Copy !req
849. Es algo que la gente
en la Corte comenta.
Copy !req
850. ¿En serio?
Copy !req
851. Siempre pensé que era como un nido.
Copy !req
852. No, en lo absoluto.
Copy !req
853. Lady Marlborough.
Copy !req
854. Le prepararé el té.
Copy !req
855. Qué idea tan encantadora,
gracias Abigail.
Copy !req
856. - Por supuesto.
- Saluda a los niños.
Copy !req
857. Por supuesto.
Copy !req
858. La semana que viene
pronunciarás ese discurso...
Copy !req
859. sobre el aumento de los
impuestos en el Parlamento.
Copy !req
860. Soñé con ese hombre en
la carretera con un ojo.
Copy !req
861. ¿Qué hombre?
Copy !req
862. Condujimos por la ciudad.
Copy !req
863. Me miró de tal manera
que me dio escalofríos.
Copy !req
864. Tan amable.
Copy !req
865. Abigail,
¿crees que la gente está enfadada?
Copy !req
866. Anne.
Copy !req
867. Ella no lo sabe.
Copy !req
868. Deberíamos preguntarle a la gente.
Copy !req
869. Trae a gente de los
pueblos y pregúntales.
Copy !req
870. Así no es como se tratan
los asuntos de Estado.
Copy !req
871. La gente es guiada.
Ellos no conducen.
Copy !req
872. ¿Dejarías a Marlborough expuesto?
Copy !req
873. Necesita otro batallón listo para
unirse a él y eso significa dinero.
Copy !req
874. No me grites. Soy la Reina.
Copy !req
875. Y por una vez, actúa como tal.
Copy !req
876. ¿La Reina no va a cabalgar hoy?
Copy !req
877. No me hables a mí.
Copy !req
878. He pensado en los términos
de nuestra amistad.
Copy !req
879. Pensé que era amor incondicional.
Copy !req
880. Te conseguiré una audiencia con
la Reina, si le pides un favor para mí.
Copy !req
881. - Espera, tú...
- Harley, no me necesitas como enemiga.
Copy !req
882. Resulta que soy capaz
de ser muy desagradable.
Copy !req
883. Al igual que yo.
Copy !req
884. Eres tan cansado, siendo así.
Copy !req
885. La Reina se ha enamorado de mí.
Copy !req
886. Y gotearé veneno en su oído,
con respecto a ti...
Copy !req
887. hasta que se vuelva
loca de odio por ti.
Copy !req
888. O... Podríamos tener una
amistad mutuamente ventajosa.
Copy !req
889. Cuenta hasta tres, ¿sí o no?
Copy !req
890. Bueno, si estás tan cerca de la Reina,
¿por qué no le pides tú misma este favor?
Copy !req
891. No quiero que piense
que quiero algo de ella.
Copy !req
892. - ¿La has aconsejado para nuestro lado?
- No.
Copy !req
893. El futuro del país está en juego.
Copy !req
894. - Lo mío es de lo que quiero hablar.
- A ti no te importa.
Copy !req
895. Pensé que estabas de nuestro lado.
Copy !req
896. Estoy de mi lado.
Copy !req
897. Siempre.
Copy !req
898. A veces es una feliz
coincidencia para ti.
Copy !req
899. Como ahora.
Copy !req
900. Tendrás la oportunidad
de salvar al país.
Copy !req
901. VI. DETÉN LA INFECCIÓN
Copy !req
902. Qué suerte encontrarla
en el jardín.
Copy !req
903. Estábamos tomando el aire.
Copy !req
904. No le gusta la guerra, lo sé.
Copy !req
905. No, no me gusta.
Copy !req
906. Pero debemos luchar
por lo que luchamos.
Copy !req
907. Godolphin y Lady Marlborough
parecen intervenir...
Copy !req
908. y no escucha a su leal oposición.
Copy !req
909. Se me ha informado adecuadamente.
Copy !req
910. No lo creo.
No me lo puedo creer.
Copy !req
911. - No debes hacerlo.
- Cierto.
Copy !req
912. Tristemente cierto.
Copy !req
913. La guerra con los franceses
nos desangrará, aunque ganemos.
Copy !req
914. Estamos en nuestra posición
más fuerte ahora...
Copy !req
915. si Marlborough pierde
la próxima batalla...
Copy !req
916. podríamos perderlo todo.
Copy !req
917. La gente odia la guerra,
¿se da cuenta?
Copy !req
918. Empiezan a odiarla.
Copy !req
919. ¿Lady Marlborough no le ha hablado
de los disturbios en Leeds?
Copy !req
920. No, no lo ha hecho.
Copy !req
921. Todo lo que pido es que
busque en su corazón.
Copy !req
922. - Por supuesto. - No el corazón de
Lady Marlborough, el suyo.
Copy !req
923. También debo hablarle de su criada.
Copy !req
924. - ¿Abigail?
- Creo que ese es su nombre.
Copy !req
925. Como el Coronel Masham se ha
enamorado de ella, desea casarse.
Copy !req
926. Es solo una criada.
Copy !req
927. Es irregular e inexplicable.
Copy !req
928. Siendo sentimental me movilice
para ayudar, si era posible.
Copy !req
929. ¿Cómo que no la han visto?
Copy !req
930. Se llevó un caballo, Majestad.
Copy !req
931. Este no regresó, y ella tampoco.
Copy !req
932. Enviaré jinetes.
Copy !req
933. No.
Copy !req
934. Creo que quiere fastidiarme.
Copy !req
935. No envíes jinetes.
Copy !req
936. - En caso de que se haya caído.
- Es una jinete demasiado buena para eso.
Copy !req
937. Sé lo que hace. No la busques.
Copy !req
938. ¿Dónde estoy?
Copy !req
939. Estás en el Cielo.
Copy !req
940. Ese es Dios.
Copy !req
941. Lo conocerás más tarde.
Copy !req
942. Tengo que irme.
Copy !req
943. No creo que eso pase.
Copy !req
944. Recuéstate de espaldas.
Copy !req
945. Detiene la infección.
Copy !req
946. Llama a Lady Marlborough.
Copy !req
947. ¡Ahora!
Copy !req
948. Llévame con ella.
Copy !req
949. ¡Encuéntrala!
Copy !req
950. ¡Encuéntrenla!
Copy !req
951. Hay lobos ahí afuera, ¿verdad?
Copy !req
952. No, Su Majestad.
Copy !req
953. No creo que sea así.
Copy !req
954. Quizá se haya ido a Blenheim.
Su Palacio.
Copy !req
955. Eso no es un Palacio todavía.
Es el bosque.
Copy !req
956. Deberíamos revisar la
arboleda para estar seguros.
Copy !req
957. Señor Harley.
Copy !req
958. Mis disculpas.
Copy !req
959. Espero que la encuentren y
no esté muerta en una zanja.
Copy !req
960. Sin embargo, el asunto del
Estado no puede detenerse.
Copy !req
961. Su Majestad,
Copy !req
962. no ha habido noticias del
frente en dos semanas.
Copy !req
963. No hay duda de que
Marlborough está en problemas.
Copy !req
964. Necesitamos enviar una división
inmediatamente para ayudarlo.
Copy !req
965. Costando una fortuna construida sobre
tu paranoia y entrando a Dios sabe qué.
Copy !req
966. Necesitamos... Esperar.
Copy !req
967. Pensaré en ello, por un tiempo.
Copy !req
968. Esto no puede esperar.
Copy !req
969. Tenemos que actuar ahora.
Copy !req
970. ¿Es un poco como llegar
tarde a una fiesta?
Copy !req
971. Si la fiesta va bien. Ellos no te
necesitan y solo hay intrusión...
Copy !req
972. pero si va mal,
no puedes salvarla,
Copy !req
973. y tiendes a arrepentirte de haberte
puesto tu vestido bonito para eso.
Copy !req
974. No es como una fiesta.
Copy !req
975. Lo siento, Primer Ministro.
Copy !req
976. Creo que si es como una fiesta.
Copy !req
977. - Una analogía perfecta.
- Esperaremos.
Copy !req
978. Asegúrate de que tengan
puestos sus mejores vestidos...
Copy !req
979. Para que estén listos
para el momento.
Copy !req
980. Y cambien la división a
la costa y tengan un bote listo.
Copy !req
981. Abigail.
Copy !req
982. Mis preocupaciones se
intensifican...
Copy !req
983. Es de noche ahí afuera,
y está sola.
Copy !req
984. Ella es fuerte.
Copy !req
985. Estará bien.
Copy !req
986. Sí, ella me salvó toda mi vida.
Copy !req
987. Sin ella, no soy nada.
Copy !req
988. Eso no es cierto.
Copy !req
989. Tú eres la Reina.
Copy !req
990. Estoy cansada.
Copy !req
991. Duele, todo duele.
Copy !req
992. Todo el mundo me abandona.
Copy !req
993. Y se muere.
Copy !req
994. Y ahora ella.
Copy !req
995. Si no está muerta,
le cortaré el cuello.
Copy !req
996. Tal vez lo hace para herirme.
Copy !req
997. Tal vez disuelta y disimulada,
no lo haré.
Copy !req
998. Ella estará bien.
Copy !req
999. - Ellos la encontrarán.
- A mí no me importa.
Copy !req
1000. Eres...
Copy !req
1001. una persona hermosa.
Copy !req
1002. Brillas de encanto.
Copy !req
1003. Se casará contigo.
Copy !req
1004. ¿Qué?
Copy !req
1005. El Coronel Masham
desea casarse contigo.
Copy !req
1006. - ¿Eso quiere?
- Sí. Lo has embelesado bastante.
Copy !req
1007. Eso es absurdo.
Copy !req
1008. No tengo nada que ofrecer.
Copy !req
1009. Soy una sirvienta sin dinero.
Sería un suicidio glorioso para él.
Copy !req
1010. Tu primer pensamiento
es para protegerlo.
Copy !req
1011. - Eres un encanto.
- Me preocupo por él.
Copy !req
1012. No de la forma en
que te quiero a ti.
Copy !req
1013. Pero lo suficiente para casarse.
Copy !req
1014. No voy a mentir,
me gustaría ser una dama de nuevo.
Copy !req
1015. Sí, sí, eso es correcto.
Copy !req
1016. Mientras ella no está,
Copy !req
1017. sí esperamos, ella volverá y
gritará y pisoteará sobre ello.
Copy !req
1018. Pero, debes tener esto. Este es mi
regalo para ti, y exijo que lo aceptes.
Copy !req
1019. - Por supuesto.
- ¿Cuándo? ¡Vamos, como de ya!
Copy !req
1020. Yo, Abigail Hill,
Copy !req
1021. te tomo a ti, Samuel Masham,
como mi legítimo esposo.
Copy !req
1022. Yo, Samuel Masham,
Copy !req
1023. te tomo a ti, Abigail Hill,
como mi legítima esposa.
Copy !req
1024. Es muy generoso,
Copy !req
1025. estoy abrumada.
Copy !req
1026. Decimos un poco extra,
señor Hartley.
Copy !req
1027. Excelente.
Copy !req
1028. Y ocuparan los
apartamentos del Ala Este.
Copy !req
1029. - Gracias, Su Majestad.
- Gracias.
Copy !req
1030. Es divertido ser Reina a veces.
Copy !req
1031. Uno solo puede imaginarlo.
Copy !req
1032. Estás buscando en el lugar
equivocado.
Copy !req
1033. ¿Dónde podría haber ido?
Copy !req
1034. Dijiste que los jinetes
la están buscando.
Copy !req
1035. Ya te lo he dicho antes.
Copy !req
1036. Estuvo enferma durante varios días,
pero...
Copy !req
1037. ya estaría casi recuperada
para ahora.
Copy !req
1038. Probablemente volvió a Southampton.
Copy !req
1039. ¿Para hacer qué? ¿Para planear qué?
Copy !req
1040. ¿Para prepararse?
Copy !req
1041. Estoy tan duro como una roca
y es nuestra noche de bodas.
Copy !req
1042. Quédate quieto.
Copy !req
1043. Ahora que se ha ido, me encuentro más
preocupada que cuando estaba aquí.
Copy !req
1044. Es como si pudiera atacar desde
cualquier lugar y en cualquier momento.
Copy !req
1045. Tal vez no la veamos venir.
Copy !req
1046. Debo estar tranquila.
Copy !req
1047. Ella se ha ido.
Copy !req
1048. Estoy casada.
Copy !req
1049. Pero debo estar lista.
Copy !req
1050. Y necesito ayuda para estar lista,
cuando no sé dónde está mi enemiga.
Copy !req
1051. Mi vida es como un laberinto del
que siempre pensé que me había salido.
Copy !req
1052. Necesito encontrar otra esquina,
justo enfrente de mí.
Copy !req
1053. Chico.
Copy !req
1054. Tráeme un carruaje.
Copy !req
1055. Mae dice que no.
Copy !req
1056. Me voy a ir.
Copy !req
1057. Ayúdame a salir.
Copy !req
1058. Mae dice que no.
Copy !req
1059. ¿Te sientes mejor entonces?
Copy !req
1060. ¿Está vivo mi caballo?
¿O se lo comieron?
Copy !req
1061. Lo vendí.
Copy !req
1062. Pero aún me debes una.
Copy !req
1063. Puedes chuparla
para cenar,
Copy !req
1064. de ahora en adelante,
tomaré el veinte por ciento.
Copy !req
1065. Pareces elegante.
Copy !req
1066. A los caballeros les gustará eso.
Copy !req
1067. ¿Has visto alguna vez
diez soberanos de oro?
Copy !req
1068. ¿En mis sueños?
Copy !req
1069. Ve a la fuente de Hyde Park,
a las 9 de la mañana,
Copy !req
1070. y verás a un hombre
paseando a un pato.
Copy !req
1071. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1072. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
1073. Esa zorra de
Abigail me envenenó.
Copy !req
1074. María Magdalena aquí, me encontró.
Copy !req
1075. ¿Te violaron?
Copy !req
1076. No. No lo hicieron.
Copy !req
1077. Pero se me ofreció un empleo
remunerado en caso de que lo necesite.
Copy !req
1078. ¿Abigail hizo esto?
Copy !req
1079. Sí.
Copy !req
1080. ¿Cómo va el Reino?
Copy !req
1081. Lady Marlborough.
Copy !req
1082. ¡Ay, Dios!
Copy !req
1083. La sirvienta está vestida con
la ropa de una dama. ¿Cuán...
Copy !req
1084. caprichoso?
Copy !req
1085. Mi querida amiga y prima.
Copy !req
1086. Qué bueno es ver
que has vuelto de...
Copy !req
1087. ¡El Infierno!
Copy !req
1088. Estoy segura de que
algún día tú lo atravesarás.
Copy !req
1089. Te has perdido algunas cosas.
Copy !req
1090. Mi matrimonio.
Copy !req
1091. Fue un asunto sencillo,
pero muy bien hecho.
Copy !req
1092. Que todo el mundo se vaya.
Copy !req
1093. Me ofreces té,
pero me perdonarás si no acepto.
Copy !req
1094. He buscado en mi corazón. Y yo no
confiaba en ella, y esa es mi vergüenza.
Copy !req
1095. No podía quedarme quieta y
dejar que me destruyeras.
Copy !req
1096. Tal vez tú me lo has enseñado.
Copy !req
1097. Pero ya se acabó.
Copy !req
1098. He ganado.
Copy !req
1099. Estoy a salvo.
Copy !req
1100. Ya no tenemos que pelear más,
¿no es grandioso?
Copy !req
1101. Si me perdonas,
podemos ser felices juntas.
Copy !req
1102. Obviamente, aún tienes
algo de ira que exprimir.
Copy !req
1103. Lo permitiré esta vez.
Copy !req
1104. Felicitaciones,
por su bendición matrimonial.
Copy !req
1105. Tu cara.
Copy !req
1106. ¿Tan mal me veo?
Copy !req
1107. Para un hombre sería llamativa
una cicatriz como esta.
Copy !req
1108. ¿Dónde has estado, Sarah?
Copy !req
1109. ¿Por qué te fuiste así?
Copy !req
1110. Fuí a montar a caballo.
Copy !req
1111. Unos bandidos me atacaron.
Copy !req
1112. Me llevó un tiempo
luchar contra ellos.
Copy !req
1113. - Tu pobre cara.
- Deberías verlos a ellos.
Copy !req
1114. ¡¿Y te han atendido bien, confío?
Copy !req
1115. ¡Algunos hombres fueron finalmente
enviados a buscarme, ¿he oído?
Copy !req
1116. Estaba preocupada por ti.
Pensé que tú...
Copy !req
1117. ¿No lo hiciste para
intentar herirme?
Copy !req
1118. Yo no juego contigo.
Copy !req
1119. Lo sé, lo sé.
Copy !req
1120. Mírame.
Copy !req
1121. Te lo diré una vez y sin rodeos,
mi querida,
Copy !req
1122. debes enviar a Abigail lejos,
Copy !req
1123. de corazón, señora Molly, hágalo.
Copy !req
1124. No quiero hacerlo.
Copy !req
1125. Ella es una víbora.
Copy !req
1126. Estás celosa.
Copy !req
1127. Harás lo que te diga.
Copy !req
1128. El Primer Ministro
y el señor Harley.
Copy !req
1129. ¿Qué sucede?
Copy !req
1130. Mil perdones, Majestad,
pero se sabe de Francia.
Copy !req
1131. ¿Qué está sucediendo?
Copy !req
1132. Marlborough está listo.
Copy !req
1133. Los tiene flanqueados.
Copy !req
1134. Necesita una guarnición
para atacar la costa.
Copy !req
1135. Que vayan a la fiesta ahora.
Copy !req
1136. - Por supuesto, Su Majestad.
- ¿Qué fiesta?
Copy !req
1137. Sucedió mientras no estabas.
Copy !req
1138. Gracias, caballeros,
manténganme informada del progreso.
Copy !req
1139. Es bueno verla en casa y que se
vea tan bien, Lady Marlborough.
Copy !req
1140. Ahora lo hiciste,
muy bien con las divisiones.
Copy !req
1141. Sí, sé que lo hice.
Copy !req
1142. Sin embargo, las dos nuevas posiciones de
Gabinete, deben permanecer con las pelucas.
Copy !req
1143. Soy la Reina.
Copy !req
1144. No intentes hacer eso que haces.
Copy !req
1145. No intentes manejar esto,
ya que no puedes hacerlo.
Copy !req
1146. Sé que Harley ha estado en
tu oído y Abigail en tu cama.
Copy !req
1147. Suficiente.
Copy !req
1148. Serás como yo quiero que seas de
ahora en adelante. ¿Lo has entendido?
Copy !req
1149. Anne.
Copy !req
1150. No lo hagas. No lo hagas.
Copy !req
1151. Tu cara me asusta. No lo hagas.
Copy !req
1152. Buenas noches, Lady Marlborough.
Copy !req
1153. VII. DEJA ESO, ME GUSTA
Copy !req
1154. Buenos días.
Copy !req
1155. Buenos días.
Copy !req
1156. Es extraño verte, mi querida.
Copy !req
1157. Pero es mejor así.
Copy !req
1158. Creo que me estoy volviendo muy
sentimental a medida que envejezco.
Copy !req
1159. ¿Tenías la capacidad
de ser sentimental?
Copy !req
1160. Yo tampoco lo creía.
Copy !req
1161. Pero hay muchas cosas que
me sorprenden últimamente.
Copy !req
1162. Empecé a revisar
algunas de las muchas,
Copy !req
1163. muchas, muchas, cartas
que me has escrito.
Copy !req
1164. Anhelo tu abrazo.
Copy !req
1165. Anhelo el calor de tu
cuerpo desnudo sobre el mío.
Copy !req
1166. Es muy intenso. Muy explícito.
Copy !req
1167. Pensé que había perdido algunas
el otro día. Fue un buen susto.
Copy !req
1168. ¿Qué tal si ese hijo de perra de
Jonathan Swift les pone las manos encima?
Copy !req
1169. Saldrían en su periódico,
al día siguiente,
Copy !req
1170. y estarías arruinada.
Copy !req
1171. Nunca lo harías.
Copy !req
1172. No tienes idea de lo
que haría por mi país.
Copy !req
1173. Y por ti.
Copy !req
1174. ¿Arruinarme?
Copy !req
1175. ¿Harías eso?
Copy !req
1176. Usaré estás cartas...
Copy !req
1177. al menos que anuncies
la subida de impuestos,
Copy !req
1178. cambies el Gabinete a como yo
quiera, y te deshagas de Abigail.
Copy !req
1179. ¿No quieres saber
lo que he decidido?
Copy !req
1180. Deseo saber que eres feliz.
Entonces, tu...
Copy !req
1181. espíritu lo iluminará,
una vez que esto esté hecho.
Copy !req
1182. La Reina solicita la
devolución de su llave.
Copy !req
1183. La devolverá y abandonará
el Juzgado hoy mismo.
Copy !req
1184. ¿Dónde está ella?
Copy !req
1185. Me entregará la llave.
Copy !req
1186. La Reina no le
concederá una audiencia.
Copy !req
1187. ¡Anne!
Copy !req
1188. Ya entregué mi llave.
Copy !req
1189. Señora Molly.
Está enfadada. Lo sé.
Copy !req
1190. Lo siento.
Copy !req
1191. Me volví loca por un momento.
Copy !req
1192. Sólo abra la puerta.
Copy !req
1193. Por favor, solo...
Copy !req
1194. ¿Podría simplemente...?
Copy !req
1195. Señora Molly. Abra la puerta.
Copy !req
1196. Quemé las cartas.
Copy !req
1197. Las quemé.
Copy !req
1198. Haz lo que quieras.
Copy !req
1199. No voy a volver.
Copy !req
1200. ¿Lo has entendido?
Copy !req
1201. Me iré y no volveré.
Copy !req
1202. Abigail ha hecho esto.
Copy !req
1203. Ella no te ama.
Copy !req
1204. Porque, ¿cómo podría alguien?
Copy !req
1205. No quiere nada de mí, no como tú.
Copy !req
1206. Ella no quiere nada
de ti y aún así...
Copy !req
1207. de alguna manera es una
dama con 2.000 al año...
Copy !req
1208. y Harley se sienta en tus
rodillas la mayoría de las noches.
Copy !req
1209. Ojalá pudieras amarme como ella.
Copy !req
1210. ¿Quieres que te mienta?
Copy !req
1211. Se ve como si un ángel hubiera
caído del Cielo, su Majestad.
Copy !req
1212. No.
Copy !req
1213. A veces, pareces un tejón.
Copy !req
1214. Y puedes contar
conmigo para decírtelo.
Copy !req
1215. - ¿Por qué?
- Porque no voy a mentirte. Eso es amor.
Copy !req
1216. Tengo mis deberes que atender.
Copy !req
1217. Tengo...
Copy !req
1218. En los últimos meses he estado
descontenta con el Gobierno.
Copy !req
1219. Lord Godolphin ha
perdido mi confianza.
Copy !req
1220. Por lo tanto, voy a anunciar
un nuevo Primer Ministro.
Copy !req
1221. Será el señor Harley.
Copy !req
1222. Godolphin.
Copy !req
1223. Te agradezco por tu servicio.
Copy !req
1224. Pediremos la paz con
Francia inmediatamente.
Copy !req
1225. He hablado.
Copy !req
1226. Todos retírense.
Copy !req
1227. Deja eso. Me gusta.
Copy !req
1228. Los espejos también se quedan.
Copy !req
1229. Dios mío,
realmente crees que has ganado.
Copy !req
1230. ¿No lo he hecho?
Copy !req
1231. Estamos jugando a
juegos muy diferentes.
Copy !req
1232. Todo lo que sé es que
tu carruaje te espera.
Copy !req
1233. Y mi criada está subiendo
con algo llamado piña.
Copy !req
1234. ¿Nos vamos?
Copy !req
1235. Andando.
Copy !req
1236. VIII. SOÑÉ QUE TE APUÑALABA
EN EL OJO
Copy !req
1237. Hazlo de nuevo.
Copy !req
1238. Ya estoy aquí.
Copy !req
1239. ¿Me lavas las piernas, por favor?
Copy !req
1240. Por supuesto.
Copy !req
1241. Toallas calientes, ahora.
Copy !req
1242. ¿Estás borracha?
Copy !req
1243. He tomado vino.
Copy !req
1244. Muy buen vino.
Copy !req
1245. Deberías tomar un poco.
Copy !req
1246. - Te traeré un poco, ¿qué dices?
- No.
Copy !req
1247. No entiendo estos papeles.
Copy !req
1248. No me siento bien.
Copy !req
1249. Discúlpame un momento.
Copy !req
1250. Lo siento, no estoy bien.
Copy !req
1251. Deja que Anne llame al
doctor por ti, mi amor.
Copy !req
1252. Gracias.
Copy !req
1253. Doctor.
Copy !req
1254. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1255. Hicieron las paces
con los franceses.
Copy !req
1256. - Renunciar a demasiado, por supuesto.
- Por supuesto.
Copy !req
1257. Marlborough regresa en una semana.
Copy !req
1258. Harley pedirá que lo reemplacen.
Copy !req
1259. Ahora que se ha hecho
la paz con Francia.
Copy !req
1260. El regreso de Marlborough
a Inglaterra es inminente.
Copy !req
1261. Me pregunto, Majestad, si es correcto
que quede como Jefe de nuestras fuerzas.
Copy !req
1262. Le arrancaré el lunar de la cara.
Copy !req
1263. Debes detenerle, Godolphin.
Copy !req
1264. Es un héroe que ganó
la paz para nosotros.
Copy !req
1265. Así es, pero nos habría
lanzado a una sangrienta...
Copy !req
1266. guerra que nos habría arruinado,
así que está eso.
Copy !req
1267. Será más fácil mover los hilos,
sí vuelves a la Corte.
Copy !req
1268. Una nueva era de paz y prosperidad,
un nuevo día, una puerta a un nuevo futuro,
Copy !req
1269. es de lo que trata esta metáfora.
Copy !req
1270. Estoy cansada. Pensaré en ello.
Copy !req
1271. Gracias a todos.
Copy !req
1272. Obviamente han elegido ocultarme
los detalles de tu despido.
Copy !req
1273. Dejaré un hueco en la conversación
para que remedien eso.
Copy !req
1274. No conozco a las mujeres
y sus sentimientos...
Copy !req
1275. pero sé que cuidan sus corazones
como recién nacidos llorando.
Copy !req
1276. Godolphin.
Copy !req
1277. Siento una oleada de deseo
de ver tu nariz rota.
Copy !req
1278. ¿A dónde quieres llegar?
Copy !req
1279. Su Majestad,
Copy !req
1280. ¿puedo acercarme por el
asunto de Lady Marlborough?
Copy !req
1281. No, no puedes.
Copy !req
1282. Una brecha en una querida amistad,
seguramente eso podría ser sanado.
Copy !req
1283. Algunas heridas no se cierran.
Copy !req
1284. Tengo muchas de esas.
Copy !req
1285. Una camina con ellas.
Copy !req
1286. Y a veces una puede sentir
que se llenan de sangre.
Copy !req
1287. Una carta.
Copy !req
1288. Una disculpa de algún tipo
que facilite tu regreso.
Copy !req
1289. Hay límites a lo que una pueda dar.
Copy !req
1290. Tal vez ella podría escribirle...
Copy !req
1291. y podríamos intentar reparar al
menos una herida en nuestra Reina.
Copy !req
1292. No puedo detenerla.
Copy !req
1293. Me imagino que si no tiene sentido,
lanzaría la carta al fuego.
Copy !req
1294. Pero no puedo detenerla.
Copy !req
1295. Tú...
Copy !req
1296. coño.
Copy !req
1297. ¡Dios mío!
Copy !req
1298. Te echo de menos.
Copy !req
1299. ¿Segura que es todo el correo?
Copy !req
1300. ¿Buscas algo?
Copy !req
1301. No, yo,
Copy !req
1302. la pieza de tela favorita de
mi primo de Florencia.
Copy !req
1303. Estoy segura de que llegará.
Copy !req
1304. Soñé...
Copy !req
1305. que...
Copy !req
1306. te apuñalaba...
Copy !req
1307. en el...
Copy !req
1308. ojo.
Copy !req
1309. Esto no puede ser todo.
Copy !req
1310. - Es mi...
- No te apoyes en mí.
Copy !req
1311. ¿Le pedimos otra pieza de
tela a su primo de Florencia?
Copy !req
1312. Quizás se perdió, o fue comido
por ratones en el largo viaje.
Copy !req
1313. No, solo quiero saber que
todo mi correo está aquí.
Copy !req
1314. Por supuesto, lacayo,
ve y verifícalo de nuevo.
Copy !req
1315. Inmediatamente.
Copy !req
1316. Incompetente.
Copy !req
1317. Mi...
Copy !req
1318. querida señora...
Copy !req
1319. Molly.
Copy !req
1320. Estoy en un dilema.
Copy !req
1321. Y tú eres mi más querida.
Copy !req
1322. No sé si es posible...
Copy !req
1323. - ... el hablar de ello.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
1324. No estoy segura.
Copy !req
1325. No me gusta esto.
Copy !req
1326. Alojará esta cosa
incognoscible en mi cerebro.
Copy !req
1327. Y me comería con
posibilidades horribles.
Copy !req
1328. No es horrible, querida Anne.
Copy !req
1329. Es solo dinero.
Copy !req
1330. ¿Dinero?
Copy !req
1331. He encontrado en los libros...
Copy !req
1332. grandes sumas de dinero que
parecían reflotar en Marlborough.
Copy !req
1333. Pero no se reflejó en los
recibos de gastos de las fuerzas.
Copy !req
1334. ¿Qué?
Copy !req
1335. Se ha ido.
Copy !req
1336. ¿Se lo pido de vuelta
a su regreso?
Copy !req
1337. ¿Calladamente, tal vez?
Copy !req
1338. ¿Estás diciendo que Sarah
le desvió dinero a él?
Copy !req
1339. Eso es lo que parece.
Copy !req
1340. Unos siete mil.
Copy !req
1341. Ella no lo haría.
Copy !req
1342. - Es solo que...
- No lo haría.
Copy !req
1343. Por supuesto, tal vez me
equivoque en la contabilidad.
Copy !req
1344. A veces todos estos números
son vertiginosos y...
Copy !req
1345. Son tan inconstantes como los
humanos, a menudo tienen sentido...
Copy !req
1346. al segundo o tercer intento.
Copy !req
1347. Hay una explicación simple
que no estoy viendo.
Copy !req
1348. Lo desterraremos
de nuestras mentes.
Copy !req
1349. ¿Llevamos a los niños a
dar un paseo por el jardín?
Copy !req
1350. No, gracias. Necesito descansar.
Copy !req
1351. Puedes irte.
Copy !req
1352. Carajo.
Copy !req
1353. Carajo.
Copy !req
1354. Carajo.
Copy !req
1355. Carajo.
Copy !req
1356. Tengo que ponerla en su sitio.
Copy !req
1357. Vete.
Copy !req
1358. Marlborough está en Southampton,
necesitamos una decisión.
Copy !req
1359. Su Majestad, si me permite...
Copy !req
1360. Hay muy poco correo hoy.
Copy !req
1361. Bueno. Si me permite,
la situación con Marlborough.
Copy !req
1362. Me está robando.
Copy !req
1363. ¿Qué?
Copy !req
1364. Su Majestad, eso es absurdo.
Copy !req
1365. Lady Abigail, ¿no es cierto...?
Copy !req
1366. ¿Qué me han robado, nos han dañado?
Copy !req
1367. Sí.
Copy !req
1368. Está todo en blanco y negro.
Copy !req
1369. Debe ser arruinada.
Copy !req
1370. Desterrados de su amada Inglaterra.
No son leales.
Copy !req
1371. Nos harían daño a nosotros,
a nuestro país, a la Reina.
Copy !req
1372. - Su Majestad, si me permite...
- ¡No, no te permito!
Copy !req
1373. Se le acusará. Serán desterrados.
Copy !req
1374. ¡He hablado, fuera!
Copy !req
1375. El correo está aquí.
Copy !req
1376. De repente me siento tan
cansada de Inglaterra, querido.
Copy !req
1377. Tal vez deberíamos
irnos a otro lado.
Copy !req
1378. ¿Anne?
Copy !req
1379. Anne...
Copy !req
1380. - Vamos a sentarte en una silla.
- ¿Cómo te atreves a tocar a la Reina así?
Copy !req
1381. - Lo siento.
- No te pedí que hablaras.
Copy !req
1382. Frótame la pierna.
Copy !req
1383. - Deberías recostarte.
- Hablarás cuando se te pida.
Copy !req
1384. Me siento mareada.
Copy !req
1385. Necesito sostenerme de algo.
Copy !req